Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,538 --> 00:00:40,915
- Buenos días.
- ¿Cómo va?
2
00:00:46,421 --> 00:00:47,589
Andy Sipowicz.
3
00:00:48,298 --> 00:00:50,467
Andy. Bobby Simone. Encantado.
4
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
Sí.
5
00:01:22,373 --> 00:01:24,626
- Buenos días, Donna.
- Buenos días, teniente.
6
00:01:28,546 --> 00:01:31,007
Oiga, teniente.
7
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
- Buenos días, Andy.
- No puede ser. No va a funcionar.
8
00:01:34,594 --> 00:01:36,596
- ¿El qué?
- Acabo de conocer al nuevo.
9
00:01:37,097 --> 00:01:39,849
- ¿Simone?
- Sí, no va a funcionar.
10
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
- ¿Qué ha pasado?
- Ni me pregunte.
11
00:01:42,977 --> 00:01:45,146
No me gusta nada su actitud.
12
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
Me saluda diciéndome: "¿Cómo va?".
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,360
- ¿Te ha preguntado cómo va?
- Sí.
14
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Diga. Fancy.
15
00:01:58,535 --> 00:01:59,702
Sí. ¿Dónde?
16
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
Está bien.
17
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Tenemos un homicidio.
18
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
Mira, Andy, eres el veterano.
19
00:02:06,918 --> 00:02:09,254
Quiero que esté contigo
al menos hasta que se maneje.
20
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
Necesito gafas y todo lo demás.
21
00:02:22,225 --> 00:02:24,853
Sí, he venido a ver a Adrienne Lesniak.
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,354
¿Cómo se llama?
23
00:02:37,532 --> 00:02:38,575
Hola.
24
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
Jimmy.
25
00:02:40,660 --> 00:02:44,289
¿Qué? No me has dado alternativa.
26
00:02:44,455 --> 00:02:45,456
Aquí no, por favor.
27
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
Entonces, ¿dónde?
No podemos hablar fuera del trabajo
28
00:02:48,084 --> 00:02:49,711
porque ya no sé ni dónde vives.
29
00:02:50,003 --> 00:02:53,381
No puedo llamarte porque le has dicho
a esa zorra que no te pase la llamada.
30
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
¿Dónde puedo hablar contigo?
31
00:02:55,258 --> 00:02:57,051
No tenemos nada de qué hablar.
32
00:02:57,677 --> 00:02:59,053
¿Qué miras?
33
00:03:02,557 --> 00:03:03,641
Muchas gracias.
34
00:03:03,850 --> 00:03:05,935
No sabes cuánto te quiero, Adie.
35
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
No sabes lo que haría por ti.
36
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
- Estás borracho.
- ¡Siéntate!
37
00:03:10,690 --> 00:03:12,817
¡Levántate y aléjate de ella!
38
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
No. Aparta.
39
00:03:17,447 --> 00:03:20,325
Tengo una 38 apuntando directamente
a sus tripas.
40
00:03:20,909 --> 00:03:22,577
- Jimmy.
- ¿Quieres mantenerlo en privado?
41
00:03:23,036 --> 00:03:26,581
Venga. Lo mantendremos en privado. Vamos.
42
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
Tenemos una rehén.
43
00:03:41,012 --> 00:03:43,097
¡Oye!
44
00:03:56,027 --> 00:03:58,071
Es de la 27, teniente. Es policía.
45
00:03:58,154 --> 00:03:59,239
- Está detenido.
- Levanta.
46
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
Donna, ¡que venga un fiscal!
47
00:04:02,033 --> 00:04:04,744
- Llévalo a la uno.
- ¿Contenta?
48
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
- ¡Mira lo que me has hecho, Adie!
- ¡Cállate!
49
00:04:07,747 --> 00:04:09,332
- ¿Esto es lo que querías?
- ¿Eres Simone?
50
00:04:09,457 --> 00:04:11,501
- ¿Te gusta verme así?
- ¿Qué tal, teniente?
51
00:04:11,584 --> 00:04:15,546
Vale, yo me encargo.
Id al asesinato en la 13 con la tercera.
52
00:04:16,381 --> 00:04:18,174
- ¿Te has hecho daño?
- Viviré.
53
00:04:18,758 --> 00:04:20,176
Venga. Yo conduzco.
54
00:04:32,563 --> 00:04:33,481
POLICÍA CIUDAD DE NUEVA YORK
55
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
{\an8}¿Lesniak y Abruzzo salían juntos?
56
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
{\an8}Sí, estaban en la 27.
57
00:05:36,961 --> 00:05:39,630
{\an8}Ella cortó, pidió el cambio
y él se ha vuelto medio loco.
58
00:05:39,714 --> 00:05:41,591
{\an8}Parece que se volvió loco entero.
59
00:05:41,674 --> 00:05:44,344
{\an8}Sí. ¿Dónde estabas antes?
60
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
{\an8}Inteligencia. Conductor del comisario.
61
00:05:48,181 --> 00:05:50,266
{\an8}¿Te han promocionado por méritos?
62
00:05:50,433 --> 00:05:52,393
- Sí.
- Genial.
63
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
{\an8}- ¿Dónde estamos?
- Allí.
64
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
{\an8}- ¿Lo habéis identificado?
- No. Os estábamos esperando.
65
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
{\an8}¿Vamos buscando testigos?
66
00:06:13,206 --> 00:06:15,333
{\an8}Sí. Que uno de los agentes
compruebe estas matrículas.
67
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
{\an8}Hecho.
68
00:06:26,803 --> 00:06:29,180
{\an8}Tres disparos al pecho. ¿Ves algo más?
69
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
"Raymond Alphonse Martarano Junior".
Vive en Bensonhurst.
70
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
{\an8}- ¿Es el hijo del sabio?
- O se ha cambiado el nombre.
71
00:06:39,148 --> 00:06:42,068
{\an8}Greg, mira a ver
si ha contestado el forense.
72
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
{\an8}Y dile a Fancy
que es un fiambre de la mafia.
73
00:06:47,115 --> 00:06:49,158
{\an8}Aquí tenemos un casquillo.
74
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
{\an8}- Lo tengo.
- Vale.
75
00:06:51,661 --> 00:06:55,415
{\an8}Venga. Chicos, apartad a la gente
de la escena del crimen.
76
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
Ya sabéis cómo va.
Ponedme unos conos por aquí.
77
00:06:57,750 --> 00:06:58,918
Ese tío es el conserje.
78
00:06:59,001 --> 00:07:00,461
La víctima conocía a un inquilino.
79
00:07:00,545 --> 00:07:02,630
{\an8}- Señor Goldman. Inspector Sipowicz.
- Sí, hola.
80
00:07:02,713 --> 00:07:05,800
{\an8}- ¿Conocía a este hombre?
- Sí. El estirado Ray Martarano Junior.
81
00:07:05,925 --> 00:07:08,136
{\an8}Le contaba quién era hasta a las farolas.
82
00:07:08,261 --> 00:07:11,097
{\an8}- ¿A quién conocía?
- El 2-C. La señorita Anderson.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
¿Sabe dónde puedo encontrarla?
84
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
Es modelo. Puedo llamar a su agencia
si hay una emergencia.
85
00:07:15,810 --> 00:07:18,604
- Deme el número.
- Es el 246...
86
00:07:18,688 --> 00:07:22,775
¡Ayuda! ¡Han disparado a mi madre!
87
00:07:22,859 --> 00:07:25,319
¿Dónde está su madre? Vale, cuidado.
88
00:07:25,528 --> 00:07:27,155
Disculpen, abran paso, por favor.
89
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
Estaba comprando.
90
00:07:39,375 --> 00:07:42,920
Pare. Apártese, señor.
91
00:07:48,217 --> 00:07:49,594
Está muerta, ¿verdad?
92
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
Sí, me temo que sí.
93
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
Estaba en su casa.
94
00:07:57,727 --> 00:08:00,938
- Estaba en su ventana.
- ¿Por qué no se sienta?
