All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E12.Large-Mouth.Bass.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 - ¿Qué tenemos? - Ten cuidado. 2 00:00:34,701 --> 00:00:37,454 Lydia Cantwell, vivía en el edificio. 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 De unos veintipico. 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 No he visto nada igual. Tiene los brazos destrozados. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 - ¿El arma? - No. 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,462 - ¿Testigos? - La Sra. Louise Brooks, una vecina. 7 00:00:45,545 --> 00:00:48,048 Llamó a emergencias mientras pasaba. Ahí está. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Estábamos a un par de manzanas. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,593 Lo perdimos por poco. 10 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 - ¿Señora Brooks? - ¿Qué? 11 00:00:55,722 --> 00:00:58,224 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 - ¿Cómo está? - ¿Usted nos avisó? 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,187 Volvía de coger el correo. 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,856 Y ella... la señora Cantwell... 15 00:01:05,356 --> 00:01:06,775 bajaba las escaleras 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,360 y vi cómo un hombre la agarraba y le... 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,948 Me pareció que le estaba pegando. No entendía qué pasaba. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,368 - La estaba apuñalando y yo no... - Muy bien. Cálmese. 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Cálmese. 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Ella intentaba escaparse subiendo las escaleras. 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Y él no paraba, siguió apuñalándola. 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Señora Brooks, ¿cómo era él? 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,631 Medía alrededor de 1,70, 24 00:01:30,048 --> 00:01:34,594 tenía gafas, bigote, con gabardina, era moreno... 25 00:01:35,261 --> 00:01:39,057 ¡Y la seguía apuñalando sin parar! 26 00:01:39,474 --> 00:01:43,061 - ¿Conocía a la señora Cantwell? - Señora Brooks, ¿la conocía? 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 No, ella vivía en el 2-B. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,565 - ¿Conoce a algún pariente? - No. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Las llaves de la fallecida. 30 00:01:49,526 --> 00:01:52,112 No le dio tiempo a guardarlas después de salir. 31 00:01:52,195 --> 00:01:53,530 Busca información 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 - de algún pariente. - Vale. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Señora Brooks, ¿puede acompañarnos a comisaría? 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,412 Quizá pueda ayudarnos a hacer un retrato del asesino. 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,790 Me quedé parada, debí hacer algo. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Hizo algo, señora. Nos llamó. 37 00:02:06,668 --> 00:02:09,420 Vale. Míreme, señora Brooks. 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,882 Míreme. Venga. 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 - Santo cielo. - Míreme. Ya está. 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,180 ¿Vale? Eso es. 41 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 Ya está. 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,297 COMISARÍA 15 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 {\an8}Por aquí. 44 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 {\an8}- Inspector, ¿tiene un minuto? - Sí. ¿Qué pasa? 45 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 {\an8}He parado a dos tíos con un gramo de cocaína en el coche. 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,642 {\an8}Uno dice que le conoce. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,478 {\an8}Vale. Dame un segundo, ¿vale? 48 00:03:48,603 --> 00:03:50,772 - ¿Qué tenemos? - El homicidio de James Street. 49 00:03:50,897 --> 00:03:53,691 {\an8}Ella es la señora Linda Brooks, testigo. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,443 {\an8}Agrademos su colaboración. 51 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 Pondré al día al teniente. 52 00:03:57,320 --> 00:03:59,530 La señora Brooks nos ayudará con el retrato. 53 00:03:59,614 --> 00:04:00,907 - Bien. - Vamos. Por aquí. 54 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 {\an8}- ¿Qué sabemos? - Mujer de 25 años. 55 00:04:04,619 --> 00:04:08,414 {\an8}Acababa de salir de su piso. La apuñalaron 50 veces. Horrible. 56 00:04:08,831 --> 00:04:12,877 {\an8}Aún tenía el bolso. Nada por ahora, excepto esta testigo. 57 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 {\an8}- ¿Lo vio bien? - Ha dado una descripción buena. 58 00:04:15,880 --> 00:04:18,591 {\an8}James ha encontrado el número de la madre en el piso. 59 00:04:18,841 --> 00:04:21,678 La madre no estaba en casa, el conserje nos avisará. 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,430 {\an8}En la escena han cogido muestras de sangre. 61 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 {\an8}Tengo que llevárselas al forense. 62 00:04:26,432 --> 00:04:27,308 De acuerdo. 63 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 PASEN POR RECEPCIÓN 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Voy a ver al jefe nuevo. 65 00:04:31,020 --> 00:04:33,564 - ¿Sí? ¿Qué sabe? - Me alegro de verlo. 66 00:04:33,648 --> 00:04:34,732 Nada. 67 00:04:42,615 --> 00:04:44,033 {\an8}¿De qué me conoce? 68 00:04:44,784 --> 00:04:46,411 Se llama Raymond DiSalvo. 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 {\an8}- ¿Conducía él? - No, iba de pasajero. 70 00:04:49,789 --> 00:04:51,791 {\an8}La coca estaba en el asiento del conductor. 71 00:04:51,874 --> 00:04:53,334 - ¿Todo legal? - Ese es el tema. 72 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 El conductor va de listo. He puesto que estaba en el asiento. 73 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Ya. ¿Y DiSalvo te ha dado problemas? 74 00:04:59,507 --> 00:05:01,759 {\an8}- No, pero sabía lo que había. - Ya. 75 00:05:02,051 --> 00:05:05,555 {\an8}Si quiere, desaparecerá. Si ahora pongo que estaba en la puerta, 76 00:05:05,888 --> 00:05:07,932 - perderé en el juicio. - Te entiendo. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,936 Vale, deja que hable con él. Te aviso en un par de minutos. 78 00:05:12,061 --> 00:05:14,439 {\an8}- Sí. El sargento querrá saberlo. - Vale. Gracias. 79 00:05:16,691 --> 00:05:18,151 Debo hablar con un detenido. 80 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 {\an8}- Ya está. - Gracias. 81 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 ¿Ray? 82 00:05:28,661 --> 00:05:31,164 Bobby Simone, dichosos los ojos. 83 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 ¿Qué pasa, Ray? 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,126 De verdad, no sabía que había droga en el coche. 85 00:05:35,585 --> 00:05:37,253 Estaba por ahí con Tommy. 