All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E11.Vishy-Vashy.Vinny.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:18,560 {\an8}COMISARÍA 15 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,443 ¿Cómo va? 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,405 ¿Qué pasa, he cansado a los otros? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,240 Yo diría que sí. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,243 ¿Están registrando mi piso? 6 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 ¿Nada te afecta? 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Mis lámparas de lava son valiosas. 8 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 Si las partís, me lo debéis. 9 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Me parece bien. 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Entonces... 11 00:01:04,355 --> 00:01:05,398 ¿cuál es tu rutina? 12 00:01:05,690 --> 00:01:09,194 ¿Yo? No tengo ninguna. Solo quiero acabar de una vez. 13 00:01:09,694 --> 00:01:10,904 Igual que tú. 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 Pues claro. 15 00:01:12,822 --> 00:01:15,533 Contra ti solo tenemos lo del coche. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 Gracias. Admito que conducía yo. 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 Cometí un grave error. 18 00:01:21,915 --> 00:01:22,999 Fue hasta ilegal, 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 pero no merezco esto. 20 00:01:27,879 --> 00:01:31,049 El problema es que, quien cometiera los asesinatos, 21 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 no nos deja nada. 22 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Estoy aquí porque no sabéis trabajar. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Me gustaría debatírtelo, pero de momento, 24 00:01:39,557 --> 00:01:40,558 es lo que tenemos. 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,060 Es una pesadilla. 26 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 ¿Hablo con alguien? 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ¿A quien le importe yo? 28 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 Algún familiar. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 No. 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,282 No tengo familia. 31 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 Esto es peor que mi piso en verano. 32 00:02:04,582 --> 00:02:06,167 Bajaré la calefacción. 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 ¿Puedo preguntarte algo que parece que no tiene que ver? 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,467 - ¿Qué? - Admites que ibas en el coche 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,052 cuando lo robaste. 36 00:02:17,053 --> 00:02:19,931 Resulta que la víctima iba en el maletero. 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,391 Eso dirás tú. 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,059 Iba en el maletero. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 La encontramos en el coche abandonado. 40 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 ¿Ves por dónde voy? 41 00:02:28,314 --> 00:02:31,901 Estuviste en el mismo coche, con poca diferencia, 42 00:02:32,777 --> 00:02:35,280 que Webster, el Asesino del Diccionario. 43 00:02:35,446 --> 00:02:39,534 Encontraste el coche con las llaves poco después de que lo soltara él. 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,122 Podría ser. 45 00:02:47,792 --> 00:02:48,793 ¿Tú... 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,423 pudiste percibir algo sobre cómo podría ser? 47 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 Porque la gente dice que tiene que estar loco. 48 00:02:56,759 --> 00:02:59,179 Como Jeffrey Dahmer, John Wayne Gacy, 49 00:02:59,721 --> 00:03:02,223 - uno de esos. - Quien lo hiciera 50 00:03:03,725 --> 00:03:04,893 no está loco. 51 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 Yo tampoco lo creo. 52 00:03:08,813 --> 00:03:12,317 No, después de llevar cinco años detrás de él. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 Inspector, ¿podemos hablar? 54 00:03:20,033 --> 00:03:21,034 ¿Inspector? 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,502 - ¿Qué hacías dentro? - Hablaba con él 56 00:03:31,669 --> 00:03:34,005 mientras no estaba. Estaba avanzando. 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Estoy harto. Inspector jefe, ¿podemos hablar? 58 00:03:39,177 --> 00:03:42,013 Qué pena que el caso no se le dé tan bien como los jefes. 59 00:03:42,138 --> 00:03:43,181 ¿Y el registro? 60 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 Nada. Y, al volver, Simone estaba dentro. 61 00:03:46,059 --> 00:03:50,063 ¿Tengo que sellar la puerta cada vez que voy al baño? 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,399 - Él lleva este homicidio. - Yo dirijo el equipo. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,735 Sigo una secuencia. 64 00:03:55,985 --> 00:03:59,739 - Su interferencia me molesta. - Se acabó ver quién mea más lejos. 65 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 Simone consiguió el caso, Solomon investiga. 66 00:04:02,784 --> 00:04:04,827 - Solomon interroga. - Gracias. 67 00:04:05,245 --> 00:04:06,579 Seis homicidios. 68 00:04:06,746 --> 00:04:08,623 - Cinco años. - Lo sé de sobra. 69 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 Quiero una declaración, 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 - ¿entendido? - Sí. 71 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 - Lo está perdiendo. - Déjale hacer. 72 00:04:18,675 --> 00:04:20,969 No llama a un abogado para fardar 73 00:04:21,052 --> 00:04:22,929 y ese imbécil lo confronta. 74 00:04:23,346 --> 00:04:24,764 Déjale hacer, Bobby. 75 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 {\an8}- Vale, el golpe es mañana, antes de nada. - Cuando estén todos. 76 00:05:49,891 --> 00:05:53,353 {\an8}No. También quiero que me vean hablar contigo 77 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 cuando llegue Haverill. 78 00:05:55,813 --> 00:05:58,983 {\an8}- ¿Qué haces? - Haverill quiere grabarte 79 00:05:59,067 --> 00:06:03,863 {\an8}pidiéndome que diga que los de Brighton Beach están metidos. 80 00:06:03,988 --> 00:06:07,408 Y quiere que te pida dinero y digas que lo conseguirás. 81 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 {\an8}¿Quieres que se piense que me grabas ahora? 82 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Efectiviwonder. 83 00:06:13,206 --> 00:06:14,457 Acaba de entrar. 84 00:06:14,874 --> 00:06:19,253 {\an8}Ahora te estás apuntando a la movida. Me dices que te traiga a los rusos. 85 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 {\an8}Te pido dinero y asientes. 86 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Teniente, venga, asiente. 