All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E01.Trials.And.Tribulations.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,746 --> 00:00:39,622 - Hola. - Hola, Johnny. 2 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Pasa. 3 00:00:42,792 --> 00:00:45,628 He dado dos vueltas. No me ha seguido nadie. 4 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Pasa. Siéntate. 5 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 ¿Qué ocurre? 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,348 Me preocupa que declares mañana. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,893 - Todo irá bien. - ¿Cómo puede ir bien? 8 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Si abres la boca, tendrás que mentir, 9 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 - e irán a por ti. - Sé arreglármelas. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 ¿Hablaste con Sinclair? 11 00:01:07,984 --> 00:01:12,155 Sí. Le gusta el jurado. Cree que los dos primeros días han ido bien. 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 ¿Te dijo por qué Gina Zarone va a testificar? 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Por la agenda de Marino. 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,168 Johnny, hice lo que hice, 15 00:01:25,251 --> 00:01:28,379 - y estoy dispuesta a pagar por ello. - No es justo. 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 Si no fueras policía, esto no estaría pasando. 17 00:01:31,007 --> 00:01:32,217 Solicitarían el sobreseimiento. 18 00:01:32,300 --> 00:01:35,678 No me perdonaría que salieras perjudicado. 19 00:01:41,476 --> 00:01:42,519 Ven. 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 Acércate. 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,316 Escúchame bien. 22 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 Saldremos de esta. ¿Me oyes? 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Te quiero. 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,077 Siempre te querré. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 No. 26 00:02:17,303 --> 00:02:18,346 No. Esto nos va... 27 00:02:19,347 --> 00:02:21,724 No es el momento para confundirnos. 28 00:02:22,976 --> 00:02:26,020 - No voy a disculparme. - No quiero que lo hagas. 29 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 Deberías irte. No compliquemos las cosas. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,404 ¿Tengo razón? Bien. 31 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Nos veremos mañana en el tribunal. 32 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 Hasta mañana. 33 00:04:03,159 --> 00:04:05,078 JUZGADO DE LO PENAL 34 00:04:06,037 --> 00:04:08,498 {\an8}Inspector Kelly, ¿investigó usted 35 00:04:08,581 --> 00:04:12,335 {\an8}los asesinatos de Angelo Marino y su guardaespaldas Anthony Capello? 36 00:04:12,460 --> 00:04:13,962 {\an8}- Así es. - Según su declaración, 37 00:04:14,045 --> 00:04:17,048 {\an8}usted mantenía relaciones con Janice Licalsi, 38 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 autora confesa de los asesinatos. 39 00:04:19,550 --> 00:04:21,803 {\an8}Se acostaron antes y después de las muertes. 40 00:04:22,262 --> 00:04:26,099 {\an8}Inspector, ¿declaró que, a pesar de tener relaciones íntimas, 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,851 {\an8}nunca sospechó que la señorita Licalsi cometió 42 00:04:28,935 --> 00:04:30,436 {\an8}- estos crímenes? - Así es. 43 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Permítame que le recuerde un asesinato 44 00:04:33,231 --> 00:04:35,275 {\an8}ocurrido dos meses después del de Marino. 45 00:04:35,650 --> 00:04:37,193 Usted también investigó 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,070 la muerte de Thomas Linardi, ¿no es así? 47 00:04:39,404 --> 00:04:41,197 {\an8}Fui uno de los investigadores. 48 00:04:41,531 --> 00:04:44,575 {\an8}¿Tuvo en su poder, durante el transcurso de la investigación, 49 00:04:44,867 --> 00:04:47,495 {\an8}una agenda propiedad de Angelo Marino 50 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 y que contiene los nombres de los agentes 51 00:04:50,123 --> 00:04:51,791 {\an8}a sueldo de Marino? 52 00:04:52,375 --> 00:04:54,544 {\an8}La encontré en el escenario del crimen de Linardi. 53 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 ¿Aparece en ella el nombre de Janice Licalsi? 54 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 No. 55 00:04:58,715 --> 00:05:00,508 La agenda contiene los nombres de los policías 56 00:05:00,591 --> 00:05:02,260 {\an8}que estaban a sueldo de Marino. 57 00:05:02,468 --> 00:05:04,887 {\an8}Según Janice Licalsi, ella trabajaba 58 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 {\an8}para Angelo Marino, pero su nombre no figura. 59 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 ¿Cuál es su pregunta? 60 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 {\an8}El Departamento de Inteligencia 61 00:05:11,519 --> 00:05:13,980 {\an8}cree que se arrancaron algunas hojas de la agenda. 62 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 {\an8}¿Sabe cómo pudo ocurrir? 63 00:05:15,815 --> 00:05:16,816 {\an8}No. 64 00:05:17,483 --> 00:05:19,694 ¿Cuántos días custodió la agenda? 65 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Dos días. 66 00:05:20,903 --> 00:05:24,991 {\an8}No hay pruebas de que las hojas fueran arrancadas en ese periodo de tiempo. 67 00:05:25,283 --> 00:05:26,659 {\an8}Nadie ha hecho ese alegato. 68 00:05:27,285 --> 00:05:28,911 Se lo preguntaré directamente. 69 00:05:29,704 --> 00:05:32,999 ¿Durante la investigación del caso Linardi, 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 {\an8}descubrió la complicidad de la señorita Licalsi 71 00:05:36,419 --> 00:05:37,962 {\an8}- en los homicidios de Marino? - No. 72 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 {\an8}¿Habló con ella de su descubrimiento? 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 {\an8}- No. - Por amor o lealtad, 74 00:05:42,216 --> 00:05:45,303 {\an8}¿no hizo desaparecer pruebas para que se entregara como una mártir 75 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 {\an8}y de este modo salir beneficiada? 76 00:05:47,263 --> 00:05:48,723 No hice desaparecer pruebas 77 00:05:48,848 --> 00:05:50,641 y no influí para que se entregara. 78 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Volveré a llamar al inspector tras interrogar 79 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 al siguiente testigo, señoría. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 Esto es todo de momento. 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,233 {\an8}Se entregó ella sola. 82 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Retírese. Le volverán a llamar. 83 00:06:11,204 --> 00:06:12,663 {\an8}¿Sabes cuándo volverás? 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,124 {\an8}Voy a la prueba de tiro. Volveré cuando acabe. 85 00:06:17,043 --> 00:06:19,462 {\an8}- ¿Seguro que no quiere nada? - No, gracias. 86 00:06:20,296 --> 00:06:21,547 El inspector ha llegado. 87 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 ¿Cómo está, señora Carlin? 88 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 {\an8}- Andy. - Sí, lo sé. 89 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 {\an8}Me gustaría que soltaran a mi marido. 90 00:06:30,098 --> 00:06:32,141 Venga a mi mesa. 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 Falta al trabajo, quiero que lo dejen libre. 