All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E03.Cop.Suey.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:22,272 Hola. ¿Cómo ha ido? 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,690 Se acabó. 3 00:00:23,940 --> 00:00:25,316 Marie y yo hemos firmado 4 00:00:25,442 --> 00:00:27,652 el acuerdo económico y la custodia. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 Me he quitado un gran peso de encima. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,531 Ya puedes seguir con tu vida. 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,493 Esa es la sensación que tengo, por fin puedo pasar página. 8 00:00:37,287 --> 00:00:38,496 Hoy estás estupenda. 9 00:00:39,456 --> 00:00:40,540 Gracias. 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,459 Tú también. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 Y ese perfume que llevas me vuelve loco. 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,550 ¡Gregory! Recuerda dónde estamos. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,178 No puedo evitarlo. 14 00:00:53,344 --> 00:00:56,890 Cuando estoy a tu lado, lo único que quiero... 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Perdona. 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,075 ¿Puede firmar aquí? 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 Buenos días, inspector. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 Abogada. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Sobre el caso Andretti, 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 su abogado me reclama los papeles. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,430 Sí, toma. 22 00:01:37,889 --> 00:01:40,600 Dile que estos son todos los papeles que tengo, 23 00:01:40,725 --> 00:01:42,811 excepto un par de pañuelos de papel 24 00:01:42,894 --> 00:01:44,479 en los que estornudé. 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,564 Gracias. 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,192 Abogada. 27 00:01:52,153 --> 00:01:53,988 Sobre lo que hablamos anoche, 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,074 no quiero que te sientas presionada. 29 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 - No. - No es inminente. 30 00:02:00,245 --> 00:02:01,704 No tiene por qué serlo. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,249 Podría ser en un futuro 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 si es lo que quieres, por supuesto. 33 00:02:08,002 --> 00:02:09,963 Andy, lo más bonito que me ha pasado 34 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 es que me hayas pedido matrimonio. 35 00:02:14,300 --> 00:02:17,971 Pero quiero pensarlo bien antes de tomar una decisión. 36 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 Eso es inteligente. Está bien. 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,059 - Andy. - Buenos días. 38 00:02:23,476 --> 00:02:24,894 - Teniente. - Hola, Sylvia. 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,649 - Theresa Carlin... - Violencia doméstica. Le tomé declaración. 40 00:02:30,150 --> 00:02:32,735 Homicidio. Una vecina encontró el cuerpo en su casa. 41 00:02:32,986 --> 00:02:34,237 Hijo de puta. 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 - Medavoy, Martinez, hay un homicidio. - Lo sabía. 43 00:02:37,490 --> 00:02:38,825 Hijo de puta. 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Inspectora Adrienne Lesniak. 45 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Tengo que presentarme al teniente Fancy. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 Ahora está ocupado. 47 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Esperaré. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Ese hijo de puta la ha matado. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,378 - Perdón. - Tranquilo. 50 00:04:05,703 --> 00:04:08,414 {\an8}Va a ser un cambio grande respecto a la 27. 51 00:04:08,748 --> 00:04:12,460 {\an8}Crecí en Bay Ridge, teniente. Fui agente en Bed-Stuy. 52 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 Me siento cómoda entre la escoria. 53 00:04:16,714 --> 00:04:19,133 {\an8}Teniente, una de las razones de mi traslado... 54 00:04:19,259 --> 00:04:20,677 {\an8}Eso no me concierne. 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,012 {\an8}Siempre que no interfiera en tu trabajo. 56 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 {\an8}No ocurrirá. La relación terminó. 57 00:04:29,686 --> 00:04:30,770 {\an8}Sí. 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 De acuerdo. 59 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 {\an8}Tenemos otro homicidio. 60 00:04:38,945 --> 00:04:40,280 Disculpa. 61 00:04:42,323 --> 00:04:43,408 {\an8}Gracias. 62 00:04:44,742 --> 00:04:45,994 {\an8}John. 63 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 {\an8}Lo siento. Llevé a Janice a la vista. 64 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 {\an8}El caso de violencia doméstica en el que Andy trabajó 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,252 {\an8}ha acabado en homicidio. 66 00:04:55,086 --> 00:04:56,421 {\an8}La señora Carlin. 67 00:04:56,546 --> 00:04:58,756 Y tenemos otro homicidio en Chinatown. 68 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 {\an8}- Ella es la nueva inspectora. - De acuerdo. 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,263 {\an8}- Iré con ella a Chinatown. - Bien. 70 00:05:05,430 --> 00:05:07,515 {\an8}Teniente, es para usted. 71 00:05:08,349 --> 00:05:09,559 Ahora le atiende. 72 00:05:11,436 --> 00:05:12,603 Fancy. 73 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 De acuerdo. 74 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 El homicidio de Chinatown... 75 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 un policía fuera de servicio. 76 00:05:25,366 --> 00:05:28,411 {\an8}Te voy a pedir que trabajes con el inspector Sipowicz. 77 00:05:28,870 --> 00:05:31,456 {\an8}- Nuestra secretaria te dará la dirección. - Bien. 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,374 {\an8}Adrienne Lesniak, John Kelly. 79 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 {\an8}- ¿Qué tal? - Hola. 80 00:05:35,585 --> 00:05:39,255 Donna, dale a la inspectora Lesniak la dirección del homicidio de Andy, 81 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 y que Medavoy y Martinez 82 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 - vayan a Chinatown. - De acuerdo. 83 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 ¿Quién es? 84 00:06:03,571 --> 00:06:05,782 Paul Van Pool, de la comisaría de Central Park. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,743 Interrumpió un robo, enseñó la placa. 86 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 Tenemos la descripción de un asiático, 87 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 el testigo intentó detenerlo. 