87 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Sí. 88 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 - ¿Interrumpo algo? - No. 89 00:06:27,845 --> 00:06:29,722 No, qué va. Voy a por Sipowicz. 90 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 ¿Qué tal, capitán? 91 00:06:32,100 --> 00:06:33,351 {\an8}- Andy. - ¿Sí? 92 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 {\an8}¿Se sabe algo sobre el golpe? 93 00:06:35,770 --> 00:06:37,730 Sí, quieren hacerlo. 94 00:06:37,897 --> 00:06:40,608 - ¿Te han llamado? - Sí, quieren el arma. 95 00:06:40,691 --> 00:06:43,986 {\an8}Llama al comandante Perkins, de la Armería Nacional. 96 00:06:44,112 --> 00:06:46,030 - La traerán. - ¿Habrá munición falsa? 97 00:06:46,364 --> 00:06:48,199 {\an8}Eso pedimos. Compruébalo. 98 00:06:48,324 --> 00:06:51,702 {\an8}Llevaremos una barreta y que el comandante la vacíe. 99 00:06:52,495 --> 00:06:53,871 Vamos, Vinnie. 100 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 Os veo luego. 101 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 {\an8}¿Cree que hay algo más detrás? 102 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 ¿Detrás cómo? 103 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Que trabajen para alguien. 104 00:07:04,298 --> 00:07:05,925 {\an8}Vinnie tiene teorías. 105 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 {\an8}Habla de la mafia de Brighton Beach. 106 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 - ¿Se lo cree? - No sé aún. 107 00:07:12,890 --> 00:07:13,975 ¿Me lo confirmará? 108 00:07:14,183 --> 00:07:15,184 Por supuesto. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,191 {\an8}Espere, avisaré a la inspectora. 110 00:07:22,942 --> 00:07:25,361 {\an8}Ha llegado la señorita Galvin. 111 00:07:25,486 --> 00:07:26,612 {\an8}Gracias, Donna. 112 00:07:28,656 --> 00:07:32,034 {\an8}- Maria. Inspectora Lesniak, hola. - Hola. 113 00:07:32,160 --> 00:07:33,703 {\an8}Mi escritorio está por aquí. 114 00:07:34,704 --> 00:07:37,832 {\an8}Es más joven de lo que parecía por teléfono. 115 00:07:38,958 --> 00:07:40,209 ¿Ha traído la nota? 116 00:07:40,501 --> 00:07:41,627 - Sí. - Bien. 117 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 {\an8}Gracias. 118 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 {\an8}Hábleme del incendio. 119 00:07:46,716 --> 00:07:50,261 {\an8}Anoche estaba sola, viendo las noticias, 120 00:07:50,344 --> 00:07:51,679 cuando olí humo. 121 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 Pensé que vendría de la cocina, pero en el salón 122 00:07:55,099 --> 00:07:57,143 vi humo entrar bajo la puerta. 123 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 ¿Qué ardía? 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 Abrí la puerta. Había unos papeles. 125 00:08:01,856 --> 00:08:03,357 Un trapo estaba ardiendo. 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 La puerta olía a combustible. 127 00:08:06,444 --> 00:08:08,696 Un vecino me ayudó a apagarlo 128 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 y, al volver a entrar, 129 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 había un sobre con una nota en el suelo. 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 "Deja 500 dólares en una bolsa 131 00:08:15,912 --> 00:08:19,707 "en la escalera del 809 de Green Street a las 12:15". 132 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 ¿Sabe quién puede ser? 133 00:08:22,418 --> 00:08:23,628 Lo he pensado. 134 00:08:25,004 --> 00:08:28,424 Intento ser buena. No tengo problemas con nadie. 135 00:08:30,593 --> 00:08:31,969 ¿Cree que es Webster? 136 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Webster no se comporta así. 137 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 Tengo miedo. 138 00:08:37,350 --> 00:08:39,602 - Lo entiendo. - No me vuelvo a casa. 139 00:08:40,269 --> 00:08:41,521 Me quedo con mi hermana. 140 00:08:41,854 --> 00:08:44,440 Lo que quiera. No creo que deba tener miedo. 141 00:08:45,149 --> 00:08:47,568 Sabemos cuándo y dónde espera el dinero 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 y estaremos para pillarle. 143 00:08:50,029 --> 00:08:53,950 Si no le pillan, vendrá a por mí seguro. 144 00:08:54,200 --> 00:08:56,494 Si va a por el dinero, le pillaremos. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 ¿Vale? 146 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 - Vale. - Bien. 147 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 {\an8}Mira eso. 148 00:09:04,835 --> 00:09:07,838 - Ahí van nuestros impuestos. - Vinnie, ven. 149 00:09:10,841 --> 00:09:14,512 {\an8}- El tema de Haverill y Fancy... - Noto tensión. 150 00:09:14,637 --> 00:09:17,598 {\an8}- Sé lo de la grabación. - Se la quiere jugar. 151 00:09:17,848 --> 00:09:19,684 - Ya. - En estas situaciones 152 00:09:19,809 --> 00:09:23,854 algunos pueden jugar a dos bandas aprovechando las oportunidades. 153 00:09:24,438 --> 00:09:25,856 No lo creerás. 154 00:09:26,232 --> 00:09:29,068 Solo digo que, como acabes fastidiando a Fancy, 155 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 te partiré los huesos de la mano. 156 00:09:31,571 --> 00:09:33,531 No hace falta exagerar. 157 00:09:33,864 --> 00:09:36,033 - Es desproporcionado. - Como tu mano. 158 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Te doy mi palabra. 159 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 Al teniente le va a ir completamente bien. 160 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 Inspector, su recibo 161 00:09:43,416 --> 00:09:46,586 por el préstamo de un lanzagranadas MK-19 162 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 - a la policía. - ¿Y la munición falsa? 163 00:09:49,797 --> 00:09:52,508 Es real, pero se ha inutilizado. 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,385 ¿Pueden darse cuenta? 165 00:09:54,468 --> 00:09:56,387 Son iguales en aspecto y peso. 166 00:09:56,679 --> 00:09:59,473 Firme este certificado de responsabilidad. 167 00:10:01,183 --> 00:10:04,353 ¿Puedo preguntar para qué es el arma? 168 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 Todos los años nos gusta molestar un poco al sindicato. 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Este año haremos que crean 170 00:10:11,402 --> 00:10:14,989 - que los vamos a incinerar. - Con el certificado valdrá. 171 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 Avísenos para recogerlo. 172 00:10:18,075 --> 00:10:19,076 Gracias. 173 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 ¿Lo del sindicato 174 00:10:21,662 --> 00:10:24,206 va antes o después del golpe? 175 00:10:25,750 --> 00:10:28,753 - ¿Te has acabado la pizza, Webster? - Así me llamas. 