Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:20,895
Hola, buenas.
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,648
- Hola. ¿Qué tal, Andy?
- Bien.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,317
Sylvia hizo
una historia griega para cenar.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,777
Suele sentarme mal,
5
00:00:28,111 --> 00:00:30,155
- pero ni me he enterado.
- ¡Oye!
6
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Eso es buena señal.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
- Buenas, Greg.
- Hola.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,244
- Buenas.
- Hola.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,330
Has madrugado, ¿no tenías juicio?
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,083
No, he ido a desayunar con papá.
11
00:00:43,835 --> 00:00:44,878
Se lo he contado.
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
¿Y qué ha dicho?
13
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Está encantado.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,593
¿Le ha parecido bien?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,887
Ya prepara la fiesta de compromiso.
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,557
Theo Janni, mi tío por parte de madre,
hará la thaktilithia.
17
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
- ¿Qué?
- La bendición de los anillos.
18
00:00:59,684 --> 00:01:02,896
Bendice nuestro compromiso
ante el icono familiar de Santa Sofía.
19
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
Y la boda, Andy,
20
00:01:05,356 --> 00:01:08,902
- una boda ortodoxa es preciosa.
- Ya, seguro que sí.
21
00:01:08,985 --> 00:01:11,404
Necesitas un koumbaro, es como un padrino.
22
00:01:11,696 --> 00:01:13,990
Ambos llevaremos
una corona de flores blancas
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
y el incienso y el coro...
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Mi padre quiere vernos
para que le contemos todo.
25
00:01:20,580 --> 00:01:23,583
Sylvia, antes de que avancemos más,
26
00:01:24,125 --> 00:01:26,169
- ¿puedo decir una cosa?
- Claro.
27
00:01:27,712 --> 00:01:28,713
Maryland.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
¿Maryland?
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,468
Te casan a toda leche en Maryland.
30
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Ya.
31
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
¿Es en serio?
32
00:01:39,390 --> 00:01:41,601
Sería íntimo y bonito, los dos solos.
33
00:01:41,684 --> 00:01:43,895
¿Como un marino
que se fuga con una prostituta?
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,356
- No, no es así.
- Creo que no sabes
35
00:01:46,481 --> 00:01:47,732
lo que significa para mí.
36
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Para mí también es importante,
pero ¿hay que montar un espectáculo
37
00:01:51,277 --> 00:01:54,322
- con flores y...?
- Para mí no es un castigo.
38
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Y no quiero decir mis votos
en una fábrica de bodas
39
00:01:58,368 --> 00:02:00,578
que apesta a alcohol y tabaco.
40
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
Tengo que irme.
41
00:02:05,667 --> 00:02:08,086
Solo quería exponer otras opciones.
42
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
Ya lo has hecho.
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,760
{\an8}- Despejad la zona.
- Hola.
44
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
{\an8}- ¿Qué tal?
- ¿Situación?
45
00:03:40,261 --> 00:03:42,847
Hay dos hombres
y una mujer fallecidos en la cocina.
46
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
Ella es blanca y uno parece hispano.
47
00:03:45,350 --> 00:03:47,518
Él es el Sr. Bagley, el encargado de día.
48
00:03:47,685 --> 00:03:49,604
{\an8}Los encontró al abrir esta mañana.
49
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
{\an8}Vale, gracias.
50
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
Ambos con un tiro en la nuca.
51
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
Parece que estaban arrodillados.
52
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
{\an8}Hay un recibo de la Joyería de Jack,
sin dirección.
53
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
Él tiene arañazos en la nuca.
54
00:04:12,168 --> 00:04:14,128
Llevan muertos cuatro horas.
55
00:04:15,713 --> 00:04:17,382
{\an8}El casquillo es de una 45.
56
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Hace mucho ruido.
Quizá alguien oyera algo.
57
00:04:21,302 --> 00:04:24,430
Avisaré a la Científica
y empezaré con Medavoy.
58
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
{\an8}- Ya tengo al encargado.
- Todo listo, vamos.
59
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
{\an8}La 15 de Boise confirma.
60
00:04:31,187 --> 00:04:34,023
{\an8}- Quince de Boise, adelante.
- Comprueba con la base si...
61
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
{\an8}- ¿Señor Bagley?
- Sí.
62
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
{\an8}- Soy el inspector Simone.
- Es increíble.
63
00:04:42,907 --> 00:04:44,742
{\an8}Han matado a tres personas sin más.
64
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
No suele haber nada por la noche.
65
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
{\an8}Lo máximo que podía haber
en la caja serían 120.
66
00:04:49,414 --> 00:04:50,331
Hablemos por aquí.
67
00:04:51,082 --> 00:04:52,875
{\an8}¿Qué sabe de las víctimas?
68
00:04:53,209 --> 00:04:56,421
{\an8}Arnulfo era el friegaplatos,
trabajaba mucho.
69
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
{\an8}¿Sabe su apellido?
70
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
{\an8}No, no tenía permiso de residencia.
71
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
- Le pagaba en efectivo.
- ¿Y los otros?
72
00:05:03,845 --> 00:05:07,265
{\an8}Angelo D'Lia y Cindy Bloom,
él era encargado de noche y cocinero.
73
00:05:07,724 --> 00:05:09,976
{\an8}Estudiaba por el día, dirección de hotel.
74
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
{\an8}¿Parientes?
75
00:05:11,227 --> 00:05:15,732
{\an8}No, creo que Angelo era homosexual
o uno de esos chicos asexuales.
76
00:05:15,982 --> 00:05:18,234
{\an8}- ¿Y Cindy Bloom?
- Era encantadora.
77
00:05:18,401 --> 00:05:20,778
{\an8}Estudiaba, trabajaba,
vivía con sus padres.
78
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
¡Qué horror!
79
00:05:22,530 --> 00:05:24,490
{\an8}¿En qué mundo vivimos? ¿Una chica así?
80
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
{\an8}Necesito sus direcciones
y números de teléfono.
81
00:05:27,952 --> 00:05:30,872
{\an8}Los tengo dentro. Tío, ella era majísima.
82
00:05:30,997 --> 00:05:32,707
Vaya palo para sus padres.
83
00:05:32,915 --> 00:05:34,375
Dios, ¿se lo imagina?
84
00:05:34,459 --> 00:05:37,378
Y piense en los muertos
al recibir los disparos.
85
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
Qué fuerte.
86
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
Ya.
87
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
COMISARÍA 15
88
00:05:47,513 --> 00:05:49,015
{\an8}Sí, vale, ya voy.
89
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
{\an8}Oye, James.
90
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
- Dime.
- Intento de violación.
91
00:05:54,020 --> 00:05:56,397
Tienen a la mujer de 64 años en Bellevue.
92
00:05:56,773 --> 00:06:00,651
{\an8}Tienen el nombre de un conductor
de autobús que pudo verlo irse.
93
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
- Trabaja con Adrienne.
- Claro.
94
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
{\an8}- En marcha.
- Vale.
95
00:06:10,828 --> 00:06:12,538
{\an8}- Sí, yo te ayudo.
- Andy.
96
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
{\an8}Son los padres de Cindy,
Albert y Estelle Bloom.
97
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
Inspector Sipowicz...
98
00:06:17,919 --> 00:06:19,545
Sipowicz y yo llevamos el caso.
99
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
Hablemos en esta sala.
100
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
¿Quieren beber algo? ¿Un café o un té?
101
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
No, no queremos nada.
102
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
No queríamos que trabajara allí.
103
00:06:29,305 --> 00:06:33,059
- Iba mucha gentuza por ahí.
- Solo era media jornada.
104
00:06:34,685 --> 00:06:36,729
¿Tienen alguna idea
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
de quién puede haberlo hecho, inspector?
106
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
Fue un atraco.
107
00:06:43,069 --> 00:06:44,987
Intentamos determinar si el culpable
108
00:06:45,071 --> 00:06:47,448
tenía alguna relación
con una de las víctimas.
