Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
Hola. ¿Cómo ha ido?
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,690
Se acabó.
3
00:00:23,940 --> 00:00:25,316
Marie y yo hemos firmado
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,652
el acuerdo económico y la custodia.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
Me he quitado un gran peso de encima.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,531
Ya puedes seguir con tu vida.
7
00:00:31,614 --> 00:00:35,493
Esa es la sensación que tengo,
por fin puedo pasar página.
8
00:00:37,287 --> 00:00:38,496
Hoy estás estupenda.
9
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
Gracias.
10
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Tú también.
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
Y ese perfume que llevas me vuelve loco.
12
00:00:47,505 --> 00:00:50,550
¡Gregory! Recuerda dónde estamos.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,178
No puedo evitarlo.
14
00:00:53,344 --> 00:00:56,890
Cuando estoy a tu lado,
lo único que quiero...
15
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Perdona.
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,075
¿Puede firmar aquí?
17
00:01:26,336 --> 00:01:27,545
Buenos días, inspector.
18
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
Abogada.
19
00:01:30,632 --> 00:01:32,175
Sobre el caso Andretti,
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
su abogado me reclama los papeles.
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,430
Sí, toma.
22
00:01:37,889 --> 00:01:40,600
Dile que estos
son todos los papeles que tengo,
23
00:01:40,725 --> 00:01:42,811
excepto un par de pañuelos de papel
24
00:01:42,894 --> 00:01:44,479
en los que estornudé.
25
00:01:45,313 --> 00:01:46,564
Gracias.
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,192
Abogada.
27
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
Sobre lo que hablamos anoche,
28
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
no quiero que te sientas presionada.
29
00:01:56,825 --> 00:02:00,036
- No.
- No es inminente.
30
00:02:00,245 --> 00:02:01,704
No tiene por qué serlo.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,249
Podría ser en un futuro
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
si es lo que quieres, por supuesto.
33
00:02:08,002 --> 00:02:09,963
Andy, lo más bonito que me ha pasado
34
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
es que me hayas pedido matrimonio.
35
00:02:14,300 --> 00:02:17,971
Pero quiero pensarlo bien
antes de tomar una decisión.
36
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
Eso es inteligente. Está bien.
37
00:02:21,141 --> 00:02:23,059
- Andy.
- Buenos días.
38
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
- Teniente.
- Hola, Sylvia.
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,649
- Theresa Carlin...
- Violencia doméstica. Le tomé declaración.
40
00:02:30,150 --> 00:02:32,735
Homicidio.
Una vecina encontró el cuerpo en su casa.
41
00:02:32,986 --> 00:02:34,237
Hijo de puta.
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
- Medavoy, Martinez, hay un homicidio.
- Lo sabía.
43
00:02:37,490 --> 00:02:38,825
Hijo de puta.
44
00:02:39,993 --> 00:02:41,286
Inspectora Adrienne Lesniak.
45
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
Tengo que presentarme al teniente Fancy.
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
Ahora está ocupado.
47
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Esperaré.
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Ese hijo de puta la ha matado.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,378
- Perdón.
- Tranquilo.
50
00:04:05,703 --> 00:04:08,414
{\an8}Va a ser un cambio grande
respecto a la 27.
51
00:04:08,748 --> 00:04:12,460
{\an8}Crecí en Bay Ridge, teniente.
Fui agente en Bed-Stuy.
52
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
Me siento cómoda entre la escoria.
53
00:04:16,714 --> 00:04:19,133
{\an8}Teniente, una de las razones
de mi traslado...
54
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
{\an8}Eso no me concierne.
55
00:04:20,885 --> 00:04:23,012
{\an8}Siempre que no interfiera en tu trabajo.
56
00:04:24,013 --> 00:04:26,683
{\an8}No ocurrirá. La relación terminó.
57
00:04:29,686 --> 00:04:30,770
{\an8}Sí.
58
00:04:32,063 --> 00:04:33,189
De acuerdo.
59
00:04:35,233 --> 00:04:36,651
{\an8}Tenemos otro homicidio.
60
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
Disculpa.
61
00:04:42,323 --> 00:04:43,408
{\an8}Gracias.
62
00:04:44,742 --> 00:04:45,994
{\an8}John.
63
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
{\an8}Lo siento. Llevé a Janice a la vista.
64
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
{\an8}El caso de violencia doméstica
en el que Andy trabajó
65
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
{\an8}ha acabado en homicidio.
66
00:04:55,086 --> 00:04:56,421
{\an8}La señora Carlin.
67
00:04:56,546 --> 00:04:58,756
Y tenemos otro homicidio en Chinatown.
68
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
{\an8}- Ella es la nueva inspectora.
- De acuerdo.
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,263
{\an8}- Iré con ella a Chinatown.
- Bien.
70
00:05:05,430 --> 00:05:07,515
{\an8}Teniente, es para usted.
71
00:05:08,349 --> 00:05:09,559
Ahora le atiende.
72
00:05:11,436 --> 00:05:12,603
Fancy.
73
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
De acuerdo.
74
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
El homicidio de Chinatown...
75
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
un policía fuera de servicio.
76
00:05:25,366 --> 00:05:28,411
{\an8}Te voy a pedir que trabajes
con el inspector Sipowicz.
77
00:05:28,870 --> 00:05:31,456
{\an8}- Nuestra secretaria te dará la dirección.
- Bien.
78
00:05:31,581 --> 00:05:33,374
{\an8}Adrienne Lesniak, John Kelly.
79
00:05:33,750 --> 00:05:34,876
{\an8}- ¿Qué tal?
- Hola.
80
00:05:35,585 --> 00:05:39,255
Donna, dale a la inspectora Lesniak
la dirección del homicidio de Andy,
81
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
y que Medavoy y Martinez
82
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
- vayan a Chinatown.
- De acuerdo.
83
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
¿Quién es?
84
00:06:03,571 --> 00:06:05,782
Paul Van Pool,
de la comisaría de Central Park.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,743
Interrumpió un robo, enseñó la placa.
86
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
Tenemos la descripción de un asiático,
87
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
el testigo intentó detenerlo.
88
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
El tipo perdió la chaqueta
89
00:06:13,748 --> 00:06:15,625
y huyó a pie hacia la calle Canal.
90
00:06:15,708 --> 00:06:17,543
- ¿Ese es el testigo?
- Sí, ese.
91
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
John, llévalo a la comisaría,
92
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
interrógalo.
93
00:06:21,381 --> 00:06:23,466
Examina el contenido de la chaqueta.
94
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Pongan atrás la línea.
Que se vaya toda esa gente.
95
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
Necesitaremos un policía chino.
96
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
Llamaré a Harold Ng,
de la brigada de Robos.
97
00:06:34,602 --> 00:06:37,855
¿Han avisado a la unidad Chaplain
y han notificado a la familia?
98
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
- Aún no.
- Yo lo haré.
99
00:06:51,327 --> 00:06:53,538
- ¿Algo más?
- Siempre le pegaba.
100
00:06:53,663 --> 00:06:55,873
La oí gritar hasta en Nochebuena.
101
00:06:55,998 --> 00:06:58,918
¿No oyó nada anoche o esta mañana?
102
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
- No.
- Está bien. Gracias.
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,671
- Nos ha ayudado.
- De nada.
104
00:07:03,297 --> 00:07:06,801
¿Inspector Martinez?
Adrienne Lesniak, su relevo.
105
00:07:06,884 --> 00:07:09,971
Bienvenida a bordo.
El inspector Medavoy ya se ha ido.
106
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
Le presentaré al inspector Sipowicz.