88 00:06:12,330 --> 00:06:13,664 El tipo perdió la chaqueta 89 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 y huyó a pie hacia la calle Canal. 90 00:06:15,708 --> 00:06:17,543 - ¿Ese es el testigo? - Sí, ese. 91 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 John, llévalo a la comisaría, 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 interrógalo. 93 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 Examina el contenido de la chaqueta. 94 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Pongan atrás la línea. Que se vaya toda esa gente. 95 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 Necesitaremos un policía chino. 96 00:06:31,307 --> 00:06:34,060 Llamaré a Harold Ng, de la brigada de Robos. 97 00:06:34,602 --> 00:06:37,855 ¿Han avisado a la unidad Chaplain y han notificado a la familia? 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,316 - Aún no. - Yo lo haré. 99 00:06:51,327 --> 00:06:53,538 - ¿Algo más? - Siempre le pegaba. 100 00:06:53,663 --> 00:06:55,873 La oí gritar hasta en Nochebuena. 101 00:06:55,998 --> 00:06:58,918 ¿No oyó nada anoche o esta mañana? 102 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 - No. - Está bien. Gracias. 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,671 - Nos ha ayudado. - De nada. 104 00:07:03,297 --> 00:07:06,801 ¿Inspector Martinez? Adrienne Lesniak, su relevo. 105 00:07:06,884 --> 00:07:09,971 Bienvenida a bordo. El inspector Medavoy ya se ha ido. 106 00:07:10,096 --> 00:07:11,764 Le presentaré al inspector Sipowicz. 107 00:07:11,889 --> 00:07:14,934 Saque fotos de los cristales del suelo delante de la ventana 108 00:07:15,017 --> 00:07:17,353 y del falso desorden del tocador. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,897 - Andy, la inspectora Lesniak. - ¿Cómo está? 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,525 Fancy me reclama en Chinatown. 111 00:07:22,984 --> 00:07:26,237 La vecina dice que el señor Carlin la llamó a las 10:00 a. m. 112 00:07:26,320 --> 00:07:29,907 pidiéndole que dejara una nota en la nevera diciendo que llegaría tarde. 113 00:07:29,991 --> 00:07:32,201 Ese cafre se buscó una coartada. 114 00:07:32,368 --> 00:07:35,371 Le dijo que había intentado hablar con su mujer sin éxito. 115 00:07:35,455 --> 00:07:37,248 La vecina tenía una llave, entró 116 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 - y encontró el cadáver. - Está bien. 117 00:07:39,292 --> 00:07:40,877 - Ve a Chinatown. - De acuerdo. 118 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 - Encantado. - Igualmente. 119 00:07:44,547 --> 00:07:48,050 Tengo entendido que la víctima denunció violencia doméstica. 120 00:07:48,426 --> 00:07:49,594 Sí. 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,099 No todas las lesiones son recientes. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,769 La mandíbula dislocada es porque se la rompió 123 00:07:58,853 --> 00:08:00,480 hace un mes. 124 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 Los ojos hinchados. ¿Ve ese diente roto? Es antiguo. 125 00:08:03,941 --> 00:08:07,570 Del año pasado, cuando su marido perdió lo apostado en la Super Bowl. 126 00:08:11,574 --> 00:08:14,452 Esta vez te pegó con saña, Theresa. 127 00:08:21,459 --> 00:08:23,252 Acabe de tomar declaraciones 128 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 y peine la manzana. 129 00:08:24,629 --> 00:08:26,839 - Hable con todo el mundo. - ¿Adónde va? 130 00:08:27,548 --> 00:08:30,134 A por el marido, si no le importa. 131 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 No me importa. 132 00:08:31,552 --> 00:08:34,555 Hágame un favor, inspectora. No es asunto suyo a dónde voy. 133 00:08:34,639 --> 00:08:36,891 Preocúpese de su trabajo. ¿Me ha entendido? 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 Le he entendido. 135 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 Sí. Esperaré. 136 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Donna, ¿me das un lápiz? 137 00:08:47,985 --> 00:08:49,153 Claro. 138 00:08:49,320 --> 00:08:51,364 - ¿Ha acabado con las notificaciones? - Sí. 139 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 ¿En qué punto estás? 140 00:08:52,615 --> 00:08:56,244 Haciendo un retrato robot con el testigo, pero no lo vio bien. 141 00:08:56,327 --> 00:08:57,662 ¿Qué había en la chaqueta? 142 00:08:57,745 --> 00:09:01,123 Una llave. Medavoy está sacando una copia, 143 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 también tenemos el teléfono de un tal Shen 144 00:09:03,543 --> 00:09:04,794 y un billete de lotería. 145 00:09:04,919 --> 00:09:06,921 James está hablando con la dirección de Apuestas. 146 00:09:07,004 --> 00:09:11,133 Teniente, estamos recibiendo llamadas de policías fuera de servicio 147 00:09:11,259 --> 00:09:12,760 de la comisaría de Central Park, 148 00:09:12,885 --> 00:09:14,845 ofreciéndose para la investigación. 149 00:09:14,929 --> 00:09:17,682 Dígales que los llamaremos si los necesitamos. 150 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 De acuerdo. 151 00:09:19,141 --> 00:09:21,269 - ¿Qué tal, John? - Hola, Harold. 152 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 - ¿Teniente? - ¿Qué tal, Harold? 153 00:09:22,979 --> 00:09:25,231 Cuando me dijeron que un chino mató a un poli, 154 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 pensé que era una broma. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Los chinos temen a la policía. Qué canalla. 156 00:09:28,693 --> 00:09:30,194 Le daremos lo que se merece. 157 00:09:30,820 --> 00:09:33,155 Claro que sí. 158 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 El billete de lotería fue vendido en el herbolario de la calle Mott. 159 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 James Martinez, Harold Ng de Robos. 160 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 - Encantado. ¿Eres nuevo? - No. 161 00:09:40,580 --> 00:09:42,039 Yo he trabajado con todos. 162 00:09:42,123 --> 00:09:43,374 John, Greg, Sipowicz, 163 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 - todos ellos. - Mantenme informado. 164 00:09:45,585 --> 00:09:48,713 De acuerdo. Harold y yo hablaremos con Shen. 165 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 Cuando Greg vuelva, ve al herbolario. 166 00:09:50,881 --> 00:09:52,341 Veremos si reconocen el retrato. 167 00:09:52,508 --> 00:09:54,135 Harold, una cosa. 168 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Deberías hablar más despacio 169 00:09:56,721 --> 00:09:58,264 para que la gente te entienda. 170 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 - Desde luego. - Bien. 171 00:09:59,765 --> 00:10:00,933 - Vamos. - Sí. 172 00:10:10,067 --> 00:10:11,152 El chef saldrá enseguida. 