109
00:06:47,657 --> 00:06:49,742
¿Saben de algún conocido de su hija
110
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
que pudiera hacer algo así?
111
00:06:52,912 --> 00:06:55,331
Bueno, hay alguien. No es su novio,
112
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
pero se veían a menudo.
113
00:06:58,376 --> 00:06:59,669
Era un tipo rudo.
114
00:07:01,212 --> 00:07:02,422
No nos entusiasmaba,
115
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
y tuvo algún lío con la policía.
116
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
En realidad...
117
00:07:09,929 --> 00:07:12,181
dejó de verlo hace como un mes.
118
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
- ¿Saben su nombre?
- No, seguía llamándola.
119
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
Lo cogí una vez y era él.
120
00:07:18,479 --> 00:07:20,982
Se llama Harry Benson, esperen.
121
00:07:24,986 --> 00:07:26,737
Miren, este es.
122
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
Guardo esta foto porque Cindy...
123
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
- salía muy bien.
- Ya.
124
00:07:34,829 --> 00:07:36,372
¿Creen que ha sido él?
125
00:07:37,206 --> 00:07:38,416
Lo investigaremos.
126
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
¿Sabe dónde podemos encontrarlo?
127
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Es mecánico
128
00:07:44,088 --> 00:07:47,049
- y trabaja para Myerson.
- Sí.
129
00:07:47,508 --> 00:07:50,178
En el Taller de Myerson
en Long Island City.
130
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Es horrible pensar...
131
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
que haya podido ser él.
132
00:08:05,359 --> 00:08:06,944
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
133
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
- ¿Lleváis la violación?
- Sí.
134
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
¿Sabéis el nombre del conductor?
135
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
Pasará a vernos en un par de horas
136
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
- cuando acabe.
- Vale.
137
00:08:15,828 --> 00:08:17,747
- Ese es su médico.
- Gracias.
138
00:08:19,874 --> 00:08:21,000
Disculpe, doctor.
139
00:08:21,125 --> 00:08:22,293
- ¿Sí?
- Inspectores Martinez
140
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
- y Lesniak.
- Hola.
141
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
- ¡Paul!
- Adrienne, hola.
142
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
- ¿Os conocéis?
- Sí, del instituto.
143
00:08:30,635 --> 00:08:33,638
No has cambiado nada, estás estupenda.
144
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
Gracias.
145
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
- Paul Druzinski. Sí.
- Encantado.
146
00:08:37,099 --> 00:08:39,143
Venimos por la agresión a Eunice Stevens.
147
00:08:39,268 --> 00:08:41,354
Ya, a ver, está en muy mal estado.
148
00:08:41,687 --> 00:08:44,106
Llegó con una presión arterial
de 220 sobre 110.
149
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Como mínimo, conmoción cerebral.
Vamos a hacerle un TAC
150
00:08:47,777 --> 00:08:49,320
para comprobar la gravedad.
151
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
- ¿El kit de violación?
- No hay pruebas de penetración.
152
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
¿Podemos verla?
153
00:08:53,991 --> 00:08:55,952
Sed breves. Está en el último cubículo.
154
00:08:56,118 --> 00:08:57,495
¿Podemos ver el kit antes?
155
00:08:57,578 --> 00:08:58,704
Claro, por supuesto.
156
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
- Gracias.
- Nada.
157
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Gracias.
158
00:09:02,959 --> 00:09:04,335
¿Te encargas tú?
159
00:09:05,670 --> 00:09:09,715
Señora Stevens,
inspectores Lesniak y Martinez.
160
00:09:11,092 --> 00:09:13,386
- No lo vi bien.
- No pasa nada.
161
00:09:14,011 --> 00:09:16,597
- Cuéntenos qué recuerda.
- Cualquier cosa ayudará.
162
00:09:17,390 --> 00:09:20,101
A ver, estaba yendo a casa,
163
00:09:20,268 --> 00:09:24,021
se acercó y me empujó por la espalda.
164
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
Luego empezó a pegarme.
165
00:09:26,357 --> 00:09:27,858
Era muy fuerte.
166
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Me arrancó las medias
167
00:09:31,112 --> 00:09:33,948
y yo saqué mi espray del bolso...
168
00:09:34,615 --> 00:09:37,535
- Se lo rocié en la cara.
- ¿Lleva Mace?
169
00:09:38,578 --> 00:09:41,497
Sí, se lo rocié y salió corriendo.
170
00:09:41,872 --> 00:09:43,207
¿Pudo verlo?
171
00:09:43,916 --> 00:09:46,294
¿El color de pelo, rasgos, tatuajes?
172
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
No, no. Miren, llevaba...
173
00:09:49,338 --> 00:09:51,549
Llevaba una media en la cara y...
174
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
Era horrible, era como una máscara,
175
00:09:55,511 --> 00:09:57,471
pero le vi las manos.
176
00:09:58,639 --> 00:10:00,057
Era un hombre negro.
177
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
¿Recuerda cómo iba vestido?
178
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
Llevaba una cazadora
de béisbol roja y negra.
179
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
¿Por qué me ha hecho esto?
180
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
¿Quiere que avisemos a algún familiar?
181
00:10:16,365 --> 00:10:17,908
Podemos traerlos si quiere.
182
00:10:19,243 --> 00:10:22,496
- No, gracias.
- ¿Algún amigo, vecino?
183
00:10:24,373 --> 00:10:26,792
La señora Krasnow se mudó a Las Vegas.
184
00:10:27,710 --> 00:10:29,128
Ya no conozco a nadie.
185
00:10:29,879 --> 00:10:33,758
Tranquila, descanse, señora Stevens.
La mantendremos informada.
186
00:10:34,592 --> 00:10:36,093
- Vale.
- Recupérese, ¿vale?
187
00:10:39,305 --> 00:10:41,766
En el atestado no ponía nada del espray.
188
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Quizá lo quitaran.
Hablaré con el policía que lo tramitó.
189
00:10:45,394 --> 00:10:47,480
- Aquí tenéis el kit.
- Gracias.
190
00:10:47,605 --> 00:10:50,441
- ¿Se recuperará?
- Lo veremos en 24 horas.
191
00:10:51,442 --> 00:10:54,070
Es una pena vernos
en estas circunstancias, ¿no?
192
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
- Aun así me alegro.
- Ya.
193
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Bueno, tenemos que irnos.
194
00:10:58,574 --> 00:10:59,742
- Adiós.
- Nos vemos.
195
00:11:00,534 --> 00:11:03,079
Oye, a veces me dejan
salir de aquí un rato.
196
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
- ¿Quieres que nos veamos?
- Claro.
197
00:11:06,707 --> 00:11:08,250
¿Me das tu número?
198
00:11:08,751 --> 00:11:12,338
Doctor Wethers a la 4855.
199
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
- Estupendo, te llamaré.
- Vale.
200
00:11:29,271 --> 00:11:31,982
El jefe de Benson dice que ya ha salido,
201
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
pero me dio su dirección.
202
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
He llamado y salta el buzón.
203
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
Vamos hasta allí a ver si lo vemos.
204
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
Es poco probable.
205
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
Me apetece dar una vuelta
y no tenemos nada más.
206
00:11:44,578 --> 00:11:46,706
Vale, daremos una vuelta.
207
00:11:52,086 --> 00:11:55,464
- ¿Cree que él violó a la anciana?
- ¿Qué vio desde el autobús?
208
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
Sabía que había hecho algo.
209
00:11:58,467 --> 00:12:00,594
Por eso avisé cuando pasó corriendo.
210
00:12:00,678 --> 00:12:01,929
Tenía la típica cara
211
00:12:02,012 --> 00:12:03,889
de cuando haces algo y sales huyendo.
212
00:12:04,265 --> 00:12:06,308
El hombre al que vio, ¿cómo era?
