Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,076 --> 00:00:37,704
Te hacía en el juzgado.
2
00:00:37,954 --> 00:00:39,414
Está Resnik en la vista.
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,541
- Y necesito hablar contigo.
- ¿Qué?
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,460
Andy, no te va a gustar.
5
00:00:43,835 --> 00:00:46,171
Todo está bien. Dime qué pasa.
6
00:00:47,422 --> 00:00:50,258
Elvira me llamó al despacho.
7
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- Disculpe.
- No ha podido pasar la aspiradora
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
porque ha saltado un automático.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
¿Y? Eso no es nada.
Lo arreglo en dos segundos.
10
00:00:57,599 --> 00:00:59,350
- Hola, Greg.
- Lo ha hecho el conserje.
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,560
¿Y entonces qué pasa?
12
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
Bueno, no deberíamos haber
enchufado el acuario
13
00:01:03,563 --> 00:01:05,815
al mismo enchufe de la televisión.
14
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Los peces han muerto.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,617
- Buenos días.
- Buenos días.
16
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
He ido, Andy, y...
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
estaban todos flotando panza arriba.
18
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
- Solo habían pasado un par de horas.
- ¿Un par?
19
00:01:24,292 --> 00:01:28,046
Son tropicales de agua salada.
Un par de horas es media vida.
20
00:01:28,213 --> 00:01:29,255
Compraremos más peces.
21
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
No se pueden sustituir sin más.
22
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
Eran peces muy particulares.
23
00:01:37,430 --> 00:01:39,224
Hablamos luego.
24
00:01:51,444 --> 00:01:52,487
¿Qué?
25
00:01:55,782 --> 00:01:57,075
¿La espalda otra vez?
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
No.
27
00:02:00,995 --> 00:02:04,958
Vaya desastre dejan los de noche.
28
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
Pues sí.
29
00:02:07,210 --> 00:02:09,462
POR FAVOR, RECOGED AL TERMINAR
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
Podría dejarles una nota o algo.
31
00:02:12,382 --> 00:02:14,008
Acaba de llamar mi hermana.
32
00:02:14,551 --> 00:02:15,552
¿Ah, sí?
33
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Se ha separado de su marido.
34
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Vaya, lo siento.
35
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Cuando tiene una crisis,
36
00:02:22,225 --> 00:02:23,726
tengo que acogerla.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,895
No tenemos mucho sitio en casa.
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,233
Un momento, ¿tu hermana va a vivir aquí?
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,652
Dice que será solo una temporada.
40
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
Hasta que decidan si van a terapia
o si es definitivo.
41
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
Me buscaré otro sitio.
42
00:02:39,701 --> 00:02:40,785
Ni se te ocurra.
43
00:02:41,452 --> 00:02:43,454
Mi hermana no va a echarte.
44
00:02:44,205 --> 00:02:46,499
Puede dormir en el sofá.
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,960
Mira, no pasa nada.
46
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
Estaremos bien todos juntos.
47
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
Sí.
48
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
¿Eso son disparos?
49
00:02:56,718 --> 00:02:58,386
Sylvia acaba de salir.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,809
Es aquí enfrente.
Han disparado a un niño en el colegio.
51
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
Dame la radio.
52
00:03:15,820 --> 00:03:16,905
No se acerquen.
53
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
Brigada 15 a central,
54
00:03:20,241 --> 00:03:23,453
ambulancia urgente al patio
del colegio 27.
55
00:03:24,537 --> 00:03:27,498
Olvídelo, teniente. Está muerto.
Dos al corazón.
56
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Avisad al forense y a la Científica.
57
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
¿Alguien ha visto qué ha pasado?
58
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
No, no he visto nada.
59
00:03:33,004 --> 00:03:34,088
¿Nadie ha visto nada?
60
00:03:34,172 --> 00:03:35,632
No he visto nada.
61
00:03:35,715 --> 00:03:37,342
- Dios mío.
- ¿Nadie?
62
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
- ¿Es profesor?
- ¿Alguien sabe quién es?
63
00:03:42,764 --> 00:03:45,683
Se llama Eddie Diaz.
Voy a llamar a sus padres.
64
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
Lo vi ir corriendo al vestuario.
65
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
Lo he pillado
intentando tirar esto por el váter.
66
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
- Démelo.
- Nick, por Dios.
67
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
¿Conoces a este niño?
68
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
Sí. Su madre es amiga mía.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,243
¿Me haces un favor?
70
00:04:03,451 --> 00:04:05,787
Llévalo aquí enfrente
y siéntalo arriba, ¿vale?
71
00:04:06,204 --> 00:04:07,872
Venga, vamos.
72
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Tapadlo.
73
00:04:13,044 --> 00:04:15,421
¿Alguien más ha visto algo? ¿U oído?
74
00:04:16,923 --> 00:04:19,050
- ¿Te encargas del homicidio?
- Eso es.
75
00:04:20,134 --> 00:04:22,553
- ¿Algún problema?
- No, estoy bien.
76
00:04:24,138 --> 00:04:25,556
Vale.
77
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
{\an8}¿Cómo es posible?
78
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
¿Cómo lo han permitido?
79
00:05:58,691 --> 00:06:01,110
{\an8}Señora Diaz, hacemos lo que podemos.
80
00:06:04,989 --> 00:06:07,408
{\an8}- Hola. ¿El inspector Simone?
- Ahí está.
81
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
{\an8}- ¿Y Nicky?
- Al fondo con una agente.
82
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
{\an8}No me lo puedo creer.
83
00:06:16,292 --> 00:06:18,461
{\an8}- Dime que no es verdad.
- Vamos a mi mesa.
84
00:06:19,962 --> 00:06:21,464
{\an8}¿Quieres un café o algo?
85
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
- No, gracias.
- Vamos.
86
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
{\an8}Voy a por agua. Enseguida vuelvo.
87
00:06:27,762 --> 00:06:29,847
El agente del colegio pilló a Nick
88
00:06:29,931 --> 00:06:32,433
{\an8}intentando tirar una pistola
en el váter de chicos.
89
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
No por eso ha matado a nadie.
90
00:06:37,688 --> 00:06:40,191
{\an8}- ¿Crees que ha sido él?
- Por eso estás aquí, Christy.
91
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
{\an8}Tienes que estar cuando hablemos con él.
92
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
{\an8}Para saber qué pasó.
93
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
¿Y un abogado?
94
00:06:46,531 --> 00:06:48,866
{\an8}No te voy a mentir. Puedes hacer eso,
95
00:06:48,950 --> 00:06:51,536
{\an8}pero creo que lo mejor
es averiguar qué ha pasado.
96
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
{\an8}Llevo temiéndome esto
desde que se fue su padre.
97
00:06:57,375 --> 00:07:00,044
{\an8}No habla conmigo ni me dice adónde va.
98
00:07:02,004 --> 00:07:04,966
{\an8}- Soy el inspector Sipowicz.
- Es mi compañero.
99
00:07:10,763 --> 00:07:11,931
La madre del niño muerto.
100
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
{\an8}Ese era nuestro rincón.
No pintaba nada ahí.
101
00:07:17,979 --> 00:07:19,021
{\an8}"¿Nuestro rincón"?'.
102
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
{\an8}¿Quién más andaba por ahí?
103
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
{\an8}Éramos unos cuantos.
104
00:07:24,944 --> 00:07:27,321
{\an8}- ¿John, Bruce y el tal Mace?
- Sí.
105
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
{\an8}No habían aparecido. Estaba yo solo.
106
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
{\an8}Y el sudaca este vino a agobiar.
107
00:07:35,496 --> 00:07:36,497
¿A agobiar?
108
00:07:37,248 --> 00:07:38,416
No podía estar ahí.
109
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Si no les paramos los pies,
110
00:07:42,295 --> 00:07:44,714
en diez años se nos habrán comido.
111
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
Capullos.
112
00:07:48,718 --> 00:07:49,802
Si no le disparo...
113
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
¿quién me respetaría?
114
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
Dios, Nicky. ¿Sabes lo que estás diciendo?
115
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
No te enteras de nada, mamá.