107
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
Saque fotos de los cristales del suelo
delante de la ventana
108
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
y del falso desorden del tocador.
109
00:07:17,437 --> 00:07:19,897
- Andy, la inspectora Lesniak.
- ¿Cómo está?
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,525
Fancy me reclama en Chinatown.
111
00:07:22,984 --> 00:07:26,237
La vecina dice que el señor Carlin
la llamó a las 10:00 a. m.
112
00:07:26,320 --> 00:07:29,907
pidiéndole que dejara una nota
en la nevera diciendo que llegaría tarde.
113
00:07:29,991 --> 00:07:32,201
Ese cafre se buscó una coartada.
114
00:07:32,368 --> 00:07:35,371
Le dijo que había intentado
hablar con su mujer sin éxito.
115
00:07:35,455 --> 00:07:37,248
La vecina tenía una llave, entró
116
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
- y encontró el cadáver.
- Está bien.
117
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
- Ve a Chinatown.
- De acuerdo.
118
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
- Encantado.
- Igualmente.
119
00:07:44,547 --> 00:07:48,050
Tengo entendido que la víctima
denunció violencia doméstica.
120
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
Sí.
121
00:07:52,930 --> 00:07:55,099
No todas las lesiones son recientes.
122
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
La mandíbula dislocada
es porque se la rompió
123
00:07:58,853 --> 00:08:00,480
hace un mes.
124
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
Los ojos hinchados.
¿Ve ese diente roto? Es antiguo.
125
00:08:03,941 --> 00:08:07,570
Del año pasado, cuando su marido perdió
lo apostado en la Super Bowl.
126
00:08:11,574 --> 00:08:14,452
Esta vez te pegó con saña, Theresa.
127
00:08:21,459 --> 00:08:23,252
Acabe de tomar declaraciones
128
00:08:23,336 --> 00:08:24,545
y peine la manzana.
129
00:08:24,629 --> 00:08:26,839
- Hable con todo el mundo.
- ¿Adónde va?
130
00:08:27,548 --> 00:08:30,134
A por el marido, si no le importa.
131
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
No me importa.
132
00:08:31,552 --> 00:08:34,555
Hágame un favor, inspectora.
No es asunto suyo a dónde voy.
133
00:08:34,639 --> 00:08:36,891
Preocúpese de su trabajo.
¿Me ha entendido?
134
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
Le he entendido.
135
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
Sí. Esperaré.
136
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Donna, ¿me das un lápiz?
137
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
Claro.
138
00:08:49,320 --> 00:08:51,364
- ¿Ha acabado con las notificaciones?
- Sí.
139
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
¿En qué punto estás?
140
00:08:52,615 --> 00:08:56,244
Haciendo un retrato robot con el testigo,
pero no lo vio bien.
141
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
¿Qué había en la chaqueta?
142
00:08:57,745 --> 00:09:01,123
Una llave. Medavoy está sacando una copia,
143
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
también tenemos el teléfono de un tal Shen
144
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
y un billete de lotería.
145
00:09:04,919 --> 00:09:06,921
James está hablando
con la dirección de Apuestas.
146
00:09:07,004 --> 00:09:11,133
Teniente, estamos recibiendo llamadas
de policías fuera de servicio
147
00:09:11,259 --> 00:09:12,760
de la comisaría de Central Park,
148
00:09:12,885 --> 00:09:14,845
ofreciéndose para la investigación.
149
00:09:14,929 --> 00:09:17,682
Dígales que los llamaremos
si los necesitamos.
150
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
De acuerdo.
151
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
- ¿Qué tal, John?
- Hola, Harold.
152
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
- ¿Teniente?
- ¿Qué tal, Harold?
153
00:09:22,979 --> 00:09:25,231
Cuando me dijeron
que un chino mató a un poli,
154
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
pensé que era una broma.
155
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Los chinos temen a la policía.
Qué canalla.
156
00:09:28,693 --> 00:09:30,194
Le daremos lo que se merece.
157
00:09:30,820 --> 00:09:33,155
Claro que sí.
158
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
El billete de lotería fue vendido
en el herbolario de la calle Mott.
159
00:09:36,367 --> 00:09:38,452
James Martinez, Harold Ng de Robos.
160
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
- Encantado. ¿Eres nuevo?
- No.
161
00:09:40,580 --> 00:09:42,039
Yo he trabajado con todos.
162
00:09:42,123 --> 00:09:43,374
John, Greg, Sipowicz,
163
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
- todos ellos.
- Mantenme informado.
164
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
De acuerdo.
Harold y yo hablaremos con Shen.
165
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
Cuando Greg vuelva, ve al herbolario.
166
00:09:50,881 --> 00:09:52,341
Veremos si reconocen el retrato.
167
00:09:52,508 --> 00:09:54,135
Harold, una cosa.
168
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Deberías hablar más despacio
169
00:09:56,721 --> 00:09:58,264
para que la gente te entienda.
170
00:09:58,347 --> 00:09:59,682
- Desde luego.
- Bien.
171
00:09:59,765 --> 00:10:00,933
- Vamos.
- Sí.
172
00:10:10,067 --> 00:10:11,152
El chef saldrá enseguida.
173
00:10:12,194 --> 00:10:13,571
¿Has visto a Tommy Lew?
174
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
El famoso importador de heroína.
175
00:10:16,616 --> 00:10:18,075
Es el jefe del Top Sung Tong.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,286
El chef no hablará sin su permiso.
177
00:10:20,369 --> 00:10:22,246
Entonces necesitamos su permiso.
178
00:10:22,538 --> 00:10:25,833
Le explicaré la situación.
Tong no quiere problemas con la policía.
179
00:10:30,046 --> 00:10:31,339
Habla con él.
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,483
Enséñale el número.
181
00:10:50,900 --> 00:10:52,234
Dile que sabemos que es suyo,
182
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
que lo encontramos en la chaqueta.
183
00:10:54,945 --> 00:10:59,408
Otros chefs vienen a mí.
Les ayudo a encontrar trabajo.
184
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
Yo les doy mi número
y ellos me dan el suyo.
185
00:11:02,453 --> 00:11:04,163
¿Recuerda escribirlo ahí?
186
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
Aquel tipo no me dijo su nombre.
187
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- ¿Tiene su número?
- En la cocina.
188
00:11:10,127 --> 00:11:11,337
Vamos a verlo.
189
00:11:11,420 --> 00:11:14,131
Harold, ¿a Tommy le parecerá bien?
190
00:11:14,215 --> 00:11:16,425
- Está cooperando con nosotros.
- Qué generoso.
191
00:11:32,400 --> 00:11:34,735
En el herbolario
no han identificado el retrato.
192
00:11:34,819 --> 00:11:36,362
¿Sabes algo del número?
193
00:11:36,445 --> 00:11:38,489
Es un teléfono público del edificio.
194
00:11:38,656 --> 00:11:40,116
- ¿Qué tal, Harold?
- ¿Y la familia?
195
00:11:40,241 --> 00:11:42,326
Las niñas bien. Me he divorciado.
196
00:11:42,451 --> 00:11:44,995
Mi segunda mujer llamó a la primera
197
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
e intentaron convencer a la tercera
para que no se casara.
198
00:11:47,373 --> 00:11:48,916
Casi me mandó al cuerno.
199
00:11:49,834 --> 00:11:51,752
Que tus ex no se conozcan, recuérdalo.
200
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
Disculpen.
201
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Es este.
202
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
¿Llamamos a las puertas?
203
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
- ¿Tienes la llave, Greg?
- ¿Pedimos una orden?
204
00:12:07,101 --> 00:12:09,145
No quiero perder el día
205
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
para que no sea el sitio.