173 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ¿Has visto a Tommy Lew? 174 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 El famoso importador de heroína. 175 00:10:16,616 --> 00:10:18,075 Es el jefe del Top Sung Tong. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 El chef no hablará sin su permiso. 177 00:10:20,369 --> 00:10:22,246 Entonces necesitamos su permiso. 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,833 Le explicaré la situación. Tong no quiere problemas con la policía. 179 00:10:30,046 --> 00:10:31,339 Habla con él. 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,483 Enséñale el número. 181 00:10:50,900 --> 00:10:52,234 Dile que sabemos que es suyo, 182 00:10:52,318 --> 00:10:54,362 que lo encontramos en la chaqueta. 183 00:10:54,945 --> 00:10:59,408 Otros chefs vienen a mí. Les ayudo a encontrar trabajo. 184 00:10:59,700 --> 00:11:02,370 Yo les doy mi número y ellos me dan el suyo. 185 00:11:02,453 --> 00:11:04,163 ¿Recuerda escribirlo ahí? 186 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 Aquel tipo no me dijo su nombre. 187 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 - ¿Tiene su número? - En la cocina. 188 00:11:10,127 --> 00:11:11,337 Vamos a verlo. 189 00:11:11,420 --> 00:11:14,131 Harold, ¿a Tommy le parecerá bien? 190 00:11:14,215 --> 00:11:16,425 - Está cooperando con nosotros. - Qué generoso. 191 00:11:32,400 --> 00:11:34,735 En el herbolario no han identificado el retrato. 192 00:11:34,819 --> 00:11:36,362 ¿Sabes algo del número? 193 00:11:36,445 --> 00:11:38,489 Es un teléfono público del edificio. 194 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 - ¿Qué tal, Harold? - ¿Y la familia? 195 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 Las niñas bien. Me he divorciado. 196 00:11:42,451 --> 00:11:44,995 Mi segunda mujer llamó a la primera 197 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 e intentaron convencer a la tercera para que no se casara. 198 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 Casi me mandó al cuerno. 199 00:11:49,834 --> 00:11:51,752 Que tus ex no se conozcan, recuérdalo. 200 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Disculpen. 201 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Es este. 202 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 ¿Llamamos a las puertas? 203 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 - ¿Tienes la llave, Greg? - ¿Pedimos una orden? 204 00:12:07,101 --> 00:12:09,145 No quiero perder el día 205 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 para que no sea el sitio. 206 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 ¿Por qué no vais a tomar el aire? 207 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Han matado a un policía. 208 00:12:31,959 --> 00:12:34,170 No nos vamos a espantar de lo que veamos. 209 00:12:34,253 --> 00:12:35,880 No es necesario verlo todo. 210 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 Luego saldré. Marchaos. 211 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 Bien. Ten cuidado. 212 00:12:41,093 --> 00:12:42,219 Vamos, chicos. 213 00:12:43,804 --> 00:12:44,972 Policía. 214 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 ¿Hay alguien en casa? 215 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 Pide la orden. 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,653 ¡Alto! 217 00:13:52,998 --> 00:13:54,959 ¿Quién es aquel? 218 00:13:56,043 --> 00:13:57,253 - ¿Lo conocemos? - No. 219 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 ¿Hablas nuestro idioma? 220 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 ¿Qué dice? 221 00:14:04,552 --> 00:14:06,470 - Que no ha hecho nada. - Dile quiénes somos. 222 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 Esto es todo lo que lleva. 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 - ¿Lo tienes? - Las llaves coinciden. 224 00:14:17,606 --> 00:14:19,233 - Las llaves coinciden. - Vamos. 225 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 Vamos. 226 00:14:20,693 --> 00:14:22,653 Hablaremos en la comisaría. Vamos. 227 00:14:30,244 --> 00:14:33,038 Harold y yo lo interrogaremos. ¿Os ocupáis de la orden? 228 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 Claro. 229 00:14:36,166 --> 00:14:38,669 - James, ¿quieres empezar tú? - Desde luego. 230 00:14:42,715 --> 00:14:45,092 ¿Te ha dicho algo el teniente Fancy? 231 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Puede que lo haya dejado correr. 232 00:14:48,470 --> 00:14:51,140 ¿Sabes por qué trasladaron a la inspectora Lesniak? 233 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 234 00:14:53,851 --> 00:14:55,227 Por una aventura en el trabajo. 235 00:14:56,103 --> 00:14:57,980 Gregory, toda la culpa es mía. 236 00:14:59,440 --> 00:15:01,734 Fue a mí a quien pillaron en flagrante delito. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Tenía que haberlo evitado. 238 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Pero ¿qué hice? Tentarte. 239 00:15:06,655 --> 00:15:09,325 Pase lo que pase... 240 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 esto es cosa de los dos. 241 00:15:12,912 --> 00:15:15,247 No me imagino venir a trabajar 242 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 - y no verte. - Hola, inspector. 243 00:15:25,090 --> 00:15:26,926 Sé lo que estará pensando. 244 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Usted me arrestó por pegar a Theresa. 245 00:15:29,678 --> 00:15:31,764 Debe creer que la maté yo. 246 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 No te mentiré, Victor. 247 00:15:33,849 --> 00:15:36,810 Estamos ante un caso 248 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 donde hay antecedentes de violencia doméstica. 249 00:15:40,564 --> 00:15:43,525 Ahora tu mujer está muerta. Para mí, eres sospechoso. 250 00:15:44,109 --> 00:15:47,571 Es lo que parece, pero yo no maté a Theresa. Lo juro. 251 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 El día que hablamos en el tribunal 252 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 pensé que te lo había dejado claro. 253 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 Pongo a Dios por testigo, no volví a ponerle la mano encima. 254 00:15:57,164 --> 00:15:59,333 Usted me dio un toque de atención. 255 00:16:00,960 --> 00:16:03,587 Yo también he estado casado. 256 00:16:04,838 --> 00:16:06,215 Sé cómo son las cosas. 257 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Te sientes frustrado, 258 00:16:07,967 --> 00:16:10,844 y haces cosas de las que luego te arrepientes... 259 00:16:12,054 --> 00:16:16,684 pero de ahí a matar a palos a alguien... 260 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 Juro por Dios 261 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 que no la maté. 262 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 La quería. 