All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E02.For.Whom.The.Skell.Rolls.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,184 --> 00:00:20,645 Te diré por qué estás tan enfadado, Daryl. 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,480 Porque crees en la justicia. 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,692 Eso era antes. No sé qué me ha pasado. 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,986 ¿Tú crees que él está contento? 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,404 ¿Lo está, inspector? 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 Estoy haciendo el DD5. 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,036 Nadie está contento con la situación. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 Queremos que todos estén del mismo lado. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,042 - Es demasiado tarde para eso. - No lo creo. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,461 Nunca es demasiado tarde, ¿verdad, inspector? 11 00:00:45,503 --> 00:00:46,755 Haga lo que tenga que hacer. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,507 - Tome. - No. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,850 Hola. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 - Hola. - ¿Dormiste algo anoche? 15 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Un par de horas. 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,442 ¿Has venido por las declaraciones? 17 00:01:07,525 --> 00:01:08,693 Estoy a la espera. 18 00:01:09,277 --> 00:01:11,696 Asuntos Internos cree que darán algunos nombres. 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 Y luego irán a la estación 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 para provocar un descarrilamiento. 21 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 A propósito de la cena, había pensado en Georgetti's. 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,336 - Bien. - A no ser que prefieras otro sitio. 23 00:01:26,503 --> 00:01:28,922 No. Georgetti's está bien. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Estoy deseando ir. 25 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Yo también. 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,058 - Buenos días, John. - Buenos días, Andy. 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 - Luego nos vemos. - Sí. 28 00:01:48,650 --> 00:01:51,736 - No tengo donde trabajar. - Necesitan nuestras mesas 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 para analizar informes. 30 00:01:54,197 --> 00:01:56,032 Van a empezar con la II Guerra Mundial. 31 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 ¿Has entregado tu informe? 32 00:01:59,702 --> 00:02:00,703 Anoche. 33 00:02:01,996 --> 00:02:06,543 En cuanto acabaron, se pusieron contigo y con Licalsi. 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,795 Por la agenda de Marino. 35 00:02:08,962 --> 00:02:11,589 Preguntarán: "Si el caso era de Medavoy, 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,007 "por qué la tenías tú". 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,052 Me tienen en el punto de mira. 38 00:02:16,511 --> 00:02:17,762 Necesito su declaración, John. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,390 No tengo sitio para redactarla. 40 00:02:20,598 --> 00:02:22,600 Puede hacerla oral. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,310 No, gracias. 42 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 El problema es que no nos lo notificó. 43 00:02:27,730 --> 00:02:30,859 Se lo repetiré una vez más. No sabíamos que eran policías. 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,611 No sé por qué vigilaban a un camello al que robaban. 45 00:02:34,028 --> 00:02:37,448 Lo vigilábamos para proteger a civiles. 46 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 ¿Qué cree, Brigham? ¿Que montamos una vigilancia 47 00:02:40,869 --> 00:02:41,911 para detener a esos polis 48 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 - y quedarnos el botín? - Baje la voz. 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,167 ¿Cree que somos corruptos? ¿Por qué no tiene huevos para decirlo? 50 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 Le diré algo, Sipowicz, 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 recen para que esos polis confiesen, 52 00:02:51,087 --> 00:02:53,381 porque les van a dar por culo por no haberlo notificado. 53 00:02:53,464 --> 00:02:56,801 - ¿Que nos van a dar por el culo? - Tenemos un homicidio. 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,179 Vamos. 55 00:03:01,347 --> 00:03:04,100 - Vamos trabajar, Andy. - Estaremos aquí. 56 00:03:04,893 --> 00:03:08,605 Si me dan por el culo, Brigham, le corro a hostias. 57 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 {\an8}Gracias. 58 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Lleva muerta ocho horas. 59 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 ¿Ve las manos? Tienen heridas defensivas. 60 00:05:06,806 --> 00:05:08,975 {\an8}Intentó protegerse cubriéndose la cara. 61 00:05:10,226 --> 00:05:12,353 {\an8}Puede que haya huellas en la lámpara. 62 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 Tenemos un rastro de sangre. 63 00:05:14,897 --> 00:05:16,065 {\an8}Vamos. 64 00:05:39,505 --> 00:05:40,757 Aquí hay más. 65 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 {\an8}Vamos, cabrón. Entra en algún piso. 66 00:05:44,218 --> 00:05:45,261 No. 67 00:05:45,970 --> 00:05:48,181 {\an8}Fue directo a la escalera de incendios. 68 00:05:50,641 --> 00:05:51,684 Aquí. 69 00:05:52,769 --> 00:05:53,895 Se cortó la mano derecha. 70 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 - ¿Ves la sangre? - Sí. 71 00:05:55,688 --> 00:05:56,939 Allá vamos. 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 Andy, 73 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 {\an8}¿John y tú arrestasteis a dos polis? 74 00:06:01,736 --> 00:06:04,906 Sí. Ten cuidado. Está lleno de sangre. 75 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 {\an8}Me preguntaba 76 00:06:07,992 --> 00:06:09,410 {\an8}si Asuntos Internos... 77 00:06:10,787 --> 00:06:15,416 investigaba a John... 78 00:06:16,501 --> 00:06:20,630 - por otros asuntos. - Venga, ve con cuidado. 79 00:06:21,130 --> 00:06:22,298 Aquí sigue el rastro. 80 00:06:25,051 --> 00:06:28,096 {\an8}Me preguntaba 81 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 {\an8}si investigan a John 82 00:06:29,889 --> 00:06:31,766 {\an8}- por el asunto Linardi. - Sí. 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,269 {\an8}Si era mi caso, 84 00:06:35,353 --> 00:06:38,106 {\an8}¿por qué no tenía yo la agenda? 85 00:06:38,189 --> 00:06:40,400 {\an8}¿Por qué no la tuve yo esos dos días? 86 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 Tengo la impresión de que, 87 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 entre unas cosas y otras, se te entregó un poco tarde. 88 00:06:44,904 --> 00:06:48,783 {\an8}Claro. Entre unas cosas y otras, ya. 89 00:06:48,908 --> 00:06:51,869 {\an8}Nunca lo comprobé. 90 00:06:51,953 --> 00:06:53,746 {\an8}Nunca se la pedí. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,248 En este tipo de casos, 92 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 - el papeleo siempre es lo último. - Sí. 93 00:06:57,959 --> 00:07:01,879 {\an8}La sangre acaba aquí. O se fue en coche o cogió un taxi. 94 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 Que nos avisen los hospitales 95 00:07:03,798 --> 00:07:06,342 de todos los ingresos por herida de arma blanca 96 00:07:06,467 --> 00:07:08,052 - de las últimas 12 horas... - Disculpe. 97 00:07:08,177 --> 00:07:09,929 {\an8}- Asegúrese de coger... - ¿Puedo pasar? 98 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 {\an8}...muestras de sangre. 99 00:07:11,347 --> 00:07:13,141 - Sí. - Allí dentro hay más. 100 00:07:13,224 --> 00:07:14,392 Señora, no pase. 101 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 - ¿Por qué? ¿Qué ocurre? - Lo siento, señora. 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,397 Solo quiero subir, ¿vale? 103 00:07:19,480 --> 00:07:20,731 {\an8}Lo siento, señora. 104 00:07:20,815 --> 00:07:22,608 {\an8}Disculpe. ¿Vive aquí? 105 00:07:22,942 --> 00:07:25,361 Mi prima. Estaba cuidando a sus hijos. 106 00:07:25,486 --> 00:07:28,781 - ¿Quién es su prima? - Barbara Kane, del 344. 107 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 {\an8}¿Podemos hablar un momento? 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 Chicos, dejadme hablar con vuestra prima. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,581 Medavoy, ¿me ayudas? 110 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 {\an8}- ¿Qué ha pasado? - Tenemos que hablar. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 {\an8}Hola, niños. 112 00:07:40,668 --> 00:07:42,211 - Hola. - Venga aquí. 113 00:07:46,716 --> 00:07:47,758 {\an8}Escuche... 114 00:07:49,510 --> 00:07:51,596 No es fácil decirle esto. 115 00:07:53,431 --> 00:07:56,350 Han asesinado a su prima. 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,144 ¿Esto...? 117 00:07:59,312 --> 00:08:00,688 Dios mío. 118 00:08:03,441 --> 00:08:05,109 {\an8}- Dios mío. - Intente 119 00:08:05,193 --> 00:08:06,694 tranquilizarse. 120 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 - Por favor. - No. 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 Tranquilícese por los niños. 122 00:08:09,864 --> 00:08:12,575 - Ella... - Tanya, ¿dónde está mamá? 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Está en casa, cielo. 124 00:08:15,453 --> 00:08:16,787 Hijo, escucha. 125 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 ¿Por qué no vienes conmigo? 126 00:08:20,124 --> 00:08:21,292 Medavoy... 127 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 cuida de ella. Venid, chicos. 128 00:08:23,836 --> 00:08:27,006 Me llamo Andy Sipowicz, 129 00:08:27,089 --> 00:08:30,927 y quiero hablar un momento con vosotros. 130 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 JUZGADO DE LO PENAL 131 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 Señorita Licalsi, 132 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 cuéntenos qué ocurrió la noche que vio a Angelo Marino. 133 00:08:44,607 --> 00:08:46,275 No sentamos en la parte posterior del coche. 134 00:08:46,442 --> 00:08:49,153 Me preguntó por qué no había obedecido sus órdenes. 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 ¿Cuáles eran esas órdenes? 136 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Matar al inspector Kelly. 137 00:08:53,866 --> 00:08:56,577 - ¿Qué le dijo usted? - Que estaba trabajando en ello. 138 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 ¿Cuál fue la reacción del señor Marino? 139 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 Se puso furioso. 140 00:09:01,040 --> 00:09:03,167 Me dijo que estaba enamorada de John Kelly. 141 00:09:04,460 --> 00:09:05,503 ¿Era cierto? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Sí. 143 00:09:09,590 --> 00:09:13,010 ¿Qué creyó que haría Marino en aquel momento? 144 00:09:13,844 --> 00:09:17,181 Temí que me matara, y que luego matara al inspector Kelly. 145 00:09:17,890 --> 00:09:20,184 ¿Marino y su guardaespaldas iban armados? 146 00:09:20,685 --> 00:09:24,272 Sabía que Tony, su chófer, llevaba un revólver del 48 147 00:09:24,480 --> 00:09:28,234 y Angelo Marino tenía una automática del 45 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,319 en el bolsillo trasero del asiento del copiloto. 149 00:09:31,779 --> 00:09:32,947 Sabiendo que iban armados, 150 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 y temiendo que Marino pudiera matarla, 151 00:09:36,867 --> 00:09:38,077 ¿cómo reaccionó? 152 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Me entró pánico. 153 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Saqué mi arma y les disparé. 154 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 ¿Se podría decir que fue 155 00:09:46,085 --> 00:09:49,130 una reacción espontánea producto del pánico y del miedo? 156 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Sí. 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,301 Como saben, 158 00:09:54,176 --> 00:09:57,054 otra persona, Alfonse Giardella, 159 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 confesó estos asesinatos. 160 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 De hecho, usted salió impune. 161 00:10:04,395 --> 00:10:05,980 ¿Por qué se entregó? 162 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 No tenía la conciencia tranquila. 163 00:10:09,317 --> 00:10:11,193 ¿Le aconsejaron que se entregara? 164 00:10:11,485 --> 00:10:14,113 Un sacerdote, el padre Jerry Downey. 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 ¿Cómo contactó con el padre Downey? 166 00:10:18,242 --> 00:10:19,952 Es el párroco de John Kelly. 167 00:10:20,119 --> 00:10:22,246 Le pregunté a John con quién podía hablar. 168 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 ¿Darle el nombre de su sacerdote 169 00:10:25,166 --> 00:10:27,043 fue la única conexión de John Kelly 170 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 con su decisión de confesar? 171 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 Sí. 172 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 John Kelly nunca supo nada. 173 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 Esto es todo, señoría. 174 00:10:39,764 --> 00:10:42,642 Señorita Licalsi, ha afirmado que transcurrieron seis días 175 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 entre la orden de Marino de matar a John Kelly 176 00:10:45,311 --> 00:10:47,688 y el momento en que mató a Marino y a su chófer. 177 00:10:48,064 --> 00:10:49,106 Así es. 178 00:10:49,982 --> 00:10:51,400 Durante ese lapso de tiempo, 179 00:10:51,525 --> 00:10:54,570 desde que desobedeció las órdenes, 180 00:10:54,737 --> 00:10:57,156 ¿no pensó que la próxima vez que viera a Marino 181 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 su vida correría peligro? 182 00:10:59,575 --> 00:11:01,619 Estaba preocupada. 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,289 Sabía lo importante que era esta orden para él y su reputación. 184 00:11:05,414 --> 00:11:06,582 Sí. 185 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Tenía que acudir a una reunión 186 00:11:08,250 --> 00:11:10,002 en la que se encontraría con él. 187 00:11:10,086 --> 00:11:12,171 ¿Con cuánto tiempo la avisaron? 188 00:11:12,296 --> 00:11:13,381 Unas horas. 