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Hola, ¿qué tal? Le dice la verdad. 87 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 Te veo muy bien, Bobby. ¿Cuánto hacía? 88 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 - El funeral de Mary. Un día horrible. - Vamos a solucionar esto. 89 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Él no lo sabía, créame. 90 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 Es verdad. No sabía que había droga en el coche. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 - Andabas por ahí con... - Tommy. 92 00:05:53,102 --> 00:05:56,898 Tommy, eso es. Y nos paran por una luz trasera rota. 93 00:05:57,398 --> 00:05:59,067 Y hay cocaína en la puerta. 94 00:05:59,150 --> 00:06:01,152 No era nada, tío. Por placer. 95 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 Estaría en el coche cuando lo compré. 96 00:06:03,279 --> 00:06:05,907 Por fin me va bien. No voy a cagarla así. 97 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 - ¿Sabes que tengo parte de un club? - No. 98 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Es la leche, tienes que pasarte. 99 00:06:10,203 --> 00:06:12,205 Música brasileña, salsa. 100 00:06:13,456 --> 00:06:14,540 Bobby, la verdad es 101 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 que estos años he tenido problemas económicos. 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,544 No voy a cagarla ahora. 103 00:06:19,796 --> 00:06:20,963 Está bien. 104 00:06:21,798 --> 00:06:23,508 Intentaré que desaparezca. 105 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 ¿Qué te dije, Tommy? ¿Qué te dije de este tío? 106 00:06:26,886 --> 00:06:29,472 Pero dicen que tienes un problema de actitud, Tommy. 107 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 {\an8}Lo siento. Sé que perdí los nervios con el policía. 108 00:06:32,683 --> 00:06:35,103 {\an8}Créame, me siento fatal. 109 00:06:35,812 --> 00:06:39,524 {\an8}Podría quedar en nada por la confusión de la ubicación de la droga. 110 00:06:39,607 --> 00:06:41,567 Lo que decía yo, es un registro ilegal. 111 00:06:41,692 --> 00:06:44,070 {\an8}No digo que fuera un registro ilegal, Ray. 112 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 {\an8}Digo que hubo una confusión. 113 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 Vale. Vale, entendido. 114 00:06:47,573 --> 00:06:50,868 Pueden marcar la cocaína como extraviada y soltaros. 115 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 Sería la leche. 116 00:06:52,745 --> 00:06:55,790 Si eso sucede, Ray, te estaríamos haciendo un gran favor. 117 00:06:55,998 --> 00:06:57,834 - No te metas en líos. - De verdad, 118 00:06:57,917 --> 00:06:59,502 no voy a cagarla ahora. 119 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 Tengo una parte del club. 120 00:07:01,379 --> 00:07:03,631 Es un club genial, inspector. Debería venir. 121 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 {\an8}¿Nos dejarán ir? 122 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 {\an8}Sí. No me sorprendería. 123 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Te agradezco lo que estás haciendo. 124 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Y quizá te vea por allí, ¿vale? Rio. 125 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 - En Bay Ridge. - Prométeme que irás, ¿vale? 126 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Sí, quizá me pase. 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 - Cuídate, Ray. - Ven a verme, Bobby. 128 00:07:26,404 --> 00:07:27,947 - Gracias. - Pelo más corto. 129 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 ¿Y las gafas? 130 00:07:29,615 --> 00:07:32,160 - Se las pondrá. - ¿Señora Machurski? 131 00:07:32,368 --> 00:07:34,787 Señora Machurski. Lisa Machurski. 132 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 - ¿Quiere hablar con alguien? - Sí. 133 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 Eso creo, no estoy segura. 134 00:07:40,084 --> 00:07:43,045 {\an8}- ¿Cuál es el problema? - Quizá no haya ninguno. 135 00:07:43,212 --> 00:07:46,340 {\an8}- Solo tengo unas preguntas. - ¿Por qué no me las dice? 136 00:07:47,508 --> 00:07:51,637 A ver, hace tres semanas compré esta caja. 137 00:07:52,680 --> 00:07:55,475 {\an8}- ¿Qué contenía? - La compré así. 138 00:07:55,975 --> 00:07:58,394 El revestimiento es una aleación de metal noble 139 00:07:58,519 --> 00:07:59,896 que expulsa las partículas 140 00:07:59,979 --> 00:08:03,900 {\an8}que hidratan la piel y eliminan los depósitos de celulitis. 141 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 {\an8}Entiendo. 142 00:08:05,109 --> 00:08:07,778 Si pone aquí la fuente de alimentación 143 00:08:07,862 --> 00:08:12,408 y se la pone en la cabeza durante dos horas al día, 144 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 verá una mejora notable de su aspecto. 145 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 Señora Machurski, ¿cuánto pagó por ella? 146 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 Pagué 2000 dólares por esa caja 147 00:08:22,418 --> 00:08:25,755 y debería recibir la segunda fuente de alimentación 148 00:08:25,838 --> 00:08:29,675 esta tarde por 600 dólares más. 149 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 ¿No cree que puede ser una estafa? 150 00:08:32,220 --> 00:08:33,804 ¿Una especie de timo? 151 00:08:34,180 --> 00:08:36,015 - ¿Eso cree? - Sí. 152 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 ¿Quién le vendió esta caja? 153 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 Se llama Mac McClellan. 154 00:08:43,231 --> 00:08:45,858 - Parece muy majo. - Siempre lo parecen. 155 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 Espere aquí mientras hago el papeleo. 156 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 - ¿El de la caja negra? - ¿Te suena? 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 Sí, trabajó en Fulton Mall hace un par de años. 158 00:09:00,790 --> 00:09:02,959 Me lo contó un colega de Brooklyn. 159 00:09:03,042 --> 00:09:04,627 Les faltaban pruebas. 160 00:09:04,710 --> 00:09:06,420 Muchas chicas del montón 161 00:09:06,504 --> 00:09:08,548 pasarán por aquí en estas semanas. 162 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 Esto de que se vaya el capitán Haverill... 163 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 ha sido algo repentino. 164 00:09:18,975 --> 00:09:20,643 No sé si me quedaré o no. 165 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 Mientras esté aquí, quiero contarte lo que puedes esperar. 166 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 - Muy bien. - Dos cosas. 167 00:09:26,566 --> 00:09:29,193 Una, creo en el diálogo abierto y sincero. 168 00:09:29,318 --> 00:09:31,821 Dos, juzgo a un hombre por su rendimiento. 169 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Si eso es diferente al enfoque de Haverill, que así sea. 170 00:09:35,866 --> 00:09:39,620 Sobre las horas extras, quiero aprobarlas todas por adelantado. 171 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 Implicará muchas llamadas. 172 00:09:41,539 --> 00:09:42,999 No, es parte de mis ajustes. 