Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,746 --> 00:00:39,622
- Hola.
- Hola, Johnny.
2
00:00:40,123 --> 00:00:41,124
Pasa.
3
00:00:42,792 --> 00:00:45,628
He dado dos vueltas.
No me ha seguido nadie.
4
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Pasa. Siéntate.
5
00:00:51,801 --> 00:00:53,303
¿Qué ocurre?
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,348
Me preocupa que declares mañana.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
- Todo irá bien.
- ¿Cómo puede ir bien?
8
00:01:00,268 --> 00:01:02,145
Si abres la boca, tendrás que mentir,
9
00:01:02,270 --> 00:01:05,065
- e irán a por ti.
- Sé arreglármelas.
10
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
¿Hablaste con Sinclair?
11
00:01:07,984 --> 00:01:12,155
Sí. Le gusta el jurado. Cree
que los dos primeros días han ido bien.
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,159
¿Te dijo por qué Gina Zarone
va a testificar?
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
Por la agenda de Marino.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,168
Johnny, hice lo que hice,
15
00:01:25,251 --> 00:01:28,379
- y estoy dispuesta a pagar por ello.
- No es justo.
16
00:01:28,463 --> 00:01:30,924
Si no fueras policía,
esto no estaría pasando.
17
00:01:31,007 --> 00:01:32,217
Solicitarían el sobreseimiento.
18
00:01:32,300 --> 00:01:35,678
No me perdonaría que salieras perjudicado.
19
00:01:41,476 --> 00:01:42,519
Ven.
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,604
Acércate.
21
00:01:46,481 --> 00:01:48,316
Escúchame bien.
22
00:01:48,525 --> 00:01:51,277
Saldremos de esta. ¿Me oyes?
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Te quiero.
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,077
Siempre te querré.
25
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
No.
26
00:02:17,303 --> 00:02:18,346
No. Esto nos va...
27
00:02:19,347 --> 00:02:21,724
No es el momento para confundirnos.
28
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
- No voy a disculparme.
- No quiero que lo hagas.
29
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
Deberías irte. No compliquemos las cosas.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
¿Tengo razón? Bien.
31
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
Nos veremos mañana en el tribunal.
32
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
Hasta mañana.
33
00:04:03,159 --> 00:04:05,078
JUZGADO DE LO PENAL
34
00:04:06,037 --> 00:04:08,498
{\an8}Inspector Kelly, ¿investigó usted
35
00:04:08,581 --> 00:04:12,335
{\an8}los asesinatos de Angelo Marino
y su guardaespaldas Anthony Capello?
36
00:04:12,460 --> 00:04:13,962
{\an8}- Así es.
- Según su declaración,
37
00:04:14,045 --> 00:04:17,048
{\an8}usted mantenía relaciones
con Janice Licalsi,
38
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
autora confesa de los asesinatos.
39
00:04:19,550 --> 00:04:21,803
{\an8}Se acostaron antes y después
de las muertes.
40
00:04:22,262 --> 00:04:26,099
{\an8}Inspector, ¿declaró que, a pesar
de tener relaciones íntimas,
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
{\an8}nunca sospechó
que la señorita Licalsi cometió
42
00:04:28,935 --> 00:04:30,436
{\an8}- estos crímenes?
- Así es.
43
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Permítame que le recuerde un asesinato
44
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
{\an8}ocurrido dos meses después del de Marino.
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,193
Usted también investigó
46
00:04:37,277 --> 00:04:39,070
la muerte de Thomas Linardi, ¿no es así?
47
00:04:39,404 --> 00:04:41,197
{\an8}Fui uno de los investigadores.
48
00:04:41,531 --> 00:04:44,575
{\an8}¿Tuvo en su poder,
durante el transcurso de la investigación,
49
00:04:44,867 --> 00:04:47,495
{\an8}una agenda propiedad de Angelo Marino
50
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
y que contiene los nombres de los agentes
51
00:04:50,123 --> 00:04:51,791
{\an8}a sueldo de Marino?
52
00:04:52,375 --> 00:04:54,544
{\an8}La encontré
en el escenario del crimen de Linardi.
53
00:04:55,003 --> 00:04:57,380
¿Aparece en ella
el nombre de Janice Licalsi?
