Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,844
FELIZ AÑO NUEVO
2
00:00:44,544 --> 00:00:45,587
Vaya pinta traes.
3
00:00:45,712 --> 00:00:48,423
No tengo muy buena cara de madrugada.
4
00:00:48,548 --> 00:00:52,302
- ¿Qué tenemos?
- Peter Schelzo, 27, disparo en la cabeza.
5
00:00:52,677 --> 00:00:54,596
Era dueño junto con su tío.
6
00:00:55,263 --> 00:00:57,474
- ¿Testigos?
- De momento ninguno.
7
00:00:57,599 --> 00:01:01,686
Muchos clientes siguen en el armario.
No nos dan sus nombres.
8
00:01:01,936 --> 00:01:04,939
Ese es el tío y el cuerpo está ahí detrás.
9
00:01:08,234 --> 00:01:09,944
Hola, ¿cómo estás?
10
00:01:10,236 --> 00:01:12,530
Ese estuvo en los Boy Scouts.
11
00:01:12,614 --> 00:01:16,201
En mi primer homicidio hace 15 años
ataban a la víctima así.
12
00:01:16,367 --> 00:01:19,537
Muñecas, codos, piernas
y tobillos, con unas medias.
13
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
Se llamaba Leon Nadeau.
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,043
¿Hablas con el tío?
15
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
Sí, sí.
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,757
El portero ha ido al hospital.
17
00:01:30,924 --> 00:01:34,219
Le hizo el boca a boca
y cree haber tragado sangre.
18
00:01:34,302 --> 00:01:35,470
¿Tienes el nombre?
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
Sí, vendrá a comisaría.
20
00:01:37,222 --> 00:01:39,724
Ve a comprobar las cámaras de seguridad.
21
00:01:39,891 --> 00:01:45,230
Están en ello. Hay en la caja,
en la puerta y en la oficina.
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,942
Andy, ¿ves a la rubia
que encontró el cadáver?
23
00:01:49,234 --> 00:01:51,236
- Sí.
- Se ha cambiado de sexo.
24
00:01:51,569 --> 00:01:52,695
- ¿Sí?
- Sí.
25
00:01:52,779 --> 00:01:53,905
Actúa aquí.
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
- No.
- Sí.
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
Según el tío han vaciado la caja fuerte.
28
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
- Luego hablamos.
- Vale.
29
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
Quien encontró el cuerpo
30
00:02:02,664 --> 00:02:06,292
- antes era hombre.
- ¿Sí? Buen trabajo.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,839
Inspectores Simone y Sipowicz.
¿Le encontró usted?
32
00:02:11,422 --> 00:02:13,758
¿Cómo se puede hacer algo tan horrible?
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
La gente es así.
34
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
Cuando vi a Peter así atado,
35
00:02:18,388 --> 00:02:20,306
pensé en posados sexuales.
36
00:02:20,473 --> 00:02:23,893
Pero entonces vi el disparo
y me puse a gritar.
37
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
Todos vinieron y se pusieron a gritar.
Eran una tragedia griega.
38
00:02:28,273 --> 00:02:31,192
Chaz ignoró la sangre y el vómito
39
00:02:31,484 --> 00:02:33,903
y se enfrentó a la muerte.
40
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
Le dio su aliento al pobre de Peter.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,408
¿Nos dice su nombre?
42
00:02:39,367 --> 00:02:42,162
Candace La Rue. No me llamen Candy.
43
00:02:42,495 --> 00:02:45,915
Candace, ¿podría acompañarnos a comisaría?
44
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
¿Puedo arreglarme el maquillaje?
45
00:02:49,502 --> 00:02:50,712
Claro.
46
00:02:51,171 --> 00:02:53,965
Porque ahora mismo parezco un coño.
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
Feliz año nuevo.
48
00:03:09,063 --> 00:03:09,856
POLICÍA DE NUEVA YORK
49
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
{\an8}¿Qué ha pasado, teniente?
50
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
{\an8}Nos han mandado a casa. Falsa alarma.
51
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
{\an8}¿Nuevo perfume?
52
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
{\an8}No, es de una del homicidio del bar gay.
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,348
{\an8}La van a interrogar.
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,893
{\an8}Uno pensaría que con lo que se ha gastado
en su apariencia
55
00:04:29,060 --> 00:04:31,229
{\an8}llevaría un perfume mejor.
56
00:04:33,606 --> 00:04:38,486
{\an8}Al tener disforia de género,
la gente espera que intente disimular.
57
00:04:38,569 --> 00:04:41,781
{\an8}A lo Caron Channing. Pero yo no soy así.
58
00:04:41,948 --> 00:04:45,326
{\an8}El público festivo
espera tradición y yo se la doy.
59
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
{\an8}Empiezo con El tamborilero y al final...
60
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
¿Qué niño es este...?
61
00:04:49,539 --> 00:04:53,334
¿Cuándo vio a Peter Schelzo
por última vez?
62
00:04:53,960 --> 00:04:58,256
{\an8}Había terminado mi segundo pase.
Fui a la oficina a por el dinero.
63
00:04:58,673 --> 00:05:00,842
- Sobre las dos.
- Las dos.
64
00:05:01,801 --> 00:05:05,013
Peter me pagó.
Le pedí un espejo más grande.
65
00:05:05,096 --> 00:05:08,141
{\an8}Me dijo que se lo pensaría.
Y ya cuando le vi...
66
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
{\an8}estaba... Ya saben.
67
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
{\an8}¿Vio a alguien sospechoso en el club?
68
00:05:15,023 --> 00:05:18,151
{\an8}Cariño, en la noche drag
todos son un poco turbios.
69
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
¿Qué me dice del portero?
70
00:05:20,028 --> 00:05:24,699
{\an8}¿Chaz? Sagitario. Lleva bien la entrada.
71
00:05:24,824 --> 00:05:28,536
{\an8}Educado pero firme.
Me acompaña siempre al taxi.
72
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
¿Ha tenido problemas con Peter?
73
00:05:30,913 --> 00:05:33,708
{\an8}Nadie tenía problemas con él. Era un amor.
74
00:05:35,501 --> 00:05:37,378
Inspector, ¿soy sospechosa?
75
00:05:37,712 --> 00:05:42,717
No, Candace. Estaba en el escenario.
No puede estar en dos sitios a la vez.
76
00:05:42,842 --> 00:05:45,219
¿Puedo darle mi teoría?
77
00:05:46,095 --> 00:05:47,180
Claro.
78
00:05:47,388 --> 00:05:50,808
{\an8}Me gustan los crímenes.
En novelas, no los de verdad.
79
00:05:50,933 --> 00:05:52,977
{\an8}Podría haber quedado con alguien
80
00:05:53,061 --> 00:05:55,897
{\an8}- al que le iba el bondage.
- ¿Le vio con alguien?
