All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E13.Travels.With.Andy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Hola, buenas. 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,648 - Hola. ¿Qué tal, Andy? - Bien. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,317 Sylvia hizo una historia griega para cenar. 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,777 Suele sentarme mal, 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,155 - pero ni me he enterado. - ¡Oye! 6 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Eso es buena señal. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,743 - Buenas, Greg. - Hola. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,244 - Buenas. - Hola. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,330 Has madrugado, ¿no tenías juicio? 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 No, he ido a desayunar con papá. 11 00:00:43,835 --> 00:00:44,878 Se lo he contado. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 ¿Y qué ha dicho? 13 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Está encantado. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,593 ¿Le ha parecido bien? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,887 Ya prepara la fiesta de compromiso. 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,557 Theo Janni, mi tío por parte de madre, hará la thaktilithia. 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 - ¿Qué? - La bendición de los anillos. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,896 Bendice nuestro compromiso ante el icono familiar de Santa Sofía. 19 00:01:03,229 --> 00:01:04,564 Y la boda, Andy, 20 00:01:05,356 --> 00:01:08,902 - una boda ortodoxa es preciosa. - Ya, seguro que sí. 21 00:01:08,985 --> 00:01:11,404 Necesitas un koumbaro, es como un padrino. 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,990 Ambos llevaremos una corona de flores blancas 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 y el incienso y el coro... 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Mi padre quiere vernos para que le contemos todo. 25 00:01:20,580 --> 00:01:23,583 Sylvia, antes de que avancemos más, 26 00:01:24,125 --> 00:01:26,169 - ¿puedo decir una cosa? - Claro. 27 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 Maryland. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 ¿Maryland? 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,468 Te casan a toda leche en Maryland. 30 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Ya. 31 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 ¿Es en serio? 32 00:01:39,390 --> 00:01:41,601 Sería íntimo y bonito, los dos solos. 33 00:01:41,684 --> 00:01:43,895 ¿Como un marino que se fuga con una prostituta? 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,356 - No, no es así. - Creo que no sabes 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,732 lo que significa para mí. 36 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Para mí también es importante, pero ¿hay que montar un espectáculo 37 00:01:51,277 --> 00:01:54,322 - con flores y...? - Para mí no es un castigo. 38 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Y no quiero decir mis votos en una fábrica de bodas 39 00:01:58,368 --> 00:02:00,578 que apesta a alcohol y tabaco. 40 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 Tengo que irme. 41 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Solo quería exponer otras opciones. 42 00:02:08,503 --> 00:02:09,546 Ya lo has hecho. 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 {\an8}- Despejad la zona. - Hola. 44 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Situación? 45 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 Hay dos hombres y una mujer fallecidos en la cocina. 46 00:03:42,931 --> 00:03:45,099 Ella es blanca y uno parece hispano. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,518 Él es el Sr. Bagley, el encargado de día. 48 00:03:47,685 --> 00:03:49,604 {\an8}Los encontró al abrir esta mañana. 49 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 {\an8}Vale, gracias. 50 00:04:02,825 --> 00:04:04,244 Ambos con un tiro en la nuca. 51 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Parece que estaban arrodillados. 52 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 {\an8}Hay un recibo de la Joyería de Jack, sin dirección. 53 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 Él tiene arañazos en la nuca. 54 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 Llevan muertos cuatro horas. 55 00:04:15,713 --> 00:04:17,382 {\an8}El casquillo es de una 45. 56 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Hace mucho ruido. Quizá alguien oyera algo. 57 00:04:21,302 --> 00:04:24,430 Avisaré a la Científica y empezaré con Medavoy. 58 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 {\an8}- Ya tengo al encargado. - Todo listo, vamos. 59 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 {\an8}La 15 de Boise confirma. 60 00:04:31,187 --> 00:04:34,023 {\an8}- Quince de Boise, adelante. - Comprueba con la base si... 61 00:04:39,279 --> 00:04:40,571 {\an8}- ¿Señor Bagley? - Sí. 62 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 {\an8}- Soy el inspector Simone. - Es increíble. 63 00:04:42,907 --> 00:04:44,742 {\an8}Han matado a tres personas sin más. 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,661 No suele haber nada por la noche. 65 00:04:46,744 --> 00:04:49,330 {\an8}Lo máximo que podía haber en la caja serían 120. 66 00:04:49,414 --> 00:04:50,331 Hablemos por aquí. 67 00:04:51,082 --> 00:04:52,875 {\an8}¿Qué sabe de las víctimas? 68 00:04:53,209 --> 00:04:56,421 {\an8}Arnulfo era el friegaplatos, trabajaba mucho. 69 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 {\an8}¿Sabe su apellido? 70 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 {\an8}No, no tenía permiso de residencia. 71 00:05:00,550 --> 00:05:03,303 - Le pagaba en efectivo. - ¿Y los otros? 72 00:05:03,845 --> 00:05:07,265 {\an8}Angelo D'Lia y Cindy Bloom, él era encargado de noche y cocinero. 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,976 {\an8}Estudiaba por el día, dirección de hotel. 74 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 {\an8}¿Parientes? 75 00:05:11,227 --> 00:05:15,732 {\an8}No, creo que Angelo era homosexual o uno de esos chicos asexuales. 76 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 {\an8}- ¿Y Cindy Bloom? - Era encantadora. 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 {\an8}Estudiaba, trabajaba, vivía con sus padres. 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,322 ¡Qué horror! 79 00:05:22,530 --> 00:05:24,490 {\an8}¿En qué mundo vivimos? ¿Una chica así? 80 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 {\an8}Necesito sus direcciones y números de teléfono. 81 00:05:27,952 --> 00:05:30,872 {\an8}Los tengo dentro. Tío, ella era majísima. 82 00:05:30,997 --> 00:05:32,707 Vaya palo para sus padres. 83 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Dios, ¿se lo imagina? 84 00:05:34,459 --> 00:05:37,378 Y piense en los muertos al recibir los disparos. 85 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 Qué fuerte. 