95
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Es mi madre.
96
00:08:06,194 --> 00:08:07,737
Lo sé. Lo siento.
97
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
Vale, chicos. Ya está. Se acabó.
98
00:08:12,366 --> 00:08:14,285
Creo que fue una bala perdida de la calle.
99
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
¿Qué tal estás?
100
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
Disgustada.
101
00:08:29,675 --> 00:08:33,429
Asuntos Internos se lo ha llevado
a Bellevue. Evaluación de 72 horas.
102
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
¿Lo han detenido?
103
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Sí. He avisado al fiscal
y al correccional.
104
00:08:37,475 --> 00:08:39,644
Si entra en el sistema, nos avisarán.
105
00:08:40,937 --> 00:08:43,439
¿Quieres pedir un 28,
Adrienne, y volver mañana?
106
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
No, quiero intentarlo hoy.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,860
Vale, pero vigila cómo te sientes.
108
00:08:48,528 --> 00:08:50,863
Vale. Gracias.
109
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
He oído que hay otro muerto.
110
00:08:54,367 --> 00:08:57,119
Sí, una mujer de 82 años
que estaba sentada en su ventana.
111
00:08:57,703 --> 00:08:59,997
Se va a montar una gorda,
era el hijo de Martarano.
112
00:09:00,081 --> 00:09:03,251
- Crimen Organizado, Inteligencia.
- Saldrá todo de maravilla.
113
00:09:03,793 --> 00:09:06,295
- ¿Alguna novedad?
- No hay testigos.
114
00:09:06,504 --> 00:09:09,465
Se tiraba a una modelo
que vivía en el edificio.
115
00:09:10,049 --> 00:09:11,801
Simone está averiguando dónde está.
116
00:09:11,926 --> 00:09:13,177
¿Qué tal va?
117
00:09:14,512 --> 00:09:15,930
Era conductor del comisario.
118
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Sí, lo vi. Fue su último destino.
119
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
Tardé 22 años en llegar a segundo grado.
120
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Este tío llega evitando baches.
121
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
Vale, un momento, ¿de acuerdo?
122
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
Andy, la agencia de modelos
me ha dicho dónde trabaja.
123
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
- ¿Me das medio minuto?
- Claro.
124
00:09:32,905 --> 00:09:34,156
¿Sigues ahí?
125
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
- ¿Qué pasa?
- Voy a ver Abruzzo.
126
00:09:40,246 --> 00:09:41,414
¿Es el nuevo inspector?
127
00:09:41,747 --> 00:09:44,792
Sí. Simone. Vaya nombrecito.
128
00:09:45,668 --> 00:09:47,044
¿Nombre o apellido?
129
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
Si fuera el nombre, sería una chica.
130
00:09:50,298 --> 00:09:52,717
Simone es apellido. Parece francés.
131
00:09:52,842 --> 00:09:54,385
Escúchame.
132
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
Me ha costado
mucho conseguir ese palomo rojo.
133
00:09:58,180 --> 00:10:00,349
No, no voy a discutir.
134
00:10:00,433 --> 00:10:03,185
Dile a Billy que no vuelva a mi casa
135
00:10:03,269 --> 00:10:07,106
con ese palomo azul. En serio. Gracias.
136
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Crío pájaros.
137
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Palomas de carreras.
138
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
Dile que tú tienes peces.
139
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
Ayudante del fiscal Costas,
este es el inspector Simone.
140
00:10:31,005 --> 00:10:32,340
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
141
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
¿Te han dado la dirección?
142
00:10:33,966 --> 00:10:35,843
- Sí. Vive en la séptima avenida.
- Vale.
143
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Debe ser interesante criar palomas.
144
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Sí, es muy divertido.
145
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
Es una excusa para salir.
146
00:10:44,852 --> 00:10:46,520
Los hombres y vuestras aficiones.
147
00:10:49,190 --> 00:10:50,274
Vale, vámonos.
148
00:11:02,536 --> 00:11:04,747
Otra vez. Bien suave.
149
00:11:04,830 --> 00:11:09,085
A la cámara no. Sin pose.
Relajados. Bonito.
150
00:11:10,711 --> 00:11:12,004
Esto no ayuda.
151
00:11:13,422 --> 00:11:15,549
Disculpen. ¿Puedo ayudarlos?
152
00:11:16,008 --> 00:11:17,218
Sí.
153
00:11:17,301 --> 00:11:19,929
- ¿Está aquí Paula Anderson?
- Sí.
154
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
¿Quiere que lo adivine?
155
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
¿Cuánto tiempo la entretendrá?
156
00:11:25,643 --> 00:11:27,603
No lo sabremos hasta que no hablemos.
157
00:11:28,312 --> 00:11:31,023
¿Y no puede esperar a que termine?
158
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
- No.
- ...no funciona.
159
00:11:32,858 --> 00:11:34,068
- Sí.
- Voy a por ella.
160
00:11:34,944 --> 00:11:38,197
- Muchas gracias.
- ¿Esperamos allí, señora?
161
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
Gracias.
162
00:11:41,409 --> 00:11:42,576
¿Qué tal va?
163
00:11:44,328 --> 00:11:45,996
Paula, la policía quiere...
164
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Menudo país, ¿eh?
- Sí.
165
00:11:54,004 --> 00:11:55,589
Vamos a tomarnos un descanso.
166
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Vamos a relajarnos un momento.
167
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
¿Me das un suéter?
168
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
- Sí, claro.
- ¿Sí?
169
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
- ¿Es Paula Anderson?
- Sí.
170
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
Soy el inspector Sipowicz.
Este es el inspector Simone.
171
00:12:10,146 --> 00:12:11,313
¿Qué sucede?
172
00:12:12,189 --> 00:12:14,734
¿Conoce a Raymond Martarano Junior?
173
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
- Sí.
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
174
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
Salimos juntos anoche
y yo hoy tenía trabajo.
175
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
¿Lo dejó en su piso?
176
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
¿Qué sucede?
177
00:12:26,370 --> 00:12:28,164
Lo han asesinado esta mañana
delante de su casa.
178
00:12:28,664 --> 00:12:31,041
Su vecina de abajo
murió por una bala perdida.
179
00:12:33,753 --> 00:12:35,171
¿Qué vecina?
180
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
La señora Savino
181
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
No sé nada del tema.
182
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
¿Por qué no nos acompaña a comisaría?
183
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
Vamos a estudiar los antecedentes.
184
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
- Estoy trabajando.
- Ahora ya no.
185
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
Ahora va a venir con nosotros a comisaría.
186
00:12:55,566 --> 00:12:57,610
Vístase y ya está, Paula.
187
00:12:58,527 --> 00:12:59,737
De acuerdo.
188
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
- ¿Señora Davis?
- Sí.
189
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
Soy Adrienne Lesniak.
¿Quería hablar con un inspector?
190
00:13:28,682 --> 00:13:30,184
Sí.
191
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
¿No hay un inspector hombre
con el que pueda hablar?
192
00:13:35,022 --> 00:13:37,775
Soy la inspectora
que está disponible ahora, señora Davis.
193
00:13:38,025 --> 00:13:40,736
¿Por qué no me dice a qué ha venido?
194
00:13:40,903 --> 00:13:44,740
No puedo entretenerme. Trabajo.
195
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
¿Por qué quiere hablar con un inspector,
señora Davis?
196
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Bueno...
197
00:13:51,413 --> 00:13:52,957
me preguntaba si alguien...
198
00:13:53,040 --> 00:13:57,253
un policía o algo...
199
00:13:59,171 --> 00:14:01,632
- podría hablar con mi marido.
- ¿Sobre qué?
200
00:14:07,012 --> 00:14:11,851
Bueno, nuestra hija tiene 14 años.
201
00:14:14,436 --> 00:14:15,479
¿Y?
202
00:14:18,190 --> 00:14:20,901
Desde muy pequeña,
203
00:14:22,528 --> 00:14:25,573
Arthur la acompañaba cuando rezaba.
204
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
Y...