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,630 Es el mote de los periódicos 177 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 para el Asesino del Diccionario, que eres tú. 178 00:10:34,508 --> 00:10:35,843 Me llamo George Putnam. 179 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 ¿Dónde estabas el 17 de agosto de 1989? 180 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Te he dicho que no sé. 181 00:10:41,307 --> 00:10:42,350 No me acuerdo. 182 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 Estabas en Riverdale. 183 00:10:44,977 --> 00:10:45,978 Si tú lo dices. 184 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 El 17 de agosto de 1989 185 00:10:48,898 --> 00:10:53,819 le dispararon a Heidi Ellison, de 16 años, en el ojo izquierdo. 186 00:10:54,320 --> 00:10:55,946 Y a su novio en la nuca. 187 00:10:56,614 --> 00:10:57,990 No sé de qué hablas. 188 00:10:58,115 --> 00:10:59,283 ¡Deja de mentir! 189 00:11:00,201 --> 00:11:04,038 Según la Seguridad Social, trabajabas a tres manzanas. 190 00:11:04,497 --> 00:11:06,999 ¿Dónde estabas el 3 de octubre de 1989? 191 00:11:07,708 --> 00:11:09,418 ¿Y yo qué sé? 192 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 - ¿Dónde estabas tú? - ¿Dónde? 193 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Estaba investigando 194 00:11:14,382 --> 00:11:16,092 otro doble homicidio. 195 00:11:16,342 --> 00:11:20,054 Y tú tenías un coche registrado en una dirección 196 00:11:20,513 --> 00:11:22,098 a dos manzanas. 197 00:11:22,682 --> 00:11:25,393 ¿Cómo se siente ahora don Listo? 198 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 No eres tan listo. 199 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 ¿Sabes cómo te deberías sentir? 200 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Como un gilipollas... 201 00:11:36,487 --> 00:11:38,656 que va a pasarse la vida encerrado. 202 00:11:40,116 --> 00:11:42,618 No sé nada de ningún asesinato 203 00:11:43,285 --> 00:11:44,620 ni de ninguna carta. 204 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Solo sé que Webster era un niño negro de la tele. 205 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 Mira, soplapollas, 206 00:11:53,629 --> 00:11:54,922 llevo cinco años... 207 00:11:57,216 --> 00:11:58,843 así que más te vale hablar. 208 00:11:59,969 --> 00:12:03,472 Si quieres arrestarme por llevarme el coche, vale. 209 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 No tienes más. 210 00:12:06,767 --> 00:12:10,354 Les mataste y no me voy a mover 211 00:12:10,604 --> 00:12:13,232 hasta que lo confieses. 212 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 No tienes nada más contra mí. 213 00:12:19,488 --> 00:12:20,948 ¿Damos una vuelta? 214 00:12:21,073 --> 00:12:23,617 - ¿Dónde vamos? - Que le den a Solomon. 215 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Voy a ver su piso. 216 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 Imbécil. 217 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Solomon debería abrir una funeraria. 218 00:12:34,044 --> 00:12:35,629 Inspector, ¿podemos hablar? 219 00:12:37,798 --> 00:12:39,592 - Te espero fuera. - Sí. 220 00:12:40,384 --> 00:12:41,761 - ¿Cómo estás, Benita? - Bien. 221 00:12:42,636 --> 00:12:44,305 ¿He escrito bien tu nombre? 222 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Sí, estaba bien. 223 00:12:46,640 --> 00:12:50,519 Ya he visto a Solomon dos veces. Pensaba que te había encerrado dentro. 224 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 Más bien fuera. 225 00:12:53,564 --> 00:12:54,732 ¿Quieres hablar? 226 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Tengo que irme. 227 00:12:58,903 --> 00:13:00,863 ¿Y si retomamos la cena hoy? 228 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 Puede ser. 229 00:13:03,324 --> 00:13:05,785 - Ya hablamos. - Aquí seguiré. 230 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 - Hola. - ¿Vais a darle otra vuelta? 231 00:13:21,133 --> 00:13:24,136 - El jefe quiere otro vistazo. - La puerta está abierta. 232 00:13:29,934 --> 00:13:31,894 ¿Aiello quiere otro vistazo? 233 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 Eso creo. 234 00:13:36,273 --> 00:13:38,442 - Si necesitáis algo, avisad. - Sí. 235 00:13:43,364 --> 00:13:47,409 Necesito echar un vistazo sin que entre el policía 236 00:13:47,493 --> 00:13:49,662 - por si me equivoco. - ¿Algo en mente? 237 00:13:49,995 --> 00:13:51,080 Quiero mirar algo. 238 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 - Voy a hablarle. - Gracias. 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,763 Yo odiaba la vigilancia. 240 00:14:08,264 --> 00:14:09,306 Ya te digo. 241 00:14:09,598 --> 00:14:12,518 Ocho horas sentado en un sitio sin ventilación. 242 00:14:14,478 --> 00:14:18,941 - ¿Tienes problemas sinusales? - Igual estoy un poco taponado. 243 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 En estos sitios... 244 00:14:21,944 --> 00:14:23,529 hay mohos que no se ven, 245 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 pequeñas esporas que se te meten en los pulmones. 246 00:15:20,085 --> 00:15:22,338 - ¿Greg? - Sí. 247 00:15:23,172 --> 00:15:24,340 ¡Entrad los dos! 248 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 Ven. 249 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 Regístralo en tus notas. 250 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Estaba en el aire acondicionado. 251 00:15:38,020 --> 00:15:39,146 ¿Un arma casera? 252 00:15:39,438 --> 00:15:41,941 Del calibre 22, el favorito de Webster. 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,318 En el interrogatorio dijo 254 00:15:44,401 --> 00:15:46,070 que hacía mucho calor. 255 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 Cuando Andy y yo estábamos en el callejón, 256 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 miré arriba y vi el aire. 257 00:15:51,659 --> 00:15:54,161 - Ahí la guardaba. - Sí. 258 00:15:55,412 --> 00:15:57,206 Por eso no funcionaba el aire. 259 00:15:57,289 --> 00:16:00,125 - Lo vació para guardarla. - Bien hecho, Bobby. 260 00:16:02,294 --> 00:16:03,963 - Muchas gracias. - De nada. 261 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 - ¿Estamos? - Sí, todo listo. 262 00:16:19,395 --> 00:16:21,730 Un amigo intenta meterme en un Ironman. 263 00:16:22,356 --> 00:16:23,524 - Toma. - Gracias. 264 00:16:23,941 --> 00:16:27,152 Nada y se hace 70 u 80 kilómetros en bici los findes. 265 00:16:27,444 --> 00:16:28,904 Las piernas son pistones. 266 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 Yo me compré una cinta 267 00:16:31,323 --> 00:16:33,200 y lleva cuatro meses guardada. 268 00:16:35,786 --> 00:16:38,706 Ese está mirando la bolsa. 269 00:16:39,248 --> 00:16:41,542 ¿La chica describió al del incendio? 270 00:16:42,001 --> 00:16:43,127 No le vio. 271 00:16:44,169 --> 00:16:47,256 Portátil uno a furgoneta. Vigilad al de la mochila. 