All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E07.Double.Abandando.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,076 --> 00:00:37,704 Te hacía en el juzgado. 2 00:00:37,954 --> 00:00:39,414 Está Resnik en la vista. 3 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 - Y necesito hablar contigo. - ¿Qué? 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,460 Andy, no te va a gustar. 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,171 Todo está bien. Dime qué pasa. 6 00:00:47,422 --> 00:00:50,258 Elvira me llamó al despacho. 7 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 - Disculpe. - No ha podido pasar la aspiradora 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 porque ha saltado un automático. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,515 ¿Y? Eso no es nada. Lo arreglo en dos segundos. 10 00:00:57,599 --> 00:00:59,350 - Hola, Greg. - Lo ha hecho el conserje. 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,560 ¿Y entonces qué pasa? 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,480 Bueno, no deberíamos haber enchufado el acuario 13 00:01:03,563 --> 00:01:05,815 al mismo enchufe de la televisión. 14 00:01:08,818 --> 00:01:10,028 Los peces han muerto. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,617 - Buenos días. - Buenos días. 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 He ido, Andy, y... 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 estaban todos flotando panza arriba. 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 - Solo habían pasado un par de horas. - ¿Un par? 19 00:01:24,292 --> 00:01:28,046 Son tropicales de agua salada. Un par de horas es media vida. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,255 Compraremos más peces. 21 00:01:29,339 --> 00:01:31,424 No se pueden sustituir sin más. 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 Eran peces muy particulares. 23 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Hablamos luego. 24 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 ¿Qué? 25 00:01:55,782 --> 00:01:57,075 ¿La espalda otra vez? 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 No. 27 00:02:00,995 --> 00:02:04,958 Vaya desastre dejan los de noche. 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Pues sí. 29 00:02:07,210 --> 00:02:09,462 POR FAVOR, RECOGED AL TERMINAR 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,548 Podría dejarles una nota o algo. 31 00:02:12,382 --> 00:02:14,008 Acaba de llamar mi hermana. 32 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 ¿Ah, sí? 33 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Se ha separado de su marido. 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Vaya, lo siento. 35 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 Cuando tiene una crisis, 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,726 tengo que acogerla. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,895 No tenemos mucho sitio en casa. 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,233 Un momento, ¿tu hermana va a vivir aquí? 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,652 Dice que será solo una temporada. 40 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Hasta que decidan si van a terapia o si es definitivo. 41 00:02:36,364 --> 00:02:37,949 Me buscaré otro sitio. 42 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 Ni se te ocurra. 43 00:02:41,452 --> 00:02:43,454 Mi hermana no va a echarte. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,499 Puede dormir en el sofá. 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,960 Mira, no pasa nada. 46 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 Estaremos bien todos juntos. 47 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 Sí. 48 00:02:54,924 --> 00:02:56,634 ¿Eso son disparos? 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,386 Sylvia acaba de salir. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,809 Es aquí enfrente. Han disparado a un niño en el colegio. 51 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 Dame la radio. 52 00:03:15,820 --> 00:03:16,905 No se acerquen. 53 00:03:18,698 --> 00:03:19,949 Brigada 15 a central, 54 00:03:20,241 --> 00:03:23,453 ambulancia urgente al patio del colegio 27. 55 00:03:24,537 --> 00:03:27,498 Olvídelo, teniente. Está muerto. Dos al corazón. 56 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Avisad al forense y a la Científica. 57 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ¿Alguien ha visto qué ha pasado? 58 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 No, no he visto nada. 59 00:03:33,004 --> 00:03:34,088 ¿Nadie ha visto nada? 60 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 No he visto nada. 61 00:03:35,715 --> 00:03:37,342 - Dios mío. - ¿Nadie? 62 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 - ¿Es profesor? - ¿Alguien sabe quién es? 63 00:03:42,764 --> 00:03:45,683 Se llama Eddie Diaz. Voy a llamar a sus padres. 64 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Lo vi ir corriendo al vestuario. 65 00:03:51,856 --> 00:03:54,108 Lo he pillado intentando tirar esto por el váter. 66 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 - Démelo. - Nick, por Dios. 67 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 ¿Conoces a este niño? 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Sí. Su madre es amiga mía. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 ¿Me haces un favor? 70 00:04:03,451 --> 00:04:05,787 Llévalo aquí enfrente y siéntalo arriba, ¿vale? 71 00:04:06,204 --> 00:04:07,872 Venga, vamos. 72 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Tapadlo. 73 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 ¿Alguien más ha visto algo? ¿U oído? 74 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 - ¿Te encargas del homicidio? - Eso es. 75 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 - ¿Algún problema? - No, estoy bien. 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Vale. 77 00:05:52,393 --> 00:05:54,354 {\an8}¿Cómo es posible? 78 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 ¿Cómo lo han permitido? 79 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 {\an8}Señora Diaz, hacemos lo que podemos. 80 00:06:04,989 --> 00:06:07,408 {\an8}- Hola. ¿El inspector Simone? - Ahí está. 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,373 {\an8}- ¿Y Nicky? - Al fondo con una agente. 82 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 {\an8}No me lo puedo creer. 83 00:06:16,292 --> 00:06:18,461 {\an8}- Dime que no es verdad. - Vamos a mi mesa. 84 00:06:19,962 --> 00:06:21,464 {\an8}¿Quieres un café o algo? 85 00:06:21,547 --> 00:06:23,883 - No, gracias. - Vamos. 86 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 {\an8}Voy a por agua. Enseguida vuelvo. 87 00:06:27,762 --> 00:06:29,847 El agente del colegio pilló a Nick 88 00:06:29,931 --> 00:06:32,433 {\an8}intentando tirar una pistola en el váter de chicos. 89 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 No por eso ha matado a nadie. 90 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 {\an8}- ¿Crees que ha sido él? - Por eso estás aquí, Christy. 