All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E05.Simone.Says.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:40,915 - Buenos días. - ¿Cómo va? 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,589 Andy Sipowicz. 3 00:00:48,298 --> 00:00:50,467 Andy. Bobby Simone. Encantado. 4 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Sí. 5 00:01:22,373 --> 00:01:24,626 - Buenos días, Donna. - Buenos días, teniente. 6 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 Oiga, teniente. 7 00:01:32,258 --> 00:01:34,511 - Buenos días, Andy. - No puede ser. No va a funcionar. 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,596 - ¿El qué? - Acabo de conocer al nuevo. 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,849 - ¿Simone? - Sí, no va a funcionar. 10 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 - ¿Qué ha pasado? - Ni me pregunte. 11 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 No me gusta nada su actitud. 12 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 Me saluda diciéndome: "¿Cómo va?". 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,360 - ¿Te ha preguntado cómo va? - Sí. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Diga. Fancy. 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,702 Sí. ¿Dónde? 16 00:02:00,370 --> 00:02:01,412 Está bien. 17 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Tenemos un homicidio. 18 00:02:04,457 --> 00:02:06,793 Mira, Andy, eres el veterano. 19 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 Quiero que esté contigo al menos hasta que se maneje. 20 00:02:12,215 --> 00:02:14,551 Necesito gafas y todo lo demás. 21 00:02:22,225 --> 00:02:24,853 Sí, he venido a ver a Adrienne Lesniak. 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,354 ¿Cómo se llama? 23 00:02:37,532 --> 00:02:38,575 Hola. 24 00:02:39,450 --> 00:02:40,451 Jimmy. 25 00:02:40,660 --> 00:02:44,289 ¿Qué? No me has dado alternativa. 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Aquí no, por favor. 27 00:02:45,665 --> 00:02:47,917 Entonces, ¿dónde? No podemos hablar fuera del trabajo 28 00:02:48,084 --> 00:02:49,711 porque ya no sé ni dónde vives. 29 00:02:50,003 --> 00:02:53,381 No puedo llamarte porque le has dicho a esa zorra que no te pase la llamada. 30 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 ¿Dónde puedo hablar contigo? 31 00:02:55,258 --> 00:02:57,051 No tenemos nada de qué hablar. 32 00:02:57,677 --> 00:02:59,053 ¿Qué miras? 33 00:03:02,557 --> 00:03:03,641 Muchas gracias. 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,935 No sabes cuánto te quiero, Adie. 35 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 No sabes lo que haría por ti. 36 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 - Estás borracho. - ¡Siéntate! 37 00:03:10,690 --> 00:03:12,817 ¡Levántate y aléjate de ella! 38 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 No. Aparta. 39 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 Tengo una 38 apuntando directamente a sus tripas. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,577 - Jimmy. - ¿Quieres mantenerlo en privado? 41 00:03:23,036 --> 00:03:26,581 Venga. Lo mantendremos en privado. Vamos. 42 00:03:26,831 --> 00:03:28,499 Tenemos una rehén. 43 00:03:41,012 --> 00:03:43,097 ¡Oye! 44 00:03:56,027 --> 00:03:58,071 Es de la 27, teniente. Es policía. 45 00:03:58,154 --> 00:03:59,239 - Está detenido. - Levanta. 46 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Donna, ¡que venga un fiscal! 47 00:04:02,033 --> 00:04:04,744 - Llévalo a la uno. - ¿Contenta? 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,163 - ¡Mira lo que me has hecho, Adie! - ¡Cállate! 49 00:04:07,747 --> 00:04:09,332 - ¿Esto es lo que querías? - ¿Eres Simone? 50 00:04:09,457 --> 00:04:11,501 - ¿Te gusta verme así? - ¿Qué tal, teniente? 51 00:04:11,584 --> 00:04:15,546 Vale, yo me encargo. Id al asesinato en la 13 con la tercera. 52 00:04:16,381 --> 00:04:18,174 - ¿Te has hecho daño? - Viviré. 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,176 Venga. Yo conduzco. 54 00:04:32,563 --> 00:04:33,481 POLICÍA CIUDAD DE NUEVA YORK 55 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 {\an8}¿Lesniak y Abruzzo salían juntos? 56 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 {\an8}Sí, estaban en la 27. 57 00:05:36,961 --> 00:05:39,630 {\an8}Ella cortó, pidió el cambio y él se ha vuelto medio loco. 58 00:05:39,714 --> 00:05:41,591 {\an8}Parece que se volvió loco entero. 59 00:05:41,674 --> 00:05:44,344 {\an8}Sí. ¿Dónde estabas antes? 60 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 {\an8}Inteligencia. Conductor del comisario. 61 00:05:48,181 --> 00:05:50,266 {\an8}¿Te han promocionado por méritos? 62 00:05:50,433 --> 00:05:52,393 - Sí. - Genial. 63 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 {\an8}- ¿Dónde estamos? - Allí. 64 00:06:08,993 --> 00:06:11,454 {\an8}- ¿Lo habéis identificado? - No. Os estábamos esperando. 65 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 {\an8}¿Vamos buscando testigos? 66 00:06:13,206 --> 00:06:15,333 {\an8}Sí. Que uno de los agentes compruebe estas matrículas. 67 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 {\an8}Hecho. 68 00:06:26,803 --> 00:06:29,180 {\an8}Tres disparos al pecho. ¿Ves algo más? 69 00:06:32,266 --> 00:06:35,269 "Raymond Alphonse Martarano Junior". Vive en Bensonhurst. 70 00:06:35,770 --> 00:06:39,065 {\an8}- ¿Es el hijo del sabio? - O se ha cambiado el nombre. 71 00:06:39,148 --> 00:06:42,068 {\an8}Greg, mira a ver si ha contestado el forense. 72 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 {\an8}Y dile a Fancy que es un fiambre de la mafia. 73 00:06:47,115 --> 00:06:49,158 {\an8}Aquí tenemos un casquillo. 74 00:06:49,450 --> 00:06:51,202 {\an8}- Lo tengo. - Vale. 75 00:06:51,661 --> 00:06:55,415 {\an8}Venga. Chicos, apartad a la gente de la escena del crimen. 76 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Ya sabéis cómo va. Ponedme unos conos por aquí. 77 00:06:57,750 --> 00:06:58,918 Ese tío es el conserje. 78 00:06:59,001 --> 00:07:00,461 La víctima conocía a un inquilino. 79 00:07:00,545 --> 00:07:02,630 {\an8}- Señor Goldman. Inspector Sipowicz. - Sí, hola. 80 00:07:02,713 --> 00:07:05,800 {\an8}- ¿Conocía a este hombre? - Sí. El estirado Ray Martarano Junior. 81 00:07:05,925 --> 00:07:08,136 {\an8}Le contaba quién era hasta a las farolas. 82 00:07:08,261 --> 00:07:11,097 {\an8}- ¿A quién conocía? - El 2-C. La señorita Anderson. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 ¿Sabe dónde puedo encontrarla? 84 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 Es modelo. Puedo llamar a su agencia si hay una emergencia. 85 00:07:15,810 --> 00:07:18,604 - Deme el número. - Es el 246... 86 00:07:18,688 --> 00:07:22,775 ¡Ayuda! ¡Han disparado a mi madre! 87 00:07:22,859 --> 00:07:25,319 ¿Dónde está su madre? Vale, cuidado. 