92 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 No podemos retirar los cargos hasta mañana. 93 00:06:38,022 --> 00:06:40,066 No presentaré cargos contra él, 94 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 está en la cárcel, y está empezando a enfadarse. 95 00:06:44,737 --> 00:06:46,614 Venga aquí, quiero enseñarle algo. 96 00:06:46,739 --> 00:06:48,324 - ¿Qué? - Venga conmigo. 97 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 ¿Hay alguien? 98 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Pase. 99 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Pase. 100 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 - Quítese las gafas. - ¿Por qué? 101 00:07:01,504 --> 00:07:02,964 Quíteselas. 102 00:07:07,635 --> 00:07:08,719 Venga. 103 00:07:09,762 --> 00:07:11,139 Mírese. 104 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 Está irreconocible con tanto hematoma. 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,985 Esta vez aprenderá. 106 00:07:25,111 --> 00:07:26,696 Ha estado en la cárcel. 107 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 Se está engañando. 108 00:07:30,950 --> 00:07:34,495 Si no testifica contra él, su marido no habrá aprendido nada. 109 00:07:35,204 --> 00:07:37,331 Saldrá de la cárcel. 110 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 La culpará por los dos días que pasó allí 111 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 y le propinará la peor paliza que le haya dado. 112 00:07:47,633 --> 00:07:49,635 ¿Ha llamado a los números que le di? 113 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 No puedo irme. 114 00:07:53,848 --> 00:07:57,768 Paga la residencia de mi madre y parte de sus medicinas. 115 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 ¿Usted trabaja? 116 00:07:59,770 --> 00:08:01,230 Cuido de mi madre. 117 00:08:02,315 --> 00:08:05,109 Haré unas llamadas y nos veremos mañana en la vista. 118 00:08:07,069 --> 00:08:08,654 ¿No puede dejarlo marchar ahora? 119 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 No. 120 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 No. 121 00:08:16,412 --> 00:08:18,664 ¿Me da las gafas? 122 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 Sí. 123 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 Gracias. 124 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Por aquí. 125 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Nos veremos mañana en la vista. 126 00:08:37,266 --> 00:08:39,352 ¿Cómo ha ido? 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 - Genial. - ¿Abrams ha ido a por ti? 128 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Sí. Con toda la artillería. 129 00:08:43,314 --> 00:08:46,025 Dio a entender que Licalsi confesó porque la descubrí. 130 00:08:46,484 --> 00:08:49,070 Cómo odio a ese imbécil con esa barba de pijo. 131 00:08:49,946 --> 00:08:53,032 Y la fulana de Richie Catena testificará sobre la agenda. 132 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Verás, John, 133 00:08:55,159 --> 00:08:58,037 deberías haber hecho con la agenda lo mismo que Nixon con las cintas. 134 00:08:58,704 --> 00:09:01,791 - Han robado a otro camello. - Rápido, en marcha. 135 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 John, Asuntos Internos te vigila. 136 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 Estaban en el tribunal. Recibí el mensaje. 137 00:09:09,882 --> 00:09:10,967 Nada de errores. 138 00:09:36,158 --> 00:09:37,702 ¿Cómo te has hecho eso, hijo? 139 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Dos tíos salieron corriendo 140 00:09:39,537 --> 00:09:42,248 cuando Alex subía, y lo empujaron escaleras abajo. 141 00:09:42,415 --> 00:09:43,791 ¿Robaron en este piso? 142 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 Eso parece. 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,169 ¿Sabe si trafica? 144 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 No quiero saberlo, paso de problemas. 145 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 Entra, hijo. 146 00:09:53,884 --> 00:09:54,885 ¿Sí? 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 Inspectores de policía, señor Ramos. 148 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 ¿Quiere abrir? 149 00:10:06,564 --> 00:10:08,065 ¿Podemos hablar del robo? 150 00:10:10,109 --> 00:10:13,279 Ya les conté todo a los polis de uniforme. 151 00:10:13,487 --> 00:10:17,783 Dos tíos, a los que no pude ver, entraron, me esposaron al radiador, 152 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 revolvieron todo y se fueron. Se equivocarían. 153 00:10:20,953 --> 00:10:22,622 ¿Qué hace? 154 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 - ¿Qué hace? - Usted golpeó la pared. 155 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 - ¿Avisó al vecino? - Sí, llamó a la policía. 156 00:10:27,084 --> 00:10:29,879 - ¿Dónde está ese vecino? - Tiene dolores en el pecho. 157 00:10:29,962 --> 00:10:31,505 Lo llevaron al hospital. 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,007 - ¿Usted trafica? - No. 159 00:10:33,674 --> 00:10:36,302 ¡Oiga! ¿Qué hace? Esa habitación es privada. 160 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 He creído oír voces cantando. 161 00:10:38,554 --> 00:10:40,598 Colabore, será más fácil. 162 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 Les he dicho todo lo que sé. 163 00:10:42,683 --> 00:10:45,770 ¿Que no traficas? ¿Y esto qué es, la balanza de la Justicia? 164 00:10:48,230 --> 00:10:49,940 Eres un mentiroso de mierda. 165 00:10:50,941 --> 00:10:52,485 Les ruego que se vayan. 166 00:10:52,652 --> 00:10:55,321 Antes, te aconsejaremos cómo reaccionar si te roban 167 00:10:55,404 --> 00:10:56,822 otra vez. 168 00:10:56,989 --> 00:10:59,575 Lo mejor es que un gilipollas como tú 169 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 se meta el cañón de la pistola del intruso en la boca. 170 00:11:03,037 --> 00:11:06,749 Luego intentas quitársela y, si se le dispara en tu garganta, 171 00:11:06,832 --> 00:11:09,418 arrestaremos al tipo y se habrá hecho justicia. 172 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 Piénsatelo antes de comprarte otra báscula, gilipollas. 173 00:11:16,509 --> 00:11:19,595 Me da igual que roben a traficantes, pero que empujen a niños... 174 00:11:19,679 --> 00:11:21,764 Deberíamos vigilar esta zona. 175 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 Inspector Kelly, ¿algún comentario? 176 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 ¿Algún comentario...? 177 00:11:30,147 --> 00:11:31,649 No tengo nada que decir. 178 00:11:31,774 --> 00:11:34,819 Es la segunda vez que me pisa. No vuelva a pisarme. 179 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 - ¡Kelly! - El que faltaba. 180 00:11:38,072 --> 00:11:41,283 No quiero agobiarle, inspector, pero no contesta a mis llamadas. 181 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 ¿Y eso no le dice nada? 182 00:11:43,160 --> 00:11:44,578 ¿Nos concede medio minuto? 183 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 Norman. 184 00:11:49,417 --> 00:11:52,586 ¿Cree que, si quisiera hablar con alguien, sería con usted? 185 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 ¿Cien mil dólares le harían cambiar de idea? 186 00:11:55,047 --> 00:11:56,924 Por eso he estado llamándole. 187 00:11:57,049 --> 00:11:58,175 No me interesa. 