81
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
No en concreto, pero esa persona
82
00:05:59,317 --> 00:06:02,820
podría haberle atado demasiado fuerte
demasiado tiempo
83
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
y luego intentó que la tragedia
84
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
pareciera un robo.
85
00:06:08,993 --> 00:06:11,662
{\an8}Gracias por su colaboración, Candace.
86
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
También puede que conociera
87
00:06:14,332 --> 00:06:17,251
a algún sádico de cuero
88
00:06:17,418 --> 00:06:21,339
- al que le fueran esas cosas.
- Lo investigaremos.
89
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
{\an8}Vale, adiós.
90
00:06:25,968 --> 00:06:27,095
Adiós.
91
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
{\an8}¿Tenía su sobrino problemas económicos?
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
- ¿Alguna deuda?
- ¿En serio?
93
00:06:33,059 --> 00:06:34,811
Un bar gay es como un banco.
94
00:06:35,520 --> 00:06:39,649
Les sobra el dinero.
Dos sueldos, sin hijos...
95
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
En dos meses ya estábamos ganando dinero.
96
00:06:45,530 --> 00:06:47,115
¿Alguien
97
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
se beneficia de la muerte de su sobrino?
98
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
- No.
- ¿Y usted?
99
00:06:54,956 --> 00:06:56,666
No me estará acusando.
100
00:06:57,333 --> 00:07:00,837
Intento entender la situación,
ver quién tiene un móvil.
101
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
Quitando que Peter era familia,
102
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
soy un buen empresario.
La gente venía al bar
103
00:07:07,427 --> 00:07:08,886
por Peter.
104
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
Él era como ellos. Era su vida.
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
Yo quería desentenderme más.
106
00:07:13,516 --> 00:07:14,725
¿Iba a retirarse?
107
00:07:15,268 --> 00:07:19,272
No. Peter y yo nos íbamos a encargar
de La Fontana, en Hester.
108
00:07:19,480 --> 00:07:23,860
Le dejamos dinero al dueño
y no llevaba bien el negocio.
109
00:07:26,279 --> 00:07:28,531
Además de ustedes, ¿quién tenía llave?
110
00:07:29,907 --> 00:07:31,742
- El segurata.
- ¿Cómo se llama?
111
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Chaz Hildum y Kira tenían llave.
112
00:07:34,495 --> 00:07:36,873
Es una lesbiana que nos alquila el local.
113
00:07:36,956 --> 00:07:39,333
- Sí, vamos a interrogarla.
- Dígame...
114
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
¿podría ofrecer una recompensa?
115
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
No haría daño. Pero pueden aparecer
116
00:07:47,717 --> 00:07:49,093
aprovechados.
117
00:07:49,177 --> 00:07:54,307
Me gustaría hacerlo
para honrar a mi sobrino.
118
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
Lo entiendo.
119
00:07:58,352 --> 00:08:01,022
¿Le dice algo el nombre de Leon Nadeau?
120
00:08:01,189 --> 00:08:02,648
No. ¿Debería?
121
00:08:04,192 --> 00:08:05,651
Era una teoría.
122
00:08:07,487 --> 00:08:09,197
Vale. Gracias por su tiempo.
123
00:08:11,407 --> 00:08:13,284
- Siga disponible.
- Sí.
124
00:08:17,371 --> 00:08:21,083
Unos gitanos han estafado
a una vecina mía anciana,
125
00:08:21,334 --> 00:08:22,502
a la señora Schnitzler.
126
00:08:23,002 --> 00:08:25,505
- Le quitaron tres mil dólares.
- ¿Sí?
127
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Mándeselo a Fraudes Especiales.
128
00:08:28,007 --> 00:08:29,634
Están hasta arriba
129
00:08:29,759 --> 00:08:32,637
y le dije que me ocuparía yo.
130
00:08:33,262 --> 00:08:36,140
- ¿Puedo echarle un vistazo?
- ¿Cómo?
131
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
Han cambiado de local,
132
00:08:38,643 --> 00:08:40,895
pero cree haberlos visto a tres manzanas,
133
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
entre la Tercera y B.
134
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
Usaré mi dinero como cebo.
135
00:08:45,483 --> 00:08:49,028
Solo pido apoyo cuando vaya a detenerlos.
136
00:08:50,029 --> 00:08:51,364
Sí, vale.
137
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Es mi mujer.
138
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
¿Tiene un busca para el bebé?
139
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
Sí.
140
00:09:01,332 --> 00:09:02,625
Sí. ¿Ya viene?
141
00:09:04,293 --> 00:09:06,963
Claro que funciona. Las pilas son nuevas.
142
00:09:07,838 --> 00:09:09,131
No me asustes.
143
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
Está bien.
144
00:09:11,842 --> 00:09:12,885
Y yo a ti.
145
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Una prueba.
146
00:09:18,975 --> 00:09:21,269
Qué tensión, ¿no, teniente?
147
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Gracias.
148
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Andy.
149
00:09:37,410 --> 00:09:40,204
- ¿Qué pasa, Dan?
- Danny vuelve a deambular.
150
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
- ¿Cómo sabes qué hace?
- Le he visto.
151
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Me prometiste no acercarte, Dan.
152
00:09:46,085 --> 00:09:50,047
Le miro de lejos.
Se nota que no toma la medicación.
153
00:09:50,590 --> 00:09:55,386
- Dijiste que le ibas a cuidar.
- Hago lo que puedo. Le veo cada dos días.
154
00:09:55,970 --> 00:10:00,308
Pero solo pasas diez minutos
con él como mucho.
155
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
¿Qué haces, Dan?
156
00:10:02,310 --> 00:10:03,769
¿Le estás vigilando?
157
00:10:03,853 --> 00:10:06,814
- Se trata de mi hijo.
- No, se trata de ti.
158
00:10:07,523 --> 00:10:10,443
Te pones en peligro al acercarte a él.
159
00:10:12,903 --> 00:10:15,406
No me acercaré, pero prométeme
160
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
que le llevarás al piso y le medicarás.
161
00:10:18,743 --> 00:10:22,246
Lo prometo. Pero trabajo en un homicidio.
162
00:10:22,371 --> 00:10:23,998
No puedo irme ahora mismo.
163
00:10:24,624 --> 00:10:27,209
Pediré a los patrulleros que lo busquen.
164
00:10:27,293 --> 00:10:28,502
E irás a verle.
165
00:10:29,086 --> 00:10:33,215
Sí, te llamaré.
¿Por qué no te vas a casa, Dan? Vamos.
166
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
Vale, vale.
167
00:10:38,846 --> 00:10:39,847
Dan.
168
00:10:42,892 --> 00:10:44,518
Vete a casa.
169
00:11:03,329 --> 00:11:07,375
QUIROMANCIA LECTURA DE LA FORTUNA
170
00:11:11,629 --> 00:11:14,465
La fuente del espíritu errante de su mujer
171
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
es seguramente
el dinero cargado de muerte.