91 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 {\an8}Tienes que estar cuando hablemos con él. 92 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 {\an8}Para saber qué pasó. 93 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 ¿Y un abogado? 94 00:06:46,531 --> 00:06:48,866 {\an8}No te voy a mentir. Puedes hacer eso, 95 00:06:48,950 --> 00:06:51,536 {\an8}pero creo que lo mejor es averiguar qué ha pasado. 96 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 {\an8}Llevo temiéndome esto desde que se fue su padre. 97 00:06:57,375 --> 00:07:00,044 {\an8}No habla conmigo ni me dice adónde va. 98 00:07:02,004 --> 00:07:04,966 {\an8}- Soy el inspector Sipowicz. - Es mi compañero. 99 00:07:10,763 --> 00:07:11,931 La madre del niño muerto. 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 {\an8}Ese era nuestro rincón. No pintaba nada ahí. 101 00:07:17,979 --> 00:07:19,021 {\an8}"¿Nuestro rincón"?'. 102 00:07:20,231 --> 00:07:21,399 {\an8}¿Quién más andaba por ahí? 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,068 {\an8}Éramos unos cuantos. 104 00:07:24,944 --> 00:07:27,321 {\an8}- ¿John, Bruce y el tal Mace? - Sí. 105 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 {\an8}No habían aparecido. Estaba yo solo. 106 00:07:32,910 --> 00:07:34,537 {\an8}Y el sudaca este vino a agobiar. 107 00:07:35,496 --> 00:07:36,497 ¿A agobiar? 108 00:07:37,248 --> 00:07:38,416 No podía estar ahí. 109 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Si no les paramos los pies, 110 00:07:42,295 --> 00:07:44,714 en diez años se nos habrán comido. 111 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 Capullos. 112 00:07:48,718 --> 00:07:49,802 Si no le disparo... 113 00:07:51,929 --> 00:07:53,181 ¿quién me respetaría? 114 00:07:53,347 --> 00:07:55,725 Dios, Nicky. ¿Sabes lo que estás diciendo? 115 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 No te enteras de nada, mamá. 116 00:07:58,060 --> 00:08:00,062 - Olvídalo. - Te equivocas. Soy tu madre. 117 00:08:00,188 --> 00:08:01,355 Sí me entero. 118 00:08:01,439 --> 00:08:03,900 Nick. Déjame explicarte qué significa todo esto. 119 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Sé lo que significa. Tengo 11 años. 120 00:08:06,235 --> 00:08:08,696 Lo peor serían un par de años en Spofford. 121 00:08:08,821 --> 00:08:11,616 - ¿Quién te lo ha dicho? - Es la ley. La conozco. 122 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Cosas veredes. 123 00:08:21,417 --> 00:08:22,460 {\an8}Sí. 124 00:08:22,543 --> 00:08:24,378 {\an8}Quizá sea blanco y en botella. 125 00:08:25,671 --> 00:08:27,757 - ¿Qué tal ha ido? - Dice que fue él. 126 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 - No quiero ficharlo todavía. - ¿No te crees la historia? 127 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 No lo sé. Tiene 11 años. 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,266 Intenta parecer duro. Quizá esté comiéndose el marrón de otro. 129 00:08:37,433 --> 00:08:39,060 Quiero esperar hasta que hablemos 130 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 con sus amigos mayores. 131 00:08:41,604 --> 00:08:42,855 Vale. Traedlos. 132 00:08:52,740 --> 00:08:54,700 - ¿No vas a hacer nada más? - Tranquila. 133 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 Ese es al que dispararon. 134 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 - ¿Tienes la 61? - Sí. 135 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ¿Os encargáis? Hay lío en comisaría. 136 00:09:01,249 --> 00:09:02,333 Vale, adelante. 137 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 - ¿Le ha disparado alguien? - Quizá. 138 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 No lo sé. Parecían petardos. 139 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Parece que están todos bien. 140 00:09:08,923 --> 00:09:10,883 Si no hubiera aparecido la poli, 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 se me habría olvidado ya. 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 ¿Vas a dejar que esa zorra se salga con la suya? 143 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 ¿No cree que fuera un accidente? 144 00:09:17,390 --> 00:09:20,059 Esas balas eran para Eddie. Ambos sabemos quién fue. 145 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 No, cariño, no lo sabemos seguro. 146 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 - ¿Quién? - Su exnovia, Jennifer Mills. 147 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 - ¿La ha visto? - No, fue muy rápido. 148 00:09:27,066 --> 00:09:28,109 ¿Y usted? 149 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 Dorie estaba bebiendo agua cuando pasó. 150 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 ¿Y por qué cree que fue Jennifer Mills? 151 00:09:32,321 --> 00:09:34,240 Lo ha estado amenazando, 152 00:09:34,365 --> 00:09:36,325 diciendo: "Cualquier día tienes un accidente". 153 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Esas mierdas. 154 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 ¿Y por qué lo amenaza? 155 00:09:39,870 --> 00:09:41,914 - No lo sé. - Está cabreada porque cortó con ella. 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Hace más de un año. 157 00:09:44,542 --> 00:09:45,960 Está sangrando. 158 00:09:46,085 --> 00:09:48,629 - Anda. - Tío, mira. 159 00:09:49,589 --> 00:09:51,591 Venga, es mejor que se siente. 160 00:09:53,259 --> 00:09:55,219 - ¿Qué es eso? - ¿Puede quitársela? 161 00:09:55,344 --> 00:09:56,929 Sí. 162 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 - Le han dado. - Dios, Eddie. 163 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 ¡Tío! 164 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 No me he dado ni cuenta. 165 00:10:02,643 --> 00:10:05,313 Oí el disparo y estaba poniéndome la chaqueta. 166 00:10:05,438 --> 00:10:06,522 ¿A que sí, Dorie? 167 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 - Me la estaba poniendo... - ¿Es grave? 168 00:10:08,274 --> 00:10:09,650 ...cuando volvió de la fuente. 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,861 No es grave. Llamaré a un médico. 170 00:10:11,986 --> 00:10:13,029 Vale. 171 00:10:14,655 --> 00:10:17,825 ¿No crees que sería mejor denunciarlo? 172 00:10:18,117 --> 00:10:19,285 No pasará nada. 173 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 Deberían buscar a Jennifer Mills. 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,332 - Trabaja en Saybrook Industries. - Mire, inspector. 175 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 Si fue ella... no tienen que preocuparse. 176 00:10:26,709 --> 00:10:28,836 No voy a ir a por ella ni nada. 177 00:10:28,919 --> 00:10:30,546 Dejaré que se calme y hablaré con ella. 178 00:10:30,671 --> 00:10:32,715 - ¿No quiere denunciar? - En absoluto. 179 00:10:33,674 --> 00:10:35,468 Pues la denunciaré yo. 180 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 Vale, la denunciaré, supongo. 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,895 La ambulancia no tardará en llegar. 182 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Vale. Escuche... 183 00:10:49,065 --> 00:10:52,401 ¿podríamos hacer una denuncia de baja prioridad? 184 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 No, no se puede. 185 00:10:54,153 --> 00:10:56,364 ¿Por qué no vuelve y se sienta? 