All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E04.Dead.And.Gone.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Son las 11:30, John. He quedado con Dan Breen. 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,240 - Ya lo he aplazado dos veces. - Tranquilo. 3 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 No veas cómo se pone. 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,244 Por Dios. 5 00:00:41,332 --> 00:00:44,878 Ni hematomas ni marcas de estrangulación. Solo una herida de bala. 6 00:00:45,795 --> 00:00:48,506 Tenía 18 meses. La mataron en su sillita. 7 00:00:48,923 --> 00:00:50,800 - ¿Ese es el conductor? - Sí, es él. 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Le traeremos lo que necesite. 9 00:00:57,182 --> 00:00:59,017 Soy el inspector Kelly. ¿Conducías el coche? 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,977 Sí. Dios bendito. 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 ¿Cómo te llamas? 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 Duane Rollins. Han matado al bebé de mi novia. 13 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 ¿Viste quién disparó? 14 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 No he visto nada. Estaba conduciendo y, de repente, 15 00:01:08,651 --> 00:01:10,904 estaban a mi lado disparándome, salieron de la nada. 16 00:01:10,987 --> 00:01:12,864 - ¿Cuántos eran? - No lo sé. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 ¿Dos? ¿El conductor y el que disparaba...? 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Supongo. Dispararon y se largaron. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 ¿Viste el coche? 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 Puede que fuera marrón. 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,376 ¿Tienes cuentas pendientes con alguien? 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,880 No. Creo que fue casualidad. 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,423 ¿Dónde está la madre? 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 No lo sé. Anoche no vino a casa. 25 00:01:33,551 --> 00:01:34,969 Simmons, déjame tu teléfono. 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,055 Deletréame el nombre de la madre. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 - R-O-W-E. Sandy Rowe. - De acuerdo. 28 00:01:39,307 --> 00:01:40,767 ¿Cómo va? 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,102 ¿Cómo se llama el bebé? 30 00:01:43,394 --> 00:01:44,437 Tiffany. 31 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Sí. ¿Quién es? 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,026 Lois, ¿te has vuelto loca? 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Genial. Muy bien, llama a Emergencias. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,162 - Atrás. - Sí. Iré enseguida. 35 00:02:01,996 --> 00:02:03,623 - ¿Vivís juntos? - John. 36 00:02:04,415 --> 00:02:06,918 - Tengo que irme. Un asunto personal. - ¿Estás bien? 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,920 - Sí. Luego te lo cuento. - Bien. 38 00:02:09,045 --> 00:02:10,630 - Gracias. - John, ¿podemos hablar? 39 00:02:10,755 --> 00:02:13,508 - Claro. Tranquilízate, Duane. - Sí. 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,593 Un testigo vio la persecución. 41 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Huía del otro coche. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 - Dejadle pasar. - Señor Spinks, el inspector Kelly. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,768 ¿Cómo está? ¿Ha visto lo ocurrido? 44 00:02:23,852 --> 00:02:26,146 Los oí allí. El chirrido de las ruedas. 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Luego aparecieron por esta calle, yo iba caminando. 46 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Lo persiguieron hasta aquí. En esa esquina comenzaron a dispararle. 47 00:02:33,236 --> 00:02:34,654 - ¿Les vio las caras? - No. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 Solo vi un coche gris pasando a toda velocidad. 49 00:02:37,448 --> 00:02:39,868 Eran dos tipos. No sé si blancos o negros. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,452 Gracias por su ayuda. 51 00:02:42,120 --> 00:02:43,496 - Gracias, James. - De nada. 52 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 Duane, quiero que vengas a comisaría. 53 00:02:49,961 --> 00:02:52,463 - Tenemos que hablar. - No sé nada más. 54 00:02:52,547 --> 00:02:54,257 Lo entiendo, pero acompáñame. 55 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 - ¿Para qué? - Duane, 56 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 sube a ese coche de ahí. Vamos. 57 00:03:11,107 --> 00:03:13,985 - ¿Dónde está? - Gracias, Andy. Voy a volverme loca. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,820 No puedo creer que Howie Hornbeck... 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,780 Vino después del turno de noche. 60 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Siempre viene bastante nervioso. 61 00:03:20,200 --> 00:03:23,328 De repente, la palmó. 62 00:03:24,037 --> 00:03:26,331 Fue horrible. Casi me muero del susto. 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Pobre Howie. 64 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Estaba mayor para esto. 65 00:03:31,878 --> 00:03:34,214 Estaba casado. Tendré que meterlo en su coche. 66 00:03:34,339 --> 00:03:36,507 Lo tiene aparcado en la comisaría. 67 00:03:36,841 --> 00:03:39,928 - No quería aparcar abajo. - Tengo una cita ahora. 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 No te muevas hasta que vuelva. Luego me ocuparé. 69 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 Tienes que llevártelo ahora. Van a llegar clientes. 70 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Menuda pieza estás hecha, Lois. 71 00:03:48,645 --> 00:03:52,065 Aún está caliente y ya piensas en el próximo. 72 00:03:52,148 --> 00:03:55,068 O te llevas a Howie ahora mismo o llamo a Emergencias. 73 00:03:56,986 --> 00:03:59,614 Ayúdame a vestirlo. 74 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 Vamos, Howie. 75 00:05:21,195 --> 00:05:21,904 COMISARÍA 15 76 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 Vince Gotelli, turno de noche. 77 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 {\an8}- Adrianne Lesniak. - ¿Tenéis un homicidio? 78 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 {\an8}Sí. Llego un poco tarde. 