205
00:14:29,243 --> 00:14:33,247
se pasaba 20 minutos o así en su cuarto.
206
00:14:36,500 --> 00:14:37,918
Y...
207
00:14:39,587 --> 00:14:41,171
hace unos tres años...
208
00:14:42,923 --> 00:14:46,093
empezó a cerrar la puerta y...
209
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
a quedarse ahí.
210
00:14:51,098 --> 00:14:52,308
¿Cuánto tiempo?
211
00:14:53,559 --> 00:14:56,520
Ya no viene a nuestra cama.
212
00:14:56,604 --> 00:14:59,148
Ya no duerme conmigo. Duerme con ella.
213
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
No sé qué pasa ahí dentro.
214
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
¿Se lo ha preguntado?
215
00:15:08,198 --> 00:15:12,202
No puedo hacer eso.
Parecería que lo acuso.
216
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
¿Y su hija? ¿Qué dice?
217
00:15:15,956 --> 00:15:17,499
No lo he hablado con ella.
218
00:15:18,167 --> 00:15:19,293
¿Por qué no?
219
00:15:20,044 --> 00:15:22,254
Aún es una niña.
220
00:15:22,922 --> 00:15:25,716
Señora Davis,
¿cree que su marido abusa de su hija?
221
00:15:27,843 --> 00:15:30,763
No. Yo no he dicho eso. Yo...
222
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
No lo sé seguro.
223
00:15:34,934 --> 00:15:37,937
No podemos investigar si ni usted
ni su hija denuncian un delito.
224
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
¿No puede ir alguien a hablar con él?
225
00:15:46,695 --> 00:15:47,738
Señora Davis...
226
00:15:49,114 --> 00:15:51,033
creo que necesita venir con su hija.
227
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
Yo...
228
00:16:00,250 --> 00:16:01,961
Salí de casa sobre las seis de la mañana.
229
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
No desperté a Raymond.
Le gusta dormir hasta tarde.
230
00:16:06,215 --> 00:16:08,217
¿Le dijo si había quedado
con alguien esta mañana?
231
00:16:08,550 --> 00:16:11,095
- No.
- ¿Conoce a sus amigos?
232
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Bueno, no sé si los llamaría amigos.
233
00:16:13,681 --> 00:16:16,266
Conozco a algunos de sus socios, pero...
234
00:16:16,809 --> 00:16:20,020
- No. ¿Amigos? Últimamente no.
- ¿Y eso?
235
00:16:20,729 --> 00:16:21,855
No lo sé.
236
00:16:22,314 --> 00:16:25,275
Raymond no hablaba del tema.
Solo sé que no se llevaban bien.
237
00:16:26,819 --> 00:16:28,195
¿Quiénes eran sus socios?
238
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
Al único al que conocía
era a Jerry Littman.
239
00:16:32,825 --> 00:16:34,076
Era un intermediario.
240
00:16:34,326 --> 00:16:36,537
Trajes de novia Heather's Heavenly.
241
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
Hice su desfile de otoño.
242
00:16:39,331 --> 00:16:42,543
Así conocí a Raymond.
Intentaba ligar con las modelos
243
00:16:42,793 --> 00:16:44,128
¿Sí?
244
00:16:46,505 --> 00:16:49,341
¿Se le ocurre alguien más
con quién se llevara mal Raymond?
245
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
No lo sé.
246
00:16:50,926 --> 00:16:53,345
No llevábamos mucho tiempo juntos.
247
00:16:54,304 --> 00:16:56,181
Ni siquiera conozco a su familia.
248
00:16:56,724 --> 00:16:59,810
A ver, ya saben quiénes son.
249
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
¿Quiénes?
250
00:17:02,479 --> 00:17:03,605
Anda ya.
251
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
Su padre es un mafioso.
252
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
- ¿Cómo lo sabe?
- Raymond presumía.
253
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
¿Y no le molestaba?
254
00:17:09,945 --> 00:17:12,239
No. ¿Por qué iba a molestarme?
255
00:17:13,240 --> 00:17:16,285
Ya sabe cómo son.
Les gusta gastarse el dinero.
256
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
Cada vez que íbamos a un bar
nos trataban como a reyes.
257
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
Antes de llegar a la mesa,
258
00:17:20,956 --> 00:17:23,876
Raymond repartía 50 dólares
sin darle importancia.
259
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
¿Le dijo si tenía miedo de alguien?
260
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
No.
261
00:17:32,384 --> 00:17:35,512
Raymond jamás diría delante de mí
que le tenía miedo a alguien.
262
00:17:36,263 --> 00:17:38,599
No era su estilo.
263
00:17:39,808 --> 00:17:41,852
Aparte de Raymond,
¿sale con alguien más, Paula?
264
00:17:44,229 --> 00:17:47,733
Trabajo 12 horas al día.
Llego a casa agotada.
265
00:17:49,193 --> 00:17:51,153
Estoy muerta. ¿Puedo irme a casa?
266
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
No. Siéntese y relájese un ratito, ¿vale?
267
00:17:55,574 --> 00:17:58,827
¿Podemos traerle algo?
¿Café, un refresco o algo así?
268
00:18:00,037 --> 00:18:02,081
Sí. Una Coca-Cola light.
269
00:18:02,790 --> 00:18:05,209
- Está bien.
- ¿Me pueden traer algo de comer?
270
00:18:05,584 --> 00:18:07,377
¿Yogur, ensalada?
271
00:18:08,420 --> 00:18:10,923
Sí. Hay una tienda aquí al lado, ¿no?
272
00:18:11,548 --> 00:18:13,383
Iré dando un paseo y le traigo un yogur.
273
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
¿Crees que tiene otro novio?
274
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
Quizá nos lo diga cuando haya comido.
275
00:18:21,308 --> 00:18:23,727
¿Qué significa eso? ¿Voy demasiado lento?
276
00:18:23,852 --> 00:18:27,022
No suelo darles de comer
hasta que nos dan algo ellos.
277
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Bueno, cada uno tenemos nuestro estilo.
278
00:18:28,690 --> 00:18:31,026
El abogado de Raymond Martarano
está aquí.
279
00:18:31,235 --> 00:18:34,196
Hablad con él uno de los dos.
Crimen Organizado está en mi despacho.
280
00:18:35,155 --> 00:18:38,617
Mira, Andy. Trabajaste mucho tiempo
con tu anterior compañero.
281
00:18:39,827 --> 00:18:43,080
Tú y yo no tenemos
por qué pensar lo mismo.
282
00:18:43,247 --> 00:18:46,333
Sí, yo le habría metido más miedo
con los italianos.
283
00:18:46,458 --> 00:18:49,920
Es mejor que coopere con nosotros
a que le peguen una paliza.
284
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
Como tú dices, cada uno tiene su estilo.
285
00:18:52,881 --> 00:18:55,342
Me estaba dejando margen.
Si tiene otro novio,
286
00:18:55,425 --> 00:18:57,052
quizá no le guste que le peguen.
287
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
Es una forma de hacerlo.
288
00:19:00,722 --> 00:19:03,684
- Espero que no seas muy sensible.
- ¿Sensible? Normalmente no.
289
00:19:04,101 --> 00:19:06,770
Encárgate del abogado
y yo voy a por el yogur.
290
00:19:10,524 --> 00:19:11,692
Soy el inspector Sipowicz.
291
00:19:11,817 --> 00:19:14,278
Philip Fox, abogado de Raymond Martarano.
292
00:19:14,361 --> 00:19:16,405
- ¿Podemos hablar en algún sitio?
- Aquí mismo.
293
00:19:17,990 --> 00:19:20,909
De acuerdo, inspector.
No lo convirtamos en un enfrentamiento.
294
00:19:20,993 --> 00:19:23,787
Solo le pido a la policía pruebas sólidas
295
00:19:23,912 --> 00:19:27,249
para que el señor Martarano
pueda comprender la tragedia.
296
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
Si es posible,
me gustaría hablar con el señor Martarano
297
00:19:30,252 --> 00:19:31,879
y aclarar algunas cosas.
