Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,777 --> 00:00:30,113
Son las 11:30, John.
He quedado con Dan Breen.
2
00:00:30,196 --> 00:00:32,240
- Ya lo he aplazado dos veces.
- Tranquilo.
3
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
No veas cómo se pone.
4
00:00:35,035 --> 00:00:36,244
Por Dios.
5
00:00:41,332 --> 00:00:44,878
Ni hematomas ni marcas de estrangulación.
Solo una herida de bala.
6
00:00:45,795 --> 00:00:48,506
Tenía 18 meses. La mataron en su sillita.
7
00:00:48,923 --> 00:00:50,800
- ¿Ese es el conductor?
- Sí, es él.
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Le traeremos lo que necesite.
9
00:00:57,182 --> 00:00:59,017
Soy el inspector Kelly.
¿Conducías el coche?
10
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
Sí. Dios bendito.
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,520
¿Cómo te llamas?
12
00:01:02,604 --> 00:01:04,606
Duane Rollins.
Han matado al bebé de mi novia.
13
00:01:04,731 --> 00:01:05,815
¿Viste quién disparó?
14
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
No he visto nada.
Estaba conduciendo y, de repente,
15
00:01:08,651 --> 00:01:10,904
estaban a mi lado disparándome,
salieron de la nada.
16
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
- ¿Cuántos eran?
- No lo sé.
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
¿Dos? ¿El conductor y el que disparaba...?
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
Supongo. Dispararon y se largaron.
19
00:01:18,453 --> 00:01:19,913
¿Viste el coche?
20
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
Puede que fuera marrón.
21
00:01:23,583 --> 00:01:25,376
¿Tienes cuentas pendientes con alguien?
22
00:01:25,794 --> 00:01:28,880
No. Creo que fue casualidad.
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,423
¿Dónde está la madre?
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
No lo sé. Anoche no vino a casa.
25
00:01:33,551 --> 00:01:34,969
Simmons, déjame tu teléfono.
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,055
Deletréame el nombre de la madre.
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,182
- R-O-W-E. Sandy Rowe.
- De acuerdo.
28
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
¿Cómo va?
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,102
¿Cómo se llama el bebé?
30
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
Tiffany.
31
00:01:45,480 --> 00:01:46,731
Sí. ¿Quién es?
32
00:01:48,608 --> 00:01:50,026
Lois, ¿te has vuelto loca?
33
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Genial. Muy bien, llama a Emergencias.
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,162
- Atrás.
- Sí. Iré enseguida.
35
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
- ¿Vivís juntos?
- John.
36
00:02:04,415 --> 00:02:06,918
- Tengo que irme. Un asunto personal.
- ¿Estás bien?
37
00:02:07,043 --> 00:02:08,920
- Sí. Luego te lo cuento.
- Bien.
38
00:02:09,045 --> 00:02:10,630
- Gracias.
- John, ¿podemos hablar?
39
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
- Claro. Tranquilízate, Duane.
- Sí.
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
Un testigo vio la persecución.
41
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Huía del otro coche.
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
- Dejadle pasar.
- Señor Spinks, el inspector Kelly.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
¿Cómo está? ¿Ha visto lo ocurrido?
44
00:02:23,852 --> 00:02:26,146
Los oí allí. El chirrido de las ruedas.
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Luego aparecieron por esta calle,
yo iba caminando.
46
00:02:29,607 --> 00:02:32,944
Lo persiguieron hasta aquí.
En esa esquina comenzaron a dispararle.
47
00:02:33,236 --> 00:02:34,654
- ¿Les vio las caras?
- No.
48
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
Solo vi un coche gris
pasando a toda velocidad.
49
00:02:37,448 --> 00:02:39,868
Eran dos tipos. No sé si blancos o negros.
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,452
Gracias por su ayuda.
51
00:02:42,120 --> 00:02:43,496
- Gracias, James.
- De nada.
52
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
Duane, quiero que vengas a comisaría.
53
00:02:49,961 --> 00:02:52,463
- Tenemos que hablar.
- No sé nada más.
54
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
Lo entiendo, pero acompáñame.
55
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
- ¿Para qué?
- Duane,
56
00:02:55,884 --> 00:02:58,178
sube a ese coche de ahí. Vamos.
57
00:03:11,107 --> 00:03:13,985
- ¿Dónde está?
- Gracias, Andy. Voy a volverme loca.
58
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
No puedo creer que Howie Hornbeck...
59
00:03:15,904 --> 00:03:17,780
Vino después del turno de noche.
60
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
Siempre viene bastante nervioso.
61
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
De repente, la palmó.
62
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Fue horrible. Casi me muero del susto.
63
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Pobre Howie.
64
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
Estaba mayor para esto.
65
00:03:31,878 --> 00:03:34,214
Estaba casado.
Tendré que meterlo en su coche.
66
00:03:34,339 --> 00:03:36,507
Lo tiene aparcado en la comisaría.
67
00:03:36,841 --> 00:03:39,928
- No quería aparcar abajo.
- Tengo una cita ahora.
68
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
No te muevas hasta que vuelva.
Luego me ocuparé.
69
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
Tienes que llevártelo ahora.
Van a llegar clientes.
70
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Menuda pieza estás hecha, Lois.
71
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
Aún está caliente
y ya piensas en el próximo.
72
00:03:52,148 --> 00:03:55,068
O te llevas a Howie ahora mismo
o llamo a Emergencias.
73
00:03:56,986 --> 00:03:59,614
Ayúdame a vestirlo.
74
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
Vamos, Howie.
75
00:05:21,195 --> 00:05:21,904
COMISARÍA 15
76
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
Vince Gotelli, turno de noche.
77
00:05:48,639 --> 00:05:51,559
{\an8}- Adrianne Lesniak.
- ¿Tenéis un homicidio?
78
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
{\an8}Sí. Llego un poco tarde.
79
00:05:54,479 --> 00:05:57,565
- Un problema en casa.
- Yo tengo que testificar.
80
00:05:59,275 --> 00:06:00,651
Menuda taza.
81
00:06:01,402 --> 00:06:03,237
- Sí, ¿verdad?
- ¿Herencia de familia?
82
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
- Es para echarse unas risas.
- Pues no le veo la gracia.
83
00:06:07,367 --> 00:06:08,868
¿Qué pasa? Es mi taza.
84
00:06:09,410 --> 00:06:12,497
{\an8}Genial. Pero prefiero no verla.
85
00:06:13,331 --> 00:06:15,124
¿Y si le pongo un sujetador?
86
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
{\an8}Espero que sigas en el turno de noche.
87
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
{\an8}James, comprueba si tiene antecedentes.
88
00:06:23,549 --> 00:06:25,635
{\an8}- ¿Y de la novia?
- También.
89
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
De acuerdo.
90
00:06:33,768 --> 00:06:35,686
Greg, ¿acompañas tú a Duane?
91
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
¿Qué hace Asuntos Internos aquí?
92
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
{\an8}- No lo sé.
- Acompáñame.
93
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
¿Qué haces aquí, Kimmy?
94
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
{\an8}Usted sabrá. Ellos me trajeron aquí.
95
00:06:49,158 --> 00:06:52,245
{\an8}- ¿Y tú, Tahir?
- Dicen que quieren hablar conmigo.
