All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E09.Don.We.Now.Our.Gay.Apparel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,844 FELIZ AÑO NUEVO 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,587 Vaya pinta traes. 3 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 No tengo muy buena cara de madrugada. 4 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 - ¿Qué tenemos? - Peter Schelzo, 27, disparo en la cabeza. 5 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 Era dueño junto con su tío. 6 00:00:55,263 --> 00:00:57,474 - ¿Testigos? - De momento ninguno. 7 00:00:57,599 --> 00:01:01,686 Muchos clientes siguen en el armario. No nos dan sus nombres. 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,939 Ese es el tío y el cuerpo está ahí detrás. 9 00:01:08,234 --> 00:01:09,944 Hola, ¿cómo estás? 10 00:01:10,236 --> 00:01:12,530 Ese estuvo en los Boy Scouts. 11 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 En mi primer homicidio hace 15 años ataban a la víctima así. 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,537 Muñecas, codos, piernas y tobillos, con unas medias. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,374 Se llamaba Leon Nadeau. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,043 ¿Hablas con el tío? 15 00:01:25,418 --> 00:01:26,628 Sí, sí. 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,757 El portero ha ido al hospital. 17 00:01:30,924 --> 00:01:34,219 Le hizo el boca a boca y cree haber tragado sangre. 18 00:01:34,302 --> 00:01:35,470 ¿Tienes el nombre? 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 Sí, vendrá a comisaría. 20 00:01:37,222 --> 00:01:39,724 Ve a comprobar las cámaras de seguridad. 21 00:01:39,891 --> 00:01:45,230 Están en ello. Hay en la caja, en la puerta y en la oficina. 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,942 Andy, ¿ves a la rubia que encontró el cadáver? 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 - Sí. - Se ha cambiado de sexo. 24 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 - ¿Sí? - Sí. 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,905 Actúa aquí. 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 - No. - Sí. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 Según el tío han vaciado la caja fuerte. 28 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 - Luego hablamos. - Vale. 29 00:01:59,869 --> 00:02:01,496 Quien encontró el cuerpo 30 00:02:02,664 --> 00:02:06,292 - antes era hombre. - ¿Sí? Buen trabajo. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,839 Inspectores Simone y Sipowicz. ¿Le encontró usted? 32 00:02:11,422 --> 00:02:13,758 ¿Cómo se puede hacer algo tan horrible? 33 00:02:13,883 --> 00:02:15,260 La gente es así. 34 00:02:16,427 --> 00:02:18,304 Cuando vi a Peter así atado, 35 00:02:18,388 --> 00:02:20,306 pensé en posados sexuales. 36 00:02:20,473 --> 00:02:23,893 Pero entonces vi el disparo y me puse a gritar. 37 00:02:24,018 --> 00:02:27,689 Todos vinieron y se pusieron a gritar. Eran una tragedia griega. 38 00:02:28,273 --> 00:02:31,192 Chaz ignoró la sangre y el vómito 39 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 y se enfrentó a la muerte. 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 Le dio su aliento al pobre de Peter. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,408 ¿Nos dice su nombre? 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,162 Candace La Rue. No me llamen Candy. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,915 Candace, ¿podría acompañarnos a comisaría? 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 ¿Puedo arreglarme el maquillaje? 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,712 Claro. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,965 Porque ahora mismo parezco un coño. 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,636 Feliz año nuevo. 48 00:03:09,063 --> 00:03:09,856 POLICÍA DE NUEVA YORK 49 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 {\an8}¿Qué ha pasado, teniente? 50 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 {\an8}Nos han mandado a casa. Falsa alarma. 51 00:04:19,300 --> 00:04:20,551 {\an8}¿Nuevo perfume? 52 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 {\an8}No, es de una del homicidio del bar gay. 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 {\an8}La van a interrogar. 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,893 {\an8}Uno pensaría que con lo que se ha gastado en su apariencia 55 00:04:29,060 --> 00:04:31,229 {\an8}llevaría un perfume mejor. 56 00:04:33,606 --> 00:04:38,486 {\an8}Al tener disforia de género, la gente espera que intente disimular. 57 00:04:38,569 --> 00:04:41,781 {\an8}A lo Caron Channing. Pero yo no soy así. 58 00:04:41,948 --> 00:04:45,326 {\an8}El público festivo espera tradición y yo se la doy. 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 {\an8}Empiezo con El tamborilero y al final... 60 00:04:47,829 --> 00:04:49,455 ¿Qué niño es este...? 61 00:04:49,539 --> 00:04:53,334 ¿Cuándo vio a Peter Schelzo por última vez? 62 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 {\an8}Había terminado mi segundo pase. Fui a la oficina a por el dinero. 63 00:04:58,673 --> 00:05:00,842 - Sobre las dos. - Las dos. 64 00:05:01,801 --> 00:05:05,013 Peter me pagó. Le pedí un espejo más grande. 65 00:05:05,096 --> 00:05:08,141 {\an8}Me dijo que se lo pensaría. Y ya cuando le vi... 66 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 {\an8}estaba... Ya saben. 67 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 {\an8}¿Vio a alguien sospechoso en el club? 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,151 {\an8}Cariño, en la noche drag todos son un poco turbios. 69 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 ¿Qué me dice del portero? 70 00:05:20,028 --> 00:05:24,699 {\an8}¿Chaz? Sagitario. Lleva bien la entrada. 