Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
- ¿Qué tenemos?
- Ten cuidado.
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
Lydia Cantwell, vivía en el edificio.
3
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
De unos veintipico.
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,750
No he visto nada igual.
Tiene los brazos destrozados.
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
- ¿El arma?
- No.
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,462
- ¿Testigos?
- La Sra. Louise Brooks, una vecina.
7
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
Llamó a emergencias mientras pasaba.
Ahí está.
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Estábamos a un par de manzanas.
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,593
Lo perdimos por poco.
10
00:00:53,595 --> 00:00:55,472
- ¿Señora Brooks?
- ¿Qué?
11
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
- ¿Cómo está?
- ¿Usted nos avisó?
13
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
Volvía de coger el correo.
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,856
Y ella... la señora Cantwell...
15
00:01:05,356 --> 00:01:06,775
bajaba las escaleras
16
00:01:06,983 --> 00:01:09,360
y vi cómo un hombre la agarraba y le...
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,948
Me pareció que le estaba pegando.
No entendía qué pasaba.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,368
- La estaba apuñalando y yo no...
- Muy bien. Cálmese.
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
Cálmese.
20
00:01:18,870 --> 00:01:21,790
Ella intentaba escaparse
subiendo las escaleras.
21
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Y él no paraba, siguió apuñalándola.
22
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Señora Brooks, ¿cómo era él?
23
00:01:26,836 --> 00:01:29,631
Medía alrededor de 1,70,
24
00:01:30,048 --> 00:01:34,594
tenía gafas, bigote,
con gabardina, era moreno...
25
00:01:35,261 --> 00:01:39,057
¡Y la seguía apuñalando sin parar!
26
00:01:39,474 --> 00:01:43,061
- ¿Conocía a la señora Cantwell?
- Señora Brooks, ¿la conocía?
27
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
No, ella vivía en el 2-B.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
- ¿Conoce a algún pariente?
- No.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Las llaves de la fallecida.
30
00:01:49,526 --> 00:01:52,112
No le dio tiempo a guardarlas
después de salir.
31
00:01:52,195 --> 00:01:53,530
Busca información
32
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
- de algún pariente.
- Vale.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,159
Señora Brooks,
¿puede acompañarnos a comisaría?
34
00:01:58,284 --> 00:02:01,412
Quizá pueda ayudarnos
a hacer un retrato del asesino.
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
Me quedé parada, debí hacer algo.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,750
Hizo algo, señora. Nos llamó.
37
00:02:06,668 --> 00:02:09,420
Vale. Míreme, señora Brooks.
38
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
Míreme. Venga.
39
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
- Santo cielo.
- Míreme. Ya está.
40
00:02:16,845 --> 00:02:19,180
¿Vale? Eso es.
41
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
Ya está.
42
00:03:33,421 --> 00:03:34,297
COMISARÍA 15
43
00:03:35,381 --> 00:03:36,382
{\an8}Por aquí.
44
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
{\an8}- Inspector, ¿tiene un minuto?
- Sí. ¿Qué pasa?
45
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
{\an8}He parado a dos tíos
con un gramo de cocaína en el coche.
46
00:03:44,265 --> 00:03:45,642
{\an8}Uno dice que le conoce.
47
00:03:46,267 --> 00:03:48,478
{\an8}Vale. Dame un segundo, ¿vale?
48
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
- ¿Qué tenemos?
- El homicidio de James Street.
49
00:03:50,897 --> 00:03:53,691
{\an8}Ella es la señora Linda Brooks, testigo.
50
00:03:54,067 --> 00:03:55,443
{\an8}Agrademos su colaboración.
51
00:03:55,526 --> 00:03:57,070
Pondré al día al teniente.
52
00:03:57,320 --> 00:03:59,530
La señora Brooks
nos ayudará con el retrato.
53
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
- Bien.
- Vamos. Por aquí.
54
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
{\an8}- ¿Qué sabemos?
- Mujer de 25 años.
55
00:04:04,619 --> 00:04:08,414
{\an8}Acababa de salir de su piso.
La apuñalaron 50 veces. Horrible.
56
00:04:08,831 --> 00:04:12,877
{\an8}Aún tenía el bolso.
Nada por ahora, excepto esta testigo.
57
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
{\an8}- ¿Lo vio bien?
- Ha dado una descripción buena.
58
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
{\an8}James ha encontrado
el número de la madre en el piso.
59
00:04:18,841 --> 00:04:21,678
La madre no estaba en casa,
el conserje nos avisará.
60
00:04:21,803 --> 00:04:24,430
{\an8}En la escena han cogido
muestras de sangre.
61
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
{\an8}Tengo que llevárselas al forense.
62
00:04:26,432 --> 00:04:27,308
De acuerdo.
63
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
PASEN POR RECEPCIÓN
64
00:04:28,810 --> 00:04:30,478
Voy a ver al jefe nuevo.
65
00:04:31,020 --> 00:04:33,564
- ¿Sí? ¿Qué sabe?
- Me alegro de verlo.
66
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
Nada.
67
00:04:42,615 --> 00:04:44,033
{\an8}¿De qué me conoce?
68
00:04:44,784 --> 00:04:46,411
Se llama Raymond DiSalvo.
69
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
{\an8}- ¿Conducía él?
- No, iba de pasajero.
70
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
{\an8}La coca estaba
en el asiento del conductor.
71
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
- ¿Todo legal?
- Ese es el tema.
72
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
El conductor va de listo.
He puesto que estaba en el asiento.
73
00:04:56,546 --> 00:04:59,424
Ya. ¿Y DiSalvo te ha dado problemas?
74
00:04:59,507 --> 00:05:01,759
{\an8}- No, pero sabía lo que había.
- Ya.
75
00:05:02,051 --> 00:05:05,555
{\an8}Si quiere, desaparecerá.
Si ahora pongo que estaba en la puerta,
76
00:05:05,888 --> 00:05:07,932
- perderé en el juicio.
- Te entiendo.
77
00:05:08,516 --> 00:05:11,936
Vale, deja que hable con él.
Te aviso en un par de minutos.
78
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
{\an8}- Sí. El sargento querrá saberlo.
- Vale. Gracias.
79
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
Debo hablar con un detenido.
80
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
{\an8}- Ya está.
- Gracias.
81
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
¿Ray?
82
00:05:28,661 --> 00:05:31,164
Bobby Simone, dichosos los ojos.
83
00:05:31,289 --> 00:05:32,582
¿Qué pasa, Ray?
84
00:05:32,665 --> 00:05:35,126
De verdad, no sabía
que había droga en el coche.
85
00:05:35,585 --> 00:05:37,253
Estaba por ahí con Tommy.
86
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Hola, ¿qué tal? Le dice la verdad.
87
00:05:40,089 --> 00:05:42,300
Te veo muy bien, Bobby. ¿Cuánto hacía?
88
00:05:43,092 --> 00:05:46,387
- El funeral de Mary. Un día horrible.
- Vamos a solucionar esto.
89
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
Él no lo sabía, créame.
90
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
Es verdad.
No sabía que había droga en el coche.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
- Andabas por ahí con...
- Tommy.
92
00:05:53,102 --> 00:05:56,898
Tommy, eso es.
Y nos paran por una luz trasera rota.
93
00:05:57,398 --> 00:05:59,067
Y hay cocaína en la puerta.
94
00:05:59,150 --> 00:06:01,152
No era nada, tío. Por placer.
95
00:06:01,527 --> 00:06:03,196
Estaría en el coche cuando lo compré.
96
00:06:03,279 --> 00:06:05,907
Por fin me va bien. No voy a cagarla así.
97
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
- ¿Sabes que tengo parte de un club?
- No.
98
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
Es la leche, tienes que pasarte.
99
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
Música brasileña, salsa.
100
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Bobby, la verdad es
101
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
que estos años
he tenido problemas económicos.
102
00:06:16,918 --> 00:06:18,544
No voy a cagarla ahora.
103
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Está bien.
104
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
Intentaré que desaparezca.