79 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 - Un problema en casa. - Yo tengo que testificar. 80 00:05:59,275 --> 00:06:00,651 Menuda taza. 81 00:06:01,402 --> 00:06:03,237 - Sí, ¿verdad? - ¿Herencia de familia? 82 00:06:03,654 --> 00:06:06,449 - Es para echarse unas risas. - Pues no le veo la gracia. 83 00:06:07,367 --> 00:06:08,868 ¿Qué pasa? Es mi taza. 84 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 {\an8}Genial. Pero prefiero no verla. 85 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 ¿Y si le pongo un sujetador? 86 00:06:17,168 --> 00:06:19,420 {\an8}Espero que sigas en el turno de noche. 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 {\an8}James, comprueba si tiene antecedentes. 88 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 {\an8}- ¿Y de la novia? - También. 89 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 De acuerdo. 90 00:06:33,768 --> 00:06:35,686 Greg, ¿acompañas tú a Duane? 91 00:06:36,104 --> 00:06:37,730 ¿Qué hace Asuntos Internos aquí? 92 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 {\an8}- No lo sé. - Acompáñame. 93 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 ¿Qué haces aquí, Kimmy? 94 00:06:45,238 --> 00:06:48,157 {\an8}Usted sabrá. Ellos me trajeron aquí. 95 00:06:49,158 --> 00:06:52,245 {\an8}- ¿Y tú, Tahir? - Dicen que quieren hablar conmigo. 96 00:06:53,663 --> 00:06:55,248 {\an8}Usen las salas uno y dos. 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 ¿Teniente? Iba a usar la uno. 98 00:06:58,126 --> 00:07:00,169 {\an8}Que uno use la 124 abajo. 99 00:07:05,341 --> 00:07:07,260 - Vamos, Tahir. - Kimmy. 100 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 {\an8}Vamos. 101 00:07:15,852 --> 00:07:18,104 - Por aquí. - ¿Qué pasa? 102 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 {\an8}Están investigando casos tuyos. 103 00:07:22,608 --> 00:07:23,901 {\an8}¿Por qué lo hacen aquí? 104 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 {\an8}Dicen que los interrogados viven en el distrito. 105 00:07:28,573 --> 00:07:29,866 ¿Qué tienes del homicidio? 106 00:07:30,658 --> 00:07:33,870 {\an8}El novio de la madre viajaba en el coche con la pequeña. 107 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Dice que fue fortuito. A ella no la hemos localizado, 108 00:07:36,914 --> 00:07:40,209 {\an8}pero no me cuadra. No sé por qué. 109 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Sonsácale. 110 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 Están haciendo esto aquí... 111 00:07:46,340 --> 00:07:47,508 {\an8}para humillarme. 112 00:08:03,357 --> 00:08:05,151 ¿Cuánto hace que vivías en el hotel? 113 00:08:06,027 --> 00:08:07,445 Un par de semanas. 114 00:08:08,237 --> 00:08:09,447 ¿Dónde vivías antes? 115 00:08:10,198 --> 00:08:11,574 En otro hotel. 116 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 Necesitamos más para localizar a Sandy. 117 00:08:14,660 --> 00:08:16,579 Les dije que fue a ver a una amiga. 118 00:08:16,829 --> 00:08:18,247 Y te dejó la niña. 119 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 ¿Cómo se llama la amiga? 120 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 No me lo dijo. 121 00:08:23,002 --> 00:08:24,420 ¿Nunca mencionó su nombre? 122 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 No lo recuerdo. 123 00:08:28,466 --> 00:08:31,177 ¿Pasa la noche fuera y no te preocupa? 124 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Claro que sí. 125 00:08:33,262 --> 00:08:36,015 Fui con el coche a buscarla cuando dispararon a Tiffany. 126 00:08:37,433 --> 00:08:40,728 - ¿Sandy trabaja? - Está buscando trabajo. 127 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 John, ¿tienes un momento? 128 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 - ¿Qué pasa? - Los antecedentes de Duane. 129 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 Anoche detuvieron a Sandy Rowe por prostitución. 130 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Ha comparecido en Centre Street. 131 00:08:57,203 --> 00:08:59,330 Déjame ocuparme de él. 132 00:08:59,413 --> 00:09:00,706 - Iremos a buscarla. - Bien. 133 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 ¿Trabajas, Duane? 134 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Los dos estamos buscando trabajo. 135 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Hace poco que estamos aquí. 136 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 ¿De dónde vinisteis? 137 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 De Baltimore. 138 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 Pero tú... 139 00:09:15,054 --> 00:09:16,514 vivías aquí. 140 00:09:17,348 --> 00:09:18,391 ¿Y qué? 141 00:09:19,475 --> 00:09:24,313 Pues robo, agresión, posesión de cocaína. 142 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 Son increíbles. 143 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 Practican tiro al blanco conmigo y soy el criminal. 144 00:09:30,820 --> 00:09:32,405 No creo que haya sido fortuito. 145 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 ¿Y cómo lo llamaría? 146 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 Creo que los conocías. 147 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Te persiguieron dos manzanas. 148 00:09:39,954 --> 00:09:41,664 ¿Se lo toman a cachondeo? 149 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Estoy roto por esa niña y me están dando por el culo. 150 00:09:46,043 --> 00:09:48,671 Paso de tus chanchullos. 151 00:09:48,796 --> 00:09:50,298 Pero tú conoces a esos tipos. 152 00:09:50,923 --> 00:09:53,759 Te perseguían, y mataron a una niña de 18 meses. 153 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 Quiero que nos digas sus nombres. 154 00:09:56,095 --> 00:09:58,723 No tengo nada que decirles porque no sé quiénes son, 155 00:09:58,806 --> 00:10:00,474 no sé por qué nos perseguían. 156 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 Han detenido a Sandy por prostitución. 157 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 Vamos a recogerla ahora. 158 00:10:07,106 --> 00:10:11,027 Mientras, quiero que te quedes ahí 159 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 y que reconsideres el panorama que tienes 160 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 porque, cuando vuelva, quiero la verdad. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 ¿Entendido? 162 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 Dieciocho meses, Duane. 