Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:20,645
Te diré por qué estás tan enfadado, Daryl.
2
00:00:20,770 --> 00:00:22,480
Porque crees en la justicia.
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,692
Eso era antes. No sé qué me ha pasado.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
¿Tú crees que él está contento?
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,404
¿Lo está, inspector?
6
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
Estoy haciendo el DD5.
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,036
Nadie está contento con la situación.
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
Queremos que todos estén del mismo lado.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,042
- Es demasiado tarde para eso.
- No lo creo.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,461
Nunca es demasiado tarde,
¿verdad, inspector?
11
00:00:45,503 --> 00:00:46,755
Haga lo que tenga que hacer.
12
00:00:47,380 --> 00:00:49,507
- Tome.
- No.
13
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
Hola.
14
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
- Hola.
- ¿Dormiste algo anoche?
15
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Un par de horas.
16
00:01:05,565 --> 00:01:07,442
¿Has venido por las declaraciones?
17
00:01:07,525 --> 00:01:08,693
Estoy a la espera.
18
00:01:09,277 --> 00:01:11,696
Asuntos Internos cree
que darán algunos nombres.
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
Y luego irán a la estación
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
para provocar un descarrilamiento.
21
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
A propósito de la cena,
había pensado en Georgetti's.
22
00:01:23,541 --> 00:01:26,336
- Bien.
- A no ser que prefieras otro sitio.
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,922
No. Georgetti's está bien.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
Estoy deseando ir.
25
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Yo también.
26
00:01:37,555 --> 00:01:40,058
- Buenos días, John.
- Buenos días, Andy.
27
00:01:42,018 --> 00:01:43,603
- Luego nos vemos.
- Sí.
28
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
- No tengo donde trabajar.
- Necesitan nuestras mesas
29
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
para analizar informes.
30
00:01:54,197 --> 00:01:56,032
Van a empezar con la II Guerra Mundial.
31
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
¿Has entregado tu informe?
32
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
Anoche.
33
00:02:01,996 --> 00:02:06,543
En cuanto acabaron,
se pusieron contigo y con Licalsi.
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,795
Por la agenda de Marino.
35
00:02:08,962 --> 00:02:11,589
Preguntarán: "Si el caso era de Medavoy,
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,007
"por qué la tenías tú".
37
00:02:14,551 --> 00:02:16,052
Me tienen en el punto de mira.
38
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
Necesito su declaración, John.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
No tengo sitio para redactarla.
40
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
Puede hacerla oral.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,310
No, gracias.
42
00:02:24,561 --> 00:02:27,564
El problema es que no nos lo notificó.
43
00:02:27,730 --> 00:02:30,859
Se lo repetiré una vez más.
No sabíamos que eran policías.
44
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
No sé por qué vigilaban
a un camello al que robaban.
45
00:02:34,028 --> 00:02:37,448
Lo vigilábamos para proteger a civiles.
46
00:02:37,574 --> 00:02:40,785
¿Qué cree, Brigham?
¿Que montamos una vigilancia
47
00:02:40,869 --> 00:02:41,911
para detener a esos polis
48
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
- y quedarnos el botín?
- Baje la voz.
49
00:02:43,872 --> 00:02:47,167
¿Cree que somos corruptos?
¿Por qué no tiene huevos para decirlo?
50
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
Le diré algo, Sipowicz,
51
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
recen para que esos polis confiesen,
52
00:02:51,087 --> 00:02:53,381
porque les van a dar por culo
por no haberlo notificado.
53
00:02:53,464 --> 00:02:56,801
- ¿Que nos van a dar por el culo?
- Tenemos un homicidio.
54
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
Vamos.
55
00:03:01,347 --> 00:03:04,100
- Vamos trabajar, Andy.
- Estaremos aquí.
56
00:03:04,893 --> 00:03:08,605
Si me dan por el culo, Brigham,
le corro a hostias.
57
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
{\an8}Gracias.
58
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Lleva muerta ocho horas.
59
00:05:04,762 --> 00:05:06,723
¿Ve las manos? Tienen heridas defensivas.
60
00:05:06,806 --> 00:05:08,975
{\an8}Intentó protegerse cubriéndose la cara.
61
00:05:10,226 --> 00:05:12,353
{\an8}Puede que haya huellas en la lámpara.
62
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Tenemos un rastro de sangre.
63
00:05:14,897 --> 00:05:16,065
{\an8}Vamos.
64
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
Aquí hay más.
65
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
{\an8}Vamos, cabrón. Entra en algún piso.
66
00:05:44,218 --> 00:05:45,261
No.
67
00:05:45,970 --> 00:05:48,181
{\an8}Fue directo a la escalera de incendios.
68
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
Aquí.
69
00:05:52,769 --> 00:05:53,895
Se cortó la mano derecha.
70
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
- ¿Ves la sangre?
- Sí.
71
00:05:55,688 --> 00:05:56,939
Allá vamos.
72
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
Andy,
73
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
{\an8}¿John y tú arrestasteis a dos polis?
74
00:06:01,736 --> 00:06:04,906
Sí. Ten cuidado. Está lleno de sangre.
75
00:06:05,031 --> 00:06:07,367
{\an8}Me preguntaba
76
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
{\an8}si Asuntos Internos...
77
00:06:10,787 --> 00:06:15,416
investigaba a John...
78
00:06:16,501 --> 00:06:20,630
- por otros asuntos.
- Venga, ve con cuidado.
79
00:06:21,130 --> 00:06:22,298
Aquí sigue el rastro.
80
00:06:25,051 --> 00:06:28,096
{\an8}Me preguntaba
81
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
{\an8}si investigan a John
82
00:06:29,889 --> 00:06:31,766
{\an8}- por el asunto Linardi.
- Sí.
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,269
{\an8}Si era mi caso,
84
00:06:35,353 --> 00:06:38,106
{\an8}¿por qué no tenía yo la agenda?
85
00:06:38,189 --> 00:06:40,400
{\an8}¿Por qué no la tuve yo esos dos días?
86
00:06:40,483 --> 00:06:42,068
Tengo la impresión de que,
87
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
entre unas cosas y otras,
se te entregó un poco tarde.
88
00:06:44,904 --> 00:06:48,783
{\an8}Claro. Entre unas cosas y otras, ya.
89
00:06:48,908 --> 00:06:51,869
{\an8}Nunca lo comprobé.
90
00:06:51,953 --> 00:06:53,746
{\an8}Nunca se la pedí.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,248
En este tipo de casos,
92
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
- el papeleo siempre es lo último.
- Sí.
93
00:06:57,959 --> 00:07:01,879
{\an8}La sangre acaba aquí.
O se fue en coche o cogió un taxi.
94
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
Que nos avisen los hospitales
95
00:07:03,798 --> 00:07:06,342
de todos los ingresos
por herida de arma blanca
96
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
- de las últimas 12 horas...
- Disculpe.
97
00:07:08,177 --> 00:07:09,929
{\an8}- Asegúrese de coger...
- ¿Puedo pasar?
98
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
{\an8}...muestras de sangre.
99
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
- Sí.
- Allí dentro hay más.
100
00:07:13,224 --> 00:07:14,392
Señora, no pase.
101
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
- ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
- Lo siento, señora.
102
00:07:17,186 --> 00:07:19,397
Solo quiero subir, ¿vale?
103
00:07:19,480 --> 00:07:20,731
{\an8}Lo siento, señora.
104
00:07:20,815 --> 00:07:22,608
{\an8}Disculpe. ¿Vive aquí?
105
00:07:22,942 --> 00:07:25,361
Mi prima. Estaba cuidando a sus hijos.
106
00:07:25,486 --> 00:07:28,781
- ¿Quién es su prima?
- Barbara Kane, del 344.
107
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
{\an8}¿Podemos hablar un momento?
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
Chicos, dejadme hablar con vuestra prima.
109
00:07:34,996 --> 00:07:36,581
Medavoy, ¿me ayudas?
110
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
{\an8}- ¿Qué ha pasado?
- Tenemos que hablar.
111
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
{\an8}Hola, niños.