272 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 Le vemos. 10-4. 273 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 Allá vamos. 274 00:16:54,013 --> 00:16:55,305 - Ya está. - A por él. 275 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 - ¡Eh! - Policía, espera. 276 00:17:00,936 --> 00:17:02,312 Policía. ¡Eh! 277 00:17:02,771 --> 00:17:05,399 ¡No me hagan daño! ¡Por favor! 278 00:17:05,774 --> 00:17:07,901 - No pasa nada. - ¿Por qué me arrestan? 279 00:17:08,068 --> 00:17:09,445 En comisaría hablamos. 280 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 - ¿Me detienen por algo? - Vamos. 281 00:17:12,072 --> 00:17:13,449 Me gustaría... 282 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 Gracias. 283 00:17:23,167 --> 00:17:26,920 Simone la encontró en su piso en un segundo registro. 284 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 - ¿Dónde? - El aire acondicionado. 285 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 - ¿Y balística? - Encaja en un 90 por ciento. 286 00:17:32,801 --> 00:17:36,096 Estas armas no dejan marcas en las balas. 287 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 - Las de Webster no estaban marcadas, - Esto 288 00:17:39,558 --> 00:17:44,271 le conecta con los homicidios anteriores y el disparo del 17 de agosto. 289 00:17:44,938 --> 00:17:47,357 Volvamos a ese segundo registro. 290 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 ¿Quieres que te la guardemos para ti? 291 00:17:50,069 --> 00:17:52,362 Se ha ganado interrogarle él. 292 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 - Llevo una secuencia. - Se lo merece. 293 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 Cambia de ritmo. 294 00:18:01,080 --> 00:18:04,208 - Quiero estar presente. - ¿Te molesta? 295 00:18:04,875 --> 00:18:07,086 - Yo le interrogo. - Sí. 296 00:18:07,544 --> 00:18:09,379 - No me importa. - Vale. 297 00:18:13,050 --> 00:18:14,468 Gracias, teniente. 298 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 - ¿Cómo lo lleva su chico? - Mejor que el suyo. 299 00:18:22,851 --> 00:18:24,353 Deme un momento, Archie. 300 00:18:24,728 --> 00:18:27,147 - ¿Cuál es tu estrategia? - Tengo ideas. 301 00:18:31,443 --> 00:18:32,903 Ahora vuelvo, ¿vale? 302 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 - No quieres que entre. - Espéreme. 303 00:18:39,785 --> 00:18:40,994 ¿Qué pasa? 304 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 Encontré la pistola 305 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 - y me toca interrogar. - Bien por ti. 306 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 ¿Y tú golpe qué? 307 00:18:47,376 --> 00:18:50,295 Debería ser pronto. Han pedido el arma. 308 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Greco tenía que hacer algo y se la llevamos. 309 00:18:53,423 --> 00:18:55,134 - Ten cuidado, Andy. - Ya. 310 00:18:55,300 --> 00:18:56,593 Inspectores. 311 00:18:58,053 --> 00:18:59,304 Inspector Sipowicz. 312 00:19:00,931 --> 00:19:02,141 ¿Cómo está? 313 00:19:02,516 --> 00:19:03,767 Acabo de salir. 314 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Quería pasarme para decirles 315 00:19:05,894 --> 00:19:08,647 - que me duele muchísimo. - ¿Le sacaron la bala? 316 00:19:08,939 --> 00:19:11,275 De la nalga derecha, por ustedes. 317 00:19:11,441 --> 00:19:13,819 Nos ha ayudado mucho, señor Marks. 318 00:19:14,444 --> 00:19:15,737 Estupendo. 319 00:19:16,113 --> 00:19:20,075 Voy a andar tres meses como un cangrejo para que os riais un rato. 320 00:19:20,159 --> 00:19:21,743 Si me disculpa. 321 00:19:24,663 --> 00:19:26,456 Silvovitz, pronto. 322 00:19:27,541 --> 00:19:31,837 Yo usé esto tras mi operación. A lo mejor le alivia. 323 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Vámonos, Vinnie. 324 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 La curiosidad no es un crimen. 325 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 ¿No ibas a por la bolsa? 326 00:19:43,473 --> 00:19:45,434 No. Solo la vi en el escalón. 327 00:19:45,517 --> 00:19:47,895 - Quería mirarla. - ¿No sabías que era dinero? 328 00:19:48,979 --> 00:19:50,731 ¿Qué esperabas, un sándwich 329 00:19:50,898 --> 00:19:52,691 de pan seco y ajo pasado? 330 00:19:52,900 --> 00:19:55,569 - Tenía curiosidad. - ¿Conoces a Maria Galvin? 331 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 ¿Te parece gracioso? 332 00:19:58,697 --> 00:20:01,909 Lo repetiré: si la traemos, ¿te reconocerá? 333 00:20:02,910 --> 00:20:05,370 - Puede. - ¿De qué? 334 00:20:06,496 --> 00:20:08,749 Del trabajo, pero no hablamos. 335 00:20:09,041 --> 00:20:11,460 - ¿Por qué? - No ha surgido la ocasión. 336 00:20:11,668 --> 00:20:14,546 Y en vez de presentarte, has intentado quemarla. 337 00:20:14,713 --> 00:20:18,550 Le dejaste una nota amenazante para iniciar una conversación. 338 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 ¿Has tenido problemas antes? 339 00:20:20,928 --> 00:20:22,179 No que recuerde. 340 00:20:22,763 --> 00:20:25,224 - ¿Dónde has trabajado? - En varios sitios. 341 00:20:26,642 --> 00:20:27,768 Escríbemelos. 342 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Solo he cogido una bolsa. 343 00:20:31,605 --> 00:20:33,273 No podéis demostrar más. 344 00:20:39,821 --> 00:20:42,282 Echadme una mano para sacarla. 345 00:20:45,035 --> 00:20:46,536 - ¿Traes el dinero? - Que te den. 346 00:20:47,788 --> 00:20:49,331 Vente y échame una mano. 347 00:20:52,209 --> 00:20:54,836 No me necesitáis. ¿Y esa artillería? 348 00:20:56,713 --> 00:20:58,131 El dinero que acordamos. 349 00:20:58,423 --> 00:21:00,509 La recogéis después de las cinco. 350 00:21:00,592 --> 00:21:03,053 ¿Hablamos del dinero si se descarga? 351 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Si al final 352 00:21:04,471 --> 00:21:06,223 no la tenéis aquí esperándoos, 353 00:21:06,306 --> 00:21:08,016 - es que ha ido mal. - Vinnie. 354 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 Dame mil más para cubrirme las espaldas. 355 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 Que te den. 356 00:21:12,562 --> 00:21:14,773 Si te preocupa búscate un seguro. 357 00:21:15,607 --> 00:21:18,068 No os pongáis así, tenemos un acuerdo. 358 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 ¿Y qué pasa con eso? 359 00:21:19,861 --> 00:21:24,992 Súbela, Alex. Tal y como van las cosas, te vas a tener que aguantar. 360 00:21:25,075 --> 00:21:27,035 Tiene razón. 361 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 Si va bien, recogemos el arma. 362 00:21:29,871 --> 00:21:31,665 Si no, no es culpa de nadie. 363 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Asumimos ciertos riesgos. 