173 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 Quiero conocer el funcionamiento del equipo. 174 00:09:47,920 --> 00:09:49,755 Llevo toda mi carrera de uniforme. 175 00:09:49,839 --> 00:09:53,551 Nunca he entendido el glamur 176 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 - del departamento de inspectores. - No son tan malos. 177 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 Mantenme informado sobre el homicidio de Cantwell. 178 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 ¿Le hago una ronda de inspectores? 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Los conoceré sobre la marcha. 180 00:10:04,895 --> 00:10:07,231 En cuanto a nuestra comunicación, 181 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 a cualquier hora y por cualquier motivo. 182 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 De acuerdo. 183 00:10:14,363 --> 00:10:15,364 Hola. 184 00:10:20,119 --> 00:10:21,495 Nuevo comandante de zona. 185 00:10:22,580 --> 00:10:23,831 Encantado, jefe. 186 00:10:24,040 --> 00:10:27,960 Me llamo Adrienne. He recibido un mensaje... 187 00:10:28,044 --> 00:10:30,212 - Andy. - ... del inspector Simone. 188 00:10:30,338 --> 00:10:31,380 ¿Inspector? 189 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Soy el inspector Simone. 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 - Llamó al conserje de mi edificio. - Sí, señora. 191 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 - ¿Vamos a la sala de espera? - ¿Por qué lo llamó? 192 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 - ¿Qué pasa? - Es por aquí. 193 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 - Ya estamos. - Entonces... 194 00:10:45,186 --> 00:10:48,189 - ¿esta es la sala de espera? - Sí, señora. 195 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Siéntese aquí. 196 00:10:55,988 --> 00:10:57,323 Señora Cantwell... 197 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 ¿Lydia Cantwell es su hija? 198 00:11:02,870 --> 00:11:03,996 Ay, madre. 199 00:11:05,206 --> 00:11:08,084 Esta mañana atacaron a su hija de camino al trabajo. 200 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 ¿Qué le ha pasado? 201 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 ¿Está muerta? 202 00:11:17,093 --> 00:11:19,053 - Lo siento. - Pero ¿está muerta? 203 00:11:19,345 --> 00:11:21,931 - Sí, está... - ¿La han matado? 204 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 - Madre mía. - Vale. 205 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 - No. - Venga. 206 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Le traeré un vaso de agua, ¿vale? 207 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 ¿Adónde va? 208 00:11:44,453 --> 00:11:46,372 A traerle un vaso de un agua, señora. 209 00:11:46,914 --> 00:11:52,086 Sí. Sí, vaya. Tráigame un vaso de agua. 210 00:11:53,421 --> 00:11:55,840 Y luego le digo quién la ha matado. 211 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 - Tome su agua. - Gracias. 212 00:12:16,360 --> 00:12:19,613 Él es el inspector Sipowicz. Trabajamos juntos en el caso. 213 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 Siento mucho su pérdida. 214 00:12:25,953 --> 00:12:27,455 Ha sido mi exmarido. 215 00:12:27,955 --> 00:12:30,541 - ¿La ha matado él? - No es el padre de Lydia. 216 00:12:30,624 --> 00:12:34,211 Es mi segundo marido. Se llama Derrick Cobb. 217 00:12:34,545 --> 00:12:38,799 Es mecánico en el departamento de tráfico. 218 00:12:38,924 --> 00:12:40,468 ¿Cómo sabe que ha sido él? 219 00:12:41,177 --> 00:12:43,721 Llevamos 18 meses divorciados 220 00:12:44,180 --> 00:12:49,018 y, desde entonces, llama o se presenta 221 00:12:49,477 --> 00:12:52,938 y dice que encontrará la peor forma de hacerme daño. 222 00:12:53,355 --> 00:12:58,569 Se emborracha y me llama o viene a mi edificio. 223 00:12:58,694 --> 00:12:59,904 Siempre ha sido violento. 224 00:13:00,863 --> 00:13:03,741 Decía que matarme era demasiado fácil. 225 00:13:04,617 --> 00:13:06,452 Quería verme sufrir. 226 00:13:06,619 --> 00:13:08,204 ¿Alguien ha oído sus amenazas? 227 00:13:09,121 --> 00:13:10,206 No lo sé. 228 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Yo las he oído a menudo. 229 00:13:13,626 --> 00:13:17,671 Y la semana pasada, Lydia dijo que él la seguía 230 00:13:17,838 --> 00:13:22,134 - con un disfraz cutre. - ¿Describió el disfraz? 231 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Sí. 232 00:13:24,053 --> 00:13:27,348 Un bigote falso y una gabardina. 233 00:13:28,474 --> 00:13:30,893 Pero lo reconoció igual. 234 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 ¿Es este? 235 00:13:38,692 --> 00:13:41,028 Ha hecho justo lo que dijo que haría. 236 00:13:42,446 --> 00:13:47,451 Yo amaba a mi hija con locura y me la ha arrebatado. 237 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 ¿El hombre del retrato es su exmarido, señora Cantwell? 238 00:13:53,874 --> 00:13:55,125 Sí, es él. 239 00:14:00,965 --> 00:14:02,091 Es él. 240 00:14:09,181 --> 00:14:10,391 DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE 241 00:14:15,688 --> 00:14:16,313 POLICÍA 242 00:14:29,243 --> 00:14:31,370 - ¿Puedo ayudarles? - Inspectores. 243 00:14:31,871 --> 00:14:33,080 ¿Está Derrick Cobb? 244 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Acabó su turno hace 15 minutos. 245 00:14:35,332 --> 00:14:37,751 - ¿Ha estado todo el día? - De 6:00 a 14:00. ¿Por? 246 00:14:38,419 --> 00:14:40,796 - ¿Su turnó empezó a las 6:00? - Eso he dicho. 247 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 ¿Y lo ha visto todo el tiempo? 248 00:14:42,464 --> 00:14:44,967 Él trabaja en el garaje y yo, en la recepción. 249 00:14:45,092 --> 00:14:46,510 Les digo que estuvo aquí. 250 00:14:47,469 --> 00:14:49,471 ¿Saca los camiones para probarlos? 251 00:14:49,555 --> 00:14:51,599 Sí. Sale unos cinco o seis minutos. 252 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 - Oiga. - Oiga, ¿adónde va? 253 00:15:11,493 --> 00:15:15,497 Sí, esta mañana probó uno a las 9:15 y volvió a las 9:25. 254 00:15:18,918 --> 00:15:21,170 - ¿De quién es esa letra? - Lo firma uno mismo. 255 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 - Pudo escribir cualquier cosa. - No. 256 00:15:23,964 --> 00:15:25,549 Lo he visto todo el día. 257 00:15:26,592 --> 00:15:27,593 Gracias. 258 00:15:39,521 --> 00:15:42,524 Ya, lo vio a través del agujero del periódico. 259 00:15:43,025 --> 00:15:44,777 Vamos a casa de Cobb. 260 00:15:53,369 --> 00:15:55,621 Avísenos cuando le dé el dinero. 261 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 - Ya seguimos nosotros. - ¿Cómo? 262 00:15:57,373 --> 00:15:59,291 Un saludo, un gesto. Lo que quiera. 263 00:15:59,625 --> 00:16:02,252 - Estaremos en la barra. - Estoy un poco nerviosa. 264 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Es comprensible, pero estaremos aquí. 265 00:16:04,755 --> 00:16:06,131 No le pasará nada. 266 00:16:06,674 --> 00:16:08,425 No. Ya lo sé. 267 00:16:09,051 --> 00:16:10,803 No sé, es una bobada. 