105
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
¿Qué te dije, Tommy?
¿Qué te dije de este tío?
106
00:06:26,886 --> 00:06:29,472
Pero dicen que tienes
un problema de actitud, Tommy.
107
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
{\an8}Lo siento.
Sé que perdí los nervios con el policía.
108
00:06:32,683 --> 00:06:35,103
{\an8}Créame, me siento fatal.
109
00:06:35,812 --> 00:06:39,524
{\an8}Podría quedar en nada por la confusión
de la ubicación de la droga.
110
00:06:39,607 --> 00:06:41,567
Lo que decía yo, es un registro ilegal.
111
00:06:41,692 --> 00:06:44,070
{\an8}No digo que fuera un registro ilegal, Ray.
112
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
{\an8}Digo que hubo una confusión.
113
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
Vale. Vale, entendido.
114
00:06:47,573 --> 00:06:50,868
Pueden marcar la cocaína
como extraviada y soltaros.
115
00:06:51,536 --> 00:06:52,537
Sería la leche.
116
00:06:52,745 --> 00:06:55,790
Si eso sucede, Ray,
te estaríamos haciendo un gran favor.
117
00:06:55,998 --> 00:06:57,834
- No te metas en líos.
- De verdad,
118
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
no voy a cagarla ahora.
119
00:06:59,877 --> 00:07:01,254
Tengo una parte del club.
120
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
Es un club genial, inspector.
Debería venir.
121
00:07:06,259 --> 00:07:07,677
{\an8}¿Nos dejarán ir?
122
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
{\an8}Sí. No me sorprendería.
123
00:07:12,181 --> 00:07:14,058
Te agradezco lo que estás haciendo.
124
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Y quizá te vea por allí, ¿vale? Rio.
125
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
- En Bay Ridge.
- Prométeme que irás, ¿vale?
126
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Sí, quizá me pase.
127
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
- Cuídate, Ray.
- Ven a verme, Bobby.
128
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
- Gracias.
- Pelo más corto.
129
00:07:28,030 --> 00:07:29,532
¿Y las gafas?
130
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
- Se las pondrá.
- ¿Señora Machurski?
131
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
Señora Machurski. Lisa Machurski.
132
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
- ¿Quiere hablar con alguien?
- Sí.
133
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
Eso creo, no estoy segura.
134
00:07:40,084 --> 00:07:43,045
{\an8}- ¿Cuál es el problema?
- Quizá no haya ninguno.
135
00:07:43,212 --> 00:07:46,340
{\an8}- Solo tengo unas preguntas.
- ¿Por qué no me las dice?
136
00:07:47,508 --> 00:07:51,637
A ver, hace tres semanas compré esta caja.
137
00:07:52,680 --> 00:07:55,475
{\an8}- ¿Qué contenía?
- La compré así.
138
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
El revestimiento
es una aleación de metal noble
139
00:07:58,519 --> 00:07:59,896
que expulsa las partículas
140
00:07:59,979 --> 00:08:03,900
{\an8}que hidratan la piel
y eliminan los depósitos de celulitis.
141
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
{\an8}Entiendo.
142
00:08:05,109 --> 00:08:07,778
Si pone aquí
la fuente de alimentación
143
00:08:07,862 --> 00:08:12,408
y se la pone en la cabeza
durante dos horas al día,
144
00:08:13,117 --> 00:08:15,703
verá una mejora notable de su aspecto.
145
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
Señora Machurski, ¿cuánto pagó por ella?
146
00:08:18,998 --> 00:08:21,918
Pagué 2000 dólares por esa caja
147
00:08:22,418 --> 00:08:25,755
y debería recibir
la segunda fuente de alimentación
148
00:08:25,838 --> 00:08:29,675
esta tarde por 600 dólares más.
149
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
¿No cree que puede ser una estafa?
150
00:08:32,220 --> 00:08:33,804
¿Una especie de timo?
151
00:08:34,180 --> 00:08:36,015
- ¿Eso cree?
- Sí.
152
00:08:36,807 --> 00:08:38,392
¿Quién le vendió esta caja?
153
00:08:39,977 --> 00:08:42,355
Se llama Mac McClellan.
154
00:08:43,231 --> 00:08:45,858
- Parece muy majo.
- Siempre lo parecen.
155
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
Espere aquí mientras hago el papeleo.
156
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
- ¿El de la caja negra?
- ¿Te suena?
157
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
Sí, trabajó en Fulton Mall
hace un par de años.
158
00:09:00,790 --> 00:09:02,959
Me lo contó un colega de Brooklyn.
159
00:09:03,042 --> 00:09:04,627
Les faltaban pruebas.
160
00:09:04,710 --> 00:09:06,420
Muchas chicas del montón
161
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
pasarán por aquí en estas semanas.
162
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
Esto de que se vaya el capitán Haverill...
163
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
ha sido algo repentino.
164
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
No sé si me quedaré o no.
165
00:09:21,310 --> 00:09:24,313
Mientras esté aquí,
quiero contarte lo que puedes esperar.
166
00:09:24,605 --> 00:09:26,315
- Muy bien.
- Dos cosas.
167
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
Una, creo en el diálogo abierto y sincero.
168
00:09:29,318 --> 00:09:31,821
Dos, juzgo a un hombre por su rendimiento.
169
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Si eso es diferente
al enfoque de Haverill, que así sea.
170
00:09:35,866 --> 00:09:39,620
Sobre las horas extras,
quiero aprobarlas todas por adelantado.
171
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
Implicará muchas llamadas.
172
00:09:41,539 --> 00:09:42,999
No, es parte de mis ajustes.
173
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
Quiero conocer
el funcionamiento del equipo.
174
00:09:47,920 --> 00:09:49,755
Llevo toda mi carrera de uniforme.
175
00:09:49,839 --> 00:09:53,551
Nunca he entendido el glamur
176
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
- del departamento de inspectores.
- No son tan malos.
177
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
Mantenme informado
sobre el homicidio de Cantwell.
178
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
¿Le hago una ronda de inspectores?
179
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Los conoceré sobre la marcha.
180
00:10:04,895 --> 00:10:07,231
En cuanto a nuestra comunicación,
181
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
a cualquier hora y por cualquier motivo.
182
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
De acuerdo.
183
00:10:14,363 --> 00:10:15,364
Hola.
184
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
Nuevo comandante de zona.
185
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
Encantado, jefe.
186
00:10:24,040 --> 00:10:27,960
Me llamo Adrienne. He recibido un mensaje...
187
00:10:28,044 --> 00:10:30,212
- Andy.
- ... del inspector Simone.
188
00:10:30,338 --> 00:10:31,380
¿Inspector?
189
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Soy el inspector Simone.
190
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
- Llamó al conserje de mi edificio.
- Sí, señora.
191
00:10:36,218 --> 00:10:38,721
- ¿Vamos a la sala de espera?
- ¿Por qué lo llamó?
192
00:10:38,971 --> 00:10:40,931
- ¿Qué pasa?
- Es por aquí.
193
00:10:43,267 --> 00:10:44,977
- Ya estamos.
- Entonces...
194
00:10:45,186 --> 00:10:48,189
- ¿esta es la sala de espera?
- Sí, señora.
195
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
Siéntese aquí.
196
00:10:55,988 --> 00:10:57,323
Señora Cantwell...
197
00:10:59,075 --> 00:11:00,409
¿Lydia Cantwell es su hija?
198
00:11:02,870 --> 00:11:03,996
Ay, madre.
199
00:11:05,206 --> 00:11:08,084
Esta mañana
atacaron a su hija de camino al trabajo.
200
00:11:11,170 --> 00:11:12,338
¿Qué le ha pasado?
201
00:11:13,923 --> 00:11:15,883
¿Está muerta?
202
00:11:17,093 --> 00:11:19,053
- Lo siento.
- Pero ¿está muerta?
203
00:11:19,345 --> 00:11:21,931
- Sí, está...
- ¿La han matado?
204
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
- Madre mía.
- Vale.
205
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
- No.
