Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,891 --> 00:00:18,226
- Hola.
- Sí.
2
00:00:18,435 --> 00:00:19,519
El cuerpo está aquí.
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,689
Estos tíos fueron los primeros en llegar.
Hablaré con ellos.
4
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
Mujer blanca, 44 años.
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,361
Estos chicos la encontraron
al llegar a trabajar.
6
00:00:28,862 --> 00:00:30,071
Se llama Louise Shennon.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,949
Alguien le dio bien
con un martillo de carpintero.
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
¿La espalda otra vez?
9
00:00:35,368 --> 00:00:39,330
Si sale el idiota del novio de Lesniak
de Bellevue, le haré esto.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,041
Voy a la otra habitación.
11
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
Sí.
12
00:00:43,209 --> 00:00:44,419
¿Funciona la fontanería?
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
- Sí, claro. Por ahí.
- Vale.
14
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
Muchas gracias.
15
00:00:51,384 --> 00:00:54,471
Soy el inspector Simone.
¿Qué saben del tema?
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,389
Entramos poco después de las ocho.
17
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
La señora Shennon nos dio la llave
para empezar la semana pasada.
18
00:00:59,100 --> 00:01:00,560
La vimos y llamamos a emergencias.
19
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
¿Alguien más tiene llave?
20
00:01:01,978 --> 00:01:04,606
Había un manitas
ayudando y creo que tenía.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Nos lo dijo?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
Nunca le oí abrir la boca.
23
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
Vamos a tomarles declaración.
24
00:01:11,988 --> 00:01:13,281
¿Has revisado su bolso?
25
00:01:13,448 --> 00:01:15,158
- No, señor. Está allí.
- ¿Dónde?
26
00:01:15,241 --> 00:01:16,451
¿Le han dado sus nombres
27
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
- al inspector?
- Sí, señor.
28
00:01:18,369 --> 00:01:19,412
- Yo también.
- Bien.
29
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Quién es usted?
30
00:01:22,290 --> 00:01:24,584
El doctor Peter Shennon.
El edificio es mío y de mi mujer.
31
00:01:24,751 --> 00:01:26,878
Lo estamos restaurando. ¿Y mi mujer?
32
00:01:26,961 --> 00:01:28,713
Soy el inspector Simone, Dr. Shennon.
33
00:01:29,047 --> 00:01:32,050
Señor, no es fácil decirle esto.
34
00:01:32,383 --> 00:01:33,468
Dios mío.
35
00:01:34,719 --> 00:01:36,888
Atacaron a su mujer hoy aquí.
36
00:01:37,472 --> 00:01:38,473
Está muerta, señor.
37
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
- Dios mío.
- Tranquilo.
38
00:01:41,726 --> 00:01:43,019
Dios, Louise.
39
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
¿Quiere sentarse?
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
¿Saben quién la mató?
41
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
No. Aún no. Cuando esté preparado,
42
00:01:56,407 --> 00:01:58,785
nos gustaría hacerle unas preguntas.
Podrían ayudarnos.
43
00:02:00,578 --> 00:02:02,038
Adelante.
44
00:02:02,497 --> 00:02:05,166
¿Sabe si alguien estaba
enfadado con su mujer?
45
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
No.
46
00:02:07,293 --> 00:02:10,338
Los del papel pintado
decían que trabajaba con un manitas.
47
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
¿Sabe cómo se llama?
48
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Supongo que...
49
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
Podría buscar los recibos del cheque.
50
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
Vivimos aquí al lado.
51
00:02:19,681 --> 00:02:21,850
Se lo agradeceríamos mucho.
52
00:02:21,933 --> 00:02:23,518
Inspector Simone, ¿puedes venir?
53
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
Discúlpeme, por favor.
54
00:02:26,896 --> 00:02:29,065
Andy, estaba hablando. ¿Qué pasa?
55
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
No puedo levantarme.
56
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
- ¿Quieres tumbarte?
- Sí.
57
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
Y que me echen una mantita por encima.
58
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
- ¿Me ayudas a levantarme?
- Vamos.
59
00:02:38,158 --> 00:02:41,870
- Una, dos, tres, ya.
- ¡Ostras! Vaya con la...
60
00:02:42,287 --> 00:02:45,498
- Eso es. Apoya.
- ¡Oye!
61
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Es el marido de la señora Shennon.
62
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
Soy quiropráctico. Relaje el peso.
63
00:02:49,335 --> 00:02:50,795
- No puedo enderezarme.
- Lo sé.
64
00:02:50,920 --> 00:02:53,047
¡Ay, madre!
65
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Vaya.
66
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
- ¿Está bien?
- Sí.
67
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Gracias.
68
00:03:00,471 --> 00:03:02,098
Lo acompaño en el sentimiento.
69
00:04:18,508 --> 00:04:20,760
{\an8}- Hola, Andy.
- Hola, Roberts. ¿Qué tal?
70
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
{\an8}¿Que qué tal?
Me sale el trabajo por las orejas.
71
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
{\an8}Andy, por fin me estoy forrando.
72
00:04:25,682 --> 00:04:27,684
{\an8}- Mike Roberts. ¿Qué tal?
- Bobby Simone.
73
00:04:27,767 --> 00:04:29,727
{\an8}Sí. Roberts antes era poli.
74
00:04:29,811 --> 00:04:30,812
{\an8}¿Sí?
75
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
Sí, luego me espabilé.
Quiero vivir con mi sueldo.
76
00:04:34,065 --> 00:04:35,441
{\an8}Ahora trabajo en seguridad.
77
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
{\an8}- ¿Ah, sí?
- Sí.
78
00:04:36,651 --> 00:04:39,028
{\an8}Te cuelga una etiqueta de la manga.
79
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
{\an8}- Sí, vale, sargento.
- Gracias.
80
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
{\an8}Es un traje nuevo de Barney's.
81
00:04:45,201 --> 00:04:47,620
{\an8}Menuda pasta cuesta. ¿Eh?
82
00:04:49,539 --> 00:04:50,415
Así que...
83
00:04:51,416 --> 00:04:52,542
¿eres el compañero de Andy?
84
00:04:53,251 --> 00:04:55,169
{\an8}Sí. Tenemos un homicidio, Mike.
85
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Bobby, ¿hablas español?
86
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
{\an8}Sí, un poco.
87
00:05:02,969 --> 00:05:06,347
Tengo muchos contactos
con clientes latinoamericanos.
88
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
{\an8}Si te interesa ganarte
un dinerito extra...
89
00:05:08,474 --> 00:05:11,019
{\an8}- Gracias, pero voy a tope.
- ¿Adónde vas, Roberts?
90
00:05:11,269 --> 00:05:14,480
Voy a recoger a James Martinez.
Trabaja unas horas conmigo.
91
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
Tiene turno de noche.
92
00:05:16,274 --> 00:05:18,776
{\an8}Voy a tener
que abrirle los ojos con palillos.
93
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
{\an8}James. ¿Estás preparado?
94
00:05:22,739 --> 00:05:23,781
Ya iba, Mike.
95
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
Estaba por aquí y quería recogerte.
96
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
Dale las gracias al teniente si lo ves.
97
00:05:30,413 --> 00:05:31,581
¿Cómo dices, Roberts?
98
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
{\an8}Gracias por dejar a James
trabajar para mí, teniente.
99
00:05:35,918 --> 00:05:37,837
No sabía que lo hacía.
100
00:05:38,379 --> 00:05:41,215
- Seguridad Excelsior.
- Lo he incorporado.
101
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
{\an8}Te olvidaste de mi nombre
en la autorización, ¿eh?
102
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
{\an8}Deberíamos ir yéndonos.
103
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
Sí, vamos.
104
00:05:48,431 --> 00:05:50,224
- Andy, cuídate, ¿vale?
- Sí.
105
00:05:50,683 --> 00:05:53,227
Bobby, encantado.
106
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
- Lo mismo digo.
- Teniente.
107
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
¿Qué tenéis del homicidio?
108
00:05:59,567 --> 00:06:02,945
{\an8}Mujer blanca, 44 años.
La mataron con un martillo de carpintero.
109
00:06:03,154 --> 00:06:06,616
{\an8}- Estamos buscando huellas.
- No hubo testigos.
110
00:06:06,824 --> 00:06:08,034
{\an8}La encontraron dos curritos.
111
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Dicen que había un manitas
que no ha ido a trabajar.