188 00:11:58,342 --> 00:12:01,137 Le pagaríamos 100 000 dólares por una entrevista en exclusiva 189 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 - cuando acabe el juicio. - No me interesa. 190 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 ¿No le interesan 100 000 dólares? 191 00:12:07,518 --> 00:12:09,729 ¿Alguien le echa Prozac en los cereales? 192 00:12:09,854 --> 00:12:12,189 No me mande más mensajes ni me llame. 193 00:12:13,983 --> 00:12:16,360 Por cómo se está desarrollando el juicio, 194 00:12:16,444 --> 00:12:18,612 debería buscarse nuevas fuentes de ingresos. 195 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Ni idea. 196 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 Como los anteriores. Dos tíos entran en el piso 197 00:12:25,911 --> 00:12:29,457 y el desgraciado del camello dice que no los vio. 198 00:12:29,540 --> 00:12:32,418 - ¿Encontrasteis algo? - No, pero seguro que trafica. 199 00:12:32,585 --> 00:12:35,421 Los tipos esos arrollaron a un chaval en las escaleras. 200 00:12:35,588 --> 00:12:37,798 John y yo queremos hacer vigilancia 201 00:12:37,923 --> 00:12:39,508 antes de que se cometa un homicidio. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,886 Martinez ha arrestado a un delincuente. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 Por venta de narcóticos. 204 00:12:43,721 --> 00:12:45,681 Está en la uno. Utilízalo si te sirve. 205 00:12:45,765 --> 00:12:46,849 Está bien. Gracias. 206 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Asuntos Internos quiere las listas 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 de la investigación Linardi. Van a por John. 208 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ¿Ha testificado la chica? 209 00:12:55,941 --> 00:12:57,651 No están esperando a descubrirlo. 210 00:13:00,654 --> 00:13:03,449 Martinez tiene a un tipo en la uno que nos puede servir. 211 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Bien. 212 00:13:06,494 --> 00:13:09,163 - Hablemos con él. - Me reúno contigo en un minuto. 213 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ¿Cómo ha ido? 214 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 He recibido tu mensaje sobre modificar la querella Carlin. 215 00:13:14,627 --> 00:13:16,545 - Sí. ¿Se puede? - ¿En base a qué? 216 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 En base a que me mordió. 217 00:13:19,715 --> 00:13:21,383 Cuando lo detuve en aquel antro, 218 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 me dejó toda la dentadura marcada en la rodilla. 219 00:13:23,636 --> 00:13:25,513 ¿Su mujer ha retirado los cargos? 220 00:13:25,596 --> 00:13:26,806 ¿Se trata de eso? 221 00:13:27,515 --> 00:13:31,101 - Creo que lo va a hacer. - ¿Tú no lo quieres en la calle? 222 00:13:31,185 --> 00:13:32,686 Créeme, ese tipo es peligroso. 223 00:13:33,479 --> 00:13:36,232 Ha utilizado a su mujer como saco de boxeo. 224 00:13:36,398 --> 00:13:40,069 Si se retiran los cargos, el juez no me permitirá modificaciones. 225 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 Ayuda a esa mujer. El marido saldrá en libre. 226 00:13:45,115 --> 00:13:46,158 Sí. 227 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 ¿Y del resto qué hay? 228 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Bien. 229 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Espero... 230 00:13:57,878 --> 00:14:01,340 que pronto pueda hablarte de algo personal. 231 00:14:03,425 --> 00:14:04,635 ¿No me lo cuentas ahora? 232 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Ahora mismo... 233 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 tengo que esperar. 234 00:14:11,684 --> 00:14:12,726 Está bien. 235 00:14:14,061 --> 00:14:15,521 Espero contártelo pronto. 236 00:14:17,857 --> 00:14:19,233 Quería que lo supieras. 237 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 Disculpa. 238 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 ¿Tienes problemas de drogas, Tahir? 239 00:14:30,578 --> 00:14:32,621 Mi único problema es la policía. 240 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 - ¿Traficas? - No. 241 00:14:36,083 --> 00:14:38,127 Sabemos que vendes mercancía. 242 00:14:38,294 --> 00:14:41,380 Hemos encontrado droga en tu casa, eso es un delito grave. 243 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 Además, no te ayudas. 244 00:14:43,465 --> 00:14:46,176 - ¿Cómo me puedo ayudar? - ¿Quieres colaborar? 245 00:14:46,260 --> 00:14:49,430 Eso es lo que quiero, volver a empezar. 246 00:14:50,097 --> 00:14:53,559 Chorizar aquel reproductor de CD fue un error, pero solo lo hice 247 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 porque me había cambiado de piso. 248 00:14:55,769 --> 00:14:57,688 Y te diste un homenaje. 249 00:14:58,063 --> 00:15:00,107 En tu barrio, están robando a traficantes. 250 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 Lo intentaron conmigo. 251 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 Queremos instalar una cámara en tu casa. 252 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 ¿Me libraré de este marrón? 253 00:15:05,905 --> 00:15:08,032 - Depende de cómo vaya. - Instálenla. 254 00:15:10,784 --> 00:15:13,913 Llevarás un chaleco antibalas. Estaremos cerca. 255 00:15:14,038 --> 00:15:16,290 Pero correrás cierto riesgo. 256 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 No más de lo normal. 257 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 Son gajes del oficio. 258 00:15:20,711 --> 00:15:24,924 No queremos ver porquerías. ¿Has entendido? 259 00:15:25,049 --> 00:15:27,718 Solo queremos la cámara para ver si te roban. 260 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 ¿Podrán ver en el váter? 261 00:15:30,971 --> 00:15:33,223 No habrá cámaras en el váter. 262 00:15:33,807 --> 00:15:37,561 Así que tendré que hacer allí los trapicheos. 263 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Utiliza la cabeza y cierra el pico. 264 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Esto me está dando buen rollo. 265 00:15:47,404 --> 00:15:50,032 ¿Qué tal en el campo de tiro? 266 00:15:50,908 --> 00:15:54,787 ¿Qué tal? Me he pasado una hora en un puente, 267 00:15:54,912 --> 00:15:56,121 en un atasco. 268 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 Me han picado pulgas en Rodman's Neck, 269 00:16:00,000 --> 00:16:02,419 y encima casi pierdo el pulgar 270 00:16:02,544 --> 00:16:05,673 ajustando una nueve milímetros. 271 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 Para un momento y habla conmigo. 272 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 - ¿Con qué fin? - El fin es... 273 00:16:12,596 --> 00:16:13,722 que pares y hablemos. 274 00:16:14,098 --> 00:16:16,475 Desde que empezaron los acuerdos con tu mujer, 275 00:16:16,558 --> 00:16:18,477 estás en otra galaxia. 276 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Ya, bueno, 277 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 - saludos desde el planeta Medavoy. - Gregory. 278 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Es absurdo. 279 00:16:25,609 --> 00:16:29,530 No tiene sentido y es inútil, una pérdida de tiempo. 280 00:16:31,281 --> 00:16:32,533 Comisaría 15. 281 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 Sí. 282 00:16:35,244 --> 00:16:36,745 James Sinclair, inspector. 283 00:16:38,163 --> 00:16:41,250 Y Robin Wirkus ha dicho que le espera en el bar Jive. 284 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 De acuerdo. 