All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E06.The.Final.Adjustment.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,891 --> 00:00:18,226 - Hola. - Sí. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,519 El cuerpo está aquí. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,689 Estos tíos fueron los primeros en llegar. Hablaré con ellos. 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,984 Mujer blanca, 44 años. 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,361 Estos chicos la encontraron al llegar a trabajar. 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,071 Se llama Louise Shennon. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,949 Alguien le dio bien con un martillo de carpintero. 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,035 ¿La espalda otra vez? 9 00:00:35,368 --> 00:00:39,330 Si sale el idiota del novio de Lesniak de Bellevue, le haré esto. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,041 Voy a la otra habitación. 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,250 Sí. 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,419 ¿Funciona la fontanería? 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,171 - Sí, claro. Por ahí. - Vale. 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 Muchas gracias. 15 00:00:51,384 --> 00:00:54,471 Soy el inspector Simone. ¿Qué saben del tema? 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,389 Entramos poco después de las ocho. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 La señora Shennon nos dio la llave para empezar la semana pasada. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,560 La vimos y llamamos a emergencias. 19 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ¿Alguien más tiene llave? 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,606 Había un manitas ayudando y creo que tenía. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,900 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Nos lo dijo? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Nunca le oí abrir la boca. 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,863 Vamos a tomarles declaración. 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 ¿Has revisado su bolso? 25 00:01:13,448 --> 00:01:15,158 - No, señor. Está allí. - ¿Dónde? 26 00:01:15,241 --> 00:01:16,451 ¿Le han dado sus nombres 27 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 - al inspector? - Sí, señor. 28 00:01:18,369 --> 00:01:19,412 - Yo también. - Bien. 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 - ¿Qué ha pasado? - ¿Quién es usted? 30 00:01:22,290 --> 00:01:24,584 El doctor Peter Shennon. El edificio es mío y de mi mujer. 31 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 Lo estamos restaurando. ¿Y mi mujer? 32 00:01:26,961 --> 00:01:28,713 Soy el inspector Simone, Dr. Shennon. 33 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 Señor, no es fácil decirle esto. 34 00:01:32,383 --> 00:01:33,468 Dios mío. 35 00:01:34,719 --> 00:01:36,888 Atacaron a su mujer hoy aquí. 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 Está muerta, señor. 37 00:01:40,016 --> 00:01:41,392 - Dios mío. - Tranquilo. 38 00:01:41,726 --> 00:01:43,019 Dios, Louise. 39 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 ¿Quiere sentarse? 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,654 ¿Saben quién la mató? 41 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 No. Aún no. Cuando esté preparado, 42 00:01:56,407 --> 00:01:58,785 nos gustaría hacerle unas preguntas. Podrían ayudarnos. 43 00:02:00,578 --> 00:02:02,038 Adelante. 44 00:02:02,497 --> 00:02:05,166 ¿Sabe si alguien estaba enfadado con su mujer? 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 No. 46 00:02:07,293 --> 00:02:10,338 Los del papel pintado decían que trabajaba con un manitas. 47 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 ¿Sabe cómo se llama? 48 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 Supongo que... 49 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 Podría buscar los recibos del cheque. 50 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Vivimos aquí al lado. 51 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 Se lo agradeceríamos mucho. 52 00:02:21,933 --> 00:02:23,518 Inspector Simone, ¿puedes venir? 53 00:02:24,352 --> 00:02:25,353 Discúlpeme, por favor. 54 00:02:26,896 --> 00:02:29,065 Andy, estaba hablando. ¿Qué pasa? 55 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 No puedo levantarme. 56 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 - ¿Quieres tumbarte? - Sí. 57 00:02:33,319 --> 00:02:35,113 Y que me echen una mantita por encima. 58 00:02:35,196 --> 00:02:37,866 - ¿Me ayudas a levantarme? - Vamos. 59 00:02:38,158 --> 00:02:41,870 - Una, dos, tres, ya. - ¡Ostras! Vaya con la... 60 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 - Eso es. Apoya. - ¡Oye! 61 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Es el marido de la señora Shennon. 62 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 Soy quiropráctico. Relaje el peso. 63 00:02:49,335 --> 00:02:50,795 - No puedo enderezarme. - Lo sé. 64 00:02:50,920 --> 00:02:53,047 ¡Ay, madre! 65 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Vaya. 66 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 - ¿Está bien? - Sí. 67 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Gracias. 68 00:03:00,471 --> 00:03:02,098 Lo acompaño en el sentimiento. 69 00:04:18,508 --> 00:04:20,760 {\an8}- Hola, Andy. - Hola, Roberts. ¿Qué tal? 70 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 {\an8}¿Que qué tal? Me sale el trabajo por las orejas. 71 00:04:23,846 --> 00:04:25,598 {\an8}Andy, por fin me estoy forrando. 72 00:04:25,682 --> 00:04:27,684 {\an8}- Mike Roberts. ¿Qué tal? - Bobby Simone. 73 00:04:27,767 --> 00:04:29,727 {\an8}Sí. Roberts antes era poli. 74 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 {\an8}¿Sí? 75 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 Sí, luego me espabilé. Quiero vivir con mi sueldo. 76 00:04:34,065 --> 00:04:35,441 {\an8}Ahora trabajo en seguridad. 77 00:04:35,566 --> 00:04:36,567 {\an8}- ¿Ah, sí? - Sí. 78 00:04:36,651 --> 00:04:39,028 {\an8}Te cuelga una etiqueta de la manga. 79 00:04:39,904 --> 00:04:41,114 {\an8}- Sí, vale, sargento. - Gracias. 80 00:04:41,197 --> 00:04:43,616 {\an8}Es un traje nuevo de Barney's. 81 00:04:45,201 --> 00:04:47,620 {\an8}Menuda pasta cuesta. ¿Eh? 82 00:04:49,539 --> 00:04:50,415 Así que... 83 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 ¿eres el compañero de Andy? 84 00:04:53,251 --> 00:04:55,169 {\an8}Sí. Tenemos un homicidio, Mike. 85 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Bobby, ¿hablas español? 86 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 {\an8}Sí, un poco. 87 00:05:02,969 --> 00:05:06,347 Tengo muchos contactos con clientes latinoamericanos. 88 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 {\an8}Si te interesa ganarte un dinerito extra... 89 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 {\an8}- Gracias, pero voy a tope. - ¿Adónde vas, Roberts? 90 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Voy a recoger a James Martinez. Trabaja unas horas conmigo. 91 00:05:15,148 --> 00:05:16,190 Tiene turno de noche. 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,776 {\an8}Voy a tener que abrirle los ojos con palillos. 93 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 {\an8}James. ¿Estás preparado? 94 00:05:22,739 --> 00:05:23,781 Ya iba, Mike. 95 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 Estaba por aquí y quería recogerte. 