71 00:05:24,824 --> 00:05:28,536 {\an8}Educado pero firme. Me acompaña siempre al taxi. 72 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 ¿Ha tenido problemas con Peter? 73 00:05:30,913 --> 00:05:33,708 {\an8}Nadie tenía problemas con él. Era un amor. 74 00:05:35,501 --> 00:05:37,378 Inspector, ¿soy sospechosa? 75 00:05:37,712 --> 00:05:42,717 No, Candace. Estaba en el escenario. No puede estar en dos sitios a la vez. 76 00:05:42,842 --> 00:05:45,219 ¿Puedo darle mi teoría? 77 00:05:46,095 --> 00:05:47,180 Claro. 78 00:05:47,388 --> 00:05:50,808 {\an8}Me gustan los crímenes. En novelas, no los de verdad. 79 00:05:50,933 --> 00:05:52,977 {\an8}Podría haber quedado con alguien 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,897 {\an8}- al que le iba el bondage. - ¿Le vio con alguien? 81 00:05:56,105 --> 00:05:58,900 No en concreto, pero esa persona 82 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 podría haberle atado demasiado fuerte demasiado tiempo 83 00:06:03,029 --> 00:06:05,531 y luego intentó que la tragedia 84 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 pareciera un robo. 85 00:06:08,993 --> 00:06:11,662 {\an8}Gracias por su colaboración, Candace. 86 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 También puede que conociera 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,251 a algún sádico de cuero 88 00:06:17,418 --> 00:06:21,339 - al que le fueran esas cosas. - Lo investigaremos. 89 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 {\an8}Vale, adiós. 90 00:06:25,968 --> 00:06:27,095 Adiós. 91 00:06:27,470 --> 00:06:30,139 {\an8}¿Tenía su sobrino problemas económicos? 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,475 - ¿Alguna deuda? - ¿En serio? 93 00:06:33,059 --> 00:06:34,811 Un bar gay es como un banco. 94 00:06:35,520 --> 00:06:39,649 Les sobra el dinero. Dos sueldos, sin hijos... 95 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 En dos meses ya estábamos ganando dinero. 96 00:06:45,530 --> 00:06:47,115 ¿Alguien 97 00:06:47,240 --> 00:06:50,243 se beneficia de la muerte de su sobrino? 98 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 - No. - ¿Y usted? 99 00:06:54,956 --> 00:06:56,666 No me estará acusando. 100 00:06:57,333 --> 00:07:00,837 Intento entender la situación, ver quién tiene un móvil. 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,297 Quitando que Peter era familia, 102 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 soy un buen empresario. La gente venía al bar 103 00:07:07,427 --> 00:07:08,886 por Peter. 104 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 Él era como ellos. Era su vida. 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,433 Yo quería desentenderme más. 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,725 ¿Iba a retirarse? 107 00:07:15,268 --> 00:07:19,272 No. Peter y yo nos íbamos a encargar de La Fontana, en Hester. 108 00:07:19,480 --> 00:07:23,860 Le dejamos dinero al dueño y no llevaba bien el negocio. 109 00:07:26,279 --> 00:07:28,531 Además de ustedes, ¿quién tenía llave? 110 00:07:29,907 --> 00:07:31,742 - El segurata. - ¿Cómo se llama? 111 00:07:31,826 --> 00:07:34,328 Chaz Hildum y Kira tenían llave. 112 00:07:34,495 --> 00:07:36,873 Es una lesbiana que nos alquila el local. 113 00:07:36,956 --> 00:07:39,333 - Sí, vamos a interrogarla. - Dígame... 114 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 ¿podría ofrecer una recompensa? 115 00:07:45,089 --> 00:07:47,592 No haría daño. Pero pueden aparecer 116 00:07:47,717 --> 00:07:49,093 aprovechados. 117 00:07:49,177 --> 00:07:54,307 Me gustaría hacerlo para honrar a mi sobrino. 118 00:07:55,141 --> 00:07:56,225 Lo entiendo. 119 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 ¿Le dice algo el nombre de Leon Nadeau? 120 00:08:01,189 --> 00:08:02,648 No. ¿Debería? 121 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 Era una teoría. 122 00:08:07,487 --> 00:08:09,197 Vale. Gracias por su tiempo. 123 00:08:11,407 --> 00:08:13,284 - Siga disponible. - Sí. 124 00:08:17,371 --> 00:08:21,083 Unos gitanos han estafado a una vecina mía anciana, 125 00:08:21,334 --> 00:08:22,502 a la señora Schnitzler. 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,505 - Le quitaron tres mil dólares. - ¿Sí? 127 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Mándeselo a Fraudes Especiales. 128 00:08:28,007 --> 00:08:29,634 Están hasta arriba 129 00:08:29,759 --> 00:08:32,637 y le dije que me ocuparía yo. 130 00:08:33,262 --> 00:08:36,140 - ¿Puedo echarle un vistazo? - ¿Cómo? 131 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 Han cambiado de local, 132 00:08:38,643 --> 00:08:40,895 pero cree haberlos visto a tres manzanas, 133 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 entre la Tercera y B. 134 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Usaré mi dinero como cebo. 135 00:08:45,483 --> 00:08:49,028 Solo pido apoyo cuando vaya a detenerlos. 136 00:08:50,029 --> 00:08:51,364 Sí, vale. 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Es mi mujer. 138 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 ¿Tiene un busca para el bebé? 139 00:08:57,870 --> 00:08:58,996 Sí. 140 00:09:01,332 --> 00:09:02,625 Sí. ¿Ya viene? 141 00:09:04,293 --> 00:09:06,963 Claro que funciona. Las pilas son nuevas. 142 00:09:07,838 --> 00:09:09,131 No me asustes. 143 00:09:09,966 --> 00:09:11,092 Está bien. 144 00:09:11,842 --> 00:09:12,885 Y yo a ti. 145 00:09:16,597 --> 00:09:17,723 Una prueba. 146 00:09:18,975 --> 00:09:21,269 Qué tensión, ¿no, teniente? 147 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Gracias. 148 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Andy. 149 00:09:37,410 --> 00:09:40,204 - ¿Qué pasa, Dan? - Danny vuelve a deambular. 150 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 - ¿Cómo sabes qué hace? - Le he visto. 151 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Me prometiste no acercarte, Dan. 152 00:09:46,085 --> 00:09:50,047 Le miro de lejos. Se nota que no toma la medicación. 