112
00:07:40,668 --> 00:07:42,211
- Hola.
- Venga aquí.
113
00:07:46,716 --> 00:07:47,758
{\an8}Escuche...
114
00:07:49,510 --> 00:07:51,596
No es fácil decirle esto.
115
00:07:53,431 --> 00:07:56,350
Han asesinado a su prima.
116
00:07:57,143 --> 00:07:58,144
¿Esto...?
117
00:07:59,312 --> 00:08:00,688
Dios mío.
118
00:08:03,441 --> 00:08:05,109
{\an8}- Dios mío.
- Intente
119
00:08:05,193 --> 00:08:06,694
tranquilizarse.
120
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
- Por favor.
- No.
121
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
Tranquilícese por los niños.
122
00:08:09,864 --> 00:08:12,575
- Ella...
- Tanya, ¿dónde está mamá?
123
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
Está en casa, cielo.
124
00:08:15,453 --> 00:08:16,787
Hijo, escucha.
125
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
¿Por qué no vienes conmigo?
126
00:08:20,124 --> 00:08:21,292
Medavoy...
127
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
cuida de ella. Venid, chicos.
128
00:08:23,836 --> 00:08:27,006
Me llamo Andy Sipowicz,
129
00:08:27,089 --> 00:08:30,927
y quiero hablar un momento con vosotros.
130
00:08:34,305 --> 00:08:35,640
JUZGADO DE LO PENAL
131
00:08:37,934 --> 00:08:38,935
Señorita Licalsi,
132
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
cuéntenos qué ocurrió
la noche que vio a Angelo Marino.
133
00:08:44,607 --> 00:08:46,275
No sentamos
en la parte posterior del coche.
134
00:08:46,442 --> 00:08:49,153
Me preguntó por qué no
había obedecido sus órdenes.
135
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
¿Cuáles eran esas órdenes?
136
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Matar al inspector Kelly.
137
00:08:53,866 --> 00:08:56,577
- ¿Qué le dijo usted?
- Que estaba trabajando en ello.
138
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
¿Cuál fue la reacción del señor Marino?
139
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
Se puso furioso.
140
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Me dijo que estaba enamorada
de John Kelly.
141
00:09:04,460 --> 00:09:05,503
¿Era cierto?
142
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Sí.
143
00:09:09,590 --> 00:09:13,010
¿Qué creyó que haría Marino
en aquel momento?
144
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
Temí que me matara,
y que luego matara al inspector Kelly.
145
00:09:17,890 --> 00:09:20,184
¿Marino y su guardaespaldas iban armados?
146
00:09:20,685 --> 00:09:24,272
Sabía que Tony, su chófer,
llevaba un revólver del 48
147
00:09:24,480 --> 00:09:28,234
y Angelo Marino
tenía una automática del 45
148
00:09:28,401 --> 00:09:30,319
en el bolsillo trasero
del asiento del copiloto.
149
00:09:31,779 --> 00:09:32,947
Sabiendo que iban armados,
150
00:09:33,197 --> 00:09:35,658
y temiendo que Marino pudiera matarla,
151
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
¿cómo reaccionó?
152
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Me entró pánico.
153
00:09:41,872 --> 00:09:44,292
Saqué mi arma y les disparé.
154
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
¿Se podría decir que fue
155
00:09:46,085 --> 00:09:49,130
una reacción espontánea
producto del pánico y del miedo?
156
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
Sí.
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,301
Como saben,
158
00:09:54,176 --> 00:09:57,054
otra persona, Alfonse Giardella,
159
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
confesó estos asesinatos.
160
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
De hecho, usted salió impune.
161
00:10:04,395 --> 00:10:05,980
¿Por qué se entregó?
162
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
No tenía la conciencia tranquila.
163
00:10:09,317 --> 00:10:11,193
¿Le aconsejaron que se entregara?
164
00:10:11,485 --> 00:10:14,113
Un sacerdote, el padre Jerry Downey.
165
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
¿Cómo contactó con el padre Downey?
166
00:10:18,242 --> 00:10:19,952
Es el párroco de John Kelly.
167
00:10:20,119 --> 00:10:22,246
Le pregunté a John con quién podía hablar.
168
00:10:22,913 --> 00:10:24,999
¿Darle el nombre de su sacerdote
169
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
fue la única conexión de John Kelly
170
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
con su decisión de confesar?
171
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
Sí.
172
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
John Kelly nunca supo nada.
173
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
Esto es todo, señoría.
174
00:10:39,764 --> 00:10:42,642
Señorita Licalsi, ha afirmado
que transcurrieron seis días
175
00:10:42,725 --> 00:10:45,227
entre la orden de Marino
de matar a John Kelly
176
00:10:45,311 --> 00:10:47,688
y el momento
en que mató a Marino y a su chófer.
177
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
Así es.
178
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
Durante ese lapso de tiempo,
179
00:10:51,525 --> 00:10:54,570
desde que desobedeció las órdenes,
180
00:10:54,737 --> 00:10:57,156
¿no pensó que la próxima vez
que viera a Marino
181
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
su vida correría peligro?
182
00:10:59,575 --> 00:11:01,619
Estaba preocupada.
183
00:11:01,952 --> 00:11:05,289
Sabía lo importante que era
esta orden para él y su reputación.
184
00:11:05,414 --> 00:11:06,582
Sí.
185
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Tenía que acudir a una reunión
186
00:11:08,250 --> 00:11:10,002
en la que se encontraría con él.
187
00:11:10,086 --> 00:11:12,171
¿Con cuánto tiempo la avisaron?
188
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
Unas horas.
189
00:11:13,464 --> 00:11:15,549
Y durante esas horas, señorita Licalsi,
190
00:11:15,675 --> 00:11:19,720
mientras esperaba a reunirse
con un hombre violento y peligroso,
191
00:11:20,262 --> 00:11:21,430
que, según usted,
192
00:11:21,722 --> 00:11:24,767
había alterado su vida
y había amenazado con destrozarla,
193
00:11:25,142 --> 00:11:27,853
¿afirma usted que nunca pensó en un acto
194
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
que podía resolver sus problemas,
195
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
salvar al hombre que amaba
196
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
y sacarla a usted del peligro?
197
00:11:33,275 --> 00:11:36,570
Nunca pensé en disparar a Marino
hasta que estuve en el coche.
198
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
¿La sensación de peligro le llegó
199
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
como una revelación repentina?
Usted es una policía experimentada.
200
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
Ha llevado con éxito
una doble vida secreta
201
00:11:44,870 --> 00:11:47,665
durante meses,
y a saber cuántos más pudieron haber sido.
202
00:11:47,790 --> 00:11:49,750
¿Dice que durante unas horas
203
00:11:49,834 --> 00:11:52,878
le falló su capacidad
de previsión y reflexión?
204
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
No pretendo
que mi conducta tuviera sentido.
205
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
Yo creo que es de una lógica aplastante.
206
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
Lo que hizo en aquel coche
es perfectamente lógico.
207
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
¿Cuál es la pregunta, señoría?
208
00:12:05,224 --> 00:12:08,686
Señorita Licalsi,
con su probada experiencia profesional,
209
00:12:08,769 --> 00:12:11,313
¿cree que una mujer que mata a dos hombres
210
00:12:11,439 --> 00:12:12,940
recibiría un trato más favorable
211
00:12:13,149 --> 00:12:16,277
si confesara voluntariamente su crimen
y con remordimiento,
212
00:12:16,402 --> 00:12:17,987
o si la denunciara su examante?
213
00:12:18,154 --> 00:12:19,488
Protesto, irrelevante.
214
00:12:19,864 --> 00:12:20,906
Aceptado.
215
00:12:21,532 --> 00:12:23,159
Eso es todo, señoría.
216
00:12:25,161 --> 00:12:26,829
Vuelva a su asiento, Licalsi.
217
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
Yo informo a Fancy.
218
00:12:42,428 --> 00:12:43,763
Vamos, Bernard.
219
00:12:50,102 --> 00:12:53,481
Teniente, tenemos un doble homicidio.