189 00:11:13,464 --> 00:11:15,549 Y durante esas horas, señorita Licalsi, 190 00:11:15,675 --> 00:11:19,720 mientras esperaba a reunirse con un hombre violento y peligroso, 191 00:11:20,262 --> 00:11:21,430 que, según usted, 192 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 había alterado su vida y había amenazado con destrozarla, 193 00:11:25,142 --> 00:11:27,853 ¿afirma usted que nunca pensó en un acto 194 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 que podía resolver sus problemas, 195 00:11:29,730 --> 00:11:31,107 salvar al hombre que amaba 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 y sacarla a usted del peligro? 197 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Nunca pensé en disparar a Marino hasta que estuve en el coche. 198 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 ¿La sensación de peligro le llegó 199 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 como una revelación repentina? Usted es una policía experimentada. 200 00:11:41,826 --> 00:11:44,787 Ha llevado con éxito una doble vida secreta 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,665 durante meses, y a saber cuántos más pudieron haber sido. 202 00:11:47,790 --> 00:11:49,750 ¿Dice que durante unas horas 203 00:11:49,834 --> 00:11:52,878 le falló su capacidad de previsión y reflexión? 204 00:11:52,962 --> 00:11:54,839 No pretendo que mi conducta tuviera sentido. 205 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 Yo creo que es de una lógica aplastante. 206 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 Lo que hizo en aquel coche es perfectamente lógico. 207 00:12:00,636 --> 00:12:02,680 ¿Cuál es la pregunta, señoría? 208 00:12:05,224 --> 00:12:08,686 Señorita Licalsi, con su probada experiencia profesional, 209 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 ¿cree que una mujer que mata a dos hombres 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,940 recibiría un trato más favorable 211 00:12:13,149 --> 00:12:16,277 si confesara voluntariamente su crimen y con remordimiento, 212 00:12:16,402 --> 00:12:17,987 o si la denunciara su examante? 213 00:12:18,154 --> 00:12:19,488 Protesto, irrelevante. 214 00:12:19,864 --> 00:12:20,906 Aceptado. 215 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 Eso es todo, señoría. 216 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Vuelva a su asiento, Licalsi. 217 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 Yo informo a Fancy. 218 00:12:42,428 --> 00:12:43,763 Vamos, Bernard. 219 00:12:50,102 --> 00:12:53,481 Teniente, tenemos un doble homicidio. 220 00:12:53,606 --> 00:12:56,942 Un hombre y una mujer negros, con múltiples heridas de arma blanca. 221 00:12:57,318 --> 00:13:00,946 Encontramos un cuchillo en el escenario, que podría ser el arma homicida, 222 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 junto a varias pipas de crac. 223 00:13:03,032 --> 00:13:05,785 El rastro de sangre nos llevó hasta la calle. 224 00:13:05,910 --> 00:13:06,952 Tenemos a un sospechoso. 225 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 Dos vecinos dijeron que amenazó a la mujer asesinada. 226 00:13:10,164 --> 00:13:11,207 ¿Tiene cortes? 227 00:13:11,457 --> 00:13:13,042 En las manos, no. 228 00:13:13,125 --> 00:13:16,003 Dice que pasó toda la noche con una mujer. 229 00:13:16,337 --> 00:13:19,089 La chica no está en casa, Medavoy y Martinez la están buscando. 230 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Ese es el tercer camello que identifica a Quint y Guyce. 231 00:13:24,887 --> 00:13:25,971 Ya. 232 00:13:28,766 --> 00:13:30,267 ¿Señalaron a alguien más? 233 00:13:30,392 --> 00:13:32,937 Dicen que eran ellos dos. 234 00:13:33,229 --> 00:13:34,605 Asuntos Internos estará encantado. 235 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Disculpe, están esperando su DD5. 236 00:13:37,191 --> 00:13:39,235 Está investigando un doble homicidio. 237 00:13:39,360 --> 00:13:41,445 Como si dirige la Filarmónica de Nueva York. 238 00:13:41,529 --> 00:13:43,239 Quiero ese informe. 239 00:13:44,949 --> 00:13:46,575 Andy está interrogándolo. 240 00:13:47,326 --> 00:13:48,452 Usa la mesa de Donna. 241 00:13:59,255 --> 00:14:00,881 Tenemos una orden, Bernard. 242 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 Verá, 243 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 admito que tengo un problema gordo con el crac. 244 00:14:06,887 --> 00:14:10,140 Violación de la condicional, asociación con drogadictos. 245 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Me trincaron, violé la condicional, 246 00:14:13,018 --> 00:14:16,397 pero tengo un trabajo, no he robado y no he allanado ninguna casa. 247 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 "La zorra de Barbara se quedó con mi dinero, 248 00:14:18,858 --> 00:14:22,152 "y no me dio la mercancía. Esa zorra se va a enterar". 249 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 Dos testigos te oyeron decir eso anoche. 250 00:14:25,281 --> 00:14:28,450 Cuando le di el dinero, eran las ocho, me dijo que volvería. 251 00:14:28,617 --> 00:14:32,288 Cuando dieron las 21:30, estaba cabreado porque no había vuelto. 252 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 ¿Tienes cortes recientes? 253 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 No. Son cicatrices viejas. 254 00:14:39,420 --> 00:14:42,339 Yo no era el único que le daba pasta a Barbara. 255 00:14:42,506 --> 00:14:45,551 Tres o cuatro tipos más lo hacían. Entiéndalo. 256 00:14:45,801 --> 00:14:48,429 Cuando hace buen tiempo, el edificio está abierto. 257 00:14:48,554 --> 00:14:52,766 Es como una gran fiesta. La gente entra y sale toda la noche. 258 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Música, refrescos... 259 00:14:54,685 --> 00:14:57,771 La gente va de un lado a otro. 260 00:14:58,105 --> 00:15:00,024 Cuando volvió antes de las diez, 261 00:15:00,107 --> 00:15:02,860 me fui a casa de una amiga a ver Star Trek en la tele. 262 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 Una tal Shawanda, que nadie puede encontrar. 263 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Verá... 264 00:15:11,619 --> 00:15:14,663 había un tipo con Barbara cuando volvió. 265 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 Estaba con ella, o la seguía. 266 00:15:18,459 --> 00:15:20,961 O lo que sea. Nunca lo había visto. 267 00:15:21,128 --> 00:15:22,796 ¿Era Jerome, el que mataron? 268 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 No. Jerome estaba en su casa. 269 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 No lo conocía. No era de por allí. 270 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 - ¿Sí? - ¿Tienes un momento, Andy? 271 00:15:30,638 --> 00:15:31,805 Sí. 272 00:15:32,681 --> 00:15:34,183 No te muevas. Bernard. 273 00:15:38,938 --> 00:15:41,565 - Sí. - Es Shawanda Wilson. 274 00:15:41,649 --> 00:15:43,150 Dijo que estuvo con Bernard, 275 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 pero ahora no quiere decir nada. 276 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 Shawanda... 277 00:15:48,822 --> 00:15:52,534 ¿sabes lo de los asesinatos de anoche? 278 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 Yo no sé nada. 279 00:15:53,827 --> 00:15:56,246 Escúchame, si estabas fumando crac o estabas colocada, 280 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 no nos interesa. Queremos encontrar 281 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 al asesino. 