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Disculpen, abran paso, por favor. 89 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 Estaba comprando. 90 00:07:39,375 --> 00:07:42,920 Pare. Apártese, señor. 91 00:07:48,217 --> 00:07:49,594 Está muerta, ¿verdad? 92 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 Sí, me temo que sí. 93 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 Estaba en su casa. 94 00:07:57,727 --> 00:08:00,938 - Estaba en su ventana. - ¿Por qué no se sienta? 95 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 Es mi madre. 96 00:08:06,194 --> 00:08:07,737 Lo sé. Lo siento. 97 00:08:10,615 --> 00:08:12,241 Vale, chicos. Ya está. Se acabó. 98 00:08:12,366 --> 00:08:14,285 Creo que fue una bala perdida de la calle. 99 00:08:24,295 --> 00:08:27,006 ¿Qué tal estás? 100 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 Disgustada. 101 00:08:29,675 --> 00:08:33,429 Asuntos Internos se lo ha llevado a Bellevue. Evaluación de 72 horas. 102 00:08:33,554 --> 00:08:34,722 ¿Lo han detenido? 103 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Sí. He avisado al fiscal y al correccional. 104 00:08:37,475 --> 00:08:39,644 Si entra en el sistema, nos avisarán. 105 00:08:40,937 --> 00:08:43,439 ¿Quieres pedir un 28, Adrienne, y volver mañana? 106 00:08:43,898 --> 00:08:45,233 No, quiero intentarlo hoy. 107 00:08:45,733 --> 00:08:47,860 Vale, pero vigila cómo te sientes. 108 00:08:48,528 --> 00:08:50,863 Vale. Gracias. 109 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 He oído que hay otro muerto. 110 00:08:54,367 --> 00:08:57,119 Sí, una mujer de 82 años que estaba sentada en su ventana. 111 00:08:57,703 --> 00:08:59,997 Se va a montar una gorda, era el hijo de Martarano. 112 00:09:00,081 --> 00:09:03,251 - Crimen Organizado, Inteligencia. - Saldrá todo de maravilla. 113 00:09:03,793 --> 00:09:06,295 - ¿Alguna novedad? - No hay testigos. 114 00:09:06,504 --> 00:09:09,465 Se tiraba a una modelo que vivía en el edificio. 115 00:09:10,049 --> 00:09:11,801 Simone está averiguando dónde está. 116 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 ¿Qué tal va? 117 00:09:14,512 --> 00:09:15,930 Era conductor del comisario. 118 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 Sí, lo vi. Fue su último destino. 119 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 Tardé 22 años en llegar a segundo grado. 120 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 Este tío llega evitando baches. 121 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 Vale, un momento, ¿de acuerdo? 122 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 Andy, la agencia de modelos me ha dicho dónde trabaja. 123 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 - ¿Me das medio minuto? - Claro. 124 00:09:32,905 --> 00:09:34,156 ¿Sigues ahí? 125 00:09:35,199 --> 00:09:37,994 - ¿Qué pasa? - Voy a ver Abruzzo. 126 00:09:40,246 --> 00:09:41,414 ¿Es el nuevo inspector? 127 00:09:41,747 --> 00:09:44,792 Sí. Simone. Vaya nombrecito. 128 00:09:45,668 --> 00:09:47,044 ¿Nombre o apellido? 129 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Si fuera el nombre, sería una chica. 130 00:09:50,298 --> 00:09:52,717 Simone es apellido. Parece francés. 131 00:09:52,842 --> 00:09:54,385 Escúchame. 132 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 Me ha costado mucho conseguir ese palomo rojo. 133 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 No, no voy a discutir. 134 00:10:00,433 --> 00:10:03,185 Dile a Billy que no vuelva a mi casa 135 00:10:03,269 --> 00:10:07,106 con ese palomo azul. En serio. Gracias. 136 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Crío pájaros. 137 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Palomas de carreras. 138 00:10:24,915 --> 00:10:26,959 Dile que tú tienes peces. 139 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 Ayudante del fiscal Costas, este es el inspector Simone. 140 00:10:31,005 --> 00:10:32,340 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está? 141 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 ¿Te han dado la dirección? 142 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 - Sí. Vive en la séptima avenida. - Vale. 143 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Debe ser interesante criar palomas. 144 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Sí, es muy divertido. 145 00:10:43,059 --> 00:10:44,727 Es una excusa para salir. 146 00:10:44,852 --> 00:10:46,520 Los hombres y vuestras aficiones. 147 00:10:49,190 --> 00:10:50,274 Vale, vámonos. 148 00:11:02,536 --> 00:11:04,747 Otra vez. Bien suave. 149 00:11:04,830 --> 00:11:09,085 A la cámara no. Sin pose. Relajados. Bonito. 150 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 Esto no ayuda. 151 00:11:13,422 --> 00:11:15,549 Disculpen. ¿Puedo ayudarlos? 152 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Sí. 153 00:11:17,301 --> 00:11:19,929 - ¿Está aquí Paula Anderson? - Sí. 154 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 ¿Quiere que lo adivine? 155 00:11:23,933 --> 00:11:25,518 ¿Cuánto tiempo la entretendrá? 156 00:11:25,643 --> 00:11:27,603 No lo sabremos hasta que no hablemos. 157 00:11:28,312 --> 00:11:31,023 ¿Y no puede esperar a que termine? 158 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 - No. - ...no funciona. 159 00:11:32,858 --> 00:11:34,068 - Sí. - Voy a por ella. 160 00:11:34,944 --> 00:11:38,197 - Muchas gracias. - ¿Esperamos allí, señora? 161 00:11:38,614 --> 00:11:39,824 Gracias. 162 00:11:41,409 --> 00:11:42,576 ¿Qué tal va? 163 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 Paula, la policía quiere... 164 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - Menudo país, ¿eh? - Sí. 165 00:11:54,004 --> 00:11:55,589 Vamos a tomarnos un descanso. 166 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Vamos a relajarnos un momento. 167 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 ¿Me das un suéter? 168 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 - Sí, claro. - ¿Sí? 169 00:12:04,974 --> 00:12:06,767 - ¿Es Paula Anderson? - Sí. 170 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 Soy el inspector Sipowicz. Este es el inspector Simone. 171 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 ¿Qué sucede? 172 00:12:12,189 --> 00:12:14,734 ¿Conoce a Raymond Martarano Junior? 173 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 - Sí. - ¿Cuándo lo vio por última vez? 174 00:12:18,529 --> 00:12:21,073 Salimos juntos anoche y yo hoy tenía trabajo. 175 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 ¿Lo dejó en su piso? 176 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 ¿Qué sucede? 177 00:12:26,370 --> 00:12:28,164 Lo han asesinado esta mañana delante de su casa. 178 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 Su vecina de abajo murió por una bala perdida. 179 00:12:33,753 --> 00:12:35,171 ¿Qué vecina? 