220
00:12:53,606 --> 00:12:56,942
Un hombre y una mujer negros,
con múltiples heridas de arma blanca.
221
00:12:57,318 --> 00:13:00,946
Encontramos un cuchillo en el escenario,
que podría ser el arma homicida,
222
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
junto a varias pipas de crac.
223
00:13:03,032 --> 00:13:05,785
El rastro de sangre
nos llevó hasta la calle.
224
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
Tenemos a un sospechoso.
225
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
Dos vecinos dijeron
que amenazó a la mujer asesinada.
226
00:13:10,164 --> 00:13:11,207
¿Tiene cortes?
227
00:13:11,457 --> 00:13:13,042
En las manos, no.
228
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
Dice que pasó toda la noche con una mujer.
229
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
La chica no está en casa,
Medavoy y Martinez la están buscando.
230
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Ese es el tercer camello
que identifica a Quint y Guyce.
231
00:13:24,887 --> 00:13:25,971
Ya.
232
00:13:28,766 --> 00:13:30,267
¿Señalaron a alguien más?
233
00:13:30,392 --> 00:13:32,937
Dicen que eran ellos dos.
234
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
Asuntos Internos estará encantado.
235
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
Disculpe, están esperando su DD5.
236
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
Está investigando un doble homicidio.
237
00:13:39,360 --> 00:13:41,445
Como si dirige
la Filarmónica de Nueva York.
238
00:13:41,529 --> 00:13:43,239
Quiero ese informe.
239
00:13:44,949 --> 00:13:46,575
Andy está interrogándolo.
240
00:13:47,326 --> 00:13:48,452
Usa la mesa de Donna.
241
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
Tenemos una orden, Bernard.
242
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
Verá,
243
00:14:02,842 --> 00:14:06,011
admito que tengo
un problema gordo con el crac.
244
00:14:06,887 --> 00:14:10,140
Violación de la condicional,
asociación con drogadictos.
245
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Me trincaron, violé la condicional,
246
00:14:13,018 --> 00:14:16,397
pero tengo un trabajo, no he robado
y no he allanado ninguna casa.
247
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
"La zorra de Barbara
se quedó con mi dinero,
248
00:14:18,858 --> 00:14:22,152
"y no me dio la mercancía.
Esa zorra se va a enterar".
249
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
Dos testigos te oyeron decir eso anoche.
250
00:14:25,281 --> 00:14:28,450
Cuando le di el dinero, eran las ocho,
me dijo que volvería.
251
00:14:28,617 --> 00:14:32,288
Cuando dieron las 21:30,
estaba cabreado porque no había vuelto.
252
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
¿Tienes cortes recientes?
253
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
No. Son cicatrices viejas.
254
00:14:39,420 --> 00:14:42,339
Yo no era el único
que le daba pasta a Barbara.
255
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Tres o cuatro tipos más lo hacían.
Entiéndalo.
256
00:14:45,801 --> 00:14:48,429
Cuando hace buen tiempo,
el edificio está abierto.
257
00:14:48,554 --> 00:14:52,766
Es como una gran fiesta.
La gente entra y sale toda la noche.
258
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Música, refrescos...
259
00:14:54,685 --> 00:14:57,771
La gente va de un lado a otro.
260
00:14:58,105 --> 00:15:00,024
Cuando volvió antes de las diez,
261
00:15:00,107 --> 00:15:02,860
me fui a casa de una amiga
a ver Star Trek en la tele.
262
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
Una tal Shawanda,
que nadie puede encontrar.
263
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Verá...
264
00:15:11,619 --> 00:15:14,663
había un tipo con Barbara cuando volvió.
265
00:15:15,706 --> 00:15:18,292
Estaba con ella, o la seguía.
266
00:15:18,459 --> 00:15:20,961
O lo que sea. Nunca lo había visto.
267
00:15:21,128 --> 00:15:22,796
¿Era Jerome, el que mataron?
268
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
No. Jerome estaba en su casa.
269
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
No lo conocía. No era de por allí.
270
00:15:28,469 --> 00:15:30,387
- ¿Sí?
- ¿Tienes un momento, Andy?
271
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
Sí.
272
00:15:32,681 --> 00:15:34,183
No te muevas. Bernard.
273
00:15:38,938 --> 00:15:41,565
- Sí.
- Es Shawanda Wilson.
274
00:15:41,649 --> 00:15:43,150
Dijo que estuvo con Bernard,
275
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
pero ahora no quiere decir nada.
276
00:15:46,987 --> 00:15:48,072
Shawanda...
277
00:15:48,822 --> 00:15:52,534
¿sabes lo de los asesinatos de anoche?
278
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
Yo no sé nada.
279
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
Escúchame, si estabas fumando crac
o estabas colocada,
280
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
no nos interesa. Queremos encontrar
281
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
al asesino.
282
00:16:00,292 --> 00:16:01,418
No fue Bernard.
283
00:16:01,543 --> 00:16:04,254
Vi a Barbara en la escalera
cuando le abrí la puerta
284
00:16:04,338 --> 00:16:06,298
- a Bernard.
- ¿Qué hora era?
285
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
Sobre las 21:30.
286
00:16:09,343 --> 00:16:12,012
¿Le dejaste entrar,
se quedó en tu casa y ya no salió?
287
00:16:14,390 --> 00:16:15,724
¿Qué hicisteis?
288
00:16:15,808 --> 00:16:16,976
Tonteamos, vimos la tele.
289
00:16:17,351 --> 00:16:18,560
¿Qué visteis?
290
00:16:18,686 --> 00:16:20,312
- ¿Por qué?
- Dímelo.
291
00:16:21,313 --> 00:16:24,274
Star Trek. Bernard ve la que sale Spock.
292
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
A mí me mola la de LeVar.
293
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
- Vale, gracias.
- Vamos.
294
00:16:31,156 --> 00:16:35,411
John, este no lo hizo.
295
00:16:35,536 --> 00:16:38,455
- No tiene cortes.
- No, ninguno. Y la chica que se tiró
296
00:16:38,580 --> 00:16:41,959
corrobora su coartada.
Estuvieron viendo Star Trek.
297
00:16:42,459 --> 00:16:45,504
El chico dice que vio a alguien
con la mujer, pero otro tío,
298
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
no el que palmó.
299
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
Dice que volvió con ese tío
cuando trajo la droga.
300
00:16:50,551 --> 00:16:51,719
Habrá que buscarlo.
301
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
Hijo de puta, no llegaré a la cena.
302
00:16:54,471 --> 00:16:55,848
Esta declaración está incompleta.
303
00:16:56,432 --> 00:16:57,433
¿Incompleta?
304
00:16:57,891 --> 00:16:59,351
Quiero detalles de la vigilancia.
305
00:16:59,435 --> 00:17:02,104
Quiero saber por qué Tahir
no estaba registrado como informante.
306
00:17:02,479 --> 00:17:05,190
- ¿Por qué no querrá eso en mi informe?
- ¿Cómo ha dicho, Sipowicz?
307
00:17:05,315 --> 00:17:08,360
Estoy trabajando en un asesinato.
Lo acabaré cuando vuelva.
308
00:17:08,569 --> 00:17:10,529
Que haya soltado toda esa mierda
sobre la agenda
309
00:17:10,654 --> 00:17:11,905
no le da derecho
310
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
- a contradecirme.
- Lo haré cuando vuelva.
311
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Pronto sabrá cuál es su lugar.
312
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Medavoy...
313
00:17:19,663 --> 00:17:21,415
¿trabaja mañana de ocho a cuatro?
314
00:17:21,874 --> 00:17:23,375
Sí, señor.
315
00:17:23,625 --> 00:17:26,086
Cuando Asuntos Internos
acabe con la rueda de identificación,
316
00:17:26,211 --> 00:17:27,504
preséntese a ellos.
317
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
¿De qué se trata?
318
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
¿Disculpe?
319
00:17:32,342 --> 00:17:35,387
¿A propósito de qué
voy a hablar con ellos?
320
00:17:35,471 --> 00:17:38,640
Usted preséntese.