285 00:16:42,918 --> 00:16:44,003 Kelly. 286 00:16:48,882 --> 00:16:51,135 Hasta mañana. 287 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - Gracias. - De nada. 288 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 Tengo que volver mañana. 289 00:16:59,184 --> 00:17:00,811 Esa chica me ha implicado. 290 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 ¿Ha dicho lo que vio? 291 00:17:03,230 --> 00:17:06,608 Me da igual lo que haya dicho. No estuvo allí. Miente. 292 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Le confiaría algo a Abrams 293 00:17:09,194 --> 00:17:10,863 que su novio le contaría antes de morir. 294 00:17:10,988 --> 00:17:13,323 Él la habrá aleccionado 295 00:17:13,407 --> 00:17:15,034 y ella ha recuperado la memoria. 296 00:17:18,078 --> 00:17:19,955 - Tienes visita. - Busco al inspector Sipowicz. 297 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Yo tengo que hablar con él. 298 00:17:21,749 --> 00:17:23,083 ¿Hablamos luego? 299 00:17:23,292 --> 00:17:25,127 Llámame esta noche si quieres. 300 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Gracias. 301 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 - Hola, Dan. - Qué diferente todo. 302 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Hay hispanos, mujeres. 303 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 Humo, un teniente que trabaja. 304 00:17:40,184 --> 00:17:41,977 Estaba esperando a que me llamaras. 305 00:17:42,561 --> 00:17:46,190 - ¿Has hablado con ella? - Dijiste que esperara a que me llamaras. 306 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 He cambiado de opinión. 307 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 No quiero que la invites hoy. 308 00:17:51,528 --> 00:17:54,740 - Dan, me estás volviendo loco. - ¿Quién es el jefe aquí? 309 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 ¿Con 18 años sobriedad? 310 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 Me pediste que fuera tu padrino. 311 00:17:59,828 --> 00:18:03,123 Me has ayudado mucho, pero esta vez no estoy de acuerdo contigo. 312 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Mi decisión es que esperes. 313 00:18:05,542 --> 00:18:07,336 Quiero pensarlo bien. 314 00:18:08,003 --> 00:18:11,173 - No quiero que peligre tu progreso. - ¿Cuándo podré invitarla? 315 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 ¡No lo sé! 316 00:18:13,801 --> 00:18:15,928 La impaciencia acabará contigo. 317 00:18:18,722 --> 00:18:21,767 - ¿Eso es todo? - Recuerda las cuatro palabras. 318 00:18:22,893 --> 00:18:25,354 Progreso. Resolución. 319 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 Intención. 320 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 Meta. Hablaremos pronto. 321 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Anda ya. 322 00:18:39,868 --> 00:18:41,328 En el juicio en el que se procesa 323 00:18:41,411 --> 00:18:45,207 a la exagente de policía Janice Licalsi, el testimonio de esta tarde 324 00:18:45,499 --> 00:18:49,670 ha confirmado el argumento de la Fiscalía, según el cual el inspector John Kelly 325 00:18:49,753 --> 00:18:53,298 conocía la relación de su amante con el crimen organizado. 326 00:18:53,549 --> 00:18:57,010 Gina Zarone, a quien ven abandonando el juzgado, 327 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 - declaró que vio a Kelly... - Harry... 328 00:19:00,264 --> 00:19:02,266 ponle otra a ese caballero. 329 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 ...un sicario del clan de Marino, 330 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 donde Licalsi vio fotocopias 331 00:19:07,604 --> 00:19:09,940 - de la controvertida agenda de Marino. - ¿Otra? 332 00:19:10,149 --> 00:19:11,483 - No, gracias. - ¿Seguro? 333 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 Sí. Gracias. 334 00:19:13,235 --> 00:19:15,737 ...es la testigo sorpresa, 335 00:19:15,946 --> 00:19:18,657 ya que había sido amenazada de muerte varias veces... 336 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 ¿Le importa si le digo que... 337 00:19:21,827 --> 00:19:22,828 lo he reconocido? 338 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 - No busco conversación. - Lo siento. 339 00:19:26,748 --> 00:19:28,792 - Hola, Johnny. - Lo mejor de Nueva York. 340 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 - Llego tarde. - Tranquila. 341 00:19:30,169 --> 00:19:31,962 ¿Esta chica no ha matado a nadie? 342 00:19:33,213 --> 00:19:36,592 ¿Por qué no se sienta 343 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 - y habla con su nueva amiguita? - Ha bebido demasiado. 344 00:19:39,261 --> 00:19:40,721 - Váyase. - ¡Oiga! 345 00:19:40,929 --> 00:19:42,931 No estamos en Ruanda. 346 00:19:43,682 --> 00:19:45,642 Que te den, Jerry. 347 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 Esto aún no es un Estado policial. 348 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Usted mintió. 349 00:19:59,573 --> 00:20:02,492 Espero que a esa zorra le caiga la perpetua, y a usted le expulsen. 350 00:20:02,618 --> 00:20:05,120 - No vuelva. - Yo pago su puñetero sueldo. 351 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 - ¿Estás bien? - Sí. 352 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 ¿Tú qué tal estás? 353 00:20:23,388 --> 00:20:24,598 Bien. 354 00:20:26,391 --> 00:20:27,935 Los últimos cinco días han ido bien. 355 00:20:28,268 --> 00:20:30,187 Un poco revueltos. 356 00:20:33,482 --> 00:20:34,524 ¿Cómo está? 357 00:20:38,195 --> 00:20:39,238 ¿Cómo está quién? 358 00:20:41,031 --> 00:20:42,407 No va a ser Hillary Clinton. 359 00:20:43,992 --> 00:20:45,202 Está bien. 360 00:20:46,828 --> 00:20:49,539 Solo quiere que acabe todo y dicten sentencia. 361 00:20:54,461 --> 00:20:55,879 Vamos a pedir la carta. 362 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 Gracias. 363 00:21:16,817 --> 00:21:18,360 Aún siento algo por ella. 364 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Janice Licalsi. 365 00:21:22,990 --> 00:21:23,991 Sí. 366 00:21:26,576 --> 00:21:27,828 Me lo imaginaba. 367 00:21:31,873 --> 00:21:33,000 ¿La has...? 368 00:21:33,625 --> 00:21:34,668 ¿La has visto? 369 00:21:35,794 --> 00:21:36,962 La vi anoche. 370 00:21:38,422 --> 00:21:40,465 - ¿Te acostaste con ella? - No. 371 00:21:41,216 --> 00:21:42,759 Verás, 372 00:21:42,884 --> 00:21:45,929 es todo complicado, ella va a ir a la cárcel... 373 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 Déjame hacerte una pregunta. 374 00:21:52,853 --> 00:21:56,231 Cuando alguien tiene problemas, eres muy protector. 375 00:21:57,190 --> 00:21:59,443 Cuando hablas de sentimientos, 376 00:21:59,526 --> 00:22:01,987 ¿podría ser por eso o...? 377 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 No. 378 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 Tengo sentimientos por ella. 379 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Tenemos que dejar de vernos. 380 00:22:16,501 --> 00:22:17,669 Lo siento. 381 00:22:18,587 --> 00:22:21,256 Éramos amigos. ¿Seguimos siéndolo, verdad? 382 00:22:24,509 --> 00:22:25,802 No eliges a quien amas. 383 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 No tengo hambre. 384 00:22:34,311 --> 00:22:35,520 - Ya. - Está bien. 385 00:22:35,979 --> 00:22:37,731 - Deja que te... - No, por favor. 386 00:22:38,732 --> 00:22:39,858 Puedo ir a casa. 387 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Te llamaré. 