186 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Espere a la ambulancia. 187 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 Sí. 188 00:11:02,078 --> 00:11:03,788 - Siéntate, cariño. - No sé. 189 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 El tío se pone la chaqueta después del disparo. 190 00:11:07,792 --> 00:11:10,252 - No lo entiendo. - Dice que no lo notó. 191 00:11:12,171 --> 00:11:13,631 Supongo que puede ser. 192 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Señorita Mills, soy el inspector Martinez. 193 00:11:30,523 --> 00:11:32,024 - Esta es la inspectora Lesniak. - Hola. 194 00:11:32,191 --> 00:11:34,985 - Queríamos hacerle unas preguntas. - ¿Podemos hablar? 195 00:11:36,195 --> 00:11:38,614 Sí. Creo que la sala de descanso está libre. 196 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 ¿Conoce a Eddie Reyna? 197 00:11:51,711 --> 00:11:53,963 Sí, pero hace un montón que no lo veo. 198 00:11:54,088 --> 00:11:56,132 ¿Dónde estaba de 9:30 a 10:00 esta mañana? 199 00:11:56,799 --> 00:11:59,176 En la reunión de personal. ¿Por? 200 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 ¿Le han destrozado el piso a Eddie o algo? 201 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Le han disparado. 202 00:12:04,140 --> 00:12:05,182 ¿Está muerto? 203 00:12:06,100 --> 00:12:08,477 No. Está bien. Piensa que fue usted. 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 Sabe que me gustaría. 205 00:12:10,646 --> 00:12:12,523 Nos dijo que lo amenazó. 206 00:12:12,648 --> 00:12:15,943 Estoy intentando contactar con su novia para avisarla. 207 00:12:16,193 --> 00:12:18,738 - Seguro que eso le amenaza. - ¿Avisarla de qué? 208 00:12:20,656 --> 00:12:22,158 Soy positiva al VIH. 209 00:12:23,367 --> 00:12:24,618 Eddie me contagió. 210 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 ¿Cómo sabe que la contagió él? 211 00:12:27,246 --> 00:12:29,790 No me drogo. Soy monógama. 212 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 Todos mis exnovios dieron negativo. 213 00:12:32,084 --> 00:12:34,545 - ¿Y él se ha hecho la prueba? - Se niega. 214 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 No soy su única víctima. 215 00:12:36,922 --> 00:12:39,383 Seguro que no soy la única que quiere matarlo. 216 00:12:39,467 --> 00:12:40,551 ¿Quién más? 217 00:12:40,968 --> 00:12:44,054 Es tan chungo que tienen para elegir. 218 00:12:44,221 --> 00:12:46,849 Unos camellos le dispararon delante de mi edificio. 219 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 - ¿Trafica? - Antes sí. 220 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 Presumía de lo mucho que ganaba antes de conocerlo. 221 00:12:51,979 --> 00:12:54,857 Se fue de vacaciones a Jamaica. 222 00:12:54,982 --> 00:12:56,317 Menudo capullo está hecho. 223 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Miren, lo siento. 224 00:13:02,573 --> 00:13:04,325 Odio a ese cabrón. 225 00:13:04,909 --> 00:13:06,452 ¿Sabe cómo se llaman los traficantes? 226 00:13:06,535 --> 00:13:10,164 No. Conozco a su novia anterior a mí. 227 00:13:11,123 --> 00:13:12,374 También la contagió. 228 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 - Se está muriendo. - Denos su nombre, por favor. 229 00:13:18,839 --> 00:13:20,341 Kathy Manning. 230 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 Tengo su teléfono. Voy a por él. 231 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 Sí, claro. Gracias. 232 00:13:28,766 --> 00:13:29,767 Vaya. 233 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Me he arañado el nudillo arreglando la caldera de mis padres. 234 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 - Me he acercado mucho a ese tío. - Quizá no lo tenga. 235 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Parecía muy sano. 236 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 - Sí. Ella también. - Pues sí. 237 00:13:51,580 --> 00:13:54,792 Soy Vincent Mackie. Mi mujer ha dicho que traiga a mi hijo 238 00:13:54,875 --> 00:13:57,002 - a ver al inspector Simone. - Hola. 239 00:13:57,127 --> 00:13:59,922 Inspector, el señor Mackie y su hijo están aquí. 240 00:14:04,093 --> 00:14:05,261 Señor Mackie. 241 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 Sí, mi mujer dice que nos buscaban. 242 00:14:09,014 --> 00:14:10,975 Sí, querríamos hablar un poco con Bruce. 243 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 Solo si estoy delante. 244 00:14:12,601 --> 00:14:14,895 Bruce tiene 16. Puedo tratarlo como a un adulto. 245 00:14:15,062 --> 00:14:17,523 ¿Cómo cuando lo amenazó en la calle el otro día? 246 00:14:17,606 --> 00:14:20,276 ¿Así lo va a tratar? Sí, lo sé todo. 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,530 Vale. ¿Sabe que han matado a un niño en su colegio? 248 00:14:24,697 --> 00:14:26,490 Bruce, ¿sabes algo del tema? 249 00:14:27,449 --> 00:14:30,369 - Lo que se dice por ahí, como todos. - Ahí lo tiene. Ya está. 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 Señor Mackie, deberíamos aclararlo. 251 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 No quiero detenerlo. 252 00:14:34,248 --> 00:14:36,375 No me asusta. Puedo pagar un abogado. 253 00:14:36,458 --> 00:14:38,127 No va a hablar. No puede engañarlo. 254 00:14:38,586 --> 00:14:41,463 Dice que lo sabe. ¿Quiere más? Llamaré a mi abogado. 255 00:14:41,797 --> 00:14:43,465 - ¿Qué tal va? - Vamos. 256 00:14:44,925 --> 00:14:46,343 Disculpe. 257 00:14:49,763 --> 00:14:52,641 El tal Mace tiene la gripe. Está en la cama con fiebre. 258 00:14:52,808 --> 00:14:55,060 - ¿Sí? - Bruce dice que no sabe nada. 259 00:14:55,144 --> 00:14:56,353 Amenaza con un abogado. 260 00:14:57,521 --> 00:14:59,189 El teniente quiere verlos en su despacho. 261 00:14:59,773 --> 00:15:00,816 Gracias. 262 00:15:00,941 --> 00:15:03,319 El supervisor confirma que John estaba castigado. 263 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Es el tercer chaval amigo de Nick. 264 00:15:05,946 --> 00:15:08,657 Los inspectores Simone y Sipowicz trabajan en el caso. 265 00:15:08,741 --> 00:15:11,243 - El señor Reeves es el director. - Hola. 266 00:15:11,452 --> 00:15:13,162 La grabación de la llamada a emergencias. 267 00:15:13,329 --> 00:15:15,539 El señor Reeves ha reconocido la voz. 268 00:15:16,081 --> 00:15:17,750 Es Matthew Bernstein, profesor de taller. 269 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 La puerta del taller está cerca del patio. 270 00:15:21,545 --> 00:15:24,006 Estoy seguro de que es él. Hemos cerrado por hoy, 271 00:15:24,089 --> 00:15:25,925 pero sé que sigue en el colegio. 272 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 - Queremos hablar con él. - Adelante. 273 00:15:33,223 --> 00:15:34,433 Hola, Dana. 274 00:15:41,273 --> 00:15:43,317 Llama a mamá. Tienes que decirle que has llegado. 275 00:15:43,442 --> 00:15:44,777 Sí. 276 00:15:46,570 --> 00:15:48,072 Ese no será Greg, ¿verdad? 277 00:15:48,280 --> 00:15:49,949 No. Es el inspector Simone. 278 00:15:51,033 --> 00:15:53,243 Donna, estamos en el cole 27. 279 00:15:53,369 --> 00:15:54,578 De acuerdo, inspector. 