116
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
- Olvídalo.
- Te equivocas. Soy tu madre.
117
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
Sí me entero.
118
00:08:01,439 --> 00:08:03,900
Nick. Déjame explicarte
qué significa todo esto.
119
00:08:03,983 --> 00:08:06,027
Sé lo que significa. Tengo 11 años.
120
00:08:06,235 --> 00:08:08,696
Lo peor serían un par de años en Spofford.
121
00:08:08,821 --> 00:08:11,616
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Es la ley. La conozco.
122
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Cosas veredes.
123
00:08:21,417 --> 00:08:22,460
{\an8}Sí.
124
00:08:22,543 --> 00:08:24,378
{\an8}Quizá sea blanco y en botella.
125
00:08:25,671 --> 00:08:27,757
- ¿Qué tal ha ido?
- Dice que fue él.
126
00:08:28,216 --> 00:08:31,427
- No quiero ficharlo todavía.
- ¿No te crees la historia?
127
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
No lo sé. Tiene 11 años.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,266
Intenta parecer duro.
Quizá esté comiéndose el marrón de otro.
129
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
Quiero esperar hasta que hablemos
130
00:08:39,185 --> 00:08:40,937
con sus amigos mayores.
131
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
Vale. Traedlos.
132
00:08:52,740 --> 00:08:54,700
- ¿No vas a hacer nada más?
- Tranquila.
133
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
Ese es al que dispararon.
134
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
- ¿Tienes la 61?
- Sí.
135
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
¿Os encargáis? Hay lío en comisaría.
136
00:09:01,249 --> 00:09:02,333
Vale, adelante.
137
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
- ¿Le ha disparado alguien?
- Quizá.
138
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
No lo sé. Parecían petardos.
139
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Parece que están todos bien.
140
00:09:08,923 --> 00:09:10,883
Si no hubiera aparecido la poli,
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
se me habría olvidado ya.
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
¿Vas a dejar
que esa zorra se salga con la suya?
143
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
¿No cree que fuera un accidente?
144
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
Esas balas eran para Eddie.
Ambos sabemos quién fue.
145
00:09:20,268 --> 00:09:21,811
No, cariño, no lo sabemos seguro.
146
00:09:21,936 --> 00:09:25,064
- ¿Quién?
- Su exnovia, Jennifer Mills.
147
00:09:25,231 --> 00:09:26,983
- ¿La ha visto?
- No, fue muy rápido.
148
00:09:27,066 --> 00:09:28,109
¿Y usted?
149
00:09:28,192 --> 00:09:30,152
Dorie estaba bebiendo agua cuando pasó.
150
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
¿Y por qué cree que fue Jennifer Mills?
151
00:09:32,321 --> 00:09:34,240
Lo ha estado amenazando,
152
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
diciendo: "Cualquier día
tienes un accidente".
153
00:09:36,492 --> 00:09:37,577
Esas mierdas.
154
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
¿Y por qué lo amenaza?
155
00:09:39,870 --> 00:09:41,914
- No lo sé.
- Está cabreada porque cortó con ella.
156
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Hace más de un año.
157
00:09:44,542 --> 00:09:45,960
Está sangrando.
158
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
- Anda.
- Tío, mira.
159
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
Venga, es mejor que se siente.
160
00:09:53,259 --> 00:09:55,219
- ¿Qué es eso?
- ¿Puede quitársela?
161
00:09:55,344 --> 00:09:56,929
Sí.
162
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
- Le han dado.
- Dios, Eddie.
163
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
¡Tío!
164
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
No me he dado ni cuenta.
165
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
Oí el disparo
y estaba poniéndome la chaqueta.
166
00:10:05,438 --> 00:10:06,522
¿A que sí, Dorie?
167
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
- Me la estaba poniendo...
- ¿Es grave?
168
00:10:08,274 --> 00:10:09,650
...cuando volvió de la fuente.
169
00:10:09,775 --> 00:10:11,861
No es grave. Llamaré a un médico.
170
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
Vale.
171
00:10:14,655 --> 00:10:17,825
¿No crees que sería mejor denunciarlo?
172
00:10:18,117 --> 00:10:19,285
No pasará nada.
173
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
Deberían buscar a Jennifer Mills.
174
00:10:22,330 --> 00:10:24,332
- Trabaja en Saybrook Industries.
- Mire, inspector.
175
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
Si fue ella... no tienen que preocuparse.
176
00:10:26,709 --> 00:10:28,836
No voy a ir a por ella ni nada.
177
00:10:28,919 --> 00:10:30,546
Dejaré que se calme y hablaré con ella.
178
00:10:30,671 --> 00:10:32,715
- ¿No quiere denunciar?
- En absoluto.
179
00:10:33,674 --> 00:10:35,468
Pues la denunciaré yo.
180
00:10:41,641 --> 00:10:44,185
Vale, la denunciaré, supongo.
181
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
La ambulancia no tardará en llegar.
182
00:10:46,687 --> 00:10:48,981
Vale. Escuche...
183
00:10:49,065 --> 00:10:52,401
¿podríamos hacer una denuncia
de baja prioridad?
184
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
No, no se puede.
185
00:10:54,153 --> 00:10:56,364
¿Por qué no vuelve y se sienta?
186
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
Espere a la ambulancia.
187
00:10:57,907 --> 00:10:59,033
Sí.
188
00:11:02,078 --> 00:11:03,788
- Siéntate, cariño.
- No sé.
189
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
El tío se pone la chaqueta
después del disparo.
190
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
- No lo entiendo.
- Dice que no lo notó.
191
00:11:12,171 --> 00:11:13,631
Supongo que puede ser.
192
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Señorita Mills, soy el inspector Martinez.
193
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
- Esta es la inspectora Lesniak.
- Hola.
194
00:11:32,191 --> 00:11:34,985
- Queríamos hacerle unas preguntas.
- ¿Podemos hablar?
195
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
Sí. Creo
que la sala de descanso está libre.
196
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
¿Conoce a Eddie Reyna?
197
00:11:51,711 --> 00:11:53,963
Sí, pero hace un montón que no lo veo.
198
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
¿Dónde estaba de 9:30 a 10:00 esta mañana?
199
00:11:56,799 --> 00:11:59,176
En la reunión de personal. ¿Por?
200
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
¿Le han destrozado el piso a Eddie o algo?
201
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Le han disparado.
202
00:12:04,140 --> 00:12:05,182
¿Está muerto?
203
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
No. Está bien. Piensa que fue usted.
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
Sabe que me gustaría.
205
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
Nos dijo que lo amenazó.
206
00:12:12,648 --> 00:12:15,943
Estoy intentando contactar
con su novia para avisarla.
207
00:12:16,193 --> 00:12:18,738
- Seguro que eso le amenaza.
- ¿Avisarla de qué?
208
00:12:20,656 --> 00:12:22,158
Soy positiva al VIH.
209
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
Eddie me contagió.
210
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
¿Cómo sabe que la contagió él?
211
00:12:27,246 --> 00:12:29,790
No me drogo. Soy monógama.
212
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
Todos mis exnovios dieron negativo.
213
00:12:32,084 --> 00:12:34,545
- ¿Y él se ha hecho la prueba?
- Se niega.
214
00:12:35,463 --> 00:12:36,839
No soy su única víctima.
215
00:12:36,922 --> 00:12:39,383
Seguro que no soy la única
que quiere matarlo.
216
00:12:39,467 --> 00:12:40,551
¿Quién más?
217
00:12:40,968 --> 00:12:44,054
Es tan chungo que tienen para elegir.
218
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
Unos camellos le dispararon
delante de mi edificio.
219
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
- ¿Trafica?
- Antes sí.
220
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
Presumía de lo mucho que ganaba
antes de conocerlo.
221
00:12:51,979 --> 00:12:54,857
Se fue de vacaciones a Jamaica.
222
00:12:54,982 --> 00:12:56,317
Menudo capullo está hecho.
223
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
Miren, lo siento.
224
00:13:02,573 --> 00:13:04,325
Odio a ese cabrón.