153 00:09:50,590 --> 00:09:55,386 - Dijiste que le ibas a cuidar. - Hago lo que puedo. Le veo cada dos días. 154 00:09:55,970 --> 00:10:00,308 Pero solo pasas diez minutos con él como mucho. 155 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 ¿Qué haces, Dan? 156 00:10:02,310 --> 00:10:03,769 ¿Le estás vigilando? 157 00:10:03,853 --> 00:10:06,814 - Se trata de mi hijo. - No, se trata de ti. 158 00:10:07,523 --> 00:10:10,443 Te pones en peligro al acercarte a él. 159 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 No me acercaré, pero prométeme 160 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 que le llevarás al piso y le medicarás. 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,246 Lo prometo. Pero trabajo en un homicidio. 162 00:10:22,371 --> 00:10:23,998 No puedo irme ahora mismo. 163 00:10:24,624 --> 00:10:27,209 Pediré a los patrulleros que lo busquen. 164 00:10:27,293 --> 00:10:28,502 E irás a verle. 165 00:10:29,086 --> 00:10:33,215 Sí, te llamaré. ¿Por qué no te vas a casa, Dan? Vamos. 166 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 Vale, vale. 167 00:10:38,846 --> 00:10:39,847 Dan. 168 00:10:42,892 --> 00:10:44,518 Vete a casa. 169 00:11:03,329 --> 00:11:07,375 QUIROMANCIA LECTURA DE LA FORTUNA 170 00:11:11,629 --> 00:11:14,465 La fuente del espíritu errante de su mujer 171 00:11:15,299 --> 00:11:18,302 es seguramente el dinero cargado de muerte. 172 00:11:18,761 --> 00:11:21,055 ¿Por eso oigo su voz por la noche? 173 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Cuando ella murió, ¿usted se benefició económicamente? 174 00:11:26,310 --> 00:11:29,021 - Por el seguro de vida. - Enséñeme billetes. 175 00:11:29,271 --> 00:11:30,564 ¿Qué trae encima? 176 00:11:33,317 --> 00:11:34,402 A ver... 177 00:11:38,406 --> 00:11:40,491 - Traigo 94 dólares. - Démelos. 178 00:11:41,992 --> 00:11:43,661 Sí, vale. 179 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 - ¿Qué pasa? - Están contaminados. 180 00:11:59,427 --> 00:12:02,680 - ¿Qué significa? - Su espíritu le advierte. 181 00:12:02,763 --> 00:12:04,432 Hay que purificar la herencia. 182 00:12:04,724 --> 00:12:08,227 ¿Qué pasará? ¿Dejo de usar el dinero? 183 00:12:08,352 --> 00:12:10,646 Le he comprado un microondas a mi novia. 184 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 Podría matarla. 185 00:12:13,566 --> 00:12:14,734 Ahora vuelvo. 186 00:12:40,843 --> 00:12:43,095 - ¡Caramba! - Ya lo ve. 187 00:12:43,554 --> 00:12:45,055 Esto ya está limpio. 188 00:12:45,806 --> 00:12:47,600 ¿Cuánto más hay? 189 00:12:47,892 --> 00:12:51,937 Tengo unos 1500 en metálico. El resto está invertido. 190 00:12:53,022 --> 00:12:56,817 Purificar los billetes le protegerá de un daño inmediato, 191 00:12:57,485 --> 00:13:00,821 pero tiene que liquidar las inversiones y traerme eso 192 00:13:00,946 --> 00:13:02,531 o no servirá de nada. 193 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 ¿Dónde tiene los 1500? 194 00:13:06,160 --> 00:13:09,079 - En casa. - Tráigamelos. 195 00:13:09,747 --> 00:13:11,791 O sus seres queridos sufrirán. 196 00:13:12,291 --> 00:13:14,710 - Voy a casa. - La situación es peligrosa. 197 00:13:16,253 --> 00:13:17,421 Yo correría. 198 00:13:23,803 --> 00:13:24,887 Gracias. 199 00:13:26,180 --> 00:13:27,389 Ahora vuelvo. 200 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 ¿Alguien se fue el local con prisas? 201 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Anoche fue tranquilo. 202 00:13:37,566 --> 00:13:39,318 Oí que había éxtasis. 203 00:13:39,902 --> 00:13:42,112 - ¿Desde cuándo trabaja ahí? - Tres años. 204 00:13:42,738 --> 00:13:45,908 Llevo el guardarropa y los martes y jueves 205 00:13:45,991 --> 00:13:49,954 mi amante y yo producimos El pintalabios de Venus para mujeres. 206 00:13:50,538 --> 00:13:53,290 Dividimos el dinero con ellos y la barra es suya. 207 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Peter nos dio la oportunidad y todos ganamos. 208 00:13:57,211 --> 00:13:59,338 En los negocios era directo. 209 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 Se ha portado bien con nosotras. 210 00:14:02,550 --> 00:14:05,678 ¿Tenía algún enemigo, hasta donde usted sabe? 211 00:14:05,970 --> 00:14:08,514 Salvo los homófobos, ninguno. 212 00:14:09,431 --> 00:14:11,016 Peter era un buen tío. 213 00:14:11,183 --> 00:14:13,644 - ¿Tenía novio? - Decenas. 214 00:14:14,728 --> 00:14:17,857 Los hombres son promiscuos, heteros o gais. 215 00:14:17,982 --> 00:14:20,359 ¿Sabe si algún romance acabó mal? 216 00:14:20,943 --> 00:14:24,154 Que sea lesbiana no significa 217 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 que sepa lo que pasa por la mente 218 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 de un gay. 219 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 Salimos juntos de fiesta, 220 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 pero volvemos a planetas diferentes. ¿Me entiende? 221 00:14:33,581 --> 00:14:36,041 ¿Sabe si se metió en problemas? 222 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Para mí todos los hombres son problemas. 223 00:14:40,671 --> 00:14:43,048 ¿Cuándo volverá a la ciudad? 224 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Vale. 225 00:14:45,759 --> 00:14:50,097 Que llame a los inspectores Sipowicz o Simone de la brigada 15. 226 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 Vale. Gracias. 227 00:14:52,725 --> 00:14:55,311 - ¿Qué pasa? - El dueño del restaurante 228 00:14:55,436 --> 00:14:58,522 en el que habían invertido está en Florida hasta mañana. 229 00:14:59,607 --> 00:15:03,152 Pregunté y el tipo ese, Leon Nadeau, sigue en la cárcel. 230 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 - ¿Quién? - El del caso que te conté. 231 00:15:07,114 --> 00:15:08,324 - Hola - Hola. 232 00:15:08,866 --> 00:15:12,161 Soy Chaz Hildum. Vengo a ver al inspector Sipowicz. 233 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 - El portero. - ¿Inspector? 