172
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
¿Por eso oigo su voz por la noche?
173
00:11:21,138 --> 00:11:24,475
Cuando ella murió,
¿usted se benefició económicamente?
174
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
- Por el seguro de vida.
- Enséñeme billetes.
175
00:11:29,271 --> 00:11:30,564
¿Qué trae encima?
176
00:11:33,317 --> 00:11:34,402
A ver...
177
00:11:38,406 --> 00:11:40,491
- Traigo 94 dólares.
- Démelos.
178
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
Sí, vale.
179
00:11:56,090 --> 00:11:58,384
- ¿Qué pasa?
- Están contaminados.
180
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
- ¿Qué significa?
- Su espíritu le advierte.
181
00:12:02,763 --> 00:12:04,432
Hay que purificar la herencia.
182
00:12:04,724 --> 00:12:08,227
¿Qué pasará? ¿Dejo de usar el dinero?
183
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
Le he comprado un microondas a mi novia.
184
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
Podría matarla.
185
00:12:13,566 --> 00:12:14,734
Ahora vuelvo.
186
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
- ¡Caramba!
- Ya lo ve.
187
00:12:43,554 --> 00:12:45,055
Esto ya está limpio.
188
00:12:45,806 --> 00:12:47,600
¿Cuánto más hay?
189
00:12:47,892 --> 00:12:51,937
Tengo unos 1500 en metálico.
El resto está invertido.
190
00:12:53,022 --> 00:12:56,817
Purificar los billetes
le protegerá de un daño inmediato,
191
00:12:57,485 --> 00:13:00,821
pero tiene que liquidar las inversiones
y traerme eso
192
00:13:00,946 --> 00:13:02,531
o no servirá de nada.
193
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
¿Dónde tiene los 1500?
194
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
- En casa.
- Tráigamelos.
195
00:13:09,747 --> 00:13:11,791
O sus seres queridos sufrirán.
196
00:13:12,291 --> 00:13:14,710
- Voy a casa.
- La situación es peligrosa.
197
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
Yo correría.
198
00:13:23,803 --> 00:13:24,887
Gracias.
199
00:13:26,180 --> 00:13:27,389
Ahora vuelvo.
200
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
¿Alguien se fue el local con prisas?
201
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Anoche fue tranquilo.
202
00:13:37,566 --> 00:13:39,318
Oí que había éxtasis.
203
00:13:39,902 --> 00:13:42,112
- ¿Desde cuándo trabaja ahí?
- Tres años.
204
00:13:42,738 --> 00:13:45,908
Llevo el guardarropa y los martes y jueves
205
00:13:45,991 --> 00:13:49,954
mi amante y yo producimos
El pintalabios de Venus para mujeres.
206
00:13:50,538 --> 00:13:53,290
Dividimos el dinero con ellos
y la barra es suya.
207
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Peter nos dio la oportunidad
y todos ganamos.
208
00:13:57,211 --> 00:13:59,338
En los negocios era directo.
209
00:13:59,839 --> 00:14:01,924
Se ha portado bien con nosotras.
210
00:14:02,550 --> 00:14:05,678
¿Tenía algún enemigo,
hasta donde usted sabe?
211
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
Salvo los homófobos, ninguno.
212
00:14:09,431 --> 00:14:11,016
Peter era un buen tío.
213
00:14:11,183 --> 00:14:13,644
- ¿Tenía novio?
- Decenas.
214
00:14:14,728 --> 00:14:17,857
Los hombres son promiscuos,
heteros o gais.
215
00:14:17,982 --> 00:14:20,359
¿Sabe si algún romance acabó mal?
216
00:14:20,943 --> 00:14:24,154
Que sea lesbiana no significa
217
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
que sepa lo que pasa por la mente
218
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
de un gay.
219
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
Salimos juntos de fiesta,
220
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
pero volvemos a planetas diferentes.
¿Me entiende?
221
00:14:33,581 --> 00:14:36,041
¿Sabe si se metió en problemas?
222
00:14:36,250 --> 00:14:38,878
Para mí todos los hombres son problemas.
223
00:14:40,671 --> 00:14:43,048
¿Cuándo volverá a la ciudad?
224
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Vale.
225
00:14:45,759 --> 00:14:50,097
Que llame a los inspectores Sipowicz
o Simone de la brigada 15.
226
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
Vale. Gracias.
227
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
- ¿Qué pasa?
- El dueño del restaurante
228
00:14:55,436 --> 00:14:58,522
en el que habían invertido
está en Florida hasta mañana.
229
00:14:59,607 --> 00:15:03,152
Pregunté y el tipo ese,
Leon Nadeau, sigue en la cárcel.
230
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
- ¿Quién?
- El del caso que te conté.
231
00:15:07,114 --> 00:15:08,324
- Hola
- Hola.
232
00:15:08,866 --> 00:15:12,161
Soy Chaz Hildum.
Vengo a ver al inspector Sipowicz.
233
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
- El portero.
- ¿Inspector?
234
00:15:14,496 --> 00:15:15,539
Sí.
235
00:15:15,623 --> 00:15:17,458
¿Quería hablar conmigo?
236
00:15:17,541 --> 00:15:19,960
Sí. Somos Sipowicz y Simone.
Llevamos el caso.
237
00:15:20,085 --> 00:15:21,795
- Encantado.
- Gracias por venir.
238
00:15:22,796 --> 00:15:25,591
- ¿Fue bien en el hospital?
- Sí. Esta mañana
239
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
le conté a la policía todo.
240
00:15:27,259 --> 00:15:30,346
¿Por qué no nos pone al día?
Pase por aquí.
241
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
Bonitas botas.
242
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
¿Lleva la seguridad del bar?
243
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
Sí, estoy en la puerta,
echo a los borrachos,
244
00:15:46,570 --> 00:15:48,530
me aseguro de que nadie se propasa.
245
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
- ¿Hace el cierre?
- Normalmente sí.
246
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
¿Y enciende las cámaras, Chaz?
247
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
O Peter o yo, el que llegue antes.
248
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
Peter ya no lo hará más.
249
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
¿Quién llegó primero anoche?
250
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Peter.
251
00:16:02,962 --> 00:16:04,546
¿Peter encendió las cámaras?
252
00:16:04,672 --> 00:16:07,091
Eso imaginé. Se lo pregunté
253
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
y dijo que sí.
254
00:16:08,801 --> 00:16:10,344
Voy a ser sincero, Chaz.
255
00:16:10,469 --> 00:16:12,137
No tenemos mucha suerte.
256
00:16:12,388 --> 00:16:16,058
No funcionaba la cámara de la oficina,
donde le asesinaron.
257
00:16:16,308 --> 00:16:19,019
- Se le olvidaría.
- O la apagaron.