263 00:16:23,565 --> 00:16:26,568 Y luego tenemos esta historia del robo con allanamiento. 264 00:16:26,735 --> 00:16:28,278 Era una calle tranquila. 265 00:16:29,029 --> 00:16:32,074 Ahora hay africanos, yonquis... 266 00:16:32,908 --> 00:16:36,578 Hace tiempo que temía que pasara algo así. 267 00:16:37,871 --> 00:16:41,000 ¿Viste a algún sospechoso cuando saliste del piso esta mañana? 268 00:16:42,167 --> 00:16:44,628 Sí. 269 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 Vi a dos hermanos merodeando 270 00:16:48,215 --> 00:16:50,134 enfrente de la calle, en la licorería. 271 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 ¿Puedes describírmelos? 272 00:16:53,345 --> 00:16:55,222 Negros como tizones. 273 00:16:56,598 --> 00:17:00,102 - ¿Recuerdas algo más? - No lo sé. 274 00:17:01,311 --> 00:17:02,813 Si pudiera ver fotos. 275 00:17:03,355 --> 00:17:04,648 ¿Cómo vas de tiempo? 276 00:17:05,441 --> 00:17:08,736 Tendrás que formalizar muchas cosas. 277 00:17:08,819 --> 00:17:12,489 No, inspector. Se lo debo a Theresa, 278 00:17:12,614 --> 00:17:16,285 hacer todo lo que esté en mi mano para encontrar a quien lo hizo. 279 00:17:21,707 --> 00:17:25,627 He llamado al forense para que acelere la autopsia y tengas los restos 280 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 lo antes posible. 281 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Se lo agradezco. 282 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 Prepararé las fotos. 283 00:17:40,601 --> 00:17:42,561 Pregúntale por qué huía esta mañana. 284 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Creía que éramos de Inmigración. 285 00:17:48,734 --> 00:17:50,277 ¿Qué hacía en el piso? 286 00:17:54,198 --> 00:17:56,700 - Visitar a un amigo. - ¿De dónde es la llave? 287 00:18:00,245 --> 00:18:01,288 No lo sabe. 288 00:18:02,372 --> 00:18:03,540 Pregúntale si sabe algo 289 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 del policía asesinado en Chinatown esta mañana. 290 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 No. 291 00:18:23,268 --> 00:18:27,022 ¿No? Habéis hablado cinco minutos. ¿Qué pasa, Harold? 292 00:18:28,398 --> 00:18:30,984 Quería saber por qué trabajo con los fantasmas blancos. 293 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 - ¿Por qué no eres sincero conmigo? - Acabo de serlo. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,323 Bien... 295 00:18:37,324 --> 00:18:40,828 igual cambia de cantinela si lo identifican. 296 00:18:40,953 --> 00:18:42,079 Díselo. 297 00:18:51,296 --> 00:18:52,464 Inspector. 298 00:18:53,507 --> 00:18:55,175 El abogado del señor Woo. 299 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Inspector Kelly. 300 00:19:03,809 --> 00:19:05,185 Stephen Cheng, inspector. 301 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 Encantado. 302 00:19:07,771 --> 00:19:10,107 Me gustaría ver a mi cliente Woo Shu Kwan. 303 00:19:10,274 --> 00:19:12,734 ¿Cómo sabe que está detenido? 304 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 Vieron cómo se lo llevaban. 305 00:19:15,821 --> 00:19:19,116 El señor Woo no ha pedido los servicios de un abogado. 306 00:19:19,658 --> 00:19:22,494 Un miembro de su familia me pidió que lo represente. 307 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 - ¿Quién? - El tío del señor Woo. 308 00:19:27,374 --> 00:19:30,502 No sé por qué ha venido, pero tendrá que inventarse algo mejor. 309 00:19:30,586 --> 00:19:31,837 John, ¿podemos hablar? 310 00:19:34,840 --> 00:19:35,883 Claro. 311 00:19:39,094 --> 00:19:40,846 Tong lo envía para que Woo confiese 312 00:19:40,929 --> 00:19:43,182 - y zanjar el tema. - ¿Le van a hacer confesar? 313 00:19:43,265 --> 00:19:44,558 Le darán algo a cambio. 314 00:19:44,641 --> 00:19:47,227 Como reducirle la deuda que contrajo para venir, 315 00:19:47,311 --> 00:19:49,980 darle dinero a su familia en China u otra cosa. 316 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 O le harán confesar para proteger a quien lo hizo. 317 00:19:53,483 --> 00:19:55,444 Él tenía la llave. 318 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 ¿Quién se la dio? 319 00:19:57,946 --> 00:20:00,657 Tommy Lew no me resolverá el caso. 320 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 ¿Entiendes? 321 00:20:04,828 --> 00:20:07,039 Necesito pruebas 322 00:20:07,122 --> 00:20:09,750 de que representa a la familia, tráigame a su tío. 323 00:20:09,875 --> 00:20:11,168 Gracias por su tiempo. 324 00:20:20,052 --> 00:20:22,262 - ¿Qué tiene? - Nadie ha visto nada. 325 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 Ninguna respuesta. Volveré a la zona mañana. 326 00:20:24,765 --> 00:20:28,101 Deme eso. El marido está mirando fotos. 327 00:20:28,185 --> 00:20:30,729 Hágame saber si ese mentiroso identifica a alguien. 328 00:20:30,854 --> 00:20:33,232 ¿Se cabreará otra vez si le pregunto adónde va? 329 00:20:33,315 --> 00:20:34,566 A la zona de nuevo. 330 00:20:36,068 --> 00:20:37,694 Menudo voto de confianza. 331 00:20:39,863 --> 00:20:43,533 Inspectora Lesniak, tiene un montón de llamadas del inspector Abruzzo. 332 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Le dije que estaba ocupada con un caso. 333 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Gracias. 334 00:20:53,126 --> 00:20:54,461 ¿Cómo va el caso? 335 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Cenaremos tarde. 336 00:20:57,506 --> 00:20:58,966 Cenaremos cualquier cosa. 337 00:21:01,760 --> 00:21:03,387 Me siento mal por esa mujer. 338 00:21:04,513 --> 00:21:05,722 Hiciste lo que pudiste. 339 00:21:08,183 --> 00:21:09,309 Tengo que irme. 340 00:21:11,895 --> 00:21:13,105 - Oye. - Sí. 341 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 Si quieres hablar, estaré levantada. 342 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 John. 343 00:21:28,537 --> 00:21:31,331 El jefe de inspectores hará una declaración a la prensa. 344 00:21:31,540 --> 00:21:33,458 Quiere saber si Woo es sospechoso. 345 00:21:33,542 --> 00:21:36,253 En cuanto a la identificación, no estoy seguro, 346 00:21:36,378 --> 00:21:39,548 pero me gustaría encerrarlo esta noche, que se canse, 347 00:21:39,631 --> 00:21:40,966 y volverlo a intentar mañana. 348 00:21:41,049 --> 00:21:44,469 - Bien. ¿Llegaste tarde esta mañana? - Sí... 349 00:21:44,553 --> 00:21:46,847 Recuperaré las horas ahora. 350 00:21:46,972 --> 00:21:49,266 Que Andy no fiche por ti. 351 00:21:49,349 --> 00:21:50,851 Es lo que quiere Haverill. 352 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 De acuerdo. 353 00:21:52,853 --> 00:21:55,230 - ¿Qué tal Harold Ng? - Muy bien. 354 00:21:55,314 --> 00:21:57,774 - Buenas noches. - Buenas noches. 355 00:22:07,617 --> 00:22:10,162 Hola. ¿Qué tal estás? 356 00:22:10,329 --> 00:22:12,914 Bien. ¿Y vuestro caso? 357 00:22:13,040 --> 00:22:14,666 Vamos encaminados. 