112
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
{\an8}El marido nos ha dado el nombre.
113
00:06:12,455 --> 00:06:14,165
{\an8}Vamos a comprobarlos a todos
en el BCI.
114
00:06:14,248 --> 00:06:16,584
{\an8}Medavoy está analizando
los teléfonos de la casa.
115
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
¿Algo del marido?
116
00:06:18,044 --> 00:06:20,380
Ni bueno ni malo.
117
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
Aunque ayudó a Andy con la espalda.
118
00:06:22,256 --> 00:06:24,050
{\an8}Sí, es quiropráctico.
119
00:06:24,133 --> 00:06:25,468
{\an8}¿Inspector Simone?
120
00:06:29,347 --> 00:06:30,932
Necesito un momento, Andy.
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,476
{\an8}Vale. Voy a por café
y compruebo los nombres.
122
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
{\an8}¿Qué tal, Christy?
123
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
- Sé que estás ocupado.
- No, ven por aquí.
124
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
¿Puedes quedarte esto?
125
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
Ayer guardando la ropa de mi hijo
126
00:06:52,286 --> 00:06:53,704
la encontré en un cajón.
127
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
¿Está cargada?
128
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Está cargada.
129
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
{\an8}¿Qué han pasado? ¿Dos años?
130
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
{\an8}- Nicky tiene diez, ¿no?
- Once.
131
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Ha cambiado.
132
00:07:16,060 --> 00:07:21,107
He intentado hablar con él.
Dice que la pistola no es suya.
133
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
{\an8}Que se la estaba guardando a alguien.
134
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
{\an8}No sé si creérmelo o no.
135
00:07:25,319 --> 00:07:27,947
Cuando me enteré
de que estabas en esta comisaría,
136
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
me pareció una bendición.
137
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
No sé qué hacer.
138
00:07:33,369 --> 00:07:34,787
¿Has sabido algo de su padre?
139
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
La última vez fue
antes de que muriera tu mujer.
140
00:07:39,083 --> 00:07:40,501
Me llamó desde Lodi.
141
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
Quería que le mandara 90 dólares.
142
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Dije que lo haría si él...
143
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
le escribía una postal o algo a Nick.
144
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
No le mandó nada.
145
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
Ya.
146
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
El procedimiento normal
en estos casos no es gran cosa.
147
00:07:57,268 --> 00:08:00,480
Quiero que venga Nick
y lo registramos en el sistema.
148
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
¿No habrá cargos ni nada?
149
00:08:03,316 --> 00:08:04,775
Si tú no quieres, no.
150
00:08:04,984 --> 00:08:07,445
No.
151
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
A Nick le caías muy bien.
152
00:08:12,992 --> 00:08:15,703
Creo que te escuchará si hablas con él.
153
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
- Cuenta con ello.
- Aún tengo...
154
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
Le pediré al agente en su colegio
que lo traiga.
155
00:08:20,458 --> 00:08:23,419
Sí. Es que no quiero
156
00:08:23,503 --> 00:08:26,088
que lo maten y no quiero que mate a nadie.
157
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
- Te entiendo. ¿En qué colegio está?
- El nombre...
158
00:08:30,927 --> 00:08:33,179
Aquí al lado, en el 27.
159
00:08:34,055 --> 00:08:35,723
Hablaré con él, te lo prometo.
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,099
¿Vale?
161
00:08:37,183 --> 00:08:39,560
...o una dirección. ¿Tiene nombre o no?
162
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
¿Qué?
163
00:08:41,854 --> 00:08:44,065
- Preguntad por ahí.
- ¿Qué tal te va?
164
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
Me va bien, Christy.
165
00:08:49,445 --> 00:08:50,988
- ¿Qué?
- Gracias por preguntar.
166
00:08:52,448 --> 00:08:53,783
Bueno, gracias.
167
00:08:54,992 --> 00:08:56,160
Muy bien.
168
00:08:58,496 --> 00:08:59,872
¿Cuánto tardará?
169
00:09:01,165 --> 00:09:03,251
No. Ya volveré a llamar.
170
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
Gracias.
171
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
- Dos horas para comprobar los nombres.
- Gracias.
172
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
- De nada.
- ¿Qué pasa?
173
00:09:09,382 --> 00:09:13,052
Están actualizando el ordenador en el BCI.
Ellos sabrán qué significa.
174
00:09:13,135 --> 00:09:16,222
Tenemos registros telefónicos
del teléfono de la escena del crimen
175
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
y del piso de la señora Shennon.
176
00:09:17,890 --> 00:09:21,310
Además, su marido tiene fax en casa
y lo he pedido también.
177
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
- ¿Algo a destacar?
- Echa un vistazo.
178
00:09:24,772 --> 00:09:29,277
Un montón de llamadas del fijo
a Judith Krasky en Murray Hill.
179
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
La última anoche.
180
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
Quizá el doctor hacía horas extra.
181
00:09:35,241 --> 00:09:36,617
Vamos a hablar con ella.
182
00:09:37,827 --> 00:09:40,705
Escuchad. No puedo irme
183
00:09:40,788 --> 00:09:42,331
de la comisaría un par de horas.
184
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
¿Qué pasa, Greg?
185
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
He probado un cereal con mucha fibra.
186
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
Con fruta desecada.
187
00:09:48,963 --> 00:09:52,300
Tengo el sistema digestivo revolucionado.
188
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
Disculpadme.
189
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
- ¿Sí?
- ¿Judith Krasky?
190
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
Inspectores de Nueva York.
¿Podemos hablar?
191
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
¿De qué se trata?
192
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
¿Podemos hablar dentro en vez de delante
193
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
de sus vecinos?
194
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
Entren.
195
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Soy el inspector Sipowicz.
Este es el inspector Simone.
196
00:10:33,007 --> 00:10:34,008
Hola.
197
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Siento el desorden. No esperaba visitas.
198
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
¿Quieren tomar café o algo?
199
00:10:44,685 --> 00:10:45,978
No, gracias. Estamos bien.
200
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
¿Trabaja con cuero, Judith?
201
00:10:48,689 --> 00:10:51,359
Mi hermano vive aquí
hasta que encuentre piso.
202
00:10:51,734 --> 00:10:52,777
¿Cómo se llama?
203
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Walter. ¿Es por el robo en el 4-C?
204
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
No, es por otra cosa.
205
00:10:58,282 --> 00:11:00,868
¿Conoce
al doctor Peter Shennon, quiropráctico?
206
00:11:00,993 --> 00:11:02,662
Sí, claro. Trabajaba para él. ¿Por?
207
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Han asesinado a su mujer.
208
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
¿A Louise?
209
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
Dios mío. Qué horror.
210
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
¿Cómo ha sido?
211
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
No estamos seguros.
¿Ha hablado con el doctor últimamente?
212
00:11:15,007 --> 00:11:17,343
- Sí, claro.
- ¿Hace poco?
213
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Sí, me llamó anoche.
214
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
Busca una recepcionista nueva,
pero ya no me dedico a eso.
215
00:11:23,432 --> 00:11:25,226
Pensó que conocería a alguien.
216
00:11:25,309 --> 00:11:29,188
¿Solo hablan de trabajo?
217
00:11:30,523 --> 00:11:34,485
No. Somos amigos desde que trabajé con él.
218
00:11:34,735 --> 00:11:37,321
En plan, ¿él y la señora
después de la ópera
219
00:11:37,405 --> 00:11:39,198
- se pasaban a tomar jerez?
- No le entiendo.
220
00:11:39,281 --> 00:11:41,742
Tiene ochenta y pico llamadas
el mes pasado
221
00:11:41,951 --> 00:11:43,536
del teléfono fijo del doctor.
222
00:11:43,744 --> 00:11:44,787
¿Y?
223
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
O se acostaba con él
o se acostaba con su mujer.
224
00:11:47,373 --> 00:11:48,374
Qué asco.
225
00:11:48,499 --> 00:11:51,168
Judith, no nos interesa su vida personal.
226
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
Han matado a una mujer.
227
00:11:52,628 --> 00:11:54,547
Solo intentamos saber qué pasó.
228
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
Bueno, siento no poder ayudarles.
229
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
¿Me disculpan?
230
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
Se tiraba al doctor.
231
00:12:12,398 --> 00:12:15,234
Sí, bueno. Pues estaba cachondo.
Pero no sé si era mal tío.