225
00:13:04,909 --> 00:13:06,452
¿Sabe cómo se llaman los traficantes?
226
00:13:06,535 --> 00:13:10,164
No. Conozco a su novia anterior a mí.
227
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
También la contagió.
228
00:13:13,834 --> 00:13:16,879
- Se está muriendo.
- Denos su nombre, por favor.
229
00:13:18,839 --> 00:13:20,341
Kathy Manning.
230
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Tengo su teléfono. Voy a por él.
231
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
Sí, claro. Gracias.
232
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
Vaya.
233
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Me he arañado el nudillo
arreglando la caldera de mis padres.
234
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
- Me he acercado mucho a ese tío.
- Quizá no lo tenga.
235
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Parecía muy sano.
236
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
- Sí. Ella también.
- Pues sí.
237
00:13:51,580 --> 00:13:54,792
Soy Vincent Mackie. Mi mujer ha dicho
que traiga a mi hijo
238
00:13:54,875 --> 00:13:57,002
- a ver al inspector Simone.
- Hola.
239
00:13:57,127 --> 00:13:59,922
Inspector, el señor Mackie
y su hijo están aquí.
240
00:14:04,093 --> 00:14:05,261
Señor Mackie.
241
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
Sí, mi mujer dice que nos buscaban.
242
00:14:09,014 --> 00:14:10,975
Sí, querríamos hablar un poco con Bruce.
243
00:14:11,100 --> 00:14:12,434
Solo si estoy delante.
244
00:14:12,601 --> 00:14:14,895
Bruce tiene 16.
Puedo tratarlo como a un adulto.
245
00:14:15,062 --> 00:14:17,523
¿Cómo cuando lo amenazó
en la calle el otro día?
246
00:14:17,606 --> 00:14:20,276
¿Así lo va a tratar? Sí, lo sé todo.
247
00:14:21,902 --> 00:14:24,530
Vale. ¿Sabe que han matado
a un niño en su colegio?
248
00:14:24,697 --> 00:14:26,490
Bruce, ¿sabes algo del tema?
249
00:14:27,449 --> 00:14:30,369
- Lo que se dice por ahí, como todos.
- Ahí lo tiene. Ya está.
250
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
Señor Mackie, deberíamos aclararlo.
251
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
No quiero detenerlo.
252
00:14:34,248 --> 00:14:36,375
No me asusta. Puedo pagar un abogado.
253
00:14:36,458 --> 00:14:38,127
No va a hablar. No puede engañarlo.
254
00:14:38,586 --> 00:14:41,463
Dice que lo sabe. ¿Quiere más?
Llamaré a mi abogado.
255
00:14:41,797 --> 00:14:43,465
- ¿Qué tal va?
- Vamos.
256
00:14:44,925 --> 00:14:46,343
Disculpe.
257
00:14:49,763 --> 00:14:52,641
El tal Mace tiene la gripe.
Está en la cama con fiebre.
258
00:14:52,808 --> 00:14:55,060
- ¿Sí?
- Bruce dice que no sabe nada.
259
00:14:55,144 --> 00:14:56,353
Amenaza con un abogado.
260
00:14:57,521 --> 00:14:59,189
El teniente quiere verlos en su despacho.
261
00:14:59,773 --> 00:15:00,816
Gracias.
262
00:15:00,941 --> 00:15:03,319
El supervisor
confirma que John estaba castigado.
263
00:15:03,444 --> 00:15:04,862
Es el tercer chaval amigo de Nick.
264
00:15:05,946 --> 00:15:08,657
Los inspectores Simone
y Sipowicz trabajan en el caso.
265
00:15:08,741 --> 00:15:11,243
- El señor Reeves es el director.
- Hola.
266
00:15:11,452 --> 00:15:13,162
La grabación de la llamada a emergencias.
267
00:15:13,329 --> 00:15:15,539
El señor Reeves ha reconocido la voz.
268
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
Es Matthew Bernstein, profesor de taller.
269
00:15:18,334 --> 00:15:20,544
La puerta del taller está cerca del patio.
270
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
Estoy seguro de que es él.
Hemos cerrado por hoy,
271
00:15:24,089 --> 00:15:25,925
pero sé que sigue en el colegio.
272
00:15:27,760 --> 00:15:30,054
- Queremos hablar con él.
- Adelante.
273
00:15:33,223 --> 00:15:34,433
Hola, Dana.
274
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
Llama a mamá.
Tienes que decirle que has llegado.
275
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
Sí.
276
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
Ese no será Greg, ¿verdad?
277
00:15:48,280 --> 00:15:49,949
No. Es el inspector Simone.
278
00:15:51,033 --> 00:15:53,243
Donna, estamos en el cole 27.
279
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
De acuerdo, inspector.
280
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
En el descanso
281
00:15:59,708 --> 00:16:01,043
llevamos tus cosas a mi casa.
282
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
Genial. Yo invito a comer.
283
00:16:03,879 --> 00:16:05,047
Ahí está.
284
00:16:06,340 --> 00:16:08,926
- ¿Algún mensaje, Donna?
- Nada nuevo, inspector.
285
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Por cierto, esta es mi hermana Dana.
286
00:16:11,053 --> 00:16:12,054
- Hola.
- Inspector Medavoy.
287
00:16:12,221 --> 00:16:14,056
Hola. Por fin nos conocemos.
288
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Dana.
289
00:16:17,142 --> 00:16:19,186
- Perdón.
- Acabas de llegar, ¿no?
290
00:16:19,353 --> 00:16:22,815
- Ahora mismo.
- Pásatelo bien.
291
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
Vamos a salir a comer. ¿Quieres venir?
292
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
Pues...
293
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
- ¿Dónde?
- Donde siempre.
294
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Sí. Luego voy.
295
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Sigo buscando testigos.
296
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
Es mono. Muy tímido.
297
00:16:43,794 --> 00:16:47,256
- ¿Por qué has hecho eso?
- ¿El qué? ¿Invitarlo?
298
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
Quiero conocerlo.
299
00:16:49,425 --> 00:16:51,927
No grites tanto, Dana.
300
00:16:52,011 --> 00:16:55,305
Te he dicho que tenemos
que ser discretos aquí.
301
00:16:55,556 --> 00:16:58,517
- Vale. Sin problemas.
- Aquí el inspector Medavoy.
302
00:16:58,809 --> 00:17:01,729
Creo que tanto secreto es muy romántico.
303
00:17:11,697 --> 00:17:12,823
¿Kathy?
304
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
Estas personas son inspectores.
305
00:17:16,076 --> 00:17:17,745
Quieren hacerte unas preguntas.
306
00:17:19,204 --> 00:17:20,330
¿Sobre qué?
307
00:17:20,539 --> 00:17:23,000
Eddie Reyna, Kathy.
Soy el inspector Martinez.
308
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
- Esta es la inspectora Lesniak.
- Hola.
309
00:17:25,669 --> 00:17:26,962
¿Qué pasa con Eddie?
310
00:17:27,421 --> 00:17:29,048
Alguien le ha disparado, Kelly.
311
00:17:29,298 --> 00:17:30,674
Queremos saber quién fue.
312
00:17:32,217 --> 00:17:33,844
¿Y creen que fui yo?
313
00:17:36,555 --> 00:17:39,475
No tengo fuerza
ni para ir al baño, inspectores.
314
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Me estoy muriendo.
315
00:17:44,563 --> 00:17:46,190
Eddie me ha robado la vida.
316
00:17:47,149 --> 00:17:49,943
¿Está segura de que fue él?
317
00:17:51,820 --> 00:17:53,113
Era virgen.
318
00:17:54,865 --> 00:17:56,450
Dijo que nos casaríamos.
319
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
- ¿Lo han herido?
- No. Fue una herida superficial.
320
00:18:04,541 --> 00:18:06,251
¿Quién les ha hablado de mí?
321
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
¿Ha sido Eddie?
322
00:18:10,923 --> 00:18:13,425
No. Jennifer Mills nos dio su nombre.
323
00:18:18,388 --> 00:18:20,265
También la ha contagiado.
324
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
- ¿Está bien?