258
00:16:25,192 --> 00:16:28,946
- ¿Cuánto cobra, Chaz?
- Cobro 75 dólares la noche.
259
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
- ¿Tiene otro trabajo?
- No.
260
00:16:30,948 --> 00:16:32,616
¿No trapichea?
261
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
¿Para pagarse las botas nuevas?
262
00:16:35,494 --> 00:16:37,454
- No.
- Fue impresionante.
263
00:16:38,497 --> 00:16:41,458
Intentar que Peter volviera a respirar.
264
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
- Sé RCP.
- Le habían volado la cabeza,
265
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
tenía vómito y sangre en la garganta
266
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
- y le hizo el boca a boca.
- ¿Y qué?
267
00:16:50,759 --> 00:16:54,722
Él o ella, Candace, le pone como un héroe.
268
00:16:54,888 --> 00:16:56,056
Yo...
269
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
me pregunto
270
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
si quería demostrar
lo sorprendido que estaba
271
00:17:02,730 --> 00:17:04,481
y cuánto le dolió su muerte.
272
00:17:04,606 --> 00:17:07,192
¿Soy sospechoso porque intenté salvarle?
273
00:17:07,276 --> 00:17:09,445
Usted llevaba la seguridad.
274
00:17:09,611 --> 00:17:12,322
La cámara del despacho de su jefe no va
275
00:17:12,406 --> 00:17:13,657
y se lo cargan.
276
00:17:13,782 --> 00:17:15,826
- Tengo que investigarlo.
- Es de locos.
277
00:17:15,909 --> 00:17:20,247
Sabemos que no apretó el gatillo
porque le vieron en la puerta.
278
00:17:20,789 --> 00:17:22,666
- No tuve nada que ver.
- Quizá le pagaron
279
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
por apagar la cámara.
280
00:17:24,752 --> 00:17:26,879
O por dejar la puerta abierta.
281
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Se pensaría que era un robo.
282
00:17:29,673 --> 00:17:31,300
Si es lo que pasó, Chaz,
283
00:17:31,383 --> 00:17:35,804
admítalo y díganos quién le contrató,
o le caerán entre 25 y la perpetua.
284
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
En la cárcel. no eliges novio.
285
00:17:38,932 --> 00:17:40,017
Dios.
286
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
No tuve nada que ver.
287
00:17:44,313 --> 00:17:48,233
Si van a seguir interrogándome
quiero un abogado.
288
00:17:58,827 --> 00:18:00,913
- Está en el ajo.
- No tenemos nada contra él.
289
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
Le han llamado de recepción.
290
00:18:03,123 --> 00:18:05,876
Unos patrulleros
han encontrado a Danny Breen.
291
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
Que lo recojan y lo lleven
al 218 de la Duodécima.
292
00:18:09,463 --> 00:18:11,131
Tengo que ir. ¿Le sueltas?
293
00:18:11,215 --> 00:18:12,633
Sí, o llamará al abogado.
294
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
Aquí están los 1500.
295
00:18:25,896 --> 00:18:27,231
Espero que funcione.
296
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
El humo de la vela purificará el dinero.
297
00:18:50,462 --> 00:18:53,674
El espíritu de su esposa
no tendrá que preocuparse
298
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
por este dinero.
299
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Tiene que traerme el resto.
300
00:19:07,646 --> 00:19:10,190
No abra el paquete en 60 días.
301
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
¿Qué pasaría?
302
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Duplicaría la amenaza contra ustedes.
303
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
Sesenta días es mucho. Tengo necesidades.
304
00:19:17,322 --> 00:19:19,324
Haga abracadabra o algo
305
00:19:19,408 --> 00:19:21,994
- para ir más rápido.
- No lo entiende.
306
00:19:22,661 --> 00:19:26,874
Si el dinero ve la luz
antes de que pasen dos ciclos lunares,
307
00:19:26,999 --> 00:19:30,794
el peligro se duplicará
y el dinero no valdrá nada.
308
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
No tengo poder para cambiar eso.
309
00:19:34,173 --> 00:19:36,675
Vaya dinero más sucio.
310
00:19:36,884 --> 00:19:38,177
¿No valdrá nada?
311
00:19:38,260 --> 00:19:40,345
- Sí.
- ¿Y eso qué significa?
312
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
- ¿Será papel de periódico?
- No valdrá nada.
313
00:19:44,016 --> 00:19:46,351
¿Le pasó eso a Dolores Schnitzler?
314
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
- ¿Abrió el dinero pronto?
- ¿Quién coño eres?
315
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
Porque esperó los 60 días
316
00:19:51,982 --> 00:19:55,110
pero tenía papel de periódico.
317
00:19:55,360 --> 00:19:57,529
Como este, ¿ves?
318
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
- Como este.
- Stevie, Juan.
319
00:20:00,407 --> 00:20:02,868
- Apoyo. Ahora.
- Hijo de puta.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,453
Estáis arrestados.
321
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
- Manos en la pared.
- Date la vuelta.
322
00:20:09,583 --> 00:20:12,127
Vamos, dame las manos.
323
00:20:13,337 --> 00:20:14,755
Manos a la espalda. Vamos.
324
00:20:14,880 --> 00:20:16,715
¿Qué tenemos aquí?
325
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
Eso es.
326
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
Aquí está.
327
00:20:25,849 --> 00:20:28,810
- Venga, andando.
- ¿Qué ha dicho?
328
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
Te ha escupido. Estás maldito, tío.
329
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Vamos.
330
00:20:42,241 --> 00:20:44,159
- Sí.
- ¿Qué pasa, Bobby?
331
00:20:44,326 --> 00:20:47,079
El portero está metido.
332
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
Pero no le podemos retener.
333
00:20:49,998 --> 00:20:51,124
¿Qué más tenéis?
334
00:20:51,291 --> 00:20:55,295
Vamos a interrogar a Graciale,
el del restaurante en el que invirtieron.
335
00:20:56,088 --> 00:20:59,508
Les debe dinero, así que merece la pena.
336
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
Vale.
337
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
Ya ha cumplido, ¿no?
338
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
- Sí. Es emocionante.
- ¿Qué va a ser?
339
00:21:14,064 --> 00:21:18,360
Chico. Tenemos dos niñas, de 11 y 14.
340
00:21:19,778 --> 00:21:20,779
Me...
341
00:21:21,613 --> 00:21:23,365
Me preocupa mi mujer.
342
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
¿Un embarazo de riesgo?
343
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
El último parto fue difícil.
344
00:21:32,082 --> 00:21:34,209
La tienen vigilada,
345
00:21:37,004 --> 00:21:39,798
pero siento que la he puesto en peligro.
346
00:21:40,632 --> 00:21:42,467
Seguro que ella no lo piensa.
347
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Dentro de nada aparecerá con puros.
348
00:21:50,058 --> 00:21:52,227
Sí, eso espero.