86 00:05:39,547 --> 00:05:40,548 Ya. 87 00:05:46,179 --> 00:05:47,055 COMISARÍA 15 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,015 {\an8}Sí, vale, ya voy. 89 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 {\an8}Oye, James. 90 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 - Dime. - Intento de violación. 91 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 Tienen a la mujer de 64 años en Bellevue. 92 00:05:56,773 --> 00:06:00,651 {\an8}Tienen el nombre de un conductor de autobús que pudo verlo irse. 93 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 - Trabaja con Adrienne. - Claro. 94 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 {\an8}- En marcha. - Vale. 95 00:06:10,828 --> 00:06:12,538 {\an8}- Sí, yo te ayudo. - Andy. 96 00:06:14,082 --> 00:06:16,459 {\an8}Son los padres de Cindy, Albert y Estelle Bloom. 97 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 Inspector Sipowicz... 98 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 Sipowicz y yo llevamos el caso. 99 00:06:19,712 --> 00:06:21,547 Hablemos en esta sala. 100 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 ¿Quieren beber algo? ¿Un café o un té? 101 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 No, no queremos nada. 102 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 No queríamos que trabajara allí. 103 00:06:29,305 --> 00:06:33,059 - Iba mucha gentuza por ahí. - Solo era media jornada. 104 00:06:34,685 --> 00:06:36,729 ¿Tienen alguna idea 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,900 de quién puede haberlo hecho, inspector? 106 00:06:41,192 --> 00:06:42,485 Fue un atraco. 107 00:06:43,069 --> 00:06:44,987 Intentamos determinar si el culpable 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,448 tenía alguna relación con una de las víctimas. 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 ¿Saben de algún conocido de su hija 110 00:06:49,909 --> 00:06:51,494 que pudiera hacer algo así? 111 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 Bueno, hay alguien. No es su novio, 112 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 pero se veían a menudo. 113 00:06:58,376 --> 00:06:59,669 Era un tipo rudo. 114 00:07:01,212 --> 00:07:02,422 No nos entusiasmaba, 115 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 y tuvo algún lío con la policía. 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 En realidad... 117 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 dejó de verlo hace como un mes. 118 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 - ¿Saben su nombre? - No, seguía llamándola. 119 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 Lo cogí una vez y era él. 120 00:07:18,479 --> 00:07:20,982 Se llama Harry Benson, esperen. 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 Miren, este es. 122 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 Guardo esta foto porque Cindy... 123 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 - salía muy bien. - Ya. 124 00:07:34,829 --> 00:07:36,372 ¿Creen que ha sido él? 125 00:07:37,206 --> 00:07:38,416 Lo investigaremos. 126 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 ¿Sabe dónde podemos encontrarlo? 127 00:07:42,462 --> 00:07:43,671 Es mecánico 128 00:07:44,088 --> 00:07:47,049 - y trabaja para Myerson. - Sí. 129 00:07:47,508 --> 00:07:50,178 En el Taller de Myerson en Long Island City. 130 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Es horrible pensar... 131 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 que haya podido ser él. 132 00:08:05,359 --> 00:08:06,944 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 133 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 - ¿Lleváis la violación? - Sí. 134 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 ¿Sabéis el nombre del conductor? 135 00:08:11,157 --> 00:08:13,826 Pasará a vernos en un par de horas 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 - cuando acabe. - Vale. 137 00:08:15,828 --> 00:08:17,747 - Ese es su médico. - Gracias. 138 00:08:19,874 --> 00:08:21,000 Disculpe, doctor. 139 00:08:21,125 --> 00:08:22,293 - ¿Sí? - Inspectores Martinez 140 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 - y Lesniak. - Hola. 141 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 - ¡Paul! - Adrienne, hola. 142 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 - ¿Os conocéis? - Sí, del instituto. 143 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 No has cambiado nada, estás estupenda. 144 00:08:33,721 --> 00:08:34,764 Gracias. 145 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 - Paul Druzinski. Sí. - Encantado. 146 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 Venimos por la agresión a Eunice Stevens. 147 00:08:39,268 --> 00:08:41,354 Ya, a ver, está en muy mal estado. 148 00:08:41,687 --> 00:08:44,106 Llegó con una presión arterial de 220 sobre 110. 149 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 Como mínimo, conmoción cerebral. Vamos a hacerle un TAC 150 00:08:47,777 --> 00:08:49,320 para comprobar la gravedad. 151 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 - ¿El kit de violación? - No hay pruebas de penetración. 152 00:08:52,448 --> 00:08:53,449 ¿Podemos verla? 153 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Sed breves. Está en el último cubículo. 154 00:08:56,118 --> 00:08:57,495 ¿Podemos ver el kit antes? 155 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 Claro, por supuesto. 156 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 - Gracias. - Nada. 157 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Gracias. 158 00:09:02,959 --> 00:09:04,335 ¿Te encargas tú? 159 00:09:05,670 --> 00:09:09,715 Señora Stevens, inspectores Lesniak y Martinez. 160 00:09:11,092 --> 00:09:13,386 - No lo vi bien. - No pasa nada. 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,597 - Cuéntenos qué recuerda. - Cualquier cosa ayudará. 162 00:09:17,390 --> 00:09:20,101 A ver, estaba yendo a casa, 163 00:09:20,268 --> 00:09:24,021 se acercó y me empujó por la espalda. 164 00:09:24,272 --> 00:09:25,731 Luego empezó a pegarme. 165 00:09:26,357 --> 00:09:27,858 Era muy fuerte. 166 00:09:29,360 --> 00:09:30,987 Me arrancó las medias 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 y yo saqué mi espray del bolso... 168 00:09:34,615 --> 00:09:37,535 - Se lo rocié en la cara. - ¿Lleva Mace? 169 00:09:38,578 --> 00:09:41,497 Sí, se lo rocié y salió corriendo. 170 00:09:41,872 --> 00:09:43,207 ¿Pudo verlo? 171 00:09:43,916 --> 00:09:46,294 ¿El color de pelo, rasgos, tatuajes? 172 00:09:46,419 --> 00:09:48,087 No, no. Miren, llevaba... 173 00:09:49,338 --> 00:09:51,549 Llevaba una media en la cara y... 174 00:09:52,717 --> 00:09:54,552 Era horrible, era como una máscara, 175 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 pero le vi las manos. 176 00:09:58,639 --> 00:10:00,057 Era un hombre negro. 177 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 ¿Recuerda cómo iba vestido? 178 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 Llevaba una cazadora de béisbol roja y negra. 179 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 ¿Por qué me ha hecho esto? 180 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 ¿Quiere que avisemos a algún familiar? 