388 00:22:42,444 --> 00:22:43,445 Bien. 389 00:23:03,840 --> 00:23:05,258 Aquel caballero, teniente. 390 00:23:05,967 --> 00:23:07,677 ¿Es usted el superior de John Kelly? 391 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 - ¿En qué puedo ayudarle? - Soy Timothy Miller. 392 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 Quiero denunciar por agresión al señor Kelly. 393 00:23:13,392 --> 00:23:15,102 ¿Me acompaña a mi despacho? 394 00:23:15,268 --> 00:23:18,522 - ¿Está al tanto del incidente? - ¿Por qué no me cuenta su versión? 395 00:23:18,688 --> 00:23:22,067 Estaba tomando una cerveza. Reconocí al gilipollas ese. 396 00:23:22,192 --> 00:23:24,986 Lo saludé. Se puso fuera de sí. 397 00:23:25,529 --> 00:23:27,697 Me pegó con un puño americano en el plexo solar. 398 00:23:27,781 --> 00:23:28,949 Aún vomito bilis. 399 00:23:29,199 --> 00:23:30,200 Entonces... 400 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 - ¿quiere poner una denuncia? - ¡Sí! 401 00:23:33,370 --> 00:23:34,579 Y llevarlo a juicio. 402 00:23:34,788 --> 00:23:37,124 Uno de mis inspectores tomará nota de todo, 403 00:23:37,207 --> 00:23:40,001 pero sepa que seremos muy minuciosos. 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,421 Lo del puño americano me extraña. 405 00:23:42,587 --> 00:23:45,048 Y lo de la agresión sin más también. 406 00:23:45,799 --> 00:23:47,717 ¿No estaría usted borracho, fue un bocazas 407 00:23:47,843 --> 00:23:49,344 y él le ayudó a salir? 408 00:23:49,428 --> 00:23:51,847 ¿Así es como funciona? Corporativismo. 409 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Le diré cómo funciona. Usted presenta una demanda. 410 00:23:55,725 --> 00:23:58,061 Y le preguntamos a Kelly si quiere poner una contrademanda. 411 00:23:58,562 --> 00:24:01,064 Luego tomamos declaración al camarero y otros testigos 412 00:24:01,148 --> 00:24:02,691 para aclarar quién provocó el incidente. 413 00:24:03,358 --> 00:24:04,776 Y decidimos a quién encerramos. 414 00:24:05,902 --> 00:24:07,279 ¿Llamo a un inspector? 415 00:24:07,821 --> 00:24:11,116 Quiero que sepa con qué gente trabaja usted. 416 00:24:11,783 --> 00:24:14,536 Sé cómo es la gente con la que trabajo. 417 00:24:20,292 --> 00:24:21,710 ¿Encontrará la salida? 418 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 ¿La lista de espera es muy larga? 419 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 Olvide los refugios para indigentes. 420 00:24:33,013 --> 00:24:35,557 Tendrá a seis personas golpeándola en lugar de una. 421 00:24:37,392 --> 00:24:39,394 Está bien. Gracias. 422 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 John. 423 00:24:43,565 --> 00:24:44,566 Ven. 424 00:24:46,860 --> 00:24:48,153 ¿Qué sucede? 425 00:24:48,236 --> 00:24:51,114 Acaba de venir un tío diciendo que le pegaste en un bar. 426 00:24:55,911 --> 00:24:59,789 Se pasó conmigo y le pedí que se fuera. 427 00:25:00,207 --> 00:25:02,334 Me dio un codazo, así que le ayudé. 428 00:25:02,459 --> 00:25:04,961 - ¿Le pegaste? - Lo saqué de allí. 429 00:25:06,922 --> 00:25:08,965 - ¿Ha puesto una denuncia? - No. 430 00:25:11,760 --> 00:25:12,802 ¿Por qué? 431 00:25:15,138 --> 00:25:16,139 ¿Estás bien? 432 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 - Sí. - ¿A qué hora testificas? 433 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 Veré a Sinclair dentro de media hora. 434 00:25:23,396 --> 00:25:24,606 Bien. 435 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 ¿Por qué no te quedas aquí hasta entonces? 436 00:25:30,946 --> 00:25:32,906 Aquí no tentarás a la suerte. 437 00:25:33,573 --> 00:25:34,574 No creo. 438 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Muy bien. 439 00:25:56,096 --> 00:25:57,847 - Inspector. - Donna. 440 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Hola. 441 00:26:02,894 --> 00:26:05,897 ¿Ya has tomado una decisión? 442 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 Tú y yo vamos a llegar a un acuerdo. 443 00:26:08,567 --> 00:26:12,362 Al mínimo incidente con el programa, un paso en falso, e intervendré. 444 00:26:12,612 --> 00:26:14,281 - ¿Te ha quedado claro? - Clarísimo. 445 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 Mientras respetes el acuerdo, puedes invitarla a salir. 446 00:26:18,827 --> 00:26:20,745 Verás, Sylvia, 447 00:26:21,371 --> 00:26:23,665 no será un impedimento para mí, será de ayuda. 448 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Ya lo veremos. 449 00:26:28,253 --> 00:26:30,505 ¿Vas a llevar esa corbata cuando la invites? 450 00:26:31,172 --> 00:26:32,173 Sí. 451 00:26:33,758 --> 00:26:35,427 Esa corbata está fatal. 452 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 No he traído otra, Dan. 453 00:26:38,096 --> 00:26:39,514 - Disculpe. - Tengo que llevar esta. 454 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Tengo que hablar contigo y con John. 455 00:26:41,600 --> 00:26:43,560 - ¿Cómo se llama? - James Martinez. 456 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 - Dan Breen, James Martinez. - Encantado. 457 00:26:46,730 --> 00:26:48,898 - Dan trabajó aquí. - ¿Sí? 458 00:26:49,482 --> 00:26:51,067 ¿Cuánto mide, Martinez? 459 00:26:51,693 --> 00:26:52,736 Mido 1,73. 460 00:26:52,902 --> 00:26:54,821 en mis tiempos, la estatura mínima era 1,75. 461 00:26:55,113 --> 00:26:56,781 Menos mal que lo cambiaron. 462 00:26:56,948 --> 00:26:59,492 A la gente se le ocurría de todo. 463 00:26:59,576 --> 00:27:00,952 Pesas en los tobillos 464 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 y cosas por el estilo, para alcanzar el mínimo. 465 00:27:03,622 --> 00:27:05,498 - ¿En serio? - Oye, Dan, 466 00:27:05,582 --> 00:27:07,751 te pondré al día de las cosas. 467 00:27:08,293 --> 00:27:11,546 - Encantado, Martinez. - Igualmente. 468 00:27:11,838 --> 00:27:14,799 No quiero alargar las negociaciones. 469 00:27:18,595 --> 00:27:19,804 No. 470 00:27:20,805 --> 00:27:22,307 ¡No! ¡Adiós! 471 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 Te rascas mucho la oreja. 472 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 Pillaría algún hongo ayer en el campo de tiro. 473 00:27:34,402 --> 00:27:37,155 - ¿Se cogen tan rápido? - Claro que sí. 474 00:27:38,198 --> 00:27:40,408 Miles de personas usan esos protectores. 475 00:27:41,743 --> 00:27:45,080 No sé por qué Fancy me eligió para la prueba. 476 00:27:45,789 --> 00:27:47,332 Pensaba que todos la hacían. 477 00:27:47,999 --> 00:27:49,459 Pero me eligió el primero. 478 00:27:51,961 --> 00:27:53,797 ¿Quieres mi opinión sobre una cosa? 479 00:27:56,174 --> 00:27:59,302 - ¿Qué? - Te resistes a las nuevas experiencias. 480 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 ¿De qué estás hablando? 481 00:28:03,932 --> 00:28:05,934 Hablo del fin de tu matrimonio. 482 00:28:07,018 --> 00:28:10,146 Hablo del libro de Ethan Cohen, Dolor y recuperación. 483 00:28:10,647 --> 00:28:12,691 Es una guía emocional sobre el divorcio. 484 00:28:13,108 --> 00:28:16,736 Dice que, cuando un matrimonio se rompe, la pareja pasa un duelo, 485 00:28:16,986 --> 00:28:21,866 se resisten a las experiencias nuevas y acaban amargados. 486 00:28:24,661 --> 00:28:27,163 Si parezco amargado, es porque me están jodiendo 487 00:28:27,247 --> 00:28:28,498 con los acuerdos. 488 00:28:28,623 --> 00:28:31,835 Ethan Cohen dice que hay que relajarse y dejar que todo fluya. 489 00:28:31,918 --> 00:28:35,088 Me está desplumando, una cosa detrás de otra. 490 00:28:35,588 --> 00:28:36,715 Dólar tras dólar. 