280 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 En el descanso 281 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 llevamos tus cosas a mi casa. 282 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 Genial. Yo invito a comer. 283 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 Ahí está. 284 00:16:06,340 --> 00:16:08,926 - ¿Algún mensaje, Donna? - Nada nuevo, inspector. 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 Por cierto, esta es mi hermana Dana. 286 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 - Hola. - Inspector Medavoy. 287 00:16:12,221 --> 00:16:14,056 Hola. Por fin nos conocemos. 288 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Dana. 289 00:16:17,142 --> 00:16:19,186 - Perdón. - Acabas de llegar, ¿no? 290 00:16:19,353 --> 00:16:22,815 - Ahora mismo. - Pásatelo bien. 291 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 Vamos a salir a comer. ¿Quieres venir? 292 00:16:25,859 --> 00:16:27,695 Pues... 293 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 - ¿Dónde? - Donde siempre. 294 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 Sí. Luego voy. 295 00:16:31,573 --> 00:16:34,034 Sigo buscando testigos. 296 00:16:40,374 --> 00:16:42,793 Es mono. Muy tímido. 297 00:16:43,794 --> 00:16:47,256 - ¿Por qué has hecho eso? - ¿El qué? ¿Invitarlo? 298 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 Quiero conocerlo. 299 00:16:49,425 --> 00:16:51,927 No grites tanto, Dana. 300 00:16:52,011 --> 00:16:55,305 Te he dicho que tenemos que ser discretos aquí. 301 00:16:55,556 --> 00:16:58,517 - Vale. Sin problemas. - Aquí el inspector Medavoy. 302 00:16:58,809 --> 00:17:01,729 Creo que tanto secreto es muy romántico. 303 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 ¿Kathy? 304 00:17:14,491 --> 00:17:15,993 Estas personas son inspectores. 305 00:17:16,076 --> 00:17:17,745 Quieren hacerte unas preguntas. 306 00:17:19,204 --> 00:17:20,330 ¿Sobre qué? 307 00:17:20,539 --> 00:17:23,000 Eddie Reyna, Kathy. Soy el inspector Martinez. 308 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 - Esta es la inspectora Lesniak. - Hola. 309 00:17:25,669 --> 00:17:26,962 ¿Qué pasa con Eddie? 310 00:17:27,421 --> 00:17:29,048 Alguien le ha disparado, Kelly. 311 00:17:29,298 --> 00:17:30,674 Queremos saber quién fue. 312 00:17:32,217 --> 00:17:33,844 ¿Y creen que fui yo? 313 00:17:36,555 --> 00:17:39,475 No tengo fuerza ni para ir al baño, inspectores. 314 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Me estoy muriendo. 315 00:17:44,563 --> 00:17:46,190 Eddie me ha robado la vida. 316 00:17:47,149 --> 00:17:49,943 ¿Está segura de que fue él? 317 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 Era virgen. 318 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 Dijo que nos casaríamos. 319 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 - ¿Lo han herido? - No. Fue una herida superficial. 320 00:18:04,541 --> 00:18:06,251 ¿Quién les ha hablado de mí? 321 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 ¿Ha sido Eddie? 322 00:18:10,923 --> 00:18:13,425 No. Jennifer Mills nos dio su nombre. 323 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 También la ha contagiado. 324 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 - ¿Está bien? - De momento. 325 00:18:32,486 --> 00:18:33,779 ¿Señora Manning? 326 00:18:37,699 --> 00:18:39,243 ¿Estuvo con su hija todo el día? 327 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 ¿Que si salí a dispararle? 328 00:18:43,247 --> 00:18:46,333 No. Estuve aquí. Y mi marido también. 329 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Ojalá estuviera muerto. 330 00:18:49,169 --> 00:18:50,879 Poco me parece que le peguen un tiro. 331 00:18:54,925 --> 00:18:56,885 Vale. Gracias. 332 00:19:01,723 --> 00:19:03,267 - Gracias. - De nada. 333 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Vale. 334 00:19:08,605 --> 00:19:11,316 Emergencias, ¿dígame? 335 00:19:11,733 --> 00:19:13,569 Han disparado a un niño 336 00:19:13,694 --> 00:19:17,281 en el patio del colegio 27. Está herido grave. 337 00:19:17,531 --> 00:19:18,699 ¿Pueden enviar una ambulancia? 338 00:19:18,907 --> 00:19:21,160 ¿Me dice su nombre, número de teléfono y dirección? 339 00:19:21,285 --> 00:19:23,162 Traiga pronto a alguien. ¡Rápido! 340 00:19:24,830 --> 00:19:27,624 - No soy yo. - Pues lo parece. 341 00:19:28,333 --> 00:19:30,127 Medio Bronx se me parece. 342 00:19:30,294 --> 00:19:31,795 Bueno, quien hiciera esa llamada 343 00:19:31,962 --> 00:19:34,965 vio a un niño de 15 años al que han disparado en su colegio. 344 00:19:35,465 --> 00:19:37,050 ¿Le digo lo que he visto? 345 00:19:40,345 --> 00:19:43,140 He visto cómo me rajaban las ruedas. 346 00:19:43,807 --> 00:19:45,559 Me reventaron el parabrisas. 347 00:19:45,642 --> 00:19:48,562 Solo porque no le dejé a uno hacer un machete en metalurgia. 348 00:19:49,062 --> 00:19:51,231 Han agredido a profesores. 349 00:19:53,275 --> 00:19:54,401 El año pasado, una violación. 350 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 Supongamos que comprobamos la llamada y resulta que sí 351 00:19:57,362 --> 00:19:59,114 - salió de aquí. - Miren. 352 00:19:59,698 --> 00:20:02,910 La gente pasa o se cuela en este despacho a diario. 353 00:20:04,536 --> 00:20:06,413 Olvídense de analizar la voz. 354 00:20:06,580 --> 00:20:08,999 La calidad de la grabación es mala. Sé de electrónica. 355 00:20:09,249 --> 00:20:10,959 Doy clase de artes industriales. 356 00:20:11,168 --> 00:20:14,880 Señor Bernstein, ¿fue Nicky Williamson? 357 00:20:15,130 --> 00:20:17,257 No lo sé. No vi nada. 358 00:20:18,759 --> 00:20:22,429 Mire... no tengo por qué hablar con ustedes. 359 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Y eso voy a hacer. 360 00:20:27,267 --> 00:20:29,353 Hizo bien en llamar. 361 00:20:30,270 --> 00:20:31,730 ¿Por qué no acaba lo que empezó? 362 00:20:34,066 --> 00:20:36,109 Que no llamé yo. 363 00:20:52,834 --> 00:20:54,086 - ¿Qué pasa? - Nada. 364 00:20:55,087 --> 00:20:57,047 ¿No te ha gustado cómo lo interrogué? 365 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 ¿Crees que nos contó todo lo que sabe? 366 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 He pensado volver a hablar con él. 367 00:21:03,845 --> 00:21:05,639 Déjalo que lo reconcoma un poco. 368 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 No creo que le reconcoma nada. 369 00:21:07,724 --> 00:21:09,142 Había que apretarle. 370 00:21:09,226 --> 00:21:10,936 Andy, no me gusta que dudes de mí. 371 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 Pues no me leas la mente. 372 00:21:12,437 --> 00:21:14,231 He vuelto aquí a mi rollo. 373 00:21:14,314 --> 00:21:16,942 Has vuelto con cara de haberte comido una mierda. 374 00:21:18,610 --> 00:21:21,363 ¿De verdad te interesa lo que diga ese profesor? 375 00:21:21,488 --> 00:21:23,824 ¿Eso a qué viene? ¿No quiero resolver el caso? 376 00:21:24,074 --> 00:21:27,202 Yo solo sé que mi compañero era más santo 377 00:21:27,494 --> 00:21:29,246 que la monja esa de Calcuta, 378 00:21:29,579 --> 00:21:31,915 pero se aseguraba de hacer también el trabajo policial. 379 00:21:32,040 --> 00:21:35,168 Escúchame, cuando murió mi mujer, la madre de ese niño la acompañó. 