163 00:10:24,540 --> 00:10:25,875 Dieciocho meses. 164 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 Tengo que ponerte presentable, 165 00:10:39,722 --> 00:10:43,392 hijo de perra. Mete la lengua. 166 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 - Hola. - El hombre invisible. 167 00:11:06,165 --> 00:11:08,584 Siento haberlo pospuesto tantas veces. 168 00:11:08,751 --> 00:11:10,836 No lo sientas. Pon remedio a tus errores. 169 00:11:11,003 --> 00:11:13,255 Y tengo que posponerlo otra vez. Tengo que irme. 170 00:11:13,339 --> 00:11:16,759 - ¿Qué narices te pasa? - ¿En general o ahora? 171 00:11:17,134 --> 00:11:19,929 Tres conversaciones telefónicas en 24 días. 172 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 Lo sé. Eso es lo que quería explicarte. 173 00:11:22,682 --> 00:11:24,183 Dijiste que fuiste a las reuniones. 174 00:11:24,266 --> 00:11:28,270 Y he ido. Voy a las de las 10:15 en Gramercy Park. 175 00:11:28,521 --> 00:11:32,441 Te creo, pero algo te ocurre. 176 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 Verás, Dan... 177 00:11:44,203 --> 00:11:46,956 puede que mi relación con Sylvia 178 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 esté avanzando. 179 00:11:50,126 --> 00:11:54,088 Y me gustaría hablar detalladamente de ello cuanto antes. 180 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 ¿Qué tipo de avance? 181 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 Estamos hablando de vivir juntos. 182 00:12:01,178 --> 00:12:03,305 Te di mi aprobación para cenar con ella. 183 00:12:03,514 --> 00:12:05,349 De eso quería hablar contigo. 184 00:12:05,433 --> 00:12:07,309 ¡Y estáis conviviendo! 185 00:12:07,393 --> 00:12:10,062 Oye, tengo obligaciones urgentes que... 186 00:12:10,146 --> 00:12:11,397 ¡Eres el típico borracho! 187 00:12:11,981 --> 00:12:13,941 No tienes límites. 188 00:12:14,942 --> 00:12:17,445 Sales a cenar. ¡Y, cuando acabas, ya vives con ella! 189 00:12:19,029 --> 00:12:21,157 ¡Seguro que le has pedido matrimonio! 190 00:12:25,161 --> 00:12:26,954 Tengo que irme. Ya hablaremos. 191 00:12:31,333 --> 00:12:33,627 ¡Oye! ¡Apártate del coche! 192 00:12:33,753 --> 00:12:35,045 ¿Tiene algo de suelto? 193 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 No soy drogadicto ni alcohólico. 194 00:12:37,173 --> 00:12:40,009 Tengo una entrevista de trabajo, pero no tengo para el metro. 195 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 - ¿Podría ayudarme? - Toma. ¡Y largo! 196 00:12:44,013 --> 00:12:46,515 - ¿Qué le pasa? - Nada. Está borracho como tú. 197 00:12:46,599 --> 00:12:48,142 - Largo de aquí. - ¡Parece muerto! 198 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 ¿Quieres largarte? 199 00:12:49,727 --> 00:12:51,562 ¿Qué le ha hecho? 200 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 ¡Oíd todos! ¡En ese coche hay un muerto! 201 00:12:54,273 --> 00:12:56,776 - ¿Sabes lo que es esto? - Sí. Eres poli. 202 00:12:56,859 --> 00:12:59,862 - Pues cierra el pico y arreando. - Vale. Le he oído. 203 00:13:14,627 --> 00:13:16,670 - ¿Y Duane? - Antes tenemos que hablar, 204 00:13:16,796 --> 00:13:18,088 luego veremos a Duane. 205 00:13:21,967 --> 00:13:24,804 - James, llévala a Interrogatorios. - Claro. 206 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 - Kimmy, ven aquí. - Sí. 207 00:13:32,978 --> 00:13:35,564 - ¿A quién ha cabreado? - ¿Qué querían? 208 00:13:35,648 --> 00:13:38,526 Hablar de la pasta que me dio cuando mataron a Nicky. 209 00:13:38,651 --> 00:13:41,320 Te la di para que te fueras de la ciudad. 210 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 Querían saber si me la dio a cambio de sexo. 211 00:13:45,157 --> 00:13:48,369 - Si por eso me dio el dinero. - Les habrás dicho la verdad, ¿no? 212 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 No me encuentro bien. 213 00:13:50,162 --> 00:13:52,540 Les has dicho la verdad, ¿no? 214 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Sí. 215 00:13:55,292 --> 00:13:56,585 Les dije que no fue así. 216 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Pero creo que no esperaban esa respuesta. 217 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 ¿Qué tal en Florida? 218 00:14:03,300 --> 00:14:05,427 Iba a ir, pero... 219 00:14:06,846 --> 00:14:09,640 - digamos que recaí. - Ya. 220 00:14:11,058 --> 00:14:12,518 Cuídate. 221 00:14:13,769 --> 00:14:15,563 Lo mismo digo. 222 00:14:24,738 --> 00:14:27,241 - ¿Qué edad tienes? - Diecinueve. 223 00:14:28,409 --> 00:14:32,621 ¿Sabe si Tiffany dijo algo? ¿Seguía con vida después del tiroteo? 224 00:14:33,956 --> 00:14:35,082 Murió en el acto. 225 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 Sé que esto es muy doloroso, Sandy, 226 00:14:43,924 --> 00:14:47,386 pero debo hacerte unas preguntas y tienes que ser sincera conmigo. 227 00:14:47,511 --> 00:14:50,598 - Lo entiendo. - Bien. ¿Quería alguien 228 00:14:50,681 --> 00:14:53,601 - matar a Duane? - No. 229 00:14:54,184 --> 00:14:56,478 ¿Había discutido con alguien? 230 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 - No. - ¿Desde cuándo estáis juntos? 231 00:15:01,025 --> 00:15:03,110 Unos seis meses. 232 00:15:04,236 --> 00:15:05,529 ¿Desde cuándo te prostituyes? 233 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 Un par de meses. Pero no todos los días. 234 00:15:08,407 --> 00:15:11,327 Solo de vez en cuando. 235 00:15:12,453 --> 00:15:16,415 Creo que tiene un problema con las drogas, y por eso te obliga a hacer la calle. 236 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 Él no se droga. 237 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 No tengo la intención de arrestarlo por eso, 238 00:15:22,338 --> 00:15:25,215 pero Tiffany iba en el coche con él cuando la mataron. 239 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 Y queremos atrapar a quienes lo hicieron. 240 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 Yo no sé nada. 241 00:15:28,844 --> 00:15:31,221 ¿Tienes miedo de él? Podemos protegerte. 242 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 Recordarás esto el resto de tu vida. 243 00:15:33,223 --> 00:15:35,643 Lo sé, pienso en ella en todo momento. 244 00:15:35,726 --> 00:15:37,978 ¿Y no quieres hacer nada al respecto? 245 00:15:38,103 --> 00:15:40,981 No sé nada. Nunca me habla de sus cosas. 246 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 ¿Duane trafica? 247 00:15:46,946 --> 00:15:50,324 Lo único que quiero es ver a mi pequeña. 