- De momento.
325
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
¿Señora Manning?
326
00:18:37,699 --> 00:18:39,243
¿Estuvo con su hija todo el día?
327
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
¿Que si salí a dispararle?
328
00:18:43,247 --> 00:18:46,333
No. Estuve aquí. Y mi marido también.
329
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Ojalá estuviera muerto.
330
00:18:49,169 --> 00:18:50,879
Poco me parece que le peguen un tiro.
331
00:18:54,925 --> 00:18:56,885
Vale. Gracias.
332
00:19:01,723 --> 00:19:03,267
- Gracias.
- De nada.
333
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Vale.
334
00:19:08,605 --> 00:19:11,316
Emergencias, ¿dígame?
335
00:19:11,733 --> 00:19:13,569
Han disparado a un niño
336
00:19:13,694 --> 00:19:17,281
en el patio del colegio 27.
Está herido grave.
337
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
¿Pueden enviar una ambulancia?
338
00:19:18,907 --> 00:19:21,160
¿Me dice su nombre,
número de teléfono y dirección?
339
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
Traiga pronto a alguien. ¡Rápido!
340
00:19:24,830 --> 00:19:27,624
- No soy yo.
- Pues lo parece.
341
00:19:28,333 --> 00:19:30,127
Medio Bronx se me parece.
342
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
Bueno, quien hiciera esa llamada
343
00:19:31,962 --> 00:19:34,965
vio a un niño de 15 años
al que han disparado en su colegio.
344
00:19:35,465 --> 00:19:37,050
¿Le digo lo que he visto?
345
00:19:40,345 --> 00:19:43,140
He visto cómo me rajaban las ruedas.
346
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Me reventaron el parabrisas.
347
00:19:45,642 --> 00:19:48,562
Solo porque no le dejé a uno
hacer un machete en metalurgia.
348
00:19:49,062 --> 00:19:51,231
Han agredido a profesores.
349
00:19:53,275 --> 00:19:54,401
El año pasado, una violación.
350
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
Supongamos que comprobamos
la llamada y resulta que sí
351
00:19:57,362 --> 00:19:59,114
- salió de aquí.
- Miren.
352
00:19:59,698 --> 00:20:02,910
La gente pasa o se cuela
en este despacho a diario.
353
00:20:04,536 --> 00:20:06,413
Olvídense de analizar la voz.
354
00:20:06,580 --> 00:20:08,999
La calidad de la grabación es mala.
Sé de electrónica.
355
00:20:09,249 --> 00:20:10,959
Doy clase de artes industriales.
356
00:20:11,168 --> 00:20:14,880
Señor Bernstein, ¿fue Nicky Williamson?
357
00:20:15,130 --> 00:20:17,257
No lo sé. No vi nada.
358
00:20:18,759 --> 00:20:22,429
Mire... no tengo
por qué hablar con ustedes.
359
00:20:23,680 --> 00:20:24,973
Y eso voy a hacer.
360
00:20:27,267 --> 00:20:29,353
Hizo bien en llamar.
361
00:20:30,270 --> 00:20:31,730
¿Por qué no acaba lo que empezó?
362
00:20:34,066 --> 00:20:36,109
Que no llamé yo.
363
00:20:52,834 --> 00:20:54,086
- ¿Qué pasa?
- Nada.
364
00:20:55,087 --> 00:20:57,047
¿No te ha gustado cómo lo interrogué?
365
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
¿Crees que nos contó todo lo que sabe?
366
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
He pensado volver a hablar con él.
367
00:21:03,845 --> 00:21:05,639
Déjalo que lo reconcoma un poco.
368
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
No creo que le reconcoma nada.
369
00:21:07,724 --> 00:21:09,142
Había que apretarle.
370
00:21:09,226 --> 00:21:10,936
Andy, no me gusta que dudes de mí.
371
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
Pues no me leas la mente.
372
00:21:12,437 --> 00:21:14,231
He vuelto aquí a mi rollo.
373
00:21:14,314 --> 00:21:16,942
Has vuelto con cara
de haberte comido una mierda.
374
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
¿De verdad te interesa
lo que diga ese profesor?
375
00:21:21,488 --> 00:21:23,824
¿Eso a qué viene?
¿No quiero resolver el caso?
376
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
Yo solo sé que mi compañero era más santo
377
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
que la monja esa de Calcuta,
378
00:21:29,579 --> 00:21:31,915
pero se aseguraba
de hacer también el trabajo policial.
379
00:21:32,040 --> 00:21:35,168
Escúchame, cuando murió mi mujer,
la madre de ese niño la acompañó.
380
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
¿Que si espero
que no apretara el gatillo? Sí.
381
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
Si crees que lo protegeré
a cualquier precio,
382
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
te pueden dar
por donde amargan los pepinos.
383
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
No me señales tanto con el dedito.
384
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
No digas que no hago mi trabajo.
385
00:21:46,763 --> 00:21:49,308
Eh, relajaos o discutid en otro sitio.
386
00:22:13,248 --> 00:22:15,667
No hay nada que demuestre
que Eddie Reyna sepa que tiene VIH.
387
00:22:15,959 --> 00:22:17,336
Lo sabe, pero le da igual.
388
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
Ese tío ha hecho enfermar
a todas esas chicas.
389
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
- ¿Le han hecho la prueba?
- Cuando redactamos la denuncia,
390
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
tras el disparo,
391
00:22:23,717 --> 00:22:26,553
los de Emergencias nos dijeron
que no quería ir al hospital.
392
00:22:26,720 --> 00:22:29,222
Eso es porque no quiere
que le hagan una analítica.
393
00:22:29,556 --> 00:22:32,559
Si pueden demostrar
que se ha hecho las pruebas,
394
00:22:32,684 --> 00:22:34,186
que sabía que era positivo
395
00:22:34,311 --> 00:22:37,397
y que tuvo relaciones sin protección,
396
00:22:38,023 --> 00:22:40,442
y si pudiesen descartar
397
00:22:40,567 --> 00:22:43,070
que la víctima contrajera
el virus de otra pareja,
398
00:22:44,446 --> 00:22:47,157
teóricamente podrían acusarlo
de conducta imprudente.
399
00:22:48,200 --> 00:22:50,327
La verdad es que con la ley ahora mismo
400
00:22:50,410 --> 00:22:53,413
no estamos tramitando acusaciones
en este tema.
401
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
Al menos habría que avisar a la chica.
402
00:22:57,292 --> 00:22:59,252
Quiero hablar con ese capullo.
403
00:22:59,336 --> 00:23:01,171
Eso tampoco lo prohíbe la ley.
404
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
- ¿Vendrá a casa a cenar?
- Sí.
405
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
Si viene, que llame al inspector Simone
o Sipowicz
406
00:23:07,260 --> 00:23:08,595
de la 15.
407
00:23:08,678 --> 00:23:12,099
Es por un incidente en el colegio
esta mañana. Gracias. Adiós.
408
00:23:12,641 --> 00:23:13,725
Hola, Christy.
409
00:23:15,143 --> 00:23:17,771
- ¿Nicky va a tener que quedarse?
- Me temo que sí.
410
00:23:17,979 --> 00:23:20,107
¿Has encontrado algo nuevo, algún testigo?
411
00:23:20,190 --> 00:23:22,317
- No. Seguimos en ello.
- ¿No crees que fuera Nicky?
412
00:23:22,442 --> 00:23:23,985
Aún estamos investigando, Christy.
413
00:23:25,654 --> 00:23:27,322
Venga. Te acompaño arriba.
414
00:23:28,532 --> 00:23:29,699
Hola.
415
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
- ¿Qué tal?
- ¿Algo nuevo con el tiroteo?
416
00:23:35,414 --> 00:23:37,040
- ¿Vais a acusar al chaval?
- Sí.
417
00:23:37,124 --> 00:23:38,583
Aún no lo sabemos.
418
00:23:39,543 --> 00:23:40,877
Andy, ha llamado mi casero.
419
00:23:41,002 --> 00:23:43,839
Dice que puede mandar a un electricista
420
00:23:43,922 --> 00:23:46,508
- a arreglar la caja.