282 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 No fue Bernard. 283 00:16:01,543 --> 00:16:04,254 Vi a Barbara en la escalera cuando le abrí la puerta 284 00:16:04,338 --> 00:16:06,298 - a Bernard. - ¿Qué hora era? 285 00:16:07,174 --> 00:16:09,134 Sobre las 21:30. 286 00:16:09,343 --> 00:16:12,012 ¿Le dejaste entrar, se quedó en tu casa y ya no salió? 287 00:16:14,390 --> 00:16:15,724 ¿Qué hicisteis? 288 00:16:15,808 --> 00:16:16,976 Tonteamos, vimos la tele. 289 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 ¿Qué visteis? 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,312 - ¿Por qué? - Dímelo. 291 00:16:21,313 --> 00:16:24,274 Star Trek. Bernard ve la que sale Spock. 292 00:16:24,692 --> 00:16:26,193 A mí me mola la de LeVar. 293 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 - Vale, gracias. - Vamos. 294 00:16:31,156 --> 00:16:35,411 John, este no lo hizo. 295 00:16:35,536 --> 00:16:38,455 - No tiene cortes. - No, ninguno. Y la chica que se tiró 296 00:16:38,580 --> 00:16:41,959 corrobora su coartada. Estuvieron viendo Star Trek. 297 00:16:42,459 --> 00:16:45,504 El chico dice que vio a alguien con la mujer, pero otro tío, 298 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 no el que palmó. 299 00:16:47,256 --> 00:16:50,467 Dice que volvió con ese tío cuando trajo la droga. 300 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Habrá que buscarlo. 301 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 Hijo de puta, no llegaré a la cena. 302 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Esta declaración está incompleta. 303 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 ¿Incompleta? 304 00:16:57,891 --> 00:16:59,351 Quiero detalles de la vigilancia. 305 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Quiero saber por qué Tahir no estaba registrado como informante. 306 00:17:02,479 --> 00:17:05,190 - ¿Por qué no querrá eso en mi informe? - ¿Cómo ha dicho, Sipowicz? 307 00:17:05,315 --> 00:17:08,360 Estoy trabajando en un asesinato. Lo acabaré cuando vuelva. 308 00:17:08,569 --> 00:17:10,529 Que haya soltado toda esa mierda sobre la agenda 309 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 no le da derecho 310 00:17:12,031 --> 00:17:13,949 - a contradecirme. - Lo haré cuando vuelva. 311 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Pronto sabrá cuál es su lugar. 312 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Medavoy... 313 00:17:19,663 --> 00:17:21,415 ¿trabaja mañana de ocho a cuatro? 314 00:17:21,874 --> 00:17:23,375 Sí, señor. 315 00:17:23,625 --> 00:17:26,086 Cuando Asuntos Internos acabe con la rueda de identificación, 316 00:17:26,211 --> 00:17:27,504 preséntese a ellos. 317 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 ¿De qué se trata? 318 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 ¿Disculpe? 319 00:17:32,342 --> 00:17:35,387 ¿A propósito de qué voy a hablar con ellos? 320 00:17:35,471 --> 00:17:38,640 Usted preséntese. Asuntos Internos ya le informará. 321 00:17:53,781 --> 00:17:56,575 - Medavoy te defenderá. - Quieren meterlo en medio. 322 00:17:57,159 --> 00:17:59,495 - La gente me va a reconocer. - Nadie te va a reconocer. 323 00:17:59,578 --> 00:18:00,996 El coche tendrá las lunas tintadas. 324 00:18:01,163 --> 00:18:03,290 Si colaboro, ¿me ayudarán con la condicional? 325 00:18:03,540 --> 00:18:06,168 Si nos ayudas a encontrarle, te beneficiará. Vamos. 326 00:18:06,251 --> 00:18:08,587 Encuéntralo antes de una hora y te doy 20 pavos. 327 00:18:08,670 --> 00:18:10,589 Un momento, John. 328 00:18:11,298 --> 00:18:14,301 ¿Qué te ha dicho el médico de la cadera? 329 00:18:14,384 --> 00:18:16,762 Va tirando, como los guardabarros de mi Desoto. 330 00:18:16,887 --> 00:18:18,722 ¿Qué dijo de cenar en Georgetti's? 331 00:18:18,889 --> 00:18:21,683 - Le pareció bien. - ¿Tú cómo te sientes? 332 00:18:22,017 --> 00:18:23,268 Estoy bien. Verás, 333 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 - estamos trabajando en un homicidio. - ¿Irás esta noche a la reunión? 334 00:18:26,230 --> 00:18:27,439 Lo intentaré. 335 00:18:27,523 --> 00:18:29,191 Es una reunión muy importante. 336 00:18:29,274 --> 00:18:30,609 Intentaré llegar, 337 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 - ¿vale? - Lo más importante 338 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 es que te mantengas sobrio. 339 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 Oye, tengo que sacar a un tío a la calle, 340 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 luego voy a ir a cenar con Sylvia, 341 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 y después intentaré ir a la puñetera reunión. 342 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 ¿Crees que es un juego? ¿Qué puedes saltarte pasos? 343 00:18:43,080 --> 00:18:45,415 - Anda ya, Dan. - Te pasas de listo. 344 00:18:45,499 --> 00:18:48,836 No das crédito a alguien que lleva 18 años sobrio. Toma. 345 00:18:49,044 --> 00:18:51,588 ¿Quieres acabar rápido? Aquí tienes diez dólares. 346 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Ahórrate tres meses. 347 00:18:53,632 --> 00:18:54,925 Cómprate la botella ya. 348 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 Van a saber que estoy con la policía. 349 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 No seas idiota. 350 00:19:13,318 --> 00:19:15,654 Los cristales están tintados. No te pueden ver. 351 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 Y está oscureciendo. 352 00:19:18,240 --> 00:19:20,033 Veo a Calvin. 353 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 ¿Tiene relación con esto? 354 00:19:22,494 --> 00:19:24,538 No, pero lo conozco de la trena. 355 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 - ¿Quieres tocarme los cojones? - No. 356 00:19:27,291 --> 00:19:29,418 Si no ves al tío de anoche, 357 00:19:29,501 --> 00:19:32,045 me la suda lo que veas, así que cállate. 358 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 ¿Sylvia no pudo cambiar la hora? 359 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 No, luego tenía que ir a la 25. 360 00:19:38,677 --> 00:19:40,387 Era ahora o nunca. 361 00:19:40,512 --> 00:19:42,556 La cena está cancelada. Cancelada. 362 00:19:42,681 --> 00:19:44,474 - Podéis ir a cenar otra noche. - Sí. 363 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 ¿Y tu padrino? 364 00:19:47,186 --> 00:19:51,398 ¿Dan? Genial. Se pasó para predecir mi destrucción. 365 00:19:51,982 --> 00:19:53,066 No lo veo. 366 00:19:53,901 --> 00:19:55,194 Te diré una cosa, Bernard, 367 00:19:55,277 --> 00:19:56,778 si tenemos que volver mañana, 368 00:19:56,862 --> 00:19:59,156 esta noche tendremos que encerrarte. Decídete. 369 00:19:59,448 --> 00:20:02,201 - Lo entiendo. - Qué generosidad la tuya. 370 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 {\an8}JUICIO DE LA EXAGENTE 371 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 {\an8}Voy a hablar con Gina Zarone, 372 00:20:13,795 --> 00:20:17,257 {\an8}exnovia de un sicario del clan mafioso de Marino. 373 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 {\an8}Ahora Gina vive sin aliados 374 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 {\an8}en tierra de nadie, entre aquellos que hacen cumplir la ley 375 00:20:22,846 --> 00:20:24,431 {\an8}y aquellos que la incumplen. 