213
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
- Era indio.
- ¿Indio? ¿En plan Cochise o de India?
214
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
- De India.
- ¿No era negro?
215
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Ya tienen a un tío
216
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
y quieren cargárselo a él, ¿no?
217
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
No, no tenemos a nadie.
218
00:12:17,820 --> 00:12:19,029
La descripción de la víctima.
219
00:12:19,405 --> 00:12:21,741
Veo gente todo el día y reconozco mi raza.
220
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
El tío que vi era indio. ¿Puedo?
221
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
¿Qué llevaba puesto?
222
00:12:26,662 --> 00:12:28,247
Una cazadora roja y negra.
223
00:12:28,456 --> 00:12:30,875
- ¿Qué tipo de cazadora?
- Una beisbolera.
224
00:12:31,041 --> 00:12:33,669
- ¿Vio adónde fue?
- No, debo seguir la ruta.
225
00:12:34,044 --> 00:12:35,171
¿Vería unas fotos?
226
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Mientras sean de indios.
Le digo que no era de los míos.
227
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
No sé, quizá perdamos el tiempo.
228
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
Espera diez minutos.
229
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
Sí, diez minutos.
230
00:12:59,403 --> 00:13:00,446
¿Qué sucede?
231
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
- ¿Te pasa algo, Andy?
- No.
232
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
La he tenido con Sylvia.
233
00:13:07,620 --> 00:13:09,538
- ¿Habéis discutido?
- Pues...
234
00:13:09,663 --> 00:13:11,916
Es más una especie desavenencia.
235
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
¿Nada grave entonces?
236
00:13:16,545 --> 00:13:18,756
Creo que no... No.
237
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Quizá el tío haya ido por detrás.
238
00:13:23,385 --> 00:13:25,429
Voy a hablar con el portero.
239
00:13:29,683 --> 00:13:31,185
Te estoy esperando.
240
00:13:41,237 --> 00:13:45,199
- Oiga, ¿ha visto a este tío?
- Es un gilipollas.
241
00:13:45,658 --> 00:13:47,910
Todo el mundo tiene algo bueno.
¿Lo ha visto?
242
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
Sí, está ahí detrás de usted.
243
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
¡Oye, oye!
244
00:13:58,003 --> 00:13:59,713
¡No huyas, Bobby! ¡Alto!
245
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Vale, ¿qué es esto? Oye.
246
00:14:01,966 --> 00:14:03,092
- ¡Sepáralas!
- ¡Oye!
247
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
Todo bien.
248
00:14:13,018 --> 00:14:15,813
- ¿Por qué huías?
- No sabía que erais polis.
249
00:14:16,522 --> 00:14:19,608
Si no, no habría huido.
No tengo nada que ocultar.
250
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
- Siéntate.
- Claro.
251
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
¿Desde cuándo salías con Cindy?
252
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
¿De eso se trata?
253
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
Era una de las tres asesinadas.
254
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
De eso se trata.
255
00:14:37,459 --> 00:14:38,627
Alucino.
256
00:14:41,881 --> 00:14:44,216
- ¿Le dispararon?
- No hemos dicho eso, Benson.
257
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
Me parece increíble.
258
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
¿Cuándo la viste por última vez?
259
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
¿Me culpáis a mí?
260
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
¿Sus padres os han dicho algo de mí?
261
00:14:56,687 --> 00:14:58,147
¿Por qué crees eso?
262
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Porque no soy judío, ¿vale?
263
00:15:00,357 --> 00:15:01,609
Y no disimulaban.
264
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
No era cosa de ella.
265
00:15:04,445 --> 00:15:06,572
Cindy me llamaba, no se había acabado.
266
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
¿Os seguíais viendo?
267
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
No, yo no quería líos.
268
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
¿Dónde dormiste anoche?
269
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
En mi casa.
270
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Solo.
271
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Si hubiese sido yo,
272
00:15:16,999 --> 00:15:18,918
os contaría alguna película, en serio.
273
00:15:19,084 --> 00:15:20,711
¿Algún problema con la policía?
274
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
Hace cinco años por un robo.
275
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
Piezas de coches. Nada más desde entonces.
276
00:15:27,259 --> 00:15:28,969
Nunca he hecho nada así.
277
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
Quería a Cindy.
278
00:15:33,390 --> 00:15:34,642
Es la única verdad.
279
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
Los indios parecen ser muy decentes.
280
00:15:42,149 --> 00:15:43,192
No hay muchos.
281
00:15:43,275 --> 00:15:45,361
Tómese su tiempo y mírelos bien.
282
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Ya.
283
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
{\an8}ES UN HONOR ATENDERLE
284
00:15:52,117 --> 00:15:53,744
- Podría ser él.
- "¿Podría?".
285
00:15:54,244 --> 00:15:58,874
Sí, lleva una camiseta.
El mío parecía más fuerte por la cazadora.
286
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
- Rajiv Patel.
- Hablaré con la BCI.
287
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
Tu piso, en el que dices que dormiste,
288
00:16:07,383 --> 00:16:10,052
¿algún vecino te vio
entrar o salir al día siguiente?
289
00:16:11,261 --> 00:16:12,346
Puede, no lo sé.
290
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
¿Oíste algo esa noche?
291
00:16:14,223 --> 00:16:16,141
¿Música, discusiones, algo así?
292
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
- No.
- ¿Nada?
293
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
No me sorprende.
294
00:16:23,440 --> 00:16:26,110
Un testigo ha elegido tu foto entre varias
295
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
y te sitúa saliendo de un coche
296
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
esa noche a una manzana de la cafetería.
297
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
- ¿Tenéis un testigo?
- Eso he dicho, lo tenemos.
298
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
El camino se bifurca, Benson.
299
00:16:43,335 --> 00:16:44,545
Vete soltando la verdad
300
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
o te lo pondremos
muy difícil hasta el final.
301
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Como delincuente cutre, ya sabrás
302
00:16:50,259 --> 00:16:53,220
que si empiezas a hablar
demasiado tarde, ya no te servirá.
303
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
¿Qué nos dices?
304
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
Yo no he sido.
305
00:16:59,935 --> 00:17:02,438
No quería que lo pensarais,
por eso he mentido.
306
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Cindy y yo seguíamos saliendo.
307
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
Se lo ocultamos a sus padres.
308
00:17:08,152 --> 00:17:09,153
¿Así que saliste?
309
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
¿La viste esa noche?
310
00:17:12,698 --> 00:17:13,741
Los vi a todos.
311
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
A Cindy.
312
00:17:16,785 --> 00:17:18,746
El friegaplatos, cómo se llame.
313
00:17:20,164 --> 00:17:21,582
El marica de D'Lia.
314
00:17:23,042 --> 00:17:25,169
Tomé un par de cafés hasta las 00:00.
315
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
- Los mataste.
- No.
316
00:17:26,754 --> 00:17:28,839
¡No, no había nadie cuando me fui!
317
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Estaba vacío.
318
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
¿Podemos hablar?
319
00:17:45,397 --> 00:17:46,774
He hablado con el comisario
320
00:17:46,857 --> 00:17:48,609
de un lugar llamado Cannonsville.
321
00:17:49,068 --> 00:17:51,236
Tienen a un tío por posesión de armas.
322
00:17:51,528 --> 00:17:53,572
Tenía recibos de depósitos
y cheques cancelados
323
00:17:53,697 --> 00:17:55,407
del Sunrise Diner en su coche.
324
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
Lo vio en las noticias y nos avisó.
325
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
- Quiero que vayáis.
- ¿Cuánto tiempo lo tendrán?
326
00:18:00,788 --> 00:18:02,581
Lo procesan mañana por la tarde.
327
00:18:02,706 --> 00:18:04,500
¿Podéis estar allí a media mañana?
328
00:18:05,125 --> 00:18:06,585
¿A cuánto está ese sitio?