364 00:21:33,792 --> 00:21:36,420 Si sale mal me juego el culo. 365 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 Pongamos que si la traemos sana y salva, 366 00:21:41,133 --> 00:21:44,344 te damos otros mil. Y si no... no. 367 00:21:46,096 --> 00:21:47,264 ¿Te parece bien? 368 00:21:49,433 --> 00:21:51,226 Ambos salimos ganando. 369 00:21:51,810 --> 00:21:54,771 - Si ellos ganan, nosotros ganamos. - ¿Y bien? 370 00:21:57,316 --> 00:21:58,942 Sí. Venga, larguémonos. 371 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 ¿Qué le pica? 372 00:22:01,903 --> 00:22:03,739 Vamos a la furgo a cargarlo. 373 00:22:04,239 --> 00:22:06,700 Vamos a la furgo y nos lo llevamos. 374 00:22:07,909 --> 00:22:08,994 Venga. 375 00:22:09,870 --> 00:22:11,872 Abre la puerta. Nos vamos. 376 00:22:12,164 --> 00:22:13,457 Esa segunda arma 377 00:22:14,124 --> 00:22:15,959 nos va a complicar la vida. 378 00:22:16,084 --> 00:22:17,586 Cállate, Vinnie. 379 00:22:22,382 --> 00:22:23,592 Hola, George. 380 00:22:26,011 --> 00:22:27,637 ¿Te han dejado volver? 381 00:22:28,347 --> 00:22:29,473 Sí, he vuelto. 382 00:22:33,060 --> 00:22:34,436 Me apetece una cola. 383 00:22:36,897 --> 00:22:38,065 ¿Quién me la trae? 384 00:22:38,857 --> 00:22:41,401 Nadie te va a traer nada de beber. 385 00:22:42,235 --> 00:22:44,946 Porque quiero saber muchas cosas de ti 386 00:22:45,072 --> 00:22:46,656 y estoy deseando empezar. 387 00:22:49,451 --> 00:22:51,953 Podría ayudaros más con una cocacola. 388 00:22:58,960 --> 00:23:00,712 Olvida la cocacola por ahora. 389 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Tú mandas, supongo. 390 00:23:19,356 --> 00:23:23,235 Esta mañana hablábamos sobre cómo George pensaba que era él. 391 00:23:23,485 --> 00:23:25,362 Como si fuera experto en Webster. 392 00:23:25,695 --> 00:23:28,281 George, te sentaste donde él. 393 00:23:28,490 --> 00:23:29,741 Has admitido 394 00:23:29,866 --> 00:23:32,327 que estuviste en el coche minutos después. 395 00:23:33,578 --> 00:23:36,706 Deberías hablar con un médium o algo. 396 00:23:37,040 --> 00:23:38,417 Nos hemos atascamos. 397 00:23:38,917 --> 00:23:42,421 Hace cinco años, hubo unos homicidios, todos con pistola. 398 00:23:42,504 --> 00:23:44,631 Corta palabras de un diccionario 399 00:23:44,714 --> 00:23:46,842 y deja las notas en los lugares. 400 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 Hace dos días, encontramos las mismas notas. 401 00:23:51,179 --> 00:23:54,474 Y una nota reclama otro asesinato del 17 de agosto. 402 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Pero no son iguales. 403 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 No ha usado pistola. 404 00:23:59,521 --> 00:24:01,106 Son estrangulamientos. 405 00:24:02,607 --> 00:24:05,610 Aunque ese día sí que hubo un disparo. 406 00:24:08,071 --> 00:24:09,781 No he leído nada del tema. 407 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Estamos atando cabos. 408 00:24:12,576 --> 00:24:15,370 Esto es una primicia. 409 00:24:15,829 --> 00:24:20,208 La mujer estrangulada estaba con un hombre cuando Webster apareció. 410 00:24:20,417 --> 00:24:22,419 Él huyó y Webster le disparó. 411 00:24:22,752 --> 00:24:23,920 Qué cobarde. 412 00:24:25,338 --> 00:24:28,467 - El que huyó. - Le tenía miedo a Webster. 413 00:24:29,968 --> 00:24:32,095 Webster aterroriza a toda la ciudad. 414 00:24:33,388 --> 00:24:36,099 Lo que pasó el 17 de agosto con la mujer 415 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 es un gran cambio. 416 00:24:38,435 --> 00:24:40,228 Ahora estrangula. 417 00:24:41,730 --> 00:24:44,357 - ¿Por qué cambiar de modus operandi? - Exacto. 418 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 ¿Por qué no dispara? 419 00:24:49,404 --> 00:24:51,364 ¿La mujer le provocó? 420 00:24:52,866 --> 00:24:54,409 ¿Por qué uso las manos? 421 00:25:02,167 --> 00:25:03,919 No te puedo ayudar con eso. 422 00:25:07,547 --> 00:25:09,591 Es la primera vez que lo escucho. 423 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 ¿Quieres un minuto 424 00:25:13,053 --> 00:25:14,638 para pensártelo? 425 00:25:15,138 --> 00:25:16,139 Sí. 426 00:25:20,769 --> 00:25:21,895 ¿Y el refresco? 427 00:25:22,938 --> 00:25:24,439 ¿Me lo podrías traer? 428 00:25:37,869 --> 00:25:39,913 Dile ya que tenemos la pistola. 429 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Cuando esté preparado. 430 00:25:41,665 --> 00:25:43,333 Hay que darle por el culo. 431 00:25:43,458 --> 00:25:45,502 No, hay que traerle una cocacola. 432 00:25:50,382 --> 00:25:53,218 Como le hagas algo, al que le darán es a ti. 433 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 ¿Una ametralladora? 434 00:26:00,767 --> 00:26:02,769 - Ni idea. - No creo que sea él. 435 00:26:03,562 --> 00:26:06,982 Si ven que la MK no funciona irán a por la otra. 436 00:26:07,399 --> 00:26:10,110 ¿Qué posibilidades hay de que la prueben? 437 00:26:10,193 --> 00:26:14,281 Los nuestros van en el blindado. No quiero exponerles a una ametralladora. 438 00:26:14,364 --> 00:26:17,784 Si les detenemos ahora solo será por las armas. 439 00:26:18,326 --> 00:26:20,996 Nos dejará mal y no acabarán entre rejas. 440 00:26:21,121 --> 00:26:22,789 Está fijada en la furgoneta. 441 00:26:22,872 --> 00:26:25,667 Podemos usar un camión con arena como escudo. 442 00:26:29,504 --> 00:26:30,505 Vale. 443 00:26:30,672 --> 00:26:34,009 Gracias a esas ideas somos una gran nación. 444 00:26:35,218 --> 00:26:38,847 - ¿Lo demás está preparado? - El banco está en la calle 13. 445 00:26:38,930 --> 00:26:40,348 Hay una obra más abajo 446 00:26:40,473 --> 00:26:45,103 y muchos van a cobrar al terminar. El blindado lleva el dinero a las 3:45. 447 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Martínez y Medavoy lo conducirán. 448 00:26:47,939 --> 00:26:50,317 Tenemos vehículos para obstaculizar. 449 00:26:50,567 --> 00:26:53,820 Habrá policías y lo coordinaré con Emergencias. 450 00:26:54,613 --> 00:26:55,614 Buena suerte. 451 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Sí, gracias. 452 00:26:58,366 --> 00:27:01,244 - Oye... - No quiero estorbar, 453 00:27:01,369 --> 00:27:04,831 - así que mantendré las distancias. - ¿Para ver qué pasa? 454 00:27:05,999 --> 00:27:08,251 Usted fue el que dio luz verde. 455 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Si sale mal, usted será el que lo pague. 456 00:27:11,046 --> 00:27:12,964 No espere que le eche un cable. 457 00:27:15,133 --> 00:27:18,762 - Pon a Greg y James al día. - Lo confirmaré con Emergencias. 458 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 Teniente, espera. 459 00:27:20,513 --> 00:27:22,641 ¿No tengo nada más que hacer? 460 00:27:22,766 --> 00:27:23,975 - ¿No? - No, Vinnie. 461 00:27:24,100 --> 00:27:26,811 Sobre lo que Haverill intentaba colarte, 462 00:27:26,895 --> 00:27:29,147 lo he alargado lo que he podido. 