Asuntos Internos ya le informará.
321
00:17:53,781 --> 00:17:56,575
- Medavoy te defenderá.
- Quieren meterlo en medio.
322
00:17:57,159 --> 00:17:59,495
- La gente me va a reconocer.
- Nadie te va a reconocer.
323
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
El coche tendrá las lunas tintadas.
324
00:18:01,163 --> 00:18:03,290
Si colaboro,
¿me ayudarán con la condicional?
325
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
Si nos ayudas a encontrarle,
te beneficiará. Vamos.
326
00:18:06,251 --> 00:18:08,587
Encuéntralo antes de una hora
y te doy 20 pavos.
327
00:18:08,670 --> 00:18:10,589
Un momento, John.
328
00:18:11,298 --> 00:18:14,301
¿Qué te ha dicho el médico de la cadera?
329
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
Va tirando,
como los guardabarros de mi Desoto.
330
00:18:16,887 --> 00:18:18,722
¿Qué dijo de cenar en Georgetti's?
331
00:18:18,889 --> 00:18:21,683
- Le pareció bien.
- ¿Tú cómo te sientes?
332
00:18:22,017 --> 00:18:23,268
Estoy bien. Verás,
333
00:18:23,393 --> 00:18:26,063
- estamos trabajando en un homicidio.
- ¿Irás esta noche a la reunión?
334
00:18:26,230 --> 00:18:27,439
Lo intentaré.
335
00:18:27,523 --> 00:18:29,191
Es una reunión muy importante.
336
00:18:29,274 --> 00:18:30,609
Intentaré llegar,
337
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
- ¿vale?
- Lo más importante
338
00:18:32,194 --> 00:18:33,821
es que te mantengas sobrio.
339
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
Oye, tengo que sacar a un tío a la calle,
340
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
luego voy a ir a cenar con Sylvia,
341
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
y después intentaré ir
a la puñetera reunión.
342
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
¿Crees que es un juego?
¿Qué puedes saltarte pasos?
343
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
- Anda ya, Dan.
- Te pasas de listo.
344
00:18:45,499 --> 00:18:48,836
No das crédito a alguien
que lleva 18 años sobrio. Toma.
345
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
¿Quieres acabar rápido?
Aquí tienes diez dólares.
346
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
Ahórrate tres meses.
347
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
Cómprate la botella ya.
348
00:19:09,106 --> 00:19:11,650
Van a saber que estoy con la policía.
349
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
No seas idiota.
350
00:19:13,318 --> 00:19:15,654
Los cristales están tintados.
No te pueden ver.
351
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
Y está oscureciendo.
352
00:19:18,240 --> 00:19:20,033
Veo a Calvin.
353
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
¿Tiene relación con esto?
354
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
No, pero lo conozco de la trena.
355
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
- ¿Quieres tocarme los cojones?
- No.
356
00:19:27,291 --> 00:19:29,418
Si no ves al tío de anoche,
357
00:19:29,501 --> 00:19:32,045
me la suda lo que veas, así que cállate.
358
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
¿Sylvia no pudo cambiar la hora?
359
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
No, luego tenía que ir a la 25.
360
00:19:38,677 --> 00:19:40,387
Era ahora o nunca.
361
00:19:40,512 --> 00:19:42,556
La cena está cancelada. Cancelada.
362
00:19:42,681 --> 00:19:44,474
- Podéis ir a cenar otra noche.
- Sí.
363
00:19:45,309 --> 00:19:46,560
¿Y tu padrino?
364
00:19:47,186 --> 00:19:51,398
¿Dan? Genial.
Se pasó para predecir mi destrucción.
365
00:19:51,982 --> 00:19:53,066
No lo veo.
366
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
Te diré una cosa, Bernard,
367
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
si tenemos que volver mañana,
368
00:19:56,862 --> 00:19:59,156
esta noche tendremos
que encerrarte. Decídete.
369
00:19:59,448 --> 00:20:02,201
- Lo entiendo.
- Qué generosidad la tuya.
370
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
{\an8}JUICIO DE LA EXAGENTE
371
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
{\an8}Voy a hablar con Gina Zarone,
372
00:20:13,795 --> 00:20:17,257
{\an8}exnovia de un sicario
del clan mafioso de Marino.
373
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
{\an8}Ahora Gina vive sin aliados
374
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
{\an8}en tierra de nadie,
entre aquellos que hacen cumplir la ley
375
00:20:22,846 --> 00:20:24,431
{\an8}y aquellos que la incumplen.
376
00:20:24,514 --> 00:20:26,391
{\an8}Esta noche, mientras hablamos,
377
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
{\an8}teme por su vida, ¿no es así, Gina?
378
00:20:28,518 --> 00:20:30,562
{\an8}- Así es.
- Teme sufrir represalias
379
00:20:30,687 --> 00:20:33,690
{\an8}- por ambos lados.
- Sí.
380
00:20:34,483 --> 00:20:37,569
Ayer, Gina testificó en el juicio
381
00:20:37,694 --> 00:20:40,155
de la exagente de policía Janice Licalsi.
382
00:20:40,322 --> 00:20:42,115
Identificó al inspector John Kelly
383
00:20:42,241 --> 00:20:44,952
como testigo de un encuentro
entre Janice Licalsi
384
00:20:45,077 --> 00:20:49,539
{\an8}y Richie Catena, novio de Gina,
quien fue asesinado brutalmente.
385
00:20:50,249 --> 00:20:52,167
{\an8}Ella tiene más acusaciones sorprendentes
386
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
que compartirá con ustedes esta noche.
387
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
{\an8}Gina, su novio le dijo
388
00:20:56,588 --> 00:20:59,967
{\an8}que Tommy Linardi,
sucesor de Marino como capo,
389
00:21:00,175 --> 00:21:03,637
{\an8}le había confiado que Marino tenía
más contactos en el cuerpo de policía,
390
00:21:03,720 --> 00:21:06,265
además de los 11 agentes
cuya identidad ha sido revelada
391
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
hasta ahora.
392
00:21:07,891 --> 00:21:09,268
{\an8}Eso fue lo que me dijo, sí.
393
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
{\an8}¿Y...
394
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
{\an8}que dedujo en cuanto a John Kelly?
395
00:21:15,691 --> 00:21:19,111
{\an8}Cuando vi a John Kelly
seguir a Janice Licalsi aquel día,
396
00:21:19,736 --> 00:21:22,322
{\an8}- até cabos.
- Ahora...
397
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Te tiene, John.
398
00:21:27,119 --> 00:21:28,912
Marino te tenía en su bolsillo.
399
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
Asuntos Internos
hablará mañana con Medavoy.
400
00:21:36,128 --> 00:21:38,547
- ¿Sobre la agenda?
- Sí.
401
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Ven.
402
00:22:05,073 --> 00:22:06,283
Hemos oído
403
00:22:06,408 --> 00:22:09,661
las enormes presiones
que sufría la señorita Licalsi.
404
00:22:09,786 --> 00:22:12,539
Las preocupaciones
por la reputación de su padre,
405
00:22:12,706 --> 00:22:16,084
su amor por el inspector Kelly,
pero, damas y caballeros,
406
00:22:16,460 --> 00:22:20,547
nadie obligó a Janice Licalsi
a entrar en el coche de Angelo Marino.
407
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Pudo elegir.
408
00:22:23,842 --> 00:22:27,179
Como agente de policía,
pudo haber detenido a Marino.
409
00:22:27,262 --> 00:22:31,558
Pero decidió no hacerlo.
Se convirtió en juez,
410
00:22:32,142 --> 00:22:34,895
jurado y verdugo.
411
00:22:37,564 --> 00:22:40,359
Si Janice Licalsi se entregó
412
00:22:40,484 --> 00:22:42,152
guiada por un remordimiento sincero,
413
00:22:42,569 --> 00:22:44,988
o porque su crimen
fue descubierto por su amante
414
00:22:45,113 --> 00:22:49,534
y estaba a punto de hacerse público,
eso no la libra de la responsabilidad
415
00:22:49,618 --> 00:22:51,203
de lo que hizo aquella noche.