376 00:20:24,514 --> 00:20:26,391 {\an8}Esta noche, mientras hablamos, 377 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 {\an8}teme por su vida, ¿no es así, Gina? 378 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 {\an8}- Así es. - Teme sufrir represalias 379 00:20:30,687 --> 00:20:33,690 {\an8}- por ambos lados. - Sí. 380 00:20:34,483 --> 00:20:37,569 Ayer, Gina testificó en el juicio 381 00:20:37,694 --> 00:20:40,155 de la exagente de policía Janice Licalsi. 382 00:20:40,322 --> 00:20:42,115 Identificó al inspector John Kelly 383 00:20:42,241 --> 00:20:44,952 como testigo de un encuentro entre Janice Licalsi 384 00:20:45,077 --> 00:20:49,539 {\an8}y Richie Catena, novio de Gina, quien fue asesinado brutalmente. 385 00:20:50,249 --> 00:20:52,167 {\an8}Ella tiene más acusaciones sorprendentes 386 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 que compartirá con ustedes esta noche. 387 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 {\an8}Gina, su novio le dijo 388 00:20:56,588 --> 00:20:59,967 {\an8}que Tommy Linardi, sucesor de Marino como capo, 389 00:21:00,175 --> 00:21:03,637 {\an8}le había confiado que Marino tenía más contactos en el cuerpo de policía, 390 00:21:03,720 --> 00:21:06,265 además de los 11 agentes cuya identidad ha sido revelada 391 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 hasta ahora. 392 00:21:07,891 --> 00:21:09,268 {\an8}Eso fue lo que me dijo, sí. 393 00:21:09,893 --> 00:21:10,936 {\an8}¿Y... 394 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 {\an8}que dedujo en cuanto a John Kelly? 395 00:21:15,691 --> 00:21:19,111 {\an8}Cuando vi a John Kelly seguir a Janice Licalsi aquel día, 396 00:21:19,736 --> 00:21:22,322 {\an8}- até cabos. - Ahora... 397 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Te tiene, John. 398 00:21:27,119 --> 00:21:28,912 Marino te tenía en su bolsillo. 399 00:21:31,873 --> 00:21:34,084 Asuntos Internos hablará mañana con Medavoy. 400 00:21:36,128 --> 00:21:38,547 - ¿Sobre la agenda? - Sí. 401 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Ven. 402 00:22:05,073 --> 00:22:06,283 Hemos oído 403 00:22:06,408 --> 00:22:09,661 las enormes presiones que sufría la señorita Licalsi. 404 00:22:09,786 --> 00:22:12,539 Las preocupaciones por la reputación de su padre, 405 00:22:12,706 --> 00:22:16,084 su amor por el inspector Kelly, pero, damas y caballeros, 406 00:22:16,460 --> 00:22:20,547 nadie obligó a Janice Licalsi a entrar en el coche de Angelo Marino. 407 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 Pudo elegir. 408 00:22:23,842 --> 00:22:27,179 Como agente de policía, pudo haber detenido a Marino. 409 00:22:27,262 --> 00:22:31,558 Pero decidió no hacerlo. Se convirtió en juez, 410 00:22:32,142 --> 00:22:34,895 jurado y verdugo. 411 00:22:37,564 --> 00:22:40,359 Si Janice Licalsi se entregó 412 00:22:40,484 --> 00:22:42,152 guiada por un remordimiento sincero, 413 00:22:42,569 --> 00:22:44,988 o porque su crimen fue descubierto por su amante 414 00:22:45,113 --> 00:22:49,534 y estaba a punto de hacerse público, eso no la libra de la responsabilidad 415 00:22:49,618 --> 00:22:51,203 de lo que hizo aquella noche. 416 00:22:51,495 --> 00:22:54,915 Incluso en una era donde se culpa al psicoanálisis, 417 00:22:55,040 --> 00:22:58,418 encontrarse en una situación difícil no es considerado 418 00:22:58,543 --> 00:23:02,589 un trastorno emocional extremo como define la ley. 419 00:23:02,881 --> 00:23:06,676 Cuando Janice Licalsi disparó aquellas cinco balas, 420 00:23:06,843 --> 00:23:10,514 sabía perfectamente lo que hacía, quería salir de una situación difícil. 421 00:23:10,639 --> 00:23:14,017 La ley describe ese acto como asesinato premeditado, 422 00:23:14,601 --> 00:23:16,144 y tiene un precio. 423 00:23:17,729 --> 00:23:19,272 Ahora es su deber 424 00:23:20,107 --> 00:23:21,191 fijarlo. 425 00:23:33,912 --> 00:23:35,414 Damas y caballeros, 426 00:23:36,456 --> 00:23:37,749 hace 17 meses... 427 00:23:39,084 --> 00:23:42,045 Janice Licalsi inició un desesperado intento 428 00:23:42,546 --> 00:23:45,006 por salvar la carrera y reputación de su padre, 429 00:23:45,549 --> 00:23:47,592 y puso en marcha una serie de sucesos 430 00:23:48,301 --> 00:23:51,596 que culminaron en el terrible acto por el que ahora se la juzga. 431 00:23:52,639 --> 00:23:54,683 Siguiendo las órdenes de Angelo Marino, 432 00:23:55,475 --> 00:23:57,102 quien la amenazaba con... 433 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 revelar que su padre había estado a sueldo de la mafia, 434 00:24:03,692 --> 00:24:06,361 Janice Licalsi cambió de comisaría. 435 00:24:07,571 --> 00:24:08,864 Bajo las órdenes de Marino... 436 00:24:10,073 --> 00:24:12,659 vigiló al inspector John Kelly, 437 00:24:13,577 --> 00:24:16,413 lo sedujo y se ganó su confianza. 438 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 Después, como suele ocurrir 439 00:24:19,541 --> 00:24:22,461 en este tipo... de tragedia humana, 440 00:24:23,837 --> 00:24:26,965 el destino le jugó una mala pasada. 441 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Janice Licalsi y John Kelly... 442 00:24:32,596 --> 00:24:34,848 se enamoraron. Entonces... 443 00:24:36,141 --> 00:24:37,309 recibió la orden 444 00:24:38,310 --> 00:24:39,519 de matarlo. 445 00:24:41,980 --> 00:24:44,858 A pesar de su deseo de proteger a su padre, 446 00:24:45,567 --> 00:24:48,153 Janice Licalsi no pudo cometer un acto tan repugnante. 447 00:24:48,904 --> 00:24:50,530 Los días pasaron, 448 00:24:50,655 --> 00:24:53,700 y ella era incapaz de cumplir la orden de Marino. 449 00:24:54,993 --> 00:24:56,328 Al cabo de seis días, 450 00:24:57,037 --> 00:25:01,208 recibió la orden de reunirse con Marino en un garaje subterráneo. 451 00:25:02,000 --> 00:25:03,460 Sabía qué significaba esa reunión. 452 00:25:04,294 --> 00:25:08,048 Sabía que, al no cumplir la orden, había puesto su vida en peligro. 453 00:25:08,965 --> 00:25:11,968 Cuando Janice Licalsi entró en el coche de Marino, 454 00:25:12,093 --> 00:25:14,221 sintió que estaba al borde de un abismo. 455 00:25:14,387 --> 00:25:17,933 En aquel momento, temiendo por su vida, mientras Marino la interrogaba, 456 00:25:18,099 --> 00:25:20,143 Janice Licalsi se dejó llevar por sus instintos. 457 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Bruscamente, sin pensar, 458 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 reaccionó. 459 00:25:29,945 --> 00:25:31,279 La mujer que van a juzgar 460 00:25:32,572 --> 00:25:34,241 es todo lo contrario 461 00:25:34,699 --> 00:25:38,370 de aquellas que se escudan en el victimismo 462 00:25:39,079 --> 00:25:41,748 para negar los actos más atroces. 463 00:25:42,666 --> 00:25:46,545 Janice Licalsi se responsabiliza de sus acciones. 464 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Janice Licalsi quiere pagar su deuda a la sociedad. 465 00:25:51,675 --> 00:25:52,968 Lo único que pide 466 00:25:53,426 --> 00:25:55,220 es que tengan en cuenta 467 00:25:55,720 --> 00:25:58,723 la obvia e innegable presencia 468 00:25:59,349 --> 00:26:04,271 de lo que el código penal recoge como trastorno emocional extremo. 469 00:26:06,940 --> 00:26:08,650 Si creen 470 00:26:08,817 --> 00:26:11,444 que una mujer que amenazada con la ruina de su padre, 471 00:26:12,362 --> 00:26:13,780 el asesinato de su amante 472 00:26:14,364 --> 00:26:15,991 y con su propia muerte, 473 00:26:16,825 --> 00:26:21,496 puede sufrir un trastorno emocional extremo... 