- Venga.
206
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Le traeré un vaso de agua, ¿vale?
207
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
¿Adónde va?
208
00:11:44,453 --> 00:11:46,372
A traerle un vaso de un agua, señora.
209
00:11:46,914 --> 00:11:52,086
Sí. Sí, vaya. Tráigame un vaso de agua.
210
00:11:53,421 --> 00:11:55,840
Y luego le digo quién la ha matado.
211
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
- Tome su agua.
- Gracias.
212
00:12:16,360 --> 00:12:19,613
Él es el inspector Sipowicz.
Trabajamos juntos en el caso.
213
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
Siento mucho su pérdida.
214
00:12:25,953 --> 00:12:27,455
Ha sido mi exmarido.
215
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
- ¿La ha matado él?
- No es el padre de Lydia.
216
00:12:30,624 --> 00:12:34,211
Es mi segundo marido.
Se llama Derrick Cobb.
217
00:12:34,545 --> 00:12:38,799
Es mecánico en el departamento de tráfico.
218
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
¿Cómo sabe que ha sido él?
219
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
Llevamos 18 meses divorciados
220
00:12:44,180 --> 00:12:49,018
y, desde entonces, llama o se presenta
221
00:12:49,477 --> 00:12:52,938
y dice que encontrará
la peor forma de hacerme daño.
222
00:12:53,355 --> 00:12:58,569
Se emborracha
y me llama o viene a mi edificio.
223
00:12:58,694 --> 00:12:59,904
Siempre ha sido violento.
224
00:13:00,863 --> 00:13:03,741
Decía que matarme era demasiado fácil.
225
00:13:04,617 --> 00:13:06,452
Quería verme sufrir.
226
00:13:06,619 --> 00:13:08,204
¿Alguien ha oído sus amenazas?
227
00:13:09,121 --> 00:13:10,206
No lo sé.
228
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Yo las he oído a menudo.
229
00:13:13,626 --> 00:13:17,671
Y la semana pasada,
Lydia dijo que él la seguía
230
00:13:17,838 --> 00:13:22,134
- con un disfraz cutre.
- ¿Describió el disfraz?
231
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Sí.
232
00:13:24,053 --> 00:13:27,348
Un bigote falso y una gabardina.
233
00:13:28,474 --> 00:13:30,893
Pero lo reconoció igual.
234
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
¿Es este?
235
00:13:38,692 --> 00:13:41,028
Ha hecho justo lo que dijo que haría.
236
00:13:42,446 --> 00:13:47,451
Yo amaba a mi hija con locura
y me la ha arrebatado.
237
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
¿El hombre del retrato
es su exmarido, señora Cantwell?
238
00:13:53,874 --> 00:13:55,125
Sí, es él.
239
00:14:00,965 --> 00:14:02,091
Es él.
240
00:14:09,181 --> 00:14:10,391
DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE
241
00:14:15,688 --> 00:14:16,313
POLICÍA
242
00:14:29,243 --> 00:14:31,370
- ¿Puedo ayudarles?
- Inspectores.
243
00:14:31,871 --> 00:14:33,080
¿Está Derrick Cobb?
244
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Acabó su turno hace 15 minutos.
245
00:14:35,332 --> 00:14:37,751
- ¿Ha estado todo el día?
- De 6:00 a 14:00. ¿Por?
246
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
- ¿Su turnó empezó a las 6:00?
- Eso he dicho.
247
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
¿Y lo ha visto todo el tiempo?
248
00:14:42,464 --> 00:14:44,967
Él trabaja en el garaje
y yo, en la recepción.
249
00:14:45,092 --> 00:14:46,510
Les digo que estuvo aquí.
250
00:14:47,469 --> 00:14:49,471
¿Saca los camiones para probarlos?
251
00:14:49,555 --> 00:14:51,599
Sí. Sale unos cinco o seis minutos.
252
00:14:52,641 --> 00:14:54,351
- Oiga.
- Oiga, ¿adónde va?
253
00:15:11,493 --> 00:15:15,497
Sí, esta mañana
probó uno a las 9:15 y volvió a las 9:25.
254
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
- ¿De quién es esa letra?
- Lo firma uno mismo.
255
00:15:21,754 --> 00:15:23,839
- Pudo escribir cualquier cosa.
- No.
256
00:15:23,964 --> 00:15:25,549
Lo he visto todo el día.
257
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
Gracias.
258
00:15:39,521 --> 00:15:42,524
Ya, lo vio
a través del agujero del periódico.
259
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
Vamos a casa de Cobb.
260
00:15:53,369 --> 00:15:55,621
Avísenos cuando le dé el dinero.
261
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
- Ya seguimos nosotros.
- ¿Cómo?
262
00:15:57,373 --> 00:15:59,291
Un saludo, un gesto. Lo que quiera.
263
00:15:59,625 --> 00:16:02,252
- Estaremos en la barra.
- Estoy un poco nerviosa.
264
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Es comprensible, pero estaremos aquí.
265
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
No le pasará nada.
266
00:16:06,674 --> 00:16:08,425
No. Ya lo sé.
267
00:16:09,051 --> 00:16:10,803
No sé, es una bobada.
268
00:16:12,096 --> 00:16:13,764
Tranquila, ya se me pasa.
269
00:16:14,556 --> 00:16:15,557
Vale.
270
00:16:20,187 --> 00:16:23,524
Me siento mal por ella,
pero no sé cómo pican en estas cosas.
271
00:16:23,649 --> 00:16:25,609
Quieren sentirse mejor consigo mismos.
272
00:16:25,693 --> 00:16:29,029
Yo quiero ser más alto,
pero no meteré la cabeza en una caja.
273
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
Ahí vamos.
274
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
Disculpe, busco a una amiga y...
275
00:16:45,796 --> 00:16:48,924
- Lisa, ¿eres tú?
- Hola, señor McClellan.
276
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
No te he reconocido.
Madre mía, estás radiante.
277
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
- No.
- Desde que vendo
278
00:16:55,556 --> 00:16:59,476
este producto, me sigo sorprendiendo
con los resultados así.
279
00:17:01,854 --> 00:17:04,857
¿Cómo te sientes? Estarás encantada.
280
00:17:05,190 --> 00:17:06,442
Bueno, si te soy sincera,
281
00:17:06,525 --> 00:17:08,986
no estaba segura
de que la caja funcionara.
282
00:17:09,069 --> 00:17:11,739
Querida, o estás enamorada
o la caja funciona.
283
00:17:11,905 --> 00:17:14,408
Vamos, estás resplandeciente.
284
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
¿Puedo?
285
00:17:22,249 --> 00:17:24,626
Supongo que quieres
seguir con el tratamiento.
286
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
La verdad es que no estoy segura.
287
00:17:27,421 --> 00:17:29,506
- Bueno, no me sorprende.
- ¿No?
288
00:17:29,673 --> 00:17:31,550
Lisa, los resultados son magníficos.
289
00:17:32,176 --> 00:17:33,886
No sé si necesitas otro mes.
290
00:17:34,636 --> 00:17:36,430
- ¿No?
- Además, querrás
291
00:17:36,513 --> 00:17:39,641
frenar un poco las cosas en este momento.
Lo respeto.
292
00:17:39,767 --> 00:17:41,060
No le entiendo.
293
00:17:41,185 --> 00:17:45,689
Lisa, en cuatro semanas
te has convertido en una mujer impactante.
294
00:17:47,608 --> 00:17:51,236
Los hombres
empezarán a tratarte de forma diferente.
295
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
A mí también me daría miedo. Quizá...
296
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
Quizá pueda ayudarte con esto.
297
00:17:56,700 --> 00:17:59,453
¿No estarás libre para cenar esta noche?
298
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
Sé que es un poco repentino, pero...
299
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
tenemos que hablar.
300
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
¿Para cenar?
301
00:18:08,420 --> 00:18:09,421
Pues...
302
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
sí.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Creo que puedo cambiar mi agenda.
304
00:18:20,974 --> 00:18:22,059
Nos vemos esta noche.