96
00:06:53,663 --> 00:06:55,248
{\an8}Usen las salas uno y dos.
97
00:06:55,373 --> 00:06:57,625
¿Teniente? Iba a usar la uno.
98
00:06:58,126 --> 00:07:00,169
{\an8}Que uno use la 124 abajo.
99
00:07:05,341 --> 00:07:07,260
- Vamos, Tahir.
- Kimmy.
100
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
{\an8}Vamos.
101
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
- Por aquí.
- ¿Qué pasa?
102
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
{\an8}Están investigando casos tuyos.
103
00:07:22,608 --> 00:07:23,901
{\an8}¿Por qué lo hacen aquí?
104
00:07:24,652 --> 00:07:26,988
{\an8}Dicen que los interrogados
viven en el distrito.
105
00:07:28,573 --> 00:07:29,866
¿Qué tienes del homicidio?
106
00:07:30,658 --> 00:07:33,870
{\an8}El novio de la madre
viajaba en el coche con la pequeña.
107
00:07:34,036 --> 00:07:36,831
Dice que fue fortuito.
A ella no la hemos localizado,
108
00:07:36,914 --> 00:07:40,209
{\an8}pero no me cuadra. No sé por qué.
109
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
Sonsácale.
110
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
Están haciendo esto aquí...
111
00:07:46,340 --> 00:07:47,508
{\an8}para humillarme.
112
00:08:03,357 --> 00:08:05,151
¿Cuánto hace que vivías en el hotel?
113
00:08:06,027 --> 00:08:07,445
Un par de semanas.
114
00:08:08,237 --> 00:08:09,447
¿Dónde vivías antes?
115
00:08:10,198 --> 00:08:11,574
En otro hotel.
116
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
Necesitamos más para localizar a Sandy.
117
00:08:14,660 --> 00:08:16,579
Les dije que fue a ver a una amiga.
118
00:08:16,829 --> 00:08:18,247
Y te dejó la niña.
119
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
¿Cómo se llama la amiga?
120
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
No me lo dijo.
121
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
¿Nunca mencionó su nombre?
122
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
No lo recuerdo.
123
00:08:28,466 --> 00:08:31,177
¿Pasa la noche fuera y no te preocupa?
124
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Claro que sí.
125
00:08:33,262 --> 00:08:36,015
Fui con el coche a buscarla
cuando dispararon a Tiffany.
126
00:08:37,433 --> 00:08:40,728
- ¿Sandy trabaja?
- Está buscando trabajo.
127
00:08:42,563 --> 00:08:43,898
John, ¿tienes un momento?
128
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
- ¿Qué pasa?
- Los antecedentes de Duane.
129
00:08:52,448 --> 00:08:54,867
Anoche detuvieron
a Sandy Rowe por prostitución.
130
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
Ha comparecido en Centre Street.
131
00:08:57,203 --> 00:08:59,330
Déjame ocuparme de él.
132
00:08:59,413 --> 00:09:00,706
- Iremos a buscarla.
- Bien.
133
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
¿Trabajas, Duane?
134
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
Los dos estamos buscando trabajo.
135
00:09:05,795 --> 00:09:07,338
Hace poco que estamos aquí.
136
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
¿De dónde vinisteis?
137
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
De Baltimore.
138
00:09:12,510 --> 00:09:14,136
Pero tú...
139
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
vivías aquí.
140
00:09:17,348 --> 00:09:18,391
¿Y qué?
141
00:09:19,475 --> 00:09:24,313
Pues robo, agresión, posesión de cocaína.
142
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
Son increíbles.
143
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
Practican tiro al blanco conmigo
y soy el criminal.
144
00:09:30,820 --> 00:09:32,405
No creo que haya sido fortuito.
145
00:09:32,530 --> 00:09:33,531
¿Y cómo lo llamaría?
146
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
Creo que los conocías.
147
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Te persiguieron dos manzanas.
148
00:09:39,954 --> 00:09:41,664
¿Se lo toman a cachondeo?
149
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Estoy roto por esa niña
y me están dando por el culo.
150
00:09:46,043 --> 00:09:48,671
Paso de tus chanchullos.
151
00:09:48,796 --> 00:09:50,298
Pero tú conoces a esos tipos.
152
00:09:50,923 --> 00:09:53,759
Te perseguían,
y mataron a una niña de 18 meses.
153
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
Quiero que nos digas sus nombres.
154
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
No tengo nada que decirles
porque no sé quiénes son,
155
00:09:58,806 --> 00:10:00,474
no sé por qué nos perseguían.
156
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
Han detenido a Sandy por prostitución.
157
00:10:04,562 --> 00:10:06,606
Vamos a recogerla ahora.
158
00:10:07,106 --> 00:10:11,027
Mientras, quiero que te quedes ahí
159
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
y que reconsideres el panorama que tienes
160
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
porque, cuando vuelva, quiero la verdad.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
¿Entendido?
162
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Dieciocho meses, Duane.
163
00:10:24,540 --> 00:10:25,875
Dieciocho meses.
164
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
Tengo que ponerte presentable,
165
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
hijo de perra. Mete la lengua.
166
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
- Hola.
- El hombre invisible.
167
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
Siento haberlo pospuesto tantas veces.
168
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
No lo sientas. Pon remedio a tus errores.
169
00:11:11,003 --> 00:11:13,255
Y tengo que posponerlo otra vez.
Tengo que irme.
170
00:11:13,339 --> 00:11:16,759
- ¿Qué narices te pasa?
- ¿En general o ahora?
171
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
Tres conversaciones telefónicas
en 24 días.
172
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
Lo sé. Eso es lo que quería explicarte.
173
00:11:22,682 --> 00:11:24,183
Dijiste que fuiste a las reuniones.
174
00:11:24,266 --> 00:11:28,270
Y he ido.
Voy a las de las 10:15 en Gramercy Park.
175
00:11:28,521 --> 00:11:32,441
Te creo, pero algo te ocurre.
176
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
Verás, Dan...
177
00:11:44,203 --> 00:11:46,956
puede que mi relación con Sylvia
178
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
esté avanzando.
179
00:11:50,126 --> 00:11:54,088
Y me gustaría hablar
detalladamente de ello cuanto antes.
180
00:11:54,213 --> 00:11:56,173
¿Qué tipo de avance?
181
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
Estamos hablando de vivir juntos.
182
00:12:01,178 --> 00:12:03,305
Te di mi aprobación para cenar con ella.
183
00:12:03,514 --> 00:12:05,349
De eso quería hablar contigo.
184
00:12:05,433 --> 00:12:07,309
¡Y estáis conviviendo!
185
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
Oye, tengo obligaciones urgentes que...
186
00:12:10,146 --> 00:12:11,397
¡Eres el típico borracho!
187
00:12:11,981 --> 00:12:13,941
No tienes límites.
188
00:12:14,942 --> 00:12:17,445
Sales a cenar.
¡Y, cuando acabas, ya vives con ella!
189
00:12:19,029 --> 00:12:21,157
¡Seguro que le has pedido matrimonio!
190
00:12:25,161 --> 00:12:26,954
Tengo que irme. Ya hablaremos.
191
00:12:31,333 --> 00:12:33,627
¡Oye! ¡Apártate del coche!
192
00:12:33,753 --> 00:12:35,045
¿Tiene algo de suelto?