232
00:12:15,901 --> 00:12:18,529
¿Crees que el hermano Walter
aprendió su oficio en el trullo?
233
00:12:18,612 --> 00:12:20,364
Se me ha ocurrido a mí también.
234
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
- ¿Estás preparado? ¿Estás bien?
- Sí.
235
00:12:39,550 --> 00:12:41,844
No olvides de qué tipo de gente se trata.
236
00:12:41,927 --> 00:12:45,014
No pongas la mano como un botones. Venga.
237
00:12:48,100 --> 00:12:49,935
Es joven para ser inspector.
238
00:12:50,019 --> 00:12:51,771
Parece más joven de lo que es.
239
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
Ojalá yo pudiera decir lo mismo.
240
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
Tengo 28 años.
241
00:12:55,316 --> 00:12:56,901
Soy inspector desde el año pasado.
242
00:12:57,026 --> 00:13:00,738
James es muy trabajador, señor Beltran.
Y muy respetuoso.
243
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
Mi hija Leticia.
244
00:13:09,747 --> 00:13:12,249
Ha venido de Skidmore College
a ver a su padre.
245
00:13:12,416 --> 00:13:14,043
Hola, soy James Martinez.
246
00:13:14,168 --> 00:13:15,211
Encantada.
247
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
- Mike Roberts.
- ¿Cómo está?
248
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
James la va a cuidar muy bien, señora.
249
00:13:19,089 --> 00:13:20,591
Ni siquiera sabrá que estoy.
250
00:13:20,716 --> 00:13:22,343
Eso es. Somos muy discretos.
251
00:13:24,762 --> 00:13:26,222
Leo, bienvenido.
252
00:13:26,722 --> 00:13:29,892
Esta es mi hija, Leticia.
Leticia, mi abogado, el señor Vitale.
253
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
- ¿Qué tal está?
- Señor Vitale,
254
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
Mike Roberts. Encantado, señor.
255
00:13:34,396 --> 00:13:36,482
Y a James Martinez ya lo conozco.
256
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
¿Qué tal está, señor Vitale?
257
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Discúlpennos. Ticia, pásatelo bien.
258
00:13:42,196 --> 00:13:44,532
- ¿Nos vemos para cenar?
- Cuento con ello.
259
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
Señor, estaré aquí al lado si me necesita.
260
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
James, mantenme informado.
261
00:13:49,578 --> 00:13:51,747
Bueno. Allá vamos.
262
00:13:55,251 --> 00:13:57,127
- ¿Cómo prefieres que te llame?
- James.
263
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
James, ¿me sujetas esto?
264
00:13:59,588 --> 00:14:01,924
Llevo seis semanas encerrada
en la universidad,
265
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
que está en medio de la nada.
No hay más que árboles.
266
00:14:05,386 --> 00:14:08,055
Ahora, tengo un par de días en la ciudad
267
00:14:08,848 --> 00:14:10,599
y tengo previsto disfrutarlos.
268
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
Mi responsabilidad
es que no le pase nada malo.
269
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
Quitando eso, haga lo que quiera.
270
00:14:15,980 --> 00:14:17,481
Me alegra que nos entendamos.
271
00:14:24,613 --> 00:14:25,656
Hola.
272
00:14:30,286 --> 00:14:32,371
Está lo del BCI.
273
00:14:33,289 --> 00:14:36,250
Los del papel pintado
y el carpintero están limpios.
274
00:14:36,375 --> 00:14:37,543
Pero el manitas,
275
00:14:37,751 --> 00:14:40,880
Victor Ugo, cumplió 14 años de condena
por matar a su madre.
276
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
¿Última dirección conocida?
277
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
Un piso en Queens.
278
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Si queremos detenerlo, su agente
de la condicional dice que nos vemos allí.
279
00:14:48,095 --> 00:14:51,223
Respecto al tal Walter Krasky...
280
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
- ¿Sí?
- Tres años por robo con arma.
281
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
¿Inspector?
282
00:14:55,311 --> 00:14:57,771
El agente del colegio de aquí enfrente
283
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
dice que tiene a un tal Nick Williamson.
284
00:15:00,065 --> 00:15:01,358
Sí. Gracias, Donna.
285
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Andy, nos vemos allí.
286
00:15:04,737 --> 00:15:07,531
Nick es el hijo de una mujer que vivía
287
00:15:07,615 --> 00:15:09,241
en nuestro edificio en Brooklyn.
288
00:15:09,408 --> 00:15:11,827
- Se portó muy bien con mi mujer.
- ¿Qué ha hecho el crío?
289
00:15:12,494 --> 00:15:15,289
Once años. Su madre ha encontrado
una pistola en el cajón.
290
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
Quiere que hable con él.
291
00:15:17,124 --> 00:15:18,959
- Medavoy.
- ¿Sí?
292
00:15:19,043 --> 00:15:21,587
- ¿Qué tal el estómago?
- Mejor.
293
00:15:21,712 --> 00:15:23,923
Sí. Está controlado.
294
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
Vale. Ven conmigo.
Vamos a vigilar la casa.
295
00:15:26,383 --> 00:15:28,052
- La dirección.
- Gracias.
296
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Nos vemos allí.
297
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
Brigada 15.
298
00:15:39,021 --> 00:15:40,439
Sargento, soy el inspector Simone.
299
00:15:42,900 --> 00:15:45,319
¿Quién está en las celdas de abajo?
300
00:15:45,903 --> 00:15:47,529
¿Y por qué están detenidos?
301
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Muchas gracias por traérmelo.
302
00:15:57,623 --> 00:15:58,749
De nada, inspector.
303
00:16:05,464 --> 00:16:06,757
¿Qué tal estás, Nick?
304
00:16:07,841 --> 00:16:10,427
Genial. Me ha sacado un poli del colegio.
305
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
¿Sabes por qué estás aquí?
306
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Sí.
307
00:16:15,766 --> 00:16:18,143
¿Te acuerdas cuando vivías
en Brooklyn con tu madre?
308
00:16:19,144 --> 00:16:22,106
Tú y yo subíamos a la azotea
a volar las palomas.
309
00:16:22,982 --> 00:16:24,191
- Hablábamos...
- Sí.
310
00:16:24,608 --> 00:16:25,651
Mire,
311
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
la pistola no es mía.
312
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Estoy intentando ayudarte.
313
00:16:30,072 --> 00:16:32,658
- ¿Quién se cree que es? ¿Mi padre?
- No.
314
00:16:33,450 --> 00:16:36,161
Pero querría ser tu amigo.
¿Quieres intentarlo?
315
00:16:36,829 --> 00:16:37,830
Ya tengo amigos.
316
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
No soy un chivato.
317
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
Levántate, Nick.
318
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Levanta.
319
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
Quiero enseñarte una cosa.
320
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
¿Qué tal?
321
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
Bien.
322
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
Vamos.
323
00:17:17,244 --> 00:17:20,497
¿Ves a ese tío? Está de subidón.
324
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Un tipo duro.
325
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Sí.
326
00:17:24,126 --> 00:17:26,712
Le robó el bolso a una anciana
a punta de navaja.
327
00:17:27,671 --> 00:17:30,257
Se ríe porque lo van a encerrar ocho años.
328
00:17:30,424 --> 00:17:32,551
¿Sabes qué? No le importa.
329
00:17:34,011 --> 00:17:37,264
- ¿Quién es ese?
- Es Nick.
330
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
¿Lo vas a encerrar aquí?
¿Ya no hay reformatorios?
331
00:17:41,643 --> 00:17:43,187
Solo está de visita.
332
00:17:43,562 --> 00:17:46,565
¿Y qué quieres que vea?
Mételo aquí y apaga las luces.
333
00:17:48,609 --> 00:17:49,902
Cierra el pico.
334
00:17:53,322 --> 00:17:54,490
Vale, entra.
335
00:17:55,866 --> 00:17:58,452
No puede meterme ahí. No es legal.
336
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Venga.
337
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Siéntate.
338
00:18:05,876 --> 00:18:09,713
Nick, los niñatos
que te dieron la pistola...
339
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
- Si es que fue así.
- Fue así.
340
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
Van a acabar aquí de camino a Rikers.
341
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
¿Es lo que quieres para ti?
342
00:18:20,140 --> 00:18:21,892
La pistola es para protegerme.
343
00:18:22,017 --> 00:18:24,311
La mitad de los niños
nos odia porque somos blancos.