181 00:10:16,365 --> 00:10:17,908 Podemos traerlos si quiere. 182 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 - No, gracias. - ¿Algún amigo, vecino? 183 00:10:24,373 --> 00:10:26,792 La señora Krasnow se mudó a Las Vegas. 184 00:10:27,710 --> 00:10:29,128 Ya no conozco a nadie. 185 00:10:29,879 --> 00:10:33,758 Tranquila, descanse, señora Stevens. La mantendremos informada. 186 00:10:34,592 --> 00:10:36,093 - Vale. - Recupérese, ¿vale? 187 00:10:39,305 --> 00:10:41,766 En el atestado no ponía nada del espray. 188 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 Quizá lo quitaran. Hablaré con el policía que lo tramitó. 189 00:10:45,394 --> 00:10:47,480 - Aquí tenéis el kit. - Gracias. 190 00:10:47,605 --> 00:10:50,441 - ¿Se recuperará? - Lo veremos en 24 horas. 191 00:10:51,442 --> 00:10:54,070 Es una pena vernos en estas circunstancias, ¿no? 192 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 - Aun así me alegro. - Ya. 193 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Bueno, tenemos que irnos. 194 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 - Adiós. - Nos vemos. 195 00:11:00,534 --> 00:11:03,079 Oye, a veces me dejan salir de aquí un rato. 196 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 - ¿Quieres que nos veamos? - Claro. 197 00:11:06,707 --> 00:11:08,250 ¿Me das tu número? 198 00:11:08,751 --> 00:11:12,338 Doctor Wethers a la 4855. 199 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 - Estupendo, te llamaré. - Vale. 200 00:11:29,271 --> 00:11:31,982 El jefe de Benson dice que ya ha salido, 201 00:11:32,191 --> 00:11:33,526 pero me dio su dirección. 202 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 He llamado y salta el buzón. 203 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Vamos hasta allí a ver si lo vemos. 204 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 Es poco probable. 205 00:11:40,741 --> 00:11:43,202 Me apetece dar una vuelta y no tenemos nada más. 206 00:11:44,578 --> 00:11:46,706 Vale, daremos una vuelta. 207 00:11:52,086 --> 00:11:55,464 - ¿Cree que él violó a la anciana? - ¿Qué vio desde el autobús? 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 Sabía que había hecho algo. 209 00:11:58,467 --> 00:12:00,594 Por eso avisé cuando pasó corriendo. 210 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 Tenía la típica cara 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,889 de cuando haces algo y sales huyendo. 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,308 El hombre al que vio, ¿cómo era? 213 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 - Era indio. - ¿Indio? ¿En plan Cochise o de India? 214 00:12:09,520 --> 00:12:11,313 - De India. - ¿No era negro? 215 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 Ya tienen a un tío 216 00:12:14,191 --> 00:12:15,776 y quieren cargárselo a él, ¿no? 217 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 No, no tenemos a nadie. 218 00:12:17,820 --> 00:12:19,029 La descripción de la víctima. 219 00:12:19,405 --> 00:12:21,741 Veo gente todo el día y reconozco mi raza. 220 00:12:22,324 --> 00:12:24,493 El tío que vi era indio. ¿Puedo? 221 00:12:25,453 --> 00:12:26,495 ¿Qué llevaba puesto? 222 00:12:26,662 --> 00:12:28,247 Una cazadora roja y negra. 223 00:12:28,456 --> 00:12:30,875 - ¿Qué tipo de cazadora? - Una beisbolera. 224 00:12:31,041 --> 00:12:33,669 - ¿Vio adónde fue? - No, debo seguir la ruta. 225 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 ¿Vería unas fotos? 226 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Mientras sean de indios. Le digo que no era de los míos. 227 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 No sé, quizá perdamos el tiempo. 228 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 Espera diez minutos. 229 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 Sí, diez minutos. 230 00:12:59,403 --> 00:13:00,446 ¿Qué sucede? 231 00:13:00,821 --> 00:13:02,490 - ¿Te pasa algo, Andy? - No. 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,286 La he tenido con Sylvia. 233 00:13:07,620 --> 00:13:09,538 - ¿Habéis discutido? - Pues... 234 00:13:09,663 --> 00:13:11,916 Es más una especie desavenencia. 235 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ¿Nada grave entonces? 236 00:13:16,545 --> 00:13:18,756 Creo que no... No. 237 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Quizá el tío haya ido por detrás. 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,429 Voy a hablar con el portero. 239 00:13:29,683 --> 00:13:31,185 Te estoy esperando. 240 00:13:41,237 --> 00:13:45,199 - Oiga, ¿ha visto a este tío? - Es un gilipollas. 241 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 Todo el mundo tiene algo bueno. ¿Lo ha visto? 242 00:13:49,745 --> 00:13:51,413 Sí, está ahí detrás de usted. 243 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 ¡Oye, oye! 244 00:13:58,003 --> 00:13:59,713 ¡No huyas, Bobby! ¡Alto! 245 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Vale, ¿qué es esto? Oye. 246 00:14:01,966 --> 00:14:03,092 - ¡Sepáralas! - ¡Oye! 247 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 Todo bien. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,813 - ¿Por qué huías? - No sabía que erais polis. 249 00:14:16,522 --> 00:14:19,608 Si no, no habría huido. No tengo nada que ocultar. 250 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 - Siéntate. - Claro. 251 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 ¿Desde cuándo salías con Cindy? 252 00:14:28,158 --> 00:14:29,285 ¿De eso se trata? 253 00:14:29,910 --> 00:14:31,829 Era una de las tres asesinadas. 254 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 De eso se trata. 255 00:14:37,459 --> 00:14:38,627 Alucino. 256 00:14:41,881 --> 00:14:44,216 - ¿Le dispararon? - No hemos dicho eso, Benson. 257 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 Me parece increíble. 258 00:14:47,678 --> 00:14:49,138 ¿Cuándo la viste por última vez? 259 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 ¿Me culpáis a mí? 260 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 ¿Sus padres os han dicho algo de mí? 261 00:14:56,687 --> 00:14:58,147 ¿Por qué crees eso? 262 00:14:58,355 --> 00:14:59,773 Porque no soy judío, ¿vale? 263 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 Y no disimulaban. 264 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 No era cosa de ella. 265 00:15:04,445 --> 00:15:06,572 Cindy me llamaba, no se había acabado. 266 00:15:06,697 --> 00:15:07,907 ¿Os seguíais viendo? 267 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 No, yo no quería líos. 268 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 ¿Dónde dormiste anoche? 269 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 En mi casa. 270 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Solo. 271 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Si hubiese sido yo, 272 00:15:16,999 --> 00:15:18,918 os contaría alguna película, en serio. 273 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 ¿Algún problema con la policía? 