268 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 Tranquila, ya se me pasa. 269 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 Vale. 270 00:16:20,187 --> 00:16:23,524 Me siento mal por ella, pero no sé cómo pican en estas cosas. 271 00:16:23,649 --> 00:16:25,609 Quieren sentirse mejor consigo mismos. 272 00:16:25,693 --> 00:16:29,029 Yo quiero ser más alto, pero no meteré la cabeza en una caja. 273 00:16:36,704 --> 00:16:37,746 Ahí vamos. 274 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 Disculpe, busco a una amiga y... 275 00:16:45,796 --> 00:16:48,924 - Lisa, ¿eres tú? - Hola, señor McClellan. 276 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 No te he reconocido. Madre mía, estás radiante. 277 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 - No. - Desde que vendo 278 00:16:55,556 --> 00:16:59,476 este producto, me sigo sorprendiendo con los resultados así. 279 00:17:01,854 --> 00:17:04,857 ¿Cómo te sientes? Estarás encantada. 280 00:17:05,190 --> 00:17:06,442 Bueno, si te soy sincera, 281 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 no estaba segura de que la caja funcionara. 282 00:17:09,069 --> 00:17:11,739 Querida, o estás enamorada o la caja funciona. 283 00:17:11,905 --> 00:17:14,408 Vamos, estás resplandeciente. 284 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 ¿Puedo? 285 00:17:22,249 --> 00:17:24,626 Supongo que quieres seguir con el tratamiento. 286 00:17:24,877 --> 00:17:27,337 La verdad es que no estoy segura. 287 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 - Bueno, no me sorprende. - ¿No? 288 00:17:29,673 --> 00:17:31,550 Lisa, los resultados son magníficos. 289 00:17:32,176 --> 00:17:33,886 No sé si necesitas otro mes. 290 00:17:34,636 --> 00:17:36,430 - ¿No? - Además, querrás 291 00:17:36,513 --> 00:17:39,641 frenar un poco las cosas en este momento. Lo respeto. 292 00:17:39,767 --> 00:17:41,060 No le entiendo. 293 00:17:41,185 --> 00:17:45,689 Lisa, en cuatro semanas te has convertido en una mujer impactante. 294 00:17:47,608 --> 00:17:51,236 Los hombres empezarán a tratarte de forma diferente. 295 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 A mí también me daría miedo. Quizá... 296 00:17:55,074 --> 00:17:56,575 Quizá pueda ayudarte con esto. 297 00:17:56,700 --> 00:17:59,453 ¿No estarás libre para cenar esta noche? 298 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 Sé que es un poco repentino, pero... 299 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 tenemos que hablar. 300 00:18:05,751 --> 00:18:06,752 ¿Para cenar? 301 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Pues... 302 00:18:10,881 --> 00:18:11,924 sí. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Creo que puedo cambiar mi agenda. 304 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 Nos vemos esta noche. 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,484 - ¿Ha hecho la señal? - No, se va. 306 00:18:30,567 --> 00:18:31,777 ¿Qué coño pasa? 307 00:18:33,070 --> 00:18:36,031 - ¿Qué ha pasado, señora Machurski? - Esto ha sido un error. 308 00:18:36,115 --> 00:18:38,283 Le ha estafado. Le ha robado 2000 dólares. 309 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 - Ahora no me ha pedido dinero. - ¿Han quedado luego? 310 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 - No quiero denunciarlo. - ¡Lisa! 311 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Creo que he infravalorado 312 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 lo que ha hecho la caja. No me conocían antes. 313 00:18:48,919 --> 00:18:51,171 ¿Cómo saben si funciona o no? 314 00:18:59,179 --> 00:19:00,180 ...preciosa 315 00:19:02,099 --> 00:19:03,517 Mi Sharona... 316 00:19:03,725 --> 00:19:04,726 ¿No hay nadie? 317 00:19:06,728 --> 00:19:08,355 - No. - He avisado de que estamos 318 00:19:08,438 --> 00:19:10,691 - en su casa. - ¿Has cambiado la emisora? 319 00:19:11,733 --> 00:19:12,818 Cámbiala. 320 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 ¿Te molan los clásicos? 321 00:19:18,448 --> 00:19:20,450 Quítala, pero paso de oír tu mierda. 322 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 No, me gusta esto. 323 00:19:26,623 --> 00:19:28,959 Duque de Earl... 324 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 ¿Me toca hacer los coros? 325 00:19:30,752 --> 00:19:33,922 - Es un temazo. Duque... - Hoy estás muy contento. 326 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 Caminaremos... 327 00:19:35,090 --> 00:19:38,010 - ¿Sí? Por mi ducado... - Fijo que has echado un polvo. 328 00:19:38,719 --> 00:19:43,432 Y compartiremos un paraíso 329 00:19:47,227 --> 00:19:49,438 Te voy a amar 330 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 No 331 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 Nada me puede detener ya 332 00:19:53,901 --> 00:19:59,281 Porque soy el duque de Earl 333 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 ¿Qué pasa aquí? 334 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Nada. ¿Qué hacéis aquí? 335 00:20:09,208 --> 00:20:12,002 - Volved a comisaría. - ¿Qué? 336 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 Esperamos a un tío. 337 00:20:13,879 --> 00:20:15,088 Nos han avisado. 338 00:20:15,172 --> 00:20:17,633 - Nos quedamos nosotros. - ¿Vosotros? 339 00:20:17,841 --> 00:20:18,884 Eso han dicho. 340 00:20:19,968 --> 00:20:21,261 ¿Tenéis la descripción? 341 00:20:21,511 --> 00:20:23,889 Sí, Derrick Cobb. Nos han dado su foto. 342 00:20:24,514 --> 00:20:25,807 ¿Qué coño está pasando? 343 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Cogemos vuestro sitio. 344 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 - Vale. - Sí. 345 00:20:36,276 --> 00:20:38,862 Capitán, dígame de dónde viene... Disculpe. 346 00:20:40,697 --> 00:20:42,366 ¿Nos necesitaba, teniente? 347 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Ellos se quedarán en casa de Cobb. 348 00:20:44,534 --> 00:20:47,162 - Vosotros idos a casa. - No saben nada del caso. 349 00:20:47,287 --> 00:20:48,914 La decisión es mía. 350 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 Capitán Bass, inspectores Simone y Sipowicz. 351 00:20:51,250 --> 00:20:52,542 - Capitán. - ¿Qué tal? 352 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 Quiero que justifiquemos las horas extras. 353 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 Con cuatro inspectores de noche, 354 00:20:56,797 --> 00:20:59,091 no podía dejaros allí. Seguiréis mañana. 355 00:20:59,383 --> 00:21:00,759 He informado al relevo. 356 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 - ¿Les ha informado de nuestro caso? - Vale. 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,140 - Ha sido un placer. - Igualmente. 358 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 Mi turno acabó hace cinco minutos. ¿Qué hago aquí? 359 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 ¿Y John Travolta? 360 00:21:41,883 --> 00:21:43,093 Perdona, busco a alguien. 361 00:21:43,218 --> 00:21:45,846 - Alguien conocido en el guardarropa. - Sí, Lou Minetti. 362 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 - Era soldado de Linardi. - Aún lo es. 363 00:21:48,223 --> 00:21:50,392 - ¡Anda, has venido! - Ray. 364 00:21:50,851 --> 00:21:52,185 Benita Alden, Ray DiSalvo. 