358 00:22:15,083 --> 00:22:17,502 El marido de mi víctima señaló un par de fotos. 359 00:22:18,170 --> 00:22:19,796 - ¿Le crees? - No. 360 00:22:19,921 --> 00:22:23,425 Uno está en la cárcel y con el otro tengo que llamar a su agente de la condicional. 361 00:22:23,800 --> 00:22:26,011 Vamos a tomar una cerveza. ¿Quieres venir? 362 00:22:26,345 --> 00:22:28,263 - Gracias. Sí. - Bien. 363 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 ¿Y tú, Harold? ¿Te vienes a tomar una cerveza? 364 00:22:34,770 --> 00:22:35,854 Sí. Claro. 365 00:22:38,648 --> 00:22:40,025 - Hablaremos luego. - Vale. 366 00:22:42,152 --> 00:22:43,528 Harold... 367 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 en cuanto a lo de Tommy Lew, 368 00:22:46,114 --> 00:22:48,241 los jefes están haciéndome la vida imposible 369 00:22:48,325 --> 00:22:50,869 y estoy a la defensiva. 370 00:22:50,952 --> 00:22:54,998 Lo entiendo, pero nadie decide por mí, y menos Tommy Lew. 371 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Entiéndelo. 372 00:22:58,293 --> 00:23:00,295 - Claro. Dame un minuto. - Sí. 373 00:23:07,010 --> 00:23:08,970 Harold, cuéntale el caso de la comadreja. 374 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 - ¿De la comadreja? - Sí. 375 00:23:11,181 --> 00:23:14,518 Es una historia genial. Vamos, Harold. Tú la cuentas muy bien. 376 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Adelante. Venga. 377 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 - Adelante. - Está bien. 378 00:23:19,231 --> 00:23:21,274 Otro tío y yo trabajábamos en un secuestro. 379 00:23:21,358 --> 00:23:24,903 El secuestrador envió una nota. Con letras de periódico recortadas. 380 00:23:24,986 --> 00:23:29,032 "Si queréis ver con vida...", como en las películas, lo de siempre. 381 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Teníamos que dejar el rescate en un bosque. 382 00:23:31,326 --> 00:23:33,787 No teníamos nada para meter el dinero, solo una bolsa de comida. 383 00:23:33,870 --> 00:23:36,498 Mi compañero se pasaba el día comiendo costillas. 384 00:23:37,082 --> 00:23:38,291 ¿Me seguís todos? 385 00:23:38,375 --> 00:23:40,085 Te seguimos, Harold. 386 00:23:40,252 --> 00:23:41,461 Vamos, te seguimos. 387 00:23:42,671 --> 00:23:44,172 Metimos el dinero en la bolsa, 388 00:23:44,256 --> 00:23:46,049 y la dejamos en el bosque. 389 00:23:46,133 --> 00:23:49,302 La comadreja olió las costillas y se comió el dinero, 10 000 dólares. 390 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 ¿Me habéis seguido? 391 00:23:51,430 --> 00:23:54,307 - Sí. - Hola. 392 00:23:57,269 --> 00:23:59,855 Me han dicho en la comisaría que estabas aquí. 393 00:24:01,898 --> 00:24:03,650 - Hola, John. - Hola, Jimmy. 394 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 Sé que estás trabajando 395 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 - en el caso del policía. - Sí. 396 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 - Buena suerte. - Gracias. 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,951 Adie, ¿podemos hablar? 398 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Claro. 399 00:24:15,745 --> 00:24:17,664 A ver si nos ponemos al día. 400 00:24:17,747 --> 00:24:19,249 - Ya hablaremos. - Sí. 401 00:24:20,750 --> 00:24:22,085 - ¿Quién es? - ¿Qué quieres? 402 00:24:22,544 --> 00:24:23,712 Contesta a mis llamadas. 403 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Es Jimmy Abruzzo. 404 00:24:25,046 --> 00:24:26,965 Hicimos juntos el curso de homicidios. 405 00:24:27,090 --> 00:24:29,593 - No está muy contenta de verlo. - Ya. 406 00:24:29,718 --> 00:24:32,971 Trabajaban juntos en la 27. Nadie sabía que se veían. 407 00:24:33,096 --> 00:24:35,348 Un coche patrulla atendió una llamada por altercado. 408 00:24:36,516 --> 00:24:38,727 Eran ellos tirándose los trastos a la cabeza. 409 00:24:38,894 --> 00:24:41,605 - Por eso la trasladaron. - No seas... 410 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 - Escúchame, ¿vale? - ¡Lárgate! 411 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 ¿Crees que esto ha terminado? Pues no. 412 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 - Aún me quieres. - Ahora vuelvo. 413 00:24:47,652 --> 00:24:49,279 - No me toques. - No vas a irte. 414 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Un momento, chicos. ¿Va todo bien? 415 00:24:52,866 --> 00:24:55,869 - Ella está bien. - ¿Sí? Se lo he preguntado ella. 416 00:24:56,203 --> 00:24:57,370 Estoy bien. 417 00:24:58,747 --> 00:25:00,373 Será mejor que te vayas, Jimmy. 418 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Que te den por saco, John. 419 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 No te metas, John. 420 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 No quiero que nadie me proteja. 421 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Mis problemas son solo míos. 422 00:25:39,746 --> 00:25:41,623 Hola, Andy. 423 00:25:41,790 --> 00:25:44,834 Tienes buen aspecto. Tienes algo diferente. 424 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 ¿Qué tal, Harold? 425 00:25:47,128 --> 00:25:49,130 ¿Y los cigarrillos? No parabas de fumar. 426 00:25:49,589 --> 00:25:50,632 Lo dejé. 427 00:25:50,757 --> 00:25:53,301 Eso será. Ten cuidado. Te pondrás como un tonel. 428 00:25:54,386 --> 00:25:55,887 Yo también me alegro de verte. 429 00:25:56,930 --> 00:25:59,099 - ¿Listo para hablar con nuestro hombre? - Sí. 430 00:26:01,101 --> 00:26:03,270 - ¿Todo bien? - Sí. 431 00:26:04,771 --> 00:26:06,147 - Buenos días. - Buenos días. 432 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Carlin, el tío identificado en las fotos... 433 00:26:10,318 --> 00:26:12,279 Voy a hablar con su agente de la condicional. 434 00:26:12,362 --> 00:26:16,366 Pregúntele sobre el asesinato de Dallas o el paradero del pequeño Lindbergh. 435 00:26:17,659 --> 00:26:21,538 Inspector, le he estado dando vueltas toda la noche, 436 00:26:21,746 --> 00:26:24,374 y no recuerdo qué hice para que se cabreara tanto. 437 00:26:24,916 --> 00:26:27,419 Si se siente culpable por la muerte de esa señora, 438 00:26:27,544 --> 00:26:29,879 por favor, no se desfogue conmigo. 439 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 ¿Hace horas extras como psiquiatra? 440 00:26:31,590 --> 00:26:33,925 No. Este trabajo ya es lo suficientemente duro 441 00:26:34,050 --> 00:26:36,177 y no incluye que usted se desahogue conmigo 442 00:26:36,261 --> 00:26:38,471 como si yo fuera un saco de boxeo. 443 00:26:39,180 --> 00:26:42,142 Voy a interrogar a ese tío, 444 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 aunque sea para descartarlo. 445 00:26:44,394 --> 00:26:46,354 En el entreacto, le agradecería 446 00:26:46,438 --> 00:26:49,274 que se meta esa actitud en el culo. 447 00:26:56,323 --> 00:26:59,200 Ha tenido toda la noche para pensárselo, 448 00:26:59,326 --> 00:27:02,078 necesitamos su declaración 449 00:27:02,162 --> 00:27:03,955 y su descripción de los hechos. 