491 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Eso también pasará. 492 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Eso dice que tienes que repetirte. 493 00:28:44,013 --> 00:28:46,015 ¿Quieres saber mi plan para que eso pase? 494 00:28:47,016 --> 00:28:49,185 - ¿Qué? - Este domingo, 495 00:28:50,019 --> 00:28:54,107 iremos al Madison Square Garden, veremos a los Rangers, 496 00:28:54,482 --> 00:28:56,609 elevaremos la mirada a todo lo alto 497 00:28:57,152 --> 00:29:02,073 y contemplaremos todo el esplendor de la bandera de la Copa Stanley. 498 00:29:02,490 --> 00:29:03,783 Gregory, 499 00:29:04,117 --> 00:29:06,327 si eso no te dice que tus sueños pueden hacerse realidad 500 00:29:06,453 --> 00:29:08,288 y que tienes el futuro a tus pies... 501 00:29:09,456 --> 00:29:11,166 es que no tienes corazón. 502 00:29:15,378 --> 00:29:16,671 Tengo corazón. 503 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 Y yo tengo entradas. 504 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 Esto es de anoche. 505 00:29:26,097 --> 00:29:27,015 Ese es Tahir. 506 00:29:27,098 --> 00:29:30,268 {\an8}Yo en el Cuerpo, permanentemente. 507 00:29:31,102 --> 00:29:33,813 Sin necesidad de ir a la Academia ni nada, 508 00:29:33,897 --> 00:29:38,902 {\an8}porque ya sé manejar una pistola, y enfrentarme a cualquiera. 509 00:29:39,986 --> 00:29:41,321 Bonito uniforme, 510 00:29:41,696 --> 00:29:43,948 {\an8}y yo soy lo más. 511 00:29:44,073 --> 00:29:45,533 {\an8}¿Qué estamos viendo, James? 512 00:29:45,658 --> 00:29:46,659 ¿Quién es? 513 00:29:46,743 --> 00:29:48,828 - Shakeem, tío. Abre la puerta. - Ahí llega el otro. 514 00:29:50,121 --> 00:29:53,082 {\an8}Mira. Estoy forrado, tío. 515 00:29:53,541 --> 00:29:55,585 Se lo quité a dos tíos que iban por el Hudson. 516 00:29:55,710 --> 00:29:58,129 {\an8}¡Dos turistas! ¡Quinientos pavos! 517 00:29:59,756 --> 00:30:02,967 Mira, tío. Quiero pillar seis gramos. 518 00:30:05,512 --> 00:30:08,223 {\an8}- Vamos al baño. - No pienso ir al baño. 519 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 {\an8}- Quiero enseñarte una cosa. - No quiero verla. 520 00:30:10,809 --> 00:30:13,228 Shakeem, por tu propio bien... 521 00:30:16,105 --> 00:30:18,399 Quiero saber si detengo a Shakeem por robo 522 00:30:18,566 --> 00:30:21,069 - antes de que acabe la vigilancia. - ¿Sabes dónde encontrarlo? 523 00:30:21,402 --> 00:30:23,488 Sí. Tahir ha dejado de ir a sus puntos habituales. 524 00:30:23,613 --> 00:30:27,867 Si denuncian, y la víctima identifica a Shakeem, 525 00:30:27,951 --> 00:30:29,452 puedes arrestarlo. 526 00:30:29,577 --> 00:30:31,412 Si no lo reconoce, espera 527 00:30:31,496 --> 00:30:32,831 a que acabe la vigilancia. 528 00:30:33,623 --> 00:30:36,042 - Vale. - Esta noche vigilaremos el apartamento. 529 00:30:36,543 --> 00:30:37,794 De acuerdo. Gracias. 530 00:30:39,379 --> 00:30:43,007 La verdad es que Tahir es un candidato al FBI. 531 00:30:51,683 --> 00:30:52,725 ¡Ahí está! 532 00:31:04,529 --> 00:31:06,531 ¿Conoce a mi ayudante? 533 00:31:07,240 --> 00:31:09,409 - ¿Qué sucede? - No pinta bien, Johnny. 534 00:31:09,492 --> 00:31:11,786 Si Abrams no hubiera tenido ética, 535 00:31:11,995 --> 00:31:14,914 Janice habría aceptado una pena de seis años. 536 00:31:14,998 --> 00:31:16,249 No quiero que declares más. 537 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 Llamó a mis espaldas al fiscal 538 00:31:18,918 --> 00:31:21,087 - y aceptó seis años. - Janice. 539 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Gina Zarone puede meterte en la cárcel. 540 00:31:23,131 --> 00:31:25,425 Gina Zarone es una fulana 541 00:31:26,092 --> 00:31:29,345 cuya credibilidad destruiré antes de que John suba al estrado. 542 00:31:30,388 --> 00:31:32,348 Olvídate de Gina Zarone, 543 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 quiero que confíes en John Kelly y que me dejes hacer mi trabajo, 544 00:31:36,227 --> 00:31:38,146 que ahora mismo es el contrainterrogatorio. 545 00:31:38,438 --> 00:31:39,772 Si nos disculpas ahora. 546 00:31:42,859 --> 00:31:44,777 - Cumpliré seis años. - Podrían ser menos. 547 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Discúlpanos, Janice. 548 00:32:08,343 --> 00:32:11,012 Los clientes con conciencia complican la abogacía. 549 00:32:11,137 --> 00:32:12,889 ¿Podrás conseguirle un acuerdo mejor, no? 550 00:32:13,848 --> 00:32:15,016 Voy a ser franco. 551 00:32:15,975 --> 00:32:17,894 Abrams ha conseguido lo que quería de esa chica. 552 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 Y te ha responsabilizado de lo que hizo Janice, 553 00:32:20,605 --> 00:32:22,065 de que se entregara. 554 00:32:22,649 --> 00:32:23,733 Aparte de eso... 555 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 dirigirá todos sus esfuerzos a ocultar todo lo que hizo Janice 556 00:32:28,613 --> 00:32:30,281 antes y después de los asesinatos. 557 00:32:31,991 --> 00:32:34,827 Cuenta con que niegues que presenciaste la reunión. 558 00:32:35,662 --> 00:32:39,165 Eso protege tu posición legal, pero deja a Janice en suspenso. 559 00:32:41,542 --> 00:32:44,087 No voy a decirte lo que tienes que decir. 560 00:32:44,170 --> 00:32:47,715 Nunca te he preguntado lo que viste o no, o lo que sabías. 561 00:32:47,799 --> 00:32:52,178 Solo digo que, cuando Janice suba al estrado, 562 00:32:53,388 --> 00:32:54,639 necesito que los 12 miembros 563 00:32:55,598 --> 00:32:58,434 - crean que ella confesó libremente. - Esa es la verdad. 564 00:32:59,978 --> 00:33:02,730 La verdad y un proceso tienen lo mismo en común 565 00:33:02,814 --> 00:33:05,525 que un perro salchicha y un bulldog. 566 00:33:06,651 --> 00:33:09,028 - ¿Serás capaz de convencerlos? - Sí. 567 00:33:10,363 --> 00:33:11,364 Vamos. 568 00:33:21,958 --> 00:33:23,001 Inspector Kelly, 569 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 recordemos el encuentro del pasado 14 de diciembre 570 00:33:26,671 --> 00:33:29,966 en el que a Janice Licalsi le mostraron algunas páginas de la agenda de Marino, 571 00:33:30,591 --> 00:33:32,427 mi pregunta es si presenció dicho encuentro. 572 00:33:32,510 --> 00:33:33,553 Sí, lo presencié. 573 00:33:34,929 --> 00:33:37,390 ¿Admite que fue testigo del encuentro 574 00:33:37,473 --> 00:33:40,476 en la biblioteca pública entre la Srta. Licalsi y Richard Catena? 575 00:33:40,560 --> 00:33:42,854 Fui testigo del encuentro a 60 m de distancia. 576 00:33:42,937 --> 00:33:45,440 No vi que se pasaran hojas ni documentos. 577 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 ¿Por qué estaba presente? 578 00:33:47,191 --> 00:33:50,528 Janice recibió una llamada en la comisaría aquella tarde. 579 00:33:50,611 --> 00:33:52,363 Dijo que iba a reunirse con alguien. 580 00:33:52,488 --> 00:33:55,199 Parecía nerviosa. Me preocupó y la seguí. 581 00:33:55,408 --> 00:33:58,244 Ya que niega cualquier sospecha de la señorita Licalsi, 582 00:33:58,327 --> 00:34:00,580 asumo que tras verla hablar con un conocido criminal 583 00:34:00,663 --> 00:34:02,081 aquello le tranquilizó. 584 00:34:02,248 --> 00:34:03,708 Cuando volvió a la comisaría, 585 00:34:03,791 --> 00:34:07,754 se lo pregunté. Me dijo que Tommy Linardi había contactado con ella dos días antes. 586 00:34:08,755 --> 00:34:10,423 Advirtió a la Unidad de Crimen Organizado, 587 00:34:10,506 --> 00:34:12,467 le pidieron que colaborara 588 00:34:12,550 --> 00:34:14,844 y les informara de lo que le pidieran. 