193
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
No soy drogadicto ni alcohólico.
194
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
Tengo una entrevista de trabajo,
pero no tengo para el metro.
195
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
- ¿Podría ayudarme?
- Toma. ¡Y largo!
196
00:12:44,013 --> 00:12:46,515
- ¿Qué le pasa?
- Nada. Está borracho como tú.
197
00:12:46,599 --> 00:12:48,142
- Largo de aquí.
- ¡Parece muerto!
198
00:12:48,225 --> 00:12:49,268
¿Quieres largarte?
199
00:12:49,727 --> 00:12:51,562
¿Qué le ha hecho?
200
00:12:52,146 --> 00:12:54,148
¡Oíd todos! ¡En ese coche hay un muerto!
201
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
- ¿Sabes lo que es esto?
- Sí. Eres poli.
202
00:12:56,859 --> 00:12:59,862
- Pues cierra el pico y arreando.
- Vale. Le he oído.
203
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
- ¿Y Duane?
- Antes tenemos que hablar,
204
00:13:16,796 --> 00:13:18,088
luego veremos a Duane.
205
00:13:21,967 --> 00:13:24,804
- James, llévala a Interrogatorios.
- Claro.
206
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
- Kimmy, ven aquí.
- Sí.
207
00:13:32,978 --> 00:13:35,564
- ¿A quién ha cabreado?
- ¿Qué querían?
208
00:13:35,648 --> 00:13:38,526
Hablar de la pasta que me dio
cuando mataron a Nicky.
209
00:13:38,651 --> 00:13:41,320
Te la di para que te fueras de la ciudad.
210
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Querían saber
si me la dio a cambio de sexo.
211
00:13:45,157 --> 00:13:48,369
- Si por eso me dio el dinero.
- Les habrás dicho la verdad, ¿no?
212
00:13:48,828 --> 00:13:50,037
No me encuentro bien.
213
00:13:50,162 --> 00:13:52,540
Les has dicho la verdad, ¿no?
214
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Sí.
215
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
Les dije que no fue así.
216
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Pero creo que no esperaban esa respuesta.
217
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
¿Qué tal en Florida?
218
00:14:03,300 --> 00:14:05,427
Iba a ir, pero...
219
00:14:06,846 --> 00:14:09,640
- digamos que recaí.
- Ya.
220
00:14:11,058 --> 00:14:12,518
Cuídate.
221
00:14:13,769 --> 00:14:15,563
Lo mismo digo.
222
00:14:24,738 --> 00:14:27,241
- ¿Qué edad tienes?
- Diecinueve.
223
00:14:28,409 --> 00:14:32,621
¿Sabe si Tiffany dijo algo?
¿Seguía con vida después del tiroteo?
224
00:14:33,956 --> 00:14:35,082
Murió en el acto.
225
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
Sé que esto es muy doloroso, Sandy,
226
00:14:43,924 --> 00:14:47,386
pero debo hacerte unas preguntas
y tienes que ser sincera conmigo.
227
00:14:47,511 --> 00:14:50,598
- Lo entiendo.
- Bien. ¿Quería alguien
228
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
- matar a Duane?
- No.
229
00:14:54,184 --> 00:14:56,478
¿Había discutido con alguien?
230
00:14:57,396 --> 00:14:59,857
- No.
- ¿Desde cuándo estáis juntos?
231
00:15:01,025 --> 00:15:03,110
Unos seis meses.
232
00:15:04,236 --> 00:15:05,529
¿Desde cuándo te prostituyes?
233
00:15:06,405 --> 00:15:08,324
Un par de meses. Pero no todos los días.
234
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
Solo de vez en cuando.
235
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
Creo que tiene un problema con las drogas,
y por eso te obliga a hacer la calle.
236
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
Él no se droga.
237
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
No tengo la intención
de arrestarlo por eso,
238
00:15:22,338 --> 00:15:25,215
pero Tiffany iba en el coche con él
cuando la mataron.
239
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
Y queremos atrapar a quienes lo hicieron.
240
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
Yo no sé nada.
241
00:15:28,844 --> 00:15:31,221
¿Tienes miedo de él? Podemos protegerte.
242
00:15:31,305 --> 00:15:33,140
Recordarás esto el resto de tu vida.
243
00:15:33,223 --> 00:15:35,643
Lo sé, pienso en ella en todo momento.
244
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
¿Y no quieres hacer nada al respecto?
245
00:15:38,103 --> 00:15:40,981
No sé nada. Nunca me habla de sus cosas.
246
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
¿Duane trafica?
247
00:15:46,946 --> 00:15:50,324
Lo único que quiero es ver a mi pequeña.
248
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
Quiero ver a mi hija.
249
00:15:55,579 --> 00:15:57,247
Llévala a la calle 30, James.
250
00:15:58,207 --> 00:15:59,249
De acuerdo.
251
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Vamos, Sandy.
252
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
- Greg, ven aquí.
- Andy.
253
00:16:26,276 --> 00:16:28,988
Ven aquí. Tenemos que hablar.
254
00:16:29,363 --> 00:16:33,117
Hay que ver lo popular que es
ese restaurante cubano.
255
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
- Hoy he comido allí.
- ¿Me puedes ayudar?
256
00:16:35,995 --> 00:16:38,914
- Sí. ¿Qué pasa?
- Quiero pedirte una cosa.
257
00:16:40,416 --> 00:16:42,334
Sube al coche. Tenemos que ir a un sitio.
258
00:16:43,627 --> 00:16:45,004
Es el coche de Howie Hornbeck.
259
00:16:45,087 --> 00:16:46,588
Lo sé, Medavoy.
260
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
¿Y Howie?
261
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
En mi coche, a un par de manzanas.
262
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
Iremos hasta allí,
y luego tú volverás con mi coche.
263
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
Y tú volverás con Howie.
264
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
Sí, volveré con él.
¿Quieres subir al coche?
265
00:16:57,766 --> 00:16:59,184
¿No arranca tu coche?
266
00:16:59,518 --> 00:17:02,438
No. Howie está muerto en mi coche.
267
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
Quiero meterle en el suyo,
pero no quiero hacerlo
268
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
delante de la comisaría.
¿Quieres subir ya?
269
00:17:08,277 --> 00:17:09,737
¿Howie está muerto?
270
00:17:09,987 --> 00:17:11,321
¡Sube al coche!
271
00:17:30,090 --> 00:17:31,884
Lo sentaremos en el asiento del copiloto.
272
00:17:31,967 --> 00:17:35,012
Cuando lleguemos a la comisaría,
lo cambiamos.
273
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
¿Cuántas leyes estamos violando?
274
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
¿Qué quieres que haga?
275
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
¿Que lo encuentren con una puta?
276
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
- Lo cojo por los pies.
- Yo por arriba.
277
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
Venga.
278
00:17:45,272 --> 00:17:46,690
- A la de tres.
- Sí.
279
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
¡Uno, dos, tres!
280
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
- Cógelo.
- Lo tengo.
281
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
- Bien.
- Bien.
282
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
Deprisa.
283
00:17:56,241 --> 00:17:59,286
- ¡Ostras!
- Joder, Howie.
284
00:17:59,787 --> 00:18:02,623
Metamos los pies primero.
285
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
- Los pies primero.
- Sí.
286
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Por Dios. Me ha encajonado aquí.