474 00:26:23,373 --> 00:26:25,542 solo les pido que actúen como dicta la ley. 475 00:26:27,127 --> 00:26:29,796 Les ruego que pronuncien el veredicto menor... 476 00:26:31,089 --> 00:26:32,215 de homicidio involuntario. 477 00:27:04,414 --> 00:27:06,374 - ¡Es él! - ¿Dónde? 478 00:27:06,499 --> 00:27:09,169 El que está enfrente del cajero. Es él. 479 00:27:09,294 --> 00:27:11,004 - ¿El de blanco? - Sí. 480 00:27:11,296 --> 00:27:13,632 Quince especial, brigada 10-85 inmediatamente. 481 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 - Dame la mano. - Si ese es su hombre, 482 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 - saldré en libertad condicional, ¿no? - Sí, claro. 483 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 Agáchate y no te muevas. 484 00:27:20,555 --> 00:27:21,598 - ¿Listo? - Sí. 485 00:27:27,729 --> 00:27:29,022 ¡El ciudadano de blanco! 486 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 El cabrón de blanco. 487 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 ¡Tú! ¡Policía! 488 00:27:33,068 --> 00:27:34,361 - ¿Qué pasa? - Vamos. 489 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 Las manos sobre la cabeza. 490 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 ¡Contra la verja! 491 00:27:37,280 --> 00:27:38,740 ¡Contra la verja! 492 00:27:40,367 --> 00:27:43,370 Te estoy apuntando en la cabeza. Tiene una pistola. 493 00:27:44,621 --> 00:27:48,124 Agente, puedo explicarlo. 494 00:27:48,208 --> 00:27:49,626 Volvemos a la comisaría. 495 00:27:50,293 --> 00:27:52,587 - Estamos bien. - Tiene cortes en la mano derecha. 496 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Estamos bien. 497 00:27:56,841 --> 00:27:57,884 COMISARÍA 15 498 00:27:59,135 --> 00:28:00,261 ¿Dos años? 499 00:28:02,222 --> 00:28:03,431 De acuerdo, gracias. 500 00:28:04,724 --> 00:28:07,310 He comprobado los trabajos. Lleva dos años limpio. 501 00:28:07,477 --> 00:28:09,979 - Yo creo que los mató. - ¿Lo sabe? 502 00:28:10,105 --> 00:28:11,731 - Hola, Medavoy. - Cree que está aquí 503 00:28:11,815 --> 00:28:13,316 por posesión de armas. Quiere cigarros. 504 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Haverill me está dando por saco. 505 00:28:15,860 --> 00:28:17,987 Haz el DD5 cuando puedas. 506 00:28:18,071 --> 00:28:19,322 - Hola, John. - Hola. 507 00:28:19,447 --> 00:28:21,700 - ¿Os han degradado o qué? - Mira por dónde. 508 00:28:22,200 --> 00:28:23,284 ¿Qué pasa? 509 00:28:25,078 --> 00:28:26,371 ¿Tienes un momento? 510 00:28:26,454 --> 00:28:28,832 Estoy trabajando en un doble homicidio y evitando a los jefes, 511 00:28:28,957 --> 00:28:30,083 pero podemos hablar luego. 512 00:28:30,166 --> 00:28:31,334 - Vale. - ¿Te parece bien? 513 00:28:31,418 --> 00:28:33,044 - Debo volver dentro, Andy. - Sí. 514 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 De acuerdo. 515 00:28:34,379 --> 00:28:36,548 - Hasta luego. - ¿Cómo va, Roberts? 516 00:28:37,340 --> 00:28:38,800 Andy... 517 00:28:39,884 --> 00:28:42,971 estás cabreado porque, tras la muerte de Dee Dee, ignoré a su perra. 518 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 Olvidémoslo, ¿vale? 519 00:28:48,685 --> 00:28:51,730 Están crucificando a John. Tengo algo que lo puede ayudar. 520 00:28:52,105 --> 00:28:54,733 - ¿Qué es? - Estoy trabajando para una persona, 521 00:28:55,191 --> 00:28:56,901 es una madame. 522 00:28:57,610 --> 00:28:59,279 Vigilo su prostíbulo. 523 00:28:59,362 --> 00:29:01,448 A una de las chicas la amenazaba su exchulo. 524 00:29:01,573 --> 00:29:02,699 Oye, tengo que llevar 525 00:29:02,782 --> 00:29:04,284 - el pan a casa. - Vale. 526 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Venga, ¿qué ha pasado? 527 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 La madame y yo nos hemos hecho amigos. 528 00:29:08,246 --> 00:29:09,956 Por las noches, nos sentamos en el salón 529 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 y charlamos de esto y lo otro. 530 00:29:12,375 --> 00:29:16,171 Una noche, llamaron pidiendo a Suzie y a Denise, 531 00:29:16,755 --> 00:29:19,674 vestidas de colegialas. 532 00:29:21,176 --> 00:29:24,179 Norval Grolsch, Andy. 533 00:29:24,512 --> 00:29:25,722 ¿Quién puñetas es ese? 534 00:29:25,889 --> 00:29:27,557 Norval Grolsch 535 00:29:28,099 --> 00:29:31,728 es ni más ni menos Norman Gardner, 536 00:29:32,187 --> 00:29:37,192 ese presentador engreído, gilipollas como él solo, 537 00:29:37,692 --> 00:29:41,738 que resulta que le gusta grabar sus actuaciones como director de colegio. 538 00:29:43,406 --> 00:29:44,407 Verás, 539 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 se lo debo a John. 540 00:29:48,828 --> 00:29:51,247 Dile que, si quiere utilizar esto, adelante. 541 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 Bien. Y, si dice que no, 542 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 otro lo hará. 543 00:30:10,850 --> 00:30:12,977 ¿Y si Asuntos Internos viene a por mí? 544 00:30:13,728 --> 00:30:16,481 Es una tortura china. 545 00:30:16,981 --> 00:30:19,400 - Tranquilízate, - Sí, claro. 546 00:30:19,526 --> 00:30:22,237 Gregory, todo saldrá bien. 547 00:30:22,570 --> 00:30:24,697 No hiciste nada malo con la agenda. 548 00:30:25,281 --> 00:30:26,533 Tampoco John. 549 00:30:28,910 --> 00:30:30,954 Me da miedo tartamudear. 550 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Lo harás bien. 551 00:30:35,875 --> 00:30:38,753 Sí, pero si tartamudeo, creerán que oculto algo. 552 00:30:40,672 --> 00:30:44,843 Saben que tartamudeas. 553 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 No lo entiendes. 554 00:30:48,471 --> 00:30:51,766 Si creen que oculto algo, John saldrá malparado. 555 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 No quiero perjudicar a un amigo. 556 00:31:05,071 --> 00:31:09,117 Reginald, hemos confirmado algunas cosas, 557 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 y estás implicado 558 00:31:10,952 --> 00:31:12,662 en algo que ocurrió el fin de semana. 559 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 Te explicaré cómo va esto. 560 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 ¿Me correrá a patadas? 561 00:31:19,627 --> 00:31:22,755 No, no te pondré la mano encima. 562 00:31:24,173 --> 00:31:26,426 Hay dos maneras de hacer esto. 563 00:31:26,593 --> 00:31:29,888 Leerte tus derechos, y que solicites un abogado, 564 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 o sentarnos tú y yo y llegar al fondo de la cuestión, 565 00:31:34,851 --> 00:31:37,520 porque, sinceramente, no es lo que parece. 566 00:31:37,604 --> 00:31:38,688 Tiene razón. 567 00:31:39,814 --> 00:31:41,774 ¿Quieres que sigamos sin un abogado? 568 00:31:42,150 --> 00:31:43,192 Sí. 569 00:31:46,070 --> 00:31:48,031 ¿Por qué dice que no es lo que parece? 570 00:31:52,035 --> 00:31:53,703 He examinado tus antecedentes. 571 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Llevas dos años trabajando ininterrumpidamente. 572 00:31:59,208 --> 00:32:01,920 Has tenido baches, pero creo que eres un tío decente, 573 00:32:02,545 --> 00:32:03,922 y no creo 574 00:32:05,006 --> 00:32:07,258 que pudieras vivir como vives 575 00:32:08,343 --> 00:32:10,053 sin carácter y valor. 