274 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 Hace cinco años por un robo. 275 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Piezas de coches. Nada más desde entonces. 276 00:15:27,259 --> 00:15:28,969 Nunca he hecho nada así. 277 00:15:30,763 --> 00:15:31,805 Quería a Cindy. 278 00:15:33,390 --> 00:15:34,642 Es la única verdad. 279 00:15:39,897 --> 00:15:41,982 Los indios parecen ser muy decentes. 280 00:15:42,149 --> 00:15:43,192 No hay muchos. 281 00:15:43,275 --> 00:15:45,361 Tómese su tiempo y mírelos bien. 282 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ya. 283 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 {\an8}ES UN HONOR ATENDERLE 284 00:15:52,117 --> 00:15:53,744 - Podría ser él. - "¿Podría?". 285 00:15:54,244 --> 00:15:58,874 Sí, lleva una camiseta. El mío parecía más fuerte por la cazadora. 286 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 - Rajiv Patel. - Hablaré con la BCI. 287 00:16:05,339 --> 00:16:07,299 Tu piso, en el que dices que dormiste, 288 00:16:07,383 --> 00:16:10,052 ¿algún vecino te vio entrar o salir al día siguiente? 289 00:16:11,261 --> 00:16:12,346 Puede, no lo sé. 290 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 ¿Oíste algo esa noche? 291 00:16:14,223 --> 00:16:16,141 ¿Música, discusiones, algo así? 292 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 - No. - ¿Nada? 293 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 No me sorprende. 294 00:16:23,440 --> 00:16:26,110 Un testigo ha elegido tu foto entre varias 295 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 y te sitúa saliendo de un coche 296 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 esa noche a una manzana de la cafetería. 297 00:16:34,368 --> 00:16:37,204 - ¿Tenéis un testigo? - Eso he dicho, lo tenemos. 298 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 El camino se bifurca, Benson. 299 00:16:43,335 --> 00:16:44,545 Vete soltando la verdad 300 00:16:45,170 --> 00:16:47,798 o te lo pondremos muy difícil hasta el final. 301 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Como delincuente cutre, ya sabrás 302 00:16:50,259 --> 00:16:53,220 que si empiezas a hablar demasiado tarde, ya no te servirá. 303 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 ¿Qué nos dices? 304 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 Yo no he sido. 305 00:16:59,935 --> 00:17:02,438 No quería que lo pensarais, por eso he mentido. 306 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Cindy y yo seguíamos saliendo. 307 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Se lo ocultamos a sus padres. 308 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 ¿Así que saliste? 309 00:17:09,695 --> 00:17:10,946 ¿La viste esa noche? 310 00:17:12,698 --> 00:17:13,741 Los vi a todos. 311 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 A Cindy. 312 00:17:16,785 --> 00:17:18,746 El friegaplatos, cómo se llame. 313 00:17:20,164 --> 00:17:21,582 El marica de D'Lia. 314 00:17:23,042 --> 00:17:25,169 Tomé un par de cafés hasta las 00:00. 315 00:17:25,294 --> 00:17:26,462 - Los mataste. - No. 316 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 ¡No, no había nadie cuando me fui! 317 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Estaba vacío. 318 00:17:33,343 --> 00:17:34,678 ¿Podemos hablar? 319 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 He hablado con el comisario 320 00:17:46,857 --> 00:17:48,609 de un lugar llamado Cannonsville. 321 00:17:49,068 --> 00:17:51,236 Tienen a un tío por posesión de armas. 322 00:17:51,528 --> 00:17:53,572 Tenía recibos de depósitos y cheques cancelados 323 00:17:53,697 --> 00:17:55,407 del Sunrise Diner en su coche. 324 00:17:55,783 --> 00:17:57,743 Lo vio en las noticias y nos avisó. 325 00:17:58,077 --> 00:18:00,537 - Quiero que vayáis. - ¿Cuánto tiempo lo tendrán? 326 00:18:00,788 --> 00:18:02,581 Lo procesan mañana por la tarde. 327 00:18:02,706 --> 00:18:04,500 ¿Podéis estar allí a media mañana? 328 00:18:05,125 --> 00:18:06,585 ¿A cuánto está ese sitio? 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 A cuatro horas en coche. 330 00:18:08,337 --> 00:18:10,380 ¿Vigila alguien a Benson mientras tanto? 331 00:18:10,798 --> 00:18:11,799 Sí, claro. 332 00:18:16,470 --> 00:18:17,638 No lo tengo aquí. 333 00:18:19,765 --> 00:18:22,017 Hay un problema en el caso de Stevens. 334 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 ¿El conductor no lo identificó? 335 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 He hablado con la BCI 336 00:18:25,604 --> 00:18:27,481 y archivaron el expediente de Patel 337 00:18:27,564 --> 00:18:29,024 cuando retiraron los cargos. 338 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 Su foto no debía estar. 339 00:18:31,610 --> 00:18:33,320 Nos lo tirarían en la audiencia. 340 00:18:33,403 --> 00:18:34,780 He hablado con el agente. 341 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Es el mismo modus operandi. Agredió a una mujer mayor. 342 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 La tiró, la magulló bastante. 343 00:18:40,119 --> 00:18:41,370 Ella retiró la denuncia. 344 00:18:41,787 --> 00:18:43,330 Querría ocultar la violación. 345 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 - ¿Tenemos la dirección de Patel? - Sí. 346 00:18:45,541 --> 00:18:46,750 Pues conseguid fotos 347 00:18:46,834 --> 00:18:48,585 a ver si el testigo lo identifica. 348 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 - Vale. - Vale. 349 00:18:50,712 --> 00:18:53,590 ¿Inspectora? Le espera Paul Druzinski. 350 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Gracias, Donna. 351 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 No pierde el tiempo. 352 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 - Hola. - Hola. 353 00:18:59,221 --> 00:19:00,389 - ¿Qué tal? - Bien. 354 00:19:01,056 --> 00:19:02,307 - Hola, inspector. - Hola. 355 00:19:02,391 --> 00:19:03,642 ¿Molesto? Espero fuera. 356 00:19:03,725 --> 00:19:05,394 Hablamos del caso de Stevens. 357 00:19:06,019 --> 00:19:07,062 ¿Cómo va? 358 00:19:07,146 --> 00:19:08,772 No mejora como esperábamos, 359 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 - pero soy optimista. ¿Estás lista? - Sí. 360 00:19:11,358 --> 00:19:12,985 Sí. Escuchad, 361 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 he estado en una comisaría dos veces en la vida. 362 00:19:16,029 --> 00:19:19,449 Pues yo he hablado gratis con un médico dos veces en mi vida. 363 00:19:20,242 --> 00:19:22,828 Yo no te cobro si tú no me arrestas. 364 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 - Trato hecho. - Muy bien. 365 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 - Me alegra volver a verte. - Ya. Pasadlo bien. 366 00:19:26,832 --> 00:19:28,041 Gracias. Buenas noches. 367 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Adiós, Donna. 368 00:20:18,550 --> 00:20:19,551 Hola. 369 00:20:20,177 --> 00:20:21,136 Hola. 370 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 Tengo que levantarme a las 3:00. 371 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 Simone y yo vamos al norte. 372 00:20:30,187 --> 00:20:32,189 ¿Te suena Cannonsville? 373 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 A mí tampoco. 