416
00:22:51,495 --> 00:22:54,915
Incluso en una era
donde se culpa al psicoanálisis,
417
00:22:55,040 --> 00:22:58,418
encontrarse en una situación difícil
no es considerado
418
00:22:58,543 --> 00:23:02,589
un trastorno emocional extremo
como define la ley.
419
00:23:02,881 --> 00:23:06,676
Cuando Janice Licalsi
disparó aquellas cinco balas,
420
00:23:06,843 --> 00:23:10,514
sabía perfectamente lo que hacía,
quería salir de una situación difícil.
421
00:23:10,639 --> 00:23:14,017
La ley describe ese acto
como asesinato premeditado,
422
00:23:14,601 --> 00:23:16,144
y tiene un precio.
423
00:23:17,729 --> 00:23:19,272
Ahora es su deber
424
00:23:20,107 --> 00:23:21,191
fijarlo.
425
00:23:33,912 --> 00:23:35,414
Damas y caballeros,
426
00:23:36,456 --> 00:23:37,749
hace 17 meses...
427
00:23:39,084 --> 00:23:42,045
Janice Licalsi inició
un desesperado intento
428
00:23:42,546 --> 00:23:45,006
por salvar
la carrera y reputación de su padre,
429
00:23:45,549 --> 00:23:47,592
y puso en marcha una serie de sucesos
430
00:23:48,301 --> 00:23:51,596
que culminaron en el terrible acto
por el que ahora se la juzga.
431
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
Siguiendo las órdenes de Angelo Marino,
432
00:23:55,475 --> 00:23:57,102
quien la amenazaba con...
433
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
revelar que su padre
había estado a sueldo de la mafia,
434
00:24:03,692 --> 00:24:06,361
Janice Licalsi cambió de comisaría.
435
00:24:07,571 --> 00:24:08,864
Bajo las órdenes de Marino...
436
00:24:10,073 --> 00:24:12,659
vigiló al inspector John Kelly,
437
00:24:13,577 --> 00:24:16,413
lo sedujo y se ganó su confianza.
438
00:24:17,372 --> 00:24:19,458
Después, como suele ocurrir
439
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
en este tipo... de tragedia humana,
440
00:24:23,837 --> 00:24:26,965
el destino le jugó una mala pasada.
441
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Janice Licalsi y John Kelly...
442
00:24:32,596 --> 00:24:34,848
se enamoraron. Entonces...
443
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
recibió la orden
444
00:24:38,310 --> 00:24:39,519
de matarlo.
445
00:24:41,980 --> 00:24:44,858
A pesar de su deseo
de proteger a su padre,
446
00:24:45,567 --> 00:24:48,153
Janice Licalsi no pudo cometer
un acto tan repugnante.
447
00:24:48,904 --> 00:24:50,530
Los días pasaron,
448
00:24:50,655 --> 00:24:53,700
y ella era incapaz
de cumplir la orden de Marino.
449
00:24:54,993 --> 00:24:56,328
Al cabo de seis días,
450
00:24:57,037 --> 00:25:01,208
recibió la orden de reunirse con Marino
en un garaje subterráneo.
451
00:25:02,000 --> 00:25:03,460
Sabía qué significaba esa reunión.
452
00:25:04,294 --> 00:25:08,048
Sabía que, al no cumplir la orden,
había puesto su vida en peligro.
453
00:25:08,965 --> 00:25:11,968
Cuando Janice Licalsi
entró en el coche de Marino,
454
00:25:12,093 --> 00:25:14,221
sintió que estaba al borde de un abismo.
455
00:25:14,387 --> 00:25:17,933
En aquel momento, temiendo por su vida,
mientras Marino la interrogaba,
456
00:25:18,099 --> 00:25:20,143
Janice Licalsi se dejó llevar
por sus instintos.
457
00:25:20,310 --> 00:25:22,395
Bruscamente, sin pensar,
458
00:25:22,562 --> 00:25:23,897
reaccionó.
459
00:25:29,945 --> 00:25:31,279
La mujer que van a juzgar
460
00:25:32,572 --> 00:25:34,241
es todo lo contrario
461
00:25:34,699 --> 00:25:38,370
de aquellas
que se escudan en el victimismo
462
00:25:39,079 --> 00:25:41,748
para negar los actos más atroces.
463
00:25:42,666 --> 00:25:46,545
Janice Licalsi se responsabiliza
de sus acciones.
464
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Janice Licalsi quiere pagar
su deuda a la sociedad.
465
00:25:51,675 --> 00:25:52,968
Lo único que pide
466
00:25:53,426 --> 00:25:55,220
es que tengan en cuenta
467
00:25:55,720 --> 00:25:58,723
la obvia e innegable presencia
468
00:25:59,349 --> 00:26:04,271
de lo que el código penal recoge
como trastorno emocional extremo.
469
00:26:06,940 --> 00:26:08,650
Si creen
470
00:26:08,817 --> 00:26:11,444
que una mujer que amenazada
con la ruina de su padre,
471
00:26:12,362 --> 00:26:13,780
el asesinato de su amante
472
00:26:14,364 --> 00:26:15,991
y con su propia muerte,
473
00:26:16,825 --> 00:26:21,496
puede sufrir
un trastorno emocional extremo...
474
00:26:23,373 --> 00:26:25,542
solo les pido que actúen
como dicta la ley.
475
00:26:27,127 --> 00:26:29,796
Les ruego que pronuncien
el veredicto menor...
476
00:26:31,089 --> 00:26:32,215
de homicidio involuntario.
477
00:27:04,414 --> 00:27:06,374
- ¡Es él!
- ¿Dónde?
478
00:27:06,499 --> 00:27:09,169
El que está enfrente del cajero. Es él.
479
00:27:09,294 --> 00:27:11,004
- ¿El de blanco?
- Sí.
480
00:27:11,296 --> 00:27:13,632
Quince especial,
brigada 10-85 inmediatamente.
481
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
- Dame la mano.
- Si ese es su hombre,
482
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
- saldré en libertad condicional, ¿no?
- Sí, claro.
483
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
Agáchate y no te muevas.
484
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
- ¿Listo?
- Sí.
485
00:27:27,729 --> 00:27:29,022
¡El ciudadano de blanco!
486
00:27:30,106 --> 00:27:31,149
El cabrón de blanco.
487
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
¡Tú! ¡Policía!
488
00:27:33,068 --> 00:27:34,361
- ¿Qué pasa?
- Vamos.
489
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
Las manos sobre la cabeza.
490
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
¡Contra la verja!
491
00:27:37,280 --> 00:27:38,740
¡Contra la verja!
492
00:27:40,367 --> 00:27:43,370
Te estoy apuntando en la cabeza.
Tiene una pistola.
493
00:27:44,621 --> 00:27:48,124
Agente, puedo explicarlo.
494
00:27:48,208 --> 00:27:49,626
Volvemos a la comisaría.
495
00:27:50,293 --> 00:27:52,587
- Estamos bien.
- Tiene cortes en la mano derecha.
496
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Estamos bien.
497
00:27:56,841 --> 00:27:57,884
COMISARÍA 15
498
00:27:59,135 --> 00:28:00,261
¿Dos años?
499
00:28:02,222 --> 00:28:03,431
De acuerdo, gracias.
500
00:28:04,724 --> 00:28:07,310
He comprobado los trabajos.
Lleva dos años limpio.
501
00:28:07,477 --> 00:28:09,979
- Yo creo que los mató.
- ¿Lo sabe?
502
00:28:10,105 --> 00:28:11,731
- Hola, Medavoy.
- Cree que está aquí
503
00:28:11,815 --> 00:28:13,316
por posesión de armas. Quiere cigarros.
504
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Haverill me está dando por saco.
505
00:28:15,860 --> 00:28:17,987
Haz el DD5 cuando puedas.
506
00:28:18,071 --> 00:28:19,322
- Hola, John.
- Hola.
507
00:28:19,447 --> 00:28:21,700
- ¿Os han degradado o qué?
- Mira por dónde.