298
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
Está de luto. No puede hablar con usted.
299
00:19:35,007 --> 00:19:36,008
De acuerdo.
300
00:19:36,466 --> 00:19:37,551
Dígale al señor Martarano
301
00:19:37,634 --> 00:19:40,554
que a Raymond Junior le dispararon
saliendo de un edificio.
302
00:19:40,804 --> 00:19:44,057
Uno de las balas rebotó
y mató a una señora de 82 años.
303
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
Dígale que estamos en fase preliminar
304
00:19:46,810 --> 00:19:49,771
de la investigación.
Le mantendremos informado.
305
00:19:50,397 --> 00:19:51,857
Mire, inspector Sipowicz.
306
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Tiene prejuicios contra Raymond Martarano,
307
00:19:54,985 --> 00:19:57,988
pero es un padre
que ha perdido a su hijo mayor.
308
00:19:58,155 --> 00:20:00,991
Abogado Fox, ¿quiere que le dé nombres
309
00:20:01,074 --> 00:20:04,786
para que su cliente pueda ir a por ellos
y matar a otro inocente?
310
00:20:05,078 --> 00:20:07,831
Dígale al señor Martarano
que le acompaño en el sentimiento
311
00:20:08,332 --> 00:20:10,500
y que colaboraremos con él
tanto como él con nosotros.
312
00:20:11,460 --> 00:20:14,671
- Informaré de esta conversación.
- Y yo vuelvo al trabajo.
313
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
- ¿Señorita Savino?
- Sí.
314
00:20:35,442 --> 00:20:36,443
Inspector Simone.
315
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
Sí. Le he visto esta mañana.
316
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
He venido a ver si había noticias
317
00:20:41,240 --> 00:20:43,659
y quizá a darle algo de información.
318
00:20:44,868 --> 00:20:47,829
¿Por qué no nos sentamos?
¿Qué información?
319
00:20:48,622 --> 00:20:51,708
Cuando se fue, recordé algunas cosas
que podrían ayudar.
320
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
Recordé algo
que me dijo mi madre el día anterior.
321
00:20:56,296 --> 00:20:59,800
Había visto una camioneta negra
que no solía aparcar por la zona
322
00:21:00,008 --> 00:21:03,011
y que estuvo allí
dos o más veces la semana pasada.
323
00:21:04,179 --> 00:21:05,681
¿Me entiende?
324
00:21:06,848 --> 00:21:09,351
Quizá mi madre viera algo
relacionado con esa camioneta
325
00:21:09,476 --> 00:21:12,187
o con la gente implicada.
326
00:21:12,271 --> 00:21:13,897
Quizá fueron ellos.
327
00:21:14,773 --> 00:21:16,650
Esta mañana, cuando salí, estaba ahí.
328
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Una camioneta negra con las lunas tintadas
329
00:21:20,153 --> 00:21:22,030
para que nadie vea qué hay dentro.
330
00:21:22,197 --> 00:21:24,950
Una camioneta negra.
Lunas tintadas. ¿Delante y detrás?
331
00:21:25,200 --> 00:21:27,286
Solo detrás. Apunté la matrícula.
332
00:21:29,538 --> 00:21:30,998
Sepa, señorita Savino,
333
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
que es poco probable que tenga relación,
334
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
pero lo comprobaremos.
335
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
¿Debería hacerle una foto?
336
00:21:37,212 --> 00:21:39,006
Creo que tenemos lo que necesitamos.
337
00:21:44,011 --> 00:21:45,679
Cuando más quieres a alguien, más difícil
338
00:21:45,762 --> 00:21:47,055
es entender que ya no están.
339
00:21:48,473 --> 00:21:50,976
Sé que quizá fuera un accidente.
340
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
Nada más que eso. Me lo digo a mí misma.
341
00:21:55,647 --> 00:21:57,065
Pero luego pienso...
342
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
¿cuántas madres mueren
por disparos accidentales?
343
00:22:04,281 --> 00:22:07,117
- No tiene sentido.
- Pues no.
344
00:22:09,328 --> 00:22:12,873
- Siento haberle hecho perder el tiempo.
- En absoluto. Tiene mi tarjeta.
345
00:22:12,998 --> 00:22:14,458
¿Cómo? ¿Debería haberlo llamado?
346
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
No. Solo le recuerdo que la tiene.
347
00:22:18,253 --> 00:22:20,589
Llámeme cuando quiera.
348
00:22:20,714 --> 00:22:21,798
Claro. Gracias.
349
00:22:36,897 --> 00:22:39,983
Inspector, con tanto jaleo,
no nos hemos saludado.
350
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
- Bobby Simone.
- Donna Abandando.
351
00:22:42,361 --> 00:22:44,279
- Encantado.
- Un placer.
352
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
Sí. Gracias.
353
00:22:48,408 --> 00:22:53,246
Jerry Littman con doble T
dice que Ray Junior era un pringado.
354
00:22:53,330 --> 00:22:55,707
Lo engañó con un dinero
con el que iban a hacer negocio,
355
00:22:55,791 --> 00:22:58,710
pero Ray era tan encantador
y se lo pasaron tan bien
356
00:22:58,835 --> 00:23:02,339
con las chatis y las drogas
que Jerry no podía guardarle rencor.
357
00:23:02,964 --> 00:23:05,258
- ¿Y qué dijo de Paula?
- Trabajaba de modelo para él.
358
00:23:05,467 --> 00:23:06,802
Es de Elizabeth, Nueva Jersey.
359
00:23:07,511 --> 00:23:11,306
Antes de Raymond,
salía con un tipo que carga ladrillos.
360
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
Fue a la tienda de Littman
361
00:23:13,892 --> 00:23:16,103
con cemento en los zapatos. Vámonos.
362
00:23:17,854 --> 00:23:19,106
¿Te dijo cómo se llamaba?
363
00:23:20,273 --> 00:23:22,651
Dice que Paula y él iban muy en serio.
364
00:23:23,443 --> 00:23:24,945
Escucha...
365
00:23:26,863 --> 00:23:29,074
me alegro
de que estés considerando al novio.
366
00:23:34,246 --> 00:23:37,833
- ¿Qué tal está, Paula?
- De maravilla, gracias.
367
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
- Tengo el yogur.
- ¿Cuándo podré irme?
368
00:23:41,461 --> 00:23:43,213
Ya no tardará mucho, ¿no?
369
00:23:43,296 --> 00:23:46,258
Mire, si tienen preguntas, adelante.
370
00:23:46,675 --> 00:23:48,510
Me estoy volviendo loca aquí dentro.
371
00:23:48,802 --> 00:23:50,011
¿Qué pasa?
372
00:23:50,178 --> 00:23:52,013
Pasa, Paula, que no la creo.
373
00:23:52,097 --> 00:23:53,140
Eso pasa.
374
00:23:54,099 --> 00:23:56,226
Bueno, no entiendo qué dice.
375
00:23:56,309 --> 00:23:58,812
¿Dice que no se cree
que saliera con Raymond?
376
00:23:58,937 --> 00:24:00,063
No, ya lo he oído.
377
00:24:01,314 --> 00:24:02,858
Me ha contado lo de las discotecas
378
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
y que los trataban como a reyes.
379
00:24:05,110 --> 00:24:07,446
Luego nos enteramos
que es de Elizabeth, Nueva Jersey.
380
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
¿Y?
381
00:24:09,531 --> 00:24:10,740
¿Qué se supone que significa?
382
00:24:11,241 --> 00:24:12,784
Todos somos de algún sitio, ¿no?
383
00:24:13,034 --> 00:24:15,495
- ¿Vuelve cada fin de semana?
- Mi familia está allí.
384
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
¿Solo su familia?
385
00:24:17,873 --> 00:24:19,624
No juegue conmigo, ¿vale?
386
00:24:20,667 --> 00:24:23,211
Si vamos allí y preguntamos,
387
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
¿nos enteraremos de algo más?