- Prefiero hacerlo yo.
421
00:23:46,883 --> 00:23:49,219
Quería preguntártelo
porque pensé que querrías hacerlo.
422
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
- Sí, lo prefiero.
- Se lo diré.
423
00:23:52,806 --> 00:23:55,976
Me voy a ir a casa pronto.
¿Vacío el acuario?
424
00:23:56,101 --> 00:23:57,436
No. Déjalo.
425
00:23:58,854 --> 00:24:01,273
- Vale.
- En cuanto a los peces,
426
00:24:02,190 --> 00:24:05,026
"Son cosas que pasan" va a ser mi actitud.
427
00:24:06,486 --> 00:24:08,071
No es culpa de nadie.
428
00:24:10,657 --> 00:24:12,492
¿Nos vemos en casa?
429
00:24:12,742 --> 00:24:14,244
Sí. Nos vemos luego.
430
00:24:18,999 --> 00:24:20,083
- Hola.
- Hola.
431
00:24:22,335 --> 00:24:24,296
Voy a volver a hablar
con el profesor de taller.
432
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
¿Quieres que te acompañe o no?
433
00:24:28,049 --> 00:24:30,260
- Lo que tú quieras.
- Un momento.
434
00:24:33,555 --> 00:24:34,973
Nos vemos abajo, ¿vale?
435
00:24:35,432 --> 00:24:38,018
No, vamos aquí dentro.
436
00:24:38,643 --> 00:24:39,811
Quiero hablar contigo.
437
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Este día tiene
margen de mejora, la verdad.
438
00:24:52,157 --> 00:24:54,326
Primero esta mañana me entero
439
00:24:54,451 --> 00:24:55,827
de la muerte de todos mis peces.
440
00:24:57,120 --> 00:24:59,080
- ¿Todos?
- Un fallo eléctrico.
441
00:24:59,247 --> 00:25:00,290
Se bloqueó el filtro.
442
00:25:03,168 --> 00:25:05,545
Hace ocho años,
hubo una epidemia de Newcastle.
443
00:25:05,670 --> 00:25:07,589
Perdí a todos los pájaros.
444
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
Ya. Es algo parecido.
445
00:25:13,261 --> 00:25:16,640
Antes, en el pasillo,
446
00:25:16,765 --> 00:25:18,975
quizá me he pasado de la raya...
447
00:25:19,059 --> 00:25:22,521
- Jamás manipularía un caso, Andy.
- No me has entendido bien.
448
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Quizá pensabas que ibas despacio,
449
00:25:25,398 --> 00:25:27,067
pero no que no fueras a resolverlo.
450
00:25:27,817 --> 00:25:29,361
Cuando no conoces a alguien,
451
00:25:29,444 --> 00:25:32,072
es difícil entenderse.
452
00:25:34,074 --> 00:25:36,201
- Eso es verdad.
- Trabajé con otro tipo
453
00:25:36,368 --> 00:25:38,078
- durante ocho años.
- Lo sé, Andy.
454
00:25:43,792 --> 00:25:44,793
Da lo mismo.
455
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
Vale.
456
00:25:51,758 --> 00:25:53,260
Te agradezco que me lo digas.
457
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
¿Quieres que te acompañe o no?
458
00:25:58,932 --> 00:26:00,725
- Pues sí.
- Vale.
459
00:26:05,855 --> 00:26:07,107
Es la sala de inspectores.
460
00:26:09,818 --> 00:26:11,319
Gracias por venir.
461
00:26:11,528 --> 00:26:13,280
No sé qué más podemos decirles.
462
00:26:13,405 --> 00:26:14,656
Tenemos más preguntas.
463
00:26:14,739 --> 00:26:16,408
- ¿Sobre qué?
- ¿Han hablado con Jennifer?
464
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
- ¿Y si pasa a la dos?
- Un momento.
465
00:26:18,201 --> 00:26:19,953
Si hablan con Dorie, quiero estar delante.
466
00:26:20,078 --> 00:26:22,747
- Espere. No pueden retenernos.
- Adelante, Dorie.
467
00:26:22,872 --> 00:26:24,708
- ¿Prefiere que lo detengan?
- ¿Por qué?
468
00:26:24,791 --> 00:26:26,960
Eso es. Hablemos. ¿De acuerdo?
469
00:26:30,672 --> 00:26:32,591
Conozco a casi todos los amigos de Eddie.
470
00:26:33,341 --> 00:26:35,844
Conozco a los del gimnasio.
471
00:26:35,927 --> 00:26:38,221
- Allí nos conocimos.
- ¿Va a hacer ejercicio?
472
00:26:38,680 --> 00:26:41,725
Antes. Eddie era mi entrenador personal.
473
00:26:41,891 --> 00:26:43,435
Es el mejor.
474
00:26:44,394 --> 00:26:46,354
¿Sabe que trafica con drogas?
475
00:26:49,107 --> 00:26:50,150
Eso es mentira.
476
00:26:51,276 --> 00:26:53,194
Le va el rollo sano.
477
00:26:54,654 --> 00:26:56,114
¿Eso les dijo Jennifer?
478
00:26:57,782 --> 00:26:58,867
Es una mentirosa.
479
00:26:58,950 --> 00:27:01,119
¿Ha hablado alguna vez con ella?
480
00:27:01,620 --> 00:27:04,539
No. Eddie no quiere que hablemos.
481
00:27:05,373 --> 00:27:06,416
Está loca.
482
00:27:08,376 --> 00:27:10,795
Hablemos de cuando le dispararon
483
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
los traficantes.
484
00:27:13,757 --> 00:27:15,675
Ya sé de qué va esto.
485
00:27:16,885 --> 00:27:17,927
Mire,
486
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
Jennifer está desquiciada.
487
00:27:22,432 --> 00:27:24,017
¿Sabe qué es la transferencia?
488
00:27:24,768 --> 00:27:26,311
Tiene problemas serios con las drogas.
489
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
Yo intenté que lo dejara.
490
00:27:28,855 --> 00:27:31,608
Que entendiera que el cuerpo
es el templo del alma
491
00:27:31,691 --> 00:27:32,901
y que lo estaba destrozando.
492
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
¿Le han hecho las pruebas del VIH, Eddie?
493
00:27:36,488 --> 00:27:39,783
- ¿Parece que tengo SIDA?
- Las preguntas las hago yo.
494
00:27:40,909 --> 00:27:43,703
No he estado enfermo en mi vida.
¿Por qué iba a hacérmelas?
495
00:27:43,870 --> 00:27:44,996
Jennifer es positiva.
496
00:27:45,288 --> 00:27:46,581
Pues lo lamento mucho,
497
00:27:46,665 --> 00:27:49,918
pero no me sorprende
dado su problema con las drogas.
498
00:27:50,168 --> 00:27:51,419
¿No le preocupa?
499
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Mientras estuve con ella,
solo se metía pastillas. No se pinchaba.
500
00:27:57,050 --> 00:27:58,134
¿Y Kathy Manning?
501
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
¿Kathy?
502
00:28:03,556 --> 00:28:06,017
Hace tres años que no la veo.
503
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Se está muriendo.
504
00:28:09,187 --> 00:28:12,023
Lo siento mucho,
pero yo no tengo nada que ver.
505
00:28:13,233 --> 00:28:15,276
¿Sabe lo que es conducta imprudente?
506
00:28:15,944 --> 00:28:16,945
Sí.
507
00:28:18,196 --> 00:28:21,491
Si me dice algo así, o llamo a mi abogado
o me dejan irme.
508
00:28:21,700 --> 00:28:23,868
Si viera a Eddie sin camiseta,
509
00:28:23,952 --> 00:28:26,788
sabría que no puede tener SIDA.
510
00:28:28,415 --> 00:28:30,291
Me dijo que esa zorra
hizo correr el rumor.
511
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
¿Se ha hecho pruebas?
512
00:28:34,421 --> 00:28:35,922
No las necesito.
513
00:28:36,339 --> 00:28:37,757
¿Usan protección?