380 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ¿Que si espero que no apretara el gatillo? Sí. 381 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 Si crees que lo protegeré a cualquier precio, 382 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 te pueden dar por donde amargan los pepinos. 383 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 No me señales tanto con el dedito. 384 00:21:44,678 --> 00:21:46,680 No digas que no hago mi trabajo. 385 00:21:46,763 --> 00:21:49,308 Eh, relajaos o discutid en otro sitio. 386 00:22:13,248 --> 00:22:15,667 No hay nada que demuestre que Eddie Reyna sepa que tiene VIH. 387 00:22:15,959 --> 00:22:17,336 Lo sabe, pero le da igual. 388 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Ese tío ha hecho enfermar a todas esas chicas. 389 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 - ¿Le han hecho la prueba? - Cuando redactamos la denuncia, 390 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 tras el disparo, 391 00:22:23,717 --> 00:22:26,553 los de Emergencias nos dijeron que no quería ir al hospital. 392 00:22:26,720 --> 00:22:29,222 Eso es porque no quiere que le hagan una analítica. 393 00:22:29,556 --> 00:22:32,559 Si pueden demostrar que se ha hecho las pruebas, 394 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 que sabía que era positivo 395 00:22:34,311 --> 00:22:37,397 y que tuvo relaciones sin protección, 396 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 y si pudiesen descartar 397 00:22:40,567 --> 00:22:43,070 que la víctima contrajera el virus de otra pareja, 398 00:22:44,446 --> 00:22:47,157 teóricamente podrían acusarlo de conducta imprudente. 399 00:22:48,200 --> 00:22:50,327 La verdad es que con la ley ahora mismo 400 00:22:50,410 --> 00:22:53,413 no estamos tramitando acusaciones en este tema. 401 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 Al menos habría que avisar a la chica. 402 00:22:57,292 --> 00:22:59,252 Quiero hablar con ese capullo. 403 00:22:59,336 --> 00:23:01,171 Eso tampoco lo prohíbe la ley. 404 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 - ¿Vendrá a casa a cenar? - Sí. 405 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 Si viene, que llame al inspector Simone o Sipowicz 406 00:23:07,260 --> 00:23:08,595 de la 15. 407 00:23:08,678 --> 00:23:12,099 Es por un incidente en el colegio esta mañana. Gracias. Adiós. 408 00:23:12,641 --> 00:23:13,725 Hola, Christy. 409 00:23:15,143 --> 00:23:17,771 - ¿Nicky va a tener que quedarse? - Me temo que sí. 410 00:23:17,979 --> 00:23:20,107 ¿Has encontrado algo nuevo, algún testigo? 411 00:23:20,190 --> 00:23:22,317 - No. Seguimos en ello. - ¿No crees que fuera Nicky? 412 00:23:22,442 --> 00:23:23,985 Aún estamos investigando, Christy. 413 00:23:25,654 --> 00:23:27,322 Venga. Te acompaño arriba. 414 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Hola. 415 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 - ¿Qué tal? - ¿Algo nuevo con el tiroteo? 416 00:23:35,414 --> 00:23:37,040 - ¿Vais a acusar al chaval? - Sí. 417 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 Aún no lo sabemos. 418 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 Andy, ha llamado mi casero. 419 00:23:41,002 --> 00:23:43,839 Dice que puede mandar a un electricista 420 00:23:43,922 --> 00:23:46,508 - a arreglar la caja. - Prefiero hacerlo yo. 421 00:23:46,883 --> 00:23:49,219 Quería preguntártelo porque pensé que querrías hacerlo. 422 00:23:49,469 --> 00:23:51,388 - Sí, lo prefiero. - Se lo diré. 423 00:23:52,806 --> 00:23:55,976 Me voy a ir a casa pronto. ¿Vacío el acuario? 424 00:23:56,101 --> 00:23:57,436 No. Déjalo. 425 00:23:58,854 --> 00:24:01,273 - Vale. - En cuanto a los peces, 426 00:24:02,190 --> 00:24:05,026 "Son cosas que pasan" va a ser mi actitud. 427 00:24:06,486 --> 00:24:08,071 No es culpa de nadie. 428 00:24:10,657 --> 00:24:12,492 ¿Nos vemos en casa? 429 00:24:12,742 --> 00:24:14,244 Sí. Nos vemos luego. 430 00:24:18,999 --> 00:24:20,083 - Hola. - Hola. 431 00:24:22,335 --> 00:24:24,296 Voy a volver a hablar con el profesor de taller. 432 00:24:24,838 --> 00:24:26,339 ¿Quieres que te acompañe o no? 433 00:24:28,049 --> 00:24:30,260 - Lo que tú quieras. - Un momento. 434 00:24:33,555 --> 00:24:34,973 Nos vemos abajo, ¿vale? 435 00:24:35,432 --> 00:24:38,018 No, vamos aquí dentro. 436 00:24:38,643 --> 00:24:39,811 Quiero hablar contigo. 437 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Este día tiene margen de mejora, la verdad. 438 00:24:52,157 --> 00:24:54,326 Primero esta mañana me entero 439 00:24:54,451 --> 00:24:55,827 de la muerte de todos mis peces. 440 00:24:57,120 --> 00:24:59,080 - ¿Todos? - Un fallo eléctrico. 441 00:24:59,247 --> 00:25:00,290 Se bloqueó el filtro. 442 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 Hace ocho años, hubo una epidemia de Newcastle. 443 00:25:05,670 --> 00:25:07,589 Perdí a todos los pájaros. 444 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 Ya. Es algo parecido. 445 00:25:13,261 --> 00:25:16,640 Antes, en el pasillo, 446 00:25:16,765 --> 00:25:18,975 quizá me he pasado de la raya... 447 00:25:19,059 --> 00:25:22,521 - Jamás manipularía un caso, Andy. - No me has entendido bien. 448 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Quizá pensabas que ibas despacio, 449 00:25:25,398 --> 00:25:27,067 pero no que no fueras a resolverlo. 450 00:25:27,817 --> 00:25:29,361 Cuando no conoces a alguien, 451 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 es difícil entenderse. 452 00:25:34,074 --> 00:25:36,201 - Eso es verdad. - Trabajé con otro tipo 453 00:25:36,368 --> 00:25:38,078 - durante ocho años. - Lo sé, Andy. 454 00:25:43,792 --> 00:25:44,793 Da lo mismo. 455 00:25:49,047 --> 00:25:50,674 Vale. 456 00:25:51,758 --> 00:25:53,260 Te agradezco que me lo digas. 457 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 ¿Quieres que te acompañe o no? 458 00:25:58,932 --> 00:26:00,725 - Pues sí. - Vale. 459 00:26:05,855 --> 00:26:07,107 Es la sala de inspectores. 460 00:26:09,818 --> 00:26:11,319 Gracias por venir. 461 00:26:11,528 --> 00:26:13,280 No sé qué más podemos decirles. 462 00:26:13,405 --> 00:26:14,656 Tenemos más preguntas. 463 00:26:14,739 --> 00:26:16,408 - ¿Sobre qué? - ¿Han hablado con Jennifer? 464 00:26:16,533 --> 00:26:18,076 - ¿Y si pasa a la dos? - Un momento. 465 00:26:18,201 --> 00:26:19,953 Si hablan con Dorie, quiero estar delante. 466 00:26:20,078 --> 00:26:22,747 - Espere. No pueden retenernos. - Adelante, Dorie. 467 00:26:22,872 --> 00:26:24,708 - ¿Prefiere que lo detengan? - ¿Por qué? 468 00:26:24,791 --> 00:26:26,960 Eso es. Hablemos. ¿De acuerdo? 469 00:26:30,672 --> 00:26:32,591 Conozco a casi todos los amigos de Eddie. 470 00:26:33,341 --> 00:26:35,844 Conozco a los del gimnasio. 471 00:26:35,927 --> 00:26:38,221 - Allí nos conocimos. - ¿Va a hacer ejercicio? 472 00:26:38,680 --> 00:26:41,725 Antes. Eddie era mi entrenador personal. 473 00:26:41,891 --> 00:26:43,435 Es el mejor. 474 00:26:44,394 --> 00:26:46,354 ¿Sabe que trafica con drogas? 475 00:26:49,107 --> 00:26:50,150 Eso es mentira. 476 00:26:51,276 --> 00:26:53,194 Le va el rollo sano. 477 00:26:54,654 --> 00:26:56,114 ¿Eso les dijo Jennifer? 478 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Es una mentirosa. 