329
00:18:06,877 --> 00:18:08,170
A cuatro horas en coche.
330
00:18:08,337 --> 00:18:10,380
¿Vigila alguien a Benson mientras tanto?
331
00:18:10,798 --> 00:18:11,799
Sí, claro.
332
00:18:16,470 --> 00:18:17,638
No lo tengo aquí.
333
00:18:19,765 --> 00:18:22,017
Hay un problema en el caso de Stevens.
334
00:18:22,184 --> 00:18:23,852
¿El conductor no lo identificó?
335
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
He hablado con la BCI
336
00:18:25,604 --> 00:18:27,481
y archivaron el expediente de Patel
337
00:18:27,564 --> 00:18:29,024
cuando retiraron los cargos.
338
00:18:29,525 --> 00:18:30,943
Su foto no debía estar.
339
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
Nos lo tirarían en la audiencia.
340
00:18:33,403 --> 00:18:34,780
He hablado con el agente.
341
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Es el mismo modus operandi.
Agredió a una mujer mayor.
342
00:18:37,950 --> 00:18:39,785
La tiró, la magulló bastante.
343
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
Ella retiró la denuncia.
344
00:18:41,787 --> 00:18:43,330
Querría ocultar la violación.
345
00:18:43,497 --> 00:18:45,332
- ¿Tenemos la dirección de Patel?
- Sí.
346
00:18:45,541 --> 00:18:46,750
Pues conseguid fotos
347
00:18:46,834 --> 00:18:48,585
a ver si el testigo lo identifica.
348
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
- Vale.
- Vale.
349
00:18:50,712 --> 00:18:53,590
¿Inspectora? Le espera Paul Druzinski.
350
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Gracias, Donna.
351
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
No pierde el tiempo.
352
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
- Hola.
- Hola.
353
00:18:59,221 --> 00:19:00,389
- ¿Qué tal?
- Bien.
354
00:19:01,056 --> 00:19:02,307
- Hola, inspector.
- Hola.
355
00:19:02,391 --> 00:19:03,642
¿Molesto? Espero fuera.
356
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
Hablamos del caso de Stevens.
357
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
¿Cómo va?
358
00:19:07,146 --> 00:19:08,772
No mejora como esperábamos,
359
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
- pero soy optimista. ¿Estás lista?
- Sí.
360
00:19:11,358 --> 00:19:12,985
Sí. Escuchad,
361
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
he estado en una comisaría
dos veces en la vida.
362
00:19:16,029 --> 00:19:19,449
Pues yo he hablado gratis
con un médico dos veces en mi vida.
363
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
Yo no te cobro si tú no me arrestas.
364
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
- Trato hecho.
- Muy bien.
365
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
- Me alegra volver a verte.
- Ya. Pasadlo bien.
366
00:19:26,832 --> 00:19:28,041
Gracias. Buenas noches.
367
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Adiós, Donna.
368
00:20:18,550 --> 00:20:19,551
Hola.
369
00:20:20,177 --> 00:20:21,136
Hola.
370
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
Tengo que levantarme a las 3:00.
371
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
Simone y yo vamos al norte.
372
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
¿Te suena Cannonsville?
373
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
A mí tampoco.
374
00:20:36,985 --> 00:20:39,488
Estaré de vuelta a mediodía.
375
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
¿Sylvia?
376
00:20:49,790 --> 00:20:50,832
Si...
377
00:20:52,834 --> 00:20:56,129
Si me ducho cuando me levante,
no te despierto, ¿verdad?
378
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
No.
379
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
Quizá sea mejor que me duche ahora.
380
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
Me da igual cuándo te duches.
381
00:21:10,060 --> 00:21:12,521
Deberíamos hablar un poco de la boda.
382
00:21:14,022 --> 00:21:17,317
No hay nada de lo que hablar
y estoy muy cansada.
383
00:21:28,495 --> 00:21:29,663
Pues hasta mañana.
384
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Dios, qué bonito es esto.
385
00:21:51,184 --> 00:21:53,812
¿Y esta temperatura? ¿A qué viene?
386
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
¿El calentamiento global? ¿El Niño?
387
00:21:57,649 --> 00:22:00,360
Llevamos 15 minutos
sin cruzarnos con nadie.
388
00:22:00,694 --> 00:22:03,280
Ya, los caminos rurales son la leche.
No hay nadie.
389
00:22:04,239 --> 00:22:07,200
No sé, yo habría seguido en la autopista.
390
00:22:08,076 --> 00:22:11,872
Por esta línea roja gorda hasta el final.
391
00:22:12,289 --> 00:22:13,707
Esta carretera ni sale aquí.
392
00:22:13,790 --> 00:22:16,126
El tipo dijo que era la ruta más corta.
393
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Pon la radio.
394
00:22:23,425 --> 00:22:26,261
A estos sitios no llega ni la radio.
395
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
Voy a parar.
396
00:22:31,183 --> 00:22:32,392
A descansar un poco.
397
00:22:54,498 --> 00:22:57,000
Fuera de aquí. ¡Largo! Vete.
398
00:22:57,793 --> 00:22:59,127
Oye, quítate, vete.
399
00:23:00,253 --> 00:23:01,421
Venga, Andy, ayúdame.
400
00:23:04,466 --> 00:23:05,634
¿Qué haces?
401
00:23:07,511 --> 00:23:09,054
- ¿Qué es esto?
- Palomas.
402
00:23:09,179 --> 00:23:11,306
Ya, pero ¿qué hacen en el coche?
403
00:23:11,598 --> 00:23:12,682
Son mensajeras.
404
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
Es una buena ocasión
405
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
para sacarlas al campo.
406
00:23:18,271 --> 00:23:19,314
Venga, coge una.
407
00:23:21,608 --> 00:23:22,609
¿Una paloma?
408
00:23:26,905 --> 00:23:28,281
- ¿Pican?
- No.
409
00:23:29,699 --> 00:23:31,660
- Eso es, así.
- Sí.
410
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
Eso es.
411
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
Sabes qué tienes que hacer, ¿no?
412
00:23:51,054 --> 00:23:53,807
- ¡Nos vemos en Brooklyn!
- Largo, venga, fuera de aquí.
413
00:24:02,065 --> 00:24:04,568
- ¿Van a casa?
- Sí.
414
00:24:05,026 --> 00:24:06,194
Tardarán dos horas.
415
00:24:07,446 --> 00:24:08,447
Qué afortunadas.
416
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Venga, vámonos. Cómo apestan.
417
00:24:27,007 --> 00:24:28,216
{\an8}BIENVENIDOS
418
00:24:41,146 --> 00:24:42,230
- Hola.
- Hola.
419
00:24:43,023 --> 00:24:44,649
No han tardado nada.
420
00:24:45,108 --> 00:24:46,818
- Sam Burns.
- Bobby Simone, un placer.
421
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
- Andy Sipowicz.
- Pasen a mi despacho.
422
00:24:50,197 --> 00:24:51,948
- Gracias.
- ¿Cogieron el desvío?
423
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Sí.
424
00:24:53,200 --> 00:24:55,410
Les habrá gustado el paisaje, ¿verdad?
425
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
No venimos por el paisaje.
426
00:24:57,454 --> 00:24:58,663
Pues qué pena.
427
00:24:59,164 --> 00:25:02,167
Estamos orgullosos de la zona.
Y no les cuento en otoño.
428
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
No tenemos nada que envidiar a Vermont.
429
00:25:04,836 --> 00:25:08,715
Comisario, vamos un poco justos,
¿nos cuenta lo que sabe?
430
00:25:09,049 --> 00:25:11,468
Creo que lo han detenido
por posesión de armas.
431
00:25:11,885 --> 00:25:14,971
No, lo cogieron por no llevar
luces traseras en la camioneta.
432
00:25:15,889 --> 00:25:19,059
Mi hombre vio una recortada
asomando por debajo del asiento.