54
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
No.
55
00:04:58,715 --> 00:05:00,508
La agenda contiene los nombres
de los policías
56
00:05:00,591 --> 00:05:02,260
{\an8}que estaban a sueldo de Marino.
57
00:05:02,468 --> 00:05:04,887
{\an8}Según Janice Licalsi, ella trabajaba
58
00:05:04,971 --> 00:05:07,307
{\an8}para Angelo Marino,
pero su nombre no figura.
59
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
¿Cuál es su pregunta?
60
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
{\an8}El Departamento de Inteligencia
61
00:05:11,519 --> 00:05:13,980
{\an8}cree que se arrancaron
algunas hojas de la agenda.
62
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
{\an8}¿Sabe cómo pudo ocurrir?
63
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
{\an8}No.
64
00:05:17,483 --> 00:05:19,694
¿Cuántos días custodió la agenda?
65
00:05:19,777 --> 00:05:20,695
Dos días.
66
00:05:20,903 --> 00:05:24,991
{\an8}No hay pruebas de que las hojas fueran
arrancadas en ese periodo de tiempo.
67
00:05:25,283 --> 00:05:26,659
{\an8}Nadie ha hecho ese alegato.
68
00:05:27,285 --> 00:05:28,911
Se lo preguntaré directamente.
69
00:05:29,704 --> 00:05:32,999
¿Durante la investigación
del caso Linardi,
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
{\an8}descubrió la complicidad
de la señorita Licalsi
71
00:05:36,419 --> 00:05:37,962
{\an8}- en los homicidios de Marino?
- No.
72
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
{\an8}¿Habló con ella de su descubrimiento?
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
{\an8}- No.
- Por amor o lealtad,
74
00:05:42,216 --> 00:05:45,303
{\an8}¿no hizo desaparecer pruebas
para que se entregara como una mártir
75
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
{\an8}y de este modo salir beneficiada?
76
00:05:47,263 --> 00:05:48,723
No hice desaparecer pruebas
77
00:05:48,848 --> 00:05:50,641
y no influí para que se entregara.
78
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
Volveré a llamar al inspector
tras interrogar
79
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
al siguiente testigo, señoría.
80
00:05:55,063 --> 00:05:56,397
Esto es todo de momento.
81
00:05:57,732 --> 00:05:59,233
{\an8}Se entregó ella sola.
82
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
Retírese. Le volverán a llamar.
83
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
{\an8}¿Sabes cuándo volverás?
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,124
{\an8}Voy a la prueba de tiro.
Volveré cuando acabe.
85
00:06:17,043 --> 00:06:19,462
{\an8}- ¿Seguro que no quiere nada?
- No, gracias.
86
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
El inspector ha llegado.
87
00:06:22,298 --> 00:06:23,299
¿Cómo está, señora Carlin?
88
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
{\an8}- Andy.
- Sí, lo sé.
89
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
{\an8}Me gustaría que soltaran a mi marido.
90
00:06:30,098 --> 00:06:32,141
Venga a mi mesa.
91
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
Falta al trabajo,
quiero que lo dejen libre.
92
00:06:35,978 --> 00:06:37,897
No podemos retirar los cargos
hasta mañana.
93
00:06:38,022 --> 00:06:40,066
No presentaré cargos contra él,
94
00:06:40,149 --> 00:06:43,194
está en la cárcel,
y está empezando a enfadarse.
95
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
Venga aquí, quiero enseñarle algo.
96
00:06:46,739 --> 00:06:48,324
- ¿Qué?
- Venga conmigo.
97
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
¿Hay alguien?
98
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Pase.
99
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Pase.
100
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
- Quítese las gafas.
- ¿Por qué?
101
00:07:01,504 --> 00:07:02,964
Quíteselas.
102
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
Venga.
103
00:07:09,762 --> 00:07:11,139
Mírese.
104
00:07:18,229 --> 00:07:20,398
Está irreconocible con tanto hematoma.
105
00:07:22,650 --> 00:07:23,985
Esta vez aprenderá.
106
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
Ha estado en la cárcel.
107
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
Se está engañando.
108
00:07:30,950 --> 00:07:34,495
Si no testifica contra él,
su marido no habrá aprendido nada.