305
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
- ¿Ha hecho la señal?
- No, se va.
306
00:18:30,567 --> 00:18:31,777
¿Qué coño pasa?
307
00:18:33,070 --> 00:18:36,031
- ¿Qué ha pasado, señora Machurski?
- Esto ha sido un error.
308
00:18:36,115 --> 00:18:38,283
Le ha estafado. Le ha robado 2000 dólares.
309
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
- Ahora no me ha pedido dinero.
- ¿Han quedado luego?
310
00:18:41,995 --> 00:18:44,081
- No quiero denunciarlo.
- ¡Lisa!
311
00:18:44,164 --> 00:18:46,166
Creo que he infravalorado
312
00:18:46,250 --> 00:18:48,669
lo que ha hecho la caja.
No me conocían antes.
313
00:18:48,919 --> 00:18:51,171
¿Cómo saben si funciona o no?
314
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
...preciosa
315
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
Mi Sharona...
316
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
¿No hay nadie?
317
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
- No.
- He avisado de que estamos
318
00:19:08,438 --> 00:19:10,691
- en su casa.
- ¿Has cambiado la emisora?
319
00:19:11,733 --> 00:19:12,818
Cámbiala.
320
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
¿Te molan los clásicos?
321
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
Quítala, pero paso de oír tu mierda.
322
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
No, me gusta esto.
323
00:19:26,623 --> 00:19:28,959
Duque de Earl...
324
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
¿Me toca hacer los coros?
325
00:19:30,752 --> 00:19:33,922
- Es un temazo. Duque...
- Hoy estás muy contento.
326
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
Caminaremos...
327
00:19:35,090 --> 00:19:38,010
- ¿Sí? Por mi ducado...
- Fijo que has echado un polvo.
328
00:19:38,719 --> 00:19:43,432
Y compartiremos un paraíso
329
00:19:47,227 --> 00:19:49,438
Te voy a amar
330
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
No
331
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
Nada me puede detener ya
332
00:19:53,901 --> 00:19:59,281
Porque soy el duque de Earl
333
00:20:04,995 --> 00:20:06,246
¿Qué pasa aquí?
334
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Nada. ¿Qué hacéis aquí?
335
00:20:09,208 --> 00:20:12,002
- Volved a comisaría.
- ¿Qué?
336
00:20:12,377 --> 00:20:13,712
Esperamos a un tío.
337
00:20:13,879 --> 00:20:15,088
Nos han avisado.
338
00:20:15,172 --> 00:20:17,633
- Nos quedamos nosotros.
- ¿Vosotros?
339
00:20:17,841 --> 00:20:18,884
Eso han dicho.
340
00:20:19,968 --> 00:20:21,261
¿Tenéis la descripción?
341
00:20:21,511 --> 00:20:23,889
Sí, Derrick Cobb. Nos han dado su foto.
342
00:20:24,514 --> 00:20:25,807
¿Qué coño está pasando?
343
00:20:27,517 --> 00:20:28,852
Cogemos vuestro sitio.
344
00:20:28,936 --> 00:20:29,937
- Vale.
- Sí.
345
00:20:36,276 --> 00:20:38,862
Capitán, dígame de dónde viene... Disculpe.
346
00:20:40,697 --> 00:20:42,366
¿Nos necesitaba, teniente?
347
00:20:42,532 --> 00:20:44,368
Ellos se quedarán en casa de Cobb.
348
00:20:44,534 --> 00:20:47,162
- Vosotros idos a casa.
- No saben nada del caso.
349
00:20:47,287 --> 00:20:48,914
La decisión es mía.
350
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
Capitán Bass,
inspectores Simone y Sipowicz.
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,542
- Capitán.
- ¿Qué tal?
352
00:20:52,626 --> 00:20:54,878
Quiero que justifiquemos las horas extras.
353
00:20:55,087 --> 00:20:56,713
Con cuatro inspectores de noche,
354
00:20:56,797 --> 00:20:59,091
no podía dejaros allí. Seguiréis mañana.
355
00:20:59,383 --> 00:21:00,759
He informado al relevo.
356
00:21:01,051 --> 00:21:03,428
- ¿Les ha informado de nuestro caso?
- Vale.
357
00:21:05,347 --> 00:21:07,140
- Ha sido un placer.
- Igualmente.
358
00:21:09,476 --> 00:21:12,271
Mi turno acabó hace cinco minutos.
¿Qué hago aquí?
359
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
¿Y John Travolta?
360
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
Perdona, busco a alguien.
361
00:21:43,218 --> 00:21:45,846
- Alguien conocido en el guardarropa.
- Sí, Lou Minetti.
362
00:21:45,971 --> 00:21:47,973
- Era soldado de Linardi.
- Aún lo es.
363
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
- ¡Anda, has venido!
- Ray.
364
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
Benita Alden, Ray DiSalvo.
365
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
Es el dueño.
366
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
- ¡Hola! Es un placer.
- Igualmente.
367
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Parece que triunfa.
368
00:21:57,149 --> 00:21:59,484
Bueno, la verdad es que quizá exageré
369
00:21:59,568 --> 00:22:01,361
al decir que era en parte mío.
370
00:22:01,737 --> 00:22:03,530
- Ray, Ray.
- Es cuestión de tiempo
371
00:22:03,613 --> 00:22:06,199
y papeleo. Os traeré algo, invito yo.
372
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
Una ronda y pago yo, ¿vale?
373
00:22:08,076 --> 00:22:10,704
¿Lo oyes?
Crecimos juntos y no puedo invitarle.
374
00:22:12,664 --> 00:22:13,915
- Ahora vengo.
- ¿Adónde vas?
375
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
- Al baño.
- ¿Qué bebes?
376
00:22:15,667 --> 00:22:16,668
Cerveza.
377
00:22:17,294 --> 00:22:19,046
- Siéntate.
- Hola. ¿Qué os pongo?
378
00:22:19,129 --> 00:22:20,464
Dos cañas.
379
00:22:20,714 --> 00:22:23,842
"Una ronda y pago yo". ¿Qué es eso?
380
00:22:24,301 --> 00:22:26,636
Siempre tan estirado, hasta de pequeño.
381
00:22:26,928 --> 00:22:29,181
- ¿Quién es el dueño?
- Un grupo inversor de Brooklyn.
382
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
¿Están fichados?
383
00:22:30,932 --> 00:22:34,353
- Son empresarios legales.
- Ray, esto es un desfile de pasta.
384
00:22:34,519 --> 00:22:36,271
Los listos saben divertirse.
385
00:22:36,396 --> 00:22:38,940
Gastan mucha pasta,
algo bueno para un club.
386
00:22:39,232 --> 00:22:41,735
- ¿Te juntas con estos?
- ¿Qué es esto?
387
00:22:41,860 --> 00:22:44,363
Antes me cuidabas tú
y ahora quiero cuidarte yo.
388
00:22:45,614 --> 00:22:47,532
Tengo la oportunidad de sacar tajada.
389
00:22:47,908 --> 00:22:50,660
- ¿Y quieres que pase?
- No sé.
390
00:22:51,244 --> 00:22:54,164
- Me va bien, Bobby. Estoy limpio.
- Bien.
391
00:22:54,289 --> 00:22:55,916
Y tú deberías divertirte.
392
00:22:56,041 --> 00:22:57,459
Oye, Benita, ven conmigo.
393
00:22:58,168 --> 00:23:00,670
- ¿Adónde vamos?
- A bailar un poco.
394
00:23:00,754 --> 00:23:03,465
- Este tío era el mejor.
- Aún tengo mis momentos.
395
00:23:45,006 --> 00:23:46,633
Te dije que no te preocuparas.
396
00:23:46,758 --> 00:23:50,220
- Está controlado, ¿vale?
- Oye, sargento. ¿El del abogado?
397
00:23:51,388 --> 00:23:53,765
- Derrick Cobb.
- Es el sospechoso de mi caso.
398
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Lo han traído a la 1:30.