180 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 La señora Savino 181 00:12:41,927 --> 00:12:43,179 No sé nada del tema. 182 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 ¿Por qué no nos acompaña a comisaría? 183 00:12:46,390 --> 00:12:48,225 Vamos a estudiar los antecedentes. 184 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 - Estoy trabajando. - Ahora ya no. 185 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 Ahora va a venir con nosotros a comisaría. 186 00:12:55,566 --> 00:12:57,610 Vístase y ya está, Paula. 187 00:12:58,527 --> 00:12:59,737 De acuerdo. 188 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 - ¿Señora Davis? - Sí. 189 00:13:25,304 --> 00:13:27,598 Soy Adrienne Lesniak. ¿Quería hablar con un inspector? 190 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 Sí. 191 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 ¿No hay un inspector hombre con el que pueda hablar? 192 00:13:35,022 --> 00:13:37,775 Soy la inspectora que está disponible ahora, señora Davis. 193 00:13:38,025 --> 00:13:40,736 ¿Por qué no me dice a qué ha venido? 194 00:13:40,903 --> 00:13:44,740 No puedo entretenerme. Trabajo. 195 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 ¿Por qué quiere hablar con un inspector, señora Davis? 196 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Bueno... 197 00:13:51,413 --> 00:13:52,957 me preguntaba si alguien... 198 00:13:53,040 --> 00:13:57,253 un policía o algo... 199 00:13:59,171 --> 00:14:01,632 - podría hablar con mi marido. - ¿Sobre qué? 200 00:14:07,012 --> 00:14:11,851 Bueno, nuestra hija tiene 14 años. 201 00:14:14,436 --> 00:14:15,479 ¿Y? 202 00:14:18,190 --> 00:14:20,901 Desde muy pequeña, 203 00:14:22,528 --> 00:14:25,573 Arthur la acompañaba cuando rezaba. 204 00:14:27,283 --> 00:14:28,576 Y... 205 00:14:29,243 --> 00:14:33,247 se pasaba 20 minutos o así en su cuarto. 206 00:14:36,500 --> 00:14:37,918 Y... 207 00:14:39,587 --> 00:14:41,171 hace unos tres años... 208 00:14:42,923 --> 00:14:46,093 empezó a cerrar la puerta y... 209 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 a quedarse ahí. 210 00:14:51,098 --> 00:14:52,308 ¿Cuánto tiempo? 211 00:14:53,559 --> 00:14:56,520 Ya no viene a nuestra cama. 212 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 Ya no duerme conmigo. Duerme con ella. 213 00:15:01,358 --> 00:15:04,028 No sé qué pasa ahí dentro. 214 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 ¿Se lo ha preguntado? 215 00:15:08,198 --> 00:15:12,202 No puedo hacer eso. Parecería que lo acuso. 216 00:15:13,203 --> 00:15:15,247 ¿Y su hija? ¿Qué dice? 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,499 No lo he hablado con ella. 218 00:15:18,167 --> 00:15:19,293 ¿Por qué no? 219 00:15:20,044 --> 00:15:22,254 Aún es una niña. 220 00:15:22,922 --> 00:15:25,716 Señora Davis, ¿cree que su marido abusa de su hija? 221 00:15:27,843 --> 00:15:30,763 No. Yo no he dicho eso. Yo... 222 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 No lo sé seguro. 223 00:15:34,934 --> 00:15:37,937 No podemos investigar si ni usted ni su hija denuncian un delito. 224 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 ¿No puede ir alguien a hablar con él? 225 00:15:46,695 --> 00:15:47,738 Señora Davis... 226 00:15:49,114 --> 00:15:51,033 creo que necesita venir con su hija. 227 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 Yo... 228 00:16:00,250 --> 00:16:01,961 Salí de casa sobre las seis de la mañana. 229 00:16:02,461 --> 00:16:04,922 No desperté a Raymond. Le gusta dormir hasta tarde. 230 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 ¿Le dijo si había quedado con alguien esta mañana? 231 00:16:08,550 --> 00:16:11,095 - No. - ¿Conoce a sus amigos? 232 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Bueno, no sé si los llamaría amigos. 233 00:16:13,681 --> 00:16:16,266 Conozco a algunos de sus socios, pero... 234 00:16:16,809 --> 00:16:20,020 - No. ¿Amigos? Últimamente no. - ¿Y eso? 235 00:16:20,729 --> 00:16:21,855 No lo sé. 236 00:16:22,314 --> 00:16:25,275 Raymond no hablaba del tema. Solo sé que no se llevaban bien. 237 00:16:26,819 --> 00:16:28,195 ¿Quiénes eran sus socios? 238 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 Al único al que conocía era a Jerry Littman. 239 00:16:32,825 --> 00:16:34,076 Era un intermediario. 240 00:16:34,326 --> 00:16:36,537 Trajes de novia Heather's Heavenly. 241 00:16:37,204 --> 00:16:38,539 Hice su desfile de otoño. 242 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Así conocí a Raymond. Intentaba ligar con las modelos 243 00:16:42,793 --> 00:16:44,128 ¿Sí? 244 00:16:46,505 --> 00:16:49,341 ¿Se le ocurre alguien más con quién se llevara mal Raymond? 245 00:16:49,425 --> 00:16:50,801 No lo sé. 246 00:16:50,926 --> 00:16:53,345 No llevábamos mucho tiempo juntos. 247 00:16:54,304 --> 00:16:56,181 Ni siquiera conozco a su familia. 248 00:16:56,724 --> 00:16:59,810 A ver, ya saben quiénes son. 249 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ¿Quiénes? 250 00:17:02,479 --> 00:17:03,605 Anda ya. 251 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 Su padre es un mafioso. 252 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 - ¿Cómo lo sabe? - Raymond presumía. 253 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 ¿Y no le molestaba? 254 00:17:09,945 --> 00:17:12,239 No. ¿Por qué iba a molestarme? 255 00:17:13,240 --> 00:17:16,285 Ya sabe cómo son. Les gusta gastarse el dinero. 256 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Cada vez que íbamos a un bar nos trataban como a reyes. 257 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 Antes de llegar a la mesa, 258 00:17:20,956 --> 00:17:23,876 Raymond repartía 50 dólares sin darle importancia. 259 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 ¿Le dijo si tenía miedo de alguien? 260 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 No. 261 00:17:32,384 --> 00:17:35,512 Raymond jamás diría delante de mí que le tenía miedo a alguien. 262 00:17:36,263 --> 00:17:38,599 No era su estilo. 263 00:17:39,808 --> 00:17:41,852 Aparte de Raymond, ¿sale con alguien más, Paula? 264 00:17:44,229 --> 00:17:47,733 Trabajo 12 horas al día. Llego a casa agotada. 265 00:17:49,193 --> 00:17:51,153 Estoy muerta. ¿Puedo irme a casa? 266 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 No. Siéntese y relájese un ratito, ¿vale? 267 00:17:55,574 --> 00:17:58,827 ¿Podemos traerle algo? ¿Café, un refresco o algo así? 268 00:18:00,037 --> 00:18:02,081 Sí. Una Coca-Cola light. 269 00:18:02,790 --> 00:18:05,209 - Está bien. - ¿Me pueden traer algo de comer? 270 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 ¿Yogur, ensalada? 271 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 Sí. Hay una tienda aquí al lado, ¿no? 272 00:18:11,548 --> 00:18:13,383 Iré dando un paseo y le traigo un yogur. 