349
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
- Buenas noches.
- Adiós.
350
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
- ¿Os ha dado problemas?
- Va colocado. Apesta.
351
00:22:17,961 --> 00:22:20,505
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
352
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
Vamos, Danny.
353
00:22:27,888 --> 00:22:30,724
- Voy puesto.
- Ya. Vamos dentro.
354
00:23:09,763 --> 00:23:13,517
Danny, ¿dónde está la medicación?
355
00:23:13,600 --> 00:23:16,269
- Aquí.
- ¿Aquí dónde? No está donde siempre.
356
00:23:16,436 --> 00:23:18,105
¿En el cuarto o el baño?
357
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
- ¿Dónde?
- El cuarto.
358
00:23:19,398 --> 00:23:21,441
Voy a cogerla y te la vas a tomar.
359
00:23:30,325 --> 00:23:32,828
Abre las ventanas de vez en cuando.
360
00:23:40,085 --> 00:23:41,420
Vale, toma.
361
00:23:45,298 --> 00:23:47,843
Tómatela.
362
00:23:48,552 --> 00:23:50,345
Tómate la pastilla.
363
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Vamos, Danny, tómatela.
364
00:23:56,143 --> 00:23:58,353
Tienes que acordarte de la medicación.
365
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
¿Vale? Acuérdate.
366
00:24:01,189 --> 00:24:02,983
Y no fumes marihuana.
367
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
Es ilegal.
368
00:24:04,776 --> 00:24:06,736
- ¿Lo entiendes?
- Vale.
369
00:24:20,083 --> 00:24:23,253
He visto fotos de béisbol
370
00:24:23,336 --> 00:24:24,921
en el cuarto.
371
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
¿Te gusta el béisbol?
372
00:24:26,506 --> 00:24:29,176
- Antes jugaba.
- ¿Sigues a algún equipo?
373
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
- ¿Yankees, Mets?
- Los Mets están de racha.
374
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
Claro que sí.
375
00:24:39,728 --> 00:24:41,646
Oye, me voy a ir.
376
00:24:43,565 --> 00:24:44,816
¿Te traigo algo?
377
00:24:46,985 --> 00:24:48,528
¿Te hago un sándwich?
378
00:24:49,779 --> 00:24:52,532
- El pan está envenenado.
- No, hay...
379
00:24:53,033 --> 00:24:56,161
- pan sin abrir,
- También está envenenado.
380
00:24:56,286 --> 00:24:58,455
No. Vamos, Danny.
381
00:25:04,377 --> 00:25:06,671
Vale, cuídate.
382
00:25:08,465 --> 00:25:09,883
Te llamaré, ¿vale?
383
00:25:41,998 --> 00:25:43,833
¿Puedo ayudarle?
384
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Vengo a ver al inspector Medavoy.
385
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
Inspector Medavoy.
386
00:25:52,759 --> 00:25:56,471
- Soy el inspector Medavoy.
- Me llamo Herman Costello.
387
00:25:56,596 --> 00:25:58,223
Vale. Por aquí.
388
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
Ha metido a todos mis hijos en la cárcel.
389
00:26:02,519 --> 00:26:05,480
¿El equipo del desplume
Ramona, Stevie y Juan
390
00:26:05,605 --> 00:26:07,524
que intentaron estafarme 1500?
391
00:26:07,983 --> 00:26:09,943
Los induciría a ello.
392
00:26:11,444 --> 00:26:14,656
Está todo grabado,
señor Costello, ahórreselo.
393
00:26:14,739 --> 00:26:16,449
Ahora sí. Ya llamaré.
394
00:26:16,575 --> 00:26:19,327
- Les deseo lo mejor.
- ¿Cuál es su situación?
395
00:26:19,911 --> 00:26:20,954
Pues...
396
00:26:21,705 --> 00:26:22,998
A ver,
397
00:26:23,123 --> 00:26:27,669
sus hijos serán puestos en libertad
con cargos. Si no hay cambios,
398
00:26:27,752 --> 00:26:28,962
ella irá a la cárcel.
399
00:26:29,796 --> 00:26:32,924
- ¿Qué cambios?
- No sé,
400
00:26:33,633 --> 00:26:35,802
una indemnización a una víctima.
401
00:26:36,595 --> 00:26:37,929
Mi hija dijo
402
00:26:38,638 --> 00:26:42,642
que mencionó
a Dolores Schnitzler cuando la detuvo.
403
00:26:43,059 --> 00:26:45,812
Pongamos que la señora Schnitzler
404
00:26:46,479 --> 00:26:49,733
- recuperara un par de miles.
- Le quitaron 3000.
405
00:26:51,318 --> 00:26:54,487
¿Si recibiera los tres mil,
mi hija saldría?
406
00:26:55,447 --> 00:26:59,200
¿Se está ofreciendo
a devolver los 3000 dólares?
407
00:27:00,744 --> 00:27:04,664
Inspector, ¿tiene sarpullido en el cuello?
408
00:27:04,831 --> 00:27:06,833
No cambie de tema.
409
00:27:07,125 --> 00:27:10,462
¿Se ofrece a devolverle los 3000 dólares?
410
00:27:10,545 --> 00:27:12,672
Si menciono el sarpullido
411
00:27:13,340 --> 00:27:17,636
es porque las palabras de mi hija
son poderosas.
412
00:27:17,761 --> 00:27:21,181
¿Mencionó una maldición?
413
00:27:21,431 --> 00:27:25,435
Señor Costello,
esto es un callejón sin salida.
414
00:27:26,478 --> 00:27:30,273
No respondo a las amenazas,
veladas o de cualquier forma.
415
00:27:30,398 --> 00:27:34,194
Si hablo con la fiscal del distrito
sobre el caso de su hija
416
00:27:34,819 --> 00:27:38,782
es porque se ha ofrecido
a indemnizar a una víctima anterior,
417
00:27:38,907 --> 00:27:41,826
no porque me preocupe una maldición.
418
00:27:43,370 --> 00:27:46,122
Conseguiré los 2500.
419
00:27:46,665 --> 00:27:49,292
Son 3000, y ya le llamaré.
420
00:27:56,091 --> 00:27:59,219
Siéntese. Gracias por venir.
421
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
¿Viene de Miami, señor Graciale?
422
00:28:01,429 --> 00:28:04,182
- Acabo de llegar.
- Pues se ha achicharrado.
423
00:28:04,474 --> 00:28:05,809
Se despellejará.
424
00:28:06,309 --> 00:28:07,644
¿Sabe lo de Schelzo?
425
00:28:07,811 --> 00:28:10,980
Sí, horrible. Qué pena. Era un buen chico.
426
00:28:11,731 --> 00:28:14,067
¿Un marica ha perdido la cabeza?
427
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
¿Era socio empresarial de Peter?