514
00:28:38,675 --> 00:28:41,302
Si me protejo o no es asunto suyo.
515
00:28:41,928 --> 00:28:44,389
Hágase las pruebas, Dorie,
y use protección.
516
00:28:46,641 --> 00:28:47,809
No hace falta.
517
00:28:49,227 --> 00:28:51,020
Le confiaría mi vida a Eddie.
518
00:28:53,732 --> 00:28:55,191
¿Puedo irme ya?
519
00:29:17,005 --> 00:29:19,424
Venga. Vámonos de aquí.
520
00:29:19,924 --> 00:29:22,385
- ¿Estás bien?
- Solo han sido preguntas.
521
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
¿Crees que lo ha pillado?
522
00:29:24,804 --> 00:29:27,098
Cree que Eddie Reyna es el rey del mambo.
523
00:29:28,725 --> 00:29:31,186
Aún tengo pesadillas al volver al colegio.
524
00:29:31,311 --> 00:29:33,521
Pienso que me tocará
y me pillarán sin los deberes.
525
00:29:36,566 --> 00:29:39,068
Sepan que he hablado con mi sindicato
526
00:29:39,152 --> 00:29:41,321
y dicen que les avise si me acosan.
527
00:29:41,529 --> 00:29:43,740
Señor Bernstein, entiendo
que esté preocupado,
528
00:29:44,365 --> 00:29:46,868
pero necesito su confirmación
sobre si he detenido
529
00:29:46,993 --> 00:29:48,077
al niño adecuado.
530
00:29:48,453 --> 00:29:50,663
No lo sé. No vi nada.
531
00:29:51,372 --> 00:29:52,874
Si fue Nick Williamson,
532
00:29:52,957 --> 00:29:55,460
no tendrá que testificar, ¿vale?
533
00:29:55,543 --> 00:29:56,669
Ya ha confesado.
534
00:29:57,670 --> 00:29:59,798
Deme una indicación de que dice la verdad.
535
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
No lo vi. No puedo darle indicaciones.
536
00:30:03,384 --> 00:30:05,053
Oí su voz en esa grabación,
537
00:30:05,595 --> 00:30:06,888
así que sé que lo vio.
538
00:30:06,971 --> 00:30:09,432
Creo que intenta decirme
539
00:30:09,516 --> 00:30:11,601
que no lo hizo
sin tener que decirme quién fue.
540
00:30:11,935 --> 00:30:14,646
Si no fue él, señor Bernstein, dé la cara.
541
00:30:14,729 --> 00:30:17,357
Porque, si no, encerrarán a ese niño
y quiero que sepa
542
00:30:17,649 --> 00:30:20,568
que, si lo meten en la cárcel
y usted sabe que no fue él,
543
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
no solo le destrozará la vida a él,
sino a usted también.
544
00:30:24,155 --> 00:30:26,282
Vale, avisado quedo.
545
00:30:28,618 --> 00:30:31,579
Algo así puede costarle la salud.
546
00:30:31,704 --> 00:30:33,039
No podrá dormir,
547
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
estará un día comiendo con sus hijos
548
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
y de pronto empezará a pensar
en qué comerá en Spofford.
549
00:30:38,837 --> 00:30:39,963
Comida carcelaria.
550
00:30:40,129 --> 00:30:42,257
- Déjeme en paz.
- ¿Con quién habla?
551
00:30:42,382 --> 00:30:43,842
¿Conmigo o con su conciencia?
552
00:30:49,556 --> 00:30:50,765
Si se lo digo...
553
00:30:52,517 --> 00:30:54,185
tendré que pedir el traslado.
554
00:30:54,477 --> 00:30:56,980
Tampoco parece que le encante este sitio.
555
00:31:03,194 --> 00:31:04,737
Mire, es alguien...
556
00:31:06,197 --> 00:31:08,700
- un poco mayor.
- Déjese de jueguecitos.
557
00:31:09,617 --> 00:31:10,785
Deme un nombre.
558
00:31:16,791 --> 00:31:18,334
Bruce Mackie.
559
00:31:36,352 --> 00:31:37,562
Huele bien.
560
00:31:37,854 --> 00:31:39,314
Sí.
561
00:31:39,522 --> 00:31:42,609
Donna llegará a casa enseguida.
562
00:31:42,692 --> 00:31:45,153
Su clase de estenografía legal
acaba a las siete.
563
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Hice cursos de diseño de moda
en Toby-Coburn
564
00:31:48,823 --> 00:31:50,700
antes de casarme.
565
00:31:50,783 --> 00:31:53,536
Estoy pensando en buscar algo
en el sector.
566
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
Buena idea.
567
00:31:56,915 --> 00:31:58,541
Seguramente sea solo un sueño.
568
00:31:58,666 --> 00:32:00,668
Acabaré trabajando en Gap.
569
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
No renuncies a tus sueños.
570
00:32:04,172 --> 00:32:07,967
Gracias por decírmelo, Greg.
Hace tres años que nadie me lo dice.
571
00:32:08,343 --> 00:32:12,138
Jeff no sabía nada de sueños.
No es ambicioso.
572
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
Quiero ser algo en la vida.
¿Qué tiene de malo?
573
00:32:16,768 --> 00:32:18,811
Nada en absoluto.
574
00:32:19,812 --> 00:32:22,065
Quizá debería calentar
las manzanas asadas.
575
00:32:22,273 --> 00:32:24,192
Están mejor calientes.
576
00:32:26,152 --> 00:32:28,154
Cuando dejaste a tu mujer,
577
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
¿tenías claro que era lo correcto?
578
00:32:30,823 --> 00:32:32,533
¿Sin ningún género de dudas?
579
00:32:33,993 --> 00:32:35,411
Sí y no.
580
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
Pero no somos todos iguales.
581
00:32:40,249 --> 00:32:42,293
Sé que soy infeliz con Jeff,
582
00:32:43,461 --> 00:32:46,881
pero no sé adónde voy.
583
00:32:47,465 --> 00:32:50,134
No sé qué será de mí.
Quizá sea más infeliz aún.
584
00:32:50,343 --> 00:32:52,887
Ya verás cómo todo sale bien, Dana.
585
00:32:54,681 --> 00:32:56,182
Me siento muy sola.
586
00:32:58,059 --> 00:32:59,769
Sería genial.
587
00:33:02,897 --> 00:33:04,732
Tener a alguien como tú.
588
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Alguien que entiende
por lo que estoy pasando.
589
00:33:11,781 --> 00:33:13,366
Donna te entiende.
590
00:33:14,575 --> 00:33:17,078
Quizá deberías ir al otro cuarto
591
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
y tumbarte un rato.
592
00:33:20,289 --> 00:33:21,374
¿Greg?
593
00:33:22,583 --> 00:33:24,919
¿Me abrazas un momentito solo?
594
00:33:25,003 --> 00:33:27,714
Dana, no creo que sea buena idea.
595
00:33:27,839 --> 00:33:29,340
Solo un momento.
596
00:33:29,424 --> 00:33:30,675
¿Por favor?
597
00:33:32,010 --> 00:33:34,554
Sí. Vale. Un momento solo.
598
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Eso es. ¿Ya?
599
00:33:39,684 --> 00:33:41,394
Aquí está Donna.
600
00:33:44,480 --> 00:33:46,065
Donna, qué bien que hayas llegado.
601
00:33:46,149 --> 00:33:48,192
Dana está muy preocupada por su futuro.
602
00:33:48,359 --> 00:33:51,237
¿Sí? ¿Y por eso lleva la bata así?
603
00:33:52,447 --> 00:33:53,906
¿Qué quieres decir con eso?
604
00:33:54,032 --> 00:33:56,200
Donna, creo que lo has malinterpretado.
605
00:33:56,284 --> 00:33:58,077
Greg me estaba apoyando,
606
00:33:58,161 --> 00:34:00,371
que ya es más que tú estos días.
607
00:34:00,455 --> 00:34:02,832
¿Sí? Te estaba apoyando.
608
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
- ¿Y qué hacías tú?
- Chicas. Señoras.