287
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
Ya.
288
00:18:14,218 --> 00:18:16,887
- Córrelo.
- ¿Por qué?
289
00:18:17,763 --> 00:18:20,099
Para agarrarle por el cuello.
Si no, cuando frene,
290
00:18:20,182 --> 00:18:22,226
se dará de morros con el salpicadero.
291
00:18:25,270 --> 00:18:27,689
Así.
292
00:18:29,358 --> 00:18:31,151
Las llaves.
293
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
Andy, algo no está bien.
294
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
- ¿El qué?
- ¿Has abrochado tú estos botones?
295
00:18:39,576 --> 00:18:40,661
Tenía prisa.
296
00:18:45,082 --> 00:18:47,126
Qué bien huele.
297
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
- Así está mejor.
- Cierra la puerta.
298
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
¿Tu coche tiene
alguna característica especial?
299
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
No.
300
00:18:57,803 --> 00:19:01,348
Jimmy, tienes que ver a un médico.
301
00:19:03,142 --> 00:19:06,228
Necesitas tratamiento, Jimmy.
302
00:19:08,147 --> 00:19:09,189
¿Por qué?
303
00:19:09,940 --> 00:19:12,401
¿Que me encontrarán
en un charco de sangre?
304
00:19:16,155 --> 00:19:17,948
Nuestras vidas no se han acabado.
305
00:19:18,490 --> 00:19:21,243
Tenemos que seguir
con nuestras nuevas vidas.
306
00:19:22,953 --> 00:19:26,206
Por favor, déjame hacerlo. Hazlo por mí.
307
00:19:28,417 --> 00:19:31,211
Basta. Te lo pido por última vez.
308
00:19:32,254 --> 00:19:34,965
Voy a colgar.
309
00:19:36,341 --> 00:19:40,053
¡Dios! ¡Por favor! Déjame en paz.
310
00:20:02,534 --> 00:20:04,203
Menuda hipersensibilidad.
311
00:20:04,953 --> 00:20:07,831
- ¿No has hecho el turno de noche?
- Vengo del tribunal.
312
00:20:08,123 --> 00:20:11,710
- Bien, pero déjame en paz.
- ¿Estás ovulando?
313
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
Gotelli.
314
00:20:14,379 --> 00:20:16,673
Iba a comprar tiritas,
315
00:20:16,757 --> 00:20:18,550
pero se me ha hecho tarde.
316
00:20:20,344 --> 00:20:22,012
Cualquier atraco o robo...
317
00:20:42,491 --> 00:20:43,700
Siéntate.
318
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
Siéntate, Duane.
319
00:20:49,039 --> 00:20:50,290
¿Cuándo me van a soltar?
320
00:20:52,709 --> 00:20:53,752
No lo sé.
321
00:20:55,003 --> 00:20:58,674
No los vi, no los conozco.
¿Qué quiere que haga?
322
00:20:59,049 --> 00:21:02,552
Si hubieras estado cometiendo
un acto ilegal, como traficar con drogas,
323
00:21:02,636 --> 00:21:05,055
cuando la niña murió en el coche,
324
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
ante la ley es
como si hubieras apretado el gatillo.
325
00:21:08,475 --> 00:21:10,269
¿Esa perra le ha dicho que trafico?
326
00:21:11,019 --> 00:21:14,106
- Está loca. Se le ha ido la olla.
- Tienes un problema con el crac.
327
00:21:14,189 --> 00:21:16,900
Eso es una gilipollez.
Pero ya que estoy, écheme la culpa.
328
00:21:19,111 --> 00:21:20,279
Hay otra cosa.
329
00:21:21,029 --> 00:21:23,073
Esos tíos que te perseguían
330
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
no te dejarán en paz
después de lo de esta mañana.
331
00:21:27,703 --> 00:21:29,496
No está hecho para este trabajo.
332
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
Ni trafico ni nadie me persigue.
333
00:21:32,874 --> 00:21:35,002
Se ha creído lo que esa puta le ha dicho.
334
00:21:35,419 --> 00:21:38,171
Ha perdido a su hija,
creo que le debes algo de respeto.
335
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
¿Y yo qué? ¿No merezco respeto?
336
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Compórtate como un hombre,
y te respetarán.
337
00:21:43,260 --> 00:21:45,929
Mataron a la niña en tu coche.
Tú eres el responsable.
338
00:21:46,013 --> 00:21:49,558
Asume tu responsabilidad,
y entrégame a esos tíos.
339
00:21:49,683 --> 00:21:51,226
No debo nada a nadie.
340
00:21:51,310 --> 00:21:54,354
Me han dado por saco toda la vida.
Nadie me ha regalado nada.
341
00:21:54,521 --> 00:21:56,690
Siga, gánese el ascenso.
342
00:21:56,773 --> 00:22:00,319
Me ha pisoteado gentuza de la peor calaña,
no se la imagina ni en sus peores sueños.
343
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
Lo dudo, Duane.
344
00:22:02,946 --> 00:22:06,158
¿No? Me han puteado a lo grande
desde que era niño.
345
00:22:06,283 --> 00:22:08,827
¿Quiere ver a una víctima
de abusos infantiles? Aquí me tiene.
346
00:22:09,286 --> 00:22:11,705
Me encerraban en armarios,
me apaleaban. De todo.
347
00:22:11,830 --> 00:22:13,999
¿Sabe lo que he pasado para ser un hombre?
348
00:22:14,166 --> 00:22:17,377
- Sandy hace la calle...
- La conocí haciendo la calle.
349
00:22:17,586 --> 00:22:19,921
Prostituida. Enganchada a la droga.
350
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
Y ahora han matado a su hija.
Por tu culpa.
351
00:22:22,341 --> 00:22:24,051
No es tan sencillo como lo pinta.
352
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Yo la saqué de la calle.
Estaría muerta si no fuera por mí.
353
00:22:27,137 --> 00:22:28,889
No soy su puñetero chulo.
354
00:22:29,514 --> 00:22:31,183
Intenté que dejara esa vida.
355
00:22:31,266 --> 00:22:33,143
Desaparece.
Se prostituye de vez en cuando.
356
00:22:33,226 --> 00:22:36,688
Hice lo que pude por ella.
Intenté ser un padre para esa niña,
357
00:22:36,772 --> 00:22:39,107
- pero no puedo controlar todo.
- Mientes.
358
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
Me la suda lo que piense.
359
00:22:41,276 --> 00:22:43,278
Puedo mirarme tranquilamente al espejo.
360
00:22:43,403 --> 00:22:44,988
- ¿Y qué ves?
- ¿Qué veo?
361
00:22:45,739 --> 00:22:47,032
A un buen tipo.
362
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Mira, esto es lo que hay.
363
00:22:52,788 --> 00:22:54,289
No vas a salir de aquí.
364
00:22:54,623 --> 00:22:58,335
No busco ningún ascenso porque estoy
hasta los cojones de este trabajo.
365
00:22:58,835 --> 00:23:03,131
Así que, si tengo que cerrar la puerta
y bajar las persianas
366
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
para obtener lo que quiero, lo haré.
367
00:23:06,301 --> 00:23:09,805
Quiero a esos tipos. ¿Lo has entendido?
368
00:23:51,138 --> 00:23:52,931
Pobrecilla.
369
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
Cariño.