374 00:20:36,985 --> 00:20:39,488 Estaré de vuelta a mediodía. 375 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 ¿Sylvia? 376 00:20:49,790 --> 00:20:50,832 Si... 377 00:20:52,834 --> 00:20:56,129 Si me ducho cuando me levante, no te despierto, ¿verdad? 378 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 No. 379 00:20:58,173 --> 00:21:00,175 Quizá sea mejor que me duche ahora. 380 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Me da igual cuándo te duches. 381 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Deberíamos hablar un poco de la boda. 382 00:21:14,022 --> 00:21:17,317 No hay nada de lo que hablar y estoy muy cansada. 383 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Pues hasta mañana. 384 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Dios, qué bonito es esto. 385 00:21:51,184 --> 00:21:53,812 ¿Y esta temperatura? ¿A qué viene? 386 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 ¿El calentamiento global? ¿El Niño? 387 00:21:57,649 --> 00:22:00,360 Llevamos 15 minutos sin cruzarnos con nadie. 388 00:22:00,694 --> 00:22:03,280 Ya, los caminos rurales son la leche. No hay nadie. 389 00:22:04,239 --> 00:22:07,200 No sé, yo habría seguido en la autopista. 390 00:22:08,076 --> 00:22:11,872 Por esta línea roja gorda hasta el final. 391 00:22:12,289 --> 00:22:13,707 Esta carretera ni sale aquí. 392 00:22:13,790 --> 00:22:16,126 El tipo dijo que era la ruta más corta. 393 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Pon la radio. 394 00:22:23,425 --> 00:22:26,261 A estos sitios no llega ni la radio. 395 00:22:27,763 --> 00:22:29,014 Voy a parar. 396 00:22:31,183 --> 00:22:32,392 A descansar un poco. 397 00:22:54,498 --> 00:22:57,000 Fuera de aquí. ¡Largo! Vete. 398 00:22:57,793 --> 00:22:59,127 Oye, quítate, vete. 399 00:23:00,253 --> 00:23:01,421 Venga, Andy, ayúdame. 400 00:23:04,466 --> 00:23:05,634 ¿Qué haces? 401 00:23:07,511 --> 00:23:09,054 - ¿Qué es esto? - Palomas. 402 00:23:09,179 --> 00:23:11,306 Ya, pero ¿qué hacen en el coche? 403 00:23:11,598 --> 00:23:12,682 Son mensajeras. 404 00:23:13,934 --> 00:23:14,935 Es una buena ocasión 405 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 para sacarlas al campo. 406 00:23:18,271 --> 00:23:19,314 Venga, coge una. 407 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 ¿Una paloma? 408 00:23:26,905 --> 00:23:28,281 - ¿Pican? - No. 409 00:23:29,699 --> 00:23:31,660 - Eso es, así. - Sí. 410 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 Eso es. 411 00:23:37,082 --> 00:23:39,042 Sabes qué tienes que hacer, ¿no? 412 00:23:51,054 --> 00:23:53,807 - ¡Nos vemos en Brooklyn! - Largo, venga, fuera de aquí. 413 00:24:02,065 --> 00:24:04,568 - ¿Van a casa? - Sí. 414 00:24:05,026 --> 00:24:06,194 Tardarán dos horas. 415 00:24:07,446 --> 00:24:08,447 Qué afortunadas. 416 00:24:10,740 --> 00:24:13,493 Venga, vámonos. Cómo apestan. 417 00:24:27,007 --> 00:24:28,216 {\an8}BIENVENIDOS 418 00:24:41,146 --> 00:24:42,230 - Hola. - Hola. 419 00:24:43,023 --> 00:24:44,649 No han tardado nada. 420 00:24:45,108 --> 00:24:46,818 - Sam Burns. - Bobby Simone, un placer. 421 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 - Andy Sipowicz. - Pasen a mi despacho. 422 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 - Gracias. - ¿Cogieron el desvío? 423 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 Sí. 424 00:24:53,200 --> 00:24:55,410 Les habrá gustado el paisaje, ¿verdad? 425 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 No venimos por el paisaje. 426 00:24:57,454 --> 00:24:58,663 Pues qué pena. 427 00:24:59,164 --> 00:25:02,167 Estamos orgullosos de la zona. Y no les cuento en otoño. 428 00:25:02,334 --> 00:25:04,336 No tenemos nada que envidiar a Vermont. 429 00:25:04,836 --> 00:25:08,715 Comisario, vamos un poco justos, ¿nos cuenta lo que sabe? 430 00:25:09,049 --> 00:25:11,468 Creo que lo han detenido por posesión de armas. 431 00:25:11,885 --> 00:25:14,971 No, lo cogieron por no llevar luces traseras en la camioneta. 432 00:25:15,889 --> 00:25:19,059 Mi hombre vio una recortada asomando por debajo del asiento. 433 00:25:19,434 --> 00:25:20,602 De hecho... 434 00:25:22,062 --> 00:25:24,773 esto es lo que creo que lo vincula con su caso. 435 00:25:25,565 --> 00:25:27,901 Los recibos de depósito del Sunrise Diner. 436 00:25:28,193 --> 00:25:30,195 Oí lo de los asesinatos por la radio. 437 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Buen trabajo. 438 00:25:32,906 --> 00:25:35,367 Sí, estos recibos lo sitúan en el Sunrise Diner. 439 00:25:35,450 --> 00:25:38,119 - Ojalá tuvieran la fecha. - ¿Ha declarado? 440 00:25:38,453 --> 00:25:40,956 Los chicos de Chester llevan dos horas con él 441 00:25:41,039 --> 00:25:43,166 por un robo con homicidio. 442 00:25:43,458 --> 00:25:45,627 Pensaba dejarlos hasta... mediodía. 443 00:25:45,752 --> 00:25:48,088 No, escuche, no tenemos mucho tiempo. 444 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 Hay gente en Nueva York esperando por esto. 445 00:25:50,757 --> 00:25:53,635 - ¿Nos deja verlo? - No me parece justo. 446 00:25:53,802 --> 00:25:57,472 Ellos llegaron al amanecer. Seguimos el orden de llegada, ¿no? 447 00:25:59,140 --> 00:26:00,141 Atentos. 448 00:26:02,978 --> 00:26:04,229 Para el periódico local. 449 00:26:06,022 --> 00:26:07,315 Son la novedad del día. 450 00:26:08,900 --> 00:26:11,111 Bueno, volveremos en un par de horas. 451 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 Tengo que llamar. ¿Puedo usar su teléfono? 452 00:26:14,322 --> 00:26:15,574 - Sí. - ¿Dos horas? 453 00:26:15,824 --> 00:26:18,952 Al llegar al pueblo, vi un par de tiendas de antigüedades. 454 00:26:20,203 --> 00:26:22,372 ¿Qué? Comunica. ¿Qué has dicho? 455 00:26:22,455 --> 00:26:23,582 Vamos a verlas. 456 00:26:24,666 --> 00:26:26,001 Un momento. ¿Para qué? 457 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 Colchas de verano, vajillas, figuritas. 458 00:26:29,379 --> 00:26:30,880 Seguro que encontramos algo. 459 00:26:32,257 --> 00:26:33,508 Por matar el rato, Andy. 460 00:26:36,344 --> 00:26:37,345 "¿Figuritas?". 461 00:26:49,941 --> 00:26:50,942 Teniente... 462 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 ¿Y Sipowicz y Simone? 463 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 En la comisaría de Cannonsville. 464 00:26:55,363 --> 00:26:56,406 ¿Qué tienes? 465 00:26:56,990 --> 00:26:58,366 A ver, su caso, 466 00:26:58,783 --> 00:27:01,494 he rastreado el recibo de la víctima joven hispana 467 00:27:02,120 --> 00:27:03,538 hasta un joyero en Canal. 468 00:27:04,122 --> 00:27:07,876 El joyero recuerda haberle vendido al tal Arnulfo una cruz dorada 469 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 con una inscripción. 470 00:27:09,961 --> 00:27:12,339 Me sacó una foto del catálogo. 471 00:27:12,464 --> 00:27:14,633 Bien, que Donna se lo envíe ahora mismo. 472 00:27:14,841 --> 00:27:15,967 - ¿A Cannonsville? - Sí. 473 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 - ¿Teniente? - Pasad. 474 00:27:21,806 --> 00:27:25,101 Tenemos vigilado a Patel y un par de fotos. 475 00:27:25,685 --> 00:27:28,355 Lleva la cazadora roja y negra que decía la víctima. 