433
00:25:19,434 --> 00:25:20,602
De hecho...
434
00:25:22,062 --> 00:25:24,773
esto es lo que creo
que lo vincula con su caso.
435
00:25:25,565 --> 00:25:27,901
Los recibos de depósito del Sunrise Diner.
436
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
Oí lo de los asesinatos por la radio.
437
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Buen trabajo.
438
00:25:32,906 --> 00:25:35,367
Sí, estos recibos
lo sitúan en el Sunrise Diner.
439
00:25:35,450 --> 00:25:38,119
- Ojalá tuvieran la fecha.
- ¿Ha declarado?
440
00:25:38,453 --> 00:25:40,956
Los chicos de Chester
llevan dos horas con él
441
00:25:41,039 --> 00:25:43,166
por un robo con homicidio.
442
00:25:43,458 --> 00:25:45,627
Pensaba dejarlos hasta... mediodía.
443
00:25:45,752 --> 00:25:48,088
No, escuche, no tenemos mucho tiempo.
444
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
Hay gente en Nueva York
esperando por esto.
445
00:25:50,757 --> 00:25:53,635
- ¿Nos deja verlo?
- No me parece justo.
446
00:25:53,802 --> 00:25:57,472
Ellos llegaron al amanecer.
Seguimos el orden de llegada, ¿no?
447
00:25:59,140 --> 00:26:00,141
Atentos.
448
00:26:02,978 --> 00:26:04,229
Para el periódico local.
449
00:26:06,022 --> 00:26:07,315
Son la novedad del día.
450
00:26:08,900 --> 00:26:11,111
Bueno, volveremos en un par de horas.
451
00:26:11,861 --> 00:26:14,239
Tengo que llamar. ¿Puedo usar su teléfono?
452
00:26:14,322 --> 00:26:15,574
- Sí.
- ¿Dos horas?
453
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Al llegar al pueblo,
vi un par de tiendas de antigüedades.
454
00:26:20,203 --> 00:26:22,372
¿Qué? Comunica. ¿Qué has dicho?
455
00:26:22,455 --> 00:26:23,582
Vamos a verlas.
456
00:26:24,666 --> 00:26:26,001
Un momento. ¿Para qué?
457
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Colchas de verano, vajillas, figuritas.
458
00:26:29,379 --> 00:26:30,880
Seguro que encontramos algo.
459
00:26:32,257 --> 00:26:33,508
Por matar el rato, Andy.
460
00:26:36,344 --> 00:26:37,345
"¿Figuritas?".
461
00:26:49,941 --> 00:26:50,942
Teniente...
462
00:26:51,818 --> 00:26:53,278
¿Y Sipowicz y Simone?
463
00:26:53,445 --> 00:26:55,280
En la comisaría de Cannonsville.
464
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
¿Qué tienes?
465
00:26:56,990 --> 00:26:58,366
A ver, su caso,
466
00:26:58,783 --> 00:27:01,494
he rastreado el recibo
de la víctima joven hispana
467
00:27:02,120 --> 00:27:03,538
hasta un joyero en Canal.
468
00:27:04,122 --> 00:27:07,876
El joyero recuerda haberle vendido
al tal Arnulfo una cruz dorada
469
00:27:08,084 --> 00:27:09,419
con una inscripción.
470
00:27:09,961 --> 00:27:12,339
Me sacó una foto del catálogo.
471
00:27:12,464 --> 00:27:14,633
Bien, que Donna se lo envíe ahora mismo.
472
00:27:14,841 --> 00:27:15,967
- ¿A Cannonsville?
- Sí.
473
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
- ¿Teniente?
- Pasad.
474
00:27:21,806 --> 00:27:25,101
Tenemos vigilado a Patel
y un par de fotos.
475
00:27:25,685 --> 00:27:28,355
Lleva la cazadora roja y negra
que decía la víctima.
476
00:27:28,647 --> 00:27:30,607
Probamos varias fotos con el conductor.
477
00:27:30,774 --> 00:27:32,817
Escogió a Patel al instante.
478
00:27:33,151 --> 00:27:34,736
¿Cuándo podrá venir ella?
479
00:27:34,986 --> 00:27:36,738
Esperamos la llamada del médico.
480
00:27:37,238 --> 00:27:39,449
Bueno, el conductor lo sitúa en la escena.
481
00:27:39,616 --> 00:27:41,034
- Nos vale para traerlo.
- Sí.
482
00:27:46,706 --> 00:27:50,293
Oye, Stanley. ¿Cómo te va? Intentaba...
483
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
Oye, ¿hay novedades?
484
00:27:52,712 --> 00:27:54,839
Te traigo la extra de pepperoni.
485
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
¿Sabes cuánto llevo aquí?
486
00:27:56,591 --> 00:27:59,010
Tenemos que retenerte
mientras los inspectores
487
00:27:59,219 --> 00:28:01,805
comprueban si podemos soltarte.
488
00:28:02,055 --> 00:28:03,056
¿Qué tal pinta?
489
00:28:03,515 --> 00:28:07,102
No puedo decirte mucho,
pero no deberían tardar mucho.
490
00:28:11,940 --> 00:28:13,650
Pero ¿debería ser optimista?
491
00:28:13,983 --> 00:28:15,235
No viene mal.
492
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Te buscaré más revistas.
493
00:28:27,497 --> 00:28:30,458
Cuando llegue,
dile que la llamaré sobre las 13:00.
494
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
No es ninguna emergencia,
pero me voy a retrasar.
495
00:28:35,630 --> 00:28:37,716
No, no puede llamarme a ningún sitio.
496
00:28:38,717 --> 00:28:39,759
Ya.
497
00:28:40,760 --> 00:28:41,761
Gracias.
498
00:28:42,429 --> 00:28:46,349
Si les gusta algo de la vitrina,
avísenme y se lo sacaré.
499
00:28:47,434 --> 00:28:50,687
- Está en el juzgado.
- Mira qué camafeos tan bonitos.
500
00:28:50,979 --> 00:28:54,399
¿Sí? No sé mucho sobre esos cacharros.
501
00:28:55,483 --> 00:28:57,360
A mi esposa le gustaban mucho.
502
00:28:58,278 --> 00:29:01,406
No sé lo que le gusta a Sylvia.
503
00:29:02,699 --> 00:29:04,659
- Pues tendrás que averiguarlo.
- Ya.
504
00:29:05,577 --> 00:29:06,911
Pero somos muy distintos.
505
00:29:07,787 --> 00:29:11,249
Ya sabes,
en cuanto a las cosas que nos gustan.
506
00:29:13,084 --> 00:29:14,210
Nos vamos a casar.
507
00:29:15,086 --> 00:29:17,255
Qué bien, Andy. Enhorabuena, tío.
508
00:29:17,547 --> 00:29:21,384
Ya, pero está enfadada conmigo
y yo estoy aquí metido.
509
00:29:22,093 --> 00:29:24,429
Será mejor no hacerse ilusiones.
510
00:29:24,554 --> 00:29:25,722
- ¿Por qué?
- La boda.
511
00:29:25,889 --> 00:29:29,392
Ella quiere el típico evento griego
con flores en la cabeza y todo,
512
00:29:29,476 --> 00:29:32,353
y yo estaba pensando
en algo más íntimo y rápido.
513
00:29:32,896 --> 00:29:35,231
- Quizá se vaya a la mierda.
- ¡Dorothy!
514
00:29:35,356 --> 00:29:36,524
- Hola.
- ¿Cómo estás?
515
00:29:36,733 --> 00:29:37,734
Tirando.
516
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
He ido a por un café.
517
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
Willie me dijo que andaban por aquí.
518
00:29:42,530 --> 00:29:44,282
Dorothy tiene buenos chismes, ¿no?
519
00:29:44,407 --> 00:29:46,534
Sí. ¿Han acabado ya los de Chester?