109
00:07:35,204 --> 00:07:37,331
Saldrá de la cárcel.
110
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
La culpará por los dos días que pasó allí
111
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
y le propinará la peor paliza
que le haya dado.
112
00:07:47,633 --> 00:07:49,635
¿Ha llamado a los números que le di?
113
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
No puedo irme.
114
00:07:53,848 --> 00:07:57,768
Paga la residencia de mi madre
y parte de sus medicinas.
115
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
¿Usted trabaja?
116
00:07:59,770 --> 00:08:01,230
Cuido de mi madre.
117
00:08:02,315 --> 00:08:05,109
Haré unas llamadas
y nos veremos mañana en la vista.
118
00:08:07,069 --> 00:08:08,654
¿No puede dejarlo marchar ahora?
119
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
No.
120
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
No.
121
00:08:16,412 --> 00:08:18,664
¿Me da las gafas?
122
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
Sí.
123
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
Gracias.
124
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Por aquí.
125
00:08:34,347 --> 00:08:36,390
Nos veremos mañana en la vista.
126
00:08:37,266 --> 00:08:39,352
¿Cómo ha ido?
127
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
- Genial.
- ¿Abrams ha ido a por ti?
128
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Sí. Con toda la artillería.
129
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
Dio a entender que Licalsi confesó
porque la descubrí.
130
00:08:46,484 --> 00:08:49,070
Cómo odio a ese imbécil
con esa barba de pijo.
131
00:08:49,946 --> 00:08:53,032
Y la fulana de Richie Catena
testificará sobre la agenda.
132
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Verás, John,
133
00:08:55,159 --> 00:08:58,037
deberías haber hecho con la agenda
lo mismo que Nixon con las cintas.
134
00:08:58,704 --> 00:09:01,791
- Han robado a otro camello.
- Rápido, en marcha.
135
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
John, Asuntos Internos te vigila.
136
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
Estaban en el tribunal. Recibí el mensaje.
137
00:09:09,882 --> 00:09:10,967
Nada de errores.
138
00:09:36,158 --> 00:09:37,702
¿Cómo te has hecho eso, hijo?
139
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Dos tíos salieron corriendo
140
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
cuando Alex subía,
y lo empujaron escaleras abajo.
141
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
¿Robaron en este piso?
142
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
Eso parece.
143
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
¿Sabe si trafica?
144
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
No quiero saberlo, paso de problemas.
145
00:09:50,172 --> 00:09:51,173
Entra, hijo.
146
00:09:53,884 --> 00:09:54,885
¿Sí?
147
00:09:55,011 --> 00:09:56,762
Inspectores de policía, señor Ramos.
148
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
¿Quiere abrir?
149
00:10:06,564 --> 00:10:08,065
¿Podemos hablar del robo?
150
00:10:10,109 --> 00:10:13,279
Ya les conté todo a los polis de uniforme.
151
00:10:13,487 --> 00:10:17,783
Dos tíos, a los que no pude ver,
entraron, me esposaron al radiador,
152
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
revolvieron todo y se fueron.
Se equivocarían.
153
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
¿Qué hace?
154
00:10:22,705 --> 00:10:24,540
- ¿Qué hace?
- Usted golpeó la pared.
155
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
- ¿Avisó al vecino?
- Sí, llamó a la policía.
156
00:10:27,084 --> 00:10:29,879
- ¿Dónde está ese vecino?
- Tiene dolores en el pecho.
157
00:10:29,962 --> 00:10:31,505
Lo llevaron al hospital.
158
00:10:31,756 --> 00:10:33,007
- ¿Usted trafica?
- No.
159
00:10:33,674 --> 00:10:36,302
¡Oiga! ¿Qué hace?
Esa habitación es privada.
160
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
He creído oír voces cantando.
161
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
Colabore, será más fácil.
162
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
Les he dicho todo lo que sé.
163
00:10:42,683 --> 00:10:45,770
¿Que no traficas?
¿Y esto qué es, la balanza de la Justicia?
164
00:10:48,230 --> 00:10:49,940
Eres un mentiroso de mierda.
165
00:10:50,941 --> 00:10:52,485
Les ruego que se vayan.