273 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 ¿Crees que tiene otro novio? 274 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 Quizá nos lo diga cuando haya comido. 275 00:18:21,308 --> 00:18:23,727 ¿Qué significa eso? ¿Voy demasiado lento? 276 00:18:23,852 --> 00:18:27,022 No suelo darles de comer hasta que nos dan algo ellos. 277 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Bueno, cada uno tenemos nuestro estilo. 278 00:18:28,690 --> 00:18:31,026 El abogado de Raymond Martarano está aquí. 279 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 Hablad con él uno de los dos. Crimen Organizado está en mi despacho. 280 00:18:35,155 --> 00:18:38,617 Mira, Andy. Trabajaste mucho tiempo con tu anterior compañero. 281 00:18:39,827 --> 00:18:43,080 Tú y yo no tenemos por qué pensar lo mismo. 282 00:18:43,247 --> 00:18:46,333 Sí, yo le habría metido más miedo con los italianos. 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 Es mejor que coopere con nosotros a que le peguen una paliza. 284 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 Como tú dices, cada uno tiene su estilo. 285 00:18:52,881 --> 00:18:55,342 Me estaba dejando margen. Si tiene otro novio, 286 00:18:55,425 --> 00:18:57,052 quizá no le guste que le peguen. 287 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 Es una forma de hacerlo. 288 00:19:00,722 --> 00:19:03,684 - Espero que no seas muy sensible. - ¿Sensible? Normalmente no. 289 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Encárgate del abogado y yo voy a por el yogur. 290 00:19:10,524 --> 00:19:11,692 Soy el inspector Sipowicz. 291 00:19:11,817 --> 00:19:14,278 Philip Fox, abogado de Raymond Martarano. 292 00:19:14,361 --> 00:19:16,405 - ¿Podemos hablar en algún sitio? - Aquí mismo. 293 00:19:17,990 --> 00:19:20,909 De acuerdo, inspector. No lo convirtamos en un enfrentamiento. 294 00:19:20,993 --> 00:19:23,787 Solo le pido a la policía pruebas sólidas 295 00:19:23,912 --> 00:19:27,249 para que el señor Martarano pueda comprender la tragedia. 296 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 Si es posible, me gustaría hablar con el señor Martarano 297 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 y aclarar algunas cosas. 298 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Está de luto. No puede hablar con usted. 299 00:19:35,007 --> 00:19:36,008 De acuerdo. 300 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 Dígale al señor Martarano 301 00:19:37,634 --> 00:19:40,554 que a Raymond Junior le dispararon saliendo de un edificio. 302 00:19:40,804 --> 00:19:44,057 Uno de las balas rebotó y mató a una señora de 82 años. 303 00:19:44,600 --> 00:19:46,685 Dígale que estamos en fase preliminar 304 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 de la investigación. Le mantendremos informado. 305 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 Mire, inspector Sipowicz. 306 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Tiene prejuicios contra Raymond Martarano, 307 00:19:54,985 --> 00:19:57,988 pero es un padre que ha perdido a su hijo mayor. 308 00:19:58,155 --> 00:20:00,991 Abogado Fox, ¿quiere que le dé nombres 309 00:20:01,074 --> 00:20:04,786 para que su cliente pueda ir a por ellos y matar a otro inocente? 310 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 Dígale al señor Martarano que le acompaño en el sentimiento 311 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 y que colaboraremos con él tanto como él con nosotros. 312 00:20:11,460 --> 00:20:14,671 - Informaré de esta conversación. - Y yo vuelvo al trabajo. 313 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 - ¿Señorita Savino? - Sí. 314 00:20:35,442 --> 00:20:36,443 Inspector Simone. 315 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 Sí. Le he visto esta mañana. 316 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 He venido a ver si había noticias 317 00:20:41,240 --> 00:20:43,659 y quizá a darle algo de información. 318 00:20:44,868 --> 00:20:47,829 ¿Por qué no nos sentamos? ¿Qué información? 319 00:20:48,622 --> 00:20:51,708 Cuando se fue, recordé algunas cosas que podrían ayudar. 320 00:20:52,334 --> 00:20:55,754 Recordé algo que me dijo mi madre el día anterior. 321 00:20:56,296 --> 00:20:59,800 Había visto una camioneta negra que no solía aparcar por la zona 322 00:21:00,008 --> 00:21:03,011 y que estuvo allí dos o más veces la semana pasada. 323 00:21:04,179 --> 00:21:05,681 ¿Me entiende? 324 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 Quizá mi madre viera algo relacionado con esa camioneta 325 00:21:09,476 --> 00:21:12,187 o con la gente implicada. 326 00:21:12,271 --> 00:21:13,897 Quizá fueron ellos. 327 00:21:14,773 --> 00:21:16,650 Esta mañana, cuando salí, estaba ahí. 328 00:21:16,733 --> 00:21:19,861 Una camioneta negra con las lunas tintadas 329 00:21:20,153 --> 00:21:22,030 para que nadie vea qué hay dentro. 330 00:21:22,197 --> 00:21:24,950 Una camioneta negra. Lunas tintadas. ¿Delante y detrás? 331 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 Solo detrás. Apunté la matrícula. 332 00:21:29,538 --> 00:21:30,998 Sepa, señorita Savino, 333 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 que es poco probable que tenga relación, 334 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 pero lo comprobaremos. 335 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 ¿Debería hacerle una foto? 336 00:21:37,212 --> 00:21:39,006 Creo que tenemos lo que necesitamos. 337 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 Cuando más quieres a alguien, más difícil 338 00:21:45,762 --> 00:21:47,055 es entender que ya no están. 339 00:21:48,473 --> 00:21:50,976 Sé que quizá fuera un accidente. 340 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 Nada más que eso. Me lo digo a mí misma. 341 00:21:55,647 --> 00:21:57,065 Pero luego pienso... 342 00:21:59,067 --> 00:22:02,112 ¿cuántas madres mueren por disparos accidentales? 343 00:22:04,281 --> 00:22:07,117 - No tiene sentido. - Pues no. 344 00:22:09,328 --> 00:22:12,873 - Siento haberle hecho perder el tiempo. - En absoluto. Tiene mi tarjeta. 345 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 ¿Cómo? ¿Debería haberlo llamado? 346 00:22:14,666 --> 00:22:18,128 No. Solo le recuerdo que la tiene. 347 00:22:18,253 --> 00:22:20,589 Llámeme cuando quiera. 348 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Claro. Gracias. 349 00:22:36,897 --> 00:22:39,983 Inspector, con tanto jaleo, no nos hemos saludado. 350 00:22:40,567 --> 00:22:42,277 - Bobby Simone. - Donna Abandando. 351 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 - Encantado. - Un placer. 352 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 Sí. Gracias. 353 00:22:48,408 --> 00:22:53,246 Jerry Littman con doble T dice que Ray Junior era un pringado. 