508
00:28:22,200 --> 00:28:23,284
¿Qué pasa?
509
00:28:25,078 --> 00:28:26,371
¿Tienes un momento?
510
00:28:26,454 --> 00:28:28,832
Estoy trabajando en un doble homicidio
y evitando a los jefes,
511
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
pero podemos hablar luego.
512
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
- Vale.
- ¿Te parece bien?
513
00:28:31,418 --> 00:28:33,044
- Debo volver dentro, Andy.
- Sí.
514
00:28:33,128 --> 00:28:34,212
De acuerdo.
515
00:28:34,379 --> 00:28:36,548
- Hasta luego.
- ¿Cómo va, Roberts?
516
00:28:37,340 --> 00:28:38,800
Andy...
517
00:28:39,884 --> 00:28:42,971
estás cabreado porque, tras la muerte
de Dee Dee, ignoré a su perra.
518
00:28:43,680 --> 00:28:45,348
Olvidémoslo, ¿vale?
519
00:28:48,685 --> 00:28:51,730
Están crucificando a John.
Tengo algo que lo puede ayudar.
520
00:28:52,105 --> 00:28:54,733
- ¿Qué es?
- Estoy trabajando para una persona,
521
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
es una madame.
522
00:28:57,610 --> 00:28:59,279
Vigilo su prostíbulo.
523
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
A una de las chicas
la amenazaba su exchulo.
524
00:29:01,573 --> 00:29:02,699
Oye, tengo que llevar
525
00:29:02,782 --> 00:29:04,284
- el pan a casa.
- Vale.
526
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Venga, ¿qué ha pasado?
527
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
La madame y yo nos hemos hecho amigos.
528
00:29:08,246 --> 00:29:09,956
Por las noches, nos sentamos en el salón
529
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
y charlamos de esto y lo otro.
530
00:29:12,375 --> 00:29:16,171
Una noche,
llamaron pidiendo a Suzie y a Denise,
531
00:29:16,755 --> 00:29:19,674
vestidas de colegialas.
532
00:29:21,176 --> 00:29:24,179
Norval Grolsch, Andy.
533
00:29:24,512 --> 00:29:25,722
¿Quién puñetas es ese?
534
00:29:25,889 --> 00:29:27,557
Norval Grolsch
535
00:29:28,099 --> 00:29:31,728
es ni más ni menos Norman Gardner,
536
00:29:32,187 --> 00:29:37,192
ese presentador engreído,
gilipollas como él solo,
537
00:29:37,692 --> 00:29:41,738
que resulta que le gusta grabar
sus actuaciones como director de colegio.
538
00:29:43,406 --> 00:29:44,407
Verás,
539
00:29:45,200 --> 00:29:46,451
se lo debo a John.
540
00:29:48,828 --> 00:29:51,247
Dile que,
si quiere utilizar esto, adelante.
541
00:29:52,290 --> 00:29:54,459
Bien. Y, si dice que no,
542
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
otro lo hará.
543
00:30:10,850 --> 00:30:12,977
¿Y si Asuntos Internos viene a por mí?
544
00:30:13,728 --> 00:30:16,481
Es una tortura china.
545
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
- Tranquilízate,
- Sí, claro.
546
00:30:19,526 --> 00:30:22,237
Gregory, todo saldrá bien.
547
00:30:22,570 --> 00:30:24,697
No hiciste nada malo con la agenda.
548
00:30:25,281 --> 00:30:26,533
Tampoco John.
549
00:30:28,910 --> 00:30:30,954
Me da miedo tartamudear.
550
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Lo harás bien.
551
00:30:35,875 --> 00:30:38,753
Sí, pero si tartamudeo,
creerán que oculto algo.
552
00:30:40,672 --> 00:30:44,843
Saben que tartamudeas.
553
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
No lo entiendes.
554
00:30:48,471 --> 00:30:51,766
Si creen que oculto algo,
John saldrá malparado.
555
00:30:53,434 --> 00:30:55,520
No quiero perjudicar a un amigo.
556
00:31:05,071 --> 00:31:09,117
Reginald, hemos confirmado algunas cosas,
557
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
y estás implicado
558
00:31:10,952 --> 00:31:12,662
en algo que ocurrió el fin de semana.
559
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
Te explicaré cómo va esto.
560
00:31:17,625 --> 00:31:19,294
¿Me correrá a patadas?
561
00:31:19,627 --> 00:31:22,755
No, no te pondré la mano encima.
562
00:31:24,173 --> 00:31:26,426
Hay dos maneras de hacer esto.
563
00:31:26,593 --> 00:31:29,888
Leerte tus derechos,
y que solicites un abogado,
564
00:31:31,389 --> 00:31:34,726
o sentarnos tú y yo
y llegar al fondo de la cuestión,
565
00:31:34,851 --> 00:31:37,520
porque, sinceramente, no es lo que parece.
566
00:31:37,604 --> 00:31:38,688
Tiene razón.
567
00:31:39,814 --> 00:31:41,774
¿Quieres que sigamos sin un abogado?
568
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
Sí.
569
00:31:46,070 --> 00:31:48,031
¿Por qué dice que no es lo que parece?
570
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
He examinado tus antecedentes.
571
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Llevas dos años
trabajando ininterrumpidamente.
572
00:31:59,208 --> 00:32:01,920
Has tenido baches,
pero creo que eres un tío decente,
573
00:32:02,545 --> 00:32:03,922
y no creo
574
00:32:05,006 --> 00:32:07,258
que pudieras vivir como vives
575
00:32:08,343 --> 00:32:10,053
sin carácter y valor.
576
00:32:10,970 --> 00:32:14,057
Llevo dos años partiéndome el lomo.
577
00:32:14,974 --> 00:32:16,184
Lo sé.
578
00:32:16,309 --> 00:32:19,812
Algo te sacó de quicio en aquel piso.
No sé lo que fue.
579
00:32:20,647 --> 00:32:23,650
No sé si alguien te contrarió,
580
00:32:23,733 --> 00:32:26,152
si alguien quiso humillarte. No lo sé.
581
00:32:26,861 --> 00:32:28,446
No sé lo que pasó.
582
00:32:29,238 --> 00:32:32,825
Pero las malas noticias
son que puedo encerrarte ahora mismo.
583
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Dejaste un rastro de sangre
por todo el lugar y, hoy en día,
584
00:32:36,829 --> 00:32:38,790
la sangre es como una huella dactilar,
585
00:32:39,707 --> 00:32:41,209
y te vieron allí.
586
00:32:42,961 --> 00:32:47,757
Puedo encerrarte
ahora mismo por trastornado.
587
00:32:49,550 --> 00:32:52,136
No quiero hacerlo porque no lo eres,
588
00:32:53,763 --> 00:32:55,223
eres un tío decente.
589
00:32:55,473 --> 00:32:56,557
Así que ayúdame.
590
00:32:57,892 --> 00:32:58,977
Piénsalo.
591
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Recuerda qué te hizo perder la cabeza.
¿Lo harás?
592
00:33:07,443 --> 00:33:08,444
Volveré.
593
00:33:26,796 --> 00:33:28,798
Norman, me alegra que haya venido.
594
00:33:29,590 --> 00:33:30,591
¿Qué quiere?
595
00:33:30,758 --> 00:33:34,262
Tengo novedades de última hora.
Y me gustaría que las viera.
596
00:33:34,387 --> 00:33:36,431
¿Viene a mi despacho temporal?
597
00:33:37,348 --> 00:33:38,391
Claro.
598
00:33:38,641 --> 00:33:39,892
Suba.
599
00:33:44,439 --> 00:33:45,648
Ya conocéis las reglas.
600
00:33:47,191 --> 00:33:49,986
Si no hacéis los deberes,
tengo que azotaros.
601
00:33:50,653 --> 00:33:51,738
- Lo sabemos.
- Lo sabemos.
602
00:33:52,697 --> 00:33:55,700
Poneos en posición.
603
00:33:56,993 --> 00:33:59,454
Tenéis suerte de tener
unos culos firmes y turgentes.