248 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 Quiero ver a mi hija. 249 00:15:55,579 --> 00:15:57,247 Llévala a la calle 30, James. 250 00:15:58,207 --> 00:15:59,249 De acuerdo. 251 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Vamos, Sandy. 252 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 - Greg, ven aquí. - Andy. 253 00:16:26,276 --> 00:16:28,988 Ven aquí. Tenemos que hablar. 254 00:16:29,363 --> 00:16:33,117 Hay que ver lo popular que es ese restaurante cubano. 255 00:16:33,200 --> 00:16:35,911 - Hoy he comido allí. - ¿Me puedes ayudar? 256 00:16:35,995 --> 00:16:38,914 - Sí. ¿Qué pasa? - Quiero pedirte una cosa. 257 00:16:40,416 --> 00:16:42,334 Sube al coche. Tenemos que ir a un sitio. 258 00:16:43,627 --> 00:16:45,004 Es el coche de Howie Hornbeck. 259 00:16:45,087 --> 00:16:46,588 Lo sé, Medavoy. 260 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 ¿Y Howie? 261 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 En mi coche, a un par de manzanas. 262 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 Iremos hasta allí, y luego tú volverás con mi coche. 263 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 Y tú volverás con Howie. 264 00:16:55,264 --> 00:16:57,683 Sí, volveré con él. ¿Quieres subir al coche? 265 00:16:57,766 --> 00:16:59,184 ¿No arranca tu coche? 266 00:16:59,518 --> 00:17:02,438 No. Howie está muerto en mi coche. 267 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Quiero meterle en el suyo, pero no quiero hacerlo 268 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 delante de la comisaría. ¿Quieres subir ya? 269 00:17:08,277 --> 00:17:09,737 ¿Howie está muerto? 270 00:17:09,987 --> 00:17:11,321 ¡Sube al coche! 271 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 Lo sentaremos en el asiento del copiloto. 272 00:17:31,967 --> 00:17:35,012 Cuando lleguemos a la comisaría, lo cambiamos. 273 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 ¿Cuántas leyes estamos violando? 274 00:17:36,764 --> 00:17:38,182 ¿Qué quieres que haga? 275 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 ¿Que lo encuentren con una puta? 276 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 - Lo cojo por los pies. - Yo por arriba. 277 00:17:43,145 --> 00:17:44,146 Venga. 278 00:17:45,272 --> 00:17:46,690 - A la de tres. - Sí. 279 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 ¡Uno, dos, tres! 280 00:17:48,901 --> 00:17:50,402 - Cógelo. - Lo tengo. 281 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 - Bien. - Bien. 282 00:17:52,738 --> 00:17:53,906 Deprisa. 283 00:17:56,241 --> 00:17:59,286 - ¡Ostras! - Joder, Howie. 284 00:17:59,787 --> 00:18:02,623 Metamos los pies primero. 285 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 - Los pies primero. - Sí. 286 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Por Dios. Me ha encajonado aquí. 287 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 Ya. 288 00:18:14,218 --> 00:18:16,887 - Córrelo. - ¿Por qué? 289 00:18:17,763 --> 00:18:20,099 Para agarrarle por el cuello. Si no, cuando frene, 290 00:18:20,182 --> 00:18:22,226 se dará de morros con el salpicadero. 291 00:18:25,270 --> 00:18:27,689 Así. 292 00:18:29,358 --> 00:18:31,151 Las llaves. 293 00:18:32,903 --> 00:18:35,030 Andy, algo no está bien. 294 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 - ¿El qué? - ¿Has abrochado tú estos botones? 295 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 Tenía prisa. 296 00:18:45,082 --> 00:18:47,126 Qué bien huele. 297 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 - Así está mejor. - Cierra la puerta. 298 00:18:52,714 --> 00:18:55,217 ¿Tu coche tiene alguna característica especial? 299 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 No. 300 00:18:57,803 --> 00:19:01,348 Jimmy, tienes que ver a un médico. 301 00:19:03,142 --> 00:19:06,228 Necesitas tratamiento, Jimmy. 302 00:19:08,147 --> 00:19:09,189 ¿Por qué? 303 00:19:09,940 --> 00:19:12,401 ¿Que me encontrarán en un charco de sangre? 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,948 Nuestras vidas no se han acabado. 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,243 Tenemos que seguir con nuestras nuevas vidas. 306 00:19:22,953 --> 00:19:26,206 Por favor, déjame hacerlo. Hazlo por mí. 307 00:19:28,417 --> 00:19:31,211 Basta. Te lo pido por última vez. 308 00:19:32,254 --> 00:19:34,965 Voy a colgar. 309 00:19:36,341 --> 00:19:40,053 ¡Dios! ¡Por favor! Déjame en paz. 310 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 Menuda hipersensibilidad. 311 00:20:04,953 --> 00:20:07,831 - ¿No has hecho el turno de noche? - Vengo del tribunal. 312 00:20:08,123 --> 00:20:11,710 - Bien, pero déjame en paz. - ¿Estás ovulando? 313 00:20:12,878 --> 00:20:14,171 Gotelli. 314 00:20:14,379 --> 00:20:16,673 Iba a comprar tiritas, 315 00:20:16,757 --> 00:20:18,550 pero se me ha hecho tarde. 316 00:20:20,344 --> 00:20:22,012 Cualquier atraco o robo... 317 00:20:42,491 --> 00:20:43,700 Siéntate. 318 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 Siéntate, Duane. 319 00:20:49,039 --> 00:20:50,290 ¿Cuándo me van a soltar? 320 00:20:52,709 --> 00:20:53,752 No lo sé. 321 00:20:55,003 --> 00:20:58,674 No los vi, no los conozco. ¿Qué quiere que haga? 322 00:20:59,049 --> 00:21:02,552 Si hubieras estado cometiendo un acto ilegal, como traficar con drogas, 323 00:21:02,636 --> 00:21:05,055 cuando la niña murió en el coche, 324 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 ante la ley es como si hubieras apretado el gatillo. 325 00:21:08,475 --> 00:21:10,269 ¿Esa perra le ha dicho que trafico? 326 00:21:11,019 --> 00:21:14,106 - Está loca. Se le ha ido la olla. - Tienes un problema con el crac. 327 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 Eso es una gilipollez. Pero ya que estoy, écheme la culpa. 328 00:21:19,111 --> 00:21:20,279 Hay otra cosa. 329 00:21:21,029 --> 00:21:23,073 Esos tíos que te perseguían 330 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 no te dejarán en paz después de lo de esta mañana. 331 00:21:27,703 --> 00:21:29,496 No está hecho para este trabajo. 332 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 Ni trafico ni nadie me persigue. 333 00:21:32,874 --> 00:21:35,002 Se ha creído lo que esa puta le ha dicho. 334 00:21:35,419 --> 00:21:38,171 Ha perdido a su hija, creo que le debes algo de respeto. 335 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 ¿Y yo qué? ¿No merezco respeto? 