96 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 Dale las gracias al teniente si lo ves. 97 00:05:30,413 --> 00:05:31,581 ¿Cómo dices, Roberts? 98 00:05:32,582 --> 00:05:35,001 {\an8}Gracias por dejar a James trabajar para mí, teniente. 99 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 No sabía que lo hacía. 100 00:05:38,379 --> 00:05:41,215 - Seguridad Excelsior. - Lo he incorporado. 101 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 {\an8}Te olvidaste de mi nombre en la autorización, ¿eh? 102 00:05:44,302 --> 00:05:45,762 {\an8}Deberíamos ir yéndonos. 103 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 Sí, vamos. 104 00:05:48,431 --> 00:05:50,224 - Andy, cuídate, ¿vale? - Sí. 105 00:05:50,683 --> 00:05:53,227 Bobby, encantado. 106 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 - Lo mismo digo. - Teniente. 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 ¿Qué tenéis del homicidio? 108 00:05:59,567 --> 00:06:02,945 {\an8}Mujer blanca, 44 años. La mataron con un martillo de carpintero. 109 00:06:03,154 --> 00:06:06,616 {\an8}- Estamos buscando huellas. - No hubo testigos. 110 00:06:06,824 --> 00:06:08,034 {\an8}La encontraron dos curritos. 111 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 Dicen que había un manitas que no ha ido a trabajar. 112 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 {\an8}El marido nos ha dado el nombre. 113 00:06:12,455 --> 00:06:14,165 {\an8}Vamos a comprobarlos a todos en el BCI. 114 00:06:14,248 --> 00:06:16,584 {\an8}Medavoy está analizando los teléfonos de la casa. 115 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 ¿Algo del marido? 116 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Ni bueno ni malo. 117 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Aunque ayudó a Andy con la espalda. 118 00:06:22,256 --> 00:06:24,050 {\an8}Sí, es quiropráctico. 119 00:06:24,133 --> 00:06:25,468 {\an8}¿Inspector Simone? 120 00:06:29,347 --> 00:06:30,932 Necesito un momento, Andy. 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,476 {\an8}Vale. Voy a por café y compruebo los nombres. 122 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 {\an8}¿Qué tal, Christy? 123 00:06:36,771 --> 00:06:39,190 - Sé que estás ocupado. - No, ven por aquí. 124 00:06:43,069 --> 00:06:44,320 ¿Puedes quedarte esto? 125 00:06:50,076 --> 00:06:52,203 Ayer guardando la ropa de mi hijo 126 00:06:52,286 --> 00:06:53,704 la encontré en un cajón. 127 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 ¿Está cargada? 128 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 Está cargada. 129 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 {\an8}¿Qué han pasado? ¿Dos años? 130 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 {\an8}- Nicky tiene diez, ¿no? - Once. 131 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Ha cambiado. 132 00:07:16,060 --> 00:07:21,107 He intentado hablar con él. Dice que la pistola no es suya. 133 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 {\an8}Que se la estaba guardando a alguien. 134 00:07:23,192 --> 00:07:25,069 {\an8}No sé si creérmelo o no. 135 00:07:25,319 --> 00:07:27,947 Cuando me enteré de que estabas en esta comisaría, 136 00:07:28,030 --> 00:07:29,198 me pareció una bendición. 137 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 No sé qué hacer. 138 00:07:33,369 --> 00:07:34,787 ¿Has sabido algo de su padre? 139 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 La última vez fue antes de que muriera tu mujer. 140 00:07:39,083 --> 00:07:40,501 Me llamó desde Lodi. 141 00:07:41,002 --> 00:07:42,837 Quería que le mandara 90 dólares. 142 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Dije que lo haría si él... 143 00:07:46,299 --> 00:07:48,885 le escribía una postal o algo a Nick. 144 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 No le mandó nada. 145 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 Ya. 146 00:07:53,848 --> 00:07:56,601 El procedimiento normal en estos casos no es gran cosa. 147 00:07:57,268 --> 00:08:00,480 Quiero que venga Nick y lo registramos en el sistema. 148 00:08:01,564 --> 00:08:03,107 ¿No habrá cargos ni nada? 149 00:08:03,316 --> 00:08:04,775 Si tú no quieres, no. 150 00:08:04,984 --> 00:08:07,445 No. 151 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 A Nick le caías muy bien. 152 00:08:12,992 --> 00:08:15,703 Creo que te escuchará si hablas con él. 153 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 - Cuenta con ello. - Aún tengo... 154 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 Le pediré al agente en su colegio que lo traiga. 155 00:08:20,458 --> 00:08:23,419 Sí. Es que no quiero 156 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 que lo maten y no quiero que mate a nadie. 157 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 - Te entiendo. ¿En qué colegio está? - El nombre... 158 00:08:30,927 --> 00:08:33,179 Aquí al lado, en el 27. 159 00:08:34,055 --> 00:08:35,723 Hablaré con él, te lo prometo. 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 ¿Vale? 161 00:08:37,183 --> 00:08:39,560 ...o una dirección. ¿Tiene nombre o no? 162 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 ¿Qué? 163 00:08:41,854 --> 00:08:44,065 - Preguntad por ahí. - ¿Qué tal te va? 164 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 Me va bien, Christy. 165 00:08:49,445 --> 00:08:50,988 - ¿Qué? - Gracias por preguntar. 166 00:08:52,448 --> 00:08:53,783 Bueno, gracias. 167 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 Muy bien. 168 00:08:58,496 --> 00:08:59,872 ¿Cuánto tardará? 169 00:09:01,165 --> 00:09:03,251 No. Ya volveré a llamar. 170 00:09:03,876 --> 00:09:05,711 Gracias. 171 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 - Dos horas para comprobar los nombres. - Gracias. 172 00:09:07,838 --> 00:09:09,298 - De nada. - ¿Qué pasa? 173 00:09:09,382 --> 00:09:13,052 Están actualizando el ordenador en el BCI. Ellos sabrán qué significa. 174 00:09:13,135 --> 00:09:16,222 Tenemos registros telefónicos del teléfono de la escena del crimen 175 00:09:16,347 --> 00:09:17,723 y del piso de la señora Shennon. 176 00:09:17,890 --> 00:09:21,310 Además, su marido tiene fax en casa y lo he pedido también. 177 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 - ¿Algo a destacar? - Echa un vistazo. 178 00:09:24,772 --> 00:09:29,277 Un montón de llamadas del fijo a Judith Krasky en Murray Hill. 179 00:09:29,402 --> 00:09:31,737 La última anoche. 180 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 Quizá el doctor hacía horas extra. 181 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 Vamos a hablar con ella. 182 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Escuchad. No puedo irme 183 00:09:40,788 --> 00:09:42,331 de la comisaría un par de horas. 184 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ¿Qué pasa, Greg? 185 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 He probado un cereal con mucha fibra. 186 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 Con fruta desecada. 187 00:09:48,963 --> 00:09:52,300 Tengo el sistema digestivo revolucionado. 188 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 Disculpadme. 189 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 - ¿Sí? - ¿Judith Krasky? 190 00:10:15,906 --> 00:10:17,783 Inspectores de Nueva York. ¿Podemos hablar? 191 00:10:21,954 --> 00:10:23,331 ¿De qué se trata? 192 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ¿Podemos hablar dentro en vez de delante 193 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 de sus vecinos? 194 00:10:27,918 --> 00:10:28,919 Entren. 195 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Soy el inspector Sipowicz. Este es el inspector Simone. 