206
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
¿Por qué no vais a tomar el aire?
207
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Han matado a un policía.
208
00:12:31,959 --> 00:12:34,170
No nos vamos a espantar de lo que veamos.
209
00:12:34,253 --> 00:12:35,880
No es necesario verlo todo.
210
00:12:35,963 --> 00:12:37,381
Luego saldré. Marchaos.
211
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
Bien. Ten cuidado.
212
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
Vamos, chicos.
213
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
Policía.
214
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
¿Hay alguien en casa?
215
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
Pide la orden.
216
00:13:38,067 --> 00:13:40,653
¡Alto!
217
00:13:52,998 --> 00:13:54,959
¿Quién es aquel?
218
00:13:56,043 --> 00:13:57,253
- ¿Lo conocemos?
- No.
219
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
¿Hablas nuestro idioma?
220
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
¿Qué dice?
221
00:14:04,552 --> 00:14:06,470
- Que no ha hecho nada.
- Dile quiénes somos.
222
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
Esto es todo lo que lleva.
223
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
- ¿Lo tienes?
- Las llaves coinciden.
224
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
- Las llaves coinciden.
- Vamos.
225
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
Vamos.
226
00:14:20,693 --> 00:14:22,653
Hablaremos en la comisaría. Vamos.
227
00:14:30,244 --> 00:14:33,038
Harold y yo lo interrogaremos.
¿Os ocupáis de la orden?
228
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
Claro.
229
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
- James, ¿quieres empezar tú?
- Desde luego.
230
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
¿Te ha dicho algo el teniente Fancy?
231
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Puede que lo haya dejado correr.
232
00:14:48,470 --> 00:14:51,140
¿Sabes por qué trasladaron
a la inspectora Lesniak?
233
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
234
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Por una aventura en el trabajo.
235
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
Gregory, toda la culpa es mía.
236
00:14:59,440 --> 00:15:01,734
Fue a mí a quien pillaron
en flagrante delito.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Tenía que haberlo evitado.
238
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Pero ¿qué hice? Tentarte.
239
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
Pase lo que pase...
240
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
esto es cosa de los dos.
241
00:15:12,912 --> 00:15:15,247
No me imagino venir a trabajar
242
00:15:15,706 --> 00:15:18,292
- y no verte.
- Hola, inspector.
243
00:15:25,090 --> 00:15:26,926
Sé lo que estará pensando.
244
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
Usted me arrestó por pegar a Theresa.
245
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
Debe creer que la maté yo.
246
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
No te mentiré, Victor.
247
00:15:33,849 --> 00:15:36,810
Estamos ante un caso
248
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
donde hay antecedentes
de violencia doméstica.
249
00:15:40,564 --> 00:15:43,525
Ahora tu mujer está muerta.
Para mí, eres sospechoso.
250
00:15:44,109 --> 00:15:47,571
Es lo que parece,
pero yo no maté a Theresa. Lo juro.
251
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
El día que hablamos en el tribunal
252
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
pensé que te lo había dejado claro.
253
00:15:53,118 --> 00:15:56,997
Pongo a Dios por testigo,
no volví a ponerle la mano encima.
254
00:15:57,164 --> 00:15:59,333
Usted me dio un toque de atención.
255
00:16:00,960 --> 00:16:03,587
Yo también he estado casado.
256
00:16:04,838 --> 00:16:06,215
Sé cómo son las cosas.
257
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
Te sientes frustrado,
258
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
y haces cosas
de las que luego te arrepientes...
259
00:16:12,054 --> 00:16:16,684
pero de ahí a matar a palos a alguien...
260
00:16:16,934 --> 00:16:18,018
Juro por Dios
261
00:16:18,811 --> 00:16:20,270
que no la maté.
262
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
La quería.
263
00:16:23,565 --> 00:16:26,568
Y luego tenemos esta historia
del robo con allanamiento.
264
00:16:26,735 --> 00:16:28,278
Era una calle tranquila.
265
00:16:29,029 --> 00:16:32,074
Ahora hay africanos, yonquis...
266
00:16:32,908 --> 00:16:36,578
Hace tiempo que temía que pasara algo así.
267
00:16:37,871 --> 00:16:41,000
¿Viste a algún sospechoso
cuando saliste del piso esta mañana?
268
00:16:42,167 --> 00:16:44,628
Sí.
269
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
Vi a dos hermanos merodeando
270
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
enfrente de la calle, en la licorería.
271
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
¿Puedes describírmelos?
272
00:16:53,345 --> 00:16:55,222
Negros como tizones.
273
00:16:56,598 --> 00:17:00,102
- ¿Recuerdas algo más?
- No lo sé.
274
00:17:01,311 --> 00:17:02,813
Si pudiera ver fotos.
275
00:17:03,355 --> 00:17:04,648
¿Cómo vas de tiempo?
276
00:17:05,441 --> 00:17:08,736
Tendrás que formalizar muchas cosas.
277
00:17:08,819 --> 00:17:12,489
No, inspector. Se lo debo a Theresa,
278
00:17:12,614 --> 00:17:16,285
hacer todo lo que esté en mi mano
para encontrar a quien lo hizo.
279
00:17:21,707 --> 00:17:25,627
He llamado al forense para que acelere
la autopsia y tengas los restos
280
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
lo antes posible.
281
00:17:27,546 --> 00:17:28,839
Se lo agradezco.
282
00:17:29,006 --> 00:17:30,424
Prepararé las fotos.
283
00:17:40,601 --> 00:17:42,561
Pregúntale por qué huía esta mañana.
284
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
Creía que éramos de Inmigración.
285
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
¿Qué hacía en el piso?
286
00:17:54,198 --> 00:17:56,700
- Visitar a un amigo.
- ¿De dónde es la llave?
287
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
No lo sabe.
288
00:18:02,372 --> 00:18:03,540
Pregúntale si sabe algo
289
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
del policía asesinado
en Chinatown esta mañana.
290
00:18:20,682 --> 00:18:21,683
No.
291
00:18:23,268 --> 00:18:27,022
¿No? Habéis hablado cinco minutos.
¿Qué pasa, Harold?
292
00:18:28,398 --> 00:18:30,984
Quería saber por qué trabajo
con los fantasmas blancos.
293
00:18:31,068 --> 00:18:33,737
- ¿Por qué no eres sincero conmigo?
- Acabo de serlo.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,323
Bien...
295
00:18:37,324 --> 00:18:40,828
igual cambia de cantinela
si lo identifican.
296
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
Díselo.
297
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
Inspector.
298
00:18:53,507 --> 00:18:55,175
El abogado del señor Woo.
299
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Inspector Kelly.
300
00:19:03,809 --> 00:19:05,185
Stephen Cheng, inspector.
301
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
Encantado.
302
00:19:07,771 --> 00:19:10,107
Me gustaría ver a mi cliente Woo Shu Kwan.
303
00:19:10,274 --> 00:19:12,734
¿Cómo sabe que está detenido?
304
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
Vieron cómo se lo llevaban.
305
00:19:15,821 --> 00:19:19,116
El señor Woo no ha pedido
los servicios de un abogado.
306
00:19:19,658 --> 00:19:22,494
Un miembro de su familia
me pidió que lo represente.
307
00:19:22,578 --> 00:19:24,997
- ¿Quién?
- El tío del señor Woo.
308
00:19:27,374 --> 00:19:30,502
No sé por qué ha venido,
pero tendrá que inventarse algo mejor.
309
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
John, ¿podemos hablar?
310
00:19:34,840 --> 00:19:35,883
Claro.