344
00:18:25,437 --> 00:18:27,773
Todos tienen pistola.
Tenemos que protegernos...
345
00:18:27,856 --> 00:18:29,525
No me cuentes milongas, ¿vale?
346
00:18:29,608 --> 00:18:31,777
- ¿Cree que miento?
- ¿De quién es esa pistola?
347
00:18:31,902 --> 00:18:33,403
No pienso chivarme de nadie.
348
00:18:35,072 --> 00:18:38,242
Estoy metido en un buen lío
porque no puedo devolverla.
349
00:18:38,367 --> 00:18:40,828
Dame el nombre del que te dio la pistola
350
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
y te prometo que no te causará problemas.
351
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
No.
352
00:18:50,337 --> 00:18:51,547
Me van a crujir.
353
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
Es culpa tuya. Tienes elección.
354
00:18:53,924 --> 00:18:56,885
- Te estoy tratando como a un hombre.
- Qué pringado.
355
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Muy bien, Nick.
356
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Levántate.
357
00:19:07,896 --> 00:19:10,649
Puedes estar al principio
o al final de esto.
358
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Depende de ti.
359
00:19:15,362 --> 00:19:16,488
Esta es mi tarjeta.
360
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
- ¿Y si no la quiero?
- Pues la tiras.
361
00:19:20,534 --> 00:19:22,369
Pero no delante de mí.
362
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
Y no vuelvas a insultarme.
¿Te enteras, Nick?
363
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
¿Quiere ir a enseñarle a su padre
todo lo que te has comprado?
364
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
No sé si estará de humor para notarlo.
365
00:19:49,897 --> 00:19:52,608
No había oído esa expresión
de la dependienta:
366
00:19:52,733 --> 00:19:54,985
"Esto estará de moda en cinco minutos".
367
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
Cuando era pequeña
y veníamos a Nueva York,
368
00:20:00,365 --> 00:20:02,075
la niñera me traía a este parque.
369
00:20:02,826 --> 00:20:04,453
¿Su familia vivía aquí y en Costa Rica?
370
00:20:04,620 --> 00:20:06,163
Básicamente en Costa Rica.
371
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
Mi padre
372
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
iba y venía tanto por negocios
373
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
que se quedó el piso.
374
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
Cómo son los banqueros.
375
00:20:15,214 --> 00:20:18,091
James, cuando nos hemos conocido...
376
00:20:19,218 --> 00:20:21,970
Ese abogado con el que hablaba mi padre
parecía conocerte.
377
00:20:22,054 --> 00:20:25,265
El señor Vitale fue el abogado
de uno de mis primeros detenidos.
378
00:20:25,849 --> 00:20:28,685
- He leído cosas sobre él.
- Sí, es muy conocido.
379
00:20:28,769 --> 00:20:30,771
Me las hizo pasar canutas
380
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
cuando testifiqué en el juicio.
381
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Mi padre tiene problemas.
382
00:20:37,653 --> 00:20:39,488
- ¿Porque habla con un abogado?
- No.
383
00:20:39,696 --> 00:20:42,991
Pasa algo. Está disgustado y nervioso.
384
00:20:43,075 --> 00:20:45,327
Sé que no lo notas, pero yo sí.
385
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
No, me ha parecido muy educado.
386
00:20:49,331 --> 00:20:52,668
Me llamó la semana pasada
para que no viniera a la ciudad
387
00:20:52,793 --> 00:20:55,420
porque tenía mucho lío.
388
00:20:55,504 --> 00:20:58,548
Hace un año que no lo veo.
¿No quiere ver a su hija?
389
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
Leticia, si su padre tiene problemas,
los está arreglando.
390
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
Su abogado es de los mejores.
391
00:21:04,513 --> 00:21:06,348
Ese tío al que detuve era culpable.
392
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Vitale lo libró.
393
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
Su padre no estará hablando
con él por eso.
394
00:21:11,937 --> 00:21:14,773
Debe ser bastante malo si no me lo cuenta.
395
00:21:21,238 --> 00:21:22,948
Lo siento. No es problema tuyo.
396
00:21:24,783 --> 00:21:27,995
Mire. Dijo que tenía una misión.
397
00:21:28,662 --> 00:21:29,871
Vamos a pasarlo en grande.
398
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
Vámonos a casa.
399
00:21:42,843 --> 00:21:45,762
Está bien, vamos. Siéntese, Victor.
400
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
- ¿Fuma?
- No.
401
00:21:49,474 --> 00:21:51,059
- ¿Sabe por qué está aquí?
- No.
402
00:21:52,144 --> 00:21:54,604
Trabajaba para Louise Shennon.
Victor, ¿no?
403
00:21:55,272 --> 00:21:58,817
Sí. Básicamente acabados.
404
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
¿Hoy ha trabajado?
405
00:22:01,361 --> 00:22:02,904
No. No me encontraba bien.
406
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
- ¿No ha ido a trabajar?
- No.
407
00:22:04,573 --> 00:22:06,283
Han asesinado a la señora Shennon, Victor.
408
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Yo no la he matado.
409
00:22:08,201 --> 00:22:10,495
No parece sorprendido
de que la hayan matado.
410
00:22:11,038 --> 00:22:14,374
Si la hubiera matado yo,
estaría rumbo a Brasil.
411
00:22:14,541 --> 00:22:17,669
¿En serio? Cuando mató a su madre,
se quedó en su casa
412
00:22:17,794 --> 00:22:19,296
dos días limpiándolo todo.
413
00:22:19,463 --> 00:22:21,173
Esta vez no he sido yo.
414
00:22:21,965 --> 00:22:27,304
Soy una persona emocional.
Tengo que estar enfadado para matar.
415
00:22:27,387 --> 00:22:30,682
No estaba enfadado con la señora Shennon.
416
00:22:30,766 --> 00:22:33,352
Quizá hizo algo que lo cabreó.
417
00:22:33,518 --> 00:22:35,604
Criticó su trabajo.
418
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
No, me gustaba trabajar para ella.
419
00:22:40,776 --> 00:22:42,569
Cumplí 14 años de condena.
420
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
No quiero volver.
421
00:22:44,821 --> 00:22:47,783
Solo tenía una madre.
422
00:22:48,367 --> 00:22:51,745
La maté y se acabó.
423
00:22:52,621 --> 00:22:56,541
¿Cómo consiguió el trabajo
con la señora Shennon, Victor?
424
00:22:56,750 --> 00:23:00,295
Conocía a un tipo. Lo llamé al salir
425
00:23:00,379 --> 00:23:02,422
y le pregunté por trabajos.
426
00:23:02,714 --> 00:23:03,882
Él me enseñó...
427
00:23:04,800 --> 00:23:06,301
un anuncio en el periódico.
428
00:23:06,468 --> 00:23:07,636
¿Cómo se llamaba?
429
00:23:08,720 --> 00:23:11,348
Walter. Walter Krasky.
430
00:23:14,142 --> 00:23:15,644
¿Ha estado en contacto con él?
431
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
- No.
- ¿Seguro?
432
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
No.
433
00:23:24,194 --> 00:23:26,863
¿Y qué me van a hacer ahora?
434
00:23:26,947 --> 00:23:28,448
Tendrá que quedarse por aquí, Victor.
435
00:23:28,573 --> 00:23:29,825
Hasta que se aclare todo esto.
436
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
¿Crees que es una coincidencia?
437
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
¿Que el hermano de la amante
meta a este rufián en el piso?
438
00:23:38,291 --> 00:23:40,293
No le pega ser un matón a sueldo, Andy.
439
00:23:40,377 --> 00:23:41,962
Más bien el que se come el marrón
440
00:23:42,045 --> 00:23:43,880
cuando quieres matar a alguien tú.
441
00:23:43,964 --> 00:23:47,300
Y que tu hermana
deje de ser el segundo plato.
442
00:23:47,426 --> 00:23:48,969
Eso quiero preguntarle a Walter.
443
00:23:49,052 --> 00:23:50,262
Sin duda.
444
00:24:04,901 --> 00:24:06,528
Hola, James. ¿Qué tal?
445
00:24:06,611 --> 00:24:08,572
Bien, Greg. Cansado.
446
00:24:08,655 --> 00:24:10,323
¿Has dormido algo?
447
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
Trabajo en seguridad.
448
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
Un par de horas antes del turno de noche.