399
00:23:57,561 --> 00:23:58,645
¿Derrick Cobb?
400
00:24:00,522 --> 00:24:02,232
- ¿Quién es usted?
- Inspector Sipowicz.
401
00:24:02,315 --> 00:24:04,818
- ¿Podemos hablar?
- Soy el abogado del señor Cobb
402
00:24:04,901 --> 00:24:06,153
y ya ha hablado.
403
00:24:06,236 --> 00:24:09,448
Han matado a la hija de su exmujer.
¿No quiere ayudarnos?
404
00:24:09,781 --> 00:24:12,534
- ¿Ha hablado con mi exmujer?
- Derrick, cállate.
405
00:24:13,076 --> 00:24:15,328
Le han interrogado
y no lo han identificado.
406
00:24:15,495 --> 00:24:18,331
No pueden detenerlo.
Tiene derecho a no hablar.
407
00:24:18,457 --> 00:24:20,834
Dele mi más sentido pésame a mi exmujer.
408
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
¡Andy!
409
00:24:26,840 --> 00:24:29,342
Vince, ven. Ven un segundo.
410
00:24:30,594 --> 00:24:32,971
¿Haces una rueda y no me avisas?
411
00:24:33,096 --> 00:24:34,764
- Íbamos a llamarte.
- Es mi caso.
412
00:24:34,890 --> 00:24:36,933
El sargento llamó al capitán nuevo
413
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
- y no autorizó las horas.
- ¿Lo has interrogado?
414
00:24:39,519 --> 00:24:41,605
Lo trajeron Mulligan y Sharma.
Ellos lo llevan.
415
00:24:41,730 --> 00:24:44,149
A los 15 minutos de empezar,
apareció el abogado.
416
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
Dijo que haría la rueda,
pero tenía que ser ya.
417
00:24:46,860 --> 00:24:49,154
Ya te digo que entre el disfraz del bigote
418
00:24:49,446 --> 00:24:52,449
- y los otros, ni su madre lo reconocería.
- ¿Qué pasa?
419
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
Los de noche trajeron a Cobb
y el jefe no quiso llamarnos.
420
00:24:55,952 --> 00:24:57,996
- Disculpa. Nos vemos.
- ¿Cobb está aquí?
421
00:24:58,121 --> 00:25:00,290
No, está fuera. Ha pasado la rueda.
422
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
Y estos son los memos que lo soltaron.
423
00:25:02,918 --> 00:25:05,003
Podríais haberme avisado alguno.
424
00:25:05,086 --> 00:25:06,755
Habría venido extraoficialmente.
425
00:25:07,339 --> 00:25:09,466
Sipowicz, cumplimos con nuestro trabajo.
426
00:25:09,549 --> 00:25:12,177
Sí. La testigo no lo identificó,
la señora Brooks.
427
00:25:12,427 --> 00:25:16,306
¿Traes aquí a una mujer
de 60 años en mitad de la noche?
428
00:25:16,389 --> 00:25:19,893
- El abogado nos obligó a hacer la rueda.
- Tommy, vamos, llegamos tarde.
429
00:25:20,018 --> 00:25:22,854
Tenéis un negocio
de paisajismo fuera, ¿no?
430
00:25:23,063 --> 00:25:24,481
¿Tenemos que disculparnos?
431
00:25:24,564 --> 00:25:27,400
No, id a revolcaros
en vuestro abono, cagones.
432
00:25:29,528 --> 00:25:30,737
- Hola, chicos.
- Capitán
433
00:25:31,154 --> 00:25:33,448
- Hola, Vinnie.
- Aquí está Bass.
434
00:25:36,034 --> 00:25:37,744
He preguntado por él.
435
00:25:37,869 --> 00:25:40,038
No lleva ni un día en el departamento.
436
00:25:40,163 --> 00:25:43,166
Cree que queremos sumar horas
y robarle la gloria a un poli.
437
00:25:43,250 --> 00:25:45,460
Que se lo cuente a la madre de la difunta.
438
00:25:47,462 --> 00:25:48,713
- Buenos días.
- Buenas.
439
00:25:50,006 --> 00:25:52,759
Entiendo que la testigo no eligió a Cobb.
440
00:25:52,884 --> 00:25:54,803
- Pidió un abogado.
- Está en su derecho.
441
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
Eso es correcto al 100 %.
Hasta un asesino tiene derecho.
442
00:25:59,099 --> 00:26:00,517
¿Seguro que era él?
443
00:26:00,642 --> 00:26:02,936
Capitán, llevo 18 años en Homicidios.
444
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
- Tiene que ser él.
- Vale, ya pasó.
445
00:26:06,147 --> 00:26:07,148
¿Cómo lo arreglamos?
446
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Revisaremos su coartada en el taller.
447
00:26:09,359 --> 00:26:10,986
Hablaré con el gordo del jefe.
448
00:26:11,111 --> 00:26:12,404
No puede tener coartada.
449
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
Si Cobb está allí, dejadlo en paz.
Hablad con el jefe.
450
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
- Bobby, antes de irte.
- Sí.
451
00:26:22,414 --> 00:26:24,833
¿Estuviste anoche en un club de Bay Ridge?
452
00:26:24,916 --> 00:26:25,917
¿En Rio?
453
00:26:26,668 --> 00:26:29,629
- Lo sabe todo. Sí, estuve allí.
- Vale, pues aléjate.
454
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
Narcóticos tiene una operación.
455
00:26:31,756 --> 00:26:33,341
Te vio uno de los suyos.
456
00:26:34,884 --> 00:26:36,803
- ¿A por quién van?
- Los dueños.
457
00:26:37,304 --> 00:26:38,930
Vale, me alejo. Gracias, teniente.
458
00:26:40,849 --> 00:26:43,727
Si los de noche la cagaron,
habrá que vigilarlos.
459
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Todos deben ser eficaces.
460
00:26:45,687 --> 00:26:48,607
La teoría es buena,
pero esto no es una patrulla uniformada.
461
00:26:48,690 --> 00:26:50,108
No se cambian las misiones.
462
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
La verdad es que los de noche
no quieren casos.
463
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Ellos vigilan.
464
00:26:54,446 --> 00:26:57,449
Los chicos acaban
sus casos con o sin horas extra.
465
00:26:57,866 --> 00:26:59,200
Esto saldrá bien.
466
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
No sé, capitán.
467
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
- ¿Puedo usar el teléfono, teniente?
- Sí.
468
00:27:09,294 --> 00:27:11,880
Disculpe. ¿Puedo hablar con un inspector?
469
00:27:12,631 --> 00:27:14,674
Sí, claro. Un segundo.
470
00:27:15,091 --> 00:27:16,092
Espere ahí.
471
00:27:17,302 --> 00:27:20,180
Inspector, ha venido otra de las chicas.
472
00:27:24,059 --> 00:27:27,562
- ¿Puedo ayudarla?
- No sé. Tengo unas preguntas.
473
00:27:27,646 --> 00:27:28,980
¿Sobre esta caja negra?
474
00:27:29,105 --> 00:27:31,733
- ¿Conoce este producto?
- Sí, es fraudulento.
475
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
El que me lo vendió era muy agradable.
476
00:27:35,779 --> 00:27:37,155
Acabaré con ese tío.
477
00:27:37,447 --> 00:27:38,823
- Señora...
- Brenda.
478
00:27:38,990 --> 00:27:40,075
Siéntese.
479
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
Mira a ese capullo engreído.
480
00:28:08,770 --> 00:28:10,105
- Han vuelto.
- Sí.
481
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
Tenemos que hablar más.
482
00:28:11,523 --> 00:28:13,692
- No tengo nada más que decirles.
- Eso cree.
483
00:28:13,775 --> 00:28:17,529
Estamos investigando un homicidio.
Tenemos que estar seguros
484
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
del paradero de Derrick Cobb ayer.
485
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
- ¿Lo entiende? Seguros del todo.
- Miren, el tipo viene.
486
00:28:23,576 --> 00:28:26,246
Ficha, trabaja con sus vehículos.