166
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
Antes, te aconsejaremos
cómo reaccionar si te roban
167
00:10:55,404 --> 00:10:56,822
otra vez.
168
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
Lo mejor es que un gilipollas como tú
169
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
se meta el cañón de la pistola
del intruso en la boca.
170
00:11:03,037 --> 00:11:06,749
Luego intentas quitársela
y, si se le dispara en tu garganta,
171
00:11:06,832 --> 00:11:09,418
arrestaremos al tipo
y se habrá hecho justicia.
172
00:11:09,585 --> 00:11:12,296
Piénsatelo antes
de comprarte otra báscula, gilipollas.
173
00:11:16,509 --> 00:11:19,595
Me da igual que roben a traficantes,
pero que empujen a niños...
174
00:11:19,679 --> 00:11:21,764
Deberíamos vigilar esta zona.
175
00:11:26,143 --> 00:11:27,895
Inspector Kelly, ¿algún comentario?
176
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
¿Algún comentario...?
177
00:11:30,147 --> 00:11:31,649
No tengo nada que decir.
178
00:11:31,774 --> 00:11:34,819
Es la segunda vez que me pisa.
No vuelva a pisarme.
179
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
- ¡Kelly!
- El que faltaba.
180
00:11:38,072 --> 00:11:41,283
No quiero agobiarle, inspector,
pero no contesta a mis llamadas.
181
00:11:41,367 --> 00:11:43,077
¿Y eso no le dice nada?
182
00:11:43,160 --> 00:11:44,578
¿Nos concede medio minuto?
183
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
Norman.
184
00:11:49,417 --> 00:11:52,586
¿Cree que, si quisiera hablar con alguien,
sería con usted?
185
00:11:52,670 --> 00:11:54,964
¿Cien mil dólares
le harían cambiar de idea?
186
00:11:55,047 --> 00:11:56,924
Por eso he estado llamándole.
187
00:11:57,049 --> 00:11:58,175
No me interesa.
188
00:11:58,342 --> 00:12:01,137
Le pagaríamos 100 000 dólares
por una entrevista en exclusiva
189
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
- cuando acabe el juicio.
- No me interesa.
190
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
¿No le interesan 100 000 dólares?
191
00:12:07,518 --> 00:12:09,729
¿Alguien le echa Prozac en los cereales?
192
00:12:09,854 --> 00:12:12,189
No me mande más mensajes ni me llame.
193
00:12:13,983 --> 00:12:16,360
Por cómo se está desarrollando el juicio,
194
00:12:16,444 --> 00:12:18,612
debería buscarse
nuevas fuentes de ingresos.
195
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Ni idea.
196
00:12:23,701 --> 00:12:25,745
Como los anteriores.
Dos tíos entran en el piso
197
00:12:25,911 --> 00:12:29,457
y el desgraciado del camello
dice que no los vio.
198
00:12:29,540 --> 00:12:32,418
- ¿Encontrasteis algo?
- No, pero seguro que trafica.
199
00:12:32,585 --> 00:12:35,421
Los tipos esos arrollaron a un chaval
en las escaleras.
200
00:12:35,588 --> 00:12:37,798
John y yo queremos hacer vigilancia
201
00:12:37,923 --> 00:12:39,508
antes de que se cometa un homicidio.
202
00:12:39,633 --> 00:12:41,886
Martinez ha arrestado a un delincuente.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,637
Por venta de narcóticos.
204
00:12:43,721 --> 00:12:45,681
Está en la uno. Utilízalo si te sirve.
205
00:12:45,765 --> 00:12:46,849
Está bien. Gracias.
206
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
Asuntos Internos quiere las listas
207
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
de la investigación Linardi.
Van a por John.
208
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
¿Ha testificado la chica?
209
00:12:55,941 --> 00:12:57,651
No están esperando a descubrirlo.
210
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Martinez tiene a un tipo en la uno
que nos puede servir.
211
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
Bien.
212
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
- Hablemos con él.
- Me reúno contigo en un minuto.
213
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
¿Cómo ha ido?
214
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
He recibido tu mensaje
sobre modificar la querella Carlin.
215
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
- Sí. ¿Se puede?
- ¿En base a qué?
216
00:13:17,880 --> 00:13:19,465
En base a que me mordió.