365 00:21:52,269 --> 00:21:53,312 Es el dueño. 366 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 - ¡Hola! Es un placer. - Igualmente. 367 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Parece que triunfa. 368 00:21:57,149 --> 00:21:59,484 Bueno, la verdad es que quizá exageré 369 00:21:59,568 --> 00:22:01,361 al decir que era en parte mío. 370 00:22:01,737 --> 00:22:03,530 - Ray, Ray. - Es cuestión de tiempo 371 00:22:03,613 --> 00:22:06,199 y papeleo. Os traeré algo, invito yo. 372 00:22:06,283 --> 00:22:07,951 Una ronda y pago yo, ¿vale? 373 00:22:08,076 --> 00:22:10,704 ¿Lo oyes? Crecimos juntos y no puedo invitarle. 374 00:22:12,664 --> 00:22:13,915 - Ahora vengo. - ¿Adónde vas? 375 00:22:14,124 --> 00:22:15,417 - Al baño. - ¿Qué bebes? 376 00:22:15,667 --> 00:22:16,668 Cerveza. 377 00:22:17,294 --> 00:22:19,046 - Siéntate. - Hola. ¿Qué os pongo? 378 00:22:19,129 --> 00:22:20,464 Dos cañas. 379 00:22:20,714 --> 00:22:23,842 "Una ronda y pago yo". ¿Qué es eso? 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,636 Siempre tan estirado, hasta de pequeño. 381 00:22:26,928 --> 00:22:29,181 - ¿Quién es el dueño? - Un grupo inversor de Brooklyn. 382 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 ¿Están fichados? 383 00:22:30,932 --> 00:22:34,353 - Son empresarios legales. - Ray, esto es un desfile de pasta. 384 00:22:34,519 --> 00:22:36,271 Los listos saben divertirse. 385 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 Gastan mucha pasta, algo bueno para un club. 386 00:22:39,232 --> 00:22:41,735 - ¿Te juntas con estos? - ¿Qué es esto? 387 00:22:41,860 --> 00:22:44,363 Antes me cuidabas tú y ahora quiero cuidarte yo. 388 00:22:45,614 --> 00:22:47,532 Tengo la oportunidad de sacar tajada. 389 00:22:47,908 --> 00:22:50,660 - ¿Y quieres que pase? - No sé. 390 00:22:51,244 --> 00:22:54,164 - Me va bien, Bobby. Estoy limpio. - Bien. 391 00:22:54,289 --> 00:22:55,916 Y tú deberías divertirte. 392 00:22:56,041 --> 00:22:57,459 Oye, Benita, ven conmigo. 393 00:22:58,168 --> 00:23:00,670 - ¿Adónde vamos? - A bailar un poco. 394 00:23:00,754 --> 00:23:03,465 - Este tío era el mejor. - Aún tengo mis momentos. 395 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 Te dije que no te preocuparas. 396 00:23:46,758 --> 00:23:50,220 - Está controlado, ¿vale? - Oye, sargento. ¿El del abogado? 397 00:23:51,388 --> 00:23:53,765 - Derrick Cobb. - Es el sospechoso de mi caso. 398 00:23:53,849 --> 00:23:55,475 Lo han traído a la 1:30. 399 00:23:57,561 --> 00:23:58,645 ¿Derrick Cobb? 400 00:24:00,522 --> 00:24:02,232 - ¿Quién es usted? - Inspector Sipowicz. 401 00:24:02,315 --> 00:24:04,818 - ¿Podemos hablar? - Soy el abogado del señor Cobb 402 00:24:04,901 --> 00:24:06,153 y ya ha hablado. 403 00:24:06,236 --> 00:24:09,448 Han matado a la hija de su exmujer. ¿No quiere ayudarnos? 404 00:24:09,781 --> 00:24:12,534 - ¿Ha hablado con mi exmujer? - Derrick, cállate. 405 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 Le han interrogado y no lo han identificado. 406 00:24:15,495 --> 00:24:18,331 No pueden detenerlo. Tiene derecho a no hablar. 407 00:24:18,457 --> 00:24:20,834 Dele mi más sentido pésame a mi exmujer. 408 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 ¡Andy! 409 00:24:26,840 --> 00:24:29,342 Vince, ven. Ven un segundo. 410 00:24:30,594 --> 00:24:32,971 ¿Haces una rueda y no me avisas? 411 00:24:33,096 --> 00:24:34,764 - Íbamos a llamarte. - Es mi caso. 412 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 El sargento llamó al capitán nuevo 413 00:24:37,017 --> 00:24:39,352 - y no autorizó las horas. - ¿Lo has interrogado? 414 00:24:39,519 --> 00:24:41,605 Lo trajeron Mulligan y Sharma. Ellos lo llevan. 415 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 A los 15 minutos de empezar, apareció el abogado. 416 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 Dijo que haría la rueda, pero tenía que ser ya. 417 00:24:46,860 --> 00:24:49,154 Ya te digo que entre el disfraz del bigote 418 00:24:49,446 --> 00:24:52,449 - y los otros, ni su madre lo reconocería. - ¿Qué pasa? 419 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 Los de noche trajeron a Cobb y el jefe no quiso llamarnos. 420 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 - Disculpa. Nos vemos. - ¿Cobb está aquí? 421 00:24:58,121 --> 00:25:00,290 No, está fuera. Ha pasado la rueda. 422 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Y estos son los memos que lo soltaron. 423 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 Podríais haberme avisado alguno. 424 00:25:05,086 --> 00:25:06,755 Habría venido extraoficialmente. 425 00:25:07,339 --> 00:25:09,466 Sipowicz, cumplimos con nuestro trabajo. 426 00:25:09,549 --> 00:25:12,177 Sí. La testigo no lo identificó, la señora Brooks. 427 00:25:12,427 --> 00:25:16,306 ¿Traes aquí a una mujer de 60 años en mitad de la noche? 428 00:25:16,389 --> 00:25:19,893 - El abogado nos obligó a hacer la rueda. - Tommy, vamos, llegamos tarde. 429 00:25:20,018 --> 00:25:22,854 Tenéis un negocio de paisajismo fuera, ¿no? 430 00:25:23,063 --> 00:25:24,481 ¿Tenemos que disculparnos? 431 00:25:24,564 --> 00:25:27,400 No, id a revolcaros en vuestro abono, cagones. 432 00:25:29,528 --> 00:25:30,737 - Hola, chicos. - Capitán 433 00:25:31,154 --> 00:25:33,448 - Hola, Vinnie. - Aquí está Bass. 434 00:25:36,034 --> 00:25:37,744 He preguntado por él. 435 00:25:37,869 --> 00:25:40,038 No lleva ni un día en el departamento. 436 00:25:40,163 --> 00:25:43,166 Cree que queremos sumar horas y robarle la gloria a un poli. 437 00:25:43,250 --> 00:25:45,460 Que se lo cuente a la madre de la difunta. 438 00:25:47,462 --> 00:25:48,713 - Buenos días. - Buenas. 439 00:25:50,006 --> 00:25:52,759 Entiendo que la testigo no eligió a Cobb. 440 00:25:52,884 --> 00:25:54,803 - Pidió un abogado. - Está en su derecho. 441 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 Eso es correcto al 100 %. Hasta un asesino tiene derecho. 442 00:25:59,099 --> 00:26:00,517 ¿Seguro que era él? 443 00:26:00,642 --> 00:26:02,936 Capitán, llevo 18 años en Homicidios. 444 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 - Tiene que ser él. - Vale, ya pasó. 445 00:26:06,147 --> 00:26:07,148 ¿Cómo lo arreglamos? 446 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Revisaremos su coartada en el taller. 447 00:26:09,359 --> 00:26:10,986 Hablaré con el gordo del jefe. 448 00:26:11,111 --> 00:26:12,404 No puede tener coartada. 449 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 Si Cobb está allí, dejadlo en paz. Hablad con el jefe. 450 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 - Bobby, antes de irte. - Sí. 451 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 ¿Estuviste anoche en un club de Bay Ridge? 452 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 ¿En Rio? 453 00:26:26,668 --> 00:26:29,629 - Lo sabe todo. Sí, estuve allí. - Vale, pues aléjate. 454 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 Narcóticos tiene una operación. 455 00:26:31,756 --> 00:26:33,341 Te vio uno de los suyos. 456 00:26:34,884 --> 00:26:36,803 - ¿A por quién van? - Los dueños. 