370
00:24:27,924 --> 00:24:28,925
Sandy,
371
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
por la memoria de tu hija,
colabora con nosotros.
372
00:24:38,477 --> 00:24:41,521
Unos traficantes
le dieron a Duane siete gramos...
373
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
porque Duane tenía un comprador.
374
00:24:46,193 --> 00:24:47,694
El tío no apareció,
375
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
y los consumimos nosotros.
376
00:24:52,199 --> 00:24:54,159
Duane intentó arreglarlo con ellos.
377
00:24:56,953 --> 00:24:59,247
Me dijo que estaban cabreados con él
378
00:25:00,081 --> 00:25:01,917
porque no apareció con el dinero.
379
00:25:05,295 --> 00:25:06,505
Pueden haber sido ellos.
380
00:25:06,713 --> 00:25:08,256
¿Sabes sus nombres?
381
00:25:11,718 --> 00:25:13,512
Tito era uno.
382
00:25:15,722 --> 00:25:17,516
No sé los apellidos.
383
00:25:19,267 --> 00:25:20,685
Duane sabrá decírselo.
384
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
¿Qué aspecto tienen?
385
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
¿Dónde trafican?
¿Los has visto alguna vez?
386
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
No.
387
00:25:31,863 --> 00:25:33,156
No lo sé.
388
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
Tranquila. Duane nos lo dirá.
389
00:25:44,000 --> 00:25:45,043
¿De acuerdo?
390
00:25:45,877 --> 00:25:47,212
Vamos.
391
00:25:52,842 --> 00:25:55,887
Sargento, Howie Hornbeck está muerto.
392
00:25:56,096 --> 00:25:57,639
¿Dónde está? ¿Qué ha pasado?
393
00:25:57,806 --> 00:25:59,766
Está en el aparcamiento. Está tieso.
394
00:26:00,517 --> 00:26:01,560
Llamaré a Emergencias.
395
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Trabajó de noche,
habrá estado ahí todo el día.
396
00:26:04,813 --> 00:26:06,815
- Habrá tenido un infarto, ¿no?
- Sí.
397
00:26:06,940 --> 00:26:10,652
Comisaría 15. Necesitamos una ambulancia
para certificar un fallecimiento.
398
00:26:10,860 --> 00:26:11,945
¿Qué pasa?
399
00:26:12,112 --> 00:26:13,822
Howie Hornbeck ha muerto.
400
00:26:15,031 --> 00:26:17,367
- ¿Howie Hornbeck?
- Howie Hornbeck.
401
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
¿Qué podía hacer?
402
00:26:31,381 --> 00:26:33,883
- ¿Ha acabado con este chico?
- Sí.
403
00:26:34,759 --> 00:26:36,970
- Hasta luego, Tahir.
- Hasta luego, inspector.
404
00:26:37,053 --> 00:26:39,097
Permítame una pregunta.
405
00:26:39,514 --> 00:26:41,766
Lo utiliza para inculpar
a un poli inocente,
406
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
- ¿no es así?
- ¿Esa es la pregunta?
407
00:26:44,019 --> 00:26:47,480
No, esa no es la pregunta.
La pregunta es que si trata con él
408
00:26:47,564 --> 00:26:51,693
en Hudson Street,
¿por qué lo interroga aquí?
409
00:26:51,818 --> 00:26:54,487
Se llama obedecer órdenes.
Debería intentarlo de vez en cuando.
410
00:26:54,654 --> 00:26:57,407
¿Sus órdenes son humillarme
en mi lugar de trabajo?
411
00:26:58,575 --> 00:27:01,077
- Tengo que irme.
- Quiero que me responda.
412
00:27:02,203 --> 00:27:05,290
Adelante, inspector. Cometa otro error.
413
00:27:07,542 --> 00:27:09,127
Aparqué a su lado.
414
00:27:09,210 --> 00:27:11,129
Pasé de largo esta mañana.
415
00:27:11,212 --> 00:27:13,798
Después de esto,
me apuntaré a un gimnasio.
416
00:27:13,882 --> 00:27:16,217
- ¿Sabes lo de Howie Hornbeck?
- ¿Qué ha pasado?
417
00:27:16,718 --> 00:27:18,428
Lo he encontrado muerto en su coche.
418
00:27:18,678 --> 00:27:20,639
- ¿En serio?
- Un infarto.
419
00:27:20,764 --> 00:27:22,891
Ve a mi mesa. Enseguida voy.
420
00:27:22,974 --> 00:27:25,769
No creo que pueda reconocer ninguna foto.
421
00:27:25,852 --> 00:27:27,479
- Ya lo veremos.
- De acuerdo.
422
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
- He oído que Howie Hornbeck ha muerto.
- ¿Qué tal con ella?
423
00:27:31,232 --> 00:27:34,527
Confesó que su novio trafica.
Estafó a dos tipos.
424
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
- ¿Podrá reconocerlos?
- Cree que no.
425
00:27:37,155 --> 00:27:39,240
Solo sabe el nombre de uno,
426
00:27:39,407 --> 00:27:40,825
pero le enseñaré algunas fotos.
427
00:27:40,909 --> 00:27:43,411
- ¿Qué tenemos del novio?
- Dijo que no vio nada.
428
00:27:43,536 --> 00:27:45,121
- ¿Dice la verdad?
- No.
429
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Teniente.
430
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
- ¿Tiene un momento?
- Sí.
431
00:27:52,921 --> 00:27:53,963
Seguid con él.
432
00:27:57,592 --> 00:28:00,053
- Tengo que hablar con el forense.
- Está bien.
433
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
- ¿Qué nombre te dio?
- ¿Sandy?
434
00:28:05,141 --> 00:28:06,601
- Sí.
- Tito.
435
00:28:06,768 --> 00:28:09,229
- Tito. Ve con ella.
- De acuerdo.
436
00:28:14,693 --> 00:28:16,277
Debo informar a la familia de Hornbeck.
437
00:28:17,445 --> 00:28:18,488
Seré breve.
438
00:28:20,865 --> 00:28:23,034
Kelly ha sido trasladado.
Al servicio de radio.
439
00:28:24,077 --> 00:28:25,870
Asuntos Internos
le ha indagado durante un mes.
440
00:28:25,954 --> 00:28:28,039
- No tienen que ver.
- No han encontrado nada.
441
00:28:28,164 --> 00:28:31,209
La investigación es aparte.
Y no ha terminado.
442
00:28:31,292 --> 00:28:34,546
- Y ya quieren colgarlo...
- Ha estado al borde la insubordinación.
443
00:28:34,629 --> 00:28:36,589
Desde el juicio, apesta,
de ahí el traslado.
444
00:28:36,798 --> 00:28:38,299
Esto es lo que apesta.
445
00:28:39,884 --> 00:28:42,303
Hagámonos una señal, teniente.
446
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Cuando quiera saber su opinión sobre algo,
447
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
llevaré una rosa.
448
00:28:48,601 --> 00:28:49,853
Infórmele.
449
00:28:59,237 --> 00:29:00,238
Posible prueba.
450
00:29:00,321 --> 00:29:01,740
Aquí llegan los marines.
451
00:29:03,158 --> 00:29:04,701
La historia de tu vida, Duane.
452
00:29:05,326 --> 00:29:08,121
- ¿Que sería?
- Poco, tarde y mal.