589 00:34:14,969 --> 00:34:17,472 Durante la confrontación con la señorita Licalsi, 590 00:34:17,638 --> 00:34:19,640 ¿hablaron de sus actividades criminales? 591 00:34:19,766 --> 00:34:21,142 Yo las ignoraba. 592 00:34:21,392 --> 00:34:23,144 ¿Hablaron de las hojas de la agenda? 593 00:34:23,728 --> 00:34:24,937 Nunca las he visto. 594 00:34:25,354 --> 00:34:28,274 ¿No sintió la curiosidad de preguntarle 595 00:34:28,441 --> 00:34:30,109 del porqué de este encuentro? 596 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 ¿Cree que fue una cuestión de azar? 597 00:34:32,278 --> 00:34:35,198 Creo que fue porque tuvieron a su padre en el bolsillo 598 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 hasta que se suicidó. 599 00:34:36,949 --> 00:34:39,619 No haré más preguntas, señoría. 600 00:34:41,287 --> 00:34:42,330 Señor Sinclair. 601 00:34:42,747 --> 00:34:44,499 Seamos claros, inspector Kelly. 602 00:34:45,124 --> 00:34:46,375 Tras este encuentro, 603 00:34:46,459 --> 00:34:49,003 que el señor Abrams se ha esforzado tanto por establecer, 604 00:34:49,837 --> 00:34:51,839 usted descubrió que Janice Licalsi 605 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 - había obedecido órdenes. - Así es. 606 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Por lo tanto, no tenía motivos para sospechar de ella 607 00:34:56,511 --> 00:34:58,387 - en actividades criminales. - Ninguno. 608 00:34:58,513 --> 00:35:00,807 Y mucho menos en el caso Marino. 609 00:35:00,932 --> 00:35:03,184 - Correcto. - De hecho, inspector, 610 00:35:03,518 --> 00:35:06,687 el caso Marino y su chófer era un caso cerrado. 611 00:35:06,854 --> 00:35:08,397 - ¿No es así? - Totalmente. 612 00:35:08,523 --> 00:35:10,024 Ya habían confesado estas muertes. 613 00:35:10,691 --> 00:35:13,152 Alfonse Giardella se confesó autor de las muertes. 614 00:35:13,361 --> 00:35:16,823 El señor Abrams se ha tomado día y medio 615 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 para establecer que un encuentro que usted vio 616 00:35:20,493 --> 00:35:21,619 desde lejos, 617 00:35:21,869 --> 00:35:24,831 un encuentro cuyos particulares no tenía manera de adivinar, 618 00:35:25,164 --> 00:35:27,333 un encuentro al que, como luego descubrió, 619 00:35:27,708 --> 00:35:29,919 Janice Licalsi recibió órdenes de ir, 620 00:35:30,253 --> 00:35:32,880 usted erró al no sospechar que ella cometió esos homicidios 621 00:35:33,089 --> 00:35:34,382 meses antes, 622 00:35:34,507 --> 00:35:37,635 homicidios de los que otra persona se había declarado culpable. 623 00:35:44,142 --> 00:35:45,268 Inspector Kelly... 624 00:35:47,478 --> 00:35:50,606 ¿influyó en la decisión de Janice Licalsi de entregarse 625 00:35:51,107 --> 00:35:53,985 y declararse culpable de los hechos por los que se le juzga? 626 00:35:54,902 --> 00:35:57,113 El día anterior, Janice me confesó 627 00:35:57,196 --> 00:35:58,281 que la habían ascendido, 628 00:35:58,364 --> 00:36:01,284 y que trabajaríamos juntos. 629 00:36:01,367 --> 00:36:04,036 Aquel día, inició una conversación 630 00:36:04,745 --> 00:36:06,372 y me dijo que estaba preocupada. 631 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 ¿Fue específica? 632 00:36:07,999 --> 00:36:10,751 No, y yo no era la persona indicada para que hablara, 633 00:36:10,960 --> 00:36:13,045 por eso le di el nombre de mi sacerdote. 634 00:36:13,171 --> 00:36:15,381 Contactó con él. Al día siguiente, hablaron 635 00:36:15,464 --> 00:36:16,549 y después ella se entregó. 636 00:36:17,383 --> 00:36:18,551 ¿Cuál fue su reacción? 637 00:36:19,719 --> 00:36:20,720 Me sorprendió... 638 00:36:22,513 --> 00:36:23,890 y lo sentí por ella... 639 00:36:24,849 --> 00:36:28,144 estaba en una situación difícil. Los criminales habían contactado con ella 640 00:36:28,269 --> 00:36:30,146 y ella intentaba proteger a su padre. 641 00:36:30,771 --> 00:36:32,690 En cuanto a su entrega, 642 00:36:32,815 --> 00:36:34,901 creo que se lo dictó su conciencia... 643 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 y espero que ella esté mejor. 644 00:36:46,829 --> 00:36:50,583 Inspector Kelly, ¿nos ha contado todo 645 00:36:50,666 --> 00:36:53,461 sobre su implicación en los hechos? 646 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Sí. 647 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 No haré más preguntas. 648 00:37:10,811 --> 00:37:12,230 ¿Qué nos dice de su testimonio? 649 00:37:12,313 --> 00:37:14,232 - Sin comentarios. - ¿Le habrá creído el jurado? 650 00:37:14,315 --> 00:37:16,609 Técnica y puesta en escena. 651 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 Vea a Gina Zarone en mi programa mañana. Es el dinero que usted despreció. 652 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 - Atrás, Norman. - ¿Estás listo? 653 00:37:21,822 --> 00:37:23,449 Mi hombre acaba de salir. 654 00:37:23,574 --> 00:37:25,201 Nos vemos en el puesto de vigilancia. 655 00:37:25,451 --> 00:37:26,619 - De acuerdo. - ¿Estás bien? 656 00:37:26,702 --> 00:37:27,703 No lo sé. 657 00:37:29,956 --> 00:37:31,040 Ha ido bien. 658 00:37:33,876 --> 00:37:35,836 Sylvia, una pregunta. 659 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 ¿Ha retirado los cargos? 660 00:37:37,505 --> 00:37:38,798 Los ha retirado. 661 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 ¿Me esperas un momento? 662 00:37:41,467 --> 00:37:42,760 - Sí, genial. - ¡Oiga! 663 00:37:42,843 --> 00:37:44,262 Señora Carlin. 664 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 - Déjeme hablar con su marido. - Estoy libre. 665 00:37:49,225 --> 00:37:51,644 Ya sé que lo han soltado. Ahora me va a escuchar, 666 00:37:51,727 --> 00:37:53,562 o le aplasto la cabeza contra esa ventana. 667 00:37:54,355 --> 00:37:56,315 - ¿Sabe quién soy? - Un poli. 668 00:37:56,941 --> 00:37:59,068 La otra noche, cuando fue al bar, 669 00:37:59,151 --> 00:38:01,195 después de pegarle una paliza a su mujer, 670 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 yo le saqué de allí a rastras, 671 00:38:03,572 --> 00:38:05,157 barriendo las colillas con el pelo. 672 00:38:05,241 --> 00:38:07,368 Me mordió en la rodilla cuando le metí en el coche. 673 00:38:07,451 --> 00:38:09,328 Lo siento. 674 00:38:09,453 --> 00:38:12,331 Míreme. ¿Quiere acabar en el muelle? 675 00:38:12,456 --> 00:38:13,624 ¿Que está diciendo? 676 00:38:14,125 --> 00:38:16,002 Estoy hablando de acabar en el muelle 677 00:38:16,085 --> 00:38:18,921 atado a una roca y una soga en el cuello. 678 00:38:19,547 --> 00:38:22,883 Hablo de morir con los pulmones llenos de agua 679 00:38:22,967 --> 00:38:24,677 y que nadie sepa qué le ha ocurrido. 680 00:38:24,844 --> 00:38:27,763 - ¿Me está amenazando? - No vuelva a pegarle. 681 00:38:28,389 --> 00:38:31,934 - Vamos a empezar de cero. - No le pegue. 682 00:38:49,618 --> 00:38:52,997 Señora Carlin, ¿tiene los teléfonos que le di y mi tarjeta? 683 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 Sí. 684 00:38:54,498 --> 00:38:56,334 - Venga, vámonos. - ¡Oye! 685 00:39:00,629 --> 00:39:02,506 Cuídese, señora Carlin. 686 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Gracias. 687 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 - Hola. - Hola. 688 00:39:27,907 --> 00:39:31,660 Sobre el asunto personal del que te hablé... 689 00:39:32,912 --> 00:39:35,623 - Me gustaría hablarte de ello. - Adelante. 690 00:39:38,834 --> 00:39:40,211 Sylvia, 691 00:39:40,294 --> 00:39:43,005 durante estos cinco meses que llevamos separados... 