609
00:34:05,960 --> 00:34:07,336
Es su mentalidad.
610
00:34:07,545 --> 00:34:10,006
No concibe que un hombre
y una mujer sean amigos
611
00:34:10,214 --> 00:34:13,926
- sin componente sexual.
- Disculpad. Me voy a dar una vuelta.
612
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
Ya me conozco tu estrategia, Dana.
613
00:34:16,054 --> 00:34:18,181
No has cambiado desde el instituto.
614
00:34:18,264 --> 00:34:20,433
Se me olvidaba que lo sabe todo.
615
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
Cree que como tiene copa D es Dios.
616
00:34:23,061 --> 00:34:25,271
Por favor, baja el calor
de las manzanas asadas.
617
00:34:33,905 --> 00:34:37,867
James, esa denuncia de ayer.
La de los disparos.
618
00:34:38,117 --> 00:34:39,827
- Sí. Eddie Reyna.
- Está muerto.
619
00:34:53,508 --> 00:34:55,218
- ¿Qué tienes?
- Ni siquiera le robaron.
620
00:34:55,301 --> 00:34:57,929
- Llevaba 120 dólares en el bolsillo.
- Un momento.
621
00:34:59,514 --> 00:35:02,433
Quemaduras de pólvora por toda la herida.
Le dispararon muy de cerca.
622
00:35:04,644 --> 00:35:06,062
¿Podéis saber si tiene VIH?
623
00:35:06,229 --> 00:35:07,230
Sí.
624
00:35:07,688 --> 00:35:09,190
Hacedle la prueba y me contáis.
625
00:35:11,400 --> 00:35:12,860
Ahí está su novia.
626
00:35:14,487 --> 00:35:15,530
Vamos.
627
00:35:21,702 --> 00:35:22,995
¿Has visto qué ha pasado, Dorie?
628
00:35:24,288 --> 00:35:27,333
- Habrán sido los camellos.
- ¿Has visto qué le ha pasado a Eddie?
629
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
Eddie está muerto.
630
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
No pasa nada.
631
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
- Yo estaré así en nada.
- ¿Por qué vas a estar muerta?
632
00:35:39,554 --> 00:35:41,556
- Porque estoy enferma.
- ¿Enferma?
633
00:35:48,813 --> 00:35:51,816
- Dorie, ¿te has hecho la prueba?
- Sí.
634
00:35:55,486 --> 00:35:57,488
Me lo ha pegado como a las demás.
635
00:35:59,031 --> 00:36:00,366
Ahora está muerto.
636
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
Es lo que se merece.
637
00:36:09,000 --> 00:36:10,251
Levántate, Dorie.
638
00:36:17,800 --> 00:36:20,011
Venga, vamos a llevarte a la comisaría.
639
00:36:20,761 --> 00:36:21,971
Vamos.
640
00:36:24,765 --> 00:36:27,351
Sé que han detenido a un macarra por esto.
641
00:36:27,518 --> 00:36:28,853
Bruce no pinta nada aquí.
642
00:36:29,020 --> 00:36:32,398
Tenemos un testigo,
un profesor, que vio a su hijo
643
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
apuntar a Eddie Diaz y dispararle.
644
00:36:35,276 --> 00:36:37,236
No. Vio a otra persona, no a Bruce.
645
00:36:37,695 --> 00:36:39,447
Confíe en mí. El tipo sabe quién es.
646
00:36:39,572 --> 00:36:42,325
Bruce no pasará
la rueda de reconocimiento.
647
00:36:44,827 --> 00:36:46,871
¿Qué? No sé de qué hablan.
648
00:36:47,246 --> 00:36:48,581
¿Me estás mintiendo?
649
00:36:50,249 --> 00:36:51,709
No pienso decir nada.
650
00:36:51,834 --> 00:36:53,336
¿Sabes qué significa esto?
651
00:36:54,921 --> 00:36:56,214
De 25 años a perpetua.
652
00:36:56,756 --> 00:36:58,216
Yo no. Soy menor.
653
00:36:58,299 --> 00:37:00,426
- Ni siquiera debería estar aquí.
- Se equivoca.
654
00:37:01,010 --> 00:37:03,846
Pueden juzgarlo y sentenciarlo
como adulto.
655
00:37:04,055 --> 00:37:05,264
No me creo esta historia.
656
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
- Hablemos con un abogado.
- Mire, señor Mackie,
657
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
le voy a hacer una oferta.
658
00:37:08,976 --> 00:37:11,395
Su hijo quizá pueda tener vida.
¿Quiere oírla?
659
00:37:13,856 --> 00:37:14,982
Sí.
660
00:37:17,151 --> 00:37:19,278
Bruce lo confiesa todo.
661
00:37:19,445 --> 00:37:22,156
Dice que se arrepiente de sus actos.
Y nosotros
662
00:37:22,240 --> 00:37:23,783
intentaremos que lo juzguen como menor.
663
00:37:24,283 --> 00:37:26,035
¿Intentarán? Tienen que esforzarse más.
664
00:37:26,160 --> 00:37:28,746
No tenemos que hacer nada, señor Mackie.
665
00:37:29,163 --> 00:37:31,374
Podemos cerrar el caso y el pequeño Brucie
666
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
se va derechito a Ossining.
667
00:37:32,959 --> 00:37:34,835
No ha dicho que fue él. No lo sabemos.
668
00:37:34,919 --> 00:37:39,257
- Voy a ficharlo. Levanta.
- Espere.
669
00:37:41,926 --> 00:37:43,719
Acepto el trato.
670
00:37:47,473 --> 00:37:49,725
No quiero que me juzguen como a un adulto.
671
00:37:50,768 --> 00:37:51,769
Desembucha.
672
00:37:58,442 --> 00:37:59,568
Le disparé yo.
673
00:38:05,992 --> 00:38:07,118
¿Por qué?
674
00:38:12,915 --> 00:38:15,126
Nos quitó el sitio en el patio.
675
00:38:16,168 --> 00:38:17,169
¿Solo por eso?
676
00:38:19,755 --> 00:38:21,632
No debería haber estado allí.
677
00:38:22,591 --> 00:38:23,843
¿De dónde sacó Nicky la pistola?
678
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Vino corriendo.
679
00:38:29,098 --> 00:38:31,183
Se la di después de disparar.
680
00:38:52,580 --> 00:38:54,290
Papá, lo siento.
681
00:38:54,373 --> 00:38:55,666
Lo siento, papá.
682
00:39:11,932 --> 00:39:13,184
¿Estás decepcionado, Nick?
683
00:39:14,477 --> 00:39:16,771
No. ¿Por qué?
684
00:39:17,021 --> 00:39:20,316
Bruce ha confesado.
Ahora el machote es él.
685
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
No me lo creo.
686
00:39:21,859 --> 00:39:23,194
Te pongo la grabación.
687
00:39:24,028 --> 00:39:25,237
Dijo que mató a Eddie
688
00:39:25,571 --> 00:39:28,074
y que te dio la pistola
para que la tiraras.
689
00:39:28,157 --> 00:39:30,743
Dijo que no debería habérsela dado
a un mindundi.
690
00:39:31,285 --> 00:39:32,620
No dijo eso.
691
00:39:33,579 --> 00:39:36,123
Menuda pieza el Bruce este.
692
00:39:36,832 --> 00:39:39,668
¿Qué ha hecho por ti
para jugarte ir a la cárcel?
693
00:39:41,462 --> 00:39:44,048
Yo no me chivo. Es respeto.
694
00:39:45,049 --> 00:39:47,676
¿Sí? ¿Y cómo se ha ganado ese respeto?
695
00:39:48,677 --> 00:39:50,930
¿Te ha alimentado o acogido?
¿Trabaja para pagarte cosas?
696
00:39:51,013 --> 00:39:52,306
¿Qué ha hecho Bruce exactamente?
697
00:39:53,057 --> 00:39:54,183
No es lo que ha hecho.
698
00:39:54,767 --> 00:39:56,936
- Es lo que es.
- ¿Y qué es?
699
00:39:57,812 --> 00:39:59,897
¿Es el rey de los malotes?