487
00:28:26,329 --> 00:28:28,248
De vez en cuando, prueba uno
488
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
en unos diez minutos. Ya se lo he dicho.
489
00:28:31,960 --> 00:28:33,920
- Lo vi todo el día.
- Y una mierda.
490
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
- No es mía.
- Ayer iba medio pedo,
491
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
como todos los días
492
00:28:42,762 --> 00:28:45,348
y no sabe dónde estuvo
de un momento a otro.
493
00:28:45,557 --> 00:28:47,058
¿Cree que salvará su culo gordo
494
00:28:47,475 --> 00:28:50,812
protegiendo a este tío?
Pues se quedará en paro.
495
00:28:51,062 --> 00:28:53,022
Porque le llevaré la botella a su jefe
496
00:28:53,231 --> 00:28:54,733
y se la enseñaré.
497
00:28:54,858 --> 00:28:58,319
¿Cuánto lleva trabajando aquí,
supervisor Kozyck?
498
00:29:00,113 --> 00:29:02,115
- Diecinueve años.
- Diecinueve años.
499
00:29:02,198 --> 00:29:04,409
¿Y va a sacrificarlo por ese vago?
500
00:29:08,455 --> 00:29:09,497
Vale.
501
00:29:10,498 --> 00:29:12,959
Puede que haya ratos en los que no lo vea.
502
00:29:13,418 --> 00:29:15,128
¿Cuánto duran esos ratos?
503
00:29:15,211 --> 00:29:18,381
Una hora o algo más.
No controlo bien el tiempo siempre.
504
00:29:18,923 --> 00:29:20,300
Es curioso cómo pasa.
505
00:29:21,551 --> 00:29:23,261
- ¿El asesinato fue en Manhattan?
- Sí.
506
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Pues llevó un camión allí.
507
00:29:25,096 --> 00:29:27,599
Estará registrado en Triborough.
Usan un pase.
508
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
Le daría tiempo a volver.
509
00:29:29,684 --> 00:29:32,187
No le diga lo que nos ha contado.
510
00:29:32,604 --> 00:29:33,730
No diré ni pío.
511
00:29:52,207 --> 00:29:54,876
Inspector Simone, ¿podemos hablar?
512
00:29:55,251 --> 00:29:57,295
- ¿Cómo está?
- ¿De verdad lo ha soltado?
513
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
¿Tenía a Derrick y lo ha soltado?
514
00:29:59,255 --> 00:30:02,050
Anoche hubo una confusión
y no pudimos retenerlo, es cierto.
515
00:30:02,383 --> 00:30:04,511
Pues me ha llamado para regodearse.
516
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
- Se estaba riendo.
- ¿Esta mañana?
517
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
Cuando lo soltaron.
¿Qué pasa? ¿No me cree?
518
00:30:10,809 --> 00:30:14,103
¿Cree que me lo he inventado? ¿Por qué...?
519
00:30:14,562 --> 00:30:17,899
- ¿Por qué me lo iba a inventar?
- No es eso, señora Cantwell.
520
00:30:19,567 --> 00:30:20,652
Señora Cantwell...
521
00:30:21,778 --> 00:30:25,198
tenemos pruebas que demuestran
que ha mentido sobre su paradero.
522
00:30:25,281 --> 00:30:27,575
Conseguiremos una orden
y buscaremos pruebas.
523
00:30:28,243 --> 00:30:29,828
No se saldrá con la suya.
524
00:30:32,705 --> 00:30:33,790
¿Tiene hijos?
525
00:30:35,625 --> 00:30:36,626
Yo sí.
526
00:30:41,714 --> 00:30:43,508
Pues me parece bien.
527
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Entonces me parece bien.
528
00:30:49,013 --> 00:30:50,056
Con eso me vale.
529
00:30:51,599 --> 00:30:54,769
Váyase a casa
y la avisaré en cuanto sepamos algo.
530
00:30:58,022 --> 00:30:59,023
Si me llama...
531
00:31:00,400 --> 00:31:04,404
¿puede dar un toque y volver a llamar
532
00:31:04,696 --> 00:31:06,197
para que sepa que es usted?
533
00:31:07,574 --> 00:31:10,577
No puedo volver a oír su voz.
534
00:31:17,709 --> 00:31:20,086
- ¡Oye, Bobby!
- Hola, Ray.
535
00:31:20,753 --> 00:31:21,796
Voy a hablar con él.
536
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Intentaré conseguir una orden de registro.
537
00:31:24,465 --> 00:31:25,508
Vale.
538
00:31:26,467 --> 00:31:28,177
Vamos por aquí. Venga.
539
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
- Parece grave.
- Ya.
540
00:31:40,607 --> 00:31:42,775
Ray, tengo que hablarte del club.
541
00:31:42,901 --> 00:31:44,736
- ¿Te divertiste?
- Sí, estuvo genial.
542
00:31:45,445 --> 00:31:46,946
Creo que no es buena idea
543
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
que te involucres.
544
00:31:49,908 --> 00:31:52,118
Con todo el respeto, ya hemos hablado
545
00:31:52,660 --> 00:31:53,786
de los clientes.
546
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
Esto es otro tema.
547
00:31:56,039 --> 00:31:57,040
¿Otro tema? ¿Cuál?
548
00:31:58,625 --> 00:32:00,960
Te digo que tengo un mal presentimiento.
549
00:32:01,127 --> 00:32:02,503
Y no deberías involucrarte.
550
00:32:03,212 --> 00:32:06,549
- ¿Qué significa eso? ¿Lo vigilan?
- Significa lo que significa.
551
00:32:07,592 --> 00:32:09,594
Espero que si fuera a pasar algo,
552
00:32:09,677 --> 00:32:11,179
- me avisases.
- No, Ray.
553
00:32:11,262 --> 00:32:13,056
No cuentes con algo así.
554
00:32:13,139 --> 00:32:15,516
Te digo como policía y como amigo
555
00:32:15,642 --> 00:32:17,101
que acabarás mal allí.
556
00:32:17,393 --> 00:32:19,062
Si eres listo, rectificarás.
557
00:32:19,437 --> 00:32:20,939
Y no pienso decirte nada más.
558
00:32:22,398 --> 00:32:24,734
Vale. Vale.
559
00:32:28,529 --> 00:32:31,157
Bobby, ¿qué rollo tienes con Benita?
560
00:32:32,367 --> 00:32:34,160
Estamos a ver qué pasa.
561
00:32:34,744 --> 00:32:37,789
- Cómo se mueve, tío.
- Escucha lo que te digo, Ray.
562
00:32:38,206 --> 00:32:39,916
Si quieres ir de listo, bien.
563
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
Pero no lo hagas a medias.
564
00:32:42,460 --> 00:32:44,045
No vengas llorando si explota.
565
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
Quiero a mi abogado.
566
00:32:57,308 --> 00:32:58,977
Lo tendrás cuando te citen.
567
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
No tienes que declarar, Cobb,
568
00:33:00,728 --> 00:33:01,938
así que no lo necesitas.
569
00:33:02,146 --> 00:33:04,065
Te ficharemos e irás al calabozo.
570
00:33:04,148 --> 00:33:05,858
Estás tan tonto como enfermo.
571
00:33:05,942 --> 00:33:06,985
No era mi cuchillo.
572
00:33:07,068 --> 00:33:10,405
Estaba en el asiento
del camión que registraste
573
00:33:10,488 --> 00:33:14,158
- con la sangre de la chica.
- Y sé por qué lo guardaste, Derrick.
574
00:33:14,367 --> 00:33:16,869
Pudiste tirarlo
por el puente y librarte de esto,
575
00:33:17,286 --> 00:33:20,748
pero eres tan retorcido
que querías enseñárselo a su madre.
576
00:33:25,586 --> 00:33:28,047
- ¿Ha confesado?
- Tenía el cuchillo en el camión
577
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
con el ridículo bigote.
578
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
- ¿Qué ha dicho ella?
- ¡Cállate, Cobb!
579
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
¿Qué ha dicho al enterarse?