336 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Compórtate como un hombre, y te respetarán. 337 00:21:43,260 --> 00:21:45,929 Mataron a la niña en tu coche. Tú eres el responsable. 338 00:21:46,013 --> 00:21:49,558 Asume tu responsabilidad, y entrégame a esos tíos. 339 00:21:49,683 --> 00:21:51,226 No debo nada a nadie. 340 00:21:51,310 --> 00:21:54,354 Me han dado por saco toda la vida. Nadie me ha regalado nada. 341 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 Siga, gánese el ascenso. 342 00:21:56,773 --> 00:22:00,319 Me ha pisoteado gentuza de la peor calaña, no se la imagina ni en sus peores sueños. 343 00:22:01,695 --> 00:22:02,863 Lo dudo, Duane. 344 00:22:02,946 --> 00:22:06,158 ¿No? Me han puteado a lo grande desde que era niño. 345 00:22:06,283 --> 00:22:08,827 ¿Quiere ver a una víctima de abusos infantiles? Aquí me tiene. 346 00:22:09,286 --> 00:22:11,705 Me encerraban en armarios, me apaleaban. De todo. 347 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ¿Sabe lo que he pasado para ser un hombre? 348 00:22:14,166 --> 00:22:17,377 - Sandy hace la calle... - La conocí haciendo la calle. 349 00:22:17,586 --> 00:22:19,921 Prostituida. Enganchada a la droga. 350 00:22:20,088 --> 00:22:22,257 Y ahora han matado a su hija. Por tu culpa. 351 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 No es tan sencillo como lo pinta. 352 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Yo la saqué de la calle. Estaría muerta si no fuera por mí. 353 00:22:27,137 --> 00:22:28,889 No soy su puñetero chulo. 354 00:22:29,514 --> 00:22:31,183 Intenté que dejara esa vida. 355 00:22:31,266 --> 00:22:33,143 Desaparece. Se prostituye de vez en cuando. 356 00:22:33,226 --> 00:22:36,688 Hice lo que pude por ella. Intenté ser un padre para esa niña, 357 00:22:36,772 --> 00:22:39,107 - pero no puedo controlar todo. - Mientes. 358 00:22:39,191 --> 00:22:41,026 Me la suda lo que piense. 359 00:22:41,276 --> 00:22:43,278 Puedo mirarme tranquilamente al espejo. 360 00:22:43,403 --> 00:22:44,988 - ¿Y qué ves? - ¿Qué veo? 361 00:22:45,739 --> 00:22:47,032 A un buen tipo. 362 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Mira, esto es lo que hay. 363 00:22:52,788 --> 00:22:54,289 No vas a salir de aquí. 364 00:22:54,623 --> 00:22:58,335 No busco ningún ascenso porque estoy hasta los cojones de este trabajo. 365 00:22:58,835 --> 00:23:03,131 Así que, si tengo que cerrar la puerta y bajar las persianas 366 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 para obtener lo que quiero, lo haré. 367 00:23:06,301 --> 00:23:09,805 Quiero a esos tipos. ¿Lo has entendido? 368 00:23:51,138 --> 00:23:52,931 Pobrecilla. 369 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 Cariño. 370 00:24:27,924 --> 00:24:28,925 Sandy, 371 00:24:29,885 --> 00:24:32,471 por la memoria de tu hija, colabora con nosotros. 372 00:24:38,477 --> 00:24:41,521 Unos traficantes le dieron a Duane siete gramos... 373 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 porque Duane tenía un comprador. 374 00:24:46,193 --> 00:24:47,694 El tío no apareció, 375 00:24:48,487 --> 00:24:49,821 y los consumimos nosotros. 376 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Duane intentó arreglarlo con ellos. 377 00:24:56,953 --> 00:24:59,247 Me dijo que estaban cabreados con él 378 00:25:00,081 --> 00:25:01,917 porque no apareció con el dinero. 379 00:25:05,295 --> 00:25:06,505 Pueden haber sido ellos. 380 00:25:06,713 --> 00:25:08,256 ¿Sabes sus nombres? 381 00:25:11,718 --> 00:25:13,512 Tito era uno. 382 00:25:15,722 --> 00:25:17,516 No sé los apellidos. 383 00:25:19,267 --> 00:25:20,685 Duane sabrá decírselo. 384 00:25:22,103 --> 00:25:23,605 ¿Qué aspecto tienen? 385 00:25:23,772 --> 00:25:26,024 ¿Dónde trafican? ¿Los has visto alguna vez? 386 00:25:27,859 --> 00:25:28,860 No. 387 00:25:31,863 --> 00:25:33,156 No lo sé. 388 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 Tranquila. Duane nos lo dirá. 389 00:25:44,000 --> 00:25:45,043 ¿De acuerdo? 390 00:25:45,877 --> 00:25:47,212 Vamos. 391 00:25:52,842 --> 00:25:55,887 Sargento, Howie Hornbeck está muerto. 392 00:25:56,096 --> 00:25:57,639 ¿Dónde está? ¿Qué ha pasado? 393 00:25:57,806 --> 00:25:59,766 Está en el aparcamiento. Está tieso. 394 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Llamaré a Emergencias. 395 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Trabajó de noche, habrá estado ahí todo el día. 396 00:26:04,813 --> 00:26:06,815 - Habrá tenido un infarto, ¿no? - Sí. 397 00:26:06,940 --> 00:26:10,652 Comisaría 15. Necesitamos una ambulancia para certificar un fallecimiento. 398 00:26:10,860 --> 00:26:11,945 ¿Qué pasa? 399 00:26:12,112 --> 00:26:13,822 Howie Hornbeck ha muerto. 400 00:26:15,031 --> 00:26:17,367 - ¿Howie Hornbeck? - Howie Hornbeck. 401 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 ¿Qué podía hacer? 402 00:26:31,381 --> 00:26:33,883 - ¿Ha acabado con este chico? - Sí. 403 00:26:34,759 --> 00:26:36,970 - Hasta luego, Tahir. - Hasta luego, inspector. 404 00:26:37,053 --> 00:26:39,097 Permítame una pregunta. 405 00:26:39,514 --> 00:26:41,766 Lo utiliza para inculpar a un poli inocente, 406 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 - ¿no es así? - ¿Esa es la pregunta? 407 00:26:44,019 --> 00:26:47,480 No, esa no es la pregunta. La pregunta es que si trata con él 408 00:26:47,564 --> 00:26:51,693 en Hudson Street, ¿por qué lo interroga aquí? 409 00:26:51,818 --> 00:26:54,487 Se llama obedecer órdenes. Debería intentarlo de vez en cuando. 410 00:26:54,654 --> 00:26:57,407 ¿Sus órdenes son humillarme en mi lugar de trabajo? 411 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 - Tengo que irme. - Quiero que me responda. 412 00:27:02,203 --> 00:27:05,290 Adelante, inspector. Cometa otro error. 413 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 Aparqué a su lado. 414 00:27:09,210 --> 00:27:11,129 Pasé de largo esta mañana. 415 00:27:11,212 --> 00:27:13,798 Después de esto, me apuntaré a un gimnasio. 416 00:27:13,882 --> 00:27:16,217 - ¿Sabes lo de Howie Hornbeck? - ¿Qué ha pasado? 417 00:27:16,718 --> 00:27:18,428 Lo he encontrado muerto en su coche. 418 00:27:18,678 --> 00:27:20,639 - ¿En serio? - Un infarto. 419 00:27:20,764 --> 00:27:22,891 Ve a mi mesa. Enseguida voy. 420 00:27:22,974 --> 00:27:25,769 No creo que pueda reconocer ninguna foto. 421 00:27:25,852 --> 00:27:27,479 - Ya lo veremos. - De acuerdo. 422 00:27:28,229 --> 00:27:31,149 - He oído que Howie Hornbeck ha muerto. - ¿Qué tal con ella? 423 00:27:31,232 --> 00:27:34,527 Confesó que su novio trafica. Estafó a dos tipos. 