463 00:27:29,648 --> 00:27:30,940 - Espera. - Vale. 464 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 - Es de buena calidad. - Vale. 465 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 Ya verás lo que he grabado, capi. 466 00:27:39,616 --> 00:27:40,867 - Soy yo. - Vale. 467 00:27:41,076 --> 00:27:43,787 Le presento al teniente Arthur Fancy 468 00:27:43,953 --> 00:27:45,246 colocándose la soga 469 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 y colgándola de la ducha. 470 00:27:47,248 --> 00:27:48,875 Estoy actuando. 471 00:27:48,958 --> 00:27:50,251 - Vale. - El Chapo. 472 00:27:50,335 --> 00:27:53,588 Escucha. Dong, dong. 473 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 - "¿Dong?". ¿Eso qué es? - Ya verás. 474 00:27:56,424 --> 00:27:57,467 ¿Esto qué es? 475 00:27:57,550 --> 00:27:59,678 Ostras, ha habido un error. 476 00:28:00,303 --> 00:28:01,888 - Es mi cinta de chino. - Sí. 477 00:28:02,597 --> 00:28:06,017 Nicky Wong me debe dinero y me da clases de cantonés. 478 00:28:06,434 --> 00:28:07,560 ¿Y la cinta? 479 00:28:07,686 --> 00:28:10,313 Se le pone la cara roja cuando se enfada. 480 00:28:10,397 --> 00:28:13,233 Estoy desandando mis pasos. Estoy en su piso. 481 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 - Tengo que irme. - ¡No, he grabado encima! 482 00:28:16,111 --> 00:28:20,240 - Date prisa porque me quedo sin excusas. - Sí, lo haré pronto. 483 00:28:20,365 --> 00:28:23,410 - Buena suerte con eso. - Nos vamos. 484 00:28:29,040 --> 00:28:30,959 He llamado a tus otros trabajos. 485 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 He hablado con personal. 486 00:28:34,337 --> 00:28:35,797 Nunca me han despedido. 487 00:28:35,922 --> 00:28:40,260 Te fuiste cuando te preguntaron por las amenazas a tu compañera. 488 00:28:40,385 --> 00:28:42,887 - No las escribí yo. - ¿Y por qué dimitiste? 489 00:28:43,054 --> 00:28:45,765 No me gusta que me acusen. ¿Y a ti? 490 00:28:46,015 --> 00:28:48,143 En la empresa guardaron las notas. 491 00:28:48,226 --> 00:28:49,602 Nos las van a mandar. 492 00:28:49,894 --> 00:28:52,731 Si la letra coincide con la del piso de Maria, 493 00:28:52,856 --> 00:28:56,776 te meterás en problemas: extorsión, incendio provocado... 494 00:28:57,152 --> 00:29:00,947 No necesito el dinero, tengo buen sueldo. Lo habéis visto. 495 00:29:01,072 --> 00:29:03,908 Recogiste la bolsa y ya lo has hecho antes. 496 00:29:04,325 --> 00:29:06,995 Deberías plantearte ser sincero conmigo. 497 00:29:10,915 --> 00:29:15,003 - ¿Podemos llegar a un acuerdo? - No hasta no saber qué pasó. 498 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 No quería el dinero. 499 00:29:24,012 --> 00:29:25,263 Se lo habría devuelto. 500 00:29:26,890 --> 00:29:30,226 Quería que confiara en mí. 501 00:29:30,727 --> 00:29:33,146 - ¿Confiar cómo? - Si se sentía amenazada, 502 00:29:34,230 --> 00:29:36,316 me necesitaría y la protegería. 503 00:29:36,733 --> 00:29:38,193 ¿Protegerla de qué? 504 00:29:40,987 --> 00:29:42,489 Webster anda suelto. 505 00:29:45,450 --> 00:29:46,451 Entonces... 506 00:29:48,745 --> 00:29:51,456 quizá hubiera sido mejor mandarle chucherías. 507 00:30:05,678 --> 00:30:07,722 Van por la intersección. 508 00:30:08,389 --> 00:30:10,892 A la espera, 10-4. Vienen por la esquina. 509 00:30:11,100 --> 00:30:12,852 Vale. Esperad mi señal. 510 00:30:13,353 --> 00:30:14,687 Vendedor en posición. 511 00:30:15,730 --> 00:30:19,818 TRANSPORTE BLINDADO 512 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 ¡Abre, o le haré un agujero! 513 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 - Vale. - ¡Corre! 514 00:30:34,082 --> 00:30:35,250 ¡Danos el dinero! 515 00:30:35,416 --> 00:30:37,752 - Las manos donde pueda verlas. - Andy. 516 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 Vendedor. 517 00:30:39,838 --> 00:30:40,964 ¡Vamos, rápido! 518 00:30:42,590 --> 00:30:44,551 ¡O le pego un tiro a alguien! 519 00:30:45,009 --> 00:30:47,720 - ¡Daos prisa! - Obstáculo. A por ellos. 520 00:30:47,887 --> 00:30:50,515 ¡Las manos donde pueda verlas! 521 00:30:56,437 --> 00:30:57,689 ¡Fuera, fuera! 522 00:30:58,106 --> 00:30:59,816 - ¡Al suelo! - ¡Abajo! 523 00:30:59,983 --> 00:31:01,818 - No os mováis. - Manos arriba. 524 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 - Las manos. - Mira la furgo. 525 00:31:03,695 --> 00:31:04,696 Voy. 526 00:31:06,906 --> 00:31:07,991 ¡Mis oídos! 527 00:31:11,953 --> 00:31:13,162 - ¿Nada? - Despejada. 528 00:31:13,246 --> 00:31:15,540 - ¡Va armado! - Una pistola. Vamos. 529 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 ¡Venga, nos vamos! 530 00:31:20,670 --> 00:31:22,213 ¡Espera! ¿Y los demás? 531 00:31:23,131 --> 00:31:24,757 - ¡Al suelo! - ¡Túmbalo! 532 00:31:25,633 --> 00:31:26,676 Está vacía. 533 00:31:27,051 --> 00:31:29,178 Vale, todos a comisaría. 534 00:31:29,554 --> 00:31:31,556 Greg, encárgate de las armas. 535 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 - Vale. - Andy, 536 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 asegúrate de devolver el arma. 537 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 - Sí. - Bien hecho. 538 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 Capitán, ¿quiere decirles algo? 539 00:31:40,481 --> 00:31:42,442 Sí. Buenos hombres, buen trabajo. 540 00:31:44,235 --> 00:31:46,696 - Buen trabajo. - ¿Estás bien? 541 00:31:47,322 --> 00:31:48,907 - Vámonos. - Nos vamos. 542 00:31:57,874 --> 00:32:02,003 No hay sitio aquí, llévalos a las celdas hasta que haya confesión. 543 00:32:03,671 --> 00:32:07,008 Era para verles la cara con las granadas aturdidoras. 544 00:32:07,133 --> 00:32:10,595 Yo estaba en la otra acera y aún me pitan los oídos. 545 00:32:11,054 --> 00:32:12,847 Nos llaman todos los medios. 546 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 - ¿Qué les digo? - Lo tengo pensado. 547 00:32:15,058 --> 00:32:16,643 Daré una rueda de prensa. 548 00:32:16,809 --> 00:32:19,062 Deberíamos hablar antes en mi despacho. 549 00:32:19,228 --> 00:32:21,773 ¿Qué? Conozco todos los detalles. 550 00:32:22,148 --> 00:32:23,191 Creo que no. 551 00:32:24,192 --> 00:32:26,486 - Brigada 15. - Pregunta por mí. 552 00:32:26,569 --> 00:32:28,029 Puedo dejarle un recado. 553 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 Cierra la puerta. 554 00:32:39,624 --> 00:32:40,875 ¿Vas a grabarnos? 555 00:32:41,376 --> 00:32:43,461 - Escucha. - Graba a Fancy 556 00:32:43,544 --> 00:32:45,964 aceptando una historia que sabe que es falsa. 557 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 Pero el asalto es cierto. 558 00:32:47,757 --> 00:32:50,093 Digo la tontería de Pachenko. 559 00:32:51,260 --> 00:32:54,222 Haz que Fancy firme y lo usaré contra él. 560 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Si es lo que quieres. 561 00:32:56,599 --> 00:33:01,312 Es un negro cauto, pero tú vives de mentir, seguro que sabes convencerle. 