311
00:19:39,094 --> 00:19:40,846
Tong lo envía para que Woo confiese
312
00:19:40,929 --> 00:19:43,182
- y zanjar el tema.
- ¿Le van a hacer confesar?
313
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
Le darán algo a cambio.
314
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
Como reducirle la deuda
que contrajo para venir,
315
00:19:47,311 --> 00:19:49,980
darle dinero a su familia en China
u otra cosa.
316
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
O le harán confesar
para proteger a quien lo hizo.
317
00:19:53,483 --> 00:19:55,444
Él tenía la llave.
318
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
¿Quién se la dio?
319
00:19:57,946 --> 00:20:00,657
Tommy Lew no me resolverá el caso.
320
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
¿Entiendes?
321
00:20:04,828 --> 00:20:07,039
Necesito pruebas
322
00:20:07,122 --> 00:20:09,750
de que representa a la familia,
tráigame a su tío.
323
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
Gracias por su tiempo.
324
00:20:20,052 --> 00:20:22,262
- ¿Qué tiene?
- Nadie ha visto nada.
325
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
Ninguna respuesta.
Volveré a la zona mañana.
326
00:20:24,765 --> 00:20:28,101
Deme eso. El marido está mirando fotos.
327
00:20:28,185 --> 00:20:30,729
Hágame saber si ese mentiroso
identifica a alguien.
328
00:20:30,854 --> 00:20:33,232
¿Se cabreará otra vez
si le pregunto adónde va?
329
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
A la zona de nuevo.
330
00:20:36,068 --> 00:20:37,694
Menudo voto de confianza.
331
00:20:39,863 --> 00:20:43,533
Inspectora Lesniak, tiene un montón
de llamadas del inspector Abruzzo.
332
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Le dije que estaba ocupada con un caso.
333
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Gracias.
334
00:20:53,126 --> 00:20:54,461
¿Cómo va el caso?
335
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
Cenaremos tarde.
336
00:20:57,506 --> 00:20:58,966
Cenaremos cualquier cosa.
337
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
Me siento mal por esa mujer.
338
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
Hiciste lo que pudiste.
339
00:21:08,183 --> 00:21:09,309
Tengo que irme.
340
00:21:11,895 --> 00:21:13,105
- Oye.
- Sí.
341
00:21:13,230 --> 00:21:15,649
Si quieres hablar, estaré levantada.
342
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
John.
343
00:21:28,537 --> 00:21:31,331
El jefe de inspectores
hará una declaración a la prensa.
344
00:21:31,540 --> 00:21:33,458
Quiere saber si Woo es sospechoso.
345
00:21:33,542 --> 00:21:36,253
En cuanto a la identificación,
no estoy seguro,
346
00:21:36,378 --> 00:21:39,548
pero me gustaría encerrarlo esta noche,
que se canse,
347
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
y volverlo a intentar mañana.
348
00:21:41,049 --> 00:21:44,469
- Bien. ¿Llegaste tarde esta mañana?
- Sí...
349
00:21:44,553 --> 00:21:46,847
Recuperaré las horas ahora.
350
00:21:46,972 --> 00:21:49,266
Que Andy no fiche por ti.
351
00:21:49,349 --> 00:21:50,851
Es lo que quiere Haverill.
352
00:21:50,976 --> 00:21:52,394
De acuerdo.
353
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
- ¿Qué tal Harold Ng?
- Muy bien.
354
00:21:55,314 --> 00:21:57,774
- Buenas noches.
- Buenas noches.
355
00:22:07,617 --> 00:22:10,162
Hola. ¿Qué tal estás?
356
00:22:10,329 --> 00:22:12,914
Bien. ¿Y vuestro caso?
357
00:22:13,040 --> 00:22:14,666
Vamos encaminados.
358
00:22:15,083 --> 00:22:17,502
El marido de mi víctima
señaló un par de fotos.
359
00:22:18,170 --> 00:22:19,796
- ¿Le crees?
- No.
360
00:22:19,921 --> 00:22:23,425
Uno está en la cárcel y con el otro tengo
que llamar a su agente de la condicional.
361
00:22:23,800 --> 00:22:26,011
Vamos a tomar una cerveza. ¿Quieres venir?
362
00:22:26,345 --> 00:22:28,263
- Gracias. Sí.
- Bien.
363
00:22:29,014 --> 00:22:31,475
¿Y tú, Harold?
¿Te vienes a tomar una cerveza?
364
00:22:34,770 --> 00:22:35,854
Sí. Claro.
365
00:22:38,648 --> 00:22:40,025
- Hablaremos luego.
- Vale.
366
00:22:42,152 --> 00:22:43,528
Harold...
367
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
en cuanto a lo de Tommy Lew,
368
00:22:46,114 --> 00:22:48,241
los jefes están haciéndome
la vida imposible
369
00:22:48,325 --> 00:22:50,869
y estoy a la defensiva.
370
00:22:50,952 --> 00:22:54,998
Lo entiendo, pero nadie decide por mí,
y menos Tommy Lew.
371
00:22:55,540 --> 00:22:57,626
Entiéndelo.
372
00:22:58,293 --> 00:23:00,295
- Claro. Dame un minuto.
- Sí.
373
00:23:07,010 --> 00:23:08,970
Harold, cuéntale el caso de la comadreja.
374
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
- ¿De la comadreja?
- Sí.
375
00:23:11,181 --> 00:23:14,518
Es una historia genial. Vamos, Harold.
Tú la cuentas muy bien.
376
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Adelante. Venga.
377
00:23:16,937 --> 00:23:18,647
- Adelante.
- Está bien.
378
00:23:19,231 --> 00:23:21,274
Otro tío y yo trabajábamos
en un secuestro.
379
00:23:21,358 --> 00:23:24,903
El secuestrador envió una nota.
Con letras de periódico recortadas.
380
00:23:24,986 --> 00:23:29,032
"Si queréis ver con vida...",
como en las películas, lo de siempre.
381
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
Teníamos que dejar el rescate
en un bosque.
382
00:23:31,326 --> 00:23:33,787
No teníamos nada para meter el dinero,
solo una bolsa de comida.
383
00:23:33,870 --> 00:23:36,498
Mi compañero se pasaba el día
comiendo costillas.
384
00:23:37,082 --> 00:23:38,291
¿Me seguís todos?
385
00:23:38,375 --> 00:23:40,085
Te seguimos, Harold.
386
00:23:40,252 --> 00:23:41,461
Vamos, te seguimos.
387
00:23:42,671 --> 00:23:44,172
Metimos el dinero en la bolsa,
388
00:23:44,256 --> 00:23:46,049
y la dejamos en el bosque.
389
00:23:46,133 --> 00:23:49,302
La comadreja olió las costillas
y se comió el dinero, 10 000 dólares.
390
00:23:49,886 --> 00:23:51,221
¿Me habéis seguido?
391
00:23:51,430 --> 00:23:54,307
- Sí.
- Hola.
392
00:23:57,269 --> 00:23:59,855
Me han dicho en la comisaría
que estabas aquí.
393
00:24:01,898 --> 00:24:03,650
- Hola, John.
- Hola, Jimmy.
394
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Sé que estás trabajando
395
00:24:05,986 --> 00:24:07,404
- en el caso del policía.
- Sí.
396
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
- Buena suerte.
- Gracias.
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,951
Adie, ¿podemos hablar?
398
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Claro.
399
00:24:15,745 --> 00:24:17,664
A ver si nos ponemos al día.
400
00:24:17,747 --> 00:24:19,249
- Ya hablaremos.
- Sí.
401
00:24:20,750 --> 00:24:22,085
- ¿Quién es?