520
00:29:46,910 --> 00:29:49,579
Sí, acaban de terminar.
Es lo que venía a decirles.
521
00:29:49,954 --> 00:29:50,997
Vale, estupendo.
522
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
Ahora voy.
523
00:29:55,794 --> 00:29:57,629
- Muchas gracias.
- De nada.
524
00:30:05,178 --> 00:30:06,638
Ve a buscar casquillos...
525
00:30:10,433 --> 00:30:12,143
- Por aquí.
- ¿Inspectora Lesniak?
526
00:30:12,685 --> 00:30:14,854
Ha llamado el doctor Druzinski,
es urgente.
527
00:30:15,146 --> 00:30:16,147
Gracias.
528
00:30:16,397 --> 00:30:19,526
- Os veo ahí.
- Vale, vamos.
529
00:30:22,153 --> 00:30:23,196
¿Cuánto tardaremos?
530
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
No será mucho,
solo quiero aclarar unas cosas.
531
00:30:26,366 --> 00:30:29,077
Mi abogado es el señor Shastri,
podría llamarlo.
532
00:30:30,119 --> 00:30:33,623
Como le he dicho,
señor Patel, está en su derecho.
533
00:30:34,332 --> 00:30:36,876
Pero tendremos que esperarlo
y esto se alargará.
534
00:30:37,961 --> 00:30:39,504
No, tengo que trabajar
535
00:30:40,338 --> 00:30:41,548
y no he hecho nada.
536
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
- ¿James?
- Dime.
537
00:30:50,473 --> 00:30:51,599
He hablado con Paul.
538
00:30:51,683 --> 00:30:53,184
- ¿Paul?
- El doctor Druzinski.
539
00:30:53,309 --> 00:30:55,019
- Ella ha sufrido un derrame.
- ¿Es grave?
540
00:30:55,603 --> 00:30:56,729
Cree que no vivirá,
541
00:30:56,896 --> 00:30:59,649
y aunque lo haga,
no podrá venir a identificarlo.
542
00:30:59,983 --> 00:31:00,984
¿Lo sabe Fancy?
543
00:31:02,360 --> 00:31:04,696
Pero el tal Patel podría ir allí.
544
00:31:06,531 --> 00:31:07,574
Muy bien.
545
00:31:15,206 --> 00:31:17,417
A ver, para empezar, señor Patel,
546
00:31:18,459 --> 00:31:20,670
¿dónde estaba ayer
entre las 8:00 y las 9:00?
547
00:31:21,045 --> 00:31:23,006
A esas horas estaba en la oficina.
548
00:31:23,172 --> 00:31:26,134
Hay un problema.
Sabemos que estaba entre la décima y la C.
549
00:31:26,509 --> 00:31:28,469
Estaba huyendo de algo.
550
00:31:28,761 --> 00:31:32,098
De hecho, estuve cerca.
Según recuerdo, eran cerca de las 9:30.
551
00:31:32,557 --> 00:31:35,393
Le instalé
una tarjeta de sonido a un cliente.
552
00:31:35,768 --> 00:31:39,272
Cuando iba a coger al autobús,
oí gritos y llantos.
553
00:31:39,355 --> 00:31:41,149
Creía que era un loco armado.
554
00:31:41,733 --> 00:31:44,986
He visto personas armadas en esa zona,
así que hui.
555
00:31:45,278 --> 00:31:47,322
Necesitamos el nombre de ese cliente.
556
00:31:47,488 --> 00:31:49,699
Sí, es el señor Jaday.
557
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
Se lo confirmará.
558
00:31:52,869 --> 00:31:55,163
Debí decírselo al principio. Pensé que...
559
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
No sé qué pensé.
560
00:32:02,545 --> 00:32:03,796
¿Sabe qué creo yo?
561
00:32:04,589 --> 00:32:05,590
Creo que miente.
562
00:32:06,049 --> 00:32:08,760
Creo que agredió a esa mujer,
que intentó violarla.
563
00:32:09,218 --> 00:32:10,261
Qué bobada.
564
00:32:10,845 --> 00:32:13,556
- Es un disparate.
- Los testigos lo sitúan allí
565
00:32:14,307 --> 00:32:17,560
- y sabemos que lo ha hecho antes.
- No tengo antecedentes, mírelo.
566
00:32:17,727 --> 00:32:20,730
- Lo sabemos todo.
- ¿Cómo pueden decir eso?
567
00:32:20,897 --> 00:32:22,482
¿Dónde está la que me acusa?
568
00:32:22,857 --> 00:32:25,318
Que me lo diga a la cara.
569
00:32:25,610 --> 00:32:27,612
Se enfrenta a un cargo de agresión.
570
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Admítalo, y con su historial limpio,
571
00:32:30,406 --> 00:32:34,035
le darán la condicional.
Si no, haremos pruebas de ADN.
572
00:32:34,410 --> 00:32:36,579
¿Sabe lo que es
que le acusen de violación?
573
00:32:37,163 --> 00:32:38,247
Háganme las pruebas.
574
00:32:38,331 --> 00:32:40,124
No admitiré algo que no he hecho.
575
00:32:41,167 --> 00:32:42,794
Si es inocente, deme su cazadora.
576
00:32:43,962 --> 00:32:46,339
¿Por qué? No tengo por qué dársela.
577
00:32:46,506 --> 00:32:47,632
No, es verdad.
578
00:32:48,424 --> 00:32:51,010
Pero si no me la da,
pensaré que es culpable.
579
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
Bien hecho, James.
580
00:33:07,068 --> 00:33:09,612
La enviaré al laboratorio
para que busquen el Mace.
581
00:33:09,779 --> 00:33:12,699
Si sale positivo,
nos ayudará, pero no lo encerrará.
582
00:33:13,032 --> 00:33:14,200
Él no lo sabe.
583
00:33:15,827 --> 00:33:17,412
¿Cuándo has vuelto de Nueva York?
584
00:33:18,371 --> 00:33:19,831
No he estado en Nueva York.
585
00:33:20,665 --> 00:33:22,125
Hay gente que te ha visto.
586
00:33:22,417 --> 00:33:24,961
Me da igual.
¡No he estado allí, que te den!
587
00:33:25,169 --> 00:33:28,047
Otro "que te den",
y te reviento los dientes.
588
00:33:28,339 --> 00:33:30,466
- Gilipollas.
- Oye, cálmate.
589
00:33:31,968 --> 00:33:33,970
Hemos encontrado en tu camión recibos
590
00:33:34,053 --> 00:33:35,972
del Sunrise Diner. ¿Qué hacen ahí?
591
00:33:36,389 --> 00:33:39,308
- No tengo nada que decirte.
- Pues yo a ti sí.
592
00:33:39,434 --> 00:33:41,936
Ayer mataste como animales a tres personas
593
00:33:42,061 --> 00:33:43,396
y te voy a pillar.
594
00:33:46,858 --> 00:33:48,401
Para toda la semana.
595
00:34:02,290 --> 00:34:05,168
- Hola.
- ¿Cuánto podrán retenerlo por el arma?
596
00:34:05,752 --> 00:34:08,463
Mañana ve al juez.
Puedo pedirle que sea alta,
597
00:34:08,546 --> 00:34:09,672
pero fijará la fianza.
598
00:34:09,797 --> 00:34:11,799
Ha llegado esto de su comisaría.
599
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
Gracias.
600
00:34:15,303 --> 00:34:16,721
Voy a llamar a Medavoy.
601
00:34:18,306 --> 00:34:19,599
¿Riker vive por aquí?
602
00:34:20,058 --> 00:34:23,519
Vive con sus padres en la ruta 61.
Se lo mostraré en el mapa.
603
00:34:23,770 --> 00:34:25,313
- Venga.
- Ahora vuelvo.
604
00:34:44,707 --> 00:34:47,043
Vale, muy bien. Oye.