424 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 - ¿Podrá reconocerlos? - Cree que no. 425 00:27:37,155 --> 00:27:39,240 Solo sabe el nombre de uno, 426 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 pero le enseñaré algunas fotos. 427 00:27:40,909 --> 00:27:43,411 - ¿Qué tenemos del novio? - Dijo que no vio nada. 428 00:27:43,536 --> 00:27:45,121 - ¿Dice la verdad? - No. 429 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 Teniente. 430 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 - ¿Tiene un momento? - Sí. 431 00:27:52,921 --> 00:27:53,963 Seguid con él. 432 00:27:57,592 --> 00:28:00,053 - Tengo que hablar con el forense. - Está bien. 433 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 - ¿Qué nombre te dio? - ¿Sandy? 434 00:28:05,141 --> 00:28:06,601 - Sí. - Tito. 435 00:28:06,768 --> 00:28:09,229 - Tito. Ve con ella. - De acuerdo. 436 00:28:14,693 --> 00:28:16,277 Debo informar a la familia de Hornbeck. 437 00:28:17,445 --> 00:28:18,488 Seré breve. 438 00:28:20,865 --> 00:28:23,034 Kelly ha sido trasladado. Al servicio de radio. 439 00:28:24,077 --> 00:28:25,870 Asuntos Internos le ha indagado durante un mes. 440 00:28:25,954 --> 00:28:28,039 - No tienen que ver. - No han encontrado nada. 441 00:28:28,164 --> 00:28:31,209 La investigación es aparte. Y no ha terminado. 442 00:28:31,292 --> 00:28:34,546 - Y ya quieren colgarlo... - Ha estado al borde la insubordinación. 443 00:28:34,629 --> 00:28:36,589 Desde el juicio, apesta, de ahí el traslado. 444 00:28:36,798 --> 00:28:38,299 Esto es lo que apesta. 445 00:28:39,884 --> 00:28:42,303 Hagámonos una señal, teniente. 446 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Cuando quiera saber su opinión sobre algo, 447 00:28:46,015 --> 00:28:47,308 llevaré una rosa. 448 00:28:48,601 --> 00:28:49,853 Infórmele. 449 00:28:59,237 --> 00:29:00,238 Posible prueba. 450 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Aquí llegan los marines. 451 00:29:03,158 --> 00:29:04,701 La historia de tu vida, Duane. 452 00:29:05,326 --> 00:29:08,121 - ¿Que sería? - Poco, tarde y mal. 453 00:29:08,955 --> 00:29:11,708 Esta vez, seré listo, presentaré una denuncia por brutalidad. 454 00:29:12,083 --> 00:29:14,502 ¿Por qué? Nadie te ha puesto la mano encima. 455 00:29:14,836 --> 00:29:18,381 Y podrías haberte ido con dinero en el bolsillo. 456 00:29:18,923 --> 00:29:20,383 ¿Dinero? 457 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 - ¿Y eso por qué? - Es lo que he tratado de decirte. 458 00:29:25,054 --> 00:29:27,098 Han matado a una niña de dos años. 459 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 Seamos claros. Podíamos haberte llenado los bolsillos. 460 00:29:30,560 --> 00:29:33,563 Pero como eres un gilipollas me has hecho esperar, 461 00:29:33,688 --> 00:29:36,691 y ya no te necesito. Tengo otro testigo. 462 00:29:37,859 --> 00:29:40,069 - ¿Sí? - Sí. 463 00:29:40,236 --> 00:29:42,947 No tiene nada, no estaría hablando conmigo. 464 00:29:44,824 --> 00:29:46,242 Tengo a Tito. 465 00:29:51,289 --> 00:29:52,874 Tito ha entregado a su colega 466 00:29:53,541 --> 00:29:57,128 y ha aceptado el trato que podrías haber tenido tú. 467 00:29:58,588 --> 00:30:00,006 Como ves, sí que tengo algo. 468 00:30:07,764 --> 00:30:09,307 ¿Sobra dinero para mí? 469 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 Necesitaré tu total colaboración. 470 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Quiero nombres y sitios donde se trapichea. 471 00:30:23,988 --> 00:30:26,032 Y luego tendré que demostrar al fiscal 472 00:30:26,241 --> 00:30:27,700 que no eres un gilipollas. 473 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 ¿Me estaba buscando? 474 00:30:49,013 --> 00:30:50,431 - ¿Inspector Sipowicz? - Sí. 475 00:30:51,057 --> 00:30:52,725 Usted descubrió el cuerpo. 476 00:30:53,393 --> 00:30:54,686 ¿Fue un infarto? 477 00:30:54,769 --> 00:30:57,272 Eso creo. Lo verificaremos en la autopsia. 478 00:30:57,480 --> 00:30:59,941 Pero me preocupa la posición del cuerpo. 479 00:31:00,483 --> 00:31:01,734 ¿A qué se refiere? 480 00:31:01,860 --> 00:31:04,320 La lividez no concuerda con la posición. 481 00:31:04,487 --> 00:31:06,239 Bueno, lo moví un poco. 482 00:31:06,865 --> 00:31:09,534 Cuando lo encontré, estaba encima 483 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 del volante, y lo eché hacia atrás. 484 00:31:11,327 --> 00:31:14,664 Cuando murió, este hombre no estaba sentado. 485 00:31:14,747 --> 00:31:16,624 La sangre está acumulada en su torso. 486 00:31:16,791 --> 00:31:20,003 Si hubiera estado sentado, se habría acumulado en la parte inferior. 487 00:31:20,169 --> 00:31:22,672 Pero fue un infarto, ¿no? 488 00:31:22,755 --> 00:31:25,717 Además, lleva la camisa metida en los calzoncillos. 489 00:31:25,884 --> 00:31:27,010 ¿Adónde quiere llegar? 490 00:31:27,135 --> 00:31:30,555 Sospecho que alguien vistió al inspector Hornbeck y lo trasladó. 491 00:31:30,638 --> 00:31:33,349 No estoy de acuerdo. 492 00:31:34,100 --> 00:31:37,562 - ¿Habla como inspector? - Sí. Como alguien que trabajó con él. 493 00:31:37,770 --> 00:31:40,523 Conocí a su mujer. No fue un asesinato. 494 00:31:40,607 --> 00:31:41,941 Murió por causas naturales. 495 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 No digo que no haya sido por eso. 496 00:31:45,862 --> 00:31:49,240 No es relevante que alguien le haya puesto los pantalones 497 00:31:49,365 --> 00:31:52,118 y lo haya movido de un sitio a otro. 498 00:31:52,285 --> 00:31:54,162 Eso no tiene por qué aparecer en el informe. 499 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 - ¿Por qué no? - Verá... 500 00:31:59,000 --> 00:32:00,293 ¿no ha oído la frase: 501 00:32:00,418 --> 00:32:02,962 "No me gustaría que me encontraran aquí muerto"? 502 00:32:04,130 --> 00:32:05,840 - Claro. - Pues esta podría ser 503 00:32:05,924 --> 00:32:07,258 una de esas situaciones. 504 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 Podría haber muerto donde menos lo esperaba. 505 00:32:09,761 --> 00:32:10,929 Pero es lo que pasó. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,890 Y que alguien lo trasladara después de muerto 507 00:32:14,015 --> 00:32:16,100 - para evitarle la vergüenza. - Eso creo. 508 00:32:16,184 --> 00:32:18,478 - ¿Seguro que eso fue lo que pasó? - Totalmente. 509 00:32:18,603 --> 00:32:20,563 Porque la lividez no cuadra. 