479 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 ¿Ha hablado alguna vez con ella? 480 00:27:01,620 --> 00:27:04,539 No. Eddie no quiere que hablemos. 481 00:27:05,373 --> 00:27:06,416 Está loca. 482 00:27:08,376 --> 00:27:10,795 Hablemos de cuando le dispararon 483 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 los traficantes. 484 00:27:13,757 --> 00:27:15,675 Ya sé de qué va esto. 485 00:27:16,885 --> 00:27:17,927 Mire, 486 00:27:18,720 --> 00:27:21,348 Jennifer está desquiciada. 487 00:27:22,432 --> 00:27:24,017 ¿Sabe qué es la transferencia? 488 00:27:24,768 --> 00:27:26,311 Tiene problemas serios con las drogas. 489 00:27:27,020 --> 00:27:28,772 Yo intenté que lo dejara. 490 00:27:28,855 --> 00:27:31,608 Que entendiera que el cuerpo es el templo del alma 491 00:27:31,691 --> 00:27:32,901 y que lo estaba destrozando. 492 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 ¿Le han hecho las pruebas del VIH, Eddie? 493 00:27:36,488 --> 00:27:39,783 - ¿Parece que tengo SIDA? - Las preguntas las hago yo. 494 00:27:40,909 --> 00:27:43,703 No he estado enfermo en mi vida. ¿Por qué iba a hacérmelas? 495 00:27:43,870 --> 00:27:44,996 Jennifer es positiva. 496 00:27:45,288 --> 00:27:46,581 Pues lo lamento mucho, 497 00:27:46,665 --> 00:27:49,918 pero no me sorprende dado su problema con las drogas. 498 00:27:50,168 --> 00:27:51,419 ¿No le preocupa? 499 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Mientras estuve con ella, solo se metía pastillas. No se pinchaba. 500 00:27:57,050 --> 00:27:58,134 ¿Y Kathy Manning? 501 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 ¿Kathy? 502 00:28:03,556 --> 00:28:06,017 Hace tres años que no la veo. 503 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Se está muriendo. 504 00:28:09,187 --> 00:28:12,023 Lo siento mucho, pero yo no tengo nada que ver. 505 00:28:13,233 --> 00:28:15,276 ¿Sabe lo que es conducta imprudente? 506 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 Sí. 507 00:28:18,196 --> 00:28:21,491 Si me dice algo así, o llamo a mi abogado o me dejan irme. 508 00:28:21,700 --> 00:28:23,868 Si viera a Eddie sin camiseta, 509 00:28:23,952 --> 00:28:26,788 sabría que no puede tener SIDA. 510 00:28:28,415 --> 00:28:30,291 Me dijo que esa zorra hizo correr el rumor. 511 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ¿Se ha hecho pruebas? 512 00:28:34,421 --> 00:28:35,922 No las necesito. 513 00:28:36,339 --> 00:28:37,757 ¿Usan protección? 514 00:28:38,675 --> 00:28:41,302 Si me protejo o no es asunto suyo. 515 00:28:41,928 --> 00:28:44,389 Hágase las pruebas, Dorie, y use protección. 516 00:28:46,641 --> 00:28:47,809 No hace falta. 517 00:28:49,227 --> 00:28:51,020 Le confiaría mi vida a Eddie. 518 00:28:53,732 --> 00:28:55,191 ¿Puedo irme ya? 519 00:29:17,005 --> 00:29:19,424 Venga. Vámonos de aquí. 520 00:29:19,924 --> 00:29:22,385 - ¿Estás bien? - Solo han sido preguntas. 521 00:29:22,510 --> 00:29:23,970 ¿Crees que lo ha pillado? 522 00:29:24,804 --> 00:29:27,098 Cree que Eddie Reyna es el rey del mambo. 523 00:29:28,725 --> 00:29:31,186 Aún tengo pesadillas al volver al colegio. 524 00:29:31,311 --> 00:29:33,521 Pienso que me tocará y me pillarán sin los deberes. 525 00:29:36,566 --> 00:29:39,068 Sepan que he hablado con mi sindicato 526 00:29:39,152 --> 00:29:41,321 y dicen que les avise si me acosan. 527 00:29:41,529 --> 00:29:43,740 Señor Bernstein, entiendo que esté preocupado, 528 00:29:44,365 --> 00:29:46,868 pero necesito su confirmación sobre si he detenido 529 00:29:46,993 --> 00:29:48,077 al niño adecuado. 530 00:29:48,453 --> 00:29:50,663 No lo sé. No vi nada. 531 00:29:51,372 --> 00:29:52,874 Si fue Nick Williamson, 532 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 no tendrá que testificar, ¿vale? 533 00:29:55,543 --> 00:29:56,669 Ya ha confesado. 534 00:29:57,670 --> 00:29:59,798 Deme una indicación de que dice la verdad. 535 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 No lo vi. No puedo darle indicaciones. 536 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 Oí su voz en esa grabación, 537 00:30:05,595 --> 00:30:06,888 así que sé que lo vio. 538 00:30:06,971 --> 00:30:09,432 Creo que intenta decirme 539 00:30:09,516 --> 00:30:11,601 que no lo hizo sin tener que decirme quién fue. 540 00:30:11,935 --> 00:30:14,646 Si no fue él, señor Bernstein, dé la cara. 541 00:30:14,729 --> 00:30:17,357 Porque, si no, encerrarán a ese niño y quiero que sepa 542 00:30:17,649 --> 00:30:20,568 que, si lo meten en la cárcel y usted sabe que no fue él, 543 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 no solo le destrozará la vida a él, sino a usted también. 544 00:30:24,155 --> 00:30:26,282 Vale, avisado quedo. 545 00:30:28,618 --> 00:30:31,579 Algo así puede costarle la salud. 546 00:30:31,704 --> 00:30:33,039 No podrá dormir, 547 00:30:33,164 --> 00:30:35,416 estará un día comiendo con sus hijos 548 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 y de pronto empezará a pensar en qué comerá en Spofford. 549 00:30:38,837 --> 00:30:39,963 Comida carcelaria. 550 00:30:40,129 --> 00:30:42,257 - Déjeme en paz. - ¿Con quién habla? 551 00:30:42,382 --> 00:30:43,842 ¿Conmigo o con su conciencia? 552 00:30:49,556 --> 00:30:50,765 Si se lo digo... 553 00:30:52,517 --> 00:30:54,185 tendré que pedir el traslado. 554 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 Tampoco parece que le encante este sitio. 555 00:31:03,194 --> 00:31:04,737 Mire, es alguien... 556 00:31:06,197 --> 00:31:08,700 - un poco mayor. - Déjese de jueguecitos. 557 00:31:09,617 --> 00:31:10,785 Deme un nombre. 558 00:31:16,791 --> 00:31:18,334 Bruce Mackie. 559 00:31:36,352 --> 00:31:37,562 Huele bien. 560 00:31:37,854 --> 00:31:39,314 Sí. 561 00:31:39,522 --> 00:31:42,609 Donna llegará a casa enseguida. 562 00:31:42,692 --> 00:31:45,153 Su clase de estenografía legal acaba a las siete. 563 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Hice cursos de diseño de moda en Toby-Coburn 564 00:31:48,823 --> 00:31:50,700 antes de casarme. 565 00:31:50,783 --> 00:31:53,536 Estoy pensando en buscar algo en el sector. 566 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Buena idea. 567 00:31:56,915 --> 00:31:58,541 Seguramente sea solo un sueño. 568 00:31:58,666 --> 00:32:00,668 Acabaré trabajando en Gap. 569 00:32:00,877 --> 00:32:03,046 No renuncies a tus sueños. 570 00:32:04,172 --> 00:32:07,967 Gracias por decírmelo, Greg. Hace tres años que nadie me lo dice. 571 00:32:08,343 --> 00:32:12,138 Jeff no sabía nada de sueños. No es ambicioso. 572 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 Quiero ser algo en la vida. ¿Qué tiene de malo? 573 00:32:16,768 --> 00:32:18,811 Nada en absoluto. 574 00:32:19,812 --> 00:32:22,065 Quizá debería calentar las manzanas asadas. 575 00:32:22,273 --> 00:32:24,192 Están mejor calientes. 576 00:32:26,152 --> 00:32:28,154 Cuando dejaste a tu mujer, 577 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 ¿tenías claro que era lo correcto? 578 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 ¿Sin ningún género de dudas? 579 00:32:33,993 --> 00:32:35,411 Sí y no. 580 00:32:37,705 --> 00:32:39,707 Pero no somos todos iguales. 