234 00:15:14,496 --> 00:15:15,539 Sí. 235 00:15:15,623 --> 00:15:17,458 ¿Quería hablar conmigo? 236 00:15:17,541 --> 00:15:19,960 Sí. Somos Sipowicz y Simone. Llevamos el caso. 237 00:15:20,085 --> 00:15:21,795 - Encantado. - Gracias por venir. 238 00:15:22,796 --> 00:15:25,591 - ¿Fue bien en el hospital? - Sí. Esta mañana 239 00:15:25,674 --> 00:15:27,176 le conté a la policía todo. 240 00:15:27,259 --> 00:15:30,346 ¿Por qué no nos pone al día? Pase por aquí. 241 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Bonitas botas. 242 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 ¿Lleva la seguridad del bar? 243 00:15:43,233 --> 00:15:46,445 Sí, estoy en la puerta, echo a los borrachos, 244 00:15:46,570 --> 00:15:48,530 me aseguro de que nadie se propasa. 245 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 - ¿Hace el cierre? - Normalmente sí. 246 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 ¿Y enciende las cámaras, Chaz? 247 00:15:53,410 --> 00:15:56,372 O Peter o yo, el que llegue antes. 248 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 Peter ya no lo hará más. 249 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 ¿Quién llegó primero anoche? 250 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Peter. 251 00:16:02,962 --> 00:16:04,546 ¿Peter encendió las cámaras? 252 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Eso imaginé. Se lo pregunté 253 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 y dijo que sí. 254 00:16:08,801 --> 00:16:10,344 Voy a ser sincero, Chaz. 255 00:16:10,469 --> 00:16:12,137 No tenemos mucha suerte. 256 00:16:12,388 --> 00:16:16,058 No funcionaba la cámara de la oficina, donde le asesinaron. 257 00:16:16,308 --> 00:16:19,019 - Se le olvidaría. - O la apagaron. 258 00:16:25,192 --> 00:16:28,946 - ¿Cuánto cobra, Chaz? - Cobro 75 dólares la noche. 259 00:16:29,071 --> 00:16:30,864 - ¿Tiene otro trabajo? - No. 260 00:16:30,948 --> 00:16:32,616 ¿No trapichea? 261 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 ¿Para pagarse las botas nuevas? 262 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 - No. - Fue impresionante. 263 00:16:38,497 --> 00:16:41,458 Intentar que Peter volviera a respirar. 264 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 - Sé RCP. - Le habían volado la cabeza, 265 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 tenía vómito y sangre en la garganta 266 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 - y le hizo el boca a boca. - ¿Y qué? 267 00:16:50,759 --> 00:16:54,722 Él o ella, Candace, le pone como un héroe. 268 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 Yo... 269 00:16:57,975 --> 00:16:59,435 me pregunto 270 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 si quería demostrar lo sorprendido que estaba 271 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 y cuánto le dolió su muerte. 272 00:17:04,606 --> 00:17:07,192 ¿Soy sospechoso porque intenté salvarle? 273 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 Usted llevaba la seguridad. 274 00:17:09,611 --> 00:17:12,322 La cámara del despacho de su jefe no va 275 00:17:12,406 --> 00:17:13,657 y se lo cargan. 276 00:17:13,782 --> 00:17:15,826 - Tengo que investigarlo. - Es de locos. 277 00:17:15,909 --> 00:17:20,247 Sabemos que no apretó el gatillo porque le vieron en la puerta. 278 00:17:20,789 --> 00:17:22,666 - No tuve nada que ver. - Quizá le pagaron 279 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 por apagar la cámara. 280 00:17:24,752 --> 00:17:26,879 O por dejar la puerta abierta. 281 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Se pensaría que era un robo. 282 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 Si es lo que pasó, Chaz, 283 00:17:31,383 --> 00:17:35,804 admítalo y díganos quién le contrató, o le caerán entre 25 y la perpetua. 284 00:17:36,138 --> 00:17:38,766 En la cárcel. no eliges novio. 285 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 Dios. 286 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 No tuve nada que ver. 287 00:17:44,313 --> 00:17:48,233 Si van a seguir interrogándome quiero un abogado. 288 00:17:58,827 --> 00:18:00,913 - Está en el ajo. - No tenemos nada contra él. 289 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Le han llamado de recepción. 290 00:18:03,123 --> 00:18:05,876 Unos patrulleros han encontrado a Danny Breen. 291 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 Que lo recojan y lo lleven al 218 de la Duodécima. 292 00:18:09,463 --> 00:18:11,131 Tengo que ir. ¿Le sueltas? 293 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Sí, o llamará al abogado. 294 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 Aquí están los 1500. 295 00:18:25,896 --> 00:18:27,231 Espero que funcione. 296 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 El humo de la vela purificará el dinero. 297 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 El espíritu de su esposa no tendrá que preocuparse 298 00:18:53,882 --> 00:18:55,467 por este dinero. 299 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Tiene que traerme el resto. 300 00:19:07,646 --> 00:19:10,190 No abra el paquete en 60 días. 301 00:19:10,440 --> 00:19:11,441 ¿Qué pasaría? 302 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Duplicaría la amenaza contra ustedes. 303 00:19:14,653 --> 00:19:17,156 Sesenta días es mucho. Tengo necesidades. 304 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 Haga abracadabra o algo 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 - para ir más rápido. - No lo entiende. 306 00:19:22,661 --> 00:19:26,874 Si el dinero ve la luz antes de que pasen dos ciclos lunares, 307 00:19:26,999 --> 00:19:30,794 el peligro se duplicará y el dinero no valdrá nada. 308 00:19:31,420 --> 00:19:34,089 No tengo poder para cambiar eso. 309 00:19:34,173 --> 00:19:36,675 Vaya dinero más sucio. 