428
00:28:16,403 --> 00:28:21,449
Más bien de su tío. Técnicamente ambos
poseen una parte del restaurante.
429
00:28:21,533 --> 00:28:23,243
¿Y les debía dinero?
430
00:28:24,202 --> 00:28:26,746
Técnicamente les debía dinero.
431
00:28:26,913 --> 00:28:28,832
El tío dice que iba a meter mano.
432
00:28:29,874 --> 00:28:33,169
Intentábamos llegar a un acuerdo
433
00:28:33,294 --> 00:28:37,048
- que gustara a todos.
- Pero, mientras tanto,
434
00:28:37,173 --> 00:28:39,384
técnicamente, no les paga el préstamo.
435
00:28:40,301 --> 00:28:42,929
Estamos investigando un homicidio, ¿vale?
436
00:28:43,012 --> 00:28:44,347
No nos vengamos arriba.
437
00:28:44,514 --> 00:28:47,642
Si lo que nos cuenta
no cuadra con lo que sabemos,
438
00:28:47,767 --> 00:28:49,477
se meterá en problemas.
439
00:28:50,061 --> 00:28:52,105
He venido a cooperar.
440
00:28:55,150 --> 00:28:56,943
- ¿Puedo fumar?
- Allá usted.
441
00:28:59,362 --> 00:29:00,947
¿Cuánto ha estado en Miami?
442
00:29:01,114 --> 00:29:05,452
Dos días, suficiente
para que una tía me dé para el pelo.
443
00:29:05,952 --> 00:29:09,998
Como si no tuviera problemas,
voy y le pongo los cuernos a mi señora.
444
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
¿Conoce a Chaz Hildum?
445
00:29:14,294 --> 00:29:16,212
- No.
- El portero de Buddy's.
446
00:29:17,088 --> 00:29:19,007
- Vale, ya sé.
- ¿Le conoces?
447
00:29:19,174 --> 00:29:20,842
No lo había relacionado
448
00:29:20,925 --> 00:29:23,511
pero recuerdo verle cuando fui.
449
00:29:23,595 --> 00:29:25,305
¿Hablaron de sus problemas
450
00:29:25,388 --> 00:29:27,265
- cuando estuvo allí?
- ¿Para qué?
451
00:29:27,432 --> 00:29:28,641
No le pidió a Chaz
452
00:29:28,725 --> 00:29:31,019
que le hiciera un favor ni nada.
453
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
No sé adónde quieren llegar.
454
00:29:34,647 --> 00:29:38,777
Como apagar una cámara
o abrir una puerta trasera.
455
00:29:38,902 --> 00:29:42,614
Espera, ¿qué coño están insinuando?
456
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Va a perder el negocio.
457
00:29:44,157 --> 00:29:46,201
Se le ha podido ocurrir pagarles
458
00:29:46,284 --> 00:29:48,536
- con su propio dinero.
- No sé nada.
459
00:29:48,745 --> 00:29:50,789
- Estaba en Florida.
- Va en serio.
460
00:29:50,872 --> 00:29:53,666
- El portero le ha delatado.
- ¿De verdad?
461
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
Pues es trola, y si seguís
por ahí quiero un abogado.
462
00:29:57,587 --> 00:30:01,049
Si mandó asesinar a Peter Schelzo
no debería decir nada.
463
00:30:01,341 --> 00:30:04,260
Ahora, que si pagó a alguien por un robo
464
00:30:04,344 --> 00:30:07,430
y quien sea le mató,
tenga dos dedos de frente.
465
00:30:07,514 --> 00:30:13,269
Si es lo que pasó, el asesino sabe
que es el único que le puede delatar.
466
00:30:13,520 --> 00:30:15,021
Usted podría correr peligro.
467
00:30:15,146 --> 00:30:17,941
Ayúdenos a atraparle y le será más leve.
468
00:30:19,275 --> 00:30:21,528
Denos un nombre, señor Graciale.
469
00:30:25,073 --> 00:30:27,784
- ¿Podría correr peligro?
- Mucho.
470
00:30:37,001 --> 00:30:38,795
Era un robo, ¿vale?
471
00:30:39,045 --> 00:30:41,381
No iba a ser un asesinato.
472
00:30:42,131 --> 00:30:43,842
Quería pagar el préstamo.
473
00:30:49,430 --> 00:30:50,431
Leon Nadeau.
474
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
Le di mil pavos a Chaz para que ayudara.
475
00:30:57,021 --> 00:30:59,440
Está bien. haré lo que haga falta.
476
00:30:59,607 --> 00:31:01,276
Llevará un micro
477
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
y le convencerá para que confiese.
478
00:31:10,326 --> 00:31:12,745
La próxima vez que alguien mencione
479
00:31:12,912 --> 00:31:17,208
la jugada de Franco Harris
o el placaje de Foreman a Moorer,
480
00:31:17,333 --> 00:31:20,253
hablaré de lo tuyo con Leon Nadeau.
481
00:31:21,546 --> 00:31:24,257
- ¿Le colocas el micro?
- Sí, y seguiré con...
482
00:31:24,340 --> 00:31:26,467
Yo voy al baño y luego llamaré
483
00:31:26,551 --> 00:31:29,637
para averiguar por qué aparece
que Nadeau sigue encerrado.
484
00:31:29,762 --> 00:31:32,891
¿Seguro que no quieres ir
a echar la lotería?
485
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Schnitzler ha llamado.
486
00:31:44,736 --> 00:31:47,071
No la he llamado para no ilusionarla.
487
00:31:47,238 --> 00:31:49,157
A ver qué dice la fiscalía.
488
00:31:49,699 --> 00:31:51,117
De verdad, Donna,
489
00:31:51,200 --> 00:31:53,244
el sarpullido no para.
490
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
La lavandería usa demasiado almidón.
491
00:31:55,914 --> 00:31:57,457
Les llamé.
492
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
No hacen nada distinto con mis camisas.
493
00:32:00,168 --> 00:32:03,129
¿Te acuerdas de que la chica
494
00:32:03,212 --> 00:32:05,548
dijo algo en otro idioma y escupió?
495
00:32:05,632 --> 00:32:10,219
Podría ser una alergia alimentaria,
Gregory, eres alérgico a todo.
496
00:32:10,345 --> 00:32:12,055
Mi dieta no ha cambiado.
497
00:32:12,263 --> 00:32:14,849
¿Y por qué me sangran las encías?
498
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
¿De verdad crees
499
00:32:16,434 --> 00:32:18,603
que una gitana te ha maldito?
500
00:32:19,687 --> 00:32:21,648
No es que lo crea, no,
501
00:32:22,273 --> 00:32:24,400
pero sin otra explicación,
502
00:32:24,734 --> 00:32:27,987
- prefiero eliminar la posibilidad.
- Siento llegar tarde.
503
00:32:28,071 --> 00:32:29,656
Buenas, abogada.