196 00:10:33,007 --> 00:10:34,008 Hola. 197 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Siento el desorden. No esperaba visitas. 198 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 ¿Quieren tomar café o algo? 199 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 No, gracias. Estamos bien. 200 00:10:46,145 --> 00:10:47,813 ¿Trabaja con cuero, Judith? 201 00:10:48,689 --> 00:10:51,359 Mi hermano vive aquí hasta que encuentre piso. 202 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 ¿Cómo se llama? 203 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Walter. ¿Es por el robo en el 4-C? 204 00:10:56,864 --> 00:10:58,199 No, es por otra cosa. 205 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 ¿Conoce al doctor Peter Shennon, quiropráctico? 206 00:11:00,993 --> 00:11:02,662 Sí, claro. Trabajaba para él. ¿Por? 207 00:11:02,828 --> 00:11:04,288 Han asesinado a su mujer. 208 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 ¿A Louise? 209 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 Dios mío. Qué horror. 210 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 ¿Cómo ha sido? 211 00:11:11,962 --> 00:11:14,298 No estamos seguros. ¿Ha hablado con el doctor últimamente? 212 00:11:15,007 --> 00:11:17,343 - Sí, claro. - ¿Hace poco? 213 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Sí, me llamó anoche. 214 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 Busca una recepcionista nueva, pero ya no me dedico a eso. 215 00:11:23,432 --> 00:11:25,226 Pensó que conocería a alguien. 216 00:11:25,309 --> 00:11:29,188 ¿Solo hablan de trabajo? 217 00:11:30,523 --> 00:11:34,485 No. Somos amigos desde que trabajé con él. 218 00:11:34,735 --> 00:11:37,321 En plan, ¿él y la señora después de la ópera 219 00:11:37,405 --> 00:11:39,198 - se pasaban a tomar jerez? - No le entiendo. 220 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 Tiene ochenta y pico llamadas el mes pasado 221 00:11:41,951 --> 00:11:43,536 del teléfono fijo del doctor. 222 00:11:43,744 --> 00:11:44,787 ¿Y? 223 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 O se acostaba con él o se acostaba con su mujer. 224 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Qué asco. 225 00:11:48,499 --> 00:11:51,168 Judith, no nos interesa su vida personal. 226 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 Han matado a una mujer. 227 00:11:52,628 --> 00:11:54,547 Solo intentamos saber qué pasó. 228 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Bueno, siento no poder ayudarles. 229 00:11:59,176 --> 00:12:00,469 ¿Me disculpan? 230 00:12:10,020 --> 00:12:12,314 Se tiraba al doctor. 231 00:12:12,398 --> 00:12:15,234 Sí, bueno. Pues estaba cachondo. Pero no sé si era mal tío. 232 00:12:15,901 --> 00:12:18,529 ¿Crees que el hermano Walter aprendió su oficio en el trullo? 233 00:12:18,612 --> 00:12:20,364 Se me ha ocurrido a mí también. 234 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 - ¿Estás preparado? ¿Estás bien? - Sí. 235 00:12:39,550 --> 00:12:41,844 No olvides de qué tipo de gente se trata. 236 00:12:41,927 --> 00:12:45,014 No pongas la mano como un botones. Venga. 237 00:12:48,100 --> 00:12:49,935 Es joven para ser inspector. 238 00:12:50,019 --> 00:12:51,771 Parece más joven de lo que es. 239 00:12:51,854 --> 00:12:53,689 Ojalá yo pudiera decir lo mismo. 240 00:12:53,814 --> 00:12:54,815 Tengo 28 años. 241 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 Soy inspector desde el año pasado. 242 00:12:57,026 --> 00:13:00,738 James es muy trabajador, señor Beltran. Y muy respetuoso. 243 00:13:08,579 --> 00:13:09,663 Mi hija Leticia. 244 00:13:09,747 --> 00:13:12,249 Ha venido de Skidmore College a ver a su padre. 245 00:13:12,416 --> 00:13:14,043 Hola, soy James Martinez. 246 00:13:14,168 --> 00:13:15,211 Encantada. 247 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 - Mike Roberts. - ¿Cómo está? 248 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 James la va a cuidar muy bien, señora. 249 00:13:19,089 --> 00:13:20,591 Ni siquiera sabrá que estoy. 250 00:13:20,716 --> 00:13:22,343 Eso es. Somos muy discretos. 251 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 Leo, bienvenido. 252 00:13:26,722 --> 00:13:29,892 Esta es mi hija, Leticia. Leticia, mi abogado, el señor Vitale. 253 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 - ¿Qué tal está? - Señor Vitale, 254 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 Mike Roberts. Encantado, señor. 255 00:13:34,396 --> 00:13:36,482 Y a James Martinez ya lo conozco. 256 00:13:36,690 --> 00:13:37,817 ¿Qué tal está, señor Vitale? 257 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Discúlpennos. Ticia, pásatelo bien. 258 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 - ¿Nos vemos para cenar? - Cuento con ello. 259 00:13:45,032 --> 00:13:47,117 Señor, estaré aquí al lado si me necesita. 260 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 James, mantenme informado. 261 00:13:49,578 --> 00:13:51,747 Bueno. Allá vamos. 262 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 - ¿Cómo prefieres que te llame? - James. 263 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 James, ¿me sujetas esto? 264 00:13:59,588 --> 00:14:01,924 Llevo seis semanas encerrada en la universidad, 265 00:14:02,007 --> 00:14:04,718 que está en medio de la nada. No hay más que árboles. 266 00:14:05,386 --> 00:14:08,055 Ahora, tengo un par de días en la ciudad 267 00:14:08,848 --> 00:14:10,599 y tengo previsto disfrutarlos. 268 00:14:10,683 --> 00:14:13,185 Mi responsabilidad es que no le pase nada malo. 269 00:14:13,269 --> 00:14:14,645 Quitando eso, haga lo que quiera. 270 00:14:15,980 --> 00:14:17,481 Me alegra que nos entendamos. 271 00:14:24,613 --> 00:14:25,656 Hola. 272 00:14:30,286 --> 00:14:32,371 Está lo del BCI. 273 00:14:33,289 --> 00:14:36,250 Los del papel pintado y el carpintero están limpios. 274 00:14:36,375 --> 00:14:37,543 Pero el manitas, 275 00:14:37,751 --> 00:14:40,880 Victor Ugo, cumplió 14 años de condena por matar a su madre. 276 00:14:41,672 --> 00:14:42,840 ¿Última dirección conocida? 277 00:14:43,007 --> 00:14:44,592 Un piso en Queens. 278 00:14:44,675 --> 00:14:47,553 Si queremos detenerlo, su agente de la condicional dice que nos vemos allí. 279 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 Respecto al tal Walter Krasky... 280 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 - ¿Sí? - Tres años por robo con arma. 281 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 ¿Inspector? 282 00:14:55,311 --> 00:14:57,771 El agente del colegio de aquí enfrente 283 00:14:57,855 --> 00:14:59,982 dice que tiene a un tal Nick Williamson. 284 00:15:00,065 --> 00:15:01,358 Sí. Gracias, Donna. 285 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Andy, nos vemos allí. 286 00:15:04,737 --> 00:15:07,531 Nick es el hijo de una mujer que vivía 287 00:15:07,615 --> 00:15:09,241 en nuestro edificio en Brooklyn. 288 00:15:09,408 --> 00:15:11,827 - Se portó muy bien con mi mujer. - ¿Qué ha hecho el crío? 289 00:15:12,494 --> 00:15:15,289 Once años. Su madre ha encontrado una pistola en el cajón. 290 00:15:15,414 --> 00:15:17,041 Quiere que hable con él. 291 00:15:17,124 --> 00:15:18,959 - Medavoy. - ¿Sí? 292 00:15:19,043 --> 00:15:21,587 - ¿Qué tal el estómago? - Mejor. 293 00:15:21,712 --> 00:15:23,923 Sí. Está controlado. 294 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 Vale. Ven conmigo. Vamos a vigilar la casa. 295 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 - La dirección. - Gracias. 296 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Nos vemos allí. 297 00:15:32,056 --> 00:15:33,098 Brigada 15. 