354 00:22:53,330 --> 00:22:55,707 Lo engañó con un dinero con el que iban a hacer negocio, 355 00:22:55,791 --> 00:22:58,710 pero Ray era tan encantador y se lo pasaron tan bien 356 00:22:58,835 --> 00:23:02,339 con las chatis y las drogas que Jerry no podía guardarle rencor. 357 00:23:02,964 --> 00:23:05,258 - ¿Y qué dijo de Paula? - Trabajaba de modelo para él. 358 00:23:05,467 --> 00:23:06,802 Es de Elizabeth, Nueva Jersey. 359 00:23:07,511 --> 00:23:11,306 Antes de Raymond, salía con un tipo que carga ladrillos. 360 00:23:12,224 --> 00:23:13,809 Fue a la tienda de Littman 361 00:23:13,892 --> 00:23:16,103 con cemento en los zapatos. Vámonos. 362 00:23:17,854 --> 00:23:19,106 ¿Te dijo cómo se llamaba? 363 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Dice que Paula y él iban muy en serio. 364 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Escucha... 365 00:23:26,863 --> 00:23:29,074 me alegro de que estés considerando al novio. 366 00:23:34,246 --> 00:23:37,833 - ¿Qué tal está, Paula? - De maravilla, gracias. 367 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 - Tengo el yogur. - ¿Cuándo podré irme? 368 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 Ya no tardará mucho, ¿no? 369 00:23:43,296 --> 00:23:46,258 Mire, si tienen preguntas, adelante. 370 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 Me estoy volviendo loca aquí dentro. 371 00:23:48,802 --> 00:23:50,011 ¿Qué pasa? 372 00:23:50,178 --> 00:23:52,013 Pasa, Paula, que no la creo. 373 00:23:52,097 --> 00:23:53,140 Eso pasa. 374 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 Bueno, no entiendo qué dice. 375 00:23:56,309 --> 00:23:58,812 ¿Dice que no se cree que saliera con Raymond? 376 00:23:58,937 --> 00:24:00,063 No, ya lo he oído. 377 00:24:01,314 --> 00:24:02,858 Me ha contado lo de las discotecas 378 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 y que los trataban como a reyes. 379 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 Luego nos enteramos que es de Elizabeth, Nueva Jersey. 380 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 ¿Y? 381 00:24:09,531 --> 00:24:10,740 ¿Qué se supone que significa? 382 00:24:11,241 --> 00:24:12,784 Todos somos de algún sitio, ¿no? 383 00:24:13,034 --> 00:24:15,495 - ¿Vuelve cada fin de semana? - Mi familia está allí. 384 00:24:15,787 --> 00:24:16,913 ¿Solo su familia? 385 00:24:17,873 --> 00:24:19,624 No juegue conmigo, ¿vale? 386 00:24:20,667 --> 00:24:23,211 Si vamos allí y preguntamos, 387 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 ¿nos enteraremos de algo más? 388 00:24:24,880 --> 00:24:25,881 No hay nada más. 389 00:24:26,339 --> 00:24:29,801 Estuve años allí mirando el otro lado del río 390 00:24:29,885 --> 00:24:33,430 y quise venir aquí. Y estar con Raymond. 391 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 No me diga que él no me importaba. 392 00:24:37,017 --> 00:24:39,019 Ojalá siguiera vivo. 393 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 Está bien, Paula. Escúcheme. 394 00:24:42,063 --> 00:24:44,441 Al que hizo esto no solo lo buscamos nosotros. 395 00:24:44,524 --> 00:24:45,692 ¿Me entiende? 396 00:24:46,193 --> 00:24:47,319 ¿La familia de Raymond? 397 00:24:47,486 --> 00:24:50,530 El que lo hizo estaría más seguro con nosotros 398 00:24:50,655 --> 00:24:52,032 que por las calles. 399 00:24:52,824 --> 00:24:55,035 Si es alguien que le importa... 400 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Es alguien que le importa, ¿verdad? 401 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 Verá, lo entiendo. 402 00:25:03,251 --> 00:25:05,170 Si fuera yo, quizá haría lo mismo. 403 00:25:05,795 --> 00:25:07,339 Quiero que piense una cosa. 404 00:25:07,964 --> 00:25:10,383 Quiero que piense en la situación de esa persona. 405 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 Alguien lo va a encontrar. 406 00:25:13,803 --> 00:25:14,930 Y... 407 00:25:16,014 --> 00:25:17,057 ¿Irá a la cárcel? 408 00:25:17,140 --> 00:25:19,476 No. Eso no lo sabe nadie todavía. 409 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 No conocemos las circunstancias. 410 00:25:21,978 --> 00:25:23,897 Si Raymond tenía un arma y lo amenazó, 411 00:25:24,314 --> 00:25:25,941 lo cambiaría todo. 412 00:25:29,194 --> 00:25:30,362 ¿Quién es su novio, Paula? 413 00:25:33,907 --> 00:25:36,576 A ver. Sé que lo quiere. Está intentando protegerlo. 414 00:25:36,660 --> 00:25:38,161 Lo respeto. 415 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 Pero lo que está haciendo no lo ayuda. 416 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 Va a conseguir que lo maten. 417 00:25:46,628 --> 00:25:49,172 No es culpa suya. 418 00:25:50,507 --> 00:25:52,133 Es culpa mía. 419 00:25:52,217 --> 00:25:54,427 Fue por lo que yo hago. 420 00:25:59,558 --> 00:26:01,142 Se llama Paddy Perkins. 421 00:26:02,852 --> 00:26:04,437 Puedo decirles dónde trabaja. 422 00:26:07,148 --> 00:26:08,149 Bien. 423 00:26:21,830 --> 00:26:24,541 - ¡Hola! - Hola. 424 00:26:27,711 --> 00:26:29,629 Buscamos a Paddy Perkins. 425 00:26:30,171 --> 00:26:32,048 Es engrasador. Está por allí. 426 00:26:32,132 --> 00:26:34,759 - Necesitan casco para ir allí. - Sí, vale. 427 00:26:35,343 --> 00:26:37,012 - ¿Es Paddy? - No. 428 00:26:43,226 --> 00:26:44,603 ¡Eh! ¿Está Paddy? 429 00:26:45,186 --> 00:26:47,272 Sí, soy yo. 430 00:26:47,397 --> 00:26:48,440 ¿Tiene un momento? 431 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 Tiene que venir con nosotros, Paddy. 432 00:26:51,192 --> 00:26:52,569 ¿Qué sucede? 433 00:26:52,694 --> 00:26:54,946 Su nombre ha aparecido en una investigación. 434 00:26:55,030 --> 00:26:57,532 Venga a la comisaría con nosotros y lo aclaramos todo. 435 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Vamos. 436 00:26:59,034 --> 00:27:00,327 ¿Todo bien, Paddy? 437 00:27:00,410 --> 00:27:02,662 Son policías y quieren que vaya con ellos. 438 00:27:03,204 --> 00:27:05,415 - ¿Qué quieres hacer? - ¿Estás escribiendo un libro? 439 00:27:05,665 --> 00:27:07,042 No pasa nada. Iré con ellos. 440 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Conozco la ley. 441 00:27:08,752 --> 00:27:10,629 Si no tienen orden, no vayas. 442 00:27:10,879 --> 00:27:12,922 Paddy está cooperando. 443 00:27:13,089 --> 00:27:14,966 No se meta. Nadie le ha preguntado nada. 444 00:27:15,175 --> 00:27:17,510 Sí, bueno, trabajo con él. Lo informo de sus derechos. 445 00:27:17,969 --> 00:27:21,348 ¿Sí? ¿Y sus derechos de que le den una patada en el culo, 446 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 le detengan y acabe en el juzgado de guardia? ¿Los quiere? 447 00:27:24,851 --> 00:27:25,894 Vamos. 448 00:27:26,519 --> 00:27:27,562 No pasa nada. 449 00:27:28,355 --> 00:27:29,522 Ya me parecía. 450 00:27:30,732 --> 00:27:32,067 Vamos. 451 00:27:38,114 --> 00:27:39,908 Allison, tu madre nos dijo esta mañana 452 00:27:39,991 --> 00:27:42,202 que pasan cosas en tu casa. 453 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 No sé por qué vino ni por qué me ha traído aquí. 454 00:27:47,082 --> 00:27:50,377 Dice que tu padre duerme contigo en tu cuarto. 