310 00:19:36,884 --> 00:19:38,177 ¿No valdrá nada? 311 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 - Sí. - ¿Y eso qué significa? 312 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 - ¿Será papel de periódico? - No valdrá nada. 313 00:19:44,016 --> 00:19:46,351 ¿Le pasó eso a Dolores Schnitzler? 314 00:19:46,518 --> 00:19:49,271 - ¿Abrió el dinero pronto? - ¿Quién coño eres? 315 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Porque esperó los 60 días 316 00:19:51,982 --> 00:19:55,110 pero tenía papel de periódico. 317 00:19:55,360 --> 00:19:57,529 Como este, ¿ves? 318 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 - Como este. - Stevie, Juan. 319 00:20:00,407 --> 00:20:02,868 - Apoyo. Ahora. - Hijo de puta. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,453 Estáis arrestados. 321 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 - Manos en la pared. - Date la vuelta. 322 00:20:09,583 --> 00:20:12,127 Vamos, dame las manos. 323 00:20:13,337 --> 00:20:14,755 Manos a la espalda. Vamos. 324 00:20:14,880 --> 00:20:16,715 ¿Qué tenemos aquí? 325 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 Eso es. 326 00:20:19,468 --> 00:20:20,510 Aquí está. 327 00:20:25,849 --> 00:20:28,810 - Venga, andando. - ¿Qué ha dicho? 328 00:20:28,894 --> 00:20:31,188 Te ha escupido. Estás maldito, tío. 329 00:20:31,980 --> 00:20:32,981 Vamos. 330 00:20:42,241 --> 00:20:44,159 - Sí. - ¿Qué pasa, Bobby? 331 00:20:44,326 --> 00:20:47,079 El portero está metido. 332 00:20:47,913 --> 00:20:49,665 Pero no le podemos retener. 333 00:20:49,998 --> 00:20:51,124 ¿Qué más tenéis? 334 00:20:51,291 --> 00:20:55,295 Vamos a interrogar a Graciale, el del restaurante en el que invirtieron. 335 00:20:56,088 --> 00:20:59,508 Les debe dinero, así que merece la pena. 336 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 Vale. 337 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 Ya ha cumplido, ¿no? 338 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 - Sí. Es emocionante. - ¿Qué va a ser? 339 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Chico. Tenemos dos niñas, de 11 y 14. 340 00:21:19,778 --> 00:21:20,779 Me... 341 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 Me preocupa mi mujer. 342 00:21:25,158 --> 00:21:26,994 ¿Un embarazo de riesgo? 343 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 El último parto fue difícil. 344 00:21:32,082 --> 00:21:34,209 La tienen vigilada, 345 00:21:37,004 --> 00:21:39,798 pero siento que la he puesto en peligro. 346 00:21:40,632 --> 00:21:42,467 Seguro que ella no lo piensa. 347 00:21:46,513 --> 00:21:48,807 Dentro de nada aparecerá con puros. 348 00:21:50,058 --> 00:21:52,227 Sí, eso espero. 349 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 - Buenas noches. - Adiós. 350 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 - ¿Os ha dado problemas? - Va colocado. Apesta. 351 00:22:17,961 --> 00:22:20,505 - Muchas gracias. - No hay de qué. 352 00:22:20,756 --> 00:22:22,132 Vamos, Danny. 353 00:22:27,888 --> 00:22:30,724 - Voy puesto. - Ya. Vamos dentro. 354 00:23:09,763 --> 00:23:13,517 Danny, ¿dónde está la medicación? 355 00:23:13,600 --> 00:23:16,269 - Aquí. - ¿Aquí dónde? No está donde siempre. 356 00:23:16,436 --> 00:23:18,105 ¿En el cuarto o el baño? 357 00:23:18,188 --> 00:23:19,189 - ¿Dónde? - El cuarto. 358 00:23:19,398 --> 00:23:21,441 Voy a cogerla y te la vas a tomar. 359 00:23:30,325 --> 00:23:32,828 Abre las ventanas de vez en cuando. 360 00:23:40,085 --> 00:23:41,420 Vale, toma. 361 00:23:45,298 --> 00:23:47,843 Tómatela. 362 00:23:48,552 --> 00:23:50,345 Tómate la pastilla. 363 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Vamos, Danny, tómatela. 364 00:23:56,143 --> 00:23:58,353 Tienes que acordarte de la medicación. 365 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 ¿Vale? Acuérdate. 366 00:24:01,189 --> 00:24:02,983 Y no fumes marihuana. 367 00:24:03,066 --> 00:24:04,693 Es ilegal. 368 00:24:04,776 --> 00:24:06,736 - ¿Lo entiendes? - Vale. 369 00:24:20,083 --> 00:24:23,253 He visto fotos de béisbol 370 00:24:23,336 --> 00:24:24,921 en el cuarto. 371 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 ¿Te gusta el béisbol? 372 00:24:26,506 --> 00:24:29,176 - Antes jugaba. - ¿Sigues a algún equipo? 373 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 - ¿Yankees, Mets? - Los Mets están de racha. 374 00:24:33,680 --> 00:24:35,348 Claro que sí. 375 00:24:39,728 --> 00:24:41,646 Oye, me voy a ir. 376 00:24:43,565 --> 00:24:44,816 ¿Te traigo algo? 377 00:24:46,985 --> 00:24:48,528 ¿Te hago un sándwich? 378 00:24:49,779 --> 00:24:52,532 - El pan está envenenado. - No, hay... 379 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 - pan sin abrir, - También está envenenado. 380 00:24:56,286 --> 00:24:58,455 No. Vamos, Danny. 381 00:25:04,377 --> 00:25:06,671 Vale, cuídate. 382 00:25:08,465 --> 00:25:09,883 Te llamaré, ¿vale? 383 00:25:41,998 --> 00:25:43,833 ¿Puedo ayudarle? 384 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Vengo a ver al inspector Medavoy. 385 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 Inspector Medavoy. 386 00:25:52,759 --> 00:25:56,471 - Soy el inspector Medavoy. - Me llamo Herman Costello. 387 00:25:56,596 --> 00:25:58,223 Vale. Por aquí. 388 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 Ha metido a todos mis hijos en la cárcel. 389 00:26:02,519 --> 00:26:05,480 ¿El equipo del desplume Ramona, Stevie y Juan 390 00:26:05,605 --> 00:26:07,524 que intentaron estafarme 1500? 391 00:26:07,983 --> 00:26:09,943 Los induciría a ello. 392 00:26:11,444 --> 00:26:14,656 Está todo grabado, señor Costello, ahórreselo. 393 00:26:14,739 --> 00:26:16,449 Ahora sí. Ya llamaré. 394 00:26:16,575 --> 00:26:19,327 - Les deseo lo mejor. - ¿Cuál es su situación? 395 00:26:19,911 --> 00:26:20,954 Pues... 396 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 A ver, 397 00:26:23,123 --> 00:26:27,669 sus hijos serán puestos en libertad con cargos. Si no hay cambios, 398 00:26:27,752 --> 00:26:28,962 ella irá a la cárcel. 