504
00:32:29,739 --> 00:32:33,743
- ¿Es por el caso Costello?
- Sí. Vino el padre
505
00:32:33,910 --> 00:32:37,288
y se ofreció a devolver el dinero
de una estafa anterior.
506
00:32:38,414 --> 00:32:40,416
Puedo soltar a los hijos,
507
00:32:40,500 --> 00:32:42,627
pero la hija tiene antecedentes.
508
00:32:42,877 --> 00:32:46,506
Señorita Costas,
la estafada es una viuda anciana.
509
00:32:46,589 --> 00:32:48,841
Vive de ayudas.
510
00:32:48,925 --> 00:32:50,593
¿Dolores Schnitzler?
511
00:32:50,677 --> 00:32:51,678
- Sí.
- Vale.
512
00:32:51,803 --> 00:32:54,764
Los 3000 dólares
que perdió la señora Schnitzler
513
00:32:54,847 --> 00:32:56,432
eran su paraguas.
514
00:32:57,183 --> 00:33:00,311
Ella y sus 14 gatos
necesitan recuperar ese dinero.
515
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
Si suelto a Ramona Costello,
516
00:33:03,272 --> 00:33:05,817
¿no creo futuras señoras Schnitzler?
517
00:33:05,900 --> 00:33:08,695
Seamos sinceros, señorita Costas.
518
00:33:08,778 --> 00:33:13,491
Si suelta a la gitana bajo fianza,
519
00:33:13,658 --> 00:33:16,119
¿espera volver a verla alguna vez?
520
00:33:16,786 --> 00:33:17,870
Lo dudo.
521
00:33:19,288 --> 00:33:22,792
Avíseme cuando el padre devuelva el dinero
522
00:33:22,917 --> 00:33:24,836
y reduciré los cargos
523
00:33:24,961 --> 00:33:27,046
para que salga con sus hermanos.
524
00:33:27,714 --> 00:33:30,800
- Perfecto.
- Voy a devolver la orden.
525
00:33:30,883 --> 00:33:32,844
Gracias, señorita Costas.
526
00:33:38,016 --> 00:33:39,100
- Sí.
- Oye...
527
00:33:39,767 --> 00:33:42,895
Adrianne, lanza
una orden contra el portero.
528
00:33:42,979 --> 00:33:45,273
- Esta vez de detención.
- Vale.
529
00:33:48,609 --> 00:33:49,610
Andy.
530
00:33:54,490 --> 00:33:57,952
- ¿Cómo ha ido?
- Le di su medicación.
531
00:33:58,286 --> 00:34:02,123
¿Le miraste bajo la lengua?
Puede fingir que se la toma.
532
00:34:03,041 --> 00:34:04,417
Creo que se la tomó.
533
00:34:05,209 --> 00:34:08,921
Estoy seguro al 99 por ciento.
Me quedé un rato
534
00:34:09,005 --> 00:34:12,175
- y hablamos.
- ¿Cómo te pareció?
535
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
- Bien.
- Vale.
536
00:34:16,471 --> 00:34:19,265
- Gracias.
- ¿Te vuelves a Queens?
537
00:34:19,849 --> 00:34:21,809
No estoy seguro.
538
00:34:22,685 --> 00:34:24,645
Tengo una reunión a las seis y media.
539
00:34:31,819 --> 00:34:36,157
No puedo hacerlo, Andy.
Tengo que volver con él.
540
00:34:36,240 --> 00:34:39,452
- Dan...
- No, tengo 67 años.
541
00:34:40,495 --> 00:34:42,080
No voy a tener más hijos.
542
00:34:44,082 --> 00:34:48,127
Para mí lo lógico
es estar con él y cuidarle.
543
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
Lo que pueda cuanto pueda.
544
00:34:52,340 --> 00:34:55,718
- No estoy de acuerdo.
- Ya me he decidido.
545
00:34:56,886 --> 00:34:58,054
Es mi hijo.
546
00:34:59,305 --> 00:35:00,848
Tengo que cuidar de él.
547
00:35:02,475 --> 00:35:05,019
Prométeme que llamarás cada cuatro horas.
548
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
- Sí.
- Prométemelo, Dan.
549
00:35:07,980 --> 00:35:09,107
Te lo prometo.
550
00:35:10,608 --> 00:35:11,734
Sylvia.
551
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
Sylvia Costas, Dan Breen.
552
00:35:17,573 --> 00:35:20,451
- ¿Cómo está?
- Mucho gusto.
553
00:35:20,827 --> 00:35:21,828
Igualmente.
554
00:35:24,497 --> 00:35:27,625
Tengo que ir al juzgado, nos vemos.
555
00:35:32,922 --> 00:35:34,465
Es muy atractiva.
556
00:35:35,049 --> 00:35:37,552
- ¿Va bien vuestra relación?
- Va bien.
557
00:35:39,637 --> 00:35:40,805
Me alegro.
558
00:35:45,434 --> 00:35:46,894
Si va a por ti...
559
00:35:49,105 --> 00:35:50,815
quítate de en medio, Dan.
560
00:35:51,899 --> 00:35:53,651
He sido policía mucho tiempo.
561
00:35:54,402 --> 00:35:55,987
Sé cuidarme.
562
00:36:22,013 --> 00:36:23,139
Ha entrado.
563
00:36:38,404 --> 00:36:42,033
- ¿Qué tal por Miami?
- Desastre total. ¿Traes el dinero?
564
00:36:42,700 --> 00:36:44,952
- ¿Qué es lo que te dije?
- Venga.
565
00:36:53,669 --> 00:36:55,588
¿Qué pasó con el maricón?
566
00:36:56,088 --> 00:36:57,089
¿Qué?
567
00:36:57,256 --> 00:36:58,966
¿Por qué te lo cargaste?
568
00:36:59,217 --> 00:37:00,801
El sarasa me pilló.
569
00:37:01,302 --> 00:37:03,971
- Iba a ser un robo.
- Sé lo que iba a ser.
570
00:37:04,055 --> 00:37:05,890
Pero te he dicho que me pilló.
571
00:37:06,557 --> 00:37:08,893
Le até y no paraba de chillar
572
00:37:08,976 --> 00:37:10,645
con todas sus fuerzas.
573
00:37:11,479 --> 00:37:13,397
- No me dejó otra.
- Le tenemos.
574
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
Allá vamos.
575
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
Atrás, señora.
576
00:37:19,695 --> 00:37:21,447
- Atrás.
- Vamos.
577
00:37:25,910 --> 00:37:27,119
- ¿Voy?
- Sí.
578
00:37:28,496 --> 00:37:30,206
- ¡Policía, quieto!
- ¡Quieto!
579
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
- Suéltela. Baje el arma.
- O me dejáis ir o la mato.
580
00:37:34,502 --> 00:37:37,713
Leon, los servicios de emergencias
están fuera.