476 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Probamos varias fotos con el conductor. 477 00:27:30,774 --> 00:27:32,817 Escogió a Patel al instante. 478 00:27:33,151 --> 00:27:34,736 ¿Cuándo podrá venir ella? 479 00:27:34,986 --> 00:27:36,738 Esperamos la llamada del médico. 480 00:27:37,238 --> 00:27:39,449 Bueno, el conductor lo sitúa en la escena. 481 00:27:39,616 --> 00:27:41,034 - Nos vale para traerlo. - Sí. 482 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Oye, Stanley. ¿Cómo te va? Intentaba... 483 00:27:50,752 --> 00:27:51,878 Oye, ¿hay novedades? 484 00:27:52,712 --> 00:27:54,839 Te traigo la extra de pepperoni. 485 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ¿Sabes cuánto llevo aquí? 486 00:27:56,591 --> 00:27:59,010 Tenemos que retenerte mientras los inspectores 487 00:27:59,219 --> 00:28:01,805 comprueban si podemos soltarte. 488 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 ¿Qué tal pinta? 489 00:28:03,515 --> 00:28:07,102 No puedo decirte mucho, pero no deberían tardar mucho. 490 00:28:11,940 --> 00:28:13,650 Pero ¿debería ser optimista? 491 00:28:13,983 --> 00:28:15,235 No viene mal. 492 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Te buscaré más revistas. 493 00:28:27,497 --> 00:28:30,458 Cuando llegue, dile que la llamaré sobre las 13:00. 494 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 No es ninguna emergencia, pero me voy a retrasar. 495 00:28:35,630 --> 00:28:37,716 No, no puede llamarme a ningún sitio. 496 00:28:38,717 --> 00:28:39,759 Ya. 497 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 Gracias. 498 00:28:42,429 --> 00:28:46,349 Si les gusta algo de la vitrina, avísenme y se lo sacaré. 499 00:28:47,434 --> 00:28:50,687 - Está en el juzgado. - Mira qué camafeos tan bonitos. 500 00:28:50,979 --> 00:28:54,399 ¿Sí? No sé mucho sobre esos cacharros. 501 00:28:55,483 --> 00:28:57,360 A mi esposa le gustaban mucho. 502 00:28:58,278 --> 00:29:01,406 No sé lo que le gusta a Sylvia. 503 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 - Pues tendrás que averiguarlo. - Ya. 504 00:29:05,577 --> 00:29:06,911 Pero somos muy distintos. 505 00:29:07,787 --> 00:29:11,249 Ya sabes, en cuanto a las cosas que nos gustan. 506 00:29:13,084 --> 00:29:14,210 Nos vamos a casar. 507 00:29:15,086 --> 00:29:17,255 Qué bien, Andy. Enhorabuena, tío. 508 00:29:17,547 --> 00:29:21,384 Ya, pero está enfadada conmigo y yo estoy aquí metido. 509 00:29:22,093 --> 00:29:24,429 Será mejor no hacerse ilusiones. 510 00:29:24,554 --> 00:29:25,722 - ¿Por qué? - La boda. 511 00:29:25,889 --> 00:29:29,392 Ella quiere el típico evento griego con flores en la cabeza y todo, 512 00:29:29,476 --> 00:29:32,353 y yo estaba pensando en algo más íntimo y rápido. 513 00:29:32,896 --> 00:29:35,231 - Quizá se vaya a la mierda. - ¡Dorothy! 514 00:29:35,356 --> 00:29:36,524 - Hola. - ¿Cómo estás? 515 00:29:36,733 --> 00:29:37,734 Tirando. 516 00:29:38,443 --> 00:29:40,069 He ido a por un café. 517 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 Willie me dijo que andaban por aquí. 518 00:29:42,530 --> 00:29:44,282 Dorothy tiene buenos chismes, ¿no? 519 00:29:44,407 --> 00:29:46,534 Sí. ¿Han acabado ya los de Chester? 520 00:29:46,910 --> 00:29:49,579 Sí, acaban de terminar. Es lo que venía a decirles. 521 00:29:49,954 --> 00:29:50,997 Vale, estupendo. 522 00:29:53,875 --> 00:29:55,210 Ahora voy. 523 00:29:55,794 --> 00:29:57,629 - Muchas gracias. - De nada. 524 00:30:05,178 --> 00:30:06,638 Ve a buscar casquillos... 525 00:30:10,433 --> 00:30:12,143 - Por aquí. - ¿Inspectora Lesniak? 526 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Ha llamado el doctor Druzinski, es urgente. 527 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Gracias. 528 00:30:16,397 --> 00:30:19,526 - Os veo ahí. - Vale, vamos. 529 00:30:22,153 --> 00:30:23,196 ¿Cuánto tardaremos? 530 00:30:23,363 --> 00:30:25,740 No será mucho, solo quiero aclarar unas cosas. 531 00:30:26,366 --> 00:30:29,077 Mi abogado es el señor Shastri, podría llamarlo. 532 00:30:30,119 --> 00:30:33,623 Como le he dicho, señor Patel, está en su derecho. 533 00:30:34,332 --> 00:30:36,876 Pero tendremos que esperarlo y esto se alargará. 534 00:30:37,961 --> 00:30:39,504 No, tengo que trabajar 535 00:30:40,338 --> 00:30:41,548 y no he hecho nada. 536 00:30:42,340 --> 00:30:43,675 - ¿James? - Dime. 537 00:30:50,473 --> 00:30:51,599 He hablado con Paul. 538 00:30:51,683 --> 00:30:53,184 - ¿Paul? - El doctor Druzinski. 539 00:30:53,309 --> 00:30:55,019 - Ella ha sufrido un derrame. - ¿Es grave? 540 00:30:55,603 --> 00:30:56,729 Cree que no vivirá, 541 00:30:56,896 --> 00:30:59,649 y aunque lo haga, no podrá venir a identificarlo. 542 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 ¿Lo sabe Fancy? 543 00:31:02,360 --> 00:31:04,696 Pero el tal Patel podría ir allí. 544 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 Muy bien. 545 00:31:15,206 --> 00:31:17,417 A ver, para empezar, señor Patel, 546 00:31:18,459 --> 00:31:20,670 ¿dónde estaba ayer entre las 8:00 y las 9:00? 547 00:31:21,045 --> 00:31:23,006 A esas horas estaba en la oficina. 548 00:31:23,172 --> 00:31:26,134 Hay un problema. Sabemos que estaba entre la décima y la C. 549 00:31:26,509 --> 00:31:28,469 Estaba huyendo de algo. 550 00:31:28,761 --> 00:31:32,098 De hecho, estuve cerca. Según recuerdo, eran cerca de las 9:30. 551 00:31:32,557 --> 00:31:35,393 Le instalé una tarjeta de sonido a un cliente. 552 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 Cuando iba a coger al autobús, oí gritos y llantos. 553 00:31:39,355 --> 00:31:41,149 Creía que era un loco armado. 554 00:31:41,733 --> 00:31:44,986 He visto personas armadas en esa zona, así que hui. 555 00:31:45,278 --> 00:31:47,322 Necesitamos el nombre de ese cliente. 556 00:31:47,488 --> 00:31:49,699 Sí, es el señor Jaday. 557 00:31:50,700 --> 00:31:51,701 Se lo confirmará. 558 00:31:52,869 --> 00:31:55,163 Debí decírselo al principio. Pensé que... 559 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 No sé qué pensé. 560 00:32:02,545 --> 00:32:03,796 ¿Sabe qué creo yo? 561 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 Creo que miente. 562 00:32:06,049 --> 00:32:08,760 Creo que agredió a esa mujer, que intentó violarla. 563 00:32:09,218 --> 00:32:10,261 Qué bobada. 564 00:32:10,845 --> 00:32:13,556 - Es un disparate. - Los testigos lo sitúan allí 565 00:32:14,307 --> 00:32:17,560 - y sabemos que lo ha hecho antes. - No tengo antecedentes, mírelo. 566 00:32:17,727 --> 00:32:20,730 - Lo sabemos todo. - ¿Cómo pueden decir eso? 567 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 ¿Dónde está la que me acusa? 568 00:32:22,857 --> 00:32:25,318 Que me lo diga a la cara. 569 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Se enfrenta a un cargo de agresión. 570 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Admítalo, y con su historial limpio, 571 00:32:30,406 --> 00:32:34,035 le darán la condicional. Si no, haremos pruebas de ADN. 572 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 ¿Sabe lo que es que le acusen de violación? 573 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Háganme las pruebas. 574 00:32:38,331 --> 00:32:40,124 No admitiré algo que no he hecho. 