399 00:26:29,796 --> 00:26:32,924 - ¿Qué cambios? - No sé, 400 00:26:33,633 --> 00:26:35,802 una indemnización a una víctima. 401 00:26:36,595 --> 00:26:37,929 Mi hija dijo 402 00:26:38,638 --> 00:26:42,642 que mencionó a Dolores Schnitzler cuando la detuvo. 403 00:26:43,059 --> 00:26:45,812 Pongamos que la señora Schnitzler 404 00:26:46,479 --> 00:26:49,733 - recuperara un par de miles. - Le quitaron 3000. 405 00:26:51,318 --> 00:26:54,487 ¿Si recibiera los tres mil, mi hija saldría? 406 00:26:55,447 --> 00:26:59,200 ¿Se está ofreciendo a devolver los 3000 dólares? 407 00:27:00,744 --> 00:27:04,664 Inspector, ¿tiene sarpullido en el cuello? 408 00:27:04,831 --> 00:27:06,833 No cambie de tema. 409 00:27:07,125 --> 00:27:10,462 ¿Se ofrece a devolverle los 3000 dólares? 410 00:27:10,545 --> 00:27:12,672 Si menciono el sarpullido 411 00:27:13,340 --> 00:27:17,636 es porque las palabras de mi hija son poderosas. 412 00:27:17,761 --> 00:27:21,181 ¿Mencionó una maldición? 413 00:27:21,431 --> 00:27:25,435 Señor Costello, esto es un callejón sin salida. 414 00:27:26,478 --> 00:27:30,273 No respondo a las amenazas, veladas o de cualquier forma. 415 00:27:30,398 --> 00:27:34,194 Si hablo con la fiscal del distrito sobre el caso de su hija 416 00:27:34,819 --> 00:27:38,782 es porque se ha ofrecido a indemnizar a una víctima anterior, 417 00:27:38,907 --> 00:27:41,826 no porque me preocupe una maldición. 418 00:27:43,370 --> 00:27:46,122 Conseguiré los 2500. 419 00:27:46,665 --> 00:27:49,292 Son 3000, y ya le llamaré. 420 00:27:56,091 --> 00:27:59,219 Siéntese. Gracias por venir. 421 00:27:59,386 --> 00:28:01,304 ¿Viene de Miami, señor Graciale? 422 00:28:01,429 --> 00:28:04,182 - Acabo de llegar. - Pues se ha achicharrado. 423 00:28:04,474 --> 00:28:05,809 Se despellejará. 424 00:28:06,309 --> 00:28:07,644 ¿Sabe lo de Schelzo? 425 00:28:07,811 --> 00:28:10,980 Sí, horrible. Qué pena. Era un buen chico. 426 00:28:11,731 --> 00:28:14,067 ¿Un marica ha perdido la cabeza? 427 00:28:14,275 --> 00:28:16,319 ¿Era socio empresarial de Peter? 428 00:28:16,403 --> 00:28:21,449 Más bien de su tío. Técnicamente ambos poseen una parte del restaurante. 429 00:28:21,533 --> 00:28:23,243 ¿Y les debía dinero? 430 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 Técnicamente les debía dinero. 431 00:28:26,913 --> 00:28:28,832 El tío dice que iba a meter mano. 432 00:28:29,874 --> 00:28:33,169 Intentábamos llegar a un acuerdo 433 00:28:33,294 --> 00:28:37,048 - que gustara a todos. - Pero, mientras tanto, 434 00:28:37,173 --> 00:28:39,384 técnicamente, no les paga el préstamo. 435 00:28:40,301 --> 00:28:42,929 Estamos investigando un homicidio, ¿vale? 436 00:28:43,012 --> 00:28:44,347 No nos vengamos arriba. 437 00:28:44,514 --> 00:28:47,642 Si lo que nos cuenta no cuadra con lo que sabemos, 438 00:28:47,767 --> 00:28:49,477 se meterá en problemas. 439 00:28:50,061 --> 00:28:52,105 He venido a cooperar. 440 00:28:55,150 --> 00:28:56,943 - ¿Puedo fumar? - Allá usted. 441 00:28:59,362 --> 00:29:00,947 ¿Cuánto ha estado en Miami? 442 00:29:01,114 --> 00:29:05,452 Dos días, suficiente para que una tía me dé para el pelo. 443 00:29:05,952 --> 00:29:09,998 Como si no tuviera problemas, voy y le pongo los cuernos a mi señora. 444 00:29:11,249 --> 00:29:12,542 ¿Conoce a Chaz Hildum? 445 00:29:14,294 --> 00:29:16,212 - No. - El portero de Buddy's. 446 00:29:17,088 --> 00:29:19,007 - Vale, ya sé. - ¿Le conoces? 447 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 No lo había relacionado 448 00:29:20,925 --> 00:29:23,511 pero recuerdo verle cuando fui. 449 00:29:23,595 --> 00:29:25,305 ¿Hablaron de sus problemas 450 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 - cuando estuvo allí? - ¿Para qué? 451 00:29:27,432 --> 00:29:28,641 No le pidió a Chaz 452 00:29:28,725 --> 00:29:31,019 que le hiciera un favor ni nada. 453 00:29:32,645 --> 00:29:34,564 No sé adónde quieren llegar. 454 00:29:34,647 --> 00:29:38,777 Como apagar una cámara o abrir una puerta trasera. 455 00:29:38,902 --> 00:29:42,614 Espera, ¿qué coño están insinuando? 456 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Va a perder el negocio. 457 00:29:44,157 --> 00:29:46,201 Se le ha podido ocurrir pagarles 458 00:29:46,284 --> 00:29:48,536 - con su propio dinero. - No sé nada. 459 00:29:48,745 --> 00:29:50,789 - Estaba en Florida. - Va en serio. 460 00:29:50,872 --> 00:29:53,666 - El portero le ha delatado. - ¿De verdad? 461 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 Pues es trola, y si seguís por ahí quiero un abogado. 462 00:29:57,587 --> 00:30:01,049 Si mandó asesinar a Peter Schelzo no debería decir nada. 463 00:30:01,341 --> 00:30:04,260 Ahora, que si pagó a alguien por un robo 464 00:30:04,344 --> 00:30:07,430 y quien sea le mató, tenga dos dedos de frente. 465 00:30:07,514 --> 00:30:13,269 Si es lo que pasó, el asesino sabe que es el único que le puede delatar. 466 00:30:13,520 --> 00:30:15,021 Usted podría correr peligro. 467 00:30:15,146 --> 00:30:17,941 Ayúdenos a atraparle y le será más leve. 468 00:30:19,275 --> 00:30:21,528 Denos un nombre, señor Graciale. 469 00:30:25,073 --> 00:30:27,784 - ¿Podría correr peligro? - Mucho. 470 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 Era un robo, ¿vale? 471 00:30:39,045 --> 00:30:41,381 No iba a ser un asesinato. 472 00:30:42,131 --> 00:30:43,842 Quería pagar el préstamo. 473 00:30:49,430 --> 00:30:50,431 Leon Nadeau. 474 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 Le di mil pavos a Chaz para que ayudara. 475 00:30:57,021 --> 00:30:59,440 Está bien. haré lo que haga falta. 476 00:30:59,607 --> 00:31:01,276 Llevará un micro 477 00:31:01,359 --> 00:31:03,695 y le convencerá para que confiese. 478 00:31:10,326 --> 00:31:12,745 La próxima vez que alguien mencione 479 00:31:12,912 --> 00:31:17,208 la jugada de Franco Harris o el placaje de Foreman a Moorer, 480 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 hablaré de lo tuyo con Leon Nadeau. 