453
00:29:08,955 --> 00:29:11,708
Esta vez, seré listo,
presentaré una denuncia por brutalidad.
454
00:29:12,083 --> 00:29:14,502
¿Por qué?
Nadie te ha puesto la mano encima.
455
00:29:14,836 --> 00:29:18,381
Y podrías haberte ido
con dinero en el bolsillo.
456
00:29:18,923 --> 00:29:20,383
¿Dinero?
457
00:29:21,760 --> 00:29:24,554
- ¿Y eso por qué?
- Es lo que he tratado de decirte.
458
00:29:25,054 --> 00:29:27,098
Han matado a una niña de dos años.
459
00:29:27,182 --> 00:29:30,477
Seamos claros.
Podíamos haberte llenado los bolsillos.
460
00:29:30,560 --> 00:29:33,563
Pero como eres un gilipollas
me has hecho esperar,
461
00:29:33,688 --> 00:29:36,691
y ya no te necesito. Tengo otro testigo.
462
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
- ¿Sí?
- Sí.
463
00:29:40,236 --> 00:29:42,947
No tiene nada,
no estaría hablando conmigo.
464
00:29:44,824 --> 00:29:46,242
Tengo a Tito.
465
00:29:51,289 --> 00:29:52,874
Tito ha entregado a su colega
466
00:29:53,541 --> 00:29:57,128
y ha aceptado el trato
que podrías haber tenido tú.
467
00:29:58,588 --> 00:30:00,006
Como ves, sí que tengo algo.
468
00:30:07,764 --> 00:30:09,307
¿Sobra dinero para mí?
469
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
Necesitaré tu total colaboración.
470
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Quiero nombres
y sitios donde se trapichea.
471
00:30:23,988 --> 00:30:26,032
Y luego tendré que demostrar al fiscal
472
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
que no eres un gilipollas.
473
00:30:45,885 --> 00:30:47,262
¿Me estaba buscando?
474
00:30:49,013 --> 00:30:50,431
- ¿Inspector Sipowicz?
- Sí.
475
00:30:51,057 --> 00:30:52,725
Usted descubrió el cuerpo.
476
00:30:53,393 --> 00:30:54,686
¿Fue un infarto?
477
00:30:54,769 --> 00:30:57,272
Eso creo. Lo verificaremos en la autopsia.
478
00:30:57,480 --> 00:30:59,941
Pero me preocupa la posición del cuerpo.
479
00:31:00,483 --> 00:31:01,734
¿A qué se refiere?
480
00:31:01,860 --> 00:31:04,320
La lividez no concuerda con la posición.
481
00:31:04,487 --> 00:31:06,239
Bueno, lo moví un poco.
482
00:31:06,865 --> 00:31:09,534
Cuando lo encontré, estaba encima
483
00:31:09,659 --> 00:31:11,202
del volante, y lo eché hacia atrás.
484
00:31:11,327 --> 00:31:14,664
Cuando murió,
este hombre no estaba sentado.
485
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
La sangre está acumulada en su torso.
486
00:31:16,791 --> 00:31:20,003
Si hubiera estado sentado,
se habría acumulado en la parte inferior.
487
00:31:20,169 --> 00:31:22,672
Pero fue un infarto, ¿no?
488
00:31:22,755 --> 00:31:25,717
Además, lleva la camisa
metida en los calzoncillos.
489
00:31:25,884 --> 00:31:27,010
¿Adónde quiere llegar?
490
00:31:27,135 --> 00:31:30,555
Sospecho que alguien vistió
al inspector Hornbeck y lo trasladó.
491
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
No estoy de acuerdo.
492
00:31:34,100 --> 00:31:37,562
- ¿Habla como inspector?
- Sí. Como alguien que trabajó con él.
493
00:31:37,770 --> 00:31:40,523
Conocí a su mujer. No fue un asesinato.
494
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
Murió por causas naturales.
495
00:31:42,025 --> 00:31:44,152
No digo que no haya sido por eso.
496
00:31:45,862 --> 00:31:49,240
No es relevante que alguien
le haya puesto los pantalones
497
00:31:49,365 --> 00:31:52,118
y lo haya movido de un sitio a otro.
498
00:31:52,285 --> 00:31:54,162
Eso no tiene
por qué aparecer en el informe.
499
00:31:55,538 --> 00:31:57,165
- ¿Por qué no?
- Verá...
500
00:31:59,000 --> 00:32:00,293
¿no ha oído la frase:
501
00:32:00,418 --> 00:32:02,962
"No me gustaría
que me encontraran aquí muerto"?
502
00:32:04,130 --> 00:32:05,840
- Claro.
- Pues esta podría ser
503
00:32:05,924 --> 00:32:07,258
una de esas situaciones.
504
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Podría haber muerto
donde menos lo esperaba.
505
00:32:09,761 --> 00:32:10,929
Pero es lo que pasó.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,890
Y que alguien lo trasladara
después de muerto
507
00:32:14,015 --> 00:32:16,100
- para evitarle la vergüenza.
- Eso creo.
508
00:32:16,184 --> 00:32:18,478
- ¿Seguro que eso fue lo que pasó?
- Totalmente.
509
00:32:18,603 --> 00:32:20,563
Porque la lividez no cuadra.
510
00:32:22,523 --> 00:32:25,735
Se lo aseguro, doctor.
Puede firmar tranquilo.
511
00:32:31,324 --> 00:32:32,367
De acuerdo.
512
00:32:33,660 --> 00:32:34,953
Murió en el coche.
513
00:32:37,538 --> 00:32:38,539
Gracias.
514
00:32:47,548 --> 00:32:48,883
¿Enseñará eso al fiscal?
515
00:32:50,218 --> 00:32:51,219
Sí.
516
00:32:52,887 --> 00:32:55,848
Pero antes quiero
que identifiques a esos tipos.
517
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
- ¿En una rueda?
- No, en la calle.
518
00:33:03,189 --> 00:33:04,607
No lo arrestó.
519
00:33:05,942 --> 00:33:07,652
Es un mentiroso hijo de puta.
520
00:33:08,486 --> 00:33:10,279
Te daré los 2000, Duane.
521
00:33:11,239 --> 00:33:13,950
Y, si los busca el FBI,
puedo sacarte de aquí.
522
00:33:16,661 --> 00:33:17,829
Levántate.
523
00:33:20,248 --> 00:33:22,417
Levántate, o te agarro del cuello.
524
00:33:28,423 --> 00:33:29,465
Vamos.
525
00:33:30,258 --> 00:33:31,426
¿Reconoces a alguien?
526
00:33:33,970 --> 00:33:36,514
Espera ahí. Andy, ¿quieres dar una vuelta?
527
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
Nos va a ayudar a identificarlos.
528
00:33:38,016 --> 00:33:39,892
- En tu coche. El mío se está aireando.
- Vale.
529
00:33:41,436 --> 00:33:44,230
Teniente, va a colaborar.
Nos ayudará a atraparlos.
530
00:33:44,689 --> 00:33:46,691
- Bien.
- ¿Y Haverill?
531
00:33:48,359 --> 00:33:49,485
Bien.
532
00:33:49,652 --> 00:33:51,446
Hago esto por ti.
533
00:33:51,612 --> 00:33:52,905
Cállate, Duane. Vamos.