581 00:32:40,249 --> 00:32:42,293 Sé que soy infeliz con Jeff, 582 00:32:43,461 --> 00:32:46,881 pero no sé adónde voy. 583 00:32:47,465 --> 00:32:50,134 No sé qué será de mí. Quizá sea más infeliz aún. 584 00:32:50,343 --> 00:32:52,887 Ya verás cómo todo sale bien, Dana. 585 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Me siento muy sola. 586 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Sería genial. 587 00:33:02,897 --> 00:33:04,732 Tener a alguien como tú. 588 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Alguien que entiende por lo que estoy pasando. 589 00:33:11,781 --> 00:33:13,366 Donna te entiende. 590 00:33:14,575 --> 00:33:17,078 Quizá deberías ir al otro cuarto 591 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 y tumbarte un rato. 592 00:33:20,289 --> 00:33:21,374 ¿Greg? 593 00:33:22,583 --> 00:33:24,919 ¿Me abrazas un momentito solo? 594 00:33:25,003 --> 00:33:27,714 Dana, no creo que sea buena idea. 595 00:33:27,839 --> 00:33:29,340 Solo un momento. 596 00:33:29,424 --> 00:33:30,675 ¿Por favor? 597 00:33:32,010 --> 00:33:34,554 Sí. Vale. Un momento solo. 598 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Eso es. ¿Ya? 599 00:33:39,684 --> 00:33:41,394 Aquí está Donna. 600 00:33:44,480 --> 00:33:46,065 Donna, qué bien que hayas llegado. 601 00:33:46,149 --> 00:33:48,192 Dana está muy preocupada por su futuro. 602 00:33:48,359 --> 00:33:51,237 ¿Sí? ¿Y por eso lleva la bata así? 603 00:33:52,447 --> 00:33:53,906 ¿Qué quieres decir con eso? 604 00:33:54,032 --> 00:33:56,200 Donna, creo que lo has malinterpretado. 605 00:33:56,284 --> 00:33:58,077 Greg me estaba apoyando, 606 00:33:58,161 --> 00:34:00,371 que ya es más que tú estos días. 607 00:34:00,455 --> 00:34:02,832 ¿Sí? Te estaba apoyando. 608 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 - ¿Y qué hacías tú? - Chicas. Señoras. 609 00:34:05,960 --> 00:34:07,336 Es su mentalidad. 610 00:34:07,545 --> 00:34:10,006 No concibe que un hombre y una mujer sean amigos 611 00:34:10,214 --> 00:34:13,926 - sin componente sexual. - Disculpad. Me voy a dar una vuelta. 612 00:34:14,052 --> 00:34:15,928 Ya me conozco tu estrategia, Dana. 613 00:34:16,054 --> 00:34:18,181 No has cambiado desde el instituto. 614 00:34:18,264 --> 00:34:20,433 Se me olvidaba que lo sabe todo. 615 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 Cree que como tiene copa D es Dios. 616 00:34:23,061 --> 00:34:25,271 Por favor, baja el calor de las manzanas asadas. 617 00:34:33,905 --> 00:34:37,867 James, esa denuncia de ayer. La de los disparos. 618 00:34:38,117 --> 00:34:39,827 - Sí. Eddie Reyna. - Está muerto. 619 00:34:53,508 --> 00:34:55,218 - ¿Qué tienes? - Ni siquiera le robaron. 620 00:34:55,301 --> 00:34:57,929 - Llevaba 120 dólares en el bolsillo. - Un momento. 621 00:34:59,514 --> 00:35:02,433 Quemaduras de pólvora por toda la herida. Le dispararon muy de cerca. 622 00:35:04,644 --> 00:35:06,062 ¿Podéis saber si tiene VIH? 623 00:35:06,229 --> 00:35:07,230 Sí. 624 00:35:07,688 --> 00:35:09,190 Hacedle la prueba y me contáis. 625 00:35:11,400 --> 00:35:12,860 Ahí está su novia. 626 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Vamos. 627 00:35:21,702 --> 00:35:22,995 ¿Has visto qué ha pasado, Dorie? 628 00:35:24,288 --> 00:35:27,333 - Habrán sido los camellos. - ¿Has visto qué le ha pasado a Eddie? 629 00:35:30,128 --> 00:35:31,295 Eddie está muerto. 630 00:35:34,132 --> 00:35:35,299 No pasa nada. 631 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 - Yo estaré así en nada. - ¿Por qué vas a estar muerta? 632 00:35:39,554 --> 00:35:41,556 - Porque estoy enferma. - ¿Enferma? 633 00:35:48,813 --> 00:35:51,816 - Dorie, ¿te has hecho la prueba? - Sí. 634 00:35:55,486 --> 00:35:57,488 Me lo ha pegado como a las demás. 635 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 Ahora está muerto. 636 00:36:01,659 --> 00:36:03,035 Es lo que se merece. 637 00:36:09,000 --> 00:36:10,251 Levántate, Dorie. 638 00:36:17,800 --> 00:36:20,011 Venga, vamos a llevarte a la comisaría. 639 00:36:20,761 --> 00:36:21,971 Vamos. 640 00:36:24,765 --> 00:36:27,351 Sé que han detenido a un macarra por esto. 641 00:36:27,518 --> 00:36:28,853 Bruce no pinta nada aquí. 642 00:36:29,020 --> 00:36:32,398 Tenemos un testigo, un profesor, que vio a su hijo 643 00:36:32,607 --> 00:36:35,193 apuntar a Eddie Diaz y dispararle. 644 00:36:35,276 --> 00:36:37,236 No. Vio a otra persona, no a Bruce. 645 00:36:37,695 --> 00:36:39,447 Confíe en mí. El tipo sabe quién es. 646 00:36:39,572 --> 00:36:42,325 Bruce no pasará la rueda de reconocimiento. 647 00:36:44,827 --> 00:36:46,871 ¿Qué? No sé de qué hablan. 648 00:36:47,246 --> 00:36:48,581 ¿Me estás mintiendo? 649 00:36:50,249 --> 00:36:51,709 No pienso decir nada. 650 00:36:51,834 --> 00:36:53,336 ¿Sabes qué significa esto? 651 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 De 25 años a perpetua. 652 00:36:56,756 --> 00:36:58,216 Yo no. Soy menor. 653 00:36:58,299 --> 00:37:00,426 - Ni siquiera debería estar aquí. - Se equivoca. 654 00:37:01,010 --> 00:37:03,846 Pueden juzgarlo y sentenciarlo como adulto. 655 00:37:04,055 --> 00:37:05,264 No me creo esta historia. 656 00:37:05,348 --> 00:37:07,308 - Hablemos con un abogado. - Mire, señor Mackie, 657 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 le voy a hacer una oferta. 658 00:37:08,976 --> 00:37:11,395 Su hijo quizá pueda tener vida. ¿Quiere oírla? 659 00:37:13,856 --> 00:37:14,982 Sí. 660 00:37:17,151 --> 00:37:19,278 Bruce lo confiesa todo. 661 00:37:19,445 --> 00:37:22,156 Dice que se arrepiente de sus actos. Y nosotros 662 00:37:22,240 --> 00:37:23,783 intentaremos que lo juzguen como menor. 663 00:37:24,283 --> 00:37:26,035 ¿Intentarán? Tienen que esforzarse más. 664 00:37:26,160 --> 00:37:28,746 No tenemos que hacer nada, señor Mackie. 665 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Podemos cerrar el caso y el pequeño Brucie 666 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 se va derechito a Ossining. 667 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 No ha dicho que fue él. No lo sabemos. 668 00:37:34,919 --> 00:37:39,257 - Voy a ficharlo. Levanta. - Espere. 669 00:37:41,926 --> 00:37:43,719 Acepto el trato. 670 00:37:47,473 --> 00:37:49,725 No quiero que me juzguen como a un adulto. 671 00:37:50,768 --> 00:37:51,769 Desembucha. 672 00:37:58,442 --> 00:37:59,568 Le disparé yo. 673 00:38:05,992 --> 00:38:07,118 ¿Por qué? 674 00:38:12,915 --> 00:38:15,126 Nos quitó el sitio en el patio. 675 00:38:16,168 --> 00:38:17,169 ¿Solo por eso? 676 00:38:19,755 --> 00:38:21,632 No debería haber estado allí. 677 00:38:22,591 --> 00:38:23,843 ¿De dónde sacó Nicky la pistola? 678 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Vino corriendo. 679 00:38:29,098 --> 00:38:31,183 Se la di después de disparar. 680 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 Papá, lo siento. 681 00:38:54,373 --> 00:38:55,666 Lo siento, papá. 682 00:39:11,932 --> 00:39:13,184 ¿Estás decepcionado, Nick? 683 00:39:14,477 --> 00:39:16,771 No. ¿Por qué? 684 00:39:17,021 --> 00:39:20,316 Bruce ha confesado. Ahora el machote es él. 685 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 No me lo creo. 686 00:39:21,859 --> 00:39:23,194 Te pongo la grabación. 687 00:39:24,028 --> 00:39:25,237 Dijo que mató a Eddie 688 00:39:25,571 --> 00:39:28,074 y que te dio la pistola para que la tiraras. 