510 00:32:22,523 --> 00:32:25,735 Se lo aseguro, doctor. Puede firmar tranquilo. 511 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 De acuerdo. 512 00:32:33,660 --> 00:32:34,953 Murió en el coche. 513 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Gracias. 514 00:32:47,548 --> 00:32:48,883 ¿Enseñará eso al fiscal? 515 00:32:50,218 --> 00:32:51,219 Sí. 516 00:32:52,887 --> 00:32:55,848 Pero antes quiero que identifiques a esos tipos. 517 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 - ¿En una rueda? - No, en la calle. 518 00:33:03,189 --> 00:33:04,607 No lo arrestó. 519 00:33:05,942 --> 00:33:07,652 Es un mentiroso hijo de puta. 520 00:33:08,486 --> 00:33:10,279 Te daré los 2000, Duane. 521 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 Y, si los busca el FBI, puedo sacarte de aquí. 522 00:33:16,661 --> 00:33:17,829 Levántate. 523 00:33:20,248 --> 00:33:22,417 Levántate, o te agarro del cuello. 524 00:33:28,423 --> 00:33:29,465 Vamos. 525 00:33:30,258 --> 00:33:31,426 ¿Reconoces a alguien? 526 00:33:33,970 --> 00:33:36,514 Espera ahí. Andy, ¿quieres dar una vuelta? 527 00:33:36,639 --> 00:33:37,932 Nos va a ayudar a identificarlos. 528 00:33:38,016 --> 00:33:39,892 - En tu coche. El mío se está aireando. - Vale. 529 00:33:41,436 --> 00:33:44,230 Teniente, va a colaborar. Nos ayudará a atraparlos. 530 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 - Bien. - ¿Y Haverill? 531 00:33:48,359 --> 00:33:49,485 Bien. 532 00:33:49,652 --> 00:33:51,446 Hago esto por ti. 533 00:33:51,612 --> 00:33:52,905 Cállate, Duane. Vamos. 534 00:34:03,207 --> 00:34:05,918 - Ese es Tito. - ¿Cuál? 535 00:34:06,627 --> 00:34:08,546 El puertorriqueño. El que conducía. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Ray está detrás de la puerta. 537 00:34:10,089 --> 00:34:11,924 - ¿Y el otro? - No es nadie. 538 00:34:13,593 --> 00:34:15,303 Coge al de la cazadora de cuero. 539 00:34:15,720 --> 00:34:16,888 Entendido. 540 00:34:20,433 --> 00:34:22,602 Voy. 541 00:34:33,154 --> 00:34:35,448 No digas nada. Mantén la boca cerrada. 542 00:34:39,327 --> 00:34:41,037 - Llama a Ray. - No lo conozco. 543 00:34:41,162 --> 00:34:42,580 Llámalo o te vuelo la cabeza. 544 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 ¡Ray! 545 00:34:46,042 --> 00:34:47,960 - ¿Qué? - Ven aquí. 546 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 ¡Las manos arriba! ¡Date la vuelta! 547 00:34:53,925 --> 00:34:56,094 - Las manos arriba. - Ven a dar una vuelta. 548 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Vamos. 549 00:35:14,904 --> 00:35:17,490 No puedo hacer el turno de esta noche, 550 00:35:17,573 --> 00:35:19,325 y tú no sabrás por qué, ¿verdad? 551 00:35:19,408 --> 00:35:20,827 No. Ni ganas. 552 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Howie Hornbeck era amigo mío. 553 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Y un tío formidable. 554 00:35:25,581 --> 00:35:28,960 Jamás me he reído tanto como con él. 555 00:35:30,211 --> 00:35:32,630 Era un hombre que sabía divertirse. 556 00:35:35,258 --> 00:35:36,843 Y ya no está. 557 00:35:38,636 --> 00:35:40,555 - Lo siento. - Ya, lo sientes. 558 00:35:42,807 --> 00:35:44,517 ¿Recuerdas la taza que rompiste? 559 00:35:45,768 --> 00:35:47,186 No es asunto nuestro. 560 00:35:48,020 --> 00:35:49,438 Howie me la regaló. 561 00:35:53,526 --> 00:35:55,444 Era mi taza tetuda. 562 00:36:03,119 --> 00:36:06,873 Inspectora Lesniak, el inspector Abruzzo por la dos. 563 00:36:07,081 --> 00:36:08,332 Dile que no estoy. 564 00:36:15,214 --> 00:36:16,632 Lo tengo, gracias. 565 00:36:22,430 --> 00:36:23,973 Hola. Soy yo, Sandy. 566 00:36:24,599 --> 00:36:26,684 - ¿Tengo que ver más fotos? - No. 567 00:36:27,476 --> 00:36:29,812 Acabamos de detener a los tíos que nos dijo Duane. 568 00:36:30,271 --> 00:36:32,523 Si los identifica en la rueda, podremos detenerlos. 569 00:36:33,941 --> 00:36:36,777 - ¿Tengo que irme ya? - No hay prisa. 570 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 ¿Y el dolor de cabeza? 571 00:36:40,907 --> 00:36:42,408 No sé dónde ir. 572 00:36:44,785 --> 00:36:47,079 Es todo tan extraño. 573 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 Nunca pensé que acabaría así. 574 00:36:49,582 --> 00:36:51,918 Tienes que recomponerte. 575 00:36:52,376 --> 00:36:56,047 No soporto volver con Duane. Solo quiero alejarme de todo. 576 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 ¿Quieres reunirte con tu hermana a Florida? 577 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 No tengo dinero. 578 00:37:05,640 --> 00:37:07,850 ¿Te irás si te lo consigo? 579 00:37:07,934 --> 00:37:10,269 Me largaría de Nueva York. 580 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Veré qué puedo hacer. 581 00:37:14,607 --> 00:37:17,401 Dijiste que enterrarían a Tiffany. 582 00:37:17,485 --> 00:37:19,070 La iglesia se encargará de Tiffany. 583 00:37:21,864 --> 00:37:24,659 Quizá debería gastarme el dinero en ella. 584 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Eso es decisión tuya. 585 00:37:27,912 --> 00:37:30,581 Pero yo creo que deberías irte con tu hermana. 586 00:37:33,876 --> 00:37:35,670 Voy a echarme otro rato. 587 00:37:37,255 --> 00:37:38,256 Bien. 588 00:37:41,634 --> 00:37:43,261 Te mantendré informada. 589 00:38:01,487 --> 00:38:04,532 - Ese es el otro. Es Tito. - Di el número. 590 00:38:04,615 --> 00:38:06,117 El número dos. Ya los tienen. 591 00:38:06,909 --> 00:38:08,786 Todos menos el número dos, por favor. 592 00:38:08,911 --> 00:38:11,580 De acuerdo, el resto que salga. Venga. 593 00:38:12,623 --> 00:38:15,167 - ¿Qué hará con él? - Acusarlo de asesinato. 594 00:38:16,168 --> 00:38:18,004 ¿No puede darle una paliza? 595 00:38:18,754 --> 00:38:20,131 ¿Podemos hablar, John? 596 00:38:20,256 --> 00:38:21,966 - Claro. - Cuando acabes, 597 00:38:22,091 --> 00:38:23,926 - ven a mi despacho. - De acuerdo. 598 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 - Ahora estoy contigo. - ¿Y mi dinero? 599 00:38:26,095 --> 00:38:27,138 Está de camino. 600 00:38:32,852 --> 00:38:35,062 - ¿Qué pasa? - Es sobre el dinero de ese tipo. 601 00:38:35,563 --> 00:38:36,564 Quinientos ahora, 602 00:38:36,647 --> 00:38:38,774 500 después de la instrucción, mil después del juicio. 603 00:38:38,858 --> 00:38:41,277 Me gustaría repartir los primeros 500 con Sandy. 604 00:38:41,360 --> 00:38:43,738 - Es cosa de ellos. - ¿No podemos dárselos a ella? 605 00:38:45,614 --> 00:38:48,159 Él los identificó y será el que vaya a juicio. 