534
00:34:03,207 --> 00:34:05,918
- Ese es Tito.
- ¿Cuál?
535
00:34:06,627 --> 00:34:08,546
El puertorriqueño. El que conducía.
536
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Ray está detrás de la puerta.
537
00:34:10,089 --> 00:34:11,924
- ¿Y el otro?
- No es nadie.
538
00:34:13,593 --> 00:34:15,303
Coge al de la cazadora de cuero.
539
00:34:15,720 --> 00:34:16,888
Entendido.
540
00:34:20,433 --> 00:34:22,602
Voy.
541
00:34:33,154 --> 00:34:35,448
No digas nada. Mantén la boca cerrada.
542
00:34:39,327 --> 00:34:41,037
- Llama a Ray.
- No lo conozco.
543
00:34:41,162 --> 00:34:42,580
Llámalo o te vuelo la cabeza.
544
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
¡Ray!
545
00:34:46,042 --> 00:34:47,960
- ¿Qué?
- Ven aquí.
546
00:34:48,419 --> 00:34:51,672
¡Las manos arriba! ¡Date la vuelta!
547
00:34:53,925 --> 00:34:56,094
- Las manos arriba.
- Ven a dar una vuelta.
548
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
Vamos.
549
00:35:14,904 --> 00:35:17,490
No puedo hacer el turno de esta noche,
550
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
y tú no sabrás por qué, ¿verdad?
551
00:35:19,408 --> 00:35:20,827
No. Ni ganas.
552
00:35:20,910 --> 00:35:22,912
Howie Hornbeck era amigo mío.
553
00:35:22,995 --> 00:35:25,123
Y un tío formidable.
554
00:35:25,581 --> 00:35:28,960
Jamás me he reído tanto como con él.
555
00:35:30,211 --> 00:35:32,630
Era un hombre que sabía divertirse.
556
00:35:35,258 --> 00:35:36,843
Y ya no está.
557
00:35:38,636 --> 00:35:40,555
- Lo siento.
- Ya, lo sientes.
558
00:35:42,807 --> 00:35:44,517
¿Recuerdas la taza que rompiste?
559
00:35:45,768 --> 00:35:47,186
No es asunto nuestro.
560
00:35:48,020 --> 00:35:49,438
Howie me la regaló.
561
00:35:53,526 --> 00:35:55,444
Era mi taza tetuda.
562
00:36:03,119 --> 00:36:06,873
Inspectora Lesniak,
el inspector Abruzzo por la dos.
563
00:36:07,081 --> 00:36:08,332
Dile que no estoy.
564
00:36:15,214 --> 00:36:16,632
Lo tengo, gracias.
565
00:36:22,430 --> 00:36:23,973
Hola. Soy yo, Sandy.
566
00:36:24,599 --> 00:36:26,684
- ¿Tengo que ver más fotos?
- No.
567
00:36:27,476 --> 00:36:29,812
Acabamos de detener a los tíos
que nos dijo Duane.
568
00:36:30,271 --> 00:36:32,523
Si los identifica en la rueda,
podremos detenerlos.
569
00:36:33,941 --> 00:36:36,777
- ¿Tengo que irme ya?
- No hay prisa.
570
00:36:37,403 --> 00:36:38,446
¿Y el dolor de cabeza?
571
00:36:40,907 --> 00:36:42,408
No sé dónde ir.
572
00:36:44,785 --> 00:36:47,079
Es todo tan extraño.
573
00:36:47,747 --> 00:36:49,498
Nunca pensé que acabaría así.
574
00:36:49,582 --> 00:36:51,918
Tienes que recomponerte.
575
00:36:52,376 --> 00:36:56,047
No soporto volver con Duane.
Solo quiero alejarme de todo.
576
00:36:58,174 --> 00:37:00,218
¿Quieres reunirte
con tu hermana a Florida?
577
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
No tengo dinero.
578
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
¿Te irás si te lo consigo?
579
00:37:07,934 --> 00:37:10,269
Me largaría de Nueva York.
580
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
Veré qué puedo hacer.
581
00:37:14,607 --> 00:37:17,401
Dijiste que enterrarían a Tiffany.
582
00:37:17,485 --> 00:37:19,070
La iglesia se encargará de Tiffany.
583
00:37:21,864 --> 00:37:24,659
Quizá debería gastarme el dinero en ella.
584
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Eso es decisión tuya.
585
00:37:27,912 --> 00:37:30,581
Pero yo creo
que deberías irte con tu hermana.
586
00:37:33,876 --> 00:37:35,670
Voy a echarme otro rato.
587
00:37:37,255 --> 00:37:38,256
Bien.
588
00:37:41,634 --> 00:37:43,261
Te mantendré informada.
589
00:38:01,487 --> 00:38:04,532
- Ese es el otro. Es Tito.
- Di el número.
590
00:38:04,615 --> 00:38:06,117
El número dos. Ya los tienen.
591
00:38:06,909 --> 00:38:08,786
Todos menos el número dos, por favor.
592
00:38:08,911 --> 00:38:11,580
De acuerdo, el resto que salga. Venga.
593
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
- ¿Qué hará con él?
- Acusarlo de asesinato.
594
00:38:16,168 --> 00:38:18,004
¿No puede darle una paliza?
595
00:38:18,754 --> 00:38:20,131
¿Podemos hablar, John?
596
00:38:20,256 --> 00:38:21,966
- Claro.
- Cuando acabes,
597
00:38:22,091 --> 00:38:23,926
- ven a mi despacho.
- De acuerdo.
598
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
- Ahora estoy contigo.
- ¿Y mi dinero?
599
00:38:26,095 --> 00:38:27,138
Está de camino.
600
00:38:32,852 --> 00:38:35,062
- ¿Qué pasa?
- Es sobre el dinero de ese tipo.
601
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
Quinientos ahora,
602
00:38:36,647 --> 00:38:38,774
500 después de la instrucción,
mil después del juicio.
603
00:38:38,858 --> 00:38:41,277
Me gustaría repartir
los primeros 500 con Sandy.
604
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
- Es cosa de ellos.
- ¿No podemos dárselos a ella?
605
00:38:45,614 --> 00:38:48,159
Él los identificó
y será el que vaya a juicio.
606
00:38:48,826 --> 00:38:50,870
Ella nos habló de Tito.
607
00:38:51,871 --> 00:38:53,205
¿Qué pasa, James?
608
00:38:53,289 --> 00:38:55,207
Quiere dejar a ese tío,
609
00:38:55,374 --> 00:38:56,876
ir a casa de su hermana.
610
00:38:57,626 --> 00:39:00,004
No sé. Igual lo utiliza para pillar,
611
00:39:00,087 --> 00:39:02,214
pero me gustaría darle la oportunidad.
612
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
Tendrás que cogérselos a él.
613
00:39:03,674 --> 00:39:05,134
¿Tengo que convencerlo?
614
00:39:05,217 --> 00:39:07,011
- Cógeselos a él.
- De acuerdo.
615
00:39:07,928 --> 00:39:09,430
- Está bien. Gracias.
- De nada.
616
00:39:27,198 --> 00:39:31,118
Pasa. Cierra la puerta.
617
00:39:37,083 --> 00:39:39,543
Míralos, nunca se sabe.
618
00:39:44,924 --> 00:39:47,218
Te han trasladado a Borough,
servicio de radio, John.