388
00:24:24,880 --> 00:24:25,881
No hay nada más.
389
00:24:26,339 --> 00:24:29,801
Estuve años allí
mirando el otro lado del río
390
00:24:29,885 --> 00:24:33,430
y quise venir aquí. Y estar con Raymond.
391
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
No me diga que él no me importaba.
392
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
Ojalá siguiera vivo.
393
00:24:39,394 --> 00:24:41,062
Está bien, Paula. Escúcheme.
394
00:24:42,063 --> 00:24:44,441
Al que hizo esto
no solo lo buscamos nosotros.
395
00:24:44,524 --> 00:24:45,692
¿Me entiende?
396
00:24:46,193 --> 00:24:47,319
¿La familia de Raymond?
397
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
El que lo hizo estaría más seguro
con nosotros
398
00:24:50,655 --> 00:24:52,032
que por las calles.
399
00:24:52,824 --> 00:24:55,035
Si es alguien que le importa...
400
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Es alguien que le importa, ¿verdad?
401
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
Verá, lo entiendo.
402
00:25:03,251 --> 00:25:05,170
Si fuera yo, quizá haría lo mismo.
403
00:25:05,795 --> 00:25:07,339
Quiero que piense una cosa.
404
00:25:07,964 --> 00:25:10,383
Quiero que piense
en la situación de esa persona.
405
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
Alguien lo va a encontrar.
406
00:25:13,803 --> 00:25:14,930
Y...
407
00:25:16,014 --> 00:25:17,057
¿Irá a la cárcel?
408
00:25:17,140 --> 00:25:19,476
No. Eso no lo sabe nadie todavía.
409
00:25:19,559 --> 00:25:21,478
No conocemos las circunstancias.
410
00:25:21,978 --> 00:25:23,897
Si Raymond tenía un arma y lo amenazó,
411
00:25:24,314 --> 00:25:25,941
lo cambiaría todo.
412
00:25:29,194 --> 00:25:30,362
¿Quién es su novio, Paula?
413
00:25:33,907 --> 00:25:36,576
A ver. Sé que lo quiere.
Está intentando protegerlo.
414
00:25:36,660 --> 00:25:38,161
Lo respeto.
415
00:25:39,079 --> 00:25:41,122
Pero lo que está haciendo no lo ayuda.
416
00:25:41,456 --> 00:25:42,666
Va a conseguir que lo maten.
417
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
No es culpa suya.
418
00:25:50,507 --> 00:25:52,133
Es culpa mía.
419
00:25:52,217 --> 00:25:54,427
Fue por lo que yo hago.
420
00:25:59,558 --> 00:26:01,142
Se llama Paddy Perkins.
421
00:26:02,852 --> 00:26:04,437
Puedo decirles dónde trabaja.
422
00:26:07,148 --> 00:26:08,149
Bien.
423
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
- ¡Hola!
- Hola.
424
00:26:27,711 --> 00:26:29,629
Buscamos a Paddy Perkins.
425
00:26:30,171 --> 00:26:32,048
Es engrasador. Está por allí.
426
00:26:32,132 --> 00:26:34,759
- Necesitan casco para ir allí.
- Sí, vale.
427
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
- ¿Es Paddy?
- No.
428
00:26:43,226 --> 00:26:44,603
¡Eh! ¿Está Paddy?
429
00:26:45,186 --> 00:26:47,272
Sí, soy yo.
430
00:26:47,397 --> 00:26:48,440
¿Tiene un momento?
431
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Tiene que venir con nosotros, Paddy.
432
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
¿Qué sucede?
433
00:26:52,694 --> 00:26:54,946
Su nombre ha aparecido
en una investigación.
434
00:26:55,030 --> 00:26:57,532
Venga a la comisaría con nosotros
y lo aclaramos todo.
435
00:26:57,616 --> 00:26:58,783
Vamos.
436
00:26:59,034 --> 00:27:00,327
¿Todo bien, Paddy?
437
00:27:00,410 --> 00:27:02,662
Son policías y quieren que vaya con ellos.
438
00:27:03,204 --> 00:27:05,415
- ¿Qué quieres hacer?
- ¿Estás escribiendo un libro?
439
00:27:05,665 --> 00:27:07,042
No pasa nada. Iré con ellos.
440
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
Conozco la ley.
441
00:27:08,752 --> 00:27:10,629
Si no tienen orden, no vayas.
442
00:27:10,879 --> 00:27:12,922
Paddy está cooperando.
443
00:27:13,089 --> 00:27:14,966
No se meta. Nadie le ha preguntado nada.
444
00:27:15,175 --> 00:27:17,510
Sí, bueno, trabajo con él.
Lo informo de sus derechos.
445
00:27:17,969 --> 00:27:21,348
¿Sí? ¿Y sus derechos
de que le den una patada en el culo,
446
00:27:21,431 --> 00:27:24,684
le detengan y acabe
en el juzgado de guardia? ¿Los quiere?
447
00:27:24,851 --> 00:27:25,894
Vamos.
448
00:27:26,519 --> 00:27:27,562
No pasa nada.
449
00:27:28,355 --> 00:27:29,522
Ya me parecía.
450
00:27:30,732 --> 00:27:32,067
Vamos.
451
00:27:38,114 --> 00:27:39,908
Allison, tu madre nos dijo esta mañana
452
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
que pasan cosas en tu casa.
453
00:27:42,952 --> 00:27:46,081
No sé por qué vino
ni por qué me ha traído aquí.
454
00:27:47,082 --> 00:27:50,377
Dice que tu padre duerme
contigo en tu cuarto.
455
00:27:51,169 --> 00:27:53,546
¿Tu padre
tiene relaciones contigo, Allison?
456
00:27:54,464 --> 00:27:56,633
¿No tengo derecho a un abogado o algo?
457
00:27:56,841 --> 00:27:58,802
Nadie te acusa de nada.
458
00:27:59,010 --> 00:28:01,471
Si alguien ha hecho algo malo,
es tu padre.
459
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
Mi madre miente.
460
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
¿Por qué mentiría sobre algo así?
461
00:28:05,558 --> 00:28:07,018
No lo sé, pero no es verdad.
462
00:28:07,268 --> 00:28:09,312
¿Tu padre tiene relaciones contigo?
463
00:28:09,813 --> 00:28:10,855
No.
464
00:28:11,648 --> 00:28:13,274
¿Por qué no traemos a tu madre?
465
00:28:15,694 --> 00:28:16,778
¿Allison?
466
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
¿Por qué no traemos a tu madre?
467
00:28:22,784 --> 00:28:23,868
Vale.
468
00:28:32,377 --> 00:28:34,421
¿Puede entrar un segundo, señora Davis?
469
00:28:41,928 --> 00:28:43,138
Siéntese.
470
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
Allison dice que su padre
no ha tenido relaciones con ella.
471
00:28:57,110 --> 00:28:58,361
¿Cómo has podido hacer esto?
472
00:28:58,653 --> 00:29:00,864
Tengo que hacerlo. No puede seguir así.
473
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
Sabes lo que harán. Se me llevarán.
474
00:29:03,783 --> 00:29:05,285
Allison, eso no es verdad.
475
00:29:09,038 --> 00:29:10,623
No puede seguir así, Allison.
476
00:29:11,207 --> 00:29:12,584
No puedo vivir así.
477
00:29:13,168 --> 00:29:14,794
No puedes obligarme a decir nada.
478
00:29:15,712 --> 00:29:18,131
Métanme en la cárcel, pero no diré nada.
479
00:29:18,298 --> 00:29:21,634
Cariño, por favor, solo quiero ayudarte.
480
00:29:22,177 --> 00:29:24,429
No.
481
00:29:25,638 --> 00:29:27,724
No tengo miedo. Iré a la cárcel.
482
00:29:27,849 --> 00:29:30,101
Allison, no vas a ir a la cárcel.
483
00:29:30,727 --> 00:29:32,687
Pero no puedes seguir ocultándolo.
484
00:29:34,022 --> 00:29:37,233
Tenemos que hacer algo al respecto.