217
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
Cuando lo detuve en aquel antro,
218
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
me dejó toda la dentadura
marcada en la rodilla.
219
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
¿Su mujer ha retirado los cargos?
220
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
¿Se trata de eso?
221
00:13:27,515 --> 00:13:31,101
- Creo que lo va a hacer.
- ¿Tú no lo quieres en la calle?
222
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
Créeme, ese tipo es peligroso.
223
00:13:33,479 --> 00:13:36,232
Ha utilizado a su mujer
como saco de boxeo.
224
00:13:36,398 --> 00:13:40,069
Si se retiran los cargos,
el juez no me permitirá modificaciones.
225
00:13:42,238 --> 00:13:44,448
Ayuda a esa mujer.
El marido saldrá en libre.
226
00:13:45,115 --> 00:13:46,158
Sí.
227
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
¿Y del resto qué hay?
228
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Bien.
229
00:13:55,334 --> 00:13:56,418
Espero...
230
00:13:57,878 --> 00:14:01,340
que pronto pueda hablarte
de algo personal.
231
00:14:03,425 --> 00:14:04,635
¿No me lo cuentas ahora?
232
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Ahora mismo...
233
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
tengo que esperar.
234
00:14:11,684 --> 00:14:12,726
Está bien.
235
00:14:14,061 --> 00:14:15,521
Espero contártelo pronto.
236
00:14:17,857 --> 00:14:19,233
Quería que lo supieras.
237
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
Disculpa.
238
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
¿Tienes problemas de drogas, Tahir?
239
00:14:30,578 --> 00:14:32,621
Mi único problema es la policía.
240
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
- ¿Traficas?
- No.
241
00:14:36,083 --> 00:14:38,127
Sabemos que vendes mercancía.
242
00:14:38,294 --> 00:14:41,380
Hemos encontrado droga en tu casa,
eso es un delito grave.
243
00:14:41,589 --> 00:14:43,132
Además, no te ayudas.
244
00:14:43,465 --> 00:14:46,176
- ¿Cómo me puedo ayudar?
- ¿Quieres colaborar?
245
00:14:46,260 --> 00:14:49,430
Eso es lo que quiero, volver a empezar.
246
00:14:50,097 --> 00:14:53,559
Chorizar aquel reproductor de CD
fue un error, pero solo lo hice
247
00:14:53,642 --> 00:14:55,644
porque me había cambiado de piso.
248
00:14:55,769 --> 00:14:57,688
Y te diste un homenaje.
249
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
En tu barrio, están robando a traficantes.
250
00:15:00,190 --> 00:15:01,817
Lo intentaron conmigo.
251
00:15:01,984 --> 00:15:04,111
Queremos instalar una cámara en tu casa.
252
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
¿Me libraré de este marrón?
253
00:15:05,905 --> 00:15:08,032
- Depende de cómo vaya.
- Instálenla.
254
00:15:10,784 --> 00:15:13,913
Llevarás un chaleco antibalas.
Estaremos cerca.
255
00:15:14,038 --> 00:15:16,290
Pero correrás cierto riesgo.
256
00:15:16,498 --> 00:15:18,208
No más de lo normal.
257
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
Son gajes del oficio.
258
00:15:20,711 --> 00:15:24,924
No queremos ver porquerías.
¿Has entendido?
259
00:15:25,049 --> 00:15:27,718
Solo queremos la cámara
para ver si te roban.
260
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
¿Podrán ver en el váter?
261
00:15:30,971 --> 00:15:33,223
No habrá cámaras en el váter.
262
00:15:33,807 --> 00:15:37,561
Así que tendré
que hacer allí los trapicheos.
263
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Utiliza la cabeza y cierra el pico.
264
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Esto me está dando buen rollo.
265
00:15:47,404 --> 00:15:50,032
¿Qué tal en el campo de tiro?
266
00:15:50,908 --> 00:15:54,787
¿Qué tal?
Me he pasado una hora en un puente,
267
00:15:54,912 --> 00:15:56,121
en un atasco.
268
00:15:56,664 --> 00:15:59,375
Me han picado pulgas en Rodman's Neck,
269
00:16:00,000 --> 00:16:02,419
y encima casi pierdo el pulgar
270
00:16:02,544 --> 00:16:05,673
ajustando una nueve milímetros.