298 00:15:39,021 --> 00:15:40,439 Sargento, soy el inspector Simone. 299 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 ¿Quién está en las celdas de abajo? 300 00:15:45,903 --> 00:15:47,529 ¿Y por qué están detenidos? 301 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Muchas gracias por traérmelo. 302 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 De nada, inspector. 303 00:16:05,464 --> 00:16:06,757 ¿Qué tal estás, Nick? 304 00:16:07,841 --> 00:16:10,427 Genial. Me ha sacado un poli del colegio. 305 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 ¿Sabes por qué estás aquí? 306 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Sí. 307 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 ¿Te acuerdas cuando vivías en Brooklyn con tu madre? 308 00:16:19,144 --> 00:16:22,106 Tú y yo subíamos a la azotea a volar las palomas. 309 00:16:22,982 --> 00:16:24,191 - Hablábamos... - Sí. 310 00:16:24,608 --> 00:16:25,651 Mire, 311 00:16:26,610 --> 00:16:27,945 la pistola no es mía. 312 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Estoy intentando ayudarte. 313 00:16:30,072 --> 00:16:32,658 - ¿Quién se cree que es? ¿Mi padre? - No. 314 00:16:33,450 --> 00:16:36,161 Pero querría ser tu amigo. ¿Quieres intentarlo? 315 00:16:36,829 --> 00:16:37,830 Ya tengo amigos. 316 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 No soy un chivato. 317 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 Levántate, Nick. 318 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Levanta. 319 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 Quiero enseñarte una cosa. 320 00:16:56,890 --> 00:16:57,975 ¿Qué tal? 321 00:16:58,100 --> 00:16:59,143 Bien. 322 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Vamos. 323 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 ¿Ves a ese tío? Está de subidón. 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Un tipo duro. 325 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Sí. 326 00:17:24,126 --> 00:17:26,712 Le robó el bolso a una anciana a punta de navaja. 327 00:17:27,671 --> 00:17:30,257 Se ríe porque lo van a encerrar ocho años. 328 00:17:30,424 --> 00:17:32,551 ¿Sabes qué? No le importa. 329 00:17:34,011 --> 00:17:37,264 - ¿Quién es ese? - Es Nick. 330 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ¿Lo vas a encerrar aquí? ¿Ya no hay reformatorios? 331 00:17:41,643 --> 00:17:43,187 Solo está de visita. 332 00:17:43,562 --> 00:17:46,565 ¿Y qué quieres que vea? Mételo aquí y apaga las luces. 333 00:17:48,609 --> 00:17:49,902 Cierra el pico. 334 00:17:53,322 --> 00:17:54,490 Vale, entra. 335 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 No puede meterme ahí. No es legal. 336 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Venga. 337 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Siéntate. 338 00:18:05,876 --> 00:18:09,713 Nick, los niñatos que te dieron la pistola... 339 00:18:10,798 --> 00:18:13,175 - Si es que fue así. - Fue así. 340 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Van a acabar aquí de camino a Rikers. 341 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 ¿Es lo que quieres para ti? 342 00:18:20,140 --> 00:18:21,892 La pistola es para protegerme. 343 00:18:22,017 --> 00:18:24,311 La mitad de los niños nos odia porque somos blancos. 344 00:18:25,437 --> 00:18:27,773 Todos tienen pistola. Tenemos que protegernos... 345 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 No me cuentes milongas, ¿vale? 346 00:18:29,608 --> 00:18:31,777 - ¿Cree que miento? - ¿De quién es esa pistola? 347 00:18:31,902 --> 00:18:33,403 No pienso chivarme de nadie. 348 00:18:35,072 --> 00:18:38,242 Estoy metido en un buen lío porque no puedo devolverla. 349 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 Dame el nombre del que te dio la pistola 350 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 y te prometo que no te causará problemas. 351 00:18:45,332 --> 00:18:46,375 No. 352 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Me van a crujir. 353 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 Es culpa tuya. Tienes elección. 354 00:18:53,924 --> 00:18:56,885 - Te estoy tratando como a un hombre. - Qué pringado. 355 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Muy bien, Nick. 356 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Levántate. 357 00:19:07,896 --> 00:19:10,649 Puedes estar al principio o al final de esto. 358 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Depende de ti. 359 00:19:15,362 --> 00:19:16,488 Esta es mi tarjeta. 360 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 - ¿Y si no la quiero? - Pues la tiras. 361 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Pero no delante de mí. 362 00:19:23,537 --> 00:19:26,123 Y no vuelvas a insultarme. ¿Te enteras, Nick? 363 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 ¿Quiere ir a enseñarle a su padre todo lo que te has comprado? 364 00:19:47,728 --> 00:19:49,771 No sé si estará de humor para notarlo. 365 00:19:49,897 --> 00:19:52,608 No había oído esa expresión de la dependienta: 366 00:19:52,733 --> 00:19:54,985 "Esto estará de moda en cinco minutos". 367 00:19:57,529 --> 00:20:00,240 Cuando era pequeña y veníamos a Nueva York, 368 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 la niñera me traía a este parque. 369 00:20:02,826 --> 00:20:04,453 ¿Su familia vivía aquí y en Costa Rica? 370 00:20:04,620 --> 00:20:06,163 Básicamente en Costa Rica. 371 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 Mi padre 372 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 iba y venía tanto por negocios 373 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 que se quedó el piso. 374 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Cómo son los banqueros. 375 00:20:15,214 --> 00:20:18,091 James, cuando nos hemos conocido... 376 00:20:19,218 --> 00:20:21,970 Ese abogado con el que hablaba mi padre parecía conocerte. 377 00:20:22,054 --> 00:20:25,265 El señor Vitale fue el abogado de uno de mis primeros detenidos. 378 00:20:25,849 --> 00:20:28,685 - He leído cosas sobre él. - Sí, es muy conocido. 379 00:20:28,769 --> 00:20:30,771 Me las hizo pasar canutas 380 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 cuando testifiqué en el juicio. 381 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Mi padre tiene problemas. 382 00:20:37,653 --> 00:20:39,488 - ¿Porque habla con un abogado? - No. 383 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 Pasa algo. Está disgustado y nervioso. 384 00:20:43,075 --> 00:20:45,327 Sé que no lo notas, pero yo sí. 385 00:20:46,411 --> 00:20:47,704 No, me ha parecido muy educado. 386 00:20:49,331 --> 00:20:52,668 Me llamó la semana pasada para que no viniera a la ciudad 387 00:20:52,793 --> 00:20:55,420 porque tenía mucho lío. 388 00:20:55,504 --> 00:20:58,548 Hace un año que no lo veo. ¿No quiere ver a su hija? 389 00:20:59,800 --> 00:21:02,511 Leticia, si su padre tiene problemas, los está arreglando. 390 00:21:02,594 --> 00:21:04,429 Su abogado es de los mejores. 391 00:21:04,513 --> 00:21:06,348 Ese tío al que detuve era culpable. 392 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Vitale lo libró. 393 00:21:08,976 --> 00:21:11,520 Su padre no estará hablando con él por eso. 394 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Debe ser bastante malo si no me lo cuenta. 395 00:21:21,238 --> 00:21:22,948 Lo siento. No es problema tuyo. 396 00:21:24,783 --> 00:21:27,995 Mire. Dijo que tenía una misión. 397 00:21:28,662 --> 00:21:29,871 Vamos a pasarlo en grande. 398 00:21:34,209 --> 00:21:35,210 Vámonos a casa. 399 00:21:42,843 --> 00:21:45,762 Está bien, vamos. Siéntese, Victor. 