606 00:38:48,826 --> 00:38:50,870 Ella nos habló de Tito. 607 00:38:51,871 --> 00:38:53,205 ¿Qué pasa, James? 608 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 Quiere dejar a ese tío, 609 00:38:55,374 --> 00:38:56,876 ir a casa de su hermana. 610 00:38:57,626 --> 00:39:00,004 No sé. Igual lo utiliza para pillar, 611 00:39:00,087 --> 00:39:02,214 pero me gustaría darle la oportunidad. 612 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 Tendrás que cogérselos a él. 613 00:39:03,674 --> 00:39:05,134 ¿Tengo que convencerlo? 614 00:39:05,217 --> 00:39:07,011 - Cógeselos a él. - De acuerdo. 615 00:39:07,928 --> 00:39:09,430 - Está bien. Gracias. - De nada. 616 00:39:27,198 --> 00:39:31,118 Pasa. Cierra la puerta. 617 00:39:37,083 --> 00:39:39,543 Míralos, nunca se sabe. 618 00:39:44,924 --> 00:39:47,218 Te han trasladado a Borough, servicio de radio, John. 619 00:39:47,802 --> 00:39:51,013 Empiezas mañana. 620 00:39:55,518 --> 00:39:59,688 Ojalá pudiera ayudarte, pero no tengo los medios para hacerlo. 621 00:40:02,733 --> 00:40:04,276 - ¿Ha sido Haverill? - No. 622 00:40:05,236 --> 00:40:06,529 No. Viene de arriba. 623 00:40:07,154 --> 00:40:09,240 Él no tiene cojones para hacerlo. 624 00:40:15,246 --> 00:40:18,249 Un momento. Voy a por un café. 625 00:40:18,374 --> 00:40:19,750 No, gracias. 626 00:40:25,047 --> 00:40:26,465 Has sido un gran policía. 627 00:40:33,305 --> 00:40:35,182 - Gracias. - Lo siento. 628 00:40:51,282 --> 00:40:53,033 - Inspector Martinez. - Sí. 629 00:40:54,493 --> 00:40:55,619 He firmado... 630 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 ¿Qué pasa? 631 00:41:03,294 --> 00:41:04,420 Me trasladan. 632 00:41:07,548 --> 00:41:09,175 Servicio de radio en Borough. 633 00:41:12,636 --> 00:41:14,763 Te apuñala por la espalda 634 00:41:14,847 --> 00:41:16,974 por un caso en el que te han declarado inocente. 635 00:41:17,099 --> 00:41:18,893 - Andy. - Voy a hablar con ese gilipollas. 636 00:41:19,018 --> 00:41:20,060 Andy... 637 00:41:20,561 --> 00:41:21,937 Firme los tres documentos. 638 00:41:22,062 --> 00:41:23,481 - De acuerdo. - Luego firme usted. 639 00:41:24,023 --> 00:41:25,774 ¿Tengo límites para gastarlo? 640 00:41:25,858 --> 00:41:27,067 Utilice el sentido común. 641 00:41:28,611 --> 00:41:30,988 - Tenemos que hablar. - ¿Qué pasa? 642 00:41:31,071 --> 00:41:32,323 ¿Usted qué cree? 643 00:41:36,410 --> 00:41:37,953 El traslado de Kelly está decidido. 644 00:41:38,204 --> 00:41:41,916 Creo que olvida que lo vi zafarse del asesinato de Disico. 645 00:41:42,082 --> 00:41:43,834 ¿Cree que me iba a pasar la vida 646 00:41:43,959 --> 00:41:45,794 esperando a que usara eso en mi contra? 647 00:41:46,629 --> 00:41:48,797 En Navidades, cuando defendió al teniente, 648 00:41:48,881 --> 00:41:51,967 informé a las partes interesadas sobre el incidente. 649 00:41:52,259 --> 00:41:53,719 Estoy libre de culpa. 650 00:41:55,262 --> 00:41:58,140 Si quiere llamar, está lleno de líneas gratuitas. 651 00:42:00,559 --> 00:42:04,605 ¿Los que le exculparon a usted son los mismos que quieren a Kelly? 652 00:42:05,022 --> 00:42:07,274 - Mintió en el juicio. - Todos mienten. 653 00:42:07,358 --> 00:42:09,944 - Deshonró a la profesión. - ¿Que la deshonró? 654 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Y la mierda no salpica, ¿verdad, capitán? Y usted es un tío legal. 655 00:42:23,415 --> 00:42:25,793 - ¿Y los 200 que faltan? - Son para Sandy. 656 00:42:26,293 --> 00:42:29,004 Yo me ocuparé de Sandy. Los 500 eran míos. 657 00:42:29,088 --> 00:42:31,966 Baja la voz. Ven aquí. 658 00:42:37,054 --> 00:42:40,599 Si Sandy quiere verte mañana, pondrá sus 200 con tus 300. 659 00:42:41,183 --> 00:42:43,894 - Pero esta noche déjala sola. - ¿Quiere que rompamos? 660 00:42:45,104 --> 00:42:46,397 Escúchame, Duane. 661 00:42:47,064 --> 00:42:50,985 Como la líes por el dinero, cuando te lleve al hotel, 662 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 cerraré la puerta y te correré a patadas. 663 00:42:59,660 --> 00:43:01,912 - Te pedí que no lo hicieras. - Te han jodido. 664 00:43:01,996 --> 00:43:03,372 Lo sé. Es su trabajo. 665 00:43:03,497 --> 00:43:05,666 Podrán quitarme la placa, pero no me arrastraré. 666 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 - No lo consientas. - ¿Qué quieres que haga? 667 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 - Aguanta, John. - Encontrarán algo. 668 00:43:10,337 --> 00:43:12,590 Esos no ven más allá de sus narices. 669 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 Has visto cómo se han empleado a fondo conmigo. 670 00:43:15,593 --> 00:43:16,719 Encontrarán algo, 671 00:43:16,885 --> 00:43:19,388 y no pienso contestar teléfonos hasta que lo hagan. 672 00:43:25,603 --> 00:43:27,313 John... 673 00:43:34,445 --> 00:43:35,904 Sabes que tengo razón. 674 00:43:42,995 --> 00:43:46,081 Pensé que haría este trabajo hasta los 65. 675 00:43:46,790 --> 00:43:49,168 Lamentándome por no poder continuar. 676 00:43:59,011 --> 00:44:00,220 Gracias, compañero. 677 00:44:01,347 --> 00:44:02,556 Lo mismo digo. 678 00:44:06,393 --> 00:44:09,688 Dile a Fancy que vaciaré la taquilla luego. 679 00:44:28,499 --> 00:44:30,626 Gracias por el consejo. Le dio el dinero. 680 00:44:30,709 --> 00:44:32,628 - Bien. - Ella irá a otro motel. 681 00:44:32,795 --> 00:44:35,214 - Bien. Escucha, James. - ¿Sí? 682 00:44:35,297 --> 00:44:36,548 Dejo el trabajo. 683 00:44:37,508 --> 00:44:39,343 - ¿Cómo? - Me han trasladado 684 00:44:39,426 --> 00:44:42,012 a Borough hasta que se deshagan de mí. Por eso lo dejo. 685 00:44:42,137 --> 00:44:43,681 No te vayas. No lo dejes. 686 00:44:43,764 --> 00:44:45,849 James, estarás bien. 687 00:44:46,600 --> 00:44:49,687 Sigue haciendo lo que hablamos. 688 00:44:50,521 --> 00:44:51,563 Sí. 689 00:44:52,564 --> 00:44:54,692 - Pero podré llamarte. - Por supuesto. 690 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 De acuerdo. 691 00:44:59,029 --> 00:45:01,448 Tengo que entregarle el dinero a la chica. 692 00:45:03,659 --> 00:45:04,910 - Nos veremos. - Sí. 693 00:45:17,297 --> 00:45:20,217 La mujer de Howie Hornbeck está en la línea dos. 694 00:45:20,843 --> 00:45:23,345 - ¿Qué vas a decirle? - Yo me ocuparé. 695 00:45:33,272 --> 00:45:35,482 - Buenas noches, sargento. - Buenas noches, Kelly. 696 00:46:21,904 --> 00:46:23,906 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 51232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.