457 00:26:37,304 --> 00:26:38,930 Vale, me alejo. Gracias, teniente. 458 00:26:40,849 --> 00:26:43,727 Si los de noche la cagaron, habrá que vigilarlos. 459 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Todos deben ser eficaces. 460 00:26:45,687 --> 00:26:48,607 La teoría es buena, pero esto no es una patrulla uniformada. 461 00:26:48,690 --> 00:26:50,108 No se cambian las misiones. 462 00:26:50,233 --> 00:26:52,694 La verdad es que los de noche no quieren casos. 463 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Ellos vigilan. 464 00:26:54,446 --> 00:26:57,449 Los chicos acaban sus casos con o sin horas extra. 465 00:26:57,866 --> 00:26:59,200 Esto saldrá bien. 466 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 No sé, capitán. 467 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 - ¿Puedo usar el teléfono, teniente? - Sí. 468 00:27:09,294 --> 00:27:11,880 Disculpe. ¿Puedo hablar con un inspector? 469 00:27:12,631 --> 00:27:14,674 Sí, claro. Un segundo. 470 00:27:15,091 --> 00:27:16,092 Espere ahí. 471 00:27:17,302 --> 00:27:20,180 Inspector, ha venido otra de las chicas. 472 00:27:24,059 --> 00:27:27,562 - ¿Puedo ayudarla? - No sé. Tengo unas preguntas. 473 00:27:27,646 --> 00:27:28,980 ¿Sobre esta caja negra? 474 00:27:29,105 --> 00:27:31,733 - ¿Conoce este producto? - Sí, es fraudulento. 475 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 El que me lo vendió era muy agradable. 476 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 Acabaré con ese tío. 477 00:27:37,447 --> 00:27:38,823 - Señora... - Brenda. 478 00:27:38,990 --> 00:27:40,075 Siéntese. 479 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Mira a ese capullo engreído. 480 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 - Han vuelto. - Sí. 481 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 Tenemos que hablar más. 482 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 - No tengo nada más que decirles. - Eso cree. 483 00:28:13,775 --> 00:28:17,529 Estamos investigando un homicidio. Tenemos que estar seguros 484 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 del paradero de Derrick Cobb ayer. 485 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 - ¿Lo entiende? Seguros del todo. - Miren, el tipo viene. 486 00:28:23,576 --> 00:28:26,246 Ficha, trabaja con sus vehículos. 487 00:28:26,329 --> 00:28:28,248 De vez en cuando, prueba uno 488 00:28:28,748 --> 00:28:31,543 en unos diez minutos. Ya se lo he dicho. 489 00:28:31,960 --> 00:28:33,920 - Lo vi todo el día. - Y una mierda. 490 00:28:39,134 --> 00:28:41,386 - No es mía. - Ayer iba medio pedo, 491 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 como todos los días 492 00:28:42,762 --> 00:28:45,348 y no sabe dónde estuvo de un momento a otro. 493 00:28:45,557 --> 00:28:47,058 ¿Cree que salvará su culo gordo 494 00:28:47,475 --> 00:28:50,812 protegiendo a este tío? Pues se quedará en paro. 495 00:28:51,062 --> 00:28:53,022 Porque le llevaré la botella a su jefe 496 00:28:53,231 --> 00:28:54,733 y se la enseñaré. 497 00:28:54,858 --> 00:28:58,319 ¿Cuánto lleva trabajando aquí, supervisor Kozyck? 498 00:29:00,113 --> 00:29:02,115 - Diecinueve años. - Diecinueve años. 499 00:29:02,198 --> 00:29:04,409 ¿Y va a sacrificarlo por ese vago? 500 00:29:08,455 --> 00:29:09,497 Vale. 501 00:29:10,498 --> 00:29:12,959 Puede que haya ratos en los que no lo vea. 502 00:29:13,418 --> 00:29:15,128 ¿Cuánto duran esos ratos? 503 00:29:15,211 --> 00:29:18,381 Una hora o algo más. No controlo bien el tiempo siempre. 504 00:29:18,923 --> 00:29:20,300 Es curioso cómo pasa. 505 00:29:21,551 --> 00:29:23,261 - ¿El asesinato fue en Manhattan? - Sí. 506 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Pues llevó un camión allí. 507 00:29:25,096 --> 00:29:27,599 Estará registrado en Triborough. Usan un pase. 508 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 Le daría tiempo a volver. 509 00:29:29,684 --> 00:29:32,187 No le diga lo que nos ha contado. 510 00:29:32,604 --> 00:29:33,730 No diré ni pío. 511 00:29:52,207 --> 00:29:54,876 Inspector Simone, ¿podemos hablar? 512 00:29:55,251 --> 00:29:57,295 - ¿Cómo está? - ¿De verdad lo ha soltado? 513 00:29:57,378 --> 00:29:59,172 ¿Tenía a Derrick y lo ha soltado? 514 00:29:59,255 --> 00:30:02,050 Anoche hubo una confusión y no pudimos retenerlo, es cierto. 515 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 Pues me ha llamado para regodearse. 516 00:30:05,094 --> 00:30:07,138 - Se estaba riendo. - ¿Esta mañana? 517 00:30:07,263 --> 00:30:10,517 Cuando lo soltaron. ¿Qué pasa? ¿No me cree? 518 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ¿Cree que me lo he inventado? ¿Por qué...? 519 00:30:14,562 --> 00:30:17,899 - ¿Por qué me lo iba a inventar? - No es eso, señora Cantwell. 520 00:30:19,567 --> 00:30:20,652 Señora Cantwell... 521 00:30:21,778 --> 00:30:25,198 tenemos pruebas que demuestran que ha mentido sobre su paradero. 522 00:30:25,281 --> 00:30:27,575 Conseguiremos una orden y buscaremos pruebas. 523 00:30:28,243 --> 00:30:29,828 No se saldrá con la suya. 524 00:30:32,705 --> 00:30:33,790 ¿Tiene hijos? 525 00:30:35,625 --> 00:30:36,626 Yo sí. 526 00:30:41,714 --> 00:30:43,508 Pues me parece bien. 527 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Entonces me parece bien. 528 00:30:49,013 --> 00:30:50,056 Con eso me vale. 529 00:30:51,599 --> 00:30:54,769 Váyase a casa y la avisaré en cuanto sepamos algo. 530 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Si me llama... 531 00:31:00,400 --> 00:31:04,404 ¿puede dar un toque y volver a llamar 532 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 para que sepa que es usted? 533 00:31:07,574 --> 00:31:10,577 No puedo volver a oír su voz. 534 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 - ¡Oye, Bobby! - Hola, Ray. 535 00:31:20,753 --> 00:31:21,796 Voy a hablar con él. 536 00:31:21,880 --> 00:31:24,382 Intentaré conseguir una orden de registro. 537 00:31:24,465 --> 00:31:25,508 Vale. 538 00:31:26,467 --> 00:31:28,177 Vamos por aquí. Venga. 539 00:31:38,187 --> 00:31:39,898 - Parece grave. - Ya. 540 00:31:40,607 --> 00:31:42,775 Ray, tengo que hablarte del club. 541 00:31:42,901 --> 00:31:44,736 - ¿Te divertiste? - Sí, estuvo genial. 542 00:31:45,445 --> 00:31:46,946 Creo que no es buena idea 543 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 que te involucres. 544 00:31:49,908 --> 00:31:52,118 Con todo el respeto, ya hemos hablado 545 00:31:52,660 --> 00:31:53,786 de los clientes. 546 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Esto es otro tema. 547 00:31:56,039 --> 00:31:57,040 ¿Otro tema? ¿Cuál? 548 00:31:58,625 --> 00:32:00,960 Te digo que tengo un mal presentimiento. 549 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 Y no deberías involucrarte. 550 00:32:03,212 --> 00:32:06,549 - ¿Qué significa eso? ¿Lo vigilan? - Significa lo que significa. 551 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Espero que si fuera a pasar algo, 552 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 - me avisases. - No, Ray. 553 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 No cuentes con algo así. 554 00:32:13,139 --> 00:32:15,516 Te digo como policía y como amigo 555 00:32:15,642 --> 00:32:17,101 que acabarás mal allí. 556 00:32:17,393 --> 00:32:19,062 Si eres listo, rectificarás. 