- ¿Qué quieres?
402
00:24:22,544 --> 00:24:23,712
Contesta a mis llamadas.
403
00:24:23,837 --> 00:24:24,963
Es Jimmy Abruzzo.
404
00:24:25,046 --> 00:24:26,965
Hicimos juntos el curso de homicidios.
405
00:24:27,090 --> 00:24:29,593
- No está muy contenta de verlo.
- Ya.
406
00:24:29,718 --> 00:24:32,971
Trabajaban juntos en la 27.
Nadie sabía que se veían.
407
00:24:33,096 --> 00:24:35,348
Un coche patrulla atendió
una llamada por altercado.
408
00:24:36,516 --> 00:24:38,727
Eran ellos tirándose
los trastos a la cabeza.
409
00:24:38,894 --> 00:24:41,605
- Por eso la trasladaron.
- No seas...
410
00:24:41,730 --> 00:24:43,815
- Escúchame, ¿vale?
- ¡Lárgate!
411
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
¿Crees que esto ha terminado? Pues no.
412
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
- Aún me quieres.
- Ahora vuelvo.
413
00:24:47,652 --> 00:24:49,279
- No me toques.
- No vas a irte.
414
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Un momento, chicos. ¿Va todo bien?
415
00:24:52,866 --> 00:24:55,869
- Ella está bien.
- ¿Sí? Se lo he preguntado ella.
416
00:24:56,203 --> 00:24:57,370
Estoy bien.
417
00:24:58,747 --> 00:25:00,373
Será mejor que te vayas, Jimmy.
418
00:25:00,499 --> 00:25:02,000
Que te den por saco, John.
419
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
No te metas, John.
420
00:25:13,136 --> 00:25:15,138
No quiero que nadie me proteja.
421
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Mis problemas son solo míos.
422
00:25:39,746 --> 00:25:41,623
Hola, Andy.
423
00:25:41,790 --> 00:25:44,834
Tienes buen aspecto.
Tienes algo diferente.
424
00:25:45,335 --> 00:25:46,628
¿Qué tal, Harold?
425
00:25:47,128 --> 00:25:49,130
¿Y los cigarrillos? No parabas de fumar.
426
00:25:49,589 --> 00:25:50,632
Lo dejé.
427
00:25:50,757 --> 00:25:53,301
Eso será. Ten cuidado.
Te pondrás como un tonel.
428
00:25:54,386 --> 00:25:55,887
Yo también me alegro de verte.
429
00:25:56,930 --> 00:25:59,099
- ¿Listo para hablar con nuestro hombre?
- Sí.
430
00:26:01,101 --> 00:26:03,270
- ¿Todo bien?
- Sí.
431
00:26:04,771 --> 00:26:06,147
- Buenos días.
- Buenos días.
432
00:26:07,816 --> 00:26:09,818
Carlin, el tío identificado en las fotos...
433
00:26:10,318 --> 00:26:12,279
Voy a hablar
con su agente de la condicional.
434
00:26:12,362 --> 00:26:16,366
Pregúntele sobre el asesinato de Dallas
o el paradero del pequeño Lindbergh.
435
00:26:17,659 --> 00:26:21,538
Inspector, le he estado dando vueltas
toda la noche,
436
00:26:21,746 --> 00:26:24,374
y no recuerdo qué hice
para que se cabreara tanto.
437
00:26:24,916 --> 00:26:27,419
Si se siente culpable
por la muerte de esa señora,
438
00:26:27,544 --> 00:26:29,879
por favor, no se desfogue conmigo.
439
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
¿Hace horas extras como psiquiatra?
440
00:26:31,590 --> 00:26:33,925
No. Este trabajo
ya es lo suficientemente duro
441
00:26:34,050 --> 00:26:36,177
y no incluye
que usted se desahogue conmigo
442
00:26:36,261 --> 00:26:38,471
como si yo fuera un saco de boxeo.
443
00:26:39,180 --> 00:26:42,142
Voy a interrogar a ese tío,
444
00:26:42,267 --> 00:26:44,311
aunque sea para descartarlo.
445
00:26:44,394 --> 00:26:46,354
En el entreacto, le agradecería
446
00:26:46,438 --> 00:26:49,274
que se meta esa actitud en el culo.
447
00:26:56,323 --> 00:26:59,200
Ha tenido toda la noche para pensárselo,
448
00:26:59,326 --> 00:27:02,078
necesitamos su declaración
449
00:27:02,162 --> 00:27:03,955
y su descripción de los hechos.
450
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Dice que no sabe nada.
451
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Dile que estoy seguro
452
00:27:16,718 --> 00:27:19,012
de que no mató al policía
intencionadamente,
453
00:27:19,095 --> 00:27:23,183
pero necesito una declaración
y la descripción de los hechos.
454
00:27:31,816 --> 00:27:33,234
Dice que no sabe nada.
455
00:27:42,118 --> 00:27:43,662
- ¿Qué pasa?
- El abogado,
456
00:27:43,787 --> 00:27:46,081
el señor Cheng, quiere hablar con usted.
457
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
¿Y el tío Woo?
458
00:27:54,756 --> 00:27:57,425
Hola, inspector. El señor Woo Hong Lee,
el tío de mi cliente,
459
00:27:57,509 --> 00:27:59,302
está muy enfermo como para venir.
460
00:27:59,427 --> 00:28:03,390
Esta carta firmada ante notario
me autoriza a representar a su sobrino.
461
00:28:03,473 --> 00:28:05,892
También tengo otra carta del médico
462
00:28:05,975 --> 00:28:07,560
que confirma su salud.
463
00:28:09,688 --> 00:28:10,897
Espere aquí.
464
00:28:16,444 --> 00:28:19,989
Dile que fuera hay un abogado
contratado por su tío.
465
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
Dile si quiere que le represente.
466
00:28:28,957 --> 00:28:30,208
No.
467
00:28:30,291 --> 00:28:33,336
Dile que quiero
que se lo diga él al abogado.
468
00:28:37,966 --> 00:28:39,050
Pase.
469
00:28:44,180 --> 00:28:45,390
Pregúntale.
470
00:28:52,230 --> 00:28:53,273
¿Qué ha dicho?
471
00:28:53,398 --> 00:28:55,608
Que Tong quiere ayudarlo
a él y a su familia.
472
00:28:59,612 --> 00:29:00,697
Ahora quiere al abogado.
473
00:29:02,073 --> 00:29:04,325
- Quiero hablar con mi cliente.
- Está bien,
474
00:29:04,409 --> 00:29:06,244
pero aquí no sacrificamos corderos.
475
00:29:06,327 --> 00:29:09,205
Si confiesa conmigo, tendré que creérmelo.
476
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
Disculpe, señora.
Soy el inspector Sipowicz.
477
00:29:38,818 --> 00:29:41,029
Sí, inspector.
Lo vi la mañana del asesinato.
478
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
Yo encontré a la señora Carlin.
479
00:29:42,614 --> 00:29:46,201
- ¿Vive en este piso?
- No. Aquí vive Irene Polotto.
480
00:29:46,326 --> 00:29:48,661
Le hago la compra. No puede salir.
481
00:29:48,787 --> 00:29:51,539
No está nunca. Nadie responde.
482
00:29:51,623 --> 00:29:53,666
No lo oye. Está sorda.
483
00:29:53,792 --> 00:29:55,710
Así la aviso.
484
00:29:55,794 --> 00:29:57,295
Encendiendo la luz.
485
00:30:01,549 --> 00:30:03,551
No pasa nada, Irene.
486
00:30:03,968 --> 00:30:05,970
Este hombre es agente de policía.