692 00:39:46,926 --> 00:39:49,929 He intentado cambiar cosas. 693 00:39:50,554 --> 00:39:54,141 He ido a Alcohólicos Anónimos. He asistido a 90 reuniones en 90 días. 694 00:39:54,225 --> 00:39:57,061 - He leído libros. Tengo un padrino. - ¿Y cómo va? 695 00:39:57,728 --> 00:40:02,400 Bien. Mi padrino es un pesado, pero me ayuda. 696 00:40:03,859 --> 00:40:04,944 Yo he ido a Al-Anon. 697 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 Espero que no haya sido una molestia. 698 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Por ti vale la pena. 699 00:40:12,118 --> 00:40:13,285 De todos modos... 700 00:40:14,662 --> 00:40:16,622 en esas reuniones 701 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 se preocupan por los cambios en las relaciones, 702 00:40:19,417 --> 00:40:21,001 sobre todo en los primeros meses, 703 00:40:21,085 --> 00:40:23,129 pero me han dado el visto bueno, 704 00:40:25,047 --> 00:40:27,633 y me gustaría que nos volviéramos a ver. 705 00:40:29,176 --> 00:40:30,928 Me gustaría invitarte a cenar. 706 00:40:32,054 --> 00:40:33,097 ¿Esta noche? 707 00:40:34,557 --> 00:40:36,058 Trabajo con John. 708 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 ¿Qué tal mañana? 709 00:40:38,769 --> 00:40:39,812 Me encantaría. 710 00:40:41,313 --> 00:40:42,314 Bien. 711 00:40:43,774 --> 00:40:46,026 Echo de menos cuando te secas la cabeza. 712 00:40:48,237 --> 00:40:50,114 Sigo haciéndolo. 713 00:40:53,033 --> 00:40:55,035 - Bien. - Bien. 714 00:41:08,757 --> 00:41:10,259 {\an8}No sé de qué hablan. 715 00:41:10,342 --> 00:41:11,886 {\an8}Te sorprendió que se fuera. 716 00:41:12,470 --> 00:41:14,013 {\an8}¿De qué te sorprendes 717 00:41:14,138 --> 00:41:16,307 si estás saliendo con su hermano? 718 00:41:18,642 --> 00:41:19,935 Qué bueno, ¿no? 719 00:41:20,394 --> 00:41:22,271 Un héroe trabajando para la poli. 720 00:41:22,771 --> 00:41:23,939 No lo sé. 721 00:41:24,106 --> 00:41:26,775 ¿Qué quieres que haga? Es mi hermano. 722 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 Tengo trabajo. 723 00:41:29,361 --> 00:41:31,530 Piensas que has dicho la última mentira. 724 00:41:34,158 --> 00:41:36,160 Te planteas dilemas que no entiendo. 725 00:41:36,452 --> 00:41:37,870 ¡No pienso callarme! 726 00:41:39,288 --> 00:41:40,789 Es un inútil. Bebe. 727 00:41:41,415 --> 00:41:42,875 Puede que hayas terminado. 728 00:41:43,000 --> 00:41:44,335 ¿Lo ha intentado? 729 00:41:45,419 --> 00:41:46,545 ¡Él nunca mintió! 730 00:41:47,505 --> 00:41:49,507 Eres tú quien no me habla. 731 00:41:50,382 --> 00:41:52,343 Los de Asuntos Internos van a por mí. 732 00:41:53,511 --> 00:41:55,930 Prometiste hasta que la muerte nos separara. 733 00:41:56,055 --> 00:41:58,599 - ¿Lo recuerdas, Anne Marie? - ¿Y tú qué? 734 00:42:00,059 --> 00:42:01,769 {\an8}¿Quién es? 735 00:42:01,977 --> 00:42:03,187 Ahí vamos. 736 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 {\an8}Son 20 pavos. 737 00:42:08,984 --> 00:42:10,027 Al suelo, imbécil. 738 00:42:10,736 --> 00:42:11,820 ¿Qué es eso? 739 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 {\an8}Son polis. 740 00:42:15,741 --> 00:42:17,660 Son del turno de noche. 741 00:42:18,536 --> 00:42:19,620 ¿Qué tienes? 742 00:42:19,745 --> 00:42:21,455 {\an8}Tengo algo, pero no es suficiente. 743 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 {\an8}¿Y el resto? 744 00:42:22,957 --> 00:42:24,333 ¿Van a arrestarlo? 745 00:42:24,416 --> 00:42:26,210 Hay una pequeña posibilidad. 746 00:42:26,377 --> 00:42:27,878 {\an8}No llega a mil. ¿Y el resto? 747 00:42:27,962 --> 00:42:29,421 {\an8}Vamos, ¿quieres hablar? 748 00:42:30,881 --> 00:42:32,841 No lo arrestan. Le están robando. 749 00:42:32,925 --> 00:42:35,886 {\an8}- Hijos de puta. - Un momento. Que saquen el arma. 750 00:42:36,011 --> 00:42:37,680 {\an8}- Cabrones. - Vamos. 751 00:42:37,763 --> 00:42:39,723 - ¡Vamos! - ¿Quién es tan idiota en la comisaría 33 752 00:42:39,807 --> 00:42:41,350 como para dejarlos sin blanca? 753 00:42:44,895 --> 00:42:47,231 - ¡Policía! - ¡Policía! ¡Contra la pared! 754 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 - ¡Daos la vuelta! ¡Contra la pared! - Vale. 755 00:42:49,358 --> 00:42:50,568 - ¡Daos la vuelta! - Tranquilo. 756 00:42:50,651 --> 00:42:51,902 Estamos trabajando de incógnito. 757 00:42:51,986 --> 00:42:53,988 - Nosotros también. ¡Daos la vuelta! - Escuchen, 758 00:42:54,113 --> 00:42:56,615 esto es un malentendido. 759 00:42:56,699 --> 00:42:58,867 Nosotros hacemos nuestro trabajo. ¡Contra la pared! 760 00:42:58,993 --> 00:43:00,619 - ¡Dame la mano! - Un momento. 761 00:43:00,744 --> 00:43:03,539 Todos hacemos lo mismo. ¡Venga, Kelly! 762 00:43:03,706 --> 00:43:06,250 Como vuelvas a decirme eso, te doy de patadas. 763 00:43:06,333 --> 00:43:07,376 Vamos. 764 00:43:08,085 --> 00:43:09,295 Vamos. 765 00:43:09,878 --> 00:43:10,796 POLICÍA DE NUEVA YORK 766 00:43:15,509 --> 00:43:17,469 Anda ya. ¿A quién hacemos daño? 767 00:43:17,553 --> 00:43:20,139 - Esos traficantes son gentuza. - No me lloriquees. 768 00:43:20,222 --> 00:43:22,600 Asuntos Internos está esperando en el despacho del teniente. 769 00:43:22,766 --> 00:43:25,728 Andy, enciérralos. Tengo que hablar con Fancy. 770 00:43:25,811 --> 00:43:27,021 Sois unos ladrones de mierda. 771 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 No vamos a poder mear durante los próximos seis meses 772 00:43:29,648 --> 00:43:31,025 sin Asuntos Internos encima. 773 00:43:31,400 --> 00:43:33,485 Si estuvierais a mis órdenes, os corría a patadas. 774 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 Esto no es la 33, desgraciados. 775 00:43:41,535 --> 00:43:42,620 Sí, John. 776 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Teniente Reno. 777 00:43:46,749 --> 00:43:48,709 - ¿Cómo está, teniente? - Sargento Martin. 778 00:43:48,876 --> 00:43:51,462 - Llevarán la investigación. - Bien. 779 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 - No sabía que eran policías. - Exacto. 780 00:43:55,341 --> 00:43:58,886 Dos policías entran en un sitio vigilado y ¿no sabían nada? 781 00:43:58,969 --> 00:44:00,012 No teníamos ni idea. 782 00:44:01,555 --> 00:44:04,558 Tenían que habernos notificado que vigilaban a unos policías. 783 00:44:04,767 --> 00:44:06,268 He dicho que no lo sabíamos. 784 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 - No teníamos nada mejor que hacer. - Andy. 785 00:44:08,437 --> 00:44:10,731 Nuestra razón de vivir es detener a los nuestros. 786 00:44:10,856 --> 00:44:11,982 Cállate, Sipowicz. 787 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 - ¿Quieren el DD5? - Sabe que sí. 788 00:44:15,986 --> 00:44:18,572 Pero interrogar a los detenidos llevará toda la noche. 789 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 A primera hora mañana. 790 00:44:22,034 --> 00:44:23,077 De acuerdo. 791 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 Haré el mío esta noche. Quiero acabar de una vez. 792 00:44:25,621 --> 00:44:26,538 Descansen. 793 00:44:28,666 --> 00:44:29,833 Tenemos mucho de qué hablar. 794 00:45:03,283 --> 00:45:04,535 Soy como la falsa moneda. 795 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 De eso nada. 796 00:45:25,639 --> 00:45:27,099 Estás donde tienes que estar. 797 00:45:30,936 --> 00:45:31,979 Entra. 798 00:45:43,490 --> 00:45:44,658 Esta es tu casa. 799 00:46:26,742 --> 00:46:28,744 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 59235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.