557 00:32:19,437 --> 00:32:20,939 Y no pienso decirte nada más. 558 00:32:22,398 --> 00:32:24,734 Vale. Vale. 559 00:32:28,529 --> 00:32:31,157 Bobby, ¿qué rollo tienes con Benita? 560 00:32:32,367 --> 00:32:34,160 Estamos a ver qué pasa. 561 00:32:34,744 --> 00:32:37,789 - Cómo se mueve, tío. - Escucha lo que te digo, Ray. 562 00:32:38,206 --> 00:32:39,916 Si quieres ir de listo, bien. 563 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 Pero no lo hagas a medias. 564 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 No vengas llorando si explota. 565 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Quiero a mi abogado. 566 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Lo tendrás cuando te citen. 567 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 No tienes que declarar, Cobb, 568 00:33:00,728 --> 00:33:01,938 así que no lo necesitas. 569 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 Te ficharemos e irás al calabozo. 570 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 Estás tan tonto como enfermo. 571 00:33:05,942 --> 00:33:06,985 No era mi cuchillo. 572 00:33:07,068 --> 00:33:10,405 Estaba en el asiento del camión que registraste 573 00:33:10,488 --> 00:33:14,158 - con la sangre de la chica. - Y sé por qué lo guardaste, Derrick. 574 00:33:14,367 --> 00:33:16,869 Pudiste tirarlo por el puente y librarte de esto, 575 00:33:17,286 --> 00:33:20,748 pero eres tan retorcido que querías enseñárselo a su madre. 576 00:33:25,586 --> 00:33:28,047 - ¿Ha confesado? - Tenía el cuchillo en el camión 577 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 con el ridículo bigote. 578 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 - ¿Qué ha dicho ella? - ¡Cállate, Cobb! 579 00:33:31,968 --> 00:33:33,469 ¿Qué ha dicho al enterarse? 580 00:33:33,553 --> 00:33:36,806 ¡Cállate o te reviento la boca! 581 00:33:37,098 --> 00:33:38,099 ¡Que te calles! 582 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 - ¿Es él? - Sí. 583 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 ¿Puedo hablar con ellos? 584 00:33:42,562 --> 00:33:44,397 James, vigila al detenido de Andy. 585 00:33:44,522 --> 00:33:46,232 - Vale. - Bobby, Andy. 586 00:33:46,315 --> 00:33:47,859 - Ya está. - ¿Podéis venir? 587 00:33:56,909 --> 00:33:58,494 - Capitán. - Enhorabuena. 588 00:33:58,703 --> 00:34:00,079 Un gran trabajo. Los dos. 589 00:34:00,163 --> 00:34:01,998 - Gracias. - Estoy aprendiendo. 590 00:34:02,206 --> 00:34:04,500 Tomé una mala decisión y me habéis salvado. 591 00:34:05,001 --> 00:34:08,421 Ya, le echarán del sindicato de jefes con esa disculpa. 592 00:34:08,629 --> 00:34:12,383 Capitán, procesar ese arresto implicará horas extras. 593 00:34:13,092 --> 00:34:14,135 Aprobadas. 594 00:34:20,058 --> 00:34:21,809 El tío me da dado una alegría. 595 00:34:25,730 --> 00:34:28,357 Con todo el respeto, ¿no le parece una locura? 596 00:34:28,483 --> 00:34:31,319 No, 600 multas de aparcamiento sin pagar 597 00:34:31,444 --> 00:34:34,739 - suponen ir al tribunal. - He dicho que las pagaré ahora mismo. 598 00:34:34,822 --> 00:34:36,949 Un inspector vendrá a tomarle declaración. 599 00:34:37,033 --> 00:34:39,619 ¡Oiga! ¿Por qué no lo encierra? 600 00:34:39,744 --> 00:34:41,496 No está acusado de fraude. 601 00:34:41,579 --> 00:34:44,457 - ¿Mi abogado ha dicho algo? - Sí: "Ya voy". 602 00:34:50,797 --> 00:34:52,840 ¿No flipas con estos gilipollas? 603 00:34:53,216 --> 00:34:55,885 Recibo una paliza de unos constructores de medio pelo 604 00:34:55,968 --> 00:34:58,221 y acabo encerrado. 605 00:34:58,763 --> 00:35:00,056 ¿Crees que me interesa? 606 00:35:00,681 --> 00:35:02,725 Oye, perdón por respirar. 607 00:35:04,811 --> 00:35:06,145 Vale. ¿Qué pasó? 608 00:35:06,229 --> 00:35:09,524 Les vendí un décimo de lotería ganador. 609 00:35:09,649 --> 00:35:13,027 Yo no podía cobrarlo por problemas fiscales, ¿vale? 610 00:35:13,194 --> 00:35:16,322 En fin, resulta que el décimo es defectuoso. 611 00:35:16,447 --> 00:35:18,491 - ¿Tenía la fecha cambiada? - Lo que sea. 612 00:35:19,367 --> 00:35:21,119 Los de la lotería no lo aceptan, 613 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 así que me dieron una paliza. 614 00:35:23,579 --> 00:35:26,374 - Deberían zurrar al gobernador Pataki. - ¿Me vacilas? 615 00:35:26,457 --> 00:35:28,417 ¿Que si te vacilo? 616 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Falsificaste un décimo de lotería. 617 00:35:30,461 --> 00:35:33,005 Los tíos te pillaron, te dieron una buena 618 00:35:33,131 --> 00:35:34,674 y encima te han encerrado. 619 00:35:35,258 --> 00:35:38,219 Qué forma de pensar ten chunga, amigo mío. 620 00:35:38,344 --> 00:35:39,512 Ya, nací así. 621 00:35:41,848 --> 00:35:43,141 ¿Conoces la caja negra? 622 00:35:43,724 --> 00:35:46,102 - ¿Perdona? - Respóndeme a una cosa. 623 00:35:47,520 --> 00:35:49,897 Por bastante pasta, ¿te harías a una fea? 624 00:35:51,149 --> 00:35:54,318 ¿Qué? ¿Que si me la haría en plan sexual? 625 00:35:54,443 --> 00:35:56,529 En plan romántico, y a veces sexual. 626 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 En tiempo de guerra, ya sabes. 627 00:35:58,781 --> 00:36:01,284 Pues querrás vender embellecedores, colega. 628 00:36:02,869 --> 00:36:04,453 - ¿Saldrás de aquí? - Sí. Saldré 629 00:36:04,537 --> 00:36:07,540 - en un par de horas. ¿Y tú? - Multas de aparcamiento. 630 00:36:07,790 --> 00:36:10,293 ¿Tienes algo de pasta para invertir? 631 00:36:10,626 --> 00:36:12,670 La caja esa, ¿es un producto de belleza? 632 00:36:12,962 --> 00:36:16,299 No, es un accesorio, pero hay que saber adornarlo. 633 00:36:16,507 --> 00:36:18,968 Puedo conseguirte cajas y enseñarte cómo va. 634 00:36:19,093 --> 00:36:20,344 Sería como venderte 635 00:36:20,970 --> 00:36:22,847 - una franquicia. - ¿Dónde trabajas? 636 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 Restaurantes, cines. 637 00:36:24,473 --> 00:36:26,392 Donde haya feas con la guardia baja. 638 00:36:27,351 --> 00:36:29,520 Cuando tengas una candidata, te acercas. 639 00:36:31,314 --> 00:36:32,815 Y le vendes la caja negra. 640 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Le dices que reduce la celulitis. 641 00:36:35,776 --> 00:36:38,863 - Sea lo que sea eso. - ¿Te acuestas con ellas? 642 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Lo menos posible. 643 00:36:41,824 --> 00:36:43,659 Esta semana me tiré a un par. 644 00:36:43,993 --> 00:36:47,914 Una mujer triste y sin amor es lo más deprimente del mundo, 645 00:36:48,247 --> 00:36:49,665 y más si es un cardo. 646 00:36:52,793 --> 00:36:54,670 Pero siembre puedes ponerla bocabajo 647 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 - ¿Me explico? - Sí. 648 00:36:56,422 --> 00:37:00,551 - Firmaré la denuncia ya mismo. - Sí. Yo también. 649 00:37:00,676 --> 00:37:03,721 Te costará unos pavos, pero te forrarás, amigo mío. 650 00:37:13,064 --> 00:37:15,233 Qué bien haber encerrado a ese idiota, 651 00:37:15,316 --> 00:37:17,193 pero quería borrarle la sonrisa. 