487
00:30:06,095 --> 00:30:08,515
Le gustaría
hacerte preguntas sobre Theresa.
488
00:30:10,683 --> 00:30:13,311
Lee los labios, háblele despacio y claro.
489
00:30:14,437 --> 00:30:15,563
Voy a guardar esto.
490
00:30:18,858 --> 00:30:21,486
Señora, soy el inspector Sipowicz.
491
00:30:21,736 --> 00:30:24,447
Espero que pueda ayudarnos
en la investigación.
492
00:30:24,656 --> 00:30:26,115
Lo intentaré.
493
00:30:26,825 --> 00:30:28,868
¿Estaba en casa la mañana del crimen?
494
00:30:29,244 --> 00:30:31,871
Sí, pero no me enteré de nada
495
00:30:31,955 --> 00:30:35,166
hasta que miré por la ventana
y vi los coches de la policía.
496
00:30:36,209 --> 00:30:39,128
¿Vio al marido de la víctima
por la mañana?
497
00:30:39,254 --> 00:30:41,047
Lo vi irse al trabajo.
498
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
¿Qué hora era?
499
00:30:43,049 --> 00:30:45,134
No estoy segura.
500
00:30:45,385 --> 00:30:48,179
Pero sería pronto,
porque daba de comer a mis palomas
501
00:30:48,304 --> 00:30:49,472
en el alféizar de la ventana,
502
00:30:49,556 --> 00:30:52,934
y se impacientan si no les doy de comer
antes de las 9:00,
503
00:30:53,017 --> 00:30:54,227
sobre todo Tommy.
504
00:30:54,978 --> 00:30:59,899
¿Notó algo raro
en el comportamiento del señor Carlin?
505
00:31:00,066 --> 00:31:02,235
¿Estaba nervioso?
506
00:31:02,360 --> 00:31:05,822
No. Mire, ¿le importa si me siento?
Tengo la rodilla mal.
507
00:31:05,905 --> 00:31:06,948
Siéntese, por favor.
508
00:31:07,866 --> 00:31:09,284
Entonces...
509
00:31:09,617 --> 00:31:12,996
salió y se dirigió al metro, ¿no es así?
510
00:31:13,121 --> 00:31:15,582
Sí. Después de tirar la basura.
511
00:31:16,833 --> 00:31:19,878
- ¿Qué basura?
- Llevaba una bolsa de basura.
512
00:31:20,587 --> 00:31:24,424
- ¿El edificio no tiene bajante de basuras?
- A veces se atora.
513
00:31:25,174 --> 00:31:28,928
¿Recuerda dónde tiró el señor Carlin
la bolsa de basura?
514
00:31:29,053 --> 00:31:31,848
En el edificio de al lado,
enfrente del callejón.
515
00:31:33,141 --> 00:31:35,435
- Gracias. Ha sido de gran ayuda.
- De nada.
516
00:31:43,776 --> 00:31:46,112
Fui al piso de los trabajadores
del señor Fong.
517
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
El señor Fong tiene un restaurante.
518
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
Sus trabajadores ilegales viven allí.
519
00:31:54,954 --> 00:31:56,205
Yo también vivo allí.
520
00:31:58,291 --> 00:32:00,501
Hasta que el señor Fong
me despidió sin motivo.
521
00:32:03,421 --> 00:32:05,381
Allí, alguien tenía una pistola.
522
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Quise venderla por mucho dinero.
523
00:32:11,512 --> 00:32:12,889
Salí del piso.
524
00:32:15,183 --> 00:32:16,517
Vi al policía.
525
00:32:17,477 --> 00:32:18,895
Me asusté.
526
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
Nunca había tocado una pistola.
527
00:32:24,776 --> 00:32:27,070
Nunca pensé en... matar a un hombre.
528
00:32:32,784 --> 00:32:36,454
Debo 30 000 dólares
por entrar clandestinamente en EE. UU.
529
00:32:38,164 --> 00:32:39,582
El viaje duró dos meses.
530
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
Encerrado en la bodega de un barco.
531
00:32:44,170 --> 00:32:45,880
Hacinado con 300 hombres.
532
00:32:47,298 --> 00:32:48,549
Sin baño.
533
00:32:49,300 --> 00:32:51,177
Sin agua para lavarnos.
534
00:32:52,720 --> 00:32:54,013
Todos estábamos enfermos.
535
00:32:54,138 --> 00:32:55,723
¿A quién debe los 30 000?
536
00:32:55,974 --> 00:32:59,143
Disculpe. ¿En qué caso
estamos trabajamos, inspector?
537
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Pregúntale por la chaqueta.
538
00:33:15,326 --> 00:33:17,328
Alguien intentó detenerme.
539
00:33:17,412 --> 00:33:18,788
Me agarró por la chaqueta.
540
00:33:21,374 --> 00:33:22,709
No quise dispararle.
541
00:33:24,127 --> 00:33:25,461
Me deshice de la chaqueta
542
00:33:25,545 --> 00:33:27,213
y corrí hacia Canal Street.
543
00:33:32,719 --> 00:33:35,388
Vine a EE. UU. para ganar dinero
y enviarlo a casa.
544
00:33:37,181 --> 00:33:40,184
Cuando llegué, no encontré trabajo.
545
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
No tenía dinero para enviar a casa.
546
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Viví como pude, en la inmundicia...
547
00:33:49,027 --> 00:33:51,279
Siempre en la inmundicia.
548
00:33:51,362 --> 00:33:54,407
En China, nunca he vivido así.
Peor que un animal.
549
00:33:59,370 --> 00:34:00,663
Lo siento.
550
00:34:02,457 --> 00:34:04,000
Lo siento mucho.
551
00:34:08,755 --> 00:34:10,506
Nunca he querido hacer daño a nadie.
552
00:34:13,384 --> 00:34:14,510
Está bien.
553
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
- Le creo.
- Sí.
554
00:34:31,110 --> 00:34:32,653
Lo encerraré y lo ficharé,
555
00:34:32,779 --> 00:34:34,530
y luego acabaré el papeleo.
556
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
- Buen trabajo.
- Gracias, teniente.
557
00:34:38,659 --> 00:34:41,287
La chaqueta fue clave.
Cómo le agarraron de la chaqueta.
558
00:34:41,496 --> 00:34:43,748
Así es. Lo resolviste, Harold.
559
00:34:45,875 --> 00:34:46,959
Oye, John.
560
00:34:47,126 --> 00:34:50,922
Un policía muerto.
Si esto fuera cosa de los italianos
561
00:34:51,047 --> 00:34:54,383
y descubriéramos al verdadero culpable.
¿eso te perjudicaría?
562
00:34:55,051 --> 00:34:56,469
No si fuera el culpable.
563
00:34:57,887 --> 00:34:59,972
Quizá tú lo hubieras hecho más fácil.
564
00:35:01,933 --> 00:35:03,059
Necesitaba tu ayuda.
565
00:35:05,394 --> 00:35:08,439
En cualquier caso, esto te quitará
a Haverill de encima.
566
00:35:08,981 --> 00:35:10,108
Tal vez.
567
00:35:10,566 --> 00:35:12,360
- Gracias.
- Sí.
568
00:35:24,705 --> 00:35:25,957
¿Y la inspectora?
569
00:35:26,040 --> 00:35:28,584
Tenía que mostrarme más fotos.
570
00:35:29,210 --> 00:35:32,088
Tienes cosas mejor que hacer.
571
00:35:32,213 --> 00:35:34,298
Siéntate.
572
00:35:35,925 --> 00:35:38,219
Quiero ponerte al tanto
de un par de cosas.