449
00:24:14,786 --> 00:24:17,164
¿Qué tal va el trabajo?
450
00:24:17,289 --> 00:24:19,166
¿Te gusta trabajar para Roberts?
451
00:24:19,332 --> 00:24:22,461
La chica a la que vigilo es muy maja.
452
00:24:22,752 --> 00:24:23,795
- ¿Ah, sí?
- Sí.
453
00:24:23,920 --> 00:24:26,131
Leticia Beltran. Muy maja.
454
00:24:27,549 --> 00:24:29,384
Va a Skidmore College
al norte de Nueva York.
455
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
¿Sí? En Saratoga Springs, ¿no?
456
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
Sí, eso creo.
457
00:24:35,182 --> 00:24:38,727
Sí. Maria y yo nos perdimos
de camino a un concierto.
458
00:24:38,810 --> 00:24:40,562
Pedimos indicaciones en esa universidad.
459
00:24:40,645 --> 00:24:41,688
¿Ah, sí?
460
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
Creo que el padre de la chica
está metido en algún lío.
461
00:24:46,776 --> 00:24:49,404
- ¿Por qué lo dices?
- Está preocupada por él.
462
00:24:49,905 --> 00:24:52,657
Parece que está relacionado
con Leo Vitale.
463
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
El abogado criminalista.
464
00:24:54,075 --> 00:24:55,827
Sí. Y el tío que trabaja para el padre
465
00:24:55,911 --> 00:24:58,497
iba armado. Un tal Arturo.
466
00:24:59,039 --> 00:25:01,875
- El padre es banquero centroamericano.
- Ah, ya.
467
00:25:02,167 --> 00:25:05,003
Tiene todas las papeletas
para meterse en líos.
468
00:25:05,253 --> 00:25:07,464
Sí. Depende de los clientes.
469
00:25:08,590 --> 00:25:10,050
Bueno...
470
00:25:11,134 --> 00:25:12,636
la chica es majísima.
471
00:25:13,386 --> 00:25:14,513
- Ya.
- Ya.
472
00:25:14,596 --> 00:25:15,889
Ya lo has dicho.
473
00:25:19,684 --> 00:25:21,061
Sí, estamos en ello.
474
00:25:21,144 --> 00:25:22,854
Siéntese.
475
00:25:23,480 --> 00:25:25,899
¿Le gusta su piso a su hermana, Walter?
476
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
Supongo que sí.
477
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
- Es pequeño, ¿no?
- No sé.
478
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
- Supongo.
- Tiene ganas
479
00:25:31,112 --> 00:25:33,949
de cambiar de piso, ¿no?
Con la mujer del doctor muerta.
480
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
Un momento, chicos.
481
00:25:36,368 --> 00:25:38,453
Menuda suerte ha tenido, ¿no?
482
00:25:38,537 --> 00:25:39,746
Fuera como fuera.
483
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
No sé qué pasó ni ella tampoco.
484
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Walter, ¿conoce a un tal Victor Ugo?
485
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
¿El del musical?
486
00:25:48,129 --> 00:25:51,383
Se deletrea U-G-O y dice que lo conoce.
487
00:25:52,175 --> 00:25:54,010
Ah, sí.
488
00:25:54,135 --> 00:25:56,888
Ugo, sí. Por Victor no me venía nada.
489
00:25:57,347 --> 00:25:59,808
Dice que le consiguió el trabajo
con la mujer del médico.
490
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Sí, salió y me llamó.
Me dijo que buscaba trabajo.
491
00:26:03,019 --> 00:26:04,980
Le enseñé un anuncio
en el periódico. Sin más.
492
00:26:06,481 --> 00:26:10,569
¿Le dijo a un medio zumbado
recién salido por 14 años por asesinato
493
00:26:10,735 --> 00:26:13,905
que una mujer a la que quería ver muerta
buscaba trabajadores?
494
00:26:14,823 --> 00:26:16,324
El mundo es un pañuelo, Walter.
495
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Le hice un favor al tío
y lo están tergiversando.
496
00:26:19,869 --> 00:26:21,830
Sí. ¿Sabe qué?
Está en el punto de mira, Walter.
497
00:26:22,080 --> 00:26:24,666
Tiene motivos, tiene oportunidad
498
00:26:24,791 --> 00:26:27,294
y sabemos que metió
a un asesino confeso en la casa.
499
00:26:28,169 --> 00:26:30,964
Siempre me pasan a mí estas cosas.
500
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Sí, siéntate ahí a lamentarte, Walter.
501
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Dale vueltas hasta que te marees.
502
00:26:37,178 --> 00:26:38,305
Eres un mierda.
503
00:26:38,388 --> 00:26:40,932
O contrataste al tío ese
para que se la cargara
504
00:26:41,016 --> 00:26:43,226
o le has tendido una trampa
y la mataste tú
505
00:26:43,310 --> 00:26:46,187
para hacerte un buen apañito
cuando tu hermana y el médico se casen.
506
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
Me ofrecieron una franquicia.
507
00:26:51,484 --> 00:26:53,069
Dónuts bajos en grasa.
508
00:26:53,194 --> 00:26:55,655
Le pedí al doctor Shennon
que me prestara dinero.
509
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
Al final,
510
00:26:57,449 --> 00:26:59,534
me dice que, si mato a alguien, me lo da.
511
00:26:59,743 --> 00:27:01,911
Así fue la conversación, ¿vale?
512
00:27:01,995 --> 00:27:03,330
¿Si matabas a su señora?
513
00:27:04,247 --> 00:27:06,583
No me lo dijo. Le dije que no y punto.
514
00:27:06,791 --> 00:27:08,209
No quise saber más.
515
00:27:08,335 --> 00:27:10,253
Pero le recomendaste a alguien.
516
00:27:10,420 --> 00:27:14,007
Puede que le dijera
que estaba en contacto con Ugo.
517
00:27:14,215 --> 00:27:18,762
El doctor quizá mencionó
que le enseñaras el anuncio de su mujer.
518
00:27:19,179 --> 00:27:21,056
Que yo no he hecho nada, ¿vale?
519
00:27:21,139 --> 00:27:23,892
No me han pagado nada.
520
00:27:23,975 --> 00:27:26,227
No denunciaste un posible crimen, Walter.
521
00:27:26,811 --> 00:27:28,188
Eso es violar la condicional.
522
00:27:28,438 --> 00:27:30,273
Si queremos, vuelves dentro.
523
00:27:32,025 --> 00:27:35,111
Solo quería una franquicia de dónuts.
524
00:27:35,236 --> 00:27:37,697
Vas a tener que llevar un micro
con el doctor Shennon, Walter.
525
00:27:37,864 --> 00:27:40,992
No... La cagaré. ¡Siempre la cago!
526
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Que lo haga Judy.
527
00:27:43,912 --> 00:27:46,247
Es ella la que le pone. ¡Judy!
528
00:27:52,337 --> 00:27:54,714
La otra opción es traer al médico
y esperar que confiese.
529
00:27:54,923 --> 00:27:57,217
Llamaría a su abogado enseguida.
530
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
Creo que debemos llevarnos bien
con el doctor Shennon.
531
00:28:00,595 --> 00:28:03,431
Inspector Simone.
El agente Lenahan por la línea dos.
532
00:28:03,556 --> 00:28:04,808
- Gracias.
- Voy a decirle a Fancy
533
00:28:04,891 --> 00:28:06,351
lo del micro en la hermana.
534
00:28:06,518 --> 00:28:09,562
Deberíamos montarlo en su piso.
Igual uno de cuerpo es mala idea.
535
00:28:09,729 --> 00:28:12,315
Sí, igual tiene el cuerpo ocupado.
536
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
Simone.
537
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
¿Sabe qué niños que le han pegado?
538
00:28:25,120 --> 00:28:26,705
Bruce, John.
539
00:28:27,997 --> 00:28:30,667
M-A-C-E. Vaya nombrecito.
540
00:28:33,962 --> 00:28:35,171
Muy bien. Muchísimas gracias.
541
00:28:39,759 --> 00:28:42,011
- Doctor Shennon. ¿Qué tal?
- Inspector.
542
00:28:42,971 --> 00:28:44,013
¿Qué tal la espalda?
543
00:28:44,139 --> 00:28:47,684
Bien. Un poco rígida.
Gracias por su ayuda.
544
00:28:47,809 --> 00:28:49,602
- De nada.