576 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 Llevo dos años partiéndome el lomo. 577 00:32:14,974 --> 00:32:16,184 Lo sé. 578 00:32:16,309 --> 00:32:19,812 Algo te sacó de quicio en aquel piso. No sé lo que fue. 579 00:32:20,647 --> 00:32:23,650 No sé si alguien te contrarió, 580 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 si alguien quiso humillarte. No lo sé. 581 00:32:26,861 --> 00:32:28,446 No sé lo que pasó. 582 00:32:29,238 --> 00:32:32,825 Pero las malas noticias son que puedo encerrarte ahora mismo. 583 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Dejaste un rastro de sangre por todo el lugar y, hoy en día, 584 00:32:36,829 --> 00:32:38,790 la sangre es como una huella dactilar, 585 00:32:39,707 --> 00:32:41,209 y te vieron allí. 586 00:32:42,961 --> 00:32:47,757 Puedo encerrarte ahora mismo por trastornado. 587 00:32:49,550 --> 00:32:52,136 No quiero hacerlo porque no lo eres, 588 00:32:53,763 --> 00:32:55,223 eres un tío decente. 589 00:32:55,473 --> 00:32:56,557 Así que ayúdame. 590 00:32:57,892 --> 00:32:58,977 Piénsalo. 591 00:33:00,478 --> 00:33:04,315 Recuerda qué te hizo perder la cabeza. ¿Lo harás? 592 00:33:07,443 --> 00:33:08,444 Volveré. 593 00:33:26,796 --> 00:33:28,798 Norman, me alegra que haya venido. 594 00:33:29,590 --> 00:33:30,591 ¿Qué quiere? 595 00:33:30,758 --> 00:33:34,262 Tengo novedades de última hora. Y me gustaría que las viera. 596 00:33:34,387 --> 00:33:36,431 ¿Viene a mi despacho temporal? 597 00:33:37,348 --> 00:33:38,391 Claro. 598 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Suba. 599 00:33:44,439 --> 00:33:45,648 Ya conocéis las reglas. 600 00:33:47,191 --> 00:33:49,986 Si no hacéis los deberes, tengo que azotaros. 601 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 - Lo sabemos. - Lo sabemos. 602 00:33:52,697 --> 00:33:55,700 Poneos en posición. 603 00:33:56,993 --> 00:33:59,454 Tenéis suerte de tener unos culos firmes y turgentes. 604 00:33:59,579 --> 00:34:00,788 Madre mía. 605 00:34:05,043 --> 00:34:06,544 Puede que os duela un poco... 606 00:34:06,627 --> 00:34:08,421 - Tengo que... - No. 607 00:34:08,546 --> 00:34:10,715 Esta es mi parte favorita. 608 00:34:12,675 --> 00:34:13,926 Denise. 609 00:34:19,182 --> 00:34:20,933 ¿Habéis aprendido la lección, chicas? 610 00:34:22,435 --> 00:34:24,937 ¿Haréis los deberes a partir de ahora? 611 00:34:25,354 --> 00:34:27,565 - Sí, director Grolsch. - Sí, director Grolsch. 612 00:34:27,648 --> 00:34:30,318 Esto es chantaje. Puedo hacer que le detengan. 613 00:34:31,235 --> 00:34:35,364 Pues está en el sitio adecuado. Hoy resulta que está lleno de jefazos. 614 00:34:35,448 --> 00:34:37,825 Si quiere que los llame y haga esto público... 615 00:34:37,909 --> 00:34:40,620 - En la adolescencia... - ...¿o prefiere oír una idea que tengo? 616 00:34:41,829 --> 00:34:44,791 Prefiero oír su idea. 617 00:34:49,462 --> 00:34:51,005 ¿Cómo sé que me dará todas las cintas? 618 00:34:51,297 --> 00:34:54,092 - Preciosas. - Si no nos demostramos confianza, 619 00:34:54,217 --> 00:34:55,635 ¿dónde estamos? 620 00:34:55,760 --> 00:34:57,136 En la jungla. 621 00:34:59,472 --> 00:35:00,556 Palabra de honor. 622 00:35:00,640 --> 00:35:02,308 Palabra de honor. 623 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Siento el retraso. 624 00:35:09,941 --> 00:35:12,735 Me entretuve con la rueda de identificación. 625 00:35:15,988 --> 00:35:19,242 ¿Sabe que tiene derecho a que un abogado o delegado esté presente? 626 00:35:19,325 --> 00:35:20,910 - Sí. - ¿Sabe 627 00:35:20,993 --> 00:35:24,330 - que la conversación está siendo grabada? - Sí. 628 00:35:24,956 --> 00:35:30,586 - Diga su nombre y número de placa. - Gregory Medavoy, placa número 588. 629 00:35:33,840 --> 00:35:38,010 ¿Fue usted el inspector jefe en el asesinato de Tommy Linardi? 630 00:35:38,177 --> 00:35:39,262 Sí. 631 00:35:39,387 --> 00:35:41,806 ¿Qué inspectores intervinieron en la investigación? 632 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Los inspectores Kelly, Sipowicz y Martinez, 633 00:35:46,394 --> 00:35:48,146 el turno de día de la Brigada 15. 634 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 ¿Durante la investigación de la muerte de Linardi, 635 00:35:50,857 --> 00:35:55,361 tuvo en posesión un diario propiedad de Angelo Marino? 636 00:35:56,529 --> 00:35:57,738 Sí. 637 00:35:59,490 --> 00:36:00,992 ¿Quién registró dicha prueba? 638 00:36:01,075 --> 00:36:03,536 El inspector John Kelly. 639 00:36:03,911 --> 00:36:08,249 Según su informe, consta que la agenda se registró dos días después. 640 00:36:08,666 --> 00:36:10,543 Fui el responsable. 641 00:36:11,335 --> 00:36:15,506 Interrumpí el registro. Sabía que el inspector Kelly tenía la agenda. 642 00:36:15,590 --> 00:36:19,135 Tardé un par de días en pedírsela. 643 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 ¿Por qué lo interrumpió? 644 00:36:22,555 --> 00:36:25,099 No lo recuerdo exactamente... 645 00:36:25,683 --> 00:36:28,144 Estuve trabajando en otros aspectos del caso. 646 00:36:28,477 --> 00:36:30,605 ¿Se opuso el inspector Kelly 647 00:36:30,730 --> 00:36:33,524 - a entregarle la agenda? - En absoluto. 648 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 Pero, durante aquellos dos días, 649 00:36:35,776 --> 00:36:38,779 Kelly fue el único inspector que tuvo acceso a dicha agenda. 650 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 Podría decirse así. 651 00:36:42,867 --> 00:36:44,452 Pero la culpa fue mía. 652 00:36:44,619 --> 00:36:47,330 No se la pedí. 653 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 ¿Quieren algo más? 654 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 No, es todo. 655 00:37:03,346 --> 00:37:04,347 De acuerdo. 656 00:37:13,189 --> 00:37:14,273 Escuche, 657 00:37:15,149 --> 00:37:19,195 tengo 33 años. He pasado 14 en la cárcel. 658 00:37:19,779 --> 00:37:24,075 Me cayeron de uno a cuatro años. Pasé 18 meses por robar en una ferretería. 659 00:37:24,575 --> 00:37:26,035 Salí. 660 00:37:26,327 --> 00:37:28,537 Y me cayeron cuatro más porque el tío de la ferretería 661 00:37:28,663 --> 00:37:33,459 dijo que intenté apuñalarlo, lo hizo para que me largara del barrio. 662 00:37:34,877 --> 00:37:36,754 La tercera vez, 663 00:37:36,837 --> 00:37:39,966 en medio de un robo en una tienda de comestibles, 664 00:37:40,091 --> 00:37:43,552 me entró miedo. Y me pillaron. 665 00:37:45,137 --> 00:37:46,389 Llevo dos años fuera. 666 00:37:47,723 --> 00:37:48,849 Trabajando duro. 667 00:37:50,226 --> 00:37:53,187 Trabajando día y noche porque no quiero volver. 668 00:37:55,022 --> 00:37:56,524 Pero... 669 00:37:58,442 --> 00:38:00,486 entré en aquel edificio. 670 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 ¿Ha visto cómo es? Parece una prisión. 671 00:38:06,742 --> 00:38:10,037 Las puertas estaban abiertas, había mujeres dentro. 672 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Uno empieza hablar. 673 00:38:13,249 --> 00:38:15,293 Te echas la mano al bolsillo, 674 00:38:15,376 --> 00:38:17,336 sacas algo de pasta para pillar rockstars. 675 00:38:18,587 --> 00:38:21,799 Así las llaman. Rockstars. 676 00:38:22,925 --> 00:38:24,760 Allí solo quieren fumar crac. 677 00:38:27,138 --> 00:38:28,514 Entré. 678 00:38:30,057 --> 00:38:31,475 Fumé un poco. 679 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 Vi a una mujer. 680 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Y aquel... 