450 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Dice que no sabe nada. 451 00:27:13,632 --> 00:27:16,551 Dile que estoy seguro 452 00:27:16,718 --> 00:27:19,012 de que no mató al policía intencionadamente, 453 00:27:19,095 --> 00:27:23,183 pero necesito una declaración y la descripción de los hechos. 454 00:27:31,816 --> 00:27:33,234 Dice que no sabe nada. 455 00:27:42,118 --> 00:27:43,662 - ¿Qué pasa? - El abogado, 456 00:27:43,787 --> 00:27:46,081 el señor Cheng, quiere hablar con usted. 457 00:27:53,630 --> 00:27:54,631 ¿Y el tío Woo? 458 00:27:54,756 --> 00:27:57,425 Hola, inspector. El señor Woo Hong Lee, el tío de mi cliente, 459 00:27:57,509 --> 00:27:59,302 está muy enfermo como para venir. 460 00:27:59,427 --> 00:28:03,390 Esta carta firmada ante notario me autoriza a representar a su sobrino. 461 00:28:03,473 --> 00:28:05,892 También tengo otra carta del médico 462 00:28:05,975 --> 00:28:07,560 que confirma su salud. 463 00:28:09,688 --> 00:28:10,897 Espere aquí. 464 00:28:16,444 --> 00:28:19,989 Dile que fuera hay un abogado contratado por su tío. 465 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 Dile si quiere que le represente. 466 00:28:28,957 --> 00:28:30,208 No. 467 00:28:30,291 --> 00:28:33,336 Dile que quiero que se lo diga él al abogado. 468 00:28:37,966 --> 00:28:39,050 Pase. 469 00:28:44,180 --> 00:28:45,390 Pregúntale. 470 00:28:52,230 --> 00:28:53,273 ¿Qué ha dicho? 471 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 Que Tong quiere ayudarlo a él y a su familia. 472 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Ahora quiere al abogado. 473 00:29:02,073 --> 00:29:04,325 - Quiero hablar con mi cliente. - Está bien, 474 00:29:04,409 --> 00:29:06,244 pero aquí no sacrificamos corderos. 475 00:29:06,327 --> 00:29:09,205 Si confiesa conmigo, tendré que creérmelo. 476 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 Disculpe, señora. Soy el inspector Sipowicz. 477 00:29:38,818 --> 00:29:41,029 Sí, inspector. Lo vi la mañana del asesinato. 478 00:29:41,112 --> 00:29:42,489 Yo encontré a la señora Carlin. 479 00:29:42,614 --> 00:29:46,201 - ¿Vive en este piso? - No. Aquí vive Irene Polotto. 480 00:29:46,326 --> 00:29:48,661 Le hago la compra. No puede salir. 481 00:29:48,787 --> 00:29:51,539 No está nunca. Nadie responde. 482 00:29:51,623 --> 00:29:53,666 No lo oye. Está sorda. 483 00:29:53,792 --> 00:29:55,710 Así la aviso. 484 00:29:55,794 --> 00:29:57,295 Encendiendo la luz. 485 00:30:01,549 --> 00:30:03,551 No pasa nada, Irene. 486 00:30:03,968 --> 00:30:05,970 Este hombre es agente de policía. 487 00:30:06,095 --> 00:30:08,515 Le gustaría hacerte preguntas sobre Theresa. 488 00:30:10,683 --> 00:30:13,311 Lee los labios, háblele despacio y claro. 489 00:30:14,437 --> 00:30:15,563 Voy a guardar esto. 490 00:30:18,858 --> 00:30:21,486 Señora, soy el inspector Sipowicz. 491 00:30:21,736 --> 00:30:24,447 Espero que pueda ayudarnos en la investigación. 492 00:30:24,656 --> 00:30:26,115 Lo intentaré. 493 00:30:26,825 --> 00:30:28,868 ¿Estaba en casa la mañana del crimen? 494 00:30:29,244 --> 00:30:31,871 Sí, pero no me enteré de nada 495 00:30:31,955 --> 00:30:35,166 hasta que miré por la ventana y vi los coches de la policía. 496 00:30:36,209 --> 00:30:39,128 ¿Vio al marido de la víctima por la mañana? 497 00:30:39,254 --> 00:30:41,047 Lo vi irse al trabajo. 498 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 ¿Qué hora era? 499 00:30:43,049 --> 00:30:45,134 No estoy segura. 500 00:30:45,385 --> 00:30:48,179 Pero sería pronto, porque daba de comer a mis palomas 501 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 en el alféizar de la ventana, 502 00:30:49,556 --> 00:30:52,934 y se impacientan si no les doy de comer antes de las 9:00, 503 00:30:53,017 --> 00:30:54,227 sobre todo Tommy. 504 00:30:54,978 --> 00:30:59,899 ¿Notó algo raro en el comportamiento del señor Carlin? 505 00:31:00,066 --> 00:31:02,235 ¿Estaba nervioso? 506 00:31:02,360 --> 00:31:05,822 No. Mire, ¿le importa si me siento? Tengo la rodilla mal. 507 00:31:05,905 --> 00:31:06,948 Siéntese, por favor. 508 00:31:07,866 --> 00:31:09,284 Entonces... 509 00:31:09,617 --> 00:31:12,996 salió y se dirigió al metro, ¿no es así? 510 00:31:13,121 --> 00:31:15,582 Sí. Después de tirar la basura. 511 00:31:16,833 --> 00:31:19,878 - ¿Qué basura? - Llevaba una bolsa de basura. 512 00:31:20,587 --> 00:31:24,424 - ¿El edificio no tiene bajante de basuras? - A veces se atora. 513 00:31:25,174 --> 00:31:28,928 ¿Recuerda dónde tiró el señor Carlin la bolsa de basura? 514 00:31:29,053 --> 00:31:31,848 En el edificio de al lado, enfrente del callejón. 515 00:31:33,141 --> 00:31:35,435 - Gracias. Ha sido de gran ayuda. - De nada. 516 00:31:43,776 --> 00:31:46,112 Fui al piso de los trabajadores del señor Fong. 517 00:31:47,780 --> 00:31:49,657 El señor Fong tiene un restaurante. 518 00:31:51,534 --> 00:31:53,703 Sus trabajadores ilegales viven allí. 519 00:31:54,954 --> 00:31:56,205 Yo también vivo allí. 520 00:31:58,291 --> 00:32:00,501 Hasta que el señor Fong me despidió sin motivo. 521 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Allí, alguien tenía una pistola. 522 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 Quise venderla por mucho dinero. 523 00:32:11,512 --> 00:32:12,889 Salí del piso. 524 00:32:15,183 --> 00:32:16,517 Vi al policía. 525 00:32:17,477 --> 00:32:18,895 Me asusté. 526 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 Nunca había tocado una pistola. 527 00:32:24,776 --> 00:32:27,070 Nunca pensé en... matar a un hombre. 528 00:32:32,784 --> 00:32:36,454 Debo 30 000 dólares por entrar clandestinamente en EE. UU. 529 00:32:38,164 --> 00:32:39,582 El viaje duró dos meses. 530 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 Encerrado en la bodega de un barco. 531 00:32:44,170 --> 00:32:45,880 Hacinado con 300 hombres. 532 00:32:47,298 --> 00:32:48,549 Sin baño. 533 00:32:49,300 --> 00:32:51,177 Sin agua para lavarnos. 534 00:32:52,720 --> 00:32:54,013 Todos estábamos enfermos. 535 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 ¿A quién debe los 30 000? 536 00:32:55,974 --> 00:32:59,143 Disculpe. ¿En qué caso estamos trabajamos, inspector? 537 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Pregúntale por la chaqueta. 538 00:33:15,326 --> 00:33:17,328 Alguien intentó detenerme. 539 00:33:17,412 --> 00:33:18,788 Me agarró por la chaqueta. 540 00:33:21,374 --> 00:33:22,709 No quise dispararle. 541 00:33:24,127 --> 00:33:25,461 Me deshice de la chaqueta 542 00:33:25,545 --> 00:33:27,213 y corrí hacia Canal Street. 543 00:33:32,719 --> 00:33:35,388 Vine a EE. UU. para ganar dinero y enviarlo a casa. 544 00:33:37,181 --> 00:33:40,184 Cuando llegué, no encontré trabajo. 