271
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
Para un momento y habla conmigo.
272
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
- ¿Con qué fin?
- El fin es...
273
00:16:12,596 --> 00:16:13,722
que pares y hablemos.
274
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
Desde que empezaron
los acuerdos con tu mujer,
275
00:16:16,558 --> 00:16:18,477
estás en otra galaxia.
276
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Ya, bueno,
277
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
- saludos desde el planeta Medavoy.
- Gregory.
278
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Es absurdo.
279
00:16:25,609 --> 00:16:29,530
No tiene sentido y es inútil,
una pérdida de tiempo.
280
00:16:31,281 --> 00:16:32,533
Comisaría 15.
281
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
Sí.
282
00:16:35,244 --> 00:16:36,745
James Sinclair, inspector.
283
00:16:38,163 --> 00:16:41,250
Y Robin Wirkus ha dicho
que le espera en el bar Jive.
284
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
De acuerdo.
285
00:16:42,918 --> 00:16:44,003
Kelly.
286
00:16:48,882 --> 00:16:51,135
Hasta mañana.
287
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- Gracias.
- De nada.
288
00:16:55,014 --> 00:16:56,223
Tengo que volver mañana.
289
00:16:59,184 --> 00:17:00,811
Esa chica me ha implicado.
290
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
¿Ha dicho lo que vio?
291
00:17:03,230 --> 00:17:06,608
Me da igual lo que haya dicho.
No estuvo allí. Miente.
292
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Le confiaría algo a Abrams
293
00:17:09,194 --> 00:17:10,863
que su novio le contaría antes de morir.
294
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
Él la habrá aleccionado
295
00:17:13,407 --> 00:17:15,034
y ella ha recuperado la memoria.
296
00:17:18,078 --> 00:17:19,955
- Tienes visita.
- Busco al inspector Sipowicz.
297
00:17:20,039 --> 00:17:21,623
Yo tengo que hablar con él.
298
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
¿Hablamos luego?
299
00:17:23,292 --> 00:17:25,127
Llámame esta noche si quieres.
300
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
Gracias.
301
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
- Hola, Dan.
- Qué diferente todo.
302
00:17:32,092 --> 00:17:34,678
Hay hispanos, mujeres.
303
00:17:37,765 --> 00:17:39,975
Humo, un teniente que trabaja.
304
00:17:40,184 --> 00:17:41,977
Estaba esperando a que me llamaras.
305
00:17:42,561 --> 00:17:46,190
- ¿Has hablado con ella?
- Dijiste que esperara a que me llamaras.
306
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
He cambiado de opinión.
307
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
No quiero que la invites hoy.
308
00:17:51,528 --> 00:17:54,740
- Dan, me estás volviendo loco.
- ¿Quién es el jefe aquí?
309
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
¿Con 18 años sobriedad?
310
00:17:58,202 --> 00:17:59,745
Me pediste que fuera tu padrino.
311
00:17:59,828 --> 00:18:03,123
Me has ayudado mucho,
pero esta vez no estoy de acuerdo contigo.
312
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Mi decisión es que esperes.
313
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
Quiero pensarlo bien.
314
00:18:08,003 --> 00:18:11,173
- No quiero que peligre tu progreso.
- ¿Cuándo podré invitarla?
315
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
¡No lo sé!
316
00:18:13,801 --> 00:18:15,928
La impaciencia acabará contigo.
317
00:18:18,722 --> 00:18:21,767
- ¿Eso es todo?
- Recuerda las cuatro palabras.
318
00:18:22,893 --> 00:18:25,354
Progreso. Resolución.
319
00:18:25,687 --> 00:18:26,772
Intención.
320
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Meta. Hablaremos pronto.
321
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Anda ya.
322
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
En el juicio en el que se procesa
323
00:18:41,411 --> 00:18:45,207
a la exagente de policía Janice Licalsi,
el testimonio de esta tarde
324
00:18:45,499 --> 00:18:49,670
ha confirmado el argumento de la Fiscalía,
según el cual el inspector John Kelly
325
00:18:49,753 --> 00:18:53,298
conocía la relación de su amante
con el crimen organizado.