681 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 Aquel imbécil... 682 00:38:43,612 --> 00:38:45,281 Aquel imbécil 683 00:38:46,115 --> 00:38:47,533 se acercó a mí... 684 00:38:48,868 --> 00:38:52,038 y me dijo que dejara a su fulana en paz. 685 00:38:53,289 --> 00:38:55,958 Lo abofeteé como a una mujer. 686 00:38:59,712 --> 00:39:01,547 Intentó atacarme. 687 00:39:04,133 --> 00:39:05,551 A un tío fuerte como yo. 688 00:39:06,552 --> 00:39:07,928 Se me echó encima. 689 00:39:09,347 --> 00:39:10,639 ¿Por qué tenían tantos cortes? 690 00:39:13,809 --> 00:39:15,061 Quiso robarme. 691 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 ¿El tipo que estaba en el piso? 692 00:39:17,355 --> 00:39:18,397 Sí. 693 00:39:19,857 --> 00:39:24,320 El imbécil me soltó el rollo y luego intentó robarme. 694 00:39:26,280 --> 00:39:30,951 Saqué mi 38 y les ordené subir. 695 00:39:31,494 --> 00:39:33,913 A la zorra la até con un cable eléctrico, 696 00:39:33,996 --> 00:39:35,539 la até bien fuerte. 697 00:39:36,832 --> 00:39:38,334 Y lo siguiente que recuerdo... 698 00:39:40,378 --> 00:39:43,130 es que aquel imbécil se me echó encima. 699 00:39:46,592 --> 00:39:47,968 Empecé a golpearlo... 700 00:39:49,762 --> 00:39:51,180 y a golpearlo. 701 00:39:55,434 --> 00:39:56,769 Luego vi el cuchillo. 702 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 Cuando le desgarré la carne... 703 00:40:06,612 --> 00:40:09,407 me di cuenta de que la había cagado. 704 00:40:12,701 --> 00:40:15,413 Aquellas dos rockstars... 705 00:40:16,580 --> 00:40:17,998 me han jodido la vida. 706 00:40:22,586 --> 00:40:26,382 De eso nada. Bernard Jenkins vuelve a la cárcel. 707 00:40:26,841 --> 00:40:29,093 Hice un trato con él. Le di mi palabra. 708 00:40:29,218 --> 00:40:31,262 Nos entregó al asesino de un doble homicidio 709 00:40:31,387 --> 00:40:34,306 - porque le prometí que lo ayudaría. - No puede hacer tratos. 710 00:40:34,723 --> 00:40:36,434 Para eso están los supervisores. 711 00:40:36,517 --> 00:40:38,769 No puedo hacer mi trabajo si mi palabra no es importante. 712 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 Eso lo dice todo. 713 00:40:42,398 --> 00:40:43,899 Me da asco. 714 00:40:43,983 --> 00:40:46,235 ¿Se cree que hacer unas pruebas y lamer unos culos 715 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 - le convierte en jefe? - John. 716 00:40:47,945 --> 00:40:49,697 - ¿Eso cree? - John. 717 00:40:54,201 --> 00:40:57,455 Libere a Bernard Jenkins. Kelly me ha dado lo que buscaba. 718 00:41:12,887 --> 00:41:14,221 Siéntense. 719 00:41:18,517 --> 00:41:19,977 ¿Han alcanzado un veredicto? 720 00:41:21,312 --> 00:41:23,355 ¿Han alcanzado un veredicto? 721 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 - Sí. - Póngase en pie el acusado. 722 00:41:30,988 --> 00:41:34,366 ¿Cuál es el veredicto sobre la acusación de asesinato en segundo grado? 723 00:41:34,867 --> 00:41:37,620 - ¿Culpable o inocente? - Inocente. 724 00:41:37,912 --> 00:41:40,581 ¿Cuál es el veredicto sobre la acusación de homicidio involuntario 725 00:41:40,664 --> 00:41:42,666 - en primer grado? - Culpable. 726 00:41:43,501 --> 00:41:45,127 ¿Es este el veredicto del jurado? 727 00:41:46,295 --> 00:41:48,255 Damas y caballeros, 728 00:41:48,631 --> 00:41:52,134 gracias por su paciencia y dedicación en este complicado juicio. 729 00:41:52,301 --> 00:41:54,136 El estado de Nueva York les da las gracias. 730 00:41:54,512 --> 00:41:55,888 Pueden retirarse. 731 00:41:56,096 --> 00:41:59,683 Continuará bajo fianza hasta que se dicte la sentencia. 732 00:42:03,187 --> 00:42:06,273 Dos años como mucho. Fuera dentro de seis meses. 733 00:42:07,441 --> 00:42:09,610 Nada mal para un picapleitos. 734 00:42:31,048 --> 00:42:34,552 - Gracias. - La cena por la que nadie apostaba. 735 00:42:36,095 --> 00:42:38,556 Siento haberla aplazado tantas veces. 736 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 No pasa nada. 737 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 Disculpe. 738 00:42:45,229 --> 00:42:47,731 ¿Podría traernos ese pan que huele a aceite de oliva? 739 00:42:47,815 --> 00:42:50,734 - El que está cortado en cubos. - Focaccia. 740 00:42:50,943 --> 00:42:52,278 - Sí. - No tenemos. 741 00:42:52,403 --> 00:42:53,779 Este pane Marino es muy bueno. 742 00:42:54,530 --> 00:42:57,366 - A ella le gusta el otro. - Pero ya no lo hacemos. 743 00:42:58,284 --> 00:43:00,869 - Lo siento. - Andy, no pasa nada. 744 00:43:01,078 --> 00:43:02,788 Una de las razones por venir aquí 745 00:43:02,871 --> 00:43:05,499 - es porque te gusta ese pan. - Pero no importa. 746 00:43:07,960 --> 00:43:10,671 Probaré el pane Marino. 747 00:43:12,381 --> 00:43:13,424 Está bien. 748 00:43:14,633 --> 00:43:16,010 No importa. 749 00:43:21,390 --> 00:43:25,144 Tienen bronzino fresco. Bien. 750 00:43:27,521 --> 00:43:31,817 Estoy muy contento de que hayamos quedado para cenar. 751 00:43:32,234 --> 00:43:33,235 Yo también. 752 00:43:33,527 --> 00:43:37,906 Como sabes, tengo que tomarme las cosas paso a paso. 753 00:43:37,990 --> 00:43:39,408 Estoy muy orgullosa de ti. 754 00:43:42,286 --> 00:43:43,912 Mi problema es 755 00:43:44,538 --> 00:43:47,791 que tengo que aprender a tomarme las cosas con calma, 756 00:43:48,959 --> 00:43:50,544 a no exasperarme tanto, 757 00:43:50,961 --> 00:43:54,048 como anoche cuando cancelamos la cena. 758 00:43:54,590 --> 00:43:55,883 O como por lo del pan. 759 00:43:57,134 --> 00:43:59,720 Hace un par de años, hubiera saltado como un loco. 760 00:44:00,179 --> 00:44:01,764 Estoy orgullosa de tu control. 761 00:44:03,891 --> 00:44:07,186 Estoy en ello... 762 00:44:08,937 --> 00:44:13,359 hay que poner el trabajo aquí, 763 00:44:13,442 --> 00:44:18,530 y luego está mi problema, en el que hago progresos. 764 00:44:19,114 --> 00:44:20,199 Y luego estás tú. 765 00:44:21,158 --> 00:44:22,242 Sí. 766 00:44:22,910 --> 00:44:24,828 ¿Por qué no nos casamos? 767 00:44:32,002 --> 00:44:33,045 Bueno... 768 00:44:33,754 --> 00:44:35,255 no digas nada ahora. 769 00:44:35,923 --> 00:44:37,841 - Pensaba en voz alta. - No pasa nada. 770 00:44:45,891 --> 00:44:49,061 {\an8}Lo más importante para mí es tener la confianza de mi público. 771 00:44:49,561 --> 00:44:51,063 Por ello, aunque mi declaración 772 00:44:51,146 --> 00:44:54,358 {\an8}vaya a avergonzarme o incomodarme 773 00:44:55,401 --> 00:44:56,902 {\an8}es el precio que tengo que pagar. 774 00:44:57,486 --> 00:44:58,821 Señoras y señores, 775 00:44:59,154 --> 00:45:02,408 {\an8}en las últimas horas me ha llegado información 776 00:45:02,574 --> 00:45:04,952 {\an8}que exonera al inspector John Kelly, 777 00:45:05,202 --> 00:45:08,455 {\an8}y despierta serias dudas sobre la veracidad de mis testigos... 778 00:45:08,539 --> 00:45:09,665 SILENCIAR 779 00:45:10,958 --> 00:45:12,126 ¿A qué viene eso? 780 00:45:14,545 --> 00:45:16,588 Lo habrán comprado. 781 00:45:22,761 --> 00:45:25,389 Sinclair dice que solo cumpliré seis meses. 782 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 Hizo un buen trabajo. 783 00:45:30,269 --> 00:45:31,770 Tú me has ayudado. 784 00:45:38,235 --> 00:45:39,737 ¿Sabes cómo ir a la cárcel? 785 00:45:40,946 --> 00:45:42,322 Sé cómo ir. 786 00:46:46,720 --> 00:46:48,639 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 58581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.