400 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 - ¿Fuma? - No. 401 00:21:49,474 --> 00:21:51,059 - ¿Sabe por qué está aquí? - No. 402 00:21:52,144 --> 00:21:54,604 Trabajaba para Louise Shennon. Victor, ¿no? 403 00:21:55,272 --> 00:21:58,817 Sí. Básicamente acabados. 404 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 ¿Hoy ha trabajado? 405 00:22:01,361 --> 00:22:02,904 No. No me encontraba bien. 406 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 - ¿No ha ido a trabajar? - No. 407 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Han asesinado a la señora Shennon, Victor. 408 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Yo no la he matado. 409 00:22:08,201 --> 00:22:10,495 No parece sorprendido de que la hayan matado. 410 00:22:11,038 --> 00:22:14,374 Si la hubiera matado yo, estaría rumbo a Brasil. 411 00:22:14,541 --> 00:22:17,669 ¿En serio? Cuando mató a su madre, se quedó en su casa 412 00:22:17,794 --> 00:22:19,296 dos días limpiándolo todo. 413 00:22:19,463 --> 00:22:21,173 Esta vez no he sido yo. 414 00:22:21,965 --> 00:22:27,304 Soy una persona emocional. Tengo que estar enfadado para matar. 415 00:22:27,387 --> 00:22:30,682 No estaba enfadado con la señora Shennon. 416 00:22:30,766 --> 00:22:33,352 Quizá hizo algo que lo cabreó. 417 00:22:33,518 --> 00:22:35,604 Criticó su trabajo. 418 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 No, me gustaba trabajar para ella. 419 00:22:40,776 --> 00:22:42,569 Cumplí 14 años de condena. 420 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 No quiero volver. 421 00:22:44,821 --> 00:22:47,783 Solo tenía una madre. 422 00:22:48,367 --> 00:22:51,745 La maté y se acabó. 423 00:22:52,621 --> 00:22:56,541 ¿Cómo consiguió el trabajo con la señora Shennon, Victor? 424 00:22:56,750 --> 00:23:00,295 Conocía a un tipo. Lo llamé al salir 425 00:23:00,379 --> 00:23:02,422 y le pregunté por trabajos. 426 00:23:02,714 --> 00:23:03,882 Él me enseñó... 427 00:23:04,800 --> 00:23:06,301 un anuncio en el periódico. 428 00:23:06,468 --> 00:23:07,636 ¿Cómo se llamaba? 429 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 Walter. Walter Krasky. 430 00:23:14,142 --> 00:23:15,644 ¿Ha estado en contacto con él? 431 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 - No. - ¿Seguro? 432 00:23:17,270 --> 00:23:18,563 No. 433 00:23:24,194 --> 00:23:26,863 ¿Y qué me van a hacer ahora? 434 00:23:26,947 --> 00:23:28,448 Tendrá que quedarse por aquí, Victor. 435 00:23:28,573 --> 00:23:29,825 Hasta que se aclare todo esto. 436 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 ¿Crees que es una coincidencia? 437 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 ¿Que el hermano de la amante meta a este rufián en el piso? 438 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 No le pega ser un matón a sueldo, Andy. 439 00:23:40,377 --> 00:23:41,962 Más bien el que se come el marrón 440 00:23:42,045 --> 00:23:43,880 cuando quieres matar a alguien tú. 441 00:23:43,964 --> 00:23:47,300 Y que tu hermana deje de ser el segundo plato. 442 00:23:47,426 --> 00:23:48,969 Eso quiero preguntarle a Walter. 443 00:23:49,052 --> 00:23:50,262 Sin duda. 444 00:24:04,901 --> 00:24:06,528 Hola, James. ¿Qué tal? 445 00:24:06,611 --> 00:24:08,572 Bien, Greg. Cansado. 446 00:24:08,655 --> 00:24:10,323 ¿Has dormido algo? 447 00:24:10,866 --> 00:24:12,200 Trabajo en seguridad. 448 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 Un par de horas antes del turno de noche. 449 00:24:14,786 --> 00:24:17,164 ¿Qué tal va el trabajo? 450 00:24:17,289 --> 00:24:19,166 ¿Te gusta trabajar para Roberts? 451 00:24:19,332 --> 00:24:22,461 La chica a la que vigilo es muy maja. 452 00:24:22,752 --> 00:24:23,795 - ¿Ah, sí? - Sí. 453 00:24:23,920 --> 00:24:26,131 Leticia Beltran. Muy maja. 454 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 Va a Skidmore College al norte de Nueva York. 455 00:24:30,010 --> 00:24:32,888 ¿Sí? En Saratoga Springs, ¿no? 456 00:24:33,221 --> 00:24:34,306 Sí, eso creo. 457 00:24:35,182 --> 00:24:38,727 Sí. Maria y yo nos perdimos de camino a un concierto. 458 00:24:38,810 --> 00:24:40,562 Pedimos indicaciones en esa universidad. 459 00:24:40,645 --> 00:24:41,688 ¿Ah, sí? 460 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 Creo que el padre de la chica está metido en algún lío. 461 00:24:46,776 --> 00:24:49,404 - ¿Por qué lo dices? - Está preocupada por él. 462 00:24:49,905 --> 00:24:52,657 Parece que está relacionado con Leo Vitale. 463 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 El abogado criminalista. 464 00:24:54,075 --> 00:24:55,827 Sí. Y el tío que trabaja para el padre 465 00:24:55,911 --> 00:24:58,497 iba armado. Un tal Arturo. 466 00:24:59,039 --> 00:25:01,875 - El padre es banquero centroamericano. - Ah, ya. 467 00:25:02,167 --> 00:25:05,003 Tiene todas las papeletas para meterse en líos. 468 00:25:05,253 --> 00:25:07,464 Sí. Depende de los clientes. 469 00:25:08,590 --> 00:25:10,050 Bueno... 470 00:25:11,134 --> 00:25:12,636 la chica es majísima. 471 00:25:13,386 --> 00:25:14,513 - Ya. - Ya. 472 00:25:14,596 --> 00:25:15,889 Ya lo has dicho. 473 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 Sí, estamos en ello. 474 00:25:21,144 --> 00:25:22,854 Siéntese. 475 00:25:23,480 --> 00:25:25,899 ¿Le gusta su piso a su hermana, Walter? 476 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 Supongo que sí. 477 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 - Es pequeño, ¿no? - No sé. 478 00:25:29,819 --> 00:25:31,029 - Supongo. - Tiene ganas 479 00:25:31,112 --> 00:25:33,949 de cambiar de piso, ¿no? Con la mujer del doctor muerta. 480 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 Un momento, chicos. 481 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 Menuda suerte ha tenido, ¿no? 482 00:25:38,537 --> 00:25:39,746 Fuera como fuera. 483 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 No sé qué pasó ni ella tampoco. 484 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Walter, ¿conoce a un tal Victor Ugo? 485 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 ¿El del musical? 486 00:25:48,129 --> 00:25:51,383 Se deletrea U-G-O y dice que lo conoce. 487 00:25:52,175 --> 00:25:54,010 Ah, sí. 488 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 Ugo, sí. Por Victor no me venía nada. 489 00:25:57,347 --> 00:25:59,808 Dice que le consiguió el trabajo con la mujer del médico. 490 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Sí, salió y me llamó. Me dijo que buscaba trabajo. 491 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 Le enseñé un anuncio en el periódico. Sin más. 492 00:26:06,481 --> 00:26:10,569 ¿Le dijo a un medio zumbado recién salido por 14 años por asesinato 493 00:26:10,735 --> 00:26:13,905 que una mujer a la que quería ver muerta buscaba trabajadores? 494 00:26:14,823 --> 00:26:16,324 El mundo es un pañuelo, Walter. 495 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Le hice un favor al tío y lo están tergiversando. 496 00:26:19,869 --> 00:26:21,830 Sí. ¿Sabe qué? Está en el punto de mira, Walter. 497 00:26:22,080 --> 00:26:24,666 Tiene motivos, tiene oportunidad 498 00:26:24,791 --> 00:26:27,294 y sabemos que metió a un asesino confeso en la casa. 499 00:26:28,169 --> 00:26:30,964 Siempre me pasan a mí estas cosas. 500 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Sí, siéntate ahí a lamentarte, Walter. 501 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Dale vueltas hasta que te marees. 502 00:26:37,178 --> 00:26:38,305 Eres un mierda. 