652 00:37:17,276 --> 00:37:19,820 Pues eso no pasará. Es un cabronazo. 653 00:37:22,281 --> 00:37:26,911 - Señora Cantwell, ¿qué hace aquí? - Me dijo que estaba detenido. 654 00:37:27,912 --> 00:37:28,913 La hemos llamado. 655 00:37:29,413 --> 00:37:32,166 ¿Y dónde está? ¿Está aquí? 656 00:37:32,541 --> 00:37:35,044 Está aquí, ¿verdad? 657 00:37:35,336 --> 00:37:38,172 Señora Cantwell, ¿por qué no hablamos al fondo un minuto? 658 00:37:38,464 --> 00:37:41,133 Quiero verlo. Tengo derecho a verlo. 659 00:37:41,217 --> 00:37:43,511 No creo que sea buena idea, señora Cantwell. 660 00:37:43,636 --> 00:37:46,138 Querrá verme. Pregúnteselo. 661 00:37:47,223 --> 00:37:50,184 Verme así le alegrará el día. 662 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 - ¿Me enseña su bolso, por favor? - No. 663 00:37:54,730 --> 00:37:56,691 No se lo enseñaré. 664 00:37:58,359 --> 00:38:01,070 ¿Qué lleva en el bolso? ¿Lleva un arma? 665 00:38:01,362 --> 00:38:02,571 No sé qué dice. 666 00:38:02,655 --> 00:38:05,449 Creo que lleva algo en el bolso. No lo haga. 667 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 No deje que gane él. 668 00:38:08,411 --> 00:38:10,371 Ya ha ganado. 669 00:38:11,622 --> 00:38:14,000 - Mi hija está muerda. - Señora Cantwell, 670 00:38:14,208 --> 00:38:16,627 sé que le ha quitado algo muy importante, lo sé. 671 00:38:16,711 --> 00:38:18,379 O se lo hago a él, 672 00:38:18,462 --> 00:38:21,340 - ¡o me lo hago a mí! - Vale, no lo haga. 673 00:38:22,300 --> 00:38:23,676 ¿Eso ayudará a su hija? 674 00:38:24,093 --> 00:38:25,803 ¿Querría su hija que muriera? 675 00:38:26,929 --> 00:38:28,139 Mi hija... 676 00:38:30,224 --> 00:38:31,309 Mi hija. 677 00:38:35,730 --> 00:38:38,107 Usted no la conoció, pero era... 678 00:38:39,859 --> 00:38:41,652 Era preciosa. 679 00:38:43,404 --> 00:38:46,324 Era la mejor persona del mundo. 680 00:38:46,657 --> 00:38:50,328 Era la única cosa que he hecho bien. 681 00:38:51,912 --> 00:38:56,917 - Y metí a ese hombre en nuestra vida. - No, usted no es la responsable. 682 00:38:57,460 --> 00:39:00,046 No sabía qué tipo de persona era. 683 00:39:00,379 --> 00:39:03,132 No podemos saber qué hay en el corazón de otra persona. 684 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 Señora Cantwell, deme el arma. 685 00:39:29,116 --> 00:39:31,077 Tengo que vivir. 686 00:39:35,664 --> 00:39:36,874 Y no sé cómo. 687 00:39:39,043 --> 00:39:41,629 No sé cómo voy a hacerlo. 688 00:40:07,071 --> 00:40:08,322 ¿Qué harás con el arma? 689 00:40:09,907 --> 00:40:11,992 Dársela a las anguilas del río Este. 690 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 Inspector Simone, línea dos. 691 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 Vale. 692 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 Hola. Simone. 693 00:40:30,094 --> 00:40:31,095 Vale, gracias. 694 00:40:33,264 --> 00:40:34,557 Tengo que irme. Andy... 695 00:40:36,183 --> 00:40:38,936 ¿puedes ocuparte de esto? 696 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 ¿Tienes un muelle favorito? 697 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 Bobby. 698 00:41:15,973 --> 00:41:17,349 Menudo lío, ¿no, Bobby? 699 00:41:19,894 --> 00:41:21,312 Yo no sé nada, Bobby. 700 00:41:21,395 --> 00:41:23,856 Yo era segurata. No estaba en el ajo. 701 00:41:26,442 --> 00:41:27,818 No quiero ir a la cárcel. 702 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 - ¿Puedes apañarlo? - No puedo, Ray. 703 00:41:30,988 --> 00:41:33,616 Es la primera vez que me meto en algo así. 704 00:41:33,699 --> 00:41:35,743 - Tú lo sabes, díselo. - Ray. 705 00:41:36,160 --> 00:41:37,203 Llama a tu abogado. 706 00:41:37,536 --> 00:41:39,872 No estoy hablando con él, sino contigo. 707 00:41:40,706 --> 00:41:41,832 ¿Mi abogado? 708 00:41:42,291 --> 00:41:44,418 ¿Qué sabrá él? Está recién licenciado. 709 00:41:44,502 --> 00:41:46,712 - Dice que acepte el trato... - Si dice eso, 710 00:41:46,795 --> 00:41:48,005 deberías hacerlo. 711 00:41:51,634 --> 00:41:52,760 ¿Vas a dejarme tirado? 712 00:41:54,720 --> 00:41:58,349 - Creía que éramos amigos, Bobby. - Ray, no puedo ayudarte. 713 00:41:59,099 --> 00:42:01,477 Podía hacerlo antes, lo intenté. 714 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 - No lo intentaste. - Te avisé. 715 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 - No me avisaste, Bobby. - Te lo dije todo 716 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 menos el momento de la redada. 717 00:42:07,858 --> 00:42:11,654 Es lo que necesitaba. ¿Cómo iba a creerte? 718 00:42:12,071 --> 00:42:15,115 Si me hubieras dicho el momento, te habría creído, Bobby. 719 00:42:16,242 --> 00:42:17,409 Paso, tío. 720 00:42:19,119 --> 00:42:20,287 Venga ya, Bobby... 721 00:42:21,747 --> 00:42:23,123 Me entiendes, ¿no? 722 00:42:23,457 --> 00:42:25,501 Soy un buen tío. 723 00:42:26,043 --> 00:42:27,169 Ya lo sabes. 724 00:42:29,380 --> 00:42:31,590 Solo necesitaba algo de orientación. 725 00:42:32,383 --> 00:42:34,969 Y no fuiste todo lo claro que podías ser. 726 00:42:38,264 --> 00:42:39,640 Yo solo digo... 727 00:42:42,518 --> 00:42:43,644 que soy buen tío. 728 00:42:44,812 --> 00:42:46,021 Necesitaba orientación. 729 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 - Has cometido un error. - Ya. 730 00:42:48,023 --> 00:42:49,650 Pero este no es mi sitio. 731 00:42:53,487 --> 00:42:55,281 ¿No puedes hacer nada por mí, Bobby? 732 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 Cuídate, Ray. 733 00:43:37,698 --> 00:43:38,741 ¿Qué pasa? 734 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Nada. 735 00:43:49,335 --> 00:43:50,377 Nada. 736 00:43:53,964 --> 00:43:55,007 Lo siento. 737 00:44:09,021 --> 00:44:10,356 ¿Es por tu amigo? 738 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 Sí. 739 00:44:20,449 --> 00:44:22,826 De pequeños, era mi héroe. 740 00:44:23,619 --> 00:44:24,620 ¿En serio? 741 00:44:26,455 --> 00:44:27,998 Sí, lo era. Era... 742 00:44:31,919 --> 00:44:33,212 Era la leche. 743 00:44:36,799 --> 00:44:39,718 Si te lo cruzabas, no podías apartar la mirada. 744 00:44:42,221 --> 00:44:46,934 Cuando tenía diez años y él 15, lo seguía como un perrillo faldero. 745 00:44:48,435 --> 00:44:51,980 Pero siempre tenía tiempo para mí. 746 00:44:54,358 --> 00:44:56,276 Nunca me dejó tirado. 747 00:45:03,117 --> 00:45:05,285 Ha sido duro verlo en los calabozos. 748 00:45:07,079 --> 00:45:09,164 - Ha sido duro. - Ya. 749 00:45:10,499 --> 00:45:16,255 No quiero que suene mal, pero en el club parecía que iba de listo. 750 00:45:22,970 --> 00:45:25,472 Supongo que es lo que es ahora. 751 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 Supongo que no era así de joven. 752 00:45:29,643 --> 00:45:30,769 Sí. 753 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Sí. 754 00:45:39,194 --> 00:45:41,113 Nada es como cuando eras joven. 755 00:45:48,954 --> 00:45:50,831 Como dice James Brown... 756 00:45:52,875 --> 00:45:56,628 "El dinero no te cambia, pero el tiempo te hará crecer". 757 00:46:46,386 --> 00:46:48,388 Subtítulos: Natividad Puebla 56292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.