481 00:31:21,546 --> 00:31:24,257 - ¿Le colocas el micro? - Sí, y seguiré con... 482 00:31:24,340 --> 00:31:26,467 Yo voy al baño y luego llamaré 483 00:31:26,551 --> 00:31:29,637 para averiguar por qué aparece que Nadeau sigue encerrado. 484 00:31:29,762 --> 00:31:32,891 ¿Seguro que no quieres ir a echar la lotería? 485 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Schnitzler ha llamado. 486 00:31:44,736 --> 00:31:47,071 No la he llamado para no ilusionarla. 487 00:31:47,238 --> 00:31:49,157 A ver qué dice la fiscalía. 488 00:31:49,699 --> 00:31:51,117 De verdad, Donna, 489 00:31:51,200 --> 00:31:53,244 el sarpullido no para. 490 00:31:53,369 --> 00:31:55,747 La lavandería usa demasiado almidón. 491 00:31:55,914 --> 00:31:57,457 Les llamé. 492 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 No hacen nada distinto con mis camisas. 493 00:32:00,168 --> 00:32:03,129 ¿Te acuerdas de que la chica 494 00:32:03,212 --> 00:32:05,548 dijo algo en otro idioma y escupió? 495 00:32:05,632 --> 00:32:10,219 Podría ser una alergia alimentaria, Gregory, eres alérgico a todo. 496 00:32:10,345 --> 00:32:12,055 Mi dieta no ha cambiado. 497 00:32:12,263 --> 00:32:14,849 ¿Y por qué me sangran las encías? 498 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 ¿De verdad crees 499 00:32:16,434 --> 00:32:18,603 que una gitana te ha maldito? 500 00:32:19,687 --> 00:32:21,648 No es que lo crea, no, 501 00:32:22,273 --> 00:32:24,400 pero sin otra explicación, 502 00:32:24,734 --> 00:32:27,987 - prefiero eliminar la posibilidad. - Siento llegar tarde. 503 00:32:28,071 --> 00:32:29,656 Buenas, abogada. 504 00:32:29,739 --> 00:32:33,743 - ¿Es por el caso Costello? - Sí. Vino el padre 505 00:32:33,910 --> 00:32:37,288 y se ofreció a devolver el dinero de una estafa anterior. 506 00:32:38,414 --> 00:32:40,416 Puedo soltar a los hijos, 507 00:32:40,500 --> 00:32:42,627 pero la hija tiene antecedentes. 508 00:32:42,877 --> 00:32:46,506 Señorita Costas, la estafada es una viuda anciana. 509 00:32:46,589 --> 00:32:48,841 Vive de ayudas. 510 00:32:48,925 --> 00:32:50,593 ¿Dolores Schnitzler? 511 00:32:50,677 --> 00:32:51,678 - Sí. - Vale. 512 00:32:51,803 --> 00:32:54,764 Los 3000 dólares que perdió la señora Schnitzler 513 00:32:54,847 --> 00:32:56,432 eran su paraguas. 514 00:32:57,183 --> 00:33:00,311 Ella y sus 14 gatos necesitan recuperar ese dinero. 515 00:33:00,395 --> 00:33:03,189 Si suelto a Ramona Costello, 516 00:33:03,272 --> 00:33:05,817 ¿no creo futuras señoras Schnitzler? 517 00:33:05,900 --> 00:33:08,695 Seamos sinceros, señorita Costas. 518 00:33:08,778 --> 00:33:13,491 Si suelta a la gitana bajo fianza, 519 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 ¿espera volver a verla alguna vez? 520 00:33:16,786 --> 00:33:17,870 Lo dudo. 521 00:33:19,288 --> 00:33:22,792 Avíseme cuando el padre devuelva el dinero 522 00:33:22,917 --> 00:33:24,836 y reduciré los cargos 523 00:33:24,961 --> 00:33:27,046 para que salga con sus hermanos. 524 00:33:27,714 --> 00:33:30,800 - Perfecto. - Voy a devolver la orden. 525 00:33:30,883 --> 00:33:32,844 Gracias, señorita Costas. 526 00:33:38,016 --> 00:33:39,100 - Sí. - Oye... 527 00:33:39,767 --> 00:33:42,895 Adrianne, lanza una orden contra el portero. 528 00:33:42,979 --> 00:33:45,273 - Esta vez de detención. - Vale. 529 00:33:48,609 --> 00:33:49,610 Andy. 530 00:33:54,490 --> 00:33:57,952 - ¿Cómo ha ido? - Le di su medicación. 531 00:33:58,286 --> 00:34:02,123 ¿Le miraste bajo la lengua? Puede fingir que se la toma. 532 00:34:03,041 --> 00:34:04,417 Creo que se la tomó. 533 00:34:05,209 --> 00:34:08,921 Estoy seguro al 99 por ciento. Me quedé un rato 534 00:34:09,005 --> 00:34:12,175 - y hablamos. - ¿Cómo te pareció? 535 00:34:12,925 --> 00:34:15,636 - Bien. - Vale. 536 00:34:16,471 --> 00:34:19,265 - Gracias. - ¿Te vuelves a Queens? 537 00:34:19,849 --> 00:34:21,809 No estoy seguro. 538 00:34:22,685 --> 00:34:24,645 Tengo una reunión a las seis y media. 539 00:34:31,819 --> 00:34:36,157 No puedo hacerlo, Andy. Tengo que volver con él. 540 00:34:36,240 --> 00:34:39,452 - Dan... - No, tengo 67 años. 541 00:34:40,495 --> 00:34:42,080 No voy a tener más hijos. 542 00:34:44,082 --> 00:34:48,127 Para mí lo lógico es estar con él y cuidarle. 543 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 Lo que pueda cuanto pueda. 544 00:34:52,340 --> 00:34:55,718 - No estoy de acuerdo. - Ya me he decidido. 545 00:34:56,886 --> 00:34:58,054 Es mi hijo. 546 00:34:59,305 --> 00:35:00,848 Tengo que cuidar de él. 547 00:35:02,475 --> 00:35:05,019 Prométeme que llamarás cada cuatro horas. 548 00:35:05,770 --> 00:35:07,897 - Sí. - Prométemelo, Dan. 549 00:35:07,980 --> 00:35:09,107 Te lo prometo. 550 00:35:10,608 --> 00:35:11,734 Sylvia. 551 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 Sylvia Costas, Dan Breen. 552 00:35:17,573 --> 00:35:20,451 - ¿Cómo está? - Mucho gusto. 553 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Igualmente. 554 00:35:24,497 --> 00:35:27,625 Tengo que ir al juzgado, nos vemos. 555 00:35:32,922 --> 00:35:34,465 Es muy atractiva. 556 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 - ¿Va bien vuestra relación? - Va bien. 557 00:35:39,637 --> 00:35:40,805 Me alegro. 558 00:35:45,434 --> 00:35:46,894 Si va a por ti... 559 00:35:49,105 --> 00:35:50,815 quítate de en medio, Dan. 560 00:35:51,899 --> 00:35:53,651 He sido policía mucho tiempo. 561 00:35:54,402 --> 00:35:55,987 Sé cuidarme. 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 Ha entrado. 563 00:36:38,404 --> 00:36:42,033 - ¿Qué tal por Miami? - Desastre total. ¿Traes el dinero? 564 00:36:42,700 --> 00:36:44,952 - ¿Qué es lo que te dije? - Venga. 565 00:36:53,669 --> 00:36:55,588 ¿Qué pasó con el maricón? 566 00:36:56,088 --> 00:36:57,089 ¿Qué? 567 00:36:57,256 --> 00:36:58,966 ¿Por qué te lo cargaste? 568 00:36:59,217 --> 00:37:00,801 El sarasa me pilló. 