689 00:39:28,157 --> 00:39:30,743 Dijo que no debería habérsela dado a un mindundi. 690 00:39:31,285 --> 00:39:32,620 No dijo eso. 691 00:39:33,579 --> 00:39:36,123 Menuda pieza el Bruce este. 692 00:39:36,832 --> 00:39:39,668 ¿Qué ha hecho por ti para jugarte ir a la cárcel? 693 00:39:41,462 --> 00:39:44,048 Yo no me chivo. Es respeto. 694 00:39:45,049 --> 00:39:47,676 ¿Sí? ¿Y cómo se ha ganado ese respeto? 695 00:39:48,677 --> 00:39:50,930 ¿Te ha alimentado o acogido? ¿Trabaja para pagarte cosas? 696 00:39:51,013 --> 00:39:52,306 ¿Qué ha hecho Bruce exactamente? 697 00:39:53,057 --> 00:39:54,183 No es lo que ha hecho. 698 00:39:54,767 --> 00:39:56,936 - Es lo que es. - ¿Y qué es? 699 00:39:57,812 --> 00:39:59,897 ¿Es el rey de los malotes? 700 00:40:00,606 --> 00:40:02,274 Te digo una cosa. Ahora mismo está abajo 701 00:40:02,358 --> 00:40:04,568 llorando como un bebé. ¡Te utilizó, Nick! 702 00:40:04,693 --> 00:40:06,695 Te utilizó y tú picaste. 703 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 El respeto no tiene nada que ver. 704 00:40:09,115 --> 00:40:10,950 - Sí. - Tu madre 705 00:40:11,784 --> 00:40:15,162 trabaja para alimentarte y para que tengas una casa. 706 00:40:15,663 --> 00:40:18,582 Ella se merece tu respeto y no le das más que disgustos. 707 00:40:18,833 --> 00:40:20,334 Sé lo que hace mi madre por mí. 708 00:40:20,543 --> 00:40:22,128 Vale, lo sabes, pero ¿te importa? 709 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 La ibas a dejar sola 710 00:40:23,838 --> 00:40:26,173 porque crees que un macarra vale más que ella. 711 00:40:37,852 --> 00:40:40,062 ¿Qué pasó en el patio, Nick? 712 00:40:51,824 --> 00:40:53,242 Es lo que dijo... 713 00:40:55,953 --> 00:40:57,997 Bruce le disparó y me dio la pistola. 714 00:41:04,712 --> 00:41:06,255 Has hecho lo correcto, Nick. 715 00:41:10,551 --> 00:41:11,719 Has actuado como un hombre. 716 00:41:29,570 --> 00:41:32,698 Declarará ante un fiscal por esconder la pistola. 717 00:41:34,283 --> 00:41:35,659 ¿No irá a la cárcel? 718 00:41:35,910 --> 00:41:37,077 Hablaremos con él. 719 00:41:37,703 --> 00:41:39,121 No puedo prometeros nada, 720 00:41:39,246 --> 00:41:40,915 pero creo que solo testificará. 721 00:41:45,544 --> 00:41:46,921 Está bien. Gracias. 722 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Lo esperó con una pistola. 723 00:41:50,341 --> 00:41:52,134 Irá al jurado de instrucción. 724 00:41:52,801 --> 00:41:53,802 Procesaréis a la chica, 725 00:41:53,886 --> 00:41:55,804 ¿pero no hicisteis nada con el que la contagió? 726 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Ningún jurado del mundo la condenará. 727 00:41:57,848 --> 00:41:59,642 No llegará a juicio. 728 00:42:00,434 --> 00:42:02,394 Solicitaremos la suspensión de la sentencia. 729 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 Ya tiene su sentencia. 730 00:42:12,238 --> 00:42:13,280 Hola. 731 00:42:13,822 --> 00:42:15,824 - ¿Has acabado los informes? - Sí. 732 00:42:16,909 --> 00:42:18,911 Me alegro de que haya acabado así. 733 00:42:19,036 --> 00:42:21,539 Me alegro por la que cuidó de tu mujer. 734 00:42:22,873 --> 00:42:23,874 Gracias. 735 00:42:25,584 --> 00:42:27,711 Eso es lo que pasa cuando trabajas en comisaría. 736 00:42:28,963 --> 00:42:30,923 A veces puedes hacer el bien. 737 00:42:34,718 --> 00:42:36,178 Cuando bebía... 738 00:42:38,430 --> 00:42:39,848 algunas mañanas me levantaba 739 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 sin saber ni dónde estaba 740 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 e intentando no recordar qué estaba haciendo. 741 00:42:46,063 --> 00:42:47,856 Si podía arrastrarme a la comisaría, 742 00:42:47,982 --> 00:42:51,485 al menos podía encontrarle algo de sentido. 743 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 ¿Tienes planes para cenar? 744 00:43:03,122 --> 00:43:04,206 ¿Estás solo? 745 00:43:05,082 --> 00:43:06,792 Sí. A veces me deja salir. 746 00:43:08,502 --> 00:43:09,545 Claro. 747 00:43:25,394 --> 00:43:27,730 Donna, deberíamos hablar de lo de anoche. 748 00:43:29,940 --> 00:43:32,568 ¿Por qué? Ya me lo has explicado. 749 00:43:32,818 --> 00:43:35,154 Sí, y no me diriges la palabra 750 00:43:35,237 --> 00:43:36,864 desde que volví del paseo. 751 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 No hay nada de qué hablar, Gregory. 752 00:43:39,283 --> 00:43:40,909 Mi hermana siempre hace lo mismo. 753 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Intenta ligarse a mis novios. 754 00:43:44,288 --> 00:43:45,623 No hice nada, Donna. 755 00:43:45,831 --> 00:43:48,667 Ni falta que hacía. Si no hubiera llegado a casa, 756 00:43:48,792 --> 00:43:51,962 habría bastado con estar ahí plantado. Se habría encargado de todo. 757 00:43:52,129 --> 00:43:53,964 Escucha. 758 00:43:54,632 --> 00:43:57,217 Da igual cuándo hubieras vuelto. No hubiera pasado nada. 759 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Porque no soy como tus exnovios. 760 00:44:02,931 --> 00:44:05,726 Yo no he dicho que lo fueras. Conozco a Dana. 761 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 Pues deberías conocerme a mí. 762 00:44:10,314 --> 00:44:11,357 Te quiero. 763 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 Jamás la tocaría. 764 00:44:15,444 --> 00:44:17,112 Y, si te interesa mi opinión... 765 00:44:17,905 --> 00:44:19,782 Dana no debería vivir con nosotros. 766 00:44:25,329 --> 00:44:27,039 Hablaré con ella esta noche. 767 00:44:27,164 --> 00:44:29,041 Le diré que recoja sus cosas. 768 00:44:29,124 --> 00:44:32,086 Se va de mi casa, diga lo que diga mi madre. 769 00:44:32,211 --> 00:44:34,129 Sí. Si quieres que te diga la verdad: 770 00:44:34,213 --> 00:44:37,383 tanta paz lleve como descanso deja. 771 00:44:49,520 --> 00:44:52,022 - Vitaminas. - Sí, gracias. 772 00:44:57,403 --> 00:44:59,154 Por la mañana, 773 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 limpiaré el acuario y reciclaré el agua. 774 00:45:05,411 --> 00:45:07,079 Me alegro de que pases página. 775 00:45:07,871 --> 00:45:09,373 Bueno. 776 00:45:09,498 --> 00:45:12,292 Esta tragedia podría haber pasado en mi casa también. 777 00:45:13,335 --> 00:45:15,546 No pasó, pero podría. 778 00:45:16,880 --> 00:45:19,133 No debería afectar a nuestro horario. 779 00:45:22,052 --> 00:45:25,556 ¿La semana que viene pasarás tres noches aquí? 780 00:45:26,390 --> 00:45:27,599 Sí y, luego, 781 00:45:27,725 --> 00:45:30,185 cuatro la semana siguiente, etcétera. 782 00:45:30,310 --> 00:45:32,646 Hasta que me acostumbre. 783 00:45:37,151 --> 00:45:38,444 ¿Sabes? 784 00:45:39,319 --> 00:45:40,529 Hay cosas que... 785 00:45:41,447 --> 00:45:44,366 siempre he querido y no he tenido. 786 00:45:45,576 --> 00:45:48,287 Una vida como la que vamos a tener. 787 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Hay unos peces ballesta preciosos 788 00:45:54,835 --> 00:45:56,920 que no habría podido mezclar con esos otros. 789 00:45:57,045 --> 00:45:58,464 Ahora puedo comprarlos. 790 00:46:02,760 --> 00:46:04,678 ¿Quién es mi osito? 791 00:46:07,347 --> 00:46:09,349 Supongo que yo. 792 00:46:57,523 --> 00:46:59,525 Subtítulos: Aida López Estudillo 57317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.