545 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 No tenía dinero para enviar a casa. 546 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Viví como pude, en la inmundicia... 547 00:33:49,027 --> 00:33:51,279 Siempre en la inmundicia. 548 00:33:51,362 --> 00:33:54,407 En China, nunca he vivido así. Peor que un animal. 549 00:33:59,370 --> 00:34:00,663 Lo siento. 550 00:34:02,457 --> 00:34:04,000 Lo siento mucho. 551 00:34:08,755 --> 00:34:10,506 Nunca he querido hacer daño a nadie. 552 00:34:13,384 --> 00:34:14,510 Está bien. 553 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 - Le creo. - Sí. 554 00:34:31,110 --> 00:34:32,653 Lo encerraré y lo ficharé, 555 00:34:32,779 --> 00:34:34,530 y luego acabaré el papeleo. 556 00:34:34,655 --> 00:34:36,365 - Buen trabajo. - Gracias, teniente. 557 00:34:38,659 --> 00:34:41,287 La chaqueta fue clave. Cómo le agarraron de la chaqueta. 558 00:34:41,496 --> 00:34:43,748 Así es. Lo resolviste, Harold. 559 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 Oye, John. 560 00:34:47,126 --> 00:34:50,922 Un policía muerto. Si esto fuera cosa de los italianos 561 00:34:51,047 --> 00:34:54,383 y descubriéramos al verdadero culpable. ¿eso te perjudicaría? 562 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 No si fuera el culpable. 563 00:34:57,887 --> 00:34:59,972 Quizá tú lo hubieras hecho más fácil. 564 00:35:01,933 --> 00:35:03,059 Necesitaba tu ayuda. 565 00:35:05,394 --> 00:35:08,439 En cualquier caso, esto te quitará a Haverill de encima. 566 00:35:08,981 --> 00:35:10,108 Tal vez. 567 00:35:10,566 --> 00:35:12,360 - Gracias. - Sí. 568 00:35:24,705 --> 00:35:25,957 ¿Y la inspectora? 569 00:35:26,040 --> 00:35:28,584 Tenía que mostrarme más fotos. 570 00:35:29,210 --> 00:35:32,088 Tienes cosas mejor que hacer. 571 00:35:32,213 --> 00:35:34,298 Siéntate. 572 00:35:35,925 --> 00:35:38,219 Quiero ponerte al tanto de un par de cosas. 573 00:35:39,679 --> 00:35:43,141 Tu teoría del asesino africano... 574 00:35:43,516 --> 00:35:46,936 Identifiqué a los dos tipos que vi deambulando enfrente del edificio. 575 00:35:47,645 --> 00:35:48,938 Uno está en la trena 576 00:35:49,438 --> 00:35:51,941 y el otro estuvo en su trabajo todo el día. 577 00:35:52,441 --> 00:35:55,486 - Lo verificó su agente de la condicional. - Sé lo que vi. 578 00:35:57,029 --> 00:35:59,824 Ahora estamos poniendo en duda la teoría del robo. 579 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 La casa estaba patas arriba. Totalmente revuelta. 580 00:36:02,952 --> 00:36:05,997 La ventana estaba rota. 581 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 Había cristales en la acera. 582 00:36:08,708 --> 00:36:11,127 Eso significa que alguien la rompió desde dentro. 583 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Además... 584 00:36:14,505 --> 00:36:15,798 ¿qué me dices de esto? 585 00:36:18,301 --> 00:36:21,679 Son del 45. Me parece que calzas un 45. 586 00:36:22,305 --> 00:36:24,140 ¿Y eso no es sangre seca? 587 00:36:24,223 --> 00:36:25,725 A mí me lo parece. 588 00:36:26,893 --> 00:36:28,978 También hay un mono con sangre. 589 00:36:30,146 --> 00:36:32,690 No te has andado con contemplaciones. 590 00:36:33,024 --> 00:36:35,985 ¿Y qué sí hay sangre? Trabajo en una fábrica de despiece. 591 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Y allí está lleno de sangre por todas partes. 592 00:36:38,696 --> 00:36:41,616 El ADN demostrará que es sangre de tu mujer. 593 00:36:41,824 --> 00:36:45,620 Si es sangre de mi mujer, es porque alguien cogió mi ropa 594 00:36:45,745 --> 00:36:47,371 y la mancharon con su sangre. 595 00:36:47,455 --> 00:36:50,416 Sí, y luego la tiraron en el contenedor del edificio de al lado, 596 00:36:50,541 --> 00:36:52,793 donde una vecina te vio tirar una bolsa. 597 00:36:52,919 --> 00:36:56,631 Tiré una bolsa de basura. A veces, tenemos la bajante estropeada. 598 00:36:59,300 --> 00:37:01,719 La mataste tú, hijo de puta. 599 00:37:01,844 --> 00:37:03,554 ¡La mataste a palos! 600 00:37:03,888 --> 00:37:06,474 ¡Te daré la última oportunidad para que confieses 601 00:37:06,557 --> 00:37:08,184 y te facilites las cosas! 602 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 ¡Y ojalá tu estupidez te impida hacerlo! 603 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 ¡Porque cuanto más sufras, más contento me voy a poner! 604 00:37:18,611 --> 00:37:22,365 ¿Vas a decirme la verdad o me vas a hacer feliz? 605 00:37:24,617 --> 00:37:26,911 Tictac, Victor. ¿Qué vas a hacer? 606 00:37:30,790 --> 00:37:33,918 - Irme de bares. - ¡Gilipollas! 607 00:37:34,001 --> 00:37:35,044 - ¡Suélteme! - ¡Gilipollas! 608 00:37:35,127 --> 00:37:36,545 ¡Tú la mataste! Cierra la boca 609 00:37:36,712 --> 00:37:39,006 - o te hago callar yo. ¡Cállate! - ¡Suélteme! 610 00:38:09,287 --> 00:38:11,622 - ¿Estaba mirando? - ¿Le importa? 611 00:38:15,793 --> 00:38:17,169 Ocúpese de él. 612 00:38:17,753 --> 00:38:19,130 Tengo que despejarme. 613 00:38:34,603 --> 00:38:37,857 La verdad, señor Carlin, no me gustaría estar en su lugar. 614 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 Ese psicópata me ha pegado. 615 00:38:41,777 --> 00:38:44,613 Si vuelve a ponerme la mano encima, irá a la cárcel. 616 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Dudo que eso vaya pasar. 617 00:38:47,491 --> 00:38:49,869 Hace años que trabajo con ese inspector. 618 00:38:49,994 --> 00:38:52,705 Siempre ocurre lo mismo. 619 00:38:53,372 --> 00:38:56,459 Usted acabará en Urgencias meando sangre 620 00:38:56,542 --> 00:39:00,755 y yo me pasaré 12 horas de papeleo explicando cómo se resistió usted. 621 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 No puede dejar que hago eso. 622 00:39:04,717 --> 00:39:06,385 No puedo controlarlo. 623 00:39:07,219 --> 00:39:10,348 Le aconsejo que haga lo que le pida 624 00:39:10,473 --> 00:39:12,850 o la noche será larga para los dos. 625 00:39:16,562 --> 00:39:18,564 - Es una buena poli. - Sí. 626 00:39:19,482 --> 00:39:21,609 ¿La ropa es suficiente para inculparlo? 627 00:39:22,693 --> 00:39:24,695 No puedo acusarlo con la ropa... 628 00:39:25,988 --> 00:39:28,574 Tardé 36 horas en encontrar la bolsa. 629 00:39:28,657 --> 00:39:30,785 Está claro que usted no le gusta. 630 00:39:31,202 --> 00:39:34,580 En cualquier momento, entrará por esa puerta. 631 00:39:34,789 --> 00:39:36,123 No puede hacerme nada. 632 00:39:41,170 --> 00:39:42,838 Discúlpenos, inspectora. 633 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Desde luego. 634 00:39:49,637 --> 00:39:51,097 Bip bip, Carlin. 635 00:39:51,806 --> 00:39:55,601 ¿Bip bip? Usted es un psicópata, Sipowicz. 636 00:39:55,768 --> 00:39:57,103 Vamos a empezar de nuevo, 637 00:39:57,186 --> 00:39:59,855 pero ahora traigo el detector de mentiras. 