455 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 ¿Tu padre tiene relaciones contigo, Allison? 456 00:27:54,464 --> 00:27:56,633 ¿No tengo derecho a un abogado o algo? 457 00:27:56,841 --> 00:27:58,802 Nadie te acusa de nada. 458 00:27:59,010 --> 00:28:01,471 Si alguien ha hecho algo malo, es tu padre. 459 00:28:01,554 --> 00:28:02,597 Mi madre miente. 460 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 ¿Por qué mentiría sobre algo así? 461 00:28:05,558 --> 00:28:07,018 No lo sé, pero no es verdad. 462 00:28:07,268 --> 00:28:09,312 ¿Tu padre tiene relaciones contigo? 463 00:28:09,813 --> 00:28:10,855 No. 464 00:28:11,648 --> 00:28:13,274 ¿Por qué no traemos a tu madre? 465 00:28:15,694 --> 00:28:16,778 ¿Allison? 466 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 ¿Por qué no traemos a tu madre? 467 00:28:22,784 --> 00:28:23,868 Vale. 468 00:28:32,377 --> 00:28:34,421 ¿Puede entrar un segundo, señora Davis? 469 00:28:41,928 --> 00:28:43,138 Siéntese. 470 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 Allison dice que su padre no ha tenido relaciones con ella. 471 00:28:57,110 --> 00:28:58,361 ¿Cómo has podido hacer esto? 472 00:28:58,653 --> 00:29:00,864 Tengo que hacerlo. No puede seguir así. 473 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 Sabes lo que harán. Se me llevarán. 474 00:29:03,783 --> 00:29:05,285 Allison, eso no es verdad. 475 00:29:09,038 --> 00:29:10,623 No puede seguir así, Allison. 476 00:29:11,207 --> 00:29:12,584 No puedo vivir así. 477 00:29:13,168 --> 00:29:14,794 No puedes obligarme a decir nada. 478 00:29:15,712 --> 00:29:18,131 Métanme en la cárcel, pero no diré nada. 479 00:29:18,298 --> 00:29:21,634 Cariño, por favor, solo quiero ayudarte. 480 00:29:22,177 --> 00:29:24,429 No. 481 00:29:25,638 --> 00:29:27,724 No tengo miedo. Iré a la cárcel. 482 00:29:27,849 --> 00:29:30,101 Allison, no vas a ir a la cárcel. 483 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 Pero no puedes seguir ocultándolo. 484 00:29:34,022 --> 00:29:37,233 Tenemos que hacer algo al respecto. ¿Quieres que pare? 485 00:29:43,865 --> 00:29:45,408 Dime qué te hace. 486 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Me toca. 487 00:29:51,539 --> 00:29:54,000 - Y me enseñó a tocarlo. - Dios mío. 488 00:30:00,131 --> 00:30:01,466 ¿Qué podía hacer yo? 489 00:30:03,051 --> 00:30:04,219 Es mi padre. 490 00:30:08,515 --> 00:30:09,849 ¿Cuándo empezó? 491 00:30:10,350 --> 00:30:13,561 No lo sé exactamente. Antes de tener la regla. 492 00:30:14,187 --> 00:30:17,232 Cuando empezó a dormir contigo, ¿qué hacía? 493 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 De todo. 494 00:30:24,447 --> 00:30:25,657 Ya sabe. Todo. 495 00:30:35,124 --> 00:30:36,209 Siéntese. 496 00:30:36,876 --> 00:30:38,253 ¿Estoy detenido? 497 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 No, no está detenido. 498 00:30:39,796 --> 00:30:42,090 ¿Cuándo volveré al trabajo? 499 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 ¿De qué va esto? Estoy perdiendo dinero. 500 00:30:44,926 --> 00:30:48,346 Paddy, ¿dónde estaba hoy entre las 6:30 y las 8:00 de la mañana? 501 00:30:49,264 --> 00:30:51,891 Eso es fácil. Estaba sentado en un atasco. 502 00:30:52,684 --> 00:30:53,935 ¿Iba alguien con usted? 503 00:30:54,185 --> 00:30:57,021 No. Pero puede preguntarle a Tommy Doyle. 504 00:30:57,230 --> 00:30:59,274 Es engrasador en mi equipo. También llegó tarde. 505 00:30:59,983 --> 00:31:02,610 Sí, de acuerdo. Hablaremos con él. 506 00:31:04,028 --> 00:31:06,364 Paddy, hemos hablado con Paula. 507 00:31:06,906 --> 00:31:08,324 - ¿Paula Anderson? - Sí. 508 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 ¿Qué? ¿Tiene algún problema? 509 00:31:11,536 --> 00:31:15,456 Mataron a un tal Raymond Martarano delante de su casa. 510 00:31:15,790 --> 00:31:17,834 - ¿Ella está bien? - Sí, está bien. 511 00:31:18,293 --> 00:31:21,421 ¿Alguna vez le ha mencionado a Raymond Martarano? 512 00:31:21,671 --> 00:31:25,633 No. No la veo muy a menudo desde que se fue de Elizabeth. 513 00:31:26,676 --> 00:31:30,096 Nos dio la impresión de que ustedes dos eran muy amigos. 514 00:31:30,221 --> 00:31:32,432 ¿Sí? Lo fuimos, sí. 515 00:31:33,558 --> 00:31:36,728 ¿Sabía que llevaba tres meses saliendo con Raymond? 516 00:31:37,020 --> 00:31:38,479 No lo sabía. 517 00:31:39,606 --> 00:31:41,649 Supongo que ya no sé lo que hace 518 00:31:41,733 --> 00:31:43,192 desde que se vino. 519 00:31:43,610 --> 00:31:48,197 Martarano es de la mafia. Un auténtico deshecho. 520 00:31:49,490 --> 00:31:51,117 Parece que lo pillaron. 521 00:31:51,242 --> 00:31:53,494 Una mujer mayor vive en uno de los pisos 522 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 y estaba sentada en su ventana. 523 00:31:55,788 --> 00:31:57,332 Le dio una bala perdida. 524 00:31:59,626 --> 00:32:01,544 - ¿Se va a poner bien? - Está muerta. 525 00:32:02,045 --> 00:32:03,922 Seguro que no querían matarla. 526 00:32:04,297 --> 00:32:07,008 Hasta que sepamos por qué mataron al tipo, 527 00:32:07,717 --> 00:32:10,261 tenemos que tratar ambas muertes como intencionales. 528 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Pero sabemos que no fue así. 529 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 Yo no he disparado a nadie. 530 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Paddy, tenemos que comprobar varias cosas. 531 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 ¿Por qué no aprovecha 532 00:32:23,107 --> 00:32:25,109 para pensar si puede ayudarnos con algo? 533 00:32:28,571 --> 00:32:29,656 De acuerdo. 534 00:32:40,792 --> 00:32:43,670 Alguien cambió las matrículas. 535 00:32:43,795 --> 00:32:46,589 Nunca he tenido un accidente y nunca he estado en Albany. 536 00:32:46,714 --> 00:32:48,675 Quizá sea un problema de papeleo. Por aquí. 537 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 No sé por qué no podíamos hacerlo por teléfono. 538 00:32:51,469 --> 00:32:54,180 Necesitan una entrevista personal para el archivo. 539 00:32:55,390 --> 00:32:56,724 Pase aquí. 540 00:33:09,612 --> 00:33:11,948 La verdad, señor Davis, 541 00:33:12,699 --> 00:33:15,743 no vamos a hablar de accidentes en Albany. 542 00:33:16,202 --> 00:33:17,328 ¿Qué dice? 543 00:33:17,453 --> 00:33:19,414 Creo que sabe de qué vamos a hablar. 544 00:33:19,914 --> 00:33:21,958 No tengo ni la más remota idea. 545 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 ¿Me ha traído aquí con falsedades? 546 00:33:24,502 --> 00:33:25,545 Siéntese. 547 00:33:32,051 --> 00:33:36,389 Uno de nuestros inspectores tiene una denuncia contra usted 548 00:33:36,472 --> 00:33:38,099 de su mujer e hija. 549 00:33:38,433 --> 00:33:40,226 Es algo muy inquietante. 550 00:33:40,977 --> 00:33:43,271 No doy crédito. 