¿Quieres que pare?
485
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
Dime qué te hace.
486
00:29:47,911 --> 00:29:49,162
Me toca.
487
00:29:51,539 --> 00:29:54,000
- Y me enseñó a tocarlo.
- Dios mío.
488
00:30:00,131 --> 00:30:01,466
¿Qué podía hacer yo?
489
00:30:03,051 --> 00:30:04,219
Es mi padre.
490
00:30:08,515 --> 00:30:09,849
¿Cuándo empezó?
491
00:30:10,350 --> 00:30:13,561
No lo sé exactamente.
Antes de tener la regla.
492
00:30:14,187 --> 00:30:17,232
Cuando empezó a dormir contigo,
¿qué hacía?
493
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
De todo.
494
00:30:24,447 --> 00:30:25,657
Ya sabe. Todo.
495
00:30:35,124 --> 00:30:36,209
Siéntese.
496
00:30:36,876 --> 00:30:38,253
¿Estoy detenido?
497
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
No, no está detenido.
498
00:30:39,796 --> 00:30:42,090
¿Cuándo volveré al trabajo?
499
00:30:42,966 --> 00:30:44,801
¿De qué va esto? Estoy perdiendo dinero.
500
00:30:44,926 --> 00:30:48,346
Paddy, ¿dónde estaba hoy
entre las 6:30 y las 8:00 de la mañana?
501
00:30:49,264 --> 00:30:51,891
Eso es fácil. Estaba sentado en un atasco.
502
00:30:52,684 --> 00:30:53,935
¿Iba alguien con usted?
503
00:30:54,185 --> 00:30:57,021
No. Pero puede preguntarle a Tommy Doyle.
504
00:30:57,230 --> 00:30:59,274
Es engrasador en mi equipo.
También llegó tarde.
505
00:30:59,983 --> 00:31:02,610
Sí, de acuerdo. Hablaremos con él.
506
00:31:04,028 --> 00:31:06,364
Paddy, hemos hablado con Paula.
507
00:31:06,906 --> 00:31:08,324
- ¿Paula Anderson?
- Sí.
508
00:31:09,242 --> 00:31:10,577
¿Qué? ¿Tiene algún problema?
509
00:31:11,536 --> 00:31:15,456
Mataron a un tal Raymond Martarano
delante de su casa.
510
00:31:15,790 --> 00:31:17,834
- ¿Ella está bien?
- Sí, está bien.
511
00:31:18,293 --> 00:31:21,421
¿Alguna vez le ha mencionado
a Raymond Martarano?
512
00:31:21,671 --> 00:31:25,633
No. No la veo muy a menudo
desde que se fue de Elizabeth.
513
00:31:26,676 --> 00:31:30,096
Nos dio la impresión
de que ustedes dos eran muy amigos.
514
00:31:30,221 --> 00:31:32,432
¿Sí? Lo fuimos, sí.
515
00:31:33,558 --> 00:31:36,728
¿Sabía que llevaba tres meses
saliendo con Raymond?
516
00:31:37,020 --> 00:31:38,479
No lo sabía.
517
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Supongo que ya no sé lo que hace
518
00:31:41,733 --> 00:31:43,192
desde que se vino.
519
00:31:43,610 --> 00:31:48,197
Martarano es de la mafia.
Un auténtico deshecho.
520
00:31:49,490 --> 00:31:51,117
Parece que lo pillaron.
521
00:31:51,242 --> 00:31:53,494
Una mujer mayor vive en uno de los pisos
522
00:31:53,703 --> 00:31:55,163
y estaba sentada en su ventana.
523
00:31:55,788 --> 00:31:57,332
Le dio una bala perdida.
524
00:31:59,626 --> 00:32:01,544
- ¿Se va a poner bien?
- Está muerta.
525
00:32:02,045 --> 00:32:03,922
Seguro que no querían matarla.
526
00:32:04,297 --> 00:32:07,008
Hasta que sepamos por qué mataron al tipo,
527
00:32:07,717 --> 00:32:10,261
tenemos que tratar ambas muertes
como intencionales.
528
00:32:10,386 --> 00:32:11,512
Pero sabemos que no fue así.
529
00:32:13,932 --> 00:32:15,475
Yo no he disparado a nadie.
530
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Paddy, tenemos que comprobar varias cosas.
531
00:32:21,105 --> 00:32:22,273
¿Por qué no aprovecha
532
00:32:23,107 --> 00:32:25,109
para pensar si puede ayudarnos con algo?
533
00:32:28,571 --> 00:32:29,656
De acuerdo.
534
00:32:40,792 --> 00:32:43,670
Alguien cambió las matrículas.
535
00:32:43,795 --> 00:32:46,589
Nunca he tenido un accidente
y nunca he estado en Albany.
536
00:32:46,714 --> 00:32:48,675
Quizá sea un problema de papeleo.
Por aquí.
537
00:32:48,758 --> 00:32:51,344
No sé por qué no podíamos hacerlo
por teléfono.
538
00:32:51,469 --> 00:32:54,180
Necesitan una entrevista personal
para el archivo.
539
00:32:55,390 --> 00:32:56,724
Pase aquí.
540
00:33:09,612 --> 00:33:11,948
La verdad, señor Davis,
541
00:33:12,699 --> 00:33:15,743
no vamos a hablar de accidentes en Albany.
542
00:33:16,202 --> 00:33:17,328
¿Qué dice?
543
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
Creo que sabe de qué vamos a hablar.
544
00:33:19,914 --> 00:33:21,958
No tengo ni la más remota idea.
545
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
¿Me ha traído aquí con falsedades?
546
00:33:24,502 --> 00:33:25,545
Siéntese.
547
00:33:32,051 --> 00:33:36,389
Uno de nuestros inspectores
tiene una denuncia contra usted
548
00:33:36,472 --> 00:33:38,099
de su mujer e hija.
549
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
Es algo muy inquietante.
550
00:33:40,977 --> 00:33:43,271
No doy crédito.
551
00:33:43,980 --> 00:33:46,107
Mucha gente es muy sensible
552
00:33:46,566 --> 00:33:48,609
con lo que su hija dice que ha hecho.
553
00:33:48,735 --> 00:33:51,904
- Quiero hablar con Allison.
- Suelen centrarse en el castigo.
554
00:33:52,697 --> 00:33:55,033
En su caso, sería la cárcel.
555
00:33:55,158 --> 00:33:57,326
- ¿Cárcel?
- Eso es.
556
00:33:58,578 --> 00:33:59,579
Bueno...
557
00:34:00,538 --> 00:34:01,664
soy un hombre de familia.
558
00:34:02,457 --> 00:34:04,500
Sé lo importante que es la familia.
559
00:34:04,584 --> 00:34:05,918
Eso es cierto, sin duda.
560
00:34:06,085 --> 00:34:08,004
Basado en lo que ha dicho su hija,
561
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
creo que su sinceridad
562
00:34:11,549 --> 00:34:14,010
sería lo mejor
para controlar la situación.
563
00:34:16,804 --> 00:34:18,056
No lo sé.
564
00:34:19,140 --> 00:34:20,641
Quizá debería hablar con un abogado.
565
00:34:22,018 --> 00:34:25,605
Bueno, también puede hacer eso.
566
00:34:26,397 --> 00:34:28,524
Si llega a manos del fiscal,
ya no es cosa mía.
567
00:34:29,275 --> 00:34:30,693
¿Cuál es la alternativa?
568
00:34:32,153 --> 00:34:33,321
¿Terapia o algo así?
569
00:34:35,156 --> 00:34:38,117
Bueno, necesitaría su ayuda con eso.
570
00:34:38,701 --> 00:34:41,370
Tendría que hacer
una declaración de corroboración.
571
00:34:41,496 --> 00:34:43,956
Reconocer que hice algo.
572
00:34:44,332 --> 00:34:48,461
Sí. Tendría que coincidir
con lo que dijeron su mujer y su hija.