581
00:37:37,838 --> 00:37:40,258
Esos disparan inmediatamente.
582
00:37:40,883 --> 00:37:42,426
Vas a morir aquí y ahora.
583
00:37:42,551 --> 00:37:45,054
- Me la llevaré conmigo.
- Dices eso,
584
00:37:45,137 --> 00:37:47,807
pero te conozco y no tienes pelotas
585
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
porque no va atada.
586
00:37:49,767 --> 00:37:53,854
Si quieres salir con vida, entrégate.
Tienes treinta segundos.
587
00:37:55,398 --> 00:37:57,858
No te la juegues, porque te prometo
588
00:37:57,942 --> 00:37:59,443
que morirás aquí.
589
00:37:59,527 --> 00:38:02,738
- ¿Quieres vivir o morir?
- Entre ceja y ceja.
590
00:38:08,411 --> 00:38:12,498
- No hagáis nada.
- Suelta el arma y deslízala.
591
00:38:16,043 --> 00:38:17,086
Al suelo.
592
00:38:17,837 --> 00:38:19,213
¡Al suelo!
593
00:38:22,633 --> 00:38:24,844
Recuerdas la postura, ¿no, Leon?
594
00:38:25,052 --> 00:38:26,512
Cabronazo.
595
00:38:27,054 --> 00:38:28,306
¡Arriba!
596
00:38:28,889 --> 00:38:30,766
Vamos, tú también.
597
00:38:30,975 --> 00:38:32,643
¿Tengo que ir con él?
598
00:38:32,727 --> 00:38:34,603
No, ya viene la limusina.
599
00:38:37,982 --> 00:38:40,067
- Hola.
- ¿Sabes algo de Fancy ya?
600
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Su mujer sigue de parto.
601
00:38:42,236 --> 00:38:44,613
- Hay dificultades.
- Vale. Gracias.
602
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
¿Danny?
603
00:39:27,573 --> 00:39:28,574
¡Danny!
604
00:39:40,127 --> 00:39:41,253
Danny.
605
00:39:59,605 --> 00:40:00,815
Oh, no.
606
00:40:12,368 --> 00:40:14,328
Oh, no. Dan.
607
00:40:59,623 --> 00:41:04,378
Brigada 15. 10-85 inmediatamente.
Dirección oeste de Grand a Mulberry.
608
00:41:20,478 --> 00:41:23,105
Yo le detengo.
Le conozco y quiero intentarlo.
609
00:41:23,230 --> 00:41:24,648
- Con cuidado.
- ¡Danny!
610
00:41:27,693 --> 00:41:28,903
Tienes que acompañarme.
611
00:41:28,986 --> 00:41:31,697
- Vas a encerrarme.
- Tenemos que irnos.
612
00:41:31,906 --> 00:41:34,074
Déjame la música. No quiero pensar.
613
00:41:34,158 --> 00:41:35,826
No va a pasarte nada.
614
00:41:42,583 --> 00:41:43,959
Le he hecho daño.
615
00:42:02,061 --> 00:42:04,063
- Llevadlo a comisaría.
- Vale.
616
00:42:22,081 --> 00:42:24,917
- Hola, Donna. Traigo fotos.
- A ver.
617
00:42:25,709 --> 00:42:28,462
- Es un muñequito.
- Está genial.
618
00:42:28,963 --> 00:42:30,965
- Un chico muy guapo.
- ¿Tiene nombre?
619
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Arthur Fancy Junior.
620
00:42:33,467 --> 00:42:34,552
¿Y la madre?
621
00:42:34,677 --> 00:42:36,554
Ha sido duro, pero está bien.
622
00:42:36,679 --> 00:42:38,806
- Bien. Hola, Andy.
- Andy.
623
00:42:41,016 --> 00:42:44,853
Hoy han matado a su amigo, Dan Breen.
Ha detenido a su hijo.
624
00:42:45,062 --> 00:42:48,440
- ¿Ha pillado a su asesino?
- Estoy con su declaración.
625
00:42:48,649 --> 00:42:50,192
- Buen trabajo.
- Enhorabuena.
626
00:42:50,317 --> 00:42:51,735
- Sí.
- Ah, oiga.
627
00:42:51,860 --> 00:42:53,612
Vengo con puros, como dijo.
628
00:42:54,321 --> 00:42:56,156
- Me alegro de que fuera bien.
- Sí.
629
00:43:10,170 --> 00:43:11,797
Acabo de enterarme.
630
00:43:15,134 --> 00:43:16,719
¿Ha declarado el hijo?
631
00:43:18,512 --> 00:43:20,014
Nada que tuviera sentido.
632
00:43:22,266 --> 00:43:25,311
Está ensangrentado
y el cuchillo tendrá sus huellas.
633
00:43:28,814 --> 00:43:31,692
¿El padre era policía?
634
00:43:32,401 --> 00:43:34,695
Me ayudó a recuperarme.
635
00:43:38,824 --> 00:43:40,451
Lo siento, Andy.
636
00:43:43,829 --> 00:43:45,539
Mi mujer ha tenido al bebé.
637
00:43:47,791 --> 00:43:51,337
- ¿Todo bien?
- Sí, todos están sanos.
638
00:43:53,339 --> 00:43:55,966
Estupendo. ¿Es un niño?
639
00:43:57,843 --> 00:43:58,844
Sí.
640
00:44:00,679 --> 00:44:01,930
Siempre quise uno.
641
00:44:02,973 --> 00:44:05,225
Pero no lo quería admitir.
642
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
Me alegro por usted.
643
00:44:09,521 --> 00:44:12,483
Espero que consiga
lo que usted quiere para él.
644
00:44:13,734 --> 00:44:14,860
Lo quiero todo.
645
00:44:17,946 --> 00:44:19,823
Vamos a trasladar detenidos.
646
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
¿Nos llevamos al suyo?
647
00:44:22,743 --> 00:44:24,411
No, yo debería hacerlo.
648
00:44:26,413 --> 00:44:28,832
- Enhorabuena, teniente.
- Gracias, Vinny.
649
00:44:47,184 --> 00:44:49,853
- Vamos, Danny.
- No quiero ir.
650
00:44:51,647 --> 00:44:54,733
Hay que ficharte. Yo te llevo.
651
00:44:55,734 --> 00:44:57,236
He perdido los cascos.
652
00:44:58,654 --> 00:45:00,531
Arriba, Danny, por favor.
653
00:45:05,703 --> 00:45:08,372
Date la vuelta. Dame las manos.
654
00:45:19,967 --> 00:45:21,301
Yo tengo los cascos.
655
00:45:23,429 --> 00:45:24,763
Toma.
656
00:45:25,597 --> 00:45:27,683
Escucha música mientras bajamos.
657
00:45:37,025 --> 00:45:38,026
Vamos.
658
00:46:53,560 --> 00:46:55,562
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
47577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.