503 00:26:38,388 --> 00:26:40,932 O contrataste al tío ese para que se la cargara 504 00:26:41,016 --> 00:26:43,226 o le has tendido una trampa y la mataste tú 505 00:26:43,310 --> 00:26:46,187 para hacerte un buen apañito cuando tu hermana y el médico se casen. 506 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 Me ofrecieron una franquicia. 507 00:26:51,484 --> 00:26:53,069 Dónuts bajos en grasa. 508 00:26:53,194 --> 00:26:55,655 Le pedí al doctor Shennon que me prestara dinero. 509 00:26:55,780 --> 00:26:57,240 Al final, 510 00:26:57,449 --> 00:26:59,534 me dice que, si mato a alguien, me lo da. 511 00:26:59,743 --> 00:27:01,911 Así fue la conversación, ¿vale? 512 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 ¿Si matabas a su señora? 513 00:27:04,247 --> 00:27:06,583 No me lo dijo. Le dije que no y punto. 514 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 No quise saber más. 515 00:27:08,335 --> 00:27:10,253 Pero le recomendaste a alguien. 516 00:27:10,420 --> 00:27:14,007 Puede que le dijera que estaba en contacto con Ugo. 517 00:27:14,215 --> 00:27:18,762 El doctor quizá mencionó que le enseñaras el anuncio de su mujer. 518 00:27:19,179 --> 00:27:21,056 Que yo no he hecho nada, ¿vale? 519 00:27:21,139 --> 00:27:23,892 No me han pagado nada. 520 00:27:23,975 --> 00:27:26,227 No denunciaste un posible crimen, Walter. 521 00:27:26,811 --> 00:27:28,188 Eso es violar la condicional. 522 00:27:28,438 --> 00:27:30,273 Si queremos, vuelves dentro. 523 00:27:32,025 --> 00:27:35,111 Solo quería una franquicia de dónuts. 524 00:27:35,236 --> 00:27:37,697 Vas a tener que llevar un micro con el doctor Shennon, Walter. 525 00:27:37,864 --> 00:27:40,992 No... La cagaré. ¡Siempre la cago! 526 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Que lo haga Judy. 527 00:27:43,912 --> 00:27:46,247 Es ella la que le pone. ¡Judy! 528 00:27:52,337 --> 00:27:54,714 La otra opción es traer al médico y esperar que confiese. 529 00:27:54,923 --> 00:27:57,217 Llamaría a su abogado enseguida. 530 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 Creo que debemos llevarnos bien con el doctor Shennon. 531 00:28:00,595 --> 00:28:03,431 Inspector Simone. El agente Lenahan por la línea dos. 532 00:28:03,556 --> 00:28:04,808 - Gracias. - Voy a decirle a Fancy 533 00:28:04,891 --> 00:28:06,351 lo del micro en la hermana. 534 00:28:06,518 --> 00:28:09,562 Deberíamos montarlo en su piso. Igual uno de cuerpo es mala idea. 535 00:28:09,729 --> 00:28:12,315 Sí, igual tiene el cuerpo ocupado. 536 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Simone. 537 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 ¿Sabe qué niños que le han pegado? 538 00:28:25,120 --> 00:28:26,705 Bruce, John. 539 00:28:27,997 --> 00:28:30,667 M-A-C-E. Vaya nombrecito. 540 00:28:33,962 --> 00:28:35,171 Muy bien. Muchísimas gracias. 541 00:28:39,759 --> 00:28:42,011 - Doctor Shennon. ¿Qué tal? - Inspector. 542 00:28:42,971 --> 00:28:44,013 ¿Qué tal la espalda? 543 00:28:44,139 --> 00:28:47,684 Bien. Un poco rígida. Gracias por su ayuda. 544 00:28:47,809 --> 00:28:49,602 - De nada. - Usted dirá. 545 00:28:50,854 --> 00:28:53,606 Espero que lo entiendan. Quería saber cómo va. 546 00:28:53,815 --> 00:28:55,400 - Claro. - Siéntese. 547 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 ¿Hay alguna novedad? 548 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 No le haríamos ningún favor 549 00:29:00,864 --> 00:29:03,992 si le dijéramos cosas antes de tiempo sin confirmarlas. 550 00:29:05,535 --> 00:29:06,786 ¿Están interrogando a alguien? 551 00:29:07,412 --> 00:29:10,832 Sí, estamos hablando con alguien. 552 00:29:12,041 --> 00:29:15,462 ¿Les sirvió la información sobre el tal Ugo? 553 00:29:15,587 --> 00:29:16,755 La verdad es que sí. 554 00:29:16,921 --> 00:29:20,508 Podemos decirle que Ugo estuvo en la cárcel 555 00:29:20,592 --> 00:29:21,801 por asesinato. 556 00:29:22,552 --> 00:29:23,595 No puede ser. 557 00:29:24,888 --> 00:29:26,264 Dios mío. 558 00:29:26,598 --> 00:29:28,349 Déjenos seguir investigando, ¿de acuerdo? 559 00:29:29,184 --> 00:29:31,102 Con suerte, pronto tendremos algo. 560 00:29:31,895 --> 00:29:32,937 Está bien. 561 00:29:34,063 --> 00:29:35,190 Gracias por su cooperación. 562 00:29:35,523 --> 00:29:37,400 - De nada. Sí. - Gracias. 563 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 Gracias y manténganme informado. 564 00:29:40,487 --> 00:29:41,488 No lo dude. 565 00:29:47,744 --> 00:29:49,162 ¿Fancy autoriza el micro? 566 00:29:50,121 --> 00:29:51,122 Sí. 567 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 ¿A ver qué tal Norman Bates? 568 00:30:03,301 --> 00:30:06,304 - ¿Qué tal, Victor? - No quiero estar aquí. 569 00:30:06,471 --> 00:30:08,014 Aguante, Victor. 570 00:30:08,264 --> 00:30:09,682 Quizá se aclare todo. 571 00:30:09,808 --> 00:30:13,228 ¿Es porque alguien me vio entrar ayer en el piso? 572 00:30:13,311 --> 00:30:15,313 ¿Por eso estoy detenido? 573 00:30:16,231 --> 00:30:17,482 ¿Alguien en concreto, Victor? 574 00:30:18,691 --> 00:30:20,568 Les voy a decir la verdad. 575 00:30:21,820 --> 00:30:23,488 Ayer no estaba enfermo. 576 00:30:23,571 --> 00:30:24,906 No. Estuve allí. 577 00:30:24,989 --> 00:30:28,409 Llegué al trabajo. Abrí la puerta. 578 00:30:28,535 --> 00:30:30,411 Estaba ahí tirada muerta. 579 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 Tuvo que ser alguien con llave 580 00:30:33,540 --> 00:30:37,502 o alguien que la siguiera desde la calle. 581 00:30:37,585 --> 00:30:38,628 ¿Pero no fue usted? 582 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 No. Yo no mataría a alguien que me cae bien. No. 583 00:30:42,715 --> 00:30:45,969 Solo maté a mi madre. 584 00:30:54,269 --> 00:30:55,812 No me gusta la idea. 585 00:30:56,396 --> 00:30:59,899 Judith, pondremos un par de micros y una cámara aquí. 586 00:31:00,358 --> 00:31:03,528 Hable con el doctor Shennon y nosotros lo escucharemos. 587 00:31:04,028 --> 00:31:06,155 ¿Quiere que su hermano vuelva a la cárcel? 588 00:31:06,239 --> 00:31:09,033 Son unos cabrones. Walter intentaba dar un giro a su vida. 589 00:31:09,117 --> 00:31:12,370 Judith, si Walter vuelve a la cárcel, es porque usted no lo ayudó. 590 00:31:12,495 --> 00:31:16,082 ¡Yo no quería nada de esto! Me gustaban las cosas como estaban. 591 00:31:16,165 --> 00:31:17,834 ¿Entre usted y el doctor Shennon? 592 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 Me caía bien la señora Shennon. 593 00:31:19,544 --> 00:31:22,088 Cuando era su recepcionista, ella siempre me daba regalitos y... 594 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Pues eso se acabó, Judith. 595 00:31:26,009 --> 00:31:27,760 - Es listo, ¿sabe? - ¿Quién? ¿Walter? 596 00:31:28,177 --> 00:31:29,762 Quizá si lo conociera mejor. 597 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 No me refiero a Walter. 598 00:31:31,556 --> 00:31:32,557 Se refiere al doctor. 599 00:31:33,766 --> 00:31:34,976 Sí. Es más listo que yo. 600 00:31:36,519 --> 00:31:38,771 Usted es bastante lista, Judith. 601 00:31:38,897 --> 00:31:41,232 Por algo vuelve siempre a usted. 602 00:31:41,858 --> 00:31:45,153 ¿Tengo que hacer que confiese que mató a su mujer? 603 00:31:45,653 --> 00:31:46,988 Sí. Eso sería ideal. 604 00:32:08,176 --> 00:32:09,218 ¡Al suelo! 605 00:32:09,344 --> 00:32:11,679 ¡No! 606 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 - ¡Policía! ¡Alto! - ¡Papá! ¡No! 607 00:32:21,522 --> 00:32:22,857 ¡Que alguien me ayude! 608 00:32:25,860 --> 00:32:28,988 ¡No! ¡Papá! 609 00:32:31,240 --> 00:32:32,825 ¡Papá! 610 00:32:34,911 --> 00:32:36,120 ¡Hijo de puta! 611 00:32:37,080 --> 00:32:38,373 ¡James! 612 00:32:39,374 --> 00:32:41,292 ¡James! ¡ No! 613 00:32:58,351 --> 00:33:00,478 ¿Crees que lo hará hablar? 