573
00:34:49,295 --> 00:34:50,421
¿Qué dijeron?
574
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
Que pasaba las noches con su hija...
575
00:34:55,259 --> 00:34:58,221
que la tocaba, la penetraba y demás.
576
00:35:00,348 --> 00:35:02,892
De lo contrario, si hay contradicciones,
577
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
va a manos del fiscal.
578
00:35:06,437 --> 00:35:07,772
Quiero a mi hija.
579
00:35:09,148 --> 00:35:11,442
Nunca le haría daño.
580
00:35:11,734 --> 00:35:16,155
¿Cree que podría optar a terapia?
581
00:35:16,280 --> 00:35:18,991
En ese aspecto, lo mejor es que declare.
582
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
Mi familia...
583
00:35:29,001 --> 00:35:30,128
lo es todo para mí.
584
00:35:39,887 --> 00:35:40,888
Lo haré.
585
00:35:41,764 --> 00:35:42,765
Está bien.
586
00:35:48,479 --> 00:35:51,315
Vamos a tener que hacer el trámite.
587
00:35:52,483 --> 00:35:56,362
Voy a leerle sus derechos
y luego declarará.
588
00:35:57,613 --> 00:35:59,782
- Tiene derecho a un abogado...
- Conozco mis derechos.
589
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
No, déjeme terminar.
590
00:36:01,993 --> 00:36:05,121
Tiene derecho a permanecer en silencio.
Todo lo que diga...
591
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
Paddy, sé que es buen tío.
592
00:36:28,603 --> 00:36:30,146
Creo que quiere hacer lo correcto
593
00:36:30,229 --> 00:36:31,856
con los que perdieron a su madre.
594
00:36:33,274 --> 00:36:34,901
Ya sabe por lo que están pasando.
595
00:36:35,776 --> 00:36:37,320
¿Está listo para hacer lo correcto?
596
00:36:39,363 --> 00:36:41,949
Paula y yo llevamos juntos
desde los once años.
597
00:36:43,451 --> 00:36:44,535
La quiero.
598
00:36:47,163 --> 00:36:49,624
Los chavales se burlaban de mí
porque la quiero tanto.
599
00:36:50,166 --> 00:36:52,877
He estado ahorrando.
Iba a comprar una casa en Rahway.
600
00:36:53,044 --> 00:36:55,129
¿Cómo se enteró de lo de Raymond?
601
00:36:55,213 --> 00:36:56,839
Un tío en Elizabeth.
602
00:36:57,715 --> 00:36:59,926
Es electricista.
Estaba en la séptima avenida.
603
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
Los vio y me lo contó.
604
00:37:03,387 --> 00:37:04,555
No quería creérmelo.
605
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
Quería verlo por mí mismo.
606
00:37:08,851 --> 00:37:11,020
Tengo dinero ahorrado.
Iba a comprarnos una casa
607
00:37:11,103 --> 00:37:12,772
con jardín en Rahway.
608
00:37:13,022 --> 00:37:16,067
¿Esperó delante de su casa
609
00:37:16,192 --> 00:37:19,153
- y lo vio salir?
- Sí. Salió.
610
00:37:20,279 --> 00:37:21,822
- Sí.
- ¿Lo vio a usted?
611
00:37:22,490 --> 00:37:25,493
- ¿Lo amenazó o algo así?
- No.
612
00:37:26,786 --> 00:37:28,704
Era la forma en que andaba el muy capullo.
613
00:37:29,413 --> 00:37:32,458
Acababa de destrozarme la vida
y estaba encantado.
614
00:37:33,292 --> 00:37:36,128
Me vio. Le dije que quería hablar con él.
615
00:37:37,129 --> 00:37:38,798
Me mandó a tomar por saco.
616
00:37:39,632 --> 00:37:42,802
Le pedí que la dejara en paz.
Seguramente ni siquiera la quiere.
617
00:37:43,803 --> 00:37:45,638
Vio que tenía una pistola.
618
00:37:45,763 --> 00:37:48,516
- ¿La llevaba en la mano?
- No, en el cinturón.
619
00:37:49,517 --> 00:37:51,435
Vino a por mí. Levantó la mano.
620
00:37:51,936 --> 00:37:53,062
¿Forcejearon?
621
00:37:53,688 --> 00:37:54,563
La verdad es que no.
622
00:37:55,398 --> 00:37:58,734
Hacía ruiditos
cada vez que le daban las balas.
623
00:38:05,741 --> 00:38:06,867
Siento lo de la señora.
624
00:38:12,248 --> 00:38:13,416
¿Un descanso?
625
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Luego hablamos con el fiscal.
626
00:38:17,003 --> 00:38:18,129
Claro.
627
00:38:18,587 --> 00:38:19,755
En su declaración,
628
00:38:21,048 --> 00:38:23,384
si recuerda
que forcejearon por la pistola,
629
00:38:23,467 --> 00:38:26,095
si le vuelve a la memoria,
no olvide decirlo.
630
00:38:27,179 --> 00:38:28,264
Una cosa.
631
00:38:29,932 --> 00:38:31,100
¿Creen que podría ver a Paula?
632
00:38:32,310 --> 00:38:34,103
Solo quiero decirle...
633
00:38:36,105 --> 00:38:38,482
- Solo quiero verla.
- Intentaremos arreglarlo.
634
00:38:52,413 --> 00:38:55,207
- Voy a por el visto bueno del teniente.
- Intenta ayudarlo.
635
00:38:55,291 --> 00:38:57,335
Quiere hacer manitas con su novia.
636
00:39:01,047 --> 00:39:02,715
- No lo pierdas de vista.
- Teniente.
637
00:39:02,798 --> 00:39:05,676
- Sí.
- El chaval de la sala dos
638
00:39:05,760 --> 00:39:07,636
ha confesado. Ha sido él.
639
00:39:08,804 --> 00:39:10,389
¿Es satisfactorio?
640
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
Sí.
641
00:39:13,809 --> 00:39:15,186
Con esto bastará.
642
00:39:19,482 --> 00:39:20,566
Levántese.
643
00:39:22,693 --> 00:39:23,819
Señor Davis,
644
00:39:24,612 --> 00:39:26,030
queda usted detenido.
645
00:39:26,697 --> 00:39:28,407
¿Esto es otro trámite?
646
00:39:28,532 --> 00:39:30,076
Sí.
647
00:39:30,242 --> 00:39:32,286
Es el trámite que lo mete en la cárcel.
648
00:39:32,828 --> 00:39:34,205
¿Qué dice?
649
00:39:34,288 --> 00:39:36,165
Me prometió que me libraría con terapia.
650
00:39:36,707 --> 00:39:40,294
Alguien tomará esa decisión.
Yo lo tengo que detener.
651
00:39:40,961 --> 00:39:42,171
Me mintió.
652
00:39:42,296 --> 00:39:44,924
Me prometió que, si declaraba,
no iría a la cárcel.
653
00:39:45,049 --> 00:39:46,967
Dije que era su mejor opción.
654
00:39:47,385 --> 00:39:48,677
Es el fiscal el que decide.
655
00:39:50,179 --> 00:39:52,139
Si quiere mi opinión,
656
00:39:52,264 --> 00:39:54,975
espero que lo encierren,
hijo de puta enfermo.
657
00:39:58,771 --> 00:40:00,523
¿Tendrá que volver a declarar?
658
00:40:00,606 --> 00:40:03,275
No. Se acabó por hoy.
Tendrán noticias del fiscal.
659
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
¡Cabrón!
660
00:40:06,278 --> 00:40:08,114
- Miriam.
- Vamos, señora Davis. No le haga caso.
661
00:40:08,197 --> 00:40:10,950
- Allison, recuerda lo que te dijo papá.
- Ni le dirijas la palabra.
662
00:40:11,033 --> 00:40:13,494
Va a prisión. Señora Davis, vamos dentro.
663
00:40:13,828 --> 00:40:15,496
Recuerda lo que te dijo papá.
664
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Hola, Paula.