700
00:40:00,606 --> 00:40:02,274
Te digo una cosa. Ahora mismo está abajo
701
00:40:02,358 --> 00:40:04,568
llorando como un bebé. ¡Te utilizó, Nick!
702
00:40:04,693 --> 00:40:06,695
Te utilizó y tú picaste.
703
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
El respeto no tiene nada que ver.
704
00:40:09,115 --> 00:40:10,950
- Sí.
- Tu madre
705
00:40:11,784 --> 00:40:15,162
trabaja para alimentarte
y para que tengas una casa.
706
00:40:15,663 --> 00:40:18,582
Ella se merece tu respeto
y no le das más que disgustos.
707
00:40:18,833 --> 00:40:20,334
Sé lo que hace mi madre por mí.
708
00:40:20,543 --> 00:40:22,128
Vale, lo sabes, pero ¿te importa?
709
00:40:22,253 --> 00:40:23,587
La ibas a dejar sola
710
00:40:23,838 --> 00:40:26,173
porque crees que un macarra
vale más que ella.
711
00:40:37,852 --> 00:40:40,062
¿Qué pasó en el patio, Nick?
712
00:40:51,824 --> 00:40:53,242
Es lo que dijo...
713
00:40:55,953 --> 00:40:57,997
Bruce le disparó y me dio la pistola.
714
00:41:04,712 --> 00:41:06,255
Has hecho lo correcto, Nick.
715
00:41:10,551 --> 00:41:11,719
Has actuado como un hombre.
716
00:41:29,570 --> 00:41:32,698
Declarará ante un fiscal
por esconder la pistola.
717
00:41:34,283 --> 00:41:35,659
¿No irá a la cárcel?
718
00:41:35,910 --> 00:41:37,077
Hablaremos con él.
719
00:41:37,703 --> 00:41:39,121
No puedo prometeros nada,
720
00:41:39,246 --> 00:41:40,915
pero creo que solo testificará.
721
00:41:45,544 --> 00:41:46,921
Está bien. Gracias.
722
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Lo esperó con una pistola.
723
00:41:50,341 --> 00:41:52,134
Irá al jurado de instrucción.
724
00:41:52,801 --> 00:41:53,802
Procesaréis a la chica,
725
00:41:53,886 --> 00:41:55,804
¿pero no hicisteis nada
con el que la contagió?
726
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Ningún jurado del mundo la condenará.
727
00:41:57,848 --> 00:41:59,642
No llegará a juicio.
728
00:42:00,434 --> 00:42:02,394
Solicitaremos la suspensión
de la sentencia.
729
00:42:03,354 --> 00:42:04,730
Ya tiene su sentencia.
730
00:42:12,238 --> 00:42:13,280
Hola.
731
00:42:13,822 --> 00:42:15,824
- ¿Has acabado los informes?
- Sí.
732
00:42:16,909 --> 00:42:18,911
Me alegro de que haya acabado así.
733
00:42:19,036 --> 00:42:21,539
Me alegro por la que cuidó de tu mujer.
734
00:42:22,873 --> 00:42:23,874
Gracias.
735
00:42:25,584 --> 00:42:27,711
Eso es lo que pasa
cuando trabajas en comisaría.
736
00:42:28,963 --> 00:42:30,923
A veces puedes hacer el bien.
737
00:42:34,718 --> 00:42:36,178
Cuando bebía...
738
00:42:38,430 --> 00:42:39,848
algunas mañanas me levantaba
739
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
sin saber ni dónde estaba
740
00:42:41,976 --> 00:42:45,896
e intentando no recordar
qué estaba haciendo.
741
00:42:46,063 --> 00:42:47,856
Si podía arrastrarme a la comisaría,
742
00:42:47,982 --> 00:42:51,485
al menos podía encontrarle
algo de sentido.
743
00:43:00,119 --> 00:43:01,453
¿Tienes planes para cenar?
744
00:43:03,122 --> 00:43:04,206
¿Estás solo?
745
00:43:05,082 --> 00:43:06,792
Sí. A veces me deja salir.
746
00:43:08,502 --> 00:43:09,545
Claro.
747
00:43:25,394 --> 00:43:27,730
Donna, deberíamos hablar de lo de anoche.
748
00:43:29,940 --> 00:43:32,568
¿Por qué? Ya me lo has explicado.
749
00:43:32,818 --> 00:43:35,154
Sí, y no me diriges la palabra
750
00:43:35,237 --> 00:43:36,864
desde que volví del paseo.
751
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
No hay nada de qué hablar, Gregory.
752
00:43:39,283 --> 00:43:40,909
Mi hermana siempre hace lo mismo.
753
00:43:41,785 --> 00:43:43,120
Intenta ligarse a mis novios.
754
00:43:44,288 --> 00:43:45,623
No hice nada, Donna.
755
00:43:45,831 --> 00:43:48,667
Ni falta que hacía.
Si no hubiera llegado a casa,
756
00:43:48,792 --> 00:43:51,962
habría bastado con estar ahí plantado.
Se habría encargado de todo.
757
00:43:52,129 --> 00:43:53,964
Escucha.
758
00:43:54,632 --> 00:43:57,217
Da igual cuándo hubieras vuelto.
No hubiera pasado nada.
759
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Porque no soy como tus exnovios.
760
00:44:02,931 --> 00:44:05,726
Yo no he dicho que lo fueras.
Conozco a Dana.
761
00:44:06,310 --> 00:44:07,728
Pues deberías conocerme a mí.
762
00:44:10,314 --> 00:44:11,357
Te quiero.
763
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
Jamás la tocaría.
764
00:44:15,444 --> 00:44:17,112
Y, si te interesa mi opinión...
765
00:44:17,905 --> 00:44:19,782
Dana no debería vivir con nosotros.
766
00:44:25,329 --> 00:44:27,039
Hablaré con ella esta noche.
767
00:44:27,164 --> 00:44:29,041
Le diré que recoja sus cosas.
768
00:44:29,124 --> 00:44:32,086
Se va de mi casa,
diga lo que diga mi madre.
769
00:44:32,211 --> 00:44:34,129
Sí. Si quieres que te diga la verdad:
770
00:44:34,213 --> 00:44:37,383
tanta paz lleve como descanso deja.
771
00:44:49,520 --> 00:44:52,022
- Vitaminas.
- Sí, gracias.
772
00:44:57,403 --> 00:44:59,154
Por la mañana,
773
00:45:00,030 --> 00:45:02,366
limpiaré el acuario y reciclaré el agua.
774
00:45:05,411 --> 00:45:07,079
Me alegro de que pases página.
775
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
Bueno.
776
00:45:09,498 --> 00:45:12,292
Esta tragedia podría haber pasado
en mi casa también.
777
00:45:13,335 --> 00:45:15,546
No pasó, pero podría.
778
00:45:16,880 --> 00:45:19,133
No debería afectar a nuestro horario.
779
00:45:22,052 --> 00:45:25,556
¿La semana que viene
pasarás tres noches aquí?
780
00:45:26,390 --> 00:45:27,599
Sí y, luego,
781
00:45:27,725 --> 00:45:30,185
cuatro la semana siguiente, etcétera.
782
00:45:30,310 --> 00:45:32,646
Hasta que me acostumbre.
783
00:45:37,151 --> 00:45:38,444
¿Sabes?
784
00:45:39,319 --> 00:45:40,529
Hay cosas que...
785
00:45:41,447 --> 00:45:44,366
siempre he querido y no he tenido.
786
00:45:45,576 --> 00:45:48,287
Una vida como la que vamos a tener.
787
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
Hay unos peces ballesta preciosos
788
00:45:54,835 --> 00:45:56,920
que no habría podido mezclar
con esos otros.
789
00:45:57,045 --> 00:45:58,464
Ahora puedo comprarlos.
790
00:46:02,760 --> 00:46:04,678
¿Quién es mi osito?
791
00:46:07,347 --> 00:46:09,349
Supongo que yo.
792
00:46:57,523 --> 00:46:59,525
Subtítulos: Aida López Estudillo
57317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.