605
00:34:50,505 --> 00:34:51,756
Tranquilo, cálmate.
606
00:34:52,048 --> 00:34:54,092
Oye, tranquilo, amigo. Venga.
607
00:34:59,305 --> 00:35:00,306
¿Hola?
608
00:35:04,519 --> 00:35:05,812
Hola, ¿es el señor Riker?
609
00:35:05,937 --> 00:35:09,065
Señor Riker,
somos los inspectores Sipowicz y Simone.
610
00:35:09,232 --> 00:35:11,484
- ¿Nos permite un momento?
- ¿Tienen una orden?
611
00:35:12,318 --> 00:35:14,529
Ya la trajeron y no encontraron nada.
612
00:35:14,612 --> 00:35:17,490
No, señor, venimos...
No venimos a registrar el lugar.
613
00:35:17,573 --> 00:35:19,075
Solo queremos hablar.
614
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
De acuerdo.
615
00:35:27,458 --> 00:35:28,459
Gracias.
616
00:35:30,169 --> 00:35:31,170
Hola.
617
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
¿Qué tal, señora?
618
00:35:34,757 --> 00:35:37,301
- ¿Qué pasa con mi hijo?
- Lo están interrogando.
619
00:35:37,593 --> 00:35:42,056
¿Interrogando? Eso es nuevo.
¿Quién? ¿Oprah o Geraldo?
620
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
¿Qué nos cuenta
de las actividades de su hijo
621
00:35:44,559 --> 00:35:45,560
en los últimos días?
622
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
No sé a qué se refiere.
623
00:35:48,020 --> 00:35:49,730
¿Ha estado fuera o en casa?
624
00:35:50,189 --> 00:35:52,775
Buscaré un abogado y los demandaré.
625
00:35:52,984 --> 00:35:53,985
¿Por qué?
626
00:35:54,402 --> 00:35:57,613
Por detener a nuestro hijo.
Es un buen hijo, nos ayuda.
627
00:35:58,072 --> 00:36:00,449
¿Cómo les ayuda, señora? ¿Con dinero?
628
00:36:01,325 --> 00:36:05,329
Gana dinero cuando quiere, sabe soldar.
629
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
¿Les compró esta tele?
630
00:36:08,374 --> 00:36:09,375
¿Qué le pasa?
631
00:36:09,542 --> 00:36:11,794
Parece un buen hijo, sí.
632
00:36:12,336 --> 00:36:13,421
¿Alguna cosa más?
633
00:36:13,963 --> 00:36:17,258
¿Ven el microondas de la cocina?
Me lo dio él.
634
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
- Vaya, qué bien.
- Sí.
635
00:36:19,844 --> 00:36:21,637
¿Y cosas personales, señora Riker?
636
00:36:22,096 --> 00:36:24,307
Las típicas cosas
que conmueven a una madre.
637
00:36:26,392 --> 00:36:27,602
- ¿Esa cruz?
- Sí.
638
00:36:27,685 --> 00:36:30,062
Qué bonita. ¿Cuándo se la dio?
639
00:36:31,105 --> 00:36:32,982
Me la dio ayer.
640
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
Es muy bonita, pero la necesitamos.
641
00:36:35,651 --> 00:36:38,362
No, ni hablar, señor. Me la dio mi hijo.
642
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
Señora Riker, es robada. ¿Lo entiende?
643
00:36:40,698 --> 00:36:43,117
La robaron durante un delito,
la necesitamos.
644
00:36:43,284 --> 00:36:44,952
- Fuera los dos.
- Cálmese...
645
00:36:45,036 --> 00:36:46,454
- ¡Angus, no!
- ¡Tome!
646
00:36:49,123 --> 00:36:52,084
- Tengo el bate.
- ¿Se va a calmar? ¡Cálmese!
647
00:36:52,710 --> 00:36:53,711
Angus.
648
00:36:55,087 --> 00:36:56,631
No le voy a encerrar
649
00:36:56,714 --> 00:36:58,966
porque solo intenta proteger a su hijo.
650
00:36:59,592 --> 00:37:03,346
No les culpamos
de que su buen hijo sea un cabronazo.
651
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
La necesitamos, señora.
652
00:37:20,988 --> 00:37:24,533
Los del laboratorio
han encontrado restos de Mace. Es él.
653
00:37:24,951 --> 00:37:27,328
Era el hospital.
La señora Stevens ha muerto.
654
00:37:28,079 --> 00:37:29,956
Eso lo convierte en un homicidio.
655
00:37:31,374 --> 00:37:34,293
Si se entera Patel,
llamará a su abogado y se acabó.
656
00:37:36,295 --> 00:37:37,296
Ya.
657
00:37:39,507 --> 00:37:41,259
Hay 50 tipos distintos de Mace.
658
00:37:41,467 --> 00:37:44,345
El Mace que usó la señora Stevens
659
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
es del mismo tipo del de cazadora.
660
00:37:46,764 --> 00:37:49,267
- Se acabó, Rajiv.
- No sé de qué hablan.
661
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
¿Te doy un consejo?
662
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Piensa en cómo reducir tu condena.
663
00:37:53,271 --> 00:37:55,439
Irás a cárcel,
la pregunta es cuánto tiempo.
664
00:37:55,856 --> 00:38:00,361
Puede que tengas un problema
o una enfermedad y necesites ayuda.
665
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Declara y te dejaremos
hablar con un médico.
666
00:38:03,489 --> 00:38:05,074
Cuéntale lo que has hecho.
667
00:38:05,199 --> 00:38:07,994
No he hecho nada.
Debería llamar al señor Shastri.
668
00:38:08,452 --> 00:38:09,578
Es su abogado.
669
00:38:09,954 --> 00:38:11,247
Eso no es cosa nuestra,
670
00:38:11,372 --> 00:38:13,833
pero te aviso
que tenemos pruebas para condenarte.
671
00:38:17,044 --> 00:38:20,172
Rajiv, colabora y empieza a ayudarte.
672
00:38:20,339 --> 00:38:21,841
Empiece a decir la verdad.
673
00:38:24,218 --> 00:38:27,596
- ¿Intentaste violar a la señora Stevens?
- No, por Dios, no.
674
00:38:27,722 --> 00:38:29,348
Entonces, ¿intentaste robarle?
675
00:38:29,682 --> 00:38:33,227
No, no necesito dinero.
Tengo un buen sueldo.
676
00:38:36,605 --> 00:38:38,733
La empujé y... se cayó.
677
00:38:40,484 --> 00:38:41,736
Solo le di una torta.
678
00:38:42,069 --> 00:38:43,571
Con la mano abierta, así.
679
00:38:49,285 --> 00:38:51,078
No sé por qué hago estas cosas,
680
00:38:51,912 --> 00:38:53,289
pero no fue nada.
681
00:38:54,832 --> 00:38:57,793
Escuchen, no quiero ir a la cárcel.
682
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
Si estoy enfermo, ¿me encerrarán?
683
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
Rajiv,
684
00:39:03,591 --> 00:39:07,178
¿por qué no escribes
el incidente con la señora Stevens?
685
00:39:07,345 --> 00:39:09,597
Desde que pensaste en llevarlo a cabo
686
00:39:09,972 --> 00:39:11,849
hasta que te roció y huiste.
687
00:39:12,224 --> 00:39:14,852
Intenta explicarnos
qué hiciste exactamente.
688
00:39:22,651 --> 00:39:23,569
POLICÍA
689
00:39:23,986 --> 00:39:26,155
Rick, vamos de excursión a Nueva York.
690
00:39:26,280 --> 00:39:29,283
- No pienso ir. Soltadme.
- Calla un poco.
691
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
Te compraré un batido para el viaje.
692
00:39:31,869 --> 00:39:33,245
He hablado con el juez.
693
00:39:33,704 --> 00:39:35,831
Retiramos el cargo por posesión de armas.