580
00:33:33,553 --> 00:33:36,806
¡Cállate o te reviento la boca!
581
00:33:37,098 --> 00:33:38,099
¡Que te calles!
582
00:33:38,933 --> 00:33:40,643
- ¿Es él?
- Sí.
583
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
¿Puedo hablar con ellos?
584
00:33:42,562 --> 00:33:44,397
James, vigila al detenido de Andy.
585
00:33:44,522 --> 00:33:46,232
- Vale.
- Bobby, Andy.
586
00:33:46,315 --> 00:33:47,859
- Ya está.
- ¿Podéis venir?
587
00:33:56,909 --> 00:33:58,494
- Capitán.
- Enhorabuena.
588
00:33:58,703 --> 00:34:00,079
Un gran trabajo. Los dos.
589
00:34:00,163 --> 00:34:01,998
- Gracias.
- Estoy aprendiendo.
590
00:34:02,206 --> 00:34:04,500
Tomé una mala decisión
y me habéis salvado.
591
00:34:05,001 --> 00:34:08,421
Ya, le echarán
del sindicato de jefes con esa disculpa.
592
00:34:08,629 --> 00:34:12,383
Capitán, procesar ese arresto
implicará horas extras.
593
00:34:13,092 --> 00:34:14,135
Aprobadas.
594
00:34:20,058 --> 00:34:21,809
El tío me da dado una alegría.
595
00:34:25,730 --> 00:34:28,357
Con todo el respeto,
¿no le parece una locura?
596
00:34:28,483 --> 00:34:31,319
No, 600 multas de aparcamiento sin pagar
597
00:34:31,444 --> 00:34:34,739
- suponen ir al tribunal.
- He dicho que las pagaré ahora mismo.
598
00:34:34,822 --> 00:34:36,949
Un inspector vendrá a tomarle declaración.
599
00:34:37,033 --> 00:34:39,619
¡Oiga! ¿Por qué no lo encierra?
600
00:34:39,744 --> 00:34:41,496
No está acusado de fraude.
601
00:34:41,579 --> 00:34:44,457
- ¿Mi abogado ha dicho algo?
- Sí: "Ya voy".
602
00:34:50,797 --> 00:34:52,840
¿No flipas con estos gilipollas?
603
00:34:53,216 --> 00:34:55,885
Recibo una paliza
de unos constructores de medio pelo
604
00:34:55,968 --> 00:34:58,221
y acabo encerrado.
605
00:34:58,763 --> 00:35:00,056
¿Crees que me interesa?
606
00:35:00,681 --> 00:35:02,725
Oye, perdón por respirar.
607
00:35:04,811 --> 00:35:06,145
Vale. ¿Qué pasó?
608
00:35:06,229 --> 00:35:09,524
Les vendí un décimo de lotería ganador.
609
00:35:09,649 --> 00:35:13,027
Yo no podía cobrarlo
por problemas fiscales, ¿vale?
610
00:35:13,194 --> 00:35:16,322
En fin, resulta
que el décimo es defectuoso.
611
00:35:16,447 --> 00:35:18,491
- ¿Tenía la fecha cambiada?
- Lo que sea.
612
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
Los de la lotería no lo aceptan,
613
00:35:21,661 --> 00:35:23,496
así que me dieron una paliza.
614
00:35:23,579 --> 00:35:26,374
- Deberían zurrar al gobernador Pataki.
- ¿Me vacilas?
615
00:35:26,457 --> 00:35:28,417
¿Que si te vacilo?
616
00:35:28,543 --> 00:35:29,919
Falsificaste un décimo de lotería.
617
00:35:30,461 --> 00:35:33,005
Los tíos te pillaron, te dieron una buena
618
00:35:33,131 --> 00:35:34,674
y encima te han encerrado.
619
00:35:35,258 --> 00:35:38,219
Qué forma de pensar ten chunga, amigo mío.
620
00:35:38,344 --> 00:35:39,512
Ya, nací así.
621
00:35:41,848 --> 00:35:43,141
¿Conoces la caja negra?
622
00:35:43,724 --> 00:35:46,102
- ¿Perdona?
- Respóndeme a una cosa.
623
00:35:47,520 --> 00:35:49,897
Por bastante pasta, ¿te harías a una fea?
624
00:35:51,149 --> 00:35:54,318
¿Qué? ¿Que si me la haría en plan sexual?
625
00:35:54,443 --> 00:35:56,529
En plan romántico, y a veces sexual.
626
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
En tiempo de guerra, ya sabes.
627
00:35:58,781 --> 00:36:01,284
Pues querrás
vender embellecedores, colega.
628
00:36:02,869 --> 00:36:04,453
- ¿Saldrás de aquí?
- Sí. Saldré
629
00:36:04,537 --> 00:36:07,540
- en un par de horas. ¿Y tú?
- Multas de aparcamiento.
630
00:36:07,790 --> 00:36:10,293
¿Tienes algo de pasta para invertir?
631
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
La caja esa, ¿es un producto de belleza?
632
00:36:12,962 --> 00:36:16,299
No, es un accesorio,
pero hay que saber adornarlo.
633
00:36:16,507 --> 00:36:18,968
Puedo conseguirte cajas
y enseñarte cómo va.
634
00:36:19,093 --> 00:36:20,344
Sería como venderte
635
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- una franquicia.
- ¿Dónde trabajas?
636
00:36:22,930 --> 00:36:24,390
Restaurantes, cines.
637
00:36:24,473 --> 00:36:26,392
Donde haya feas con la guardia baja.
638
00:36:27,351 --> 00:36:29,520
Cuando tengas una candidata, te acercas.
639
00:36:31,314 --> 00:36:32,815
Y le vendes la caja negra.
640
00:36:32,940 --> 00:36:34,901
Le dices que reduce la celulitis.
641
00:36:35,776 --> 00:36:38,863
- Sea lo que sea eso.
- ¿Te acuestas con ellas?
642
00:36:40,072 --> 00:36:41,365
Lo menos posible.
643
00:36:41,824 --> 00:36:43,659
Esta semana me tiré a un par.
644
00:36:43,993 --> 00:36:47,914
Una mujer triste y sin amor
es lo más deprimente del mundo,
645
00:36:48,247 --> 00:36:49,665
y más si es un cardo.
646
00:36:52,793 --> 00:36:54,670
Pero siembre puedes ponerla bocabajo
647
00:36:54,754 --> 00:36:55,922
- ¿Me explico?
- Sí.
648
00:36:56,422 --> 00:37:00,551
- Firmaré la denuncia ya mismo.
- Sí. Yo también.
649
00:37:00,676 --> 00:37:03,721
Te costará unos pavos,
pero te forrarás, amigo mío.
650
00:37:13,064 --> 00:37:15,233
Qué bien haber encerrado a ese idiota,
651
00:37:15,316 --> 00:37:17,193
pero quería borrarle la sonrisa.
652
00:37:17,276 --> 00:37:19,820
Pues eso no pasará. Es un cabronazo.
653
00:37:22,281 --> 00:37:26,911
- Señora Cantwell, ¿qué hace aquí?
- Me dijo que estaba detenido.
654
00:37:27,912 --> 00:37:28,913
La hemos llamado.
655
00:37:29,413 --> 00:37:32,166
¿Y dónde está? ¿Está aquí?
656
00:37:32,541 --> 00:37:35,044
Está aquí, ¿verdad?
657
00:37:35,336 --> 00:37:38,172
Señora Cantwell,
¿por qué no hablamos al fondo un minuto?
658
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
Quiero verlo. Tengo derecho a verlo.
659
00:37:41,217 --> 00:37:43,511
No creo
que sea buena idea, señora Cantwell.
660
00:37:43,636 --> 00:37:46,138
Querrá verme. Pregúnteselo.
661
00:37:47,223 --> 00:37:50,184
Verme así le alegrará el día.
662
00:37:51,352 --> 00:37:53,771
- ¿Me enseña su bolso, por favor?
- No.