575 00:32:41,167 --> 00:32:42,794 Si es inocente, deme su cazadora. 576 00:32:43,962 --> 00:32:46,339 ¿Por qué? No tengo por qué dársela. 577 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 No, es verdad. 578 00:32:48,424 --> 00:32:51,010 Pero si no me la da, pensaré que es culpable. 579 00:33:05,942 --> 00:33:06,985 Bien hecho, James. 580 00:33:07,068 --> 00:33:09,612 La enviaré al laboratorio para que busquen el Mace. 581 00:33:09,779 --> 00:33:12,699 Si sale positivo, nos ayudará, pero no lo encerrará. 582 00:33:13,032 --> 00:33:14,200 Él no lo sabe. 583 00:33:15,827 --> 00:33:17,412 ¿Cuándo has vuelto de Nueva York? 584 00:33:18,371 --> 00:33:19,831 No he estado en Nueva York. 585 00:33:20,665 --> 00:33:22,125 Hay gente que te ha visto. 586 00:33:22,417 --> 00:33:24,961 Me da igual. ¡No he estado allí, que te den! 587 00:33:25,169 --> 00:33:28,047 Otro "que te den", y te reviento los dientes. 588 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 - Gilipollas. - Oye, cálmate. 589 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 Hemos encontrado en tu camión recibos 590 00:33:34,053 --> 00:33:35,972 del Sunrise Diner. ¿Qué hacen ahí? 591 00:33:36,389 --> 00:33:39,308 - No tengo nada que decirte. - Pues yo a ti sí. 592 00:33:39,434 --> 00:33:41,936 Ayer mataste como animales a tres personas 593 00:33:42,061 --> 00:33:43,396 y te voy a pillar. 594 00:33:46,858 --> 00:33:48,401 Para toda la semana. 595 00:34:02,290 --> 00:34:05,168 - Hola. - ¿Cuánto podrán retenerlo por el arma? 596 00:34:05,752 --> 00:34:08,463 Mañana ve al juez. Puedo pedirle que sea alta, 597 00:34:08,546 --> 00:34:09,672 pero fijará la fianza. 598 00:34:09,797 --> 00:34:11,799 Ha llegado esto de su comisaría. 599 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Gracias. 600 00:34:15,303 --> 00:34:16,721 Voy a llamar a Medavoy. 601 00:34:18,306 --> 00:34:19,599 ¿Riker vive por aquí? 602 00:34:20,058 --> 00:34:23,519 Vive con sus padres en la ruta 61. Se lo mostraré en el mapa. 603 00:34:23,770 --> 00:34:25,313 - Venga. - Ahora vuelvo. 604 00:34:44,707 --> 00:34:47,043 Vale, muy bien. Oye. 605 00:34:50,505 --> 00:34:51,756 Tranquilo, cálmate. 606 00:34:52,048 --> 00:34:54,092 Oye, tranquilo, amigo. Venga. 607 00:34:59,305 --> 00:35:00,306 ¿Hola? 608 00:35:04,519 --> 00:35:05,812 Hola, ¿es el señor Riker? 609 00:35:05,937 --> 00:35:09,065 Señor Riker, somos los inspectores Sipowicz y Simone. 610 00:35:09,232 --> 00:35:11,484 - ¿Nos permite un momento? - ¿Tienen una orden? 611 00:35:12,318 --> 00:35:14,529 Ya la trajeron y no encontraron nada. 612 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 No, señor, venimos... No venimos a registrar el lugar. 613 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Solo queremos hablar. 614 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 De acuerdo. 615 00:35:27,458 --> 00:35:28,459 Gracias. 616 00:35:30,169 --> 00:35:31,170 Hola. 617 00:35:32,380 --> 00:35:33,464 ¿Qué tal, señora? 618 00:35:34,757 --> 00:35:37,301 - ¿Qué pasa con mi hijo? - Lo están interrogando. 619 00:35:37,593 --> 00:35:42,056 ¿Interrogando? Eso es nuevo. ¿Quién? ¿Oprah o Geraldo? 620 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 ¿Qué nos cuenta de las actividades de su hijo 621 00:35:44,559 --> 00:35:45,560 en los últimos días? 622 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 No sé a qué se refiere. 623 00:35:48,020 --> 00:35:49,730 ¿Ha estado fuera o en casa? 624 00:35:50,189 --> 00:35:52,775 Buscaré un abogado y los demandaré. 625 00:35:52,984 --> 00:35:53,985 ¿Por qué? 626 00:35:54,402 --> 00:35:57,613 Por detener a nuestro hijo. Es un buen hijo, nos ayuda. 627 00:35:58,072 --> 00:36:00,449 ¿Cómo les ayuda, señora? ¿Con dinero? 628 00:36:01,325 --> 00:36:05,329 Gana dinero cuando quiere, sabe soldar. 629 00:36:05,997 --> 00:36:07,915 ¿Les compró esta tele? 630 00:36:08,374 --> 00:36:09,375 ¿Qué le pasa? 631 00:36:09,542 --> 00:36:11,794 Parece un buen hijo, sí. 632 00:36:12,336 --> 00:36:13,421 ¿Alguna cosa más? 633 00:36:13,963 --> 00:36:17,258 ¿Ven el microondas de la cocina? Me lo dio él. 634 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 - Vaya, qué bien. - Sí. 635 00:36:19,844 --> 00:36:21,637 ¿Y cosas personales, señora Riker? 636 00:36:22,096 --> 00:36:24,307 Las típicas cosas que conmueven a una madre. 637 00:36:26,392 --> 00:36:27,602 - ¿Esa cruz? - Sí. 638 00:36:27,685 --> 00:36:30,062 Qué bonita. ¿Cuándo se la dio? 639 00:36:31,105 --> 00:36:32,982 Me la dio ayer. 640 00:36:33,107 --> 00:36:34,901 Es muy bonita, pero la necesitamos. 641 00:36:35,651 --> 00:36:38,362 No, ni hablar, señor. Me la dio mi hijo. 642 00:36:38,487 --> 00:36:40,615 Señora Riker, es robada. ¿Lo entiende? 643 00:36:40,698 --> 00:36:43,117 La robaron durante un delito, la necesitamos. 644 00:36:43,284 --> 00:36:44,952 - Fuera los dos. - Cálmese... 645 00:36:45,036 --> 00:36:46,454 - ¡Angus, no! - ¡Tome! 646 00:36:49,123 --> 00:36:52,084 - Tengo el bate. - ¿Se va a calmar? ¡Cálmese! 647 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Angus. 648 00:36:55,087 --> 00:36:56,631 No le voy a encerrar 649 00:36:56,714 --> 00:36:58,966 porque solo intenta proteger a su hijo. 650 00:36:59,592 --> 00:37:03,346 No les culpamos de que su buen hijo sea un cabronazo. 651 00:37:07,058 --> 00:37:08,226 La necesitamos, señora. 652 00:37:20,988 --> 00:37:24,533 Los del laboratorio han encontrado restos de Mace. Es él. 653 00:37:24,951 --> 00:37:27,328 Era el hospital. La señora Stevens ha muerto. 654 00:37:28,079 --> 00:37:29,956 Eso lo convierte en un homicidio. 655 00:37:31,374 --> 00:37:34,293 Si se entera Patel, llamará a su abogado y se acabó. 656 00:37:36,295 --> 00:37:37,296 Ya. 657 00:37:39,507 --> 00:37:41,259 Hay 50 tipos distintos de Mace. 658 00:37:41,467 --> 00:37:44,345 El Mace que usó la señora Stevens 659 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 es del mismo tipo del de cazadora. 660 00:37:46,764 --> 00:37:49,267 - Se acabó, Rajiv. - No sé de qué hablan. 661 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 ¿Te doy un consejo? 662 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Piensa en cómo reducir tu condena. 663 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 Irás a cárcel, la pregunta es cuánto tiempo. 664 00:37:55,856 --> 00:38:00,361 Puede que tengas un problema o una enfermedad y necesites ayuda. 665 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 Declara y te dejaremos hablar con un médico. 666 00:38:03,489 --> 00:38:05,074 Cuéntale lo que has hecho. 667 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 No he hecho nada. Debería llamar al señor Shastri. 668 00:38:08,452 --> 00:38:09,578 Es su abogado. 669 00:38:09,954 --> 00:38:11,247 Eso no es cosa nuestra, 670 00:38:11,372 --> 00:38:13,833 pero te aviso que tenemos pruebas para condenarte. 671 00:38:17,044 --> 00:38:20,172 Rajiv, colabora y empieza a ayudarte. 672 00:38:20,339 --> 00:38:21,841 Empiece a decir la verdad. 673 00:38:24,218 --> 00:38:27,596 - ¿Intentaste violar a la señora Stevens? - No, por Dios, no. 674 00:38:27,722 --> 00:38:29,348 Entonces, ¿intentaste robarle? 675 00:38:29,682 --> 00:38:33,227 No, no necesito dinero. Tengo un buen sueldo. 