604
00:33:59,579 --> 00:34:00,788
Madre mía.
605
00:34:05,043 --> 00:34:06,544
Puede que os duela un poco...
606
00:34:06,627 --> 00:34:08,421
- Tengo que...
- No.
607
00:34:08,546 --> 00:34:10,715
Esta es mi parte favorita.
608
00:34:12,675 --> 00:34:13,926
Denise.
609
00:34:19,182 --> 00:34:20,933
¿Habéis aprendido la lección, chicas?
610
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
¿Haréis los deberes a partir de ahora?
611
00:34:25,354 --> 00:34:27,565
- Sí, director Grolsch.
- Sí, director Grolsch.
612
00:34:27,648 --> 00:34:30,318
Esto es chantaje.
Puedo hacer que le detengan.
613
00:34:31,235 --> 00:34:35,364
Pues está en el sitio adecuado.
Hoy resulta que está lleno de jefazos.
614
00:34:35,448 --> 00:34:37,825
Si quiere que los llame
y haga esto público...
615
00:34:37,909 --> 00:34:40,620
- En la adolescencia...
- ...¿o prefiere oír una idea que tengo?
616
00:34:41,829 --> 00:34:44,791
Prefiero oír su idea.
617
00:34:49,462 --> 00:34:51,005
¿Cómo sé que me dará todas las cintas?
618
00:34:51,297 --> 00:34:54,092
- Preciosas.
- Si no nos demostramos confianza,
619
00:34:54,217 --> 00:34:55,635
¿dónde estamos?
620
00:34:55,760 --> 00:34:57,136
En la jungla.
621
00:34:59,472 --> 00:35:00,556
Palabra de honor.
622
00:35:00,640 --> 00:35:02,308
Palabra de honor.
623
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Siento el retraso.
624
00:35:09,941 --> 00:35:12,735
Me entretuve
con la rueda de identificación.
625
00:35:15,988 --> 00:35:19,242
¿Sabe que tiene derecho
a que un abogado o delegado esté presente?
626
00:35:19,325 --> 00:35:20,910
- Sí.
- ¿Sabe
627
00:35:20,993 --> 00:35:24,330
- que la conversación está siendo grabada?
- Sí.
628
00:35:24,956 --> 00:35:30,586
- Diga su nombre y número de placa.
- Gregory Medavoy, placa número 588.
629
00:35:33,840 --> 00:35:38,010
¿Fue usted el inspector jefe
en el asesinato de Tommy Linardi?
630
00:35:38,177 --> 00:35:39,262
Sí.
631
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
¿Qué inspectores intervinieron
en la investigación?
632
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Los inspectores Kelly,
Sipowicz y Martinez,
633
00:35:46,394 --> 00:35:48,146
el turno de día de la Brigada 15.
634
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
¿Durante la investigación
de la muerte de Linardi,
635
00:35:50,857 --> 00:35:55,361
tuvo en posesión un diario
propiedad de Angelo Marino?
636
00:35:56,529 --> 00:35:57,738
Sí.
637
00:35:59,490 --> 00:36:00,992
¿Quién registró dicha prueba?
638
00:36:01,075 --> 00:36:03,536
El inspector John Kelly.
639
00:36:03,911 --> 00:36:08,249
Según su informe, consta que la agenda
se registró dos días después.
640
00:36:08,666 --> 00:36:10,543
Fui el responsable.
641
00:36:11,335 --> 00:36:15,506
Interrumpí el registro. Sabía
que el inspector Kelly tenía la agenda.
642
00:36:15,590 --> 00:36:19,135
Tardé un par de días en pedírsela.
643
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
¿Por qué lo interrumpió?
644
00:36:22,555 --> 00:36:25,099
No lo recuerdo exactamente...
645
00:36:25,683 --> 00:36:28,144
Estuve trabajando
en otros aspectos del caso.
646
00:36:28,477 --> 00:36:30,605
¿Se opuso el inspector Kelly
647
00:36:30,730 --> 00:36:33,524
- a entregarle la agenda?
- En absoluto.
648
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
Pero, durante aquellos dos días,
649
00:36:35,776 --> 00:36:38,779
Kelly fue el único inspector
que tuvo acceso a dicha agenda.
650
00:36:40,072 --> 00:36:41,991
Podría decirse así.
651
00:36:42,867 --> 00:36:44,452
Pero la culpa fue mía.
652
00:36:44,619 --> 00:36:47,330
No se la pedí.
653
00:36:51,918 --> 00:36:53,711
¿Quieren algo más?
654
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
No, es todo.
655
00:37:03,346 --> 00:37:04,347
De acuerdo.
656
00:37:13,189 --> 00:37:14,273
Escuche,
657
00:37:15,149 --> 00:37:19,195
tengo 33 años. He pasado 14 en la cárcel.
658
00:37:19,779 --> 00:37:24,075
Me cayeron de uno a cuatro años.
Pasé 18 meses por robar en una ferretería.
659
00:37:24,575 --> 00:37:26,035
Salí.
660
00:37:26,327 --> 00:37:28,537
Y me cayeron cuatro más
porque el tío de la ferretería
661
00:37:28,663 --> 00:37:33,459
dijo que intenté apuñalarlo,
lo hizo para que me largara del barrio.
662
00:37:34,877 --> 00:37:36,754
La tercera vez,
663
00:37:36,837 --> 00:37:39,966
en medio de un robo
en una tienda de comestibles,
664
00:37:40,091 --> 00:37:43,552
me entró miedo. Y me pillaron.
665
00:37:45,137 --> 00:37:46,389
Llevo dos años fuera.
666
00:37:47,723 --> 00:37:48,849
Trabajando duro.
667
00:37:50,226 --> 00:37:53,187
Trabajando día y noche
porque no quiero volver.
668
00:37:55,022 --> 00:37:56,524
Pero...
669
00:37:58,442 --> 00:38:00,486
entré en aquel edificio.
670
00:38:01,862 --> 00:38:05,074
¿Ha visto cómo es? Parece una prisión.
671
00:38:06,742 --> 00:38:10,037
Las puertas estaban abiertas,
había mujeres dentro.
672
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Uno empieza hablar.
673
00:38:13,249 --> 00:38:15,293
Te echas la mano al bolsillo,
674
00:38:15,376 --> 00:38:17,336
sacas algo de pasta para pillar rockstars.
675
00:38:18,587 --> 00:38:21,799
Así las llaman. Rockstars.
676
00:38:22,925 --> 00:38:24,760
Allí solo quieren fumar crac.
677
00:38:27,138 --> 00:38:28,514
Entré.
678
00:38:30,057 --> 00:38:31,475
Fumé un poco.
679
00:38:33,769 --> 00:38:34,937
Vi a una mujer.
680
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Y aquel...
681
00:38:41,277 --> 00:38:42,320
Aquel imbécil...
682
00:38:43,612 --> 00:38:45,281
Aquel imbécil
683
00:38:46,115 --> 00:38:47,533
se acercó a mí...
684
00:38:48,868 --> 00:38:52,038
y me dijo que dejara a su fulana en paz.
685
00:38:53,289 --> 00:38:55,958
Lo abofeteé como a una mujer.
686
00:38:59,712 --> 00:39:01,547
Intentó atacarme.
687
00:39:04,133 --> 00:39:05,551
A un tío fuerte como yo.
688
00:39:06,552 --> 00:39:07,928
Se me echó encima.
689
00:39:09,347 --> 00:39:10,639
¿Por qué tenían tantos cortes?
690
00:39:13,809 --> 00:39:15,061
Quiso robarme.
691
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
¿El tipo que estaba en el piso?
692
00:39:17,355 --> 00:39:18,397
Sí.
693
00:39:19,857 --> 00:39:24,320
El imbécil me soltó el rollo
y luego intentó robarme.
694
00:39:26,280 --> 00:39:30,951
Saqué mi 38 y les ordené subir.
695
00:39:31,494 --> 00:39:33,913
A la zorra la até con un cable eléctrico,
696
00:39:33,996 --> 00:39:35,539
la até bien fuerte.