- Usted dirá.
545
00:28:50,854 --> 00:28:53,606
Espero que lo entiendan.
Quería saber cómo va.
546
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
- Claro.
- Siéntese.
547
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
¿Hay alguna novedad?
548
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
No le haríamos ningún favor
549
00:29:00,864 --> 00:29:03,992
si le dijéramos cosas antes de tiempo
sin confirmarlas.
550
00:29:05,535 --> 00:29:06,786
¿Están interrogando a alguien?
551
00:29:07,412 --> 00:29:10,832
Sí, estamos hablando con alguien.
552
00:29:12,041 --> 00:29:15,462
¿Les sirvió la información
sobre el tal Ugo?
553
00:29:15,587 --> 00:29:16,755
La verdad es que sí.
554
00:29:16,921 --> 00:29:20,508
Podemos decirle
que Ugo estuvo en la cárcel
555
00:29:20,592 --> 00:29:21,801
por asesinato.
556
00:29:22,552 --> 00:29:23,595
No puede ser.
557
00:29:24,888 --> 00:29:26,264
Dios mío.
558
00:29:26,598 --> 00:29:28,349
Déjenos seguir investigando, ¿de acuerdo?
559
00:29:29,184 --> 00:29:31,102
Con suerte, pronto tendremos algo.
560
00:29:31,895 --> 00:29:32,937
Está bien.
561
00:29:34,063 --> 00:29:35,190
Gracias por su cooperación.
562
00:29:35,523 --> 00:29:37,400
- De nada. Sí.
- Gracias.
563
00:29:38,109 --> 00:29:40,361
Gracias y manténganme informado.
564
00:29:40,487 --> 00:29:41,488
No lo dude.
565
00:29:47,744 --> 00:29:49,162
¿Fancy autoriza el micro?
566
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
Sí.
567
00:29:51,873 --> 00:29:53,750
¿A ver qué tal Norman Bates?
568
00:30:03,301 --> 00:30:06,304
- ¿Qué tal, Victor?
- No quiero estar aquí.
569
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
Aguante, Victor.
570
00:30:08,264 --> 00:30:09,682
Quizá se aclare todo.
571
00:30:09,808 --> 00:30:13,228
¿Es porque alguien me vio
entrar ayer en el piso?
572
00:30:13,311 --> 00:30:15,313
¿Por eso estoy detenido?
573
00:30:16,231 --> 00:30:17,482
¿Alguien en concreto, Victor?
574
00:30:18,691 --> 00:30:20,568
Les voy a decir la verdad.
575
00:30:21,820 --> 00:30:23,488
Ayer no estaba enfermo.
576
00:30:23,571 --> 00:30:24,906
No. Estuve allí.
577
00:30:24,989 --> 00:30:28,409
Llegué al trabajo. Abrí la puerta.
578
00:30:28,535 --> 00:30:30,411
Estaba ahí tirada muerta.
579
00:30:30,787 --> 00:30:33,456
Tuvo que ser alguien con llave
580
00:30:33,540 --> 00:30:37,502
o alguien que la siguiera desde la calle.
581
00:30:37,585 --> 00:30:38,628
¿Pero no fue usted?
582
00:30:39,212 --> 00:30:42,590
No. Yo no mataría
a alguien que me cae bien. No.
583
00:30:42,715 --> 00:30:45,969
Solo maté a mi madre.
584
00:30:54,269 --> 00:30:55,812
No me gusta la idea.
585
00:30:56,396 --> 00:30:59,899
Judith, pondremos un par de micros
y una cámara aquí.
586
00:31:00,358 --> 00:31:03,528
Hable con el doctor Shennon
y nosotros lo escucharemos.
587
00:31:04,028 --> 00:31:06,155
¿Quiere que su hermano vuelva a la cárcel?
588
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Son unos cabrones.
Walter intentaba dar un giro a su vida.
589
00:31:09,117 --> 00:31:12,370
Judith, si Walter vuelve a la cárcel,
es porque usted no lo ayudó.
590
00:31:12,495 --> 00:31:16,082
¡Yo no quería nada de esto!
Me gustaban las cosas como estaban.
591
00:31:16,165 --> 00:31:17,834
¿Entre usted y el doctor Shennon?
592
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
Me caía bien la señora Shennon.
593
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Cuando era su recepcionista,
ella siempre me daba regalitos y...
594
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Pues eso se acabó, Judith.
595
00:31:26,009 --> 00:31:27,760
- Es listo, ¿sabe?
- ¿Quién? ¿Walter?
596
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
Quizá si lo conociera mejor.
597
00:31:29,971 --> 00:31:31,097
No me refiero a Walter.
598
00:31:31,556 --> 00:31:32,557
Se refiere al doctor.
599
00:31:33,766 --> 00:31:34,976
Sí. Es más listo que yo.
600
00:31:36,519 --> 00:31:38,771
Usted es bastante lista, Judith.
601
00:31:38,897 --> 00:31:41,232
Por algo vuelve siempre a usted.
602
00:31:41,858 --> 00:31:45,153
¿Tengo que hacer
que confiese que mató a su mujer?
603
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
Sí. Eso sería ideal.
604
00:32:08,176 --> 00:32:09,218
¡Al suelo!
605
00:32:09,344 --> 00:32:11,679
¡No!
606
00:32:15,892 --> 00:32:17,143
- ¡Policía! ¡Alto!
- ¡Papá! ¡No!
607
00:32:21,522 --> 00:32:22,857
¡Que alguien me ayude!
608
00:32:25,860 --> 00:32:28,988
¡No! ¡Papá!
609
00:32:31,240 --> 00:32:32,825
¡Papá!
610
00:32:34,911 --> 00:32:36,120
¡Hijo de puta!
611
00:32:37,080 --> 00:32:38,373
¡James!
612
00:32:39,374 --> 00:32:41,292
¡James! ¡ No!
613
00:32:58,351 --> 00:33:00,478
¿Crees que lo hará hablar?
614
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
Depende. ¿Le gusta hablar empalmado?
615
00:33:06,442 --> 00:33:08,486
Ojalá Victor no esté involucrado.
616
00:33:09,404 --> 00:33:13,366
Sí. Victor parece buen tío.
Mientras no seas su madre.
617
00:33:16,703 --> 00:33:17,745
Ahí lo tenemos.
618
00:33:23,251 --> 00:33:25,294
- Hola.
- Hola, preciosa.
619
00:33:29,799 --> 00:33:31,634
- ¿Qué te pasa?
- Tengo miedo.
620
00:33:32,677 --> 00:33:33,720
¿Miedo de qué?
621
00:33:35,930 --> 00:33:38,766
Judith, un loco ha matado a Louise.
622
00:33:38,933 --> 00:33:40,935
Están buscándolo y lo van a encontrar.
623
00:33:41,769 --> 00:33:42,770
¿Seguro?
624
00:33:42,854 --> 00:33:44,772
¿Seguro qué? Pues claro.
625
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
La policía sabe lo nuestro.
626
00:33:49,110 --> 00:33:50,695
¿Por qué dices eso?
627
00:33:50,778 --> 00:33:53,322
Han venido a hablar conmigo.
Mi número aparecía no sé dónde.
628
00:33:53,823 --> 00:33:55,950
- Allá vamos.
- ¿Han hablado con Walter?
629
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
Por suerte no. Solo le faltaba eso.
630
00:34:01,873 --> 00:34:03,708
Nada de lo que hemos hecho es un crimen.
631
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
En casos así, la policía
investiga a todo el mundo.
632
00:34:09,213 --> 00:34:12,050
Cuando encuentren al culpable,
se acabó la investigación.
633
00:34:13,968 --> 00:34:15,178
Y ya tienen a alguien.
634
00:34:15,845 --> 00:34:16,971
Los ayudé.
635
00:34:17,346 --> 00:34:18,639
¿Cómo que los ayudaste?
636
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Los ayudé.
637
00:34:20,224 --> 00:34:22,018
Les hablé de un hombre
638
00:34:22,101 --> 00:34:23,478
que trabajaba con Louise.
639
00:34:23,561 --> 00:34:26,689
Un asesino. Mató a su madre.
640
00:34:27,607 --> 00:34:30,026
- ¿Crees que fue él?
- Ellos sí.
641
00:34:30,109 --> 00:34:31,152
Dios, qué guapa estás.
642
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Tienes las manos frías.
643
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
¿Qué?