676 00:38:36,605 --> 00:38:38,733 La empujé y... se cayó. 677 00:38:40,484 --> 00:38:41,736 Solo le di una torta. 678 00:38:42,069 --> 00:38:43,571 Con la mano abierta, así. 679 00:38:49,285 --> 00:38:51,078 No sé por qué hago estas cosas, 680 00:38:51,912 --> 00:38:53,289 pero no fue nada. 681 00:38:54,832 --> 00:38:57,793 Escuchen, no quiero ir a la cárcel. 682 00:38:59,879 --> 00:39:01,672 Si estoy enfermo, ¿me encerrarán? 683 00:39:02,131 --> 00:39:03,132 Rajiv, 684 00:39:03,591 --> 00:39:07,178 ¿por qué no escribes el incidente con la señora Stevens? 685 00:39:07,345 --> 00:39:09,597 Desde que pensaste en llevarlo a cabo 686 00:39:09,972 --> 00:39:11,849 hasta que te roció y huiste. 687 00:39:12,224 --> 00:39:14,852 Intenta explicarnos qué hiciste exactamente. 688 00:39:22,651 --> 00:39:23,569 POLICÍA 689 00:39:23,986 --> 00:39:26,155 Rick, vamos de excursión a Nueva York. 690 00:39:26,280 --> 00:39:29,283 - No pienso ir. Soltadme. - Calla un poco. 691 00:39:29,658 --> 00:39:31,535 Te compraré un batido para el viaje. 692 00:39:31,869 --> 00:39:33,245 He hablado con el juez. 693 00:39:33,704 --> 00:39:35,831 Retiramos el cargo por posesión de armas. 694 00:39:35,956 --> 00:39:38,501 - Todo suyo. - Gracias por su ayuda. 695 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Le agradecemos lo que ha hecho. 696 00:39:41,087 --> 00:39:42,254 Vuelva algún día. 697 00:39:42,797 --> 00:39:44,673 Le vendría bien una semana por aquí. 698 00:39:45,966 --> 00:39:47,176 - Cállate. - Gracias. 699 00:40:04,318 --> 00:40:06,320 Voy a encerrarlo. Empieza el papeleo. 700 00:40:06,404 --> 00:40:08,155 - Vale. - Esto está mal. 701 00:40:08,239 --> 00:40:10,866 Como montárselo con una oveja, y seguro que lo haces. 702 00:40:10,991 --> 00:40:12,743 Llévalo, Andy. Hablaré con Fancy. 703 00:40:12,952 --> 00:40:14,453 Oye, buen trabajo, tío. 704 00:40:14,578 --> 00:40:17,456 Greg, tú eres el héroe. El colgante ha sido la clave. 705 00:40:21,335 --> 00:40:23,045 Ya llegamos al final, Riker. 706 00:40:23,504 --> 00:40:25,673 Última oportunidad para pensar en declarar. 707 00:40:25,756 --> 00:40:27,216 Podrás cerrar un acuerdo. 708 00:40:28,717 --> 00:40:31,929 Oye, si tengo la posibilidad 709 00:40:32,430 --> 00:40:35,474 de cerrar algo, será esa bocaza. 710 00:40:39,812 --> 00:40:41,564 ¿Me la vas a cerrar, desgraciado? 711 00:40:42,440 --> 00:40:43,607 Pues escúchame. 712 00:40:44,942 --> 00:40:49,488 Al sitio al que vas, todos querrán matarte o tumbarte. 713 00:41:21,645 --> 00:41:22,813 ¿Y el otro tío? 714 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 ¿A por la porra? 715 00:41:24,940 --> 00:41:26,901 Tenemos más detalles sobre el caso. 716 00:41:27,526 --> 00:41:28,611 Puedes irte. 717 00:41:30,404 --> 00:41:34,450 Vale, así que llevo todo el día aquí para nada. 718 00:41:35,993 --> 00:41:38,662 Nos tomamos muy en serio los homicidios triples. 719 00:41:38,829 --> 00:41:40,956 Y, francamente, parecías el culpable. 720 00:41:41,624 --> 00:41:42,625 Pero no lo soy. 721 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 No. 722 00:41:46,712 --> 00:41:49,757 No nos gusta presionar a inocentes, pero a veces pasa. 723 00:41:51,383 --> 00:41:54,303 Si alguna vez estás en un aprieto... 724 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 te debemos una. 725 00:42:00,976 --> 00:42:02,937 Cuando dije que lo sentía por Cindy, 726 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 era en serio. 727 00:42:05,814 --> 00:42:06,857 Ya. 728 00:42:08,108 --> 00:42:10,027 Y lo de deberte una también. 729 00:42:24,458 --> 00:42:25,501 Oye. 730 00:42:26,085 --> 00:42:29,255 He ratificado la declaración de Patel. Ya estoy con el informe. 731 00:42:29,338 --> 00:42:31,799 - Genial, gracias. - Buen trabajo con lo de Patel. 732 00:42:31,882 --> 00:42:33,008 - Gracias. - Gracias, teni. 733 00:42:33,425 --> 00:42:36,387 Oye, te invito a tomar algo para celebrarlo. 734 00:42:36,762 --> 00:42:39,223 ¿Lo dejamos para otro día? Ya tengo planes. 735 00:42:39,348 --> 00:42:40,349 Claro. 736 00:42:41,725 --> 00:42:43,936 Supongo que ayer fue bien con el médico. 737 00:42:44,186 --> 00:42:45,771 - Sí, lo pasamos bien. - Ya. 738 00:42:45,896 --> 00:42:48,148 ¿Estáis retomando una historia del instituto? 739 00:42:48,399 --> 00:42:50,401 Qué va, Paulie y yo no salimos. 740 00:42:50,693 --> 00:42:53,237 Yo tenía novio y él salía con una amiga mía. 741 00:42:53,529 --> 00:42:56,115 - Entiendo. - Lo dejó por otro tío. 742 00:42:56,365 --> 00:42:58,450 Siempre pensé que ella la cagó. 743 00:42:58,534 --> 00:43:00,286 - Ahora es tu oportunidad. - A saber. 744 00:43:00,661 --> 00:43:02,246 - Sí. - Hasta mañana, James. 745 00:43:02,329 --> 00:43:03,998 - Pásalo bien. - Gracias. 746 00:43:04,415 --> 00:43:08,794 ¿Nick? Sí, Bobby. ¿Sí? ¿Todas? 747 00:43:09,837 --> 00:43:12,965 Estupendo. Vale, gracias. Te veo en un rato. 748 00:43:15,009 --> 00:43:16,927 - Adiós. - Han vuelto todos los pájaros. 749 00:43:19,263 --> 00:43:20,306 Qué bien. 750 00:43:21,557 --> 00:43:24,351 Me voy, tengo que solucionar las cosas en casa. 751 00:43:24,893 --> 00:43:26,520 Claro, hasta mañana. 752 00:43:29,607 --> 00:43:30,774 Adiós, inspector. 753 00:43:45,456 --> 00:43:46,457 ¿Has cenado? 754 00:43:47,249 --> 00:43:48,292 Sí, tranquila. 755 00:44:07,144 --> 00:44:09,813 ¿Por qué no te sientas? Tenemos que hablar. 756 00:44:17,488 --> 00:44:21,200 Sylvia, lo de la boda, lo he estado pensando y... 757 00:44:21,325 --> 00:44:24,161 Quiero que entiendas cómo me siento. 758 00:44:28,123 --> 00:44:29,249 Una gran boda. 759 00:44:30,334 --> 00:44:31,877 Es el sueño de cualquier niña. 760 00:44:33,796 --> 00:44:35,923 Y para mí significaba algo especial... 761 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 Tranquila, es lo que quiero yo también. 762 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 No, me pasé. 763 00:44:42,888 --> 00:44:46,308 Podemos tener una preciosa y pequeña boda, puede que en el campo. 764 00:44:46,392 --> 00:44:49,812 No, acabo de volver del campo y creo que tu padre tiene razón. 765 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 Algo grande en la ciudad. 766 00:44:54,108 --> 00:44:55,651 ¿Seguro que es lo que quieres? 767 00:44:56,318 --> 00:44:57,361 Seguro. 768 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Es decir, 769 00:45:01,365 --> 00:45:04,034 si no, ¿cuándo podré llevar una corona de flores? 770 00:45:21,760 --> 00:45:22,803 Toma. 771 00:45:24,471 --> 00:45:25,472 ¿Qué es? 772 00:45:26,640 --> 00:45:27,683 Ábrelo. 773 00:45:37,609 --> 00:45:38,652 Un camafeo. 774 00:45:40,904 --> 00:45:42,156 Me encantan. 775 00:45:44,158 --> 00:45:45,743 Siempre he querido tener uno. 776 00:45:45,826 --> 00:45:47,202 ¿Cómo lo has sabido? 777 00:45:48,495 --> 00:45:49,580 Me recordó a ti. 778 00:45:52,791 --> 00:45:55,335 Es Afrodita. 779 00:45:56,503 --> 00:45:58,130 Es la diosa griega del amor. 780 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 ¿Sabes lo que pretende inspirar? 781 00:46:05,471 --> 00:46:06,555 ¿Concretamente? 782 00:46:13,395 --> 00:46:14,480 Te lo enseñaré. 783 00:47:00,901 --> 00:47:02,820 Subtítulos: Natividad Puebla 56410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.