569 00:37:01,302 --> 00:37:03,971 - Iba a ser un robo. - Sé lo que iba a ser. 570 00:37:04,055 --> 00:37:05,890 Pero te he dicho que me pilló. 571 00:37:06,557 --> 00:37:08,893 Le até y no paraba de chillar 572 00:37:08,976 --> 00:37:10,645 con todas sus fuerzas. 573 00:37:11,479 --> 00:37:13,397 - No me dejó otra. - Le tenemos. 574 00:37:14,607 --> 00:37:15,983 Allá vamos. 575 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 Atrás, señora. 576 00:37:19,695 --> 00:37:21,447 - Atrás. - Vamos. 577 00:37:25,910 --> 00:37:27,119 - ¿Voy? - Sí. 578 00:37:28,496 --> 00:37:30,206 - ¡Policía, quieto! - ¡Quieto! 579 00:37:30,957 --> 00:37:34,418 - Suéltela. Baje el arma. - O me dejáis ir o la mato. 580 00:37:34,502 --> 00:37:37,713 Leon, los servicios de emergencias están fuera. 581 00:37:37,838 --> 00:37:40,258 Esos disparan inmediatamente. 582 00:37:40,883 --> 00:37:42,426 Vas a morir aquí y ahora. 583 00:37:42,551 --> 00:37:45,054 - Me la llevaré conmigo. - Dices eso, 584 00:37:45,137 --> 00:37:47,807 pero te conozco y no tienes pelotas 585 00:37:47,890 --> 00:37:49,392 porque no va atada. 586 00:37:49,767 --> 00:37:53,854 Si quieres salir con vida, entrégate. Tienes treinta segundos. 587 00:37:55,398 --> 00:37:57,858 No te la juegues, porque te prometo 588 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 que morirás aquí. 589 00:37:59,527 --> 00:38:02,738 - ¿Quieres vivir o morir? - Entre ceja y ceja. 590 00:38:08,411 --> 00:38:12,498 - No hagáis nada. - Suelta el arma y deslízala. 591 00:38:16,043 --> 00:38:17,086 Al suelo. 592 00:38:17,837 --> 00:38:19,213 ¡Al suelo! 593 00:38:22,633 --> 00:38:24,844 Recuerdas la postura, ¿no, Leon? 594 00:38:25,052 --> 00:38:26,512 Cabronazo. 595 00:38:27,054 --> 00:38:28,306 ¡Arriba! 596 00:38:28,889 --> 00:38:30,766 Vamos, tú también. 597 00:38:30,975 --> 00:38:32,643 ¿Tengo que ir con él? 598 00:38:32,727 --> 00:38:34,603 No, ya viene la limusina. 599 00:38:37,982 --> 00:38:40,067 - Hola. - ¿Sabes algo de Fancy ya? 600 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Su mujer sigue de parto. 601 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 - Hay dificultades. - Vale. Gracias. 602 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 ¿Danny? 603 00:39:27,573 --> 00:39:28,574 ¡Danny! 604 00:39:40,127 --> 00:39:41,253 Danny. 605 00:39:59,605 --> 00:40:00,815 Oh, no. 606 00:40:12,368 --> 00:40:14,328 Oh, no. Dan. 607 00:40:59,623 --> 00:41:04,378 Brigada 15. 10-85 inmediatamente. Dirección oeste de Grand a Mulberry. 608 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Yo le detengo. Le conozco y quiero intentarlo. 609 00:41:23,230 --> 00:41:24,648 - Con cuidado. - ¡Danny! 610 00:41:27,693 --> 00:41:28,903 Tienes que acompañarme. 611 00:41:28,986 --> 00:41:31,697 - Vas a encerrarme. - Tenemos que irnos. 612 00:41:31,906 --> 00:41:34,074 Déjame la música. No quiero pensar. 613 00:41:34,158 --> 00:41:35,826 No va a pasarte nada. 614 00:41:42,583 --> 00:41:43,959 Le he hecho daño. 615 00:42:02,061 --> 00:42:04,063 - Llevadlo a comisaría. - Vale. 616 00:42:22,081 --> 00:42:24,917 - Hola, Donna. Traigo fotos. - A ver. 617 00:42:25,709 --> 00:42:28,462 - Es un muñequito. - Está genial. 618 00:42:28,963 --> 00:42:30,965 - Un chico muy guapo. - ¿Tiene nombre? 619 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Arthur Fancy Junior. 620 00:42:33,467 --> 00:42:34,552 ¿Y la madre? 621 00:42:34,677 --> 00:42:36,554 Ha sido duro, pero está bien. 622 00:42:36,679 --> 00:42:38,806 - Bien. Hola, Andy. - Andy. 623 00:42:41,016 --> 00:42:44,853 Hoy han matado a su amigo, Dan Breen. Ha detenido a su hijo. 624 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 - ¿Ha pillado a su asesino? - Estoy con su declaración. 625 00:42:48,649 --> 00:42:50,192 - Buen trabajo. - Enhorabuena. 626 00:42:50,317 --> 00:42:51,735 - Sí. - Ah, oiga. 627 00:42:51,860 --> 00:42:53,612 Vengo con puros, como dijo. 628 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 - Me alegro de que fuera bien. - Sí. 629 00:43:10,170 --> 00:43:11,797 Acabo de enterarme. 630 00:43:15,134 --> 00:43:16,719 ¿Ha declarado el hijo? 631 00:43:18,512 --> 00:43:20,014 Nada que tuviera sentido. 632 00:43:22,266 --> 00:43:25,311 Está ensangrentado y el cuchillo tendrá sus huellas. 633 00:43:28,814 --> 00:43:31,692 ¿El padre era policía? 634 00:43:32,401 --> 00:43:34,695 Me ayudó a recuperarme. 635 00:43:38,824 --> 00:43:40,451 Lo siento, Andy. 636 00:43:43,829 --> 00:43:45,539 Mi mujer ha tenido al bebé. 637 00:43:47,791 --> 00:43:51,337 - ¿Todo bien? - Sí, todos están sanos. 638 00:43:53,339 --> 00:43:55,966 Estupendo. ¿Es un niño? 639 00:43:57,843 --> 00:43:58,844 Sí. 640 00:44:00,679 --> 00:44:01,930 Siempre quise uno. 641 00:44:02,973 --> 00:44:05,225 Pero no lo quería admitir. 642 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Me alegro por usted. 643 00:44:09,521 --> 00:44:12,483 Espero que consiga lo que usted quiere para él. 644 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 Lo quiero todo. 645 00:44:17,946 --> 00:44:19,823 Vamos a trasladar detenidos. 646 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 ¿Nos llevamos al suyo? 647 00:44:22,743 --> 00:44:24,411 No, yo debería hacerlo. 648 00:44:26,413 --> 00:44:28,832 - Enhorabuena, teniente. - Gracias, Vinny. 649 00:44:47,184 --> 00:44:49,853 - Vamos, Danny. - No quiero ir. 650 00:44:51,647 --> 00:44:54,733 Hay que ficharte. Yo te llevo. 651 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 He perdido los cascos. 652 00:44:58,654 --> 00:45:00,531 Arriba, Danny, por favor. 653 00:45:05,703 --> 00:45:08,372 Date la vuelta. Dame las manos. 654 00:45:19,967 --> 00:45:21,301 Yo tengo los cascos. 655 00:45:23,429 --> 00:45:24,763 Toma. 656 00:45:25,597 --> 00:45:27,683 Escucha música mientras bajamos. 657 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Vamos. 658 00:46:53,560 --> 00:46:55,562 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.