644
00:34:36,240 --> 00:34:38,242
Bueno, ¿cómo sabes que mató a Louise?
645
00:34:40,411 --> 00:34:41,579
Eso da igual.
646
00:34:41,746 --> 00:34:42,789
No es nuestro problema.
647
00:34:42,914 --> 00:34:45,374
Para mí sí. La policía cree que fui yo.
648
00:34:46,000 --> 00:34:47,960
- Tengo miedo.
- ¿De qué tienes miedo?
649
00:34:48,294 --> 00:34:49,545
Confía en mí.
650
00:34:52,632 --> 00:34:54,092
No si tenemos secretos.
651
00:34:54,383 --> 00:34:55,551
¿Qué secretos?
652
00:34:56,928 --> 00:34:58,387
¿Lo convenciste para que lo hiciera?
653
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
Podría ser peligroso.
654
00:35:01,265 --> 00:35:02,600
Podría hablar.
655
00:35:06,104 --> 00:35:07,814
No quiero que te pase nada.
656
00:35:07,980 --> 00:35:09,941
Venga, di que no fue Victor.
657
00:35:10,024 --> 00:35:11,818
No va a decirles nada.
658
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
No fue él. Pero ellos creen que sí.
659
00:35:14,570 --> 00:35:16,239
Así se hace, doctor.
660
00:35:16,823 --> 00:35:18,157
Capullo cachondo.
661
00:35:18,658 --> 00:35:20,368
No sabes cómo era.
662
00:35:20,827 --> 00:35:23,454
Dejarte e irme con ella.
663
00:35:24,163 --> 00:35:25,665
No podía ni tocarla.
664
00:35:26,415 --> 00:35:27,458
Su boca.
665
00:35:28,084 --> 00:35:30,086
Su olor.
666
00:35:30,711 --> 00:35:32,880
Todo.
667
00:35:33,005 --> 00:35:36,092
Después de ti, ¿cómo iba a desear a otra?
668
00:35:38,427 --> 00:35:40,429
Fuiste tú. La mataste por mí.
669
00:35:43,141 --> 00:35:45,351
Por ti. Sí.
670
00:35:45,768 --> 00:35:47,603
¡Por ti!
671
00:35:48,062 --> 00:35:49,438
Era una zorra.
672
00:35:49,522 --> 00:35:51,023
Maté a la zorra.
673
00:35:51,440 --> 00:35:53,192
- Maté...
- Diga adiós, doctor.
674
00:35:54,986 --> 00:35:56,529
¿Estos edificios no están ocupados?
675
00:35:57,238 --> 00:36:00,324
Me he puesto perdido de sangre y sesos.
676
00:36:01,200 --> 00:36:03,536
Me falta el sombrero de Jackie.
677
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
¿A cuántos hombres...?
678
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
Teniente, ¿ha confesado el colombiano?
¿Ha dicho por qué lo mató?
679
00:36:09,167 --> 00:36:10,960
No. No dice nada.
680
00:36:11,127 --> 00:36:14,130
Así funcionan.
Como si les arrancaran la lengua.
681
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
Me alegro de que lo hayamos detenido.
682
00:36:18,509 --> 00:36:20,845
Me han dicho que fue Martinez.
683
00:36:21,137 --> 00:36:22,513
¿Eso le dijo James?
684
00:36:22,930 --> 00:36:25,808
No. Aún está declarando.
Es lo que dijo la hija.
685
00:36:25,933 --> 00:36:28,102
Sinceramente, creo que a la hija
le hace tilín.
686
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
No intento colgarme medallas ni nada.
687
00:36:30,521 --> 00:36:32,106
Enseguida estará Medavoy contigo.
688
00:36:35,985 --> 00:36:38,362
Judith se la ha metido
689
00:36:38,446 --> 00:36:40,698
bien doblada.
690
00:36:40,823 --> 00:36:43,284
- ¿O se la metió usted?
- Se cree muy gracioso.
691
00:36:43,409 --> 00:36:45,411
Esta tontería se acabará
cuando llegue mi abogado.
692
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
Le mentí para tirármela.
693
00:36:47,121 --> 00:36:48,873
- Fichadlo.
- Andy, ¿estás bien?
694
00:36:48,956 --> 00:36:51,500
- Sí.
- ¿La espalda otra vez, inspector?
695
00:36:51,959 --> 00:36:55,129
Se le está degenerando una vértebra,
creo yo. Acostúmbrese al dolor.
696
00:36:55,338 --> 00:36:57,215
¿Sí? Quizá se me olvide el dolor
697
00:36:57,340 --> 00:37:00,801
pensando en usted ahí en Ossining
recibiendo acupuntura rectal.
698
00:37:08,726 --> 00:37:10,269
Mike, necesito un momento.
699
00:37:13,189 --> 00:37:16,776
- ¿Qué tal estás?
- Tengo unas preguntas.
700
00:37:17,318 --> 00:37:19,779
Ostras, James,
que yo sepa el cielo es azul
701
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
porque refleja la luz del océano.
702
00:37:22,156 --> 00:37:23,616
No sé nada más.
703
00:37:23,824 --> 00:37:25,826
¿Por qué desapareció el secretario, Mike?
704
00:37:26,369 --> 00:37:27,370
¿Arturo?
705
00:37:27,995 --> 00:37:29,997
No lo sé. Intoxicación alimentaria, dicen.
706
00:37:30,122 --> 00:37:32,500
- ¿Le diste un arma?
- No.
707
00:37:33,876 --> 00:37:35,127
Beltran no era un diplomático.
708
00:37:35,211 --> 00:37:37,046
No pudo meter un arma en el país.
709
00:37:37,213 --> 00:37:38,798
¿Crees que se la di yo?
710
00:37:39,048 --> 00:37:40,716
Se supone que protege al señor Beltran
711
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
¿y desaparece?
712
00:37:41,968 --> 00:37:44,428
¿Qué he hecho, James?
¿Meterlo en un dirigible?
713
00:37:44,845 --> 00:37:48,307
¿Crees que le tendí una trampa
al señor Beltran?
714
00:37:48,432 --> 00:37:50,268
Chaval, ese tío me iba a dar de comer.
715
00:37:50,393 --> 00:37:51,686
Iba a ganar pasta con él.
716
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
Yo tenía que protegerlos.
717
00:37:53,187 --> 00:37:55,648
Y lo hiciste.
Protegiste a la chica y sigue viva.
718
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
- El viejo se cavó su propia tumba.
- ¿Qué le digo?
719
00:37:58,317 --> 00:38:00,611
Chaval, estoy igual de agobiado que tú.
720
00:38:00,695 --> 00:38:01,696
¿Te digo qué decirle?
721
00:38:01,821 --> 00:38:04,073
Dile que encontraron
un detergente para dinerito
722
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
en la lavadora del viejo.
Están siguiendo esa pista.
723
00:38:08,661 --> 00:38:10,371
No quiero saber nada más de ti, Mike.
724
00:38:15,751 --> 00:38:16,961
Pues lo siento mucho.
725
00:38:22,383 --> 00:38:23,551
¿Qué tal estás, James?
726
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
He terminado de declarar.
727
00:38:27,430 --> 00:38:29,515
Ojalá supiera qué narices pasó.
728
00:38:30,141 --> 00:38:32,601
La DEA me ha mandado cinco requerimientos.
729
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
Seguro que Beltran
estaba arreglando algo con ellos.
730
00:38:35,187 --> 00:38:36,480
¿El abogado era su contacto?
731
00:38:36,689 --> 00:38:38,983
Sí. Y alguien no quería
que llegaran a un acuerdo.
732
00:38:40,901 --> 00:38:43,154
Es la última vez
que trabajo para Mike Roberts, teniente.
733
00:38:43,946 --> 00:38:46,490
- Seguramente sea lo mejor.
- Voy a hablar con la chica.
734
00:38:54,165 --> 00:38:56,959
- Greg, ¿puedo hablar con la señorita?
- Sí. Hemos terminado.
735
00:38:57,168 --> 00:38:59,879
Señorita Beltran, pásese luego por mi mesa
736
00:38:59,962 --> 00:39:01,464
a firmar su declaración.
737
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
- Está bien.
- Siento lo de su padre.
738
00:39:04,425 --> 00:39:05,468
Gracias.
739
00:39:12,308 --> 00:39:13,517
¿Cómo estás?