638 00:39:59,980 --> 00:40:03,776 Cada vez que mientas hará bip bip y te correré a hostias. 639 00:40:03,901 --> 00:40:05,861 Quiero que me interrogue otra persona. 640 00:40:05,945 --> 00:40:08,447 Primera pregunta. La mañana que mataron a tu mujer, 641 00:40:08,531 --> 00:40:10,491 - ¿a qué hora saliste de casa? - Déjeme en paz. 642 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 ¿A qué hora saliste de casa? 643 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 - A las ocho en punto. - Muy bien. 644 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 - ¿Qué hiciste cuando saliste? - Me fui al trabajo. 645 00:40:18,791 --> 00:40:20,376 - ¡Bip bip! - ¡Me fui a trabajar! 646 00:40:20,584 --> 00:40:23,671 - ¡Bip bip! - No. Saqué la basura. 647 00:40:24,171 --> 00:40:26,757 La tiré en el edificio de al lado 648 00:40:26,841 --> 00:40:28,759 - y luego me fui a trabajar. - Muy bien. 649 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 ¿Qué había en la basura que tiraste? 650 00:40:31,846 --> 00:40:33,013 Basura. 651 00:40:34,765 --> 00:40:36,016 Bip bip. 652 00:40:36,559 --> 00:40:38,686 - Solo basura. - ¡Bip bip! 653 00:40:38,769 --> 00:40:40,896 No. Vale. 654 00:40:41,021 --> 00:40:42,565 Había ropa. 655 00:40:44,108 --> 00:40:46,235 ¿Y la tiraste en el contenedor de otro edificio? 656 00:40:46,444 --> 00:40:47,987 Así es. 657 00:40:48,237 --> 00:40:50,823 No quería matarla. 658 00:40:51,282 --> 00:40:55,870 Lo que usted no sabe es que me provocaba todos los días, 659 00:40:55,953 --> 00:40:58,747 y lo que ocurrió 660 00:40:58,873 --> 00:41:00,791 fue consecuencia de eso. 661 00:41:05,212 --> 00:41:06,547 Empieza a escribir. 662 00:41:08,507 --> 00:41:10,050 Bip bip. 663 00:41:22,646 --> 00:41:24,940 Medavoy, tenemos que hablar. 664 00:41:25,024 --> 00:41:26,442 Enseguida, señor. 665 00:41:41,999 --> 00:41:46,587 Digamos que en esta comisaria dos personas mantienen una relación amorosa, 666 00:41:47,838 --> 00:41:50,257 y digamos que lo he descubierto. 667 00:41:50,382 --> 00:41:53,385 Tendría que trasladar a una de las dos. ¿Eres consciente, no? 668 00:41:54,220 --> 00:41:55,554 Lo soy, señor. 669 00:41:56,722 --> 00:42:01,477 Si dos personas quieren seguir manteniendo esa relación, 670 00:42:01,602 --> 00:42:03,896 y no ser trasladados, 671 00:42:04,021 --> 00:42:05,773 tendrían que tener especial cuidado 672 00:42:05,856 --> 00:42:08,108 en cómo se comportan cuando están juntos. 673 00:42:08,817 --> 00:42:10,069 Sí, yo lo haría. 674 00:42:12,279 --> 00:42:13,614 Lo siento. 675 00:42:15,449 --> 00:42:18,035 Por mí, no has hecho nada que tengas que sentir. 676 00:42:22,748 --> 00:42:24,500 Y espero que siga siendo así. 677 00:42:25,209 --> 00:42:26,252 De acuerdo. 678 00:42:28,003 --> 00:42:29,213 Gracias, señor. 679 00:42:29,922 --> 00:42:31,131 Buenas noches. 680 00:42:33,092 --> 00:42:34,260 Buenas noches. 681 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 John, ¿quieres mecanografiar esto? 682 00:42:55,322 --> 00:42:56,657 Es tu trabajo, Harold. 683 00:43:06,041 --> 00:43:07,543 ¿Carlin ha confesado? 684 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Para ser un borracho, tiene buena memoria. 685 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 Aquí tenemos a quien me quiere dar por el saco. 686 00:43:16,635 --> 00:43:19,263 Mientras tanto, puede darme a mí también. 687 00:43:20,180 --> 00:43:22,099 - Buenas noches. - Buenas noches. 688 00:43:23,392 --> 00:43:25,352 ¿Te apetece cenar? 689 00:43:26,812 --> 00:43:29,231 Estoy esperando a Sylvia. 690 00:43:29,315 --> 00:43:32,109 Está bien. ¿Qué tal con Lesniak? 691 00:43:32,234 --> 00:43:33,444 - Es buena. - Buenas noches. 692 00:43:33,527 --> 00:43:34,612 Buenas noches. 693 00:43:34,778 --> 00:43:36,905 - Mi informe. Buenas noches. - De acuerdo. 694 00:43:37,656 --> 00:43:40,951 Buenas noches. Buen trabajo con el interrogatorio. 695 00:43:42,911 --> 00:43:43,996 Ha sido un placer. 696 00:43:48,792 --> 00:43:50,836 ¿El informe de Kelly está en orden? 697 00:43:52,671 --> 00:43:53,839 Sí. 698 00:43:54,673 --> 00:43:56,467 Anunciemos que tenemos al asesino del policía. 699 00:44:00,679 --> 00:44:02,389 - Cuídate, Harold. - Sí. 700 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Adiós, teniente. 701 00:44:04,558 --> 00:44:06,810 ¡Buen trabajo, Harold! 702 00:44:06,935 --> 00:44:08,312 John Kelly hizo un buen trabajo. 703 00:44:08,437 --> 00:44:10,689 Es un policía de lo mejor. Buenas noches. 704 00:44:11,357 --> 00:44:13,525 ¿Por qué no se visten de animadoras? 705 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Ardua tarea despedir a alguien que ha detenido al asesino de un poli. 706 00:44:21,450 --> 00:44:23,369 - Buenas noches, Andy. - Buenas noches. 707 00:44:25,287 --> 00:44:26,580 Carlin ha confesado. 708 00:44:27,498 --> 00:44:28,499 Sí. 709 00:44:29,124 --> 00:44:30,834 Pobre mujer. 710 00:44:31,585 --> 00:44:32,628 Sí. 711 00:44:34,338 --> 00:44:35,881 Entonces... 712 00:44:36,423 --> 00:44:38,884 ¿vamos a ese sitio nuevo a cenar? 713 00:44:39,843 --> 00:44:42,304 ¿Por qué no cenamos en mi casa y preparo algo? 714 00:44:42,513 --> 00:44:44,306 No quiero que cocines. 715 00:44:45,641 --> 00:44:47,184 Pero quieres casarte conmigo. 716 00:44:48,060 --> 00:44:49,103 Sí. 717 00:44:50,229 --> 00:44:52,231 ¿Tiene algo de raro entonces? 718 00:44:54,108 --> 00:44:55,401 No. 719 00:44:55,526 --> 00:44:58,612 En un momento dado, ya cenaremos en casa. 720 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 ¿Por qué dices eso? 721 00:45:01,365 --> 00:45:04,660 Cuando me propusiste matrimonio, 722 00:45:04,785 --> 00:45:06,829 tuve la sensación de que pensabas 723 00:45:06,954 --> 00:45:08,288 que eso solucionaría algo. 724 00:45:10,124 --> 00:45:12,751 No quiero casarme pensando que hay que solucionar algo. 725 00:45:12,876 --> 00:45:15,587 - O sea, no quieres casarte. - No he dicho que no, 726 00:45:16,672 --> 00:45:18,507 pero tenemos que sentirnos cómodos 727 00:45:18,590 --> 00:45:20,008 - los dos. - ¿Cómodos? 728 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 Quiero casarme... 729 00:45:25,848 --> 00:45:28,642 y eres el hombre que quiero en mi vida. 730 00:45:31,353 --> 00:45:33,981 Quiero llegar a ese punto. Pero aún no estamos en él. 731 00:45:34,106 --> 00:45:35,274 Ya. Vale. 732 00:45:36,316 --> 00:45:37,484 Oye... 733 00:45:40,112 --> 00:45:41,363 tengo hambre. 734 00:45:42,906 --> 00:45:44,616 Ven a cenar. 735 00:45:46,452 --> 00:45:47,911 ¿Tienes comida? 736 00:45:49,121 --> 00:45:52,624 No, tengo que comprarla, pero siempre la compro. 737 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Lo que quería decir es que podríamos comprarla juntos. 738 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 Claro. 739 00:46:53,143 --> 00:46:55,145 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 54055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.