573
00:35:39,679 --> 00:35:43,141
Tu teoría del asesino africano...
574
00:35:43,516 --> 00:35:46,936
Identifiqué a los dos tipos
que vi deambulando enfrente del edificio.
575
00:35:47,645 --> 00:35:48,938
Uno está en la trena
576
00:35:49,438 --> 00:35:51,941
y el otro estuvo en su trabajo
todo el día.
577
00:35:52,441 --> 00:35:55,486
- Lo verificó su agente de la condicional.
- Sé lo que vi.
578
00:35:57,029 --> 00:35:59,824
Ahora estamos poniendo en duda
la teoría del robo.
579
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
La casa estaba patas arriba.
Totalmente revuelta.
580
00:36:02,952 --> 00:36:05,997
La ventana estaba rota.
581
00:36:06,122 --> 00:36:08,624
Había cristales en la acera.
582
00:36:08,708 --> 00:36:11,127
Eso significa
que alguien la rompió desde dentro.
583
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Además...
584
00:36:14,505 --> 00:36:15,798
¿qué me dices de esto?
585
00:36:18,301 --> 00:36:21,679
Son del 45. Me parece que calzas un 45.
586
00:36:22,305 --> 00:36:24,140
¿Y eso no es sangre seca?
587
00:36:24,223 --> 00:36:25,725
A mí me lo parece.
588
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
También hay un mono con sangre.
589
00:36:30,146 --> 00:36:32,690
No te has andado con contemplaciones.
590
00:36:33,024 --> 00:36:35,985
¿Y qué sí hay sangre?
Trabajo en una fábrica de despiece.
591
00:36:36,068 --> 00:36:38,613
Y allí está lleno de sangre
por todas partes.
592
00:36:38,696 --> 00:36:41,616
El ADN demostrará
que es sangre de tu mujer.
593
00:36:41,824 --> 00:36:45,620
Si es sangre de mi mujer,
es porque alguien cogió mi ropa
594
00:36:45,745 --> 00:36:47,371
y la mancharon con su sangre.
595
00:36:47,455 --> 00:36:50,416
Sí, y luego la tiraron
en el contenedor del edificio de al lado,
596
00:36:50,541 --> 00:36:52,793
donde una vecina te vio tirar una bolsa.
597
00:36:52,919 --> 00:36:56,631
Tiré una bolsa de basura.
A veces, tenemos la bajante estropeada.
598
00:36:59,300 --> 00:37:01,719
La mataste tú, hijo de puta.
599
00:37:01,844 --> 00:37:03,554
¡La mataste a palos!
600
00:37:03,888 --> 00:37:06,474
¡Te daré la última oportunidad
para que confieses
601
00:37:06,557 --> 00:37:08,184
y te facilites las cosas!
602
00:37:08,309 --> 00:37:10,353
¡Y ojalá tu estupidez te impida hacerlo!
603
00:37:10,895 --> 00:37:13,981
¡Porque cuanto más sufras,
más contento me voy a poner!
604
00:37:18,611 --> 00:37:22,365
¿Vas a decirme la verdad
o me vas a hacer feliz?
605
00:37:24,617 --> 00:37:26,911
Tictac, Victor. ¿Qué vas a hacer?
606
00:37:30,790 --> 00:37:33,918
- Irme de bares.
- ¡Gilipollas!
607
00:37:34,001 --> 00:37:35,044
- ¡Suélteme!
- ¡Gilipollas!
608
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
¡Tú la mataste! Cierra la boca
609
00:37:36,712 --> 00:37:39,006
- o te hago callar yo. ¡Cállate!
- ¡Suélteme!
610
00:38:09,287 --> 00:38:11,622
- ¿Estaba mirando?
- ¿Le importa?
611
00:38:15,793 --> 00:38:17,169
Ocúpese de él.
612
00:38:17,753 --> 00:38:19,130
Tengo que despejarme.
613
00:38:34,603 --> 00:38:37,857
La verdad, señor Carlin,
no me gustaría estar en su lugar.
614
00:38:38,399 --> 00:38:41,193
Ese psicópata me ha pegado.
615
00:38:41,777 --> 00:38:44,613
Si vuelve a ponerme la mano encima,
irá a la cárcel.
616
00:38:44,697 --> 00:38:46,490
Dudo que eso vaya pasar.
617
00:38:47,491 --> 00:38:49,869
Hace años que trabajo con ese inspector.
618
00:38:49,994 --> 00:38:52,705
Siempre ocurre lo mismo.
619
00:38:53,372 --> 00:38:56,459
Usted acabará en Urgencias meando sangre
620
00:38:56,542 --> 00:39:00,755
y yo me pasaré 12 horas de papeleo
explicando cómo se resistió usted.
621
00:39:01,714 --> 00:39:03,132
No puede dejar que hago eso.
622
00:39:04,717 --> 00:39:06,385
No puedo controlarlo.
623
00:39:07,219 --> 00:39:10,348
Le aconsejo que haga lo que le pida
624
00:39:10,473 --> 00:39:12,850
o la noche será larga para los dos.
625
00:39:16,562 --> 00:39:18,564
- Es una buena poli.
- Sí.
626
00:39:19,482 --> 00:39:21,609
¿La ropa es suficiente para inculparlo?
627
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
No puedo acusarlo con la ropa...
628
00:39:25,988 --> 00:39:28,574
Tardé 36 horas en encontrar la bolsa.
629
00:39:28,657 --> 00:39:30,785
Está claro que usted no le gusta.
630
00:39:31,202 --> 00:39:34,580
En cualquier momento,
entrará por esa puerta.
631
00:39:34,789 --> 00:39:36,123
No puede hacerme nada.
632
00:39:41,170 --> 00:39:42,838
Discúlpenos, inspectora.
633
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Desde luego.
634
00:39:49,637 --> 00:39:51,097
Bip bip, Carlin.
635
00:39:51,806 --> 00:39:55,601
¿Bip bip? Usted es un psicópata, Sipowicz.
636
00:39:55,768 --> 00:39:57,103
Vamos a empezar de nuevo,
637
00:39:57,186 --> 00:39:59,855
pero ahora traigo el detector de mentiras.
638
00:39:59,980 --> 00:40:03,776
Cada vez que mientas hará bip bip
y te correré a hostias.
639
00:40:03,901 --> 00:40:05,861
Quiero que me interrogue otra persona.
640
00:40:05,945 --> 00:40:08,447
Primera pregunta.
La mañana que mataron a tu mujer,
641
00:40:08,531 --> 00:40:10,491
- ¿a qué hora saliste de casa?
- Déjeme en paz.
642
00:40:10,783 --> 00:40:13,160
¿A qué hora saliste de casa?
643
00:40:13,869 --> 00:40:15,830
- A las ocho en punto.
- Muy bien.
644
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
- ¿Qué hiciste cuando saliste?
- Me fui al trabajo.
645
00:40:18,791 --> 00:40:20,376
- ¡Bip bip!
- ¡Me fui a trabajar!
646
00:40:20,584 --> 00:40:23,671
- ¡Bip bip!
- No. Saqué la basura.
647
00:40:24,171 --> 00:40:26,757
La tiré en el edificio de al lado
648
00:40:26,841 --> 00:40:28,759
- y luego me fui a trabajar.
- Muy bien.
649
00:40:29,135 --> 00:40:30,970
¿Qué había en la basura que tiraste?
650
00:40:31,846 --> 00:40:33,013
Basura.
651
00:40:34,765 --> 00:40:36,016
Bip bip.
652
00:40:36,559 --> 00:40:38,686
- Solo basura.