614 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 Depende. ¿Le gusta hablar empalmado? 615 00:33:06,442 --> 00:33:08,486 Ojalá Victor no esté involucrado. 616 00:33:09,404 --> 00:33:13,366 Sí. Victor parece buen tío. Mientras no seas su madre. 617 00:33:16,703 --> 00:33:17,745 Ahí lo tenemos. 618 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 - Hola. - Hola, preciosa. 619 00:33:29,799 --> 00:33:31,634 - ¿Qué te pasa? - Tengo miedo. 620 00:33:32,677 --> 00:33:33,720 ¿Miedo de qué? 621 00:33:35,930 --> 00:33:38,766 Judith, un loco ha matado a Louise. 622 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 Están buscándolo y lo van a encontrar. 623 00:33:41,769 --> 00:33:42,770 ¿Seguro? 624 00:33:42,854 --> 00:33:44,772 ¿Seguro qué? Pues claro. 625 00:33:45,356 --> 00:33:46,774 La policía sabe lo nuestro. 626 00:33:49,110 --> 00:33:50,695 ¿Por qué dices eso? 627 00:33:50,778 --> 00:33:53,322 Han venido a hablar conmigo. Mi número aparecía no sé dónde. 628 00:33:53,823 --> 00:33:55,950 - Allá vamos. - ¿Han hablado con Walter? 629 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 Por suerte no. Solo le faltaba eso. 630 00:34:01,873 --> 00:34:03,708 Nada de lo que hemos hecho es un crimen. 631 00:34:06,002 --> 00:34:09,005 En casos así, la policía investiga a todo el mundo. 632 00:34:09,213 --> 00:34:12,050 Cuando encuentren al culpable, se acabó la investigación. 633 00:34:13,968 --> 00:34:15,178 Y ya tienen a alguien. 634 00:34:15,845 --> 00:34:16,971 Los ayudé. 635 00:34:17,346 --> 00:34:18,639 ¿Cómo que los ayudaste? 636 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Los ayudé. 637 00:34:20,224 --> 00:34:22,018 Les hablé de un hombre 638 00:34:22,101 --> 00:34:23,478 que trabajaba con Louise. 639 00:34:23,561 --> 00:34:26,689 Un asesino. Mató a su madre. 640 00:34:27,607 --> 00:34:30,026 - ¿Crees que fue él? - Ellos sí. 641 00:34:30,109 --> 00:34:31,152 Dios, qué guapa estás. 642 00:34:32,653 --> 00:34:34,155 Tienes las manos frías. 643 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 ¿Qué? 644 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Bueno, ¿cómo sabes que mató a Louise? 645 00:34:40,411 --> 00:34:41,579 Eso da igual. 646 00:34:41,746 --> 00:34:42,789 No es nuestro problema. 647 00:34:42,914 --> 00:34:45,374 Para mí sí. La policía cree que fui yo. 648 00:34:46,000 --> 00:34:47,960 - Tengo miedo. - ¿De qué tienes miedo? 649 00:34:48,294 --> 00:34:49,545 Confía en mí. 650 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 No si tenemos secretos. 651 00:34:54,383 --> 00:34:55,551 ¿Qué secretos? 652 00:34:56,928 --> 00:34:58,387 ¿Lo convenciste para que lo hiciera? 653 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 Podría ser peligroso. 654 00:35:01,265 --> 00:35:02,600 Podría hablar. 655 00:35:06,104 --> 00:35:07,814 No quiero que te pase nada. 656 00:35:07,980 --> 00:35:09,941 Venga, di que no fue Victor. 657 00:35:10,024 --> 00:35:11,818 No va a decirles nada. 658 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 No fue él. Pero ellos creen que sí. 659 00:35:14,570 --> 00:35:16,239 Así se hace, doctor. 660 00:35:16,823 --> 00:35:18,157 Capullo cachondo. 661 00:35:18,658 --> 00:35:20,368 No sabes cómo era. 662 00:35:20,827 --> 00:35:23,454 Dejarte e irme con ella. 663 00:35:24,163 --> 00:35:25,665 No podía ni tocarla. 664 00:35:26,415 --> 00:35:27,458 Su boca. 665 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Su olor. 666 00:35:30,711 --> 00:35:32,880 Todo. 667 00:35:33,005 --> 00:35:36,092 Después de ti, ¿cómo iba a desear a otra? 668 00:35:38,427 --> 00:35:40,429 Fuiste tú. La mataste por mí. 669 00:35:43,141 --> 00:35:45,351 Por ti. Sí. 670 00:35:45,768 --> 00:35:47,603 ¡Por ti! 671 00:35:48,062 --> 00:35:49,438 Era una zorra. 672 00:35:49,522 --> 00:35:51,023 Maté a la zorra. 673 00:35:51,440 --> 00:35:53,192 - Maté... - Diga adiós, doctor. 674 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 ¿Estos edificios no están ocupados? 675 00:35:57,238 --> 00:36:00,324 Me he puesto perdido de sangre y sesos. 676 00:36:01,200 --> 00:36:03,536 Me falta el sombrero de Jackie. 677 00:36:03,995 --> 00:36:05,163 ¿A cuántos hombres...? 678 00:36:06,539 --> 00:36:09,041 Teniente, ¿ha confesado el colombiano? ¿Ha dicho por qué lo mató? 679 00:36:09,167 --> 00:36:10,960 No. No dice nada. 680 00:36:11,127 --> 00:36:14,130 Así funcionan. Como si les arrancaran la lengua. 681 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 Me alegro de que lo hayamos detenido. 682 00:36:18,509 --> 00:36:20,845 Me han dicho que fue Martinez. 683 00:36:21,137 --> 00:36:22,513 ¿Eso le dijo James? 684 00:36:22,930 --> 00:36:25,808 No. Aún está declarando. Es lo que dijo la hija. 685 00:36:25,933 --> 00:36:28,102 Sinceramente, creo que a la hija le hace tilín. 686 00:36:28,227 --> 00:36:30,396 No intento colgarme medallas ni nada. 687 00:36:30,521 --> 00:36:32,106 Enseguida estará Medavoy contigo. 688 00:36:35,985 --> 00:36:38,362 Judith se la ha metido 689 00:36:38,446 --> 00:36:40,698 bien doblada. 690 00:36:40,823 --> 00:36:43,284 - ¿O se la metió usted? - Se cree muy gracioso. 691 00:36:43,409 --> 00:36:45,411 Esta tontería se acabará cuando llegue mi abogado. 692 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 Le mentí para tirármela. 693 00:36:47,121 --> 00:36:48,873 - Fichadlo. - Andy, ¿estás bien? 694 00:36:48,956 --> 00:36:51,500 - Sí. - ¿La espalda otra vez, inspector? 695 00:36:51,959 --> 00:36:55,129 Se le está degenerando una vértebra, creo yo. Acostúmbrese al dolor. 696 00:36:55,338 --> 00:36:57,215 ¿Sí? Quizá se me olvide el dolor 697 00:36:57,340 --> 00:37:00,801 pensando en usted ahí en Ossining recibiendo acupuntura rectal. 698 00:37:08,726 --> 00:37:10,269 Mike, necesito un momento. 699 00:37:13,189 --> 00:37:16,776 - ¿Qué tal estás? - Tengo unas preguntas. 700 00:37:17,318 --> 00:37:19,779 Ostras, James, que yo sepa el cielo es azul 701 00:37:19,862 --> 00:37:22,031 porque refleja la luz del océano. 702 00:37:22,156 --> 00:37:23,616 No sé nada más. 703 00:37:23,824 --> 00:37:25,826 ¿Por qué desapareció el secretario, Mike? 704 00:37:26,369 --> 00:37:27,370 ¿Arturo? 705 00:37:27,995 --> 00:37:29,997 No lo sé. Intoxicación alimentaria, dicen. 706 00:37:30,122 --> 00:37:32,500 - ¿Le diste un arma? - No. 707 00:37:33,876 --> 00:37:35,127 Beltran no era un diplomático. 708 00:37:35,211 --> 00:37:37,046 No pudo meter un arma en el país. 709 00:37:37,213 --> 00:37:38,798 ¿Crees que se la di yo? 710 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 Se supone que protege al señor Beltran 711 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 ¿y desaparece? 712 00:37:41,968 --> 00:37:44,428 ¿Qué he hecho, James? ¿Meterlo en un dirigible? 713 00:37:44,845 --> 00:37:48,307 ¿Crees que le tendí una trampa al señor Beltran? 714 00:37:48,432 --> 00:37:50,268 Chaval, ese tío me iba a dar de comer. 715 00:37:50,393 --> 00:37:51,686 Iba a ganar pasta con él. 716 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 Yo tenía que protegerlos. 717 00:37:53,187 --> 00:37:55,648 Y lo hiciste. Protegiste a la chica y sigue viva. 718 00:37:55,731 --> 00:37:58,067 - El viejo se cavó su propia tumba. - ¿Qué le digo? 719 00:37:58,317 --> 00:38:00,611 Chaval, estoy igual de agobiado que tú. 720 00:38:00,695 --> 00:38:01,696 ¿Te digo qué decirle? 721 00:38:01,821 --> 00:38:04,073 Dile que encontraron un detergente para dinerito 722 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 en la lavadora del viejo. Están siguiendo esa pista. 723 00:38:08,661 --> 00:38:10,371 No quiero saber nada más de ti, Mike. 724 00:38:15,751 --> 00:38:16,961 Pues lo siento mucho. 725 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 ¿Qué tal estás, James? 