551 00:33:43,980 --> 00:33:46,107 Mucha gente es muy sensible 552 00:33:46,566 --> 00:33:48,609 con lo que su hija dice que ha hecho. 553 00:33:48,735 --> 00:33:51,904 - Quiero hablar con Allison. - Suelen centrarse en el castigo. 554 00:33:52,697 --> 00:33:55,033 En su caso, sería la cárcel. 555 00:33:55,158 --> 00:33:57,326 - ¿Cárcel? - Eso es. 556 00:33:58,578 --> 00:33:59,579 Bueno... 557 00:34:00,538 --> 00:34:01,664 soy un hombre de familia. 558 00:34:02,457 --> 00:34:04,500 Sé lo importante que es la familia. 559 00:34:04,584 --> 00:34:05,918 Eso es cierto, sin duda. 560 00:34:06,085 --> 00:34:08,004 Basado en lo que ha dicho su hija, 561 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 creo que su sinceridad 562 00:34:11,549 --> 00:34:14,010 sería lo mejor para controlar la situación. 563 00:34:16,804 --> 00:34:18,056 No lo sé. 564 00:34:19,140 --> 00:34:20,641 Quizá debería hablar con un abogado. 565 00:34:22,018 --> 00:34:25,605 Bueno, también puede hacer eso. 566 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 Si llega a manos del fiscal, ya no es cosa mía. 567 00:34:29,275 --> 00:34:30,693 ¿Cuál es la alternativa? 568 00:34:32,153 --> 00:34:33,321 ¿Terapia o algo así? 569 00:34:35,156 --> 00:34:38,117 Bueno, necesitaría su ayuda con eso. 570 00:34:38,701 --> 00:34:41,370 Tendría que hacer una declaración de corroboración. 571 00:34:41,496 --> 00:34:43,956 Reconocer que hice algo. 572 00:34:44,332 --> 00:34:48,461 Sí. Tendría que coincidir con lo que dijeron su mujer y su hija. 573 00:34:49,295 --> 00:34:50,421 ¿Qué dijeron? 574 00:34:50,838 --> 00:34:54,300 Que pasaba las noches con su hija... 575 00:34:55,259 --> 00:34:58,221 que la tocaba, la penetraba y demás. 576 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 De lo contrario, si hay contradicciones, 577 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 va a manos del fiscal. 578 00:35:06,437 --> 00:35:07,772 Quiero a mi hija. 579 00:35:09,148 --> 00:35:11,442 Nunca le haría daño. 580 00:35:11,734 --> 00:35:16,155 ¿Cree que podría optar a terapia? 581 00:35:16,280 --> 00:35:18,991 En ese aspecto, lo mejor es que declare. 582 00:35:26,040 --> 00:35:27,208 Mi familia... 583 00:35:29,001 --> 00:35:30,128 lo es todo para mí. 584 00:35:39,887 --> 00:35:40,888 Lo haré. 585 00:35:41,764 --> 00:35:42,765 Está bien. 586 00:35:48,479 --> 00:35:51,315 Vamos a tener que hacer el trámite. 587 00:35:52,483 --> 00:35:56,362 Voy a leerle sus derechos y luego declarará. 588 00:35:57,613 --> 00:35:59,782 - Tiene derecho a un abogado... - Conozco mis derechos. 589 00:35:59,907 --> 00:36:01,200 No, déjeme terminar. 590 00:36:01,993 --> 00:36:05,121 Tiene derecho a permanecer en silencio. Todo lo que diga... 591 00:36:26,350 --> 00:36:27,852 Paddy, sé que es buen tío. 592 00:36:28,603 --> 00:36:30,146 Creo que quiere hacer lo correcto 593 00:36:30,229 --> 00:36:31,856 con los que perdieron a su madre. 594 00:36:33,274 --> 00:36:34,901 Ya sabe por lo que están pasando. 595 00:36:35,776 --> 00:36:37,320 ¿Está listo para hacer lo correcto? 596 00:36:39,363 --> 00:36:41,949 Paula y yo llevamos juntos desde los once años. 597 00:36:43,451 --> 00:36:44,535 La quiero. 598 00:36:47,163 --> 00:36:49,624 Los chavales se burlaban de mí porque la quiero tanto. 599 00:36:50,166 --> 00:36:52,877 He estado ahorrando. Iba a comprar una casa en Rahway. 600 00:36:53,044 --> 00:36:55,129 ¿Cómo se enteró de lo de Raymond? 601 00:36:55,213 --> 00:36:56,839 Un tío en Elizabeth. 602 00:36:57,715 --> 00:36:59,926 Es electricista. Estaba en la séptima avenida. 603 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 Los vio y me lo contó. 604 00:37:03,387 --> 00:37:04,555 No quería creérmelo. 605 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 Quería verlo por mí mismo. 606 00:37:08,851 --> 00:37:11,020 Tengo dinero ahorrado. Iba a comprarnos una casa 607 00:37:11,103 --> 00:37:12,772 con jardín en Rahway. 608 00:37:13,022 --> 00:37:16,067 ¿Esperó delante de su casa 609 00:37:16,192 --> 00:37:19,153 - y lo vio salir? - Sí. Salió. 610 00:37:20,279 --> 00:37:21,822 - Sí. - ¿Lo vio a usted? 611 00:37:22,490 --> 00:37:25,493 - ¿Lo amenazó o algo así? - No. 612 00:37:26,786 --> 00:37:28,704 Era la forma en que andaba el muy capullo. 613 00:37:29,413 --> 00:37:32,458 Acababa de destrozarme la vida y estaba encantado. 614 00:37:33,292 --> 00:37:36,128 Me vio. Le dije que quería hablar con él. 615 00:37:37,129 --> 00:37:38,798 Me mandó a tomar por saco. 616 00:37:39,632 --> 00:37:42,802 Le pedí que la dejara en paz. Seguramente ni siquiera la quiere. 617 00:37:43,803 --> 00:37:45,638 Vio que tenía una pistola. 618 00:37:45,763 --> 00:37:48,516 - ¿La llevaba en la mano? - No, en el cinturón. 619 00:37:49,517 --> 00:37:51,435 Vino a por mí. Levantó la mano. 620 00:37:51,936 --> 00:37:53,062 ¿Forcejearon? 621 00:37:53,688 --> 00:37:54,563 La verdad es que no. 622 00:37:55,398 --> 00:37:58,734 Hacía ruiditos cada vez que le daban las balas. 623 00:38:05,741 --> 00:38:06,867 Siento lo de la señora. 624 00:38:12,248 --> 00:38:13,416 ¿Un descanso? 625 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Luego hablamos con el fiscal. 626 00:38:17,003 --> 00:38:18,129 Claro. 627 00:38:18,587 --> 00:38:19,755 En su declaración, 628 00:38:21,048 --> 00:38:23,384 si recuerda que forcejearon por la pistola, 629 00:38:23,467 --> 00:38:26,095 si le vuelve a la memoria, no olvide decirlo. 630 00:38:27,179 --> 00:38:28,264 Una cosa. 631 00:38:29,932 --> 00:38:31,100 ¿Creen que podría ver a Paula? 632 00:38:32,310 --> 00:38:34,103 Solo quiero decirle... 633 00:38:36,105 --> 00:38:38,482 - Solo quiero verla. - Intentaremos arreglarlo. 634 00:38:52,413 --> 00:38:55,207 - Voy a por el visto bueno del teniente. - Intenta ayudarlo. 635 00:38:55,291 --> 00:38:57,335 Quiere hacer manitas con su novia. 636 00:39:01,047 --> 00:39:02,715 - No lo pierdas de vista. - Teniente. 637 00:39:02,798 --> 00:39:05,676 - Sí. - El chaval de la sala dos 638 00:39:05,760 --> 00:39:07,636 ha confesado. Ha sido él. 639 00:39:08,804 --> 00:39:10,389 ¿Es satisfactorio? 640 00:39:11,599 --> 00:39:13,434 Sí. 641 00:39:13,809 --> 00:39:15,186 Con esto bastará. 642 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Levántese. 643 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 Señor Davis, 644 00:39:24,612 --> 00:39:26,030 queda usted detenido. 645 00:39:26,697 --> 00:39:28,407 ¿Esto es otro trámite? 646 00:39:28,532 --> 00:39:30,076 Sí. 647 00:39:30,242 --> 00:39:32,286 Es el trámite que lo mete en la cárcel. 648 00:39:32,828 --> 00:39:34,205 ¿Qué dice? 649 00:39:34,288 --> 00:39:36,165 Me prometió que me libraría con terapia. 650 00:39:36,707 --> 00:39:40,294 Alguien tomará esa decisión. Yo lo tengo que detener. 651 00:39:40,961 --> 00:39:42,171 Me mintió. 652 00:39:42,296 --> 00:39:44,924 Me prometió que, si declaraba, no iría a la cárcel. 653 00:39:45,049 --> 00:39:46,967 Dije que era su mejor opción. 