326
00:18:53,549 --> 00:18:57,010
Gina Zarone,
a quien ven abandonando el juzgado,
327
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
- declaró que vio a Kelly...
- Harry...
328
00:19:00,264 --> 00:19:02,266
ponle otra a ese caballero.
329
00:19:03,142 --> 00:19:05,144
...un sicario del clan de Marino,
330
00:19:05,310 --> 00:19:07,521
donde Licalsi vio fotocopias
331
00:19:07,604 --> 00:19:09,940
- de la controvertida agenda de Marino.
- ¿Otra?
332
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
- No, gracias.
- ¿Seguro?
333
00:19:12,025 --> 00:19:12,985
Sí. Gracias.
334
00:19:13,235 --> 00:19:15,737
...es la testigo sorpresa,
335
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
ya que había sido amenazada de muerte
varias veces...
336
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
¿Le importa si le digo que...
337
00:19:21,827 --> 00:19:22,828
lo he reconocido?
338
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
- No busco conversación.
- Lo siento.
339
00:19:26,748 --> 00:19:28,792
- Hola, Johnny.
- Lo mejor de Nueva York.
340
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
- Llego tarde.
- Tranquila.
341
00:19:30,169 --> 00:19:31,962
¿Esta chica no ha matado a nadie?
342
00:19:33,213 --> 00:19:36,592
¿Por qué no se sienta
343
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
- y habla con su nueva amiguita?
- Ha bebido demasiado.
344
00:19:39,261 --> 00:19:40,721
- Váyase.
- ¡Oiga!
345
00:19:40,929 --> 00:19:42,931
No estamos en Ruanda.
346
00:19:43,682 --> 00:19:45,642
Que te den, Jerry.
347
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
Esto aún no es un Estado policial.
348
00:19:57,654 --> 00:19:59,156
Usted mintió.
349
00:19:59,573 --> 00:20:02,492
Espero que a esa zorra le caiga
la perpetua, y a usted le expulsen.
350
00:20:02,618 --> 00:20:05,120
- No vuelva.
- Yo pago su puñetero sueldo.
351
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
- ¿Estás bien?
- Sí.
352
00:20:20,677 --> 00:20:21,720
¿Tú qué tal estás?
353
00:20:23,388 --> 00:20:24,598
Bien.
354
00:20:26,391 --> 00:20:27,935
Los últimos cinco días han ido bien.
355
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Un poco revueltos.
356
00:20:33,482 --> 00:20:34,524
¿Cómo está?
357
00:20:38,195 --> 00:20:39,238
¿Cómo está quién?
358
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
No va a ser Hillary Clinton.
359
00:20:43,992 --> 00:20:45,202
Está bien.
360
00:20:46,828 --> 00:20:49,539
Solo quiere que acabe todo
y dicten sentencia.
361
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
Vamos a pedir la carta.
362
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
Gracias.
363
00:21:16,817 --> 00:21:18,360
Aún siento algo por ella.
364
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Janice Licalsi.
365
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
Sí.
366
00:21:26,576 --> 00:21:27,828
Me lo imaginaba.
367
00:21:31,873 --> 00:21:33,000
¿La has...?
368
00:21:33,625 --> 00:21:34,668
¿La has visto?
369
00:21:35,794 --> 00:21:36,962
La vi anoche.
370
00:21:38,422 --> 00:21:40,465
- ¿Te acostaste con ella?
- No.
371
00:21:41,216 --> 00:21:42,759
Verás,
372
00:21:42,884 --> 00:21:45,929
es todo complicado,
ella va a ir a la cárcel...
373
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
Déjame hacerte una pregunta.
374
00:21:52,853 --> 00:21:56,231
Cuando alguien tiene problemas,
eres muy protector.
375
00:21:57,190 --> 00:21:59,443
Cuando hablas de sentimientos,
376
00:21:59,526 --> 00:22:01,987
¿podría ser por eso o...?
377
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
No.
378
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
Tengo sentimientos por ella.
379
00:22:13,290 --> 00:22:15,125
Tenemos que dejar de vernos.
380
00:22:16,501 --> 00:22:17,669
Lo siento.
381
00:22:18,587 --> 00:22:21,256
Éramos amigos. ¿Seguimos siéndolo, verdad?