694
00:39:35,956 --> 00:39:38,501
- Todo suyo.
- Gracias por su ayuda.
695
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Le agradecemos lo que ha hecho.
696
00:39:41,087 --> 00:39:42,254
Vuelva algún día.
697
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Le vendría bien una semana por aquí.
698
00:39:45,966 --> 00:39:47,176
- Cállate.
- Gracias.
699
00:40:04,318 --> 00:40:06,320
Voy a encerrarlo. Empieza el papeleo.
700
00:40:06,404 --> 00:40:08,155
- Vale.
- Esto está mal.
701
00:40:08,239 --> 00:40:10,866
Como montárselo con una oveja,
y seguro que lo haces.
702
00:40:10,991 --> 00:40:12,743
Llévalo, Andy. Hablaré con Fancy.
703
00:40:12,952 --> 00:40:14,453
Oye, buen trabajo, tío.
704
00:40:14,578 --> 00:40:17,456
Greg, tú eres el héroe.
El colgante ha sido la clave.
705
00:40:21,335 --> 00:40:23,045
Ya llegamos al final, Riker.
706
00:40:23,504 --> 00:40:25,673
Última oportunidad
para pensar en declarar.
707
00:40:25,756 --> 00:40:27,216
Podrás cerrar un acuerdo.
708
00:40:28,717 --> 00:40:31,929
Oye, si tengo la posibilidad
709
00:40:32,430 --> 00:40:35,474
de cerrar algo, será esa bocaza.
710
00:40:39,812 --> 00:40:41,564
¿Me la vas a cerrar, desgraciado?
711
00:40:42,440 --> 00:40:43,607
Pues escúchame.
712
00:40:44,942 --> 00:40:49,488
Al sitio al que vas,
todos querrán matarte o tumbarte.
713
00:41:21,645 --> 00:41:22,813
¿Y el otro tío?
714
00:41:23,564 --> 00:41:24,690
¿A por la porra?
715
00:41:24,940 --> 00:41:26,901
Tenemos más detalles sobre el caso.
716
00:41:27,526 --> 00:41:28,611
Puedes irte.
717
00:41:30,404 --> 00:41:34,450
Vale, así que llevo
todo el día aquí para nada.
718
00:41:35,993 --> 00:41:38,662
Nos tomamos
muy en serio los homicidios triples.
719
00:41:38,829 --> 00:41:40,956
Y, francamente, parecías el culpable.
720
00:41:41,624 --> 00:41:42,625
Pero no lo soy.
721
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
No.
722
00:41:46,712 --> 00:41:49,757
No nos gusta presionar a inocentes,
pero a veces pasa.
723
00:41:51,383 --> 00:41:54,303
Si alguna vez estás en un aprieto...
724
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
te debemos una.
725
00:42:00,976 --> 00:42:02,937
Cuando dije que lo sentía por Cindy,
726
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
era en serio.
727
00:42:05,814 --> 00:42:06,857
Ya.
728
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Y lo de deberte una también.
729
00:42:24,458 --> 00:42:25,501
Oye.
730
00:42:26,085 --> 00:42:29,255
He ratificado la declaración de Patel.
Ya estoy con el informe.
731
00:42:29,338 --> 00:42:31,799
- Genial, gracias.
- Buen trabajo con lo de Patel.
732
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
- Gracias.
- Gracias, teni.
733
00:42:33,425 --> 00:42:36,387
Oye, te invito
a tomar algo para celebrarlo.
734
00:42:36,762 --> 00:42:39,223
¿Lo dejamos para otro día?
Ya tengo planes.
735
00:42:39,348 --> 00:42:40,349
Claro.
736
00:42:41,725 --> 00:42:43,936
Supongo que ayer fue bien con el médico.
737
00:42:44,186 --> 00:42:45,771
- Sí, lo pasamos bien.
- Ya.
738
00:42:45,896 --> 00:42:48,148
¿Estáis retomando
una historia del instituto?
739
00:42:48,399 --> 00:42:50,401
Qué va, Paulie y yo no salimos.
740
00:42:50,693 --> 00:42:53,237
Yo tenía novio
y él salía con una amiga mía.
741
00:42:53,529 --> 00:42:56,115
- Entiendo.
- Lo dejó por otro tío.
742
00:42:56,365 --> 00:42:58,450
Siempre pensé que ella la cagó.
743
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
- Ahora es tu oportunidad.
- A saber.
744
00:43:00,661 --> 00:43:02,246
- Sí.
- Hasta mañana, James.
745
00:43:02,329 --> 00:43:03,998
- Pásalo bien.
- Gracias.
746
00:43:04,415 --> 00:43:08,794
¿Nick? Sí, Bobby. ¿Sí? ¿Todas?
747
00:43:09,837 --> 00:43:12,965
Estupendo. Vale, gracias.
Te veo en un rato.
748
00:43:15,009 --> 00:43:16,927
- Adiós.
- Han vuelto todos los pájaros.
749
00:43:19,263 --> 00:43:20,306
Qué bien.
750
00:43:21,557 --> 00:43:24,351
Me voy,
tengo que solucionar las cosas en casa.
751
00:43:24,893 --> 00:43:26,520
Claro, hasta mañana.
752
00:43:29,607 --> 00:43:30,774
Adiós, inspector.
753
00:43:45,456 --> 00:43:46,457
¿Has cenado?
754
00:43:47,249 --> 00:43:48,292
Sí, tranquila.
755
00:44:07,144 --> 00:44:09,813
¿Por qué no te sientas?
Tenemos que hablar.
756
00:44:17,488 --> 00:44:21,200
Sylvia, lo de la boda,
lo he estado pensando y...
757
00:44:21,325 --> 00:44:24,161
Quiero que entiendas cómo me siento.
758
00:44:28,123 --> 00:44:29,249
Una gran boda.
759
00:44:30,334 --> 00:44:31,877
Es el sueño de cualquier niña.
760
00:44:33,796 --> 00:44:35,923
Y para mí significaba algo especial...
761
00:44:36,006 --> 00:44:38,008
Tranquila, es lo que quiero yo también.
762
00:44:39,134 --> 00:44:40,678
No, me pasé.
763
00:44:42,888 --> 00:44:46,308
Podemos tener una preciosa
y pequeña boda, puede que en el campo.
764
00:44:46,392 --> 00:44:49,812
No, acabo de volver del campo
y creo que tu padre tiene razón.
765
00:44:50,187 --> 00:44:51,855
Algo grande en la ciudad.
766
00:44:54,108 --> 00:44:55,651
¿Seguro que es lo que quieres?
767
00:44:56,318 --> 00:44:57,361
Seguro.
768
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Es decir,
769
00:45:01,365 --> 00:45:04,034
si no, ¿cuándo podré
llevar una corona de flores?
770
00:45:21,760 --> 00:45:22,803
Toma.
771
00:45:24,471 --> 00:45:25,472
¿Qué es?
772
00:45:26,640 --> 00:45:27,683
Ábrelo.
773
00:45:37,609 --> 00:45:38,652
Un camafeo.
774
00:45:40,904 --> 00:45:42,156
Me encantan.
775
00:45:44,158 --> 00:45:45,743
Siempre he querido tener uno.
776
00:45:45,826 --> 00:45:47,202
¿Cómo lo has sabido?
777
00:45:48,495 --> 00:45:49,580
Me recordó a ti.
778
00:45:52,791 --> 00:45:55,335
Es Afrodita.
779
00:45:56,503 --> 00:45:58,130
Es la diosa griega del amor.
780
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
¿Sabes lo que pretende inspirar?
781
00:46:05,471 --> 00:46:06,555
¿Concretamente?
782
00:46:13,395 --> 00:46:14,480
Te lo enseñaré.
783
00:47:00,901 --> 00:47:02,820
Subtítulos: Natividad Puebla
56410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.