665
00:40:41,480 --> 00:40:42,815
Aquí estamos, ¿eh?
666
00:40:44,233 --> 00:40:45,359
Sí.
667
00:40:47,027 --> 00:40:49,488
Ha sido muy repentino.
668
00:40:50,739 --> 00:40:51,991
Se acabó.
669
00:40:52,533 --> 00:40:53,659
Lo siento mucho.
670
00:40:55,161 --> 00:40:57,121
Siento haberte hecho daño.
671
00:40:57,246 --> 00:41:00,875
No me odies, ¿vale? Intenta no odiarme.
672
00:41:01,876 --> 00:41:02,960
¿Odiarte?
673
00:41:03,919 --> 00:41:05,463
No podría odiarte jamás.
674
00:41:06,881 --> 00:41:08,883
No puedo hacerlo. Tú...
675
00:41:09,717 --> 00:41:10,843
Eso ya lo sabes.
676
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
¿No lo sabes?
677
00:41:17,141 --> 00:41:18,517
Claro, tienes que saberlo.
678
00:41:21,562 --> 00:41:22,980
Tienes que saberlo.
679
00:41:29,528 --> 00:41:30,821
¿Nos vemos luego?
680
00:41:30,946 --> 00:41:34,158
Sí, te veo en Georgetti's.
Quiere invitarnos a cerveza.
681
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
Parece buen tío.
682
00:41:37,286 --> 00:41:38,454
¿Quieres invitarlo a cenar?
683
00:41:38,621 --> 00:41:41,707
Trabajo con él. No quiero adoptarlo.
684
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
- Nos vemos.
- Sí.
685
00:41:45,294 --> 00:41:47,463
- Andy está fuera ya.
- Vamos.
686
00:41:47,588 --> 00:41:50,299
- Buen trabajo.
- Gracias, teniente.
687
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
Suerte que te di la formación.
688
00:41:52,510 --> 00:41:54,261
¿Siempre está esto tan tranquilo?
689
00:41:54,345 --> 00:41:55,971
- Buenas noches.
- Sí.
690
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
- ¿Preparado?
- Sí.
691
00:42:03,479 --> 00:42:04,897
BAR - RESTAURANTE
692
00:42:06,106 --> 00:42:07,483
Y un refresco.
693
00:42:08,567 --> 00:42:10,277
- Gracias, Bobby.
- Sí. Muchas gracias.
694
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Gracias por esta bienvenida.
695
00:42:14,740 --> 00:42:16,116
Bueno...
696
00:42:17,576 --> 00:42:19,036
cría palomas.
697
00:42:19,620 --> 00:42:21,455
- ¿En serio?
- De carreras.
698
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Llevo volándolas desde niño.
699
00:42:24,041 --> 00:42:26,377
¿Qué límite hay?
700
00:42:26,460 --> 00:42:28,837
O sea, ¿qué es lo más lejos
que pueden ir sin perderse?
701
00:42:29,338 --> 00:42:31,340
Las he hecho volver de 800 kilómetros.
702
00:42:31,423 --> 00:42:33,259
¡Menudo entrenador!
703
00:42:33,384 --> 00:42:36,178
No es entrenamiento. Lo llevan dentro.
704
00:42:37,513 --> 00:42:40,349
Tenía diez pájaros y me los llevé a Maine.
705
00:42:41,100 --> 00:42:42,935
Volví a casa. Una hora después,
706
00:42:43,102 --> 00:42:45,854
estaba en la azotea viéndolos llegar.
707
00:42:45,938 --> 00:42:47,565
Volvieron todos.
708
00:42:48,190 --> 00:42:49,400
Yo crío peces.
709
00:42:50,651 --> 00:42:51,735
¿En serio?
710
00:42:51,944 --> 00:42:54,071
Sí. Es la gran afición de Andy.
711
00:42:54,154 --> 00:42:55,698
Tropicales de agua salada.
712
00:42:56,365 --> 00:42:58,534
No entiendo esa afición.
713
00:42:59,159 --> 00:43:01,036
Tengo amigos que crían palomas, pero...
714
00:43:01,120 --> 00:43:04,248
Tengo una pareja de peces payaso.
Han puesto huevos.
715
00:43:05,040 --> 00:43:08,002
Por las mañanas,
mientras me tomo café, el macho
716
00:43:09,169 --> 00:43:13,173
limpia los huevos con la boca.
Sin romper ni uno.
717
00:43:13,757 --> 00:43:15,551
Durante el día, mientras trabajo,
718
00:43:15,676 --> 00:43:17,720
la hembra y él protegen el nido.
719
00:43:18,470 --> 00:43:20,389
Hacen pasar el agua sobre los huevos.
720
00:43:21,640 --> 00:43:23,225
Son peces implicados.
721
00:43:25,144 --> 00:43:26,937
¿Se ve algo así con las palomas?
722
00:43:28,188 --> 00:43:29,648
Son buenos padres.
723
00:43:30,482 --> 00:43:33,527
- Tengo que irme.
- Yo también.
724
00:43:35,029 --> 00:43:37,197
- Gracias por la cerveza, Bobby.
- Eso es.
725
00:43:37,281 --> 00:43:38,407
¿Nos vemos mañana?
726
00:43:38,824 --> 00:43:39,950
Nos vemos.
727
00:43:40,409 --> 00:43:41,702
Sí, que vaya bien.
728
00:43:42,953 --> 00:43:45,247
- Buenas noches, Dave.
- Buenas noches, chicos.
729
00:43:50,502 --> 00:43:52,796
Me siento bien de vuelta a la calle, Andy.
730
00:43:55,466 --> 00:43:57,009
La echaba mucho de menos.
731
00:43:58,802 --> 00:44:02,598
¿Por qué aceptaste el trabajo anterior?
732
00:44:03,390 --> 00:44:04,475
¿Para medrar?
733
00:44:05,184 --> 00:44:06,810
Necesitaba algo con horas más normales.
734
00:44:08,020 --> 00:44:09,396
Tenía problemas en casa.
735
00:44:14,610 --> 00:44:15,861
Mi mujer tenía cáncer de pecho.
736
00:44:17,946 --> 00:44:19,239
Murió el año pasado.
737
00:44:23,118 --> 00:44:24,495
Tuvo que ser duro.
738
00:44:25,996 --> 00:44:26,997
Lo siento.
739
00:44:30,167 --> 00:44:32,419
He quedado con una amiga para cenar.
740
00:44:32,961 --> 00:44:34,129
¿Quieres venir?
741
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
Gracias, Andy. No. ¿Sabes qué?
742
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Voy a volver
a hacer los informes del caso.
743
00:44:39,510 --> 00:44:40,719
No te diré yo que no.
744
00:44:46,392 --> 00:44:48,811
- ¿Nos vemos mañana?
- Sí.
745
00:45:34,606 --> 00:45:36,650
He preferido hacer mi papeleo.
746
00:45:41,029 --> 00:45:42,197
Claro.
747
00:45:44,032 --> 00:45:45,325
Esto es
748
00:45:46,118 --> 00:45:49,204
comida griega de un sitio griego.
749
00:45:49,747 --> 00:45:52,624
- Esos rollitos de hoja de parra.
- Dolma.
750
00:45:53,542 --> 00:45:56,295
Los ha recogido Sylvia.
La fiscal que te he presentado.
751
00:45:56,462 --> 00:45:57,546
Gracias.
752
00:45:58,630 --> 00:46:00,591
Sí. Fue idea suya.
753
00:46:07,765 --> 00:46:10,601
Voy por la mitad de los interrogatorios.
754
00:46:10,684 --> 00:46:14,480
Vamos a dividirnos lo que queda, ¿vale?
755
00:46:33,081 --> 00:46:34,583
No veo nada sin gafas.
756
00:46:37,461 --> 00:46:38,670
Es el papeleo.
757
00:46:39,880 --> 00:46:41,548
Sí. Solo las uso para leer.
758
00:47:28,303 --> 00:47:30,305
Subtítulos: Aida López Estudillo
55179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.