562 00:33:02,855 --> 00:33:04,524 Serás cabronazo. 563 00:33:04,691 --> 00:33:07,610 - Está la forma fácil y la difícil. - ¿Eso qué significa? 564 00:33:07,694 --> 00:33:10,571 Este es el preámbulo a tu discurso de jubilación 565 00:33:10,697 --> 00:33:13,116 o una prueba de mi abogado en tu juicio. 566 00:33:21,833 --> 00:33:26,045 Me jubilaré. No me gusta en lo que se ha convertido el trabajo. 567 00:33:26,629 --> 00:33:27,755 ¿Por qué? 568 00:33:28,589 --> 00:33:30,800 ¿Soy yo o todos los negros? 569 00:33:31,050 --> 00:33:32,593 Tengo amigos de color. 570 00:33:33,052 --> 00:33:35,555 - No me gusta tu actitud. - ¿Es mi orgullo? 571 00:33:36,097 --> 00:33:38,599 Sí, será eso. 572 00:33:39,183 --> 00:33:40,768 Vete a la rueda de prensa. 573 00:34:10,298 --> 00:34:13,676 - ¿Habéis ido a embotellarlo? - Quería dejarte pensar. 574 00:34:14,302 --> 00:34:15,887 ¿Sabes cuánto llevo aquí? 575 00:34:16,804 --> 00:34:17,930 Quiero acabar ya. 576 00:34:18,514 --> 00:34:19,599 Acabaremos pronto. 577 00:34:20,808 --> 00:34:21,809 Bien. 578 00:34:24,187 --> 00:34:25,688 ¿Nos ayudas ahora? 579 00:34:41,537 --> 00:34:44,624 Creo que lo planea todo con precisión. 580 00:34:46,584 --> 00:34:51,005 Creo que elige a víctimas con las que no tiene conexión. 581 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Lugares donde no lo esperarán, 582 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 donde se sorprenderán. 583 00:34:57,887 --> 00:34:59,263 Tiene ruta de escape. 584 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Y está preparado para detenerse 585 00:35:02,975 --> 00:35:07,063 si se encuentra con circunstancias inesperadas. 586 00:35:07,230 --> 00:35:10,942 Le enfadaría mucho que se escapara el de Battery Park. 587 00:35:11,734 --> 00:35:12,944 Seguramente. 588 00:35:13,736 --> 00:35:14,946 ¿Qué pretende? 589 00:35:18,783 --> 00:35:19,826 Mata parejas, ¿no? 590 00:35:21,619 --> 00:35:27,041 Puede tener un sexto sentido que le avisa cuando una mujer va a dominar al hombre. 591 00:35:27,208 --> 00:35:29,961 - ¿Y quiere prevenirlo? - ¿No lo harías tú? 592 00:35:31,045 --> 00:35:32,630 ¿Quién no preferiría 593 00:35:32,755 --> 00:35:35,675 una muerte rápida e indolora a años de tortura? 594 00:35:39,387 --> 00:35:40,847 No sé, no lo veo. 595 00:35:41,055 --> 00:35:42,598 - ¿Por qué? - ¿Y las mujeres? 596 00:35:42,765 --> 00:35:45,643 - También las mata. - Son el problema. 597 00:35:45,810 --> 00:35:46,894 Claro que las mata. 598 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Ella es la que merece morir. 599 00:35:52,567 --> 00:35:54,026 En su cabeza. 600 00:35:59,157 --> 00:36:00,825 Tenemos que hablar de un arma. 601 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 ¿Cómo? 602 00:36:04,162 --> 00:36:07,123 Encontramos una pistola donde me dijiste. 603 00:36:07,456 --> 00:36:08,457 ¿Dónde te dije? 604 00:36:08,708 --> 00:36:12,712 Tenemos una conexión, George. Querías que la encontrara. 605 00:36:13,296 --> 00:36:15,590 Por eso mencionaste el calor. 606 00:36:15,673 --> 00:36:18,759 Sabías que miraría el aire acondicionado de tu piso 607 00:36:19,135 --> 00:36:20,928 para saber por qué no iba 608 00:36:22,013 --> 00:36:23,764 y la encontraría ahí. 609 00:36:26,142 --> 00:36:27,143 Sí. 610 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Dije que hacía calor. 611 00:36:36,903 --> 00:36:39,322 Pero no veo qué tiene que ver mi arma. 612 00:36:39,405 --> 00:36:42,783 Coincide con el arma que usa Webster, 613 00:36:42,867 --> 00:36:44,619 como ya sabías. 614 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Te pillamos. 615 00:36:48,456 --> 00:36:50,249 Te has dejado atrapar. 616 00:36:50,625 --> 00:36:53,836 Ayúdame a entenderte o esto se convierte en un circo 617 00:36:53,920 --> 00:36:56,214 y Webster es otro rarito más. 618 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 No quiero eso. 619 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Ya. 620 00:37:08,726 --> 00:37:11,687 No sería justo. 621 00:37:16,859 --> 00:37:18,027 Piénsalo. 622 00:37:20,112 --> 00:37:22,365 Está salvando gente. 623 00:37:23,866 --> 00:37:25,952 ¿Por qué entró en otra zona? 624 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 El nexo de hombres 625 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 que necesitaban su ayuda cambió. 626 00:37:32,833 --> 00:37:34,877 Le necesitaban en otro sitio. 627 00:37:36,254 --> 00:37:37,630 Va donde le necesitan. 628 00:37:37,797 --> 00:37:40,591 ¿Dónde fue estos cinco años? 629 00:37:40,800 --> 00:37:43,427 Yo diría que al condado de Broward, Florida. 630 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 ¿Estuvo activo? 631 00:37:45,304 --> 00:37:48,349 Puede que hiciera alguna intervención. 632 00:37:48,724 --> 00:37:50,101 ¿Todos eran disparos? 633 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ¿Por qué empezó a estrangular? 634 00:37:55,856 --> 00:37:57,775 ¿Has visto a alguien estrangulado? 635 00:38:00,152 --> 00:38:03,030 Es más desagradable que un disparo. 636 00:38:05,032 --> 00:38:06,367 Mueres 637 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 mirando a tu asesino a los ojos. 638 00:38:11,372 --> 00:38:13,124 ¿Qué le hizo la mujer 639 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 a Webster? 640 00:38:17,586 --> 00:38:19,755 Le pateó los testículos. 641 00:38:24,468 --> 00:38:26,387 ¿Lo pondrás por escrito? 642 00:38:52,038 --> 00:38:53,456 - Hola, Adrianne. - Hola. 643 00:38:53,664 --> 00:38:55,833 Felicidades por lo del blindado. 644 00:38:56,167 --> 00:38:58,127 Solo me puse un traje que pica. 645 00:38:58,586 --> 00:39:00,671 Prefiero la otra parte del día. 646 00:39:00,755 --> 00:39:01,756 - ¿Cuál? - Ya sabes, 647 00:39:01,839 --> 00:39:02,965 trabajar contigo. 648 00:39:03,924 --> 00:39:05,176 ¿Cómo vas con eso? 649 00:39:05,718 --> 00:39:08,929 Ha admitido mandar la nota, pero no el incendio. 650 00:39:09,180 --> 00:39:14,393 - Ella no puede testificar sobre eso. - Sin el incendio no irá a la cárcel. 651 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 - Me da mal rollo. - ¿Sí? 652 00:39:18,022 --> 00:39:20,232 ¿Crees que puede ir más allá? 653 00:39:20,441 --> 00:39:23,569 Sí, es cuestión de tiempo que dé problemas. 654 00:39:25,321 --> 00:39:29,450 Me gusta trabajar contigo, espero no molestarte. 655 00:39:30,284 --> 00:39:32,995 No. A mí también me gusta. 656 00:39:33,662 --> 00:39:36,832 James, hay que bajar para la rueda de prensa. 657 00:39:36,916 --> 00:39:38,250 - ¿Sí? Vale. - Sí. 658 00:39:40,044 --> 00:39:42,296 Les hará ilusión a mis padres. 659 00:39:42,671 --> 00:39:43,881 Ponte con Haverill. 660 00:39:44,465 --> 00:39:45,925 ¿Estarás bien con él? 661 00:39:46,008 --> 00:39:48,052 - Sí, estaré bien. - Vale. 662 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 - Hola, teniente. - Vinnie. 