663
00:37:54,730 --> 00:37:56,691
No se lo enseñaré.
664
00:37:58,359 --> 00:38:01,070
¿Qué lleva en el bolso? ¿Lleva un arma?
665
00:38:01,362 --> 00:38:02,571
No sé qué dice.
666
00:38:02,655 --> 00:38:05,449
Creo que lleva algo en el bolso.
No lo haga.
667
00:38:06,033 --> 00:38:07,535
No deje que gane él.
668
00:38:08,411 --> 00:38:10,371
Ya ha ganado.
669
00:38:11,622 --> 00:38:14,000
- Mi hija está muerda.
- Señora Cantwell,
670
00:38:14,208 --> 00:38:16,627
sé que le ha quitado
algo muy importante, lo sé.
671
00:38:16,711 --> 00:38:18,379
O se lo hago a él,
672
00:38:18,462 --> 00:38:21,340
- ¡o me lo hago a mí!
- Vale, no lo haga.
673
00:38:22,300 --> 00:38:23,676
¿Eso ayudará a su hija?
674
00:38:24,093 --> 00:38:25,803
¿Querría su hija que muriera?
675
00:38:26,929 --> 00:38:28,139
Mi hija...
676
00:38:30,224 --> 00:38:31,309
Mi hija.
677
00:38:35,730 --> 00:38:38,107
Usted no la conoció, pero era...
678
00:38:39,859 --> 00:38:41,652
Era preciosa.
679
00:38:43,404 --> 00:38:46,324
Era la mejor persona del mundo.
680
00:38:46,657 --> 00:38:50,328
Era la única cosa que he hecho bien.
681
00:38:51,912 --> 00:38:56,917
- Y metí a ese hombre en nuestra vida.
- No, usted no es la responsable.
682
00:38:57,460 --> 00:39:00,046
No sabía qué tipo de persona era.
683
00:39:00,379 --> 00:39:03,132
No podemos saber
qué hay en el corazón de otra persona.
684
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
Señora Cantwell, deme el arma.
685
00:39:29,116 --> 00:39:31,077
Tengo que vivir.
686
00:39:35,664 --> 00:39:36,874
Y no sé cómo.
687
00:39:39,043 --> 00:39:41,629
No sé cómo voy a hacerlo.
688
00:40:07,071 --> 00:40:08,322
¿Qué harás con el arma?
689
00:40:09,907 --> 00:40:11,992
Dársela a las anguilas del río Este.
690
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
Inspector Simone, línea dos.
691
00:40:15,037 --> 00:40:16,038
Vale.
692
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
Hola. Simone.
693
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
Vale, gracias.
694
00:40:33,264 --> 00:40:34,557
Tengo que irme. Andy...
695
00:40:36,183 --> 00:40:38,936
¿puedes ocuparte de esto?
696
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
¿Tienes un muelle favorito?
697
00:41:08,424 --> 00:41:09,425
Bobby.
698
00:41:15,973 --> 00:41:17,349
Menudo lío, ¿no, Bobby?
699
00:41:19,894 --> 00:41:21,312
Yo no sé nada, Bobby.
700
00:41:21,395 --> 00:41:23,856
Yo era segurata. No estaba en el ajo.
701
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
No quiero ir a la cárcel.
702
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
- ¿Puedes apañarlo?
- No puedo, Ray.
703
00:41:30,988 --> 00:41:33,616
Es la primera vez que me meto en algo así.
704
00:41:33,699 --> 00:41:35,743
- Tú lo sabes, díselo.
- Ray.
705
00:41:36,160 --> 00:41:37,203
Llama a tu abogado.
706
00:41:37,536 --> 00:41:39,872
No estoy hablando con él, sino contigo.
707
00:41:40,706 --> 00:41:41,832
¿Mi abogado?
708
00:41:42,291 --> 00:41:44,418
¿Qué sabrá él? Está recién licenciado.
709
00:41:44,502 --> 00:41:46,712
- Dice que acepte el trato...
- Si dice eso,
710
00:41:46,795 --> 00:41:48,005
deberías hacerlo.
711
00:41:51,634 --> 00:41:52,760
¿Vas a dejarme tirado?
712
00:41:54,720 --> 00:41:58,349
- Creía que éramos amigos, Bobby.
- Ray, no puedo ayudarte.
713
00:41:59,099 --> 00:42:01,477
Podía hacerlo antes, lo intenté.
714
00:42:01,560 --> 00:42:03,145
- No lo intentaste.
- Te avisé.
715
00:42:03,270 --> 00:42:05,272
- No me avisaste, Bobby.
- Te lo dije todo
716
00:42:05,356 --> 00:42:07,066
menos el momento de la redada.
717
00:42:07,858 --> 00:42:11,654
Es lo que necesitaba. ¿Cómo iba a creerte?
718
00:42:12,071 --> 00:42:15,115
Si me hubieras dicho el momento,
te habría creído, Bobby.
719
00:42:16,242 --> 00:42:17,409
Paso, tío.
720
00:42:19,119 --> 00:42:20,287
Venga ya, Bobby...
721
00:42:21,747 --> 00:42:23,123
Me entiendes, ¿no?
722
00:42:23,457 --> 00:42:25,501
Soy un buen tío.
723
00:42:26,043 --> 00:42:27,169
Ya lo sabes.
724
00:42:29,380 --> 00:42:31,590
Solo necesitaba algo de orientación.
725
00:42:32,383 --> 00:42:34,969
Y no fuiste todo lo claro que podías ser.
726
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
Yo solo digo...
727
00:42:42,518 --> 00:42:43,644
que soy buen tío.
728
00:42:44,812 --> 00:42:46,021
Necesitaba orientación.
729
00:42:46,105 --> 00:42:47,940
- Has cometido un error.
- Ya.
730
00:42:48,023 --> 00:42:49,650
Pero este no es mi sitio.
731
00:42:53,487 --> 00:42:55,281
¿No puedes hacer nada por mí, Bobby?
732
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
Cuídate, Ray.
733
00:43:37,698 --> 00:43:38,741
¿Qué pasa?
734
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Nada.
735
00:43:49,335 --> 00:43:50,377
Nada.
736
00:43:53,964 --> 00:43:55,007
Lo siento.
737
00:44:09,021 --> 00:44:10,356
¿Es por tu amigo?
738
00:44:11,732 --> 00:44:12,733
Sí.
739
00:44:20,449 --> 00:44:22,826
De pequeños, era mi héroe.
740
00:44:23,619 --> 00:44:24,620
¿En serio?
741
00:44:26,455 --> 00:44:27,998
Sí, lo era. Era...
742
00:44:31,919 --> 00:44:33,212
Era la leche.
743
00:44:36,799 --> 00:44:39,718
Si te lo cruzabas,
no podías apartar la mirada.
744
00:44:42,221 --> 00:44:46,934
Cuando tenía diez años y él 15,
lo seguía como un perrillo faldero.
745
00:44:48,435 --> 00:44:51,980
Pero siempre tenía tiempo para mí.
746
00:44:54,358 --> 00:44:56,276
Nunca me dejó tirado.
747
00:45:03,117 --> 00:45:05,285
Ha sido duro verlo en los calabozos.
748
00:45:07,079 --> 00:45:09,164
- Ha sido duro.
- Ya.
749
00:45:10,499 --> 00:45:16,255
No quiero que suene mal,
pero en el club parecía que iba de listo.
750
00:45:22,970 --> 00:45:25,472
Supongo que es lo que es ahora.
751
00:45:27,641 --> 00:45:29,560
Supongo que no era así de joven.
752
00:45:29,643 --> 00:45:30,769
Sí.
753
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Sí.
754
00:45:39,194 --> 00:45:41,113
Nada es como cuando eras joven.
755
00:45:48,954 --> 00:45:50,831
Como dice James Brown...
756
00:45:52,875 --> 00:45:56,628
"El dinero no te cambia,
pero el tiempo te hará crecer".
757
00:46:46,386 --> 00:46:48,388
Subtítulos: Natividad Puebla
56292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.