740
00:39:15,728 --> 00:39:17,688
Te llevo a casa cuando quieras.
741
00:39:19,148 --> 00:39:20,816
No puedo quitármelo de la cabeza.
742
00:39:24,945 --> 00:39:26,280
¿Saben por qué ha sido?
743
00:39:26,906 --> 00:39:29,450
El tío no dice nada.
El que disparó a tu padre, digo.
744
00:39:30,034 --> 00:39:31,535
¿Crees que eres amable conmigo?
745
00:39:32,745 --> 00:39:33,913
¿Sin decirme lo que sabes?
746
00:39:34,163 --> 00:39:36,374
No sé nada más que eso, Leticia.
747
00:39:38,542 --> 00:39:39,835
Lo habría entendido.
748
00:39:41,212 --> 00:39:43,047
Si me hubiera contado cómo era su vida.
749
00:39:47,176 --> 00:39:49,512
Ahora ya no entenderé nada.
750
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
- Tengo que llamar a mi madre.
- Vale.
751
00:39:59,063 --> 00:40:00,314
Luego te llevo, ¿vale?
752
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
Le han dado una paliza
al chaval por la pistola.
753
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
¿El hijo de la amiga de tu mujer?
754
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Sí.
755
00:40:19,875 --> 00:40:22,211
Resulta que se la estaba guardando
a unos chavales mayores.
756
00:40:22,920 --> 00:40:24,630
Le pegaron por entregarla.
757
00:40:24,839 --> 00:40:27,425
- ¿Está bien?
- Sí.
758
00:40:28,717 --> 00:40:31,053
El policía del colegio me dio sus nombres
759
00:40:31,137 --> 00:40:32,179
y dónde suelen estar.
760
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
¿Vas a buscarlos?
761
00:40:35,391 --> 00:40:36,767
Voy a pasar por allí.
762
00:40:41,272 --> 00:40:42,857
¿Te acompaño?
763
00:40:43,023 --> 00:40:45,901
No. No pasa nada. Es cosa mía.
764
00:40:46,026 --> 00:40:48,320
¿Quién te crees que eres?
¿El Llanero Solitario?
765
00:40:48,404 --> 00:40:49,947
Venga. Voy contigo.
766
00:41:06,338 --> 00:41:07,381
Yo me encargo.
767
00:41:09,341 --> 00:41:10,968
¡Policía!
768
00:41:12,803 --> 00:41:16,223
- ¿Sois Bruce, John y Mace?
- Eso es. Bruce, John y Mace.
769
00:41:16,765 --> 00:41:19,852
O quizá yo sea Mace, él Bruce y este John.
770
00:41:20,311 --> 00:41:21,896
Como prefieras, chaval.
771
00:41:22,062 --> 00:41:24,148
Me gusta macarras Uno, Dos y Tres.
772
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
Macarra Uno... ¡Aparta!
773
00:41:28,235 --> 00:41:30,362
El otro día le disteis a un chaval
774
00:41:30,488 --> 00:41:31,780
que le guardaba una pipa
775
00:41:31,864 --> 00:41:33,657
a uno de vosotros. Se llama Nick.
776
00:41:33,741 --> 00:41:37,077
- No conozco a ningún Nick.
- No te olvides de esto, Macarra Uno.
777
00:41:37,244 --> 00:41:40,372
Tiene 11 años.
A partir de hoy, no le hables,
778
00:41:40,456 --> 00:41:43,417
no te acerques.
Si tú o cualquiera lo toca,
779
00:41:43,542 --> 00:41:45,211
te estamparé la cabeza contra el bordillo
780
00:41:45,336 --> 00:41:47,671
y te aplastaré
esa mierda que llamas cerebro.
781
00:41:47,796 --> 00:41:49,590
Tienes que soltarme.
782
00:41:49,715 --> 00:41:51,550
Explícaselo a tus amiguitos, ¿vale?
783
00:41:51,634 --> 00:41:53,761
Porque yo creo que son un poco cortos.
784
00:41:55,846 --> 00:41:56,972
¿Eres policía?
785
00:41:59,058 --> 00:42:01,227
Soy inspector. Tú eres Bruce, ¿no?
786
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Podríamos denunciarte por agresión.
787
00:42:04,855 --> 00:42:08,484
Inspector Simone. Con E final.
Número de placa 31-18.
788
00:42:09,568 --> 00:42:11,320
Podrás vértelo marcado en la frente.
789
00:42:12,905 --> 00:42:14,073
Está bien.
790
00:42:14,240 --> 00:42:16,033
Denuncia lo que tú quieras.
791
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
- Sí.
- ¿Me entiendes?
792
00:42:17,701 --> 00:42:18,702
- Sí.
- Quiero que entiendas
793
00:42:18,786 --> 00:42:19,787
lo que te digo.
794
00:42:19,995 --> 00:42:22,623
Si no, volveré y os buscaré.
795
00:42:22,831 --> 00:42:24,667
Está bien.
796
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
Arreando.
797
00:42:33,509 --> 00:42:34,969
Menos mal que estaba yo.
798
00:42:35,386 --> 00:42:37,346
Me habría alegrado si hubieran tenido
799
00:42:37,471 --> 00:42:38,514
una Smith & Wesson.
800
00:42:39,390 --> 00:42:41,642
No sé si he salvado
a un chaval de una paliza
801
00:42:41,725 --> 00:42:44,270
- o si le van a dar otra.
- Esos han visto la luz.
802
00:42:44,353 --> 00:42:46,730
Yo creo que van a apuntarse a los Scout.
803
00:43:03,497 --> 00:43:04,915
- Hola.
- Hola.
804
00:43:08,669 --> 00:43:11,005
- ¿Has perdido la llave?
- Está aquí.
805
00:43:14,592 --> 00:43:17,136
¿Quieres comer algo? Te lo puedo calentar.
806
00:43:17,428 --> 00:43:19,555
No, gracias. Ya he comido.
807
00:43:21,307 --> 00:43:24,852
- ¿Y tú?
- Una ensalada.
808
00:43:28,272 --> 00:43:32,192
He recogido la colada
para tener una camisa limpia mañana.
809
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
Te he hecho sitio en el armario.
810
00:43:46,332 --> 00:43:49,752
Pensaba que me mudaba la semana que viene.
811
00:43:51,378 --> 00:43:52,463
Me estoy preparando ya.
812
00:43:54,923 --> 00:43:56,550
También tienes cajones libres.
813
00:44:06,352 --> 00:44:08,020
Y te he comprado esto.
814
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
Es de felpa.
815
00:44:15,444 --> 00:44:16,487
Gracias, Sylvia.
816
00:44:18,697 --> 00:44:20,491
Para cuando salgas de la ducha.
817
00:44:25,454 --> 00:44:27,039
Sí, más me vale pegarme una ahora.
818
00:44:28,082 --> 00:44:30,918
- No lo hagas por mí, Andy.
- No, me sentará bien.
819
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
Vale, bien.
820
00:44:38,759 --> 00:44:39,968
Allá vamos.
821
00:44:53,315 --> 00:44:56,735
- ¿Qué tal el trabajo?
- Bien.
822
00:44:56,860 --> 00:44:58,654
Se le dio bien el caso.
823
00:44:59,697 --> 00:45:01,198
¿Va mejor de lo que pensabas?
824
00:45:01,323 --> 00:45:02,908
Sí. De momento, no va mal.
825
00:45:23,095 --> 00:45:24,138
¿Qué haces?
826
00:45:24,930 --> 00:45:26,974
Me apetece ducharme contigo.
827
00:45:27,599 --> 00:45:28,809
Dos por uno.
828
00:45:30,644 --> 00:45:32,438
Suelo ducharme solo.
829
00:45:33,063 --> 00:45:34,273
¿Quieres que me vaya?
830
00:45:35,357 --> 00:45:37,276
No. Era un comentario.
831
00:45:40,404 --> 00:45:43,240
Te lavaré la espalda.
832
00:45:59,673 --> 00:46:01,216
Hala.
833
00:46:02,342 --> 00:46:04,595
Suele lavarme yo ahí abajo.
834
00:46:06,472 --> 00:46:07,848
¿Quieres que pare?
835
00:46:10,392 --> 00:46:12,644
No necesariamente.
836
00:46:18,442 --> 00:46:20,319
Qué limpia va a estar.
837
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
Subtítulos: Aida López Estudillo
60670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.