619
00:39:47,802 --> 00:39:51,013
Empiezas mañana.
620
00:39:55,518 --> 00:39:59,688
Ojalá pudiera ayudarte,
pero no tengo los medios para hacerlo.
621
00:40:02,733 --> 00:40:04,276
- ¿Ha sido Haverill?
- No.
622
00:40:05,236 --> 00:40:06,529
No. Viene de arriba.
623
00:40:07,154 --> 00:40:09,240
Él no tiene cojones para hacerlo.
624
00:40:15,246 --> 00:40:18,249
Un momento. Voy a por un café.
625
00:40:18,374 --> 00:40:19,750
No, gracias.
626
00:40:25,047 --> 00:40:26,465
Has sido un gran policía.
627
00:40:33,305 --> 00:40:35,182
- Gracias.
- Lo siento.
628
00:40:51,282 --> 00:40:53,033
- Inspector Martinez.
- Sí.
629
00:40:54,493 --> 00:40:55,619
He firmado...
630
00:40:57,580 --> 00:40:58,706
¿Qué pasa?
631
00:41:03,294 --> 00:41:04,420
Me trasladan.
632
00:41:07,548 --> 00:41:09,175
Servicio de radio en Borough.
633
00:41:12,636 --> 00:41:14,763
Te apuñala por la espalda
634
00:41:14,847 --> 00:41:16,974
por un caso
en el que te han declarado inocente.
635
00:41:17,099 --> 00:41:18,893
- Andy.
- Voy a hablar con ese gilipollas.
636
00:41:19,018 --> 00:41:20,060
Andy...
637
00:41:20,561 --> 00:41:21,937
Firme los tres documentos.
638
00:41:22,062 --> 00:41:23,481
- De acuerdo.
- Luego firme usted.
639
00:41:24,023 --> 00:41:25,774
¿Tengo límites para gastarlo?
640
00:41:25,858 --> 00:41:27,067
Utilice el sentido común.
641
00:41:28,611 --> 00:41:30,988
- Tenemos que hablar.
- ¿Qué pasa?
642
00:41:31,071 --> 00:41:32,323
¿Usted qué cree?
643
00:41:36,410 --> 00:41:37,953
El traslado de Kelly está decidido.
644
00:41:38,204 --> 00:41:41,916
Creo que olvida que lo vi
zafarse del asesinato de Disico.
645
00:41:42,082 --> 00:41:43,834
¿Cree que me iba a pasar la vida
646
00:41:43,959 --> 00:41:45,794
esperando a que usara eso en mi contra?
647
00:41:46,629 --> 00:41:48,797
En Navidades, cuando defendió al teniente,
648
00:41:48,881 --> 00:41:51,967
informé a las partes interesadas
sobre el incidente.
649
00:41:52,259 --> 00:41:53,719
Estoy libre de culpa.
650
00:41:55,262 --> 00:41:58,140
Si quiere llamar,
está lleno de líneas gratuitas.
651
00:42:00,559 --> 00:42:04,605
¿Los que le exculparon a usted
son los mismos que quieren a Kelly?
652
00:42:05,022 --> 00:42:07,274
- Mintió en el juicio.
- Todos mienten.
653
00:42:07,358 --> 00:42:09,944
- Deshonró a la profesión.
- ¿Que la deshonró?
654
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Y la mierda no salpica, ¿verdad, capitán?
Y usted es un tío legal.
655
00:42:23,415 --> 00:42:25,793
- ¿Y los 200 que faltan?
- Son para Sandy.
656
00:42:26,293 --> 00:42:29,004
Yo me ocuparé de Sandy. Los 500 eran míos.
657
00:42:29,088 --> 00:42:31,966
Baja la voz. Ven aquí.
658
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
Si Sandy quiere verte mañana,
pondrá sus 200 con tus 300.
659
00:42:41,183 --> 00:42:43,894
- Pero esta noche déjala sola.
- ¿Quiere que rompamos?
660
00:42:45,104 --> 00:42:46,397
Escúchame, Duane.
661
00:42:47,064 --> 00:42:50,985
Como la líes por el dinero,
cuando te lleve al hotel,
662
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
cerraré la puerta y te correré a patadas.
663
00:42:59,660 --> 00:43:01,912
- Te pedí que no lo hicieras.
- Te han jodido.
664
00:43:01,996 --> 00:43:03,372
Lo sé. Es su trabajo.
665
00:43:03,497 --> 00:43:05,666
Podrán quitarme la placa,
pero no me arrastraré.
666
00:43:05,791 --> 00:43:08,085
- No lo consientas.
- ¿Qué quieres que haga?
667
00:43:08,168 --> 00:43:10,254
- Aguanta, John.
- Encontrarán algo.
668
00:43:10,337 --> 00:43:12,590
Esos no ven más allá de sus narices.
669
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
Has visto cómo se han empleado
a fondo conmigo.
670
00:43:15,593 --> 00:43:16,719
Encontrarán algo,
671
00:43:16,885 --> 00:43:19,388
y no pienso contestar teléfonos
hasta que lo hagan.
672
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
John...
673
00:43:34,445 --> 00:43:35,904
Sabes que tengo razón.
674
00:43:42,995 --> 00:43:46,081
Pensé que haría este trabajo hasta los 65.
675
00:43:46,790 --> 00:43:49,168
Lamentándome por no poder continuar.
676
00:43:59,011 --> 00:44:00,220
Gracias, compañero.
677
00:44:01,347 --> 00:44:02,556
Lo mismo digo.
678
00:44:06,393 --> 00:44:09,688
Dile a Fancy
que vaciaré la taquilla luego.
679
00:44:28,499 --> 00:44:30,626
Gracias por el consejo. Le dio el dinero.
680
00:44:30,709 --> 00:44:32,628
- Bien.
- Ella irá a otro motel.
681
00:44:32,795 --> 00:44:35,214
- Bien. Escucha, James.
- ¿Sí?
682
00:44:35,297 --> 00:44:36,548
Dejo el trabajo.
683
00:44:37,508 --> 00:44:39,343
- ¿Cómo?
- Me han trasladado
684
00:44:39,426 --> 00:44:42,012
a Borough hasta que se deshagan de mí.
Por eso lo dejo.
685
00:44:42,137 --> 00:44:43,681
No te vayas. No lo dejes.
686
00:44:43,764 --> 00:44:45,849
James, estarás bien.
687
00:44:46,600 --> 00:44:49,687
Sigue haciendo lo que hablamos.
688
00:44:50,521 --> 00:44:51,563
Sí.
689
00:44:52,564 --> 00:44:54,692
- Pero podré llamarte.
- Por supuesto.
690
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
De acuerdo.
691
00:44:59,029 --> 00:45:01,448
Tengo que entregarle el dinero a la chica.
692
00:45:03,659 --> 00:45:04,910
- Nos veremos.
- Sí.
693
00:45:17,297 --> 00:45:20,217
La mujer de Howie Hornbeck
está en la línea dos.
694
00:45:20,843 --> 00:45:23,345
- ¿Qué vas a decirle?
- Yo me ocuparé.
695
00:45:33,272 --> 00:45:35,482
- Buenas noches, sargento.
- Buenas noches, Kelly.
696
00:46:21,904 --> 00:46:23,906
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
51232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.