654 00:39:47,385 --> 00:39:48,677 Es el fiscal el que decide. 655 00:39:50,179 --> 00:39:52,139 Si quiere mi opinión, 656 00:39:52,264 --> 00:39:54,975 espero que lo encierren, hijo de puta enfermo. 657 00:39:58,771 --> 00:40:00,523 ¿Tendrá que volver a declarar? 658 00:40:00,606 --> 00:40:03,275 No. Se acabó por hoy. Tendrán noticias del fiscal. 659 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ¡Cabrón! 660 00:40:06,278 --> 00:40:08,114 - Miriam. - Vamos, señora Davis. No le haga caso. 661 00:40:08,197 --> 00:40:10,950 - Allison, recuerda lo que te dijo papá. - Ni le dirijas la palabra. 662 00:40:11,033 --> 00:40:13,494 Va a prisión. Señora Davis, vamos dentro. 663 00:40:13,828 --> 00:40:15,496 Recuerda lo que te dijo papá. 664 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Hola, Paula. 665 00:40:41,480 --> 00:40:42,815 Aquí estamos, ¿eh? 666 00:40:44,233 --> 00:40:45,359 Sí. 667 00:40:47,027 --> 00:40:49,488 Ha sido muy repentino. 668 00:40:50,739 --> 00:40:51,991 Se acabó. 669 00:40:52,533 --> 00:40:53,659 Lo siento mucho. 670 00:40:55,161 --> 00:40:57,121 Siento haberte hecho daño. 671 00:40:57,246 --> 00:41:00,875 No me odies, ¿vale? Intenta no odiarme. 672 00:41:01,876 --> 00:41:02,960 ¿Odiarte? 673 00:41:03,919 --> 00:41:05,463 No podría odiarte jamás. 674 00:41:06,881 --> 00:41:08,883 No puedo hacerlo. Tú... 675 00:41:09,717 --> 00:41:10,843 Eso ya lo sabes. 676 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 ¿No lo sabes? 677 00:41:17,141 --> 00:41:18,517 Claro, tienes que saberlo. 678 00:41:21,562 --> 00:41:22,980 Tienes que saberlo. 679 00:41:29,528 --> 00:41:30,821 ¿Nos vemos luego? 680 00:41:30,946 --> 00:41:34,158 Sí, te veo en Georgetti's. Quiere invitarnos a cerveza. 681 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 Parece buen tío. 682 00:41:37,286 --> 00:41:38,454 ¿Quieres invitarlo a cenar? 683 00:41:38,621 --> 00:41:41,707 Trabajo con él. No quiero adoptarlo. 684 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 - Nos vemos. - Sí. 685 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 - Andy está fuera ya. - Vamos. 686 00:41:47,588 --> 00:41:50,299 - Buen trabajo. - Gracias, teniente. 687 00:41:50,382 --> 00:41:52,384 Suerte que te di la formación. 688 00:41:52,510 --> 00:41:54,261 ¿Siempre está esto tan tranquilo? 689 00:41:54,345 --> 00:41:55,971 - Buenas noches. - Sí. 690 00:41:57,014 --> 00:41:58,599 - ¿Preparado? - Sí. 691 00:42:03,479 --> 00:42:04,897 BAR - RESTAURANTE 692 00:42:06,106 --> 00:42:07,483 Y un refresco. 693 00:42:08,567 --> 00:42:10,277 - Gracias, Bobby. - Sí. Muchas gracias. 694 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Gracias por esta bienvenida. 695 00:42:14,740 --> 00:42:16,116 Bueno... 696 00:42:17,576 --> 00:42:19,036 cría palomas. 697 00:42:19,620 --> 00:42:21,455 - ¿En serio? - De carreras. 698 00:42:22,039 --> 00:42:23,541 Llevo volándolas desde niño. 699 00:42:24,041 --> 00:42:26,377 ¿Qué límite hay? 700 00:42:26,460 --> 00:42:28,837 O sea, ¿qué es lo más lejos que pueden ir sin perderse? 701 00:42:29,338 --> 00:42:31,340 Las he hecho volver de 800 kilómetros. 702 00:42:31,423 --> 00:42:33,259 ¡Menudo entrenador! 703 00:42:33,384 --> 00:42:36,178 No es entrenamiento. Lo llevan dentro. 704 00:42:37,513 --> 00:42:40,349 Tenía diez pájaros y me los llevé a Maine. 705 00:42:41,100 --> 00:42:42,935 Volví a casa. Una hora después, 706 00:42:43,102 --> 00:42:45,854 estaba en la azotea viéndolos llegar. 707 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Volvieron todos. 708 00:42:48,190 --> 00:42:49,400 Yo crío peces. 709 00:42:50,651 --> 00:42:51,735 ¿En serio? 710 00:42:51,944 --> 00:42:54,071 Sí. Es la gran afición de Andy. 711 00:42:54,154 --> 00:42:55,698 Tropicales de agua salada. 712 00:42:56,365 --> 00:42:58,534 No entiendo esa afición. 713 00:42:59,159 --> 00:43:01,036 Tengo amigos que crían palomas, pero... 714 00:43:01,120 --> 00:43:04,248 Tengo una pareja de peces payaso. Han puesto huevos. 715 00:43:05,040 --> 00:43:08,002 Por las mañanas, mientras me tomo café, el macho 716 00:43:09,169 --> 00:43:13,173 limpia los huevos con la boca. Sin romper ni uno. 717 00:43:13,757 --> 00:43:15,551 Durante el día, mientras trabajo, 718 00:43:15,676 --> 00:43:17,720 la hembra y él protegen el nido. 719 00:43:18,470 --> 00:43:20,389 Hacen pasar el agua sobre los huevos. 720 00:43:21,640 --> 00:43:23,225 Son peces implicados. 721 00:43:25,144 --> 00:43:26,937 ¿Se ve algo así con las palomas? 722 00:43:28,188 --> 00:43:29,648 Son buenos padres. 723 00:43:30,482 --> 00:43:33,527 - Tengo que irme. - Yo también. 724 00:43:35,029 --> 00:43:37,197 - Gracias por la cerveza, Bobby. - Eso es. 725 00:43:37,281 --> 00:43:38,407 ¿Nos vemos mañana? 726 00:43:38,824 --> 00:43:39,950 Nos vemos. 727 00:43:40,409 --> 00:43:41,702 Sí, que vaya bien. 728 00:43:42,953 --> 00:43:45,247 - Buenas noches, Dave. - Buenas noches, chicos. 729 00:43:50,502 --> 00:43:52,796 Me siento bien de vuelta a la calle, Andy. 730 00:43:55,466 --> 00:43:57,009 La echaba mucho de menos. 731 00:43:58,802 --> 00:44:02,598 ¿Por qué aceptaste el trabajo anterior? 732 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 ¿Para medrar? 733 00:44:05,184 --> 00:44:06,810 Necesitaba algo con horas más normales. 734 00:44:08,020 --> 00:44:09,396 Tenía problemas en casa. 735 00:44:14,610 --> 00:44:15,861 Mi mujer tenía cáncer de pecho. 736 00:44:17,946 --> 00:44:19,239 Murió el año pasado. 737 00:44:23,118 --> 00:44:24,495 Tuvo que ser duro. 738 00:44:25,996 --> 00:44:26,997 Lo siento. 739 00:44:30,167 --> 00:44:32,419 He quedado con una amiga para cenar. 740 00:44:32,961 --> 00:44:34,129 ¿Quieres venir? 741 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 Gracias, Andy. No. ¿Sabes qué? 742 00:44:36,924 --> 00:44:39,385 Voy a volver a hacer los informes del caso. 743 00:44:39,510 --> 00:44:40,719 No te diré yo que no. 744 00:44:46,392 --> 00:44:48,811 - ¿Nos vemos mañana? - Sí. 745 00:45:34,606 --> 00:45:36,650 He preferido hacer mi papeleo. 746 00:45:41,029 --> 00:45:42,197 Claro. 747 00:45:44,032 --> 00:45:45,325 Esto es 748 00:45:46,118 --> 00:45:49,204 comida griega de un sitio griego. 749 00:45:49,747 --> 00:45:52,624 - Esos rollitos de hoja de parra. - Dolma. 750 00:45:53,542 --> 00:45:56,295 Los ha recogido Sylvia. La fiscal que te he presentado. 751 00:45:56,462 --> 00:45:57,546 Gracias. 752 00:45:58,630 --> 00:46:00,591 Sí. Fue idea suya. 753 00:46:07,765 --> 00:46:10,601 Voy por la mitad de los interrogatorios. 754 00:46:10,684 --> 00:46:14,480 Vamos a dividirnos lo que queda, ¿vale? 755 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 No veo nada sin gafas. 756 00:46:37,461 --> 00:46:38,670 Es el papeleo. 757 00:46:39,880 --> 00:46:41,548 Sí. Solo las uso para leer. 758 00:47:28,303 --> 00:47:30,305 Subtítulos: Aida López Estudillo 55179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.