663 00:39:56,894 --> 00:39:58,813 Fuera hay toda una fiesta. 664 00:39:59,063 --> 00:40:00,815 Hay una rueda de prensa. 665 00:40:00,981 --> 00:40:04,819 Cayó sobre esos gandules como una ratonera. 666 00:40:05,027 --> 00:40:07,905 - Haverill se va a retirar. - No me digas. 667 00:40:08,447 --> 00:40:09,907 Sí. Toma tu cheque. 668 00:40:10,950 --> 00:40:13,994 Ya he preseleccionado su destino. 669 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 - Fírmalo y te pago. - Claro. 670 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 - La poli nunca da problemas. - Firma. 671 00:40:18,707 --> 00:40:20,126 En este barrio prefiero 672 00:40:20,292 --> 00:40:22,211 no andar con tanto dinero. 673 00:40:22,378 --> 00:40:23,879 No lo vas a modificar. 674 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 ¿Modificar? ¿Qué? 675 00:40:25,673 --> 00:40:28,008 No vas a añadirle ningún cero. Firma. 676 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 Qué malpensado eres, teniente. 677 00:40:30,719 --> 00:40:32,346 Vives día a día, Vinnie. 678 00:40:32,430 --> 00:40:34,390 Ahora miro más a largo plazo. 679 00:40:34,515 --> 00:40:37,476 Soy una versión mejorada de Vincent A. Greco. 680 00:40:37,852 --> 00:40:40,312 De hecho, le tengo echado el ojo 681 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 a algo que se está cociendo. 682 00:40:43,149 --> 00:40:46,986 Los tontos se creen que hay un chivato en su almacén. 683 00:40:47,319 --> 00:40:49,113 Tráemelo cuando tengas más. 684 00:40:49,196 --> 00:40:50,489 Oye, teniente... 685 00:40:51,740 --> 00:40:55,161 - Cuídate bien. - Sí. Tú también, Vinnie. 686 00:40:55,786 --> 00:40:57,788 - Cuenta a cinco y sales. - Vale. 687 00:41:00,166 --> 00:41:01,167 Uno, 688 00:41:01,667 --> 00:41:02,751 dos... 689 00:41:03,252 --> 00:41:06,505 - ¿No me quedo aquí? - No, te trasladan a Rikers. 690 00:41:07,214 --> 00:41:08,883 - Qué pena. - ¿Por qué? 691 00:41:09,008 --> 00:41:10,676 Tiene mejores vistas. 692 00:41:10,759 --> 00:41:13,012 He oído que Webster está aquí. 693 00:41:13,095 --> 00:41:14,763 Esperaba conocerle. 694 00:41:18,767 --> 00:41:21,562 Ha llegado el teniente Fancy, empecemos. 695 00:41:21,770 --> 00:41:23,731 ¿Hay avances en el caso Webster? 696 00:41:23,814 --> 00:41:28,027 No, esto es exclusivamente para el caso del blindado. 697 00:41:29,028 --> 00:41:32,156 Huelga decir que estoy orgulloso 698 00:41:32,239 --> 00:41:36,744 de la efectiva ejecución de la operación por parte de la brigada 15, 699 00:41:37,161 --> 00:41:40,122 dirigida por el teniente Fancy y bajo mi supervisión. 700 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 Sí, ahora vuelvo. 701 00:41:41,457 --> 00:41:45,336 Me alegra haber sido clave 702 00:41:46,128 --> 00:41:48,214 para esta operación porque... 703 00:41:49,507 --> 00:41:54,053 hace poco he decidido retirarme del servicio activo. 704 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Responde tú. 705 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Algunos inspectores, agentes y personal 706 00:42:01,602 --> 00:42:04,438 que participaron en la operación me acompañan. 707 00:42:05,272 --> 00:42:09,401 Quiero destacar a los inspectores Sipowicz, Medavoy y Martínez. 708 00:42:10,069 --> 00:42:14,490 Gracias a su coraje y dedicación creo que la operación tuvo tal éxito. 709 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Y también me alegro de que no hubiera bajas. 710 00:42:17,785 --> 00:42:18,869 ¿Preguntas? 711 00:42:18,994 --> 00:42:20,412 Teniente... 712 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Yo le diría a mi editor que guardara un rincón 713 00:42:23,874 --> 00:42:25,292 para una última hora. 714 00:42:26,168 --> 00:42:27,628 ¿Sabes qué puede ser? 715 00:42:28,337 --> 00:42:31,840 ¿Extraoficialmente? Podría haber avances sobre Webster. 716 00:42:33,467 --> 00:42:34,468 ¿Confesión? 717 00:42:35,135 --> 00:42:36,512 No me sorprendería. 718 00:42:38,514 --> 00:42:39,598 Si empezara, 719 00:42:39,682 --> 00:42:43,519 - ¿me lo confirmarían pronto? - Sí, te llamaríamos. 720 00:42:44,353 --> 00:42:46,105 - Gracias, Bobby. - De nada. 721 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 Gracias. Es todo. 722 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 Greg, James, bien hecho. 723 00:42:52,069 --> 00:42:53,779 - ¿Y el tuyo qué? - Ha hablado. 724 00:42:54,029 --> 00:42:56,115 - ¿Sí? Bien. - Ha hablado. 725 00:42:56,198 --> 00:42:57,408 Así se hace, Bobby. 726 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Quiero contárselo al señor Rudman. 727 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 - ¿Qué ha hecho Solomon? - Estar ahí. 728 00:43:02,288 --> 00:43:04,707 ¿Sí? ¿Te sujetaba el abrigo? 729 00:43:19,513 --> 00:43:20,889 - Hola. - Hola. 730 00:43:21,473 --> 00:43:24,226 - ¿Qué hace? - Escribirlo todo. 731 00:43:27,730 --> 00:43:28,939 ¿Lo saben los jefes? 732 00:43:29,815 --> 00:43:31,775 Solo Fancy. 733 00:43:36,530 --> 00:43:38,073 Tengo 48 años. 734 00:43:39,950 --> 00:43:40,951 ¿Sí? 735 00:43:45,372 --> 00:43:48,500 ¿Habrá sitio para mí en la versión oficial? 736 00:43:51,003 --> 00:43:53,464 Más del que tú me dejaste a mí. 737 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Te lo agradezco. 738 00:43:59,261 --> 00:44:00,262 Sí. 739 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 - ¿Sí? - Soy Benita. 740 00:44:28,582 --> 00:44:30,042 - Hola. - Te traigo el periódico. 741 00:44:31,710 --> 00:44:32,711 Pasa. 742 00:44:33,629 --> 00:44:35,923 - ¿Te he despertado? - No, 743 00:44:36,715 --> 00:44:39,176 estaba pensando en el caso con una peli. 744 00:44:40,010 --> 00:44:43,013 - Recién salido. - Tu artículo sobre Webster. 745 00:44:43,263 --> 00:44:45,891 Portada, sección local, sobre el pliegue. 746 00:44:46,642 --> 00:44:49,061 - Dame el abrigo. - Gracias. 747 00:44:52,022 --> 00:44:55,818 ¿Te traigo un refresco, cerveza o algo? 748 00:44:55,901 --> 00:44:58,570 - No, gracias. - ¿Te hago un sándwich? 749 00:44:59,363 --> 00:45:02,032 - No. - No tengo más tentempiés. 750 00:45:04,410 --> 00:45:06,620 Bonito piso. ¿Te acabas de mudar? 751 00:45:06,704 --> 00:45:09,164 No, llevo aquí un tiempo, seis meses. 752 00:45:10,374 --> 00:45:11,834 Desde que murió tu mujer. 753 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 Ya... 754 00:45:16,839 --> 00:45:18,799 Aún no lo he sacado todo. 755 00:45:20,801 --> 00:45:22,970 - ¿Quieres que me vaya? - No. 756 00:45:28,684 --> 00:45:29,685 No. 757 00:45:30,519 --> 00:45:31,603 No quiero. 758 00:45:39,153 --> 00:45:41,280 Pero es que tengo un poco de miedo. 759 00:45:42,030 --> 00:45:43,282 No tengas miedo. 760 00:46:41,423 --> 00:46:43,342 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 54209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.