697
00:39:36,832 --> 00:39:38,334
Y lo siguiente que recuerdo...
698
00:39:40,378 --> 00:39:43,130
es que aquel imbécil se me echó encima.
699
00:39:46,592 --> 00:39:47,968
Empecé a golpearlo...
700
00:39:49,762 --> 00:39:51,180
y a golpearlo.
701
00:39:55,434 --> 00:39:56,769
Luego vi el cuchillo.
702
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
Cuando le desgarré la carne...
703
00:40:06,612 --> 00:40:09,407
me di cuenta de que la había cagado.
704
00:40:12,701 --> 00:40:15,413
Aquellas dos rockstars...
705
00:40:16,580 --> 00:40:17,998
me han jodido la vida.
706
00:40:22,586 --> 00:40:26,382
De eso nada.
Bernard Jenkins vuelve a la cárcel.
707
00:40:26,841 --> 00:40:29,093
Hice un trato con él. Le di mi palabra.
708
00:40:29,218 --> 00:40:31,262
Nos entregó al asesino
de un doble homicidio
709
00:40:31,387 --> 00:40:34,306
- porque le prometí que lo ayudaría.
- No puede hacer tratos.
710
00:40:34,723 --> 00:40:36,434
Para eso están los supervisores.
711
00:40:36,517 --> 00:40:38,769
No puedo hacer mi trabajo
si mi palabra no es importante.
712
00:40:39,562 --> 00:40:41,188
Eso lo dice todo.
713
00:40:42,398 --> 00:40:43,899
Me da asco.
714
00:40:43,983 --> 00:40:46,235
¿Se cree que hacer unas pruebas
y lamer unos culos
715
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
- le convierte en jefe?
- John.
716
00:40:47,945 --> 00:40:49,697
- ¿Eso cree?
- John.
717
00:40:54,201 --> 00:40:57,455
Libere a Bernard Jenkins.
Kelly me ha dado lo que buscaba.
718
00:41:12,887 --> 00:41:14,221
Siéntense.
719
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
¿Han alcanzado un veredicto?
720
00:41:21,312 --> 00:41:23,355
¿Han alcanzado un veredicto?
721
00:41:25,149 --> 00:41:27,318
- Sí.
- Póngase en pie el acusado.
722
00:41:30,988 --> 00:41:34,366
¿Cuál es el veredicto sobre la acusación
de asesinato en segundo grado?
723
00:41:34,867 --> 00:41:37,620
- ¿Culpable o inocente?
- Inocente.
724
00:41:37,912 --> 00:41:40,581
¿Cuál es el veredicto sobre
la acusación de homicidio involuntario
725
00:41:40,664 --> 00:41:42,666
- en primer grado?
- Culpable.
726
00:41:43,501 --> 00:41:45,127
¿Es este el veredicto del jurado?
727
00:41:46,295 --> 00:41:48,255
Damas y caballeros,
728
00:41:48,631 --> 00:41:52,134
gracias por su paciencia y dedicación
en este complicado juicio.
729
00:41:52,301 --> 00:41:54,136
El estado de Nueva York
les da las gracias.
730
00:41:54,512 --> 00:41:55,888
Pueden retirarse.
731
00:41:56,096 --> 00:41:59,683
Continuará bajo fianza
hasta que se dicte la sentencia.
732
00:42:03,187 --> 00:42:06,273
Dos años como mucho.
Fuera dentro de seis meses.
733
00:42:07,441 --> 00:42:09,610
Nada mal para un picapleitos.
734
00:42:31,048 --> 00:42:34,552
- Gracias.
- La cena por la que nadie apostaba.
735
00:42:36,095 --> 00:42:38,556
Siento haberla aplazado tantas veces.
736
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
No pasa nada.
737
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
Disculpe.
738
00:42:45,229 --> 00:42:47,731
¿Podría traernos ese pan
que huele a aceite de oliva?
739
00:42:47,815 --> 00:42:50,734
- El que está cortado en cubos.
- Focaccia.
740
00:42:50,943 --> 00:42:52,278
- Sí.
- No tenemos.
741
00:42:52,403 --> 00:42:53,779
Este pane Marino es muy bueno.
742
00:42:54,530 --> 00:42:57,366
- A ella le gusta el otro.
- Pero ya no lo hacemos.
743
00:42:58,284 --> 00:43:00,869
- Lo siento.
- Andy, no pasa nada.
744
00:43:01,078 --> 00:43:02,788
Una de las razones por venir aquí
745
00:43:02,871 --> 00:43:05,499
- es porque te gusta ese pan.
- Pero no importa.
746
00:43:07,960 --> 00:43:10,671
Probaré el pane Marino.
747
00:43:12,381 --> 00:43:13,424
Está bien.
748
00:43:14,633 --> 00:43:16,010
No importa.
749
00:43:21,390 --> 00:43:25,144
Tienen bronzino fresco. Bien.
750
00:43:27,521 --> 00:43:31,817
Estoy muy contento
de que hayamos quedado para cenar.
751
00:43:32,234 --> 00:43:33,235
Yo también.
752
00:43:33,527 --> 00:43:37,906
Como sabes,
tengo que tomarme las cosas paso a paso.
753
00:43:37,990 --> 00:43:39,408
Estoy muy orgullosa de ti.
754
00:43:42,286 --> 00:43:43,912
Mi problema es
755
00:43:44,538 --> 00:43:47,791
que tengo que aprender
a tomarme las cosas con calma,
756
00:43:48,959 --> 00:43:50,544
a no exasperarme tanto,
757
00:43:50,961 --> 00:43:54,048
como anoche cuando cancelamos la cena.
758
00:43:54,590 --> 00:43:55,883
O como por lo del pan.
759
00:43:57,134 --> 00:43:59,720
Hace un par de años,
hubiera saltado como un loco.
760
00:44:00,179 --> 00:44:01,764
Estoy orgullosa de tu control.
761
00:44:03,891 --> 00:44:07,186
Estoy en ello...
762
00:44:08,937 --> 00:44:13,359
hay que poner el trabajo aquí,
763
00:44:13,442 --> 00:44:18,530
y luego está mi problema,
en el que hago progresos.
764
00:44:19,114 --> 00:44:20,199
Y luego estás tú.
765
00:44:21,158 --> 00:44:22,242
Sí.
766
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
¿Por qué no nos casamos?
767
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Bueno...
768
00:44:33,754 --> 00:44:35,255
no digas nada ahora.
769
00:44:35,923 --> 00:44:37,841
- Pensaba en voz alta.
- No pasa nada.
770
00:44:45,891 --> 00:44:49,061
{\an8}Lo más importante para mí
es tener la confianza de mi público.
771
00:44:49,561 --> 00:44:51,063
Por ello, aunque mi declaración
772
00:44:51,146 --> 00:44:54,358
{\an8}vaya a avergonzarme o incomodarme
773
00:44:55,401 --> 00:44:56,902
{\an8}es el precio que tengo que pagar.
774
00:44:57,486 --> 00:44:58,821
Señoras y señores,
775
00:44:59,154 --> 00:45:02,408
{\an8}en las últimas horas
me ha llegado información
776
00:45:02,574 --> 00:45:04,952
{\an8}que exonera al inspector John Kelly,
777
00:45:05,202 --> 00:45:08,455
{\an8}y despierta serias dudas
sobre la veracidad de mis testigos...
778
00:45:08,539 --> 00:45:09,665
SILENCIAR
779
00:45:10,958 --> 00:45:12,126
¿A qué viene eso?
780
00:45:14,545 --> 00:45:16,588
Lo habrán comprado.
781
00:45:22,761 --> 00:45:25,389
Sinclair dice
que solo cumpliré seis meses.
782
00:45:27,558 --> 00:45:28,892
Hizo un buen trabajo.
783
00:45:30,269 --> 00:45:31,770
Tú me has ayudado.
784
00:45:38,235 --> 00:45:39,737
¿Sabes cómo ir a la cárcel?
785
00:45:40,946 --> 00:45:42,322
Sé cómo ir.
786
00:46:46,720 --> 00:46:48,639
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
58581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.