726 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 He terminado de declarar. 727 00:38:27,430 --> 00:38:29,515 Ojalá supiera qué narices pasó. 728 00:38:30,141 --> 00:38:32,601 La DEA me ha mandado cinco requerimientos. 729 00:38:32,685 --> 00:38:35,104 Seguro que Beltran estaba arreglando algo con ellos. 730 00:38:35,187 --> 00:38:36,480 ¿El abogado era su contacto? 731 00:38:36,689 --> 00:38:38,983 Sí. Y alguien no quería que llegaran a un acuerdo. 732 00:38:40,901 --> 00:38:43,154 Es la última vez que trabajo para Mike Roberts, teniente. 733 00:38:43,946 --> 00:38:46,490 - Seguramente sea lo mejor. - Voy a hablar con la chica. 734 00:38:54,165 --> 00:38:56,959 - Greg, ¿puedo hablar con la señorita? - Sí. Hemos terminado. 735 00:38:57,168 --> 00:38:59,879 Señorita Beltran, pásese luego por mi mesa 736 00:38:59,962 --> 00:39:01,464 a firmar su declaración. 737 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 - Está bien. - Siento lo de su padre. 738 00:39:04,425 --> 00:39:05,468 Gracias. 739 00:39:12,308 --> 00:39:13,517 ¿Cómo estás? 740 00:39:15,728 --> 00:39:17,688 Te llevo a casa cuando quieras. 741 00:39:19,148 --> 00:39:20,816 No puedo quitármelo de la cabeza. 742 00:39:24,945 --> 00:39:26,280 ¿Saben por qué ha sido? 743 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 El tío no dice nada. El que disparó a tu padre, digo. 744 00:39:30,034 --> 00:39:31,535 ¿Crees que eres amable conmigo? 745 00:39:32,745 --> 00:39:33,913 ¿Sin decirme lo que sabes? 746 00:39:34,163 --> 00:39:36,374 No sé nada más que eso, Leticia. 747 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 Lo habría entendido. 748 00:39:41,212 --> 00:39:43,047 Si me hubiera contado cómo era su vida. 749 00:39:47,176 --> 00:39:49,512 Ahora ya no entenderé nada. 750 00:39:54,225 --> 00:39:56,977 - Tengo que llamar a mi madre. - Vale. 751 00:39:59,063 --> 00:40:00,314 Luego te llevo, ¿vale? 752 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 Le han dado una paliza al chaval por la pistola. 753 00:40:16,622 --> 00:40:18,249 ¿El hijo de la amiga de tu mujer? 754 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Sí. 755 00:40:19,875 --> 00:40:22,211 Resulta que se la estaba guardando a unos chavales mayores. 756 00:40:22,920 --> 00:40:24,630 Le pegaron por entregarla. 757 00:40:24,839 --> 00:40:27,425 - ¿Está bien? - Sí. 758 00:40:28,717 --> 00:40:31,053 El policía del colegio me dio sus nombres 759 00:40:31,137 --> 00:40:32,179 y dónde suelen estar. 760 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 ¿Vas a buscarlos? 761 00:40:35,391 --> 00:40:36,767 Voy a pasar por allí. 762 00:40:41,272 --> 00:40:42,857 ¿Te acompaño? 763 00:40:43,023 --> 00:40:45,901 No. No pasa nada. Es cosa mía. 764 00:40:46,026 --> 00:40:48,320 ¿Quién te crees que eres? ¿El Llanero Solitario? 765 00:40:48,404 --> 00:40:49,947 Venga. Voy contigo. 766 00:41:06,338 --> 00:41:07,381 Yo me encargo. 767 00:41:09,341 --> 00:41:10,968 ¡Policía! 768 00:41:12,803 --> 00:41:16,223 - ¿Sois Bruce, John y Mace? - Eso es. Bruce, John y Mace. 769 00:41:16,765 --> 00:41:19,852 O quizá yo sea Mace, él Bruce y este John. 770 00:41:20,311 --> 00:41:21,896 Como prefieras, chaval. 771 00:41:22,062 --> 00:41:24,148 Me gusta macarras Uno, Dos y Tres. 772 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 Macarra Uno... ¡Aparta! 773 00:41:28,235 --> 00:41:30,362 El otro día le disteis a un chaval 774 00:41:30,488 --> 00:41:31,780 que le guardaba una pipa 775 00:41:31,864 --> 00:41:33,657 a uno de vosotros. Se llama Nick. 776 00:41:33,741 --> 00:41:37,077 - No conozco a ningún Nick. - No te olvides de esto, Macarra Uno. 777 00:41:37,244 --> 00:41:40,372 Tiene 11 años. A partir de hoy, no le hables, 778 00:41:40,456 --> 00:41:43,417 no te acerques. Si tú o cualquiera lo toca, 779 00:41:43,542 --> 00:41:45,211 te estamparé la cabeza contra el bordillo 780 00:41:45,336 --> 00:41:47,671 y te aplastaré esa mierda que llamas cerebro. 781 00:41:47,796 --> 00:41:49,590 Tienes que soltarme. 782 00:41:49,715 --> 00:41:51,550 Explícaselo a tus amiguitos, ¿vale? 783 00:41:51,634 --> 00:41:53,761 Porque yo creo que son un poco cortos. 784 00:41:55,846 --> 00:41:56,972 ¿Eres policía? 785 00:41:59,058 --> 00:42:01,227 Soy inspector. Tú eres Bruce, ¿no? 786 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Podríamos denunciarte por agresión. 787 00:42:04,855 --> 00:42:08,484 Inspector Simone. Con E final. Número de placa 31-18. 788 00:42:09,568 --> 00:42:11,320 Podrás vértelo marcado en la frente. 789 00:42:12,905 --> 00:42:14,073 Está bien. 790 00:42:14,240 --> 00:42:16,033 Denuncia lo que tú quieras. 791 00:42:16,116 --> 00:42:17,576 - Sí. - ¿Me entiendes? 792 00:42:17,701 --> 00:42:18,702 - Sí. - Quiero que entiendas 793 00:42:18,786 --> 00:42:19,787 lo que te digo. 794 00:42:19,995 --> 00:42:22,623 Si no, volveré y os buscaré. 795 00:42:22,831 --> 00:42:24,667 Está bien. 796 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Arreando. 797 00:42:33,509 --> 00:42:34,969 Menos mal que estaba yo. 798 00:42:35,386 --> 00:42:37,346 Me habría alegrado si hubieran tenido 799 00:42:37,471 --> 00:42:38,514 una Smith & Wesson. 800 00:42:39,390 --> 00:42:41,642 No sé si he salvado a un chaval de una paliza 801 00:42:41,725 --> 00:42:44,270 - o si le van a dar otra. - Esos han visto la luz. 802 00:42:44,353 --> 00:42:46,730 Yo creo que van a apuntarse a los Scout. 803 00:43:03,497 --> 00:43:04,915 - Hola. - Hola. 804 00:43:08,669 --> 00:43:11,005 - ¿Has perdido la llave? - Está aquí. 805 00:43:14,592 --> 00:43:17,136 ¿Quieres comer algo? Te lo puedo calentar. 806 00:43:17,428 --> 00:43:19,555 No, gracias. Ya he comido. 807 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 - ¿Y tú? - Una ensalada. 808 00:43:28,272 --> 00:43:32,192 He recogido la colada para tener una camisa limpia mañana. 809 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 Te he hecho sitio en el armario. 810 00:43:46,332 --> 00:43:49,752 Pensaba que me mudaba la semana que viene. 811 00:43:51,378 --> 00:43:52,463 Me estoy preparando ya. 812 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 También tienes cajones libres. 813 00:44:06,352 --> 00:44:08,020 Y te he comprado esto. 814 00:44:09,772 --> 00:44:10,898 Es de felpa. 815 00:44:15,444 --> 00:44:16,487 Gracias, Sylvia. 816 00:44:18,697 --> 00:44:20,491 Para cuando salgas de la ducha. 817 00:44:25,454 --> 00:44:27,039 Sí, más me vale pegarme una ahora. 818 00:44:28,082 --> 00:44:30,918 - No lo hagas por mí, Andy. - No, me sentará bien. 819 00:44:32,211 --> 00:44:34,505 Vale, bien. 820 00:44:38,759 --> 00:44:39,968 Allá vamos. 821 00:44:53,315 --> 00:44:56,735 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien. 822 00:44:56,860 --> 00:44:58,654 Se le dio bien el caso. 823 00:44:59,697 --> 00:45:01,198 ¿Va mejor de lo que pensabas? 824 00:45:01,323 --> 00:45:02,908 Sí. De momento, no va mal. 825 00:45:23,095 --> 00:45:24,138 ¿Qué haces? 826 00:45:24,930 --> 00:45:26,974 Me apetece ducharme contigo. 827 00:45:27,599 --> 00:45:28,809 Dos por uno. 828 00:45:30,644 --> 00:45:32,438 Suelo ducharme solo. 829 00:45:33,063 --> 00:45:34,273 ¿Quieres que me vaya? 830 00:45:35,357 --> 00:45:37,276 No. Era un comentario. 831 00:45:40,404 --> 00:45:43,240 Te lavaré la espalda. 832 00:45:59,673 --> 00:46:01,216 Hala. 833 00:46:02,342 --> 00:46:04,595 Suele lavarme yo ahí abajo. 834 00:46:06,472 --> 00:46:07,848 ¿Quieres que pare? 835 00:46:10,392 --> 00:46:12,644 No necesariamente. 836 00:46:18,442 --> 00:46:20,319 Qué limpia va a estar. 837 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 Subtítulos: Aida López Estudillo 60670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.