- ¡Bip bip!
653
00:40:38,769 --> 00:40:40,896
No. Vale.
654
00:40:41,021 --> 00:40:42,565
Había ropa.
655
00:40:44,108 --> 00:40:46,235
¿Y la tiraste en el contenedor
de otro edificio?
656
00:40:46,444 --> 00:40:47,987
Así es.
657
00:40:48,237 --> 00:40:50,823
No quería matarla.
658
00:40:51,282 --> 00:40:55,870
Lo que usted no sabe
es que me provocaba todos los días,
659
00:40:55,953 --> 00:40:58,747
y lo que ocurrió
660
00:40:58,873 --> 00:41:00,791
fue consecuencia de eso.
661
00:41:05,212 --> 00:41:06,547
Empieza a escribir.
662
00:41:08,507 --> 00:41:10,050
Bip bip.
663
00:41:22,646 --> 00:41:24,940
Medavoy, tenemos que hablar.
664
00:41:25,024 --> 00:41:26,442
Enseguida, señor.
665
00:41:41,999 --> 00:41:46,587
Digamos que en esta comisaria dos personas
mantienen una relación amorosa,
666
00:41:47,838 --> 00:41:50,257
y digamos que lo he descubierto.
667
00:41:50,382 --> 00:41:53,385
Tendría que trasladar a una de las dos.
¿Eres consciente, no?
668
00:41:54,220 --> 00:41:55,554
Lo soy, señor.
669
00:41:56,722 --> 00:42:01,477
Si dos personas quieren seguir
manteniendo esa relación,
670
00:42:01,602 --> 00:42:03,896
y no ser trasladados,
671
00:42:04,021 --> 00:42:05,773
tendrían que tener especial cuidado
672
00:42:05,856 --> 00:42:08,108
en cómo se comportan cuando están juntos.
673
00:42:08,817 --> 00:42:10,069
Sí, yo lo haría.
674
00:42:12,279 --> 00:42:13,614
Lo siento.
675
00:42:15,449 --> 00:42:18,035
Por mí, no has hecho nada
que tengas que sentir.
676
00:42:22,748 --> 00:42:24,500
Y espero que siga siendo así.
677
00:42:25,209 --> 00:42:26,252
De acuerdo.
678
00:42:28,003 --> 00:42:29,213
Gracias, señor.
679
00:42:29,922 --> 00:42:31,131
Buenas noches.
680
00:42:33,092 --> 00:42:34,260
Buenas noches.
681
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
John, ¿quieres mecanografiar esto?
682
00:42:55,322 --> 00:42:56,657
Es tu trabajo, Harold.
683
00:43:06,041 --> 00:43:07,543
¿Carlin ha confesado?
684
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Para ser un borracho, tiene buena memoria.
685
00:43:13,424 --> 00:43:16,552
Aquí tenemos
a quien me quiere dar por el saco.
686
00:43:16,635 --> 00:43:19,263
Mientras tanto, puede darme a mí también.
687
00:43:20,180 --> 00:43:22,099
- Buenas noches.
- Buenas noches.
688
00:43:23,392 --> 00:43:25,352
¿Te apetece cenar?
689
00:43:26,812 --> 00:43:29,231
Estoy esperando a Sylvia.
690
00:43:29,315 --> 00:43:32,109
Está bien. ¿Qué tal con Lesniak?
691
00:43:32,234 --> 00:43:33,444
- Es buena.
- Buenas noches.
692
00:43:33,527 --> 00:43:34,612
Buenas noches.
693
00:43:34,778 --> 00:43:36,905
- Mi informe. Buenas noches.
- De acuerdo.
694
00:43:37,656 --> 00:43:40,951
Buenas noches.
Buen trabajo con el interrogatorio.
695
00:43:42,911 --> 00:43:43,996
Ha sido un placer.
696
00:43:48,792 --> 00:43:50,836
¿El informe de Kelly está en orden?
697
00:43:52,671 --> 00:43:53,839
Sí.
698
00:43:54,673 --> 00:43:56,467
Anunciemos que tenemos
al asesino del policía.
699
00:44:00,679 --> 00:44:02,389
- Cuídate, Harold.
- Sí.
700
00:44:03,390 --> 00:44:04,475
Adiós, teniente.
701
00:44:04,558 --> 00:44:06,810
¡Buen trabajo, Harold!
702
00:44:06,935 --> 00:44:08,312
John Kelly hizo un buen trabajo.
703
00:44:08,437 --> 00:44:10,689
Es un policía de lo mejor. Buenas noches.
704
00:44:11,357 --> 00:44:13,525
¿Por qué no se visten de animadoras?
705
00:44:14,401 --> 00:44:17,071
Ardua tarea despedir a alguien
que ha detenido al asesino de un poli.
706
00:44:21,450 --> 00:44:23,369
- Buenas noches, Andy.
- Buenas noches.
707
00:44:25,287 --> 00:44:26,580
Carlin ha confesado.
708
00:44:27,498 --> 00:44:28,499
Sí.
709
00:44:29,124 --> 00:44:30,834
Pobre mujer.
710
00:44:31,585 --> 00:44:32,628
Sí.
711
00:44:34,338 --> 00:44:35,881
Entonces...
712
00:44:36,423 --> 00:44:38,884
¿vamos a ese sitio nuevo a cenar?
713
00:44:39,843 --> 00:44:42,304
¿Por qué no cenamos en mi casa
y preparo algo?
714
00:44:42,513 --> 00:44:44,306
No quiero que cocines.
715
00:44:45,641 --> 00:44:47,184
Pero quieres casarte conmigo.
716
00:44:48,060 --> 00:44:49,103
Sí.
717
00:44:50,229 --> 00:44:52,231
¿Tiene algo de raro entonces?
718
00:44:54,108 --> 00:44:55,401
No.
719
00:44:55,526 --> 00:44:58,612
En un momento dado,
ya cenaremos en casa.
720
00:44:59,488 --> 00:45:00,948
¿Por qué dices eso?
721
00:45:01,365 --> 00:45:04,660
Cuando me propusiste matrimonio,
722
00:45:04,785 --> 00:45:06,829
tuve la sensación de que pensabas
723
00:45:06,954 --> 00:45:08,288
que eso solucionaría algo.
724
00:45:10,124 --> 00:45:12,751
No quiero casarme pensando
que hay que solucionar algo.
725
00:45:12,876 --> 00:45:15,587
- O sea, no quieres casarte.
- No he dicho que no,
726
00:45:16,672 --> 00:45:18,507
pero tenemos que sentirnos cómodos
727
00:45:18,590 --> 00:45:20,008
- los dos.
- ¿Cómodos?
728
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
Quiero casarme...
729
00:45:25,848 --> 00:45:28,642
y eres el hombre que quiero en mi vida.
730
00:45:31,353 --> 00:45:33,981
Quiero llegar a ese punto.
Pero aún no estamos en él.
731
00:45:34,106 --> 00:45:35,274
Ya. Vale.
732
00:45:36,316 --> 00:45:37,484
Oye...
733
00:45:40,112 --> 00:45:41,363
tengo hambre.
734
00:45:42,906 --> 00:45:44,616
Ven a cenar.
735
00:45:46,452 --> 00:45:47,911
¿Tienes comida?
736
00:45:49,121 --> 00:45:52,624
No, tengo que comprarla,
pero siempre la compro.
737
00:45:54,585 --> 00:45:57,337
Lo que quería decir
es que podríamos comprarla juntos.
738
00:46:01,925 --> 00:46:02,968
Claro.
739
00:46:53,143 --> 00:46:55,145
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
54055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.