382
00:22:24,509 --> 00:22:25,802
No eliges a quien amas.
383
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
No tengo hambre.
384
00:22:34,311 --> 00:22:35,520
- Ya.
- Está bien.
385
00:22:35,979 --> 00:22:37,731
- Deja que te...
- No, por favor.
386
00:22:38,732 --> 00:22:39,858
Puedo ir a casa.
387
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
Te llamaré.
388
00:22:42,444 --> 00:22:43,445
Bien.
389
00:23:03,840 --> 00:23:05,258
Aquel caballero, teniente.
390
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
¿Es usted el superior de John Kelly?
391
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Soy Timothy Miller.
392
00:23:10,389 --> 00:23:12,808
Quiero denunciar por agresión
al señor Kelly.
393
00:23:13,392 --> 00:23:15,102
¿Me acompaña a mi despacho?
394
00:23:15,268 --> 00:23:18,522
- ¿Está al tanto del incidente?
- ¿Por qué no me cuenta su versión?
395
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
Estaba tomando una cerveza.
Reconocí al gilipollas ese.
396
00:23:22,192 --> 00:23:24,986
Lo saludé. Se puso fuera de sí.
397
00:23:25,529 --> 00:23:27,697
Me pegó con un puño americano
en el plexo solar.
398
00:23:27,781 --> 00:23:28,949
Aún vomito bilis.
399
00:23:29,199 --> 00:23:30,200
Entonces...
400
00:23:30,951 --> 00:23:33,161
- ¿quiere poner una denuncia?
- ¡Sí!
401
00:23:33,370 --> 00:23:34,579
Y llevarlo a juicio.
402
00:23:34,788 --> 00:23:37,124
Uno de mis inspectores
tomará nota de todo,
403
00:23:37,207 --> 00:23:40,001
pero sepa que seremos muy minuciosos.
404
00:23:40,710 --> 00:23:42,421
Lo del puño americano me extraña.
405
00:23:42,587 --> 00:23:45,048
Y lo de la agresión sin más también.
406
00:23:45,799 --> 00:23:47,717
¿No estaría usted borracho,
fue un bocazas
407
00:23:47,843 --> 00:23:49,344
y él le ayudó a salir?
408
00:23:49,428 --> 00:23:51,847
¿Así es como funciona? Corporativismo.
409
00:23:52,055 --> 00:23:55,100
Le diré cómo funciona.
Usted presenta una demanda.
410
00:23:55,725 --> 00:23:58,061
Y le preguntamos a Kelly
si quiere poner una contrademanda.
411
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
Luego tomamos declaración
al camarero y otros testigos
412
00:24:01,148 --> 00:24:02,691
para aclarar quién provocó el incidente.
413
00:24:03,358 --> 00:24:04,776
Y decidimos a quién encerramos.
414
00:24:05,902 --> 00:24:07,279
¿Llamo a un inspector?
415
00:24:07,821 --> 00:24:11,116
Quiero que sepa
con qué gente trabaja usted.
416
00:24:11,783 --> 00:24:14,536
Sé cómo es la gente con la que trabajo.
417
00:24:20,292 --> 00:24:21,710
¿Encontrará la salida?
418
00:24:27,591 --> 00:24:29,176
¿La lista de espera es muy larga?
419
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
Olvide los refugios para indigentes.
420
00:24:33,013 --> 00:24:35,557
Tendrá a seis personas golpeándola
en lugar de una.
421
00:24:37,392 --> 00:24:39,394
Está bien. Gracias.
422
00:24:41,271 --> 00:24:42,272
John.
423
00:24:43,565 --> 00:24:44,566
Ven.
424
00:24:46,860 --> 00:24:48,153
¿Qué sucede?
425
00:24:48,236 --> 00:24:51,114
Acaba de venir un tío
diciendo que le pegaste en un bar.
426
00:24:55,911 --> 00:24:59,789
Se pasó conmigo y le pedí que se fuera.
427
00:25:00,207 --> 00:25:02,334
Me dio un codazo, así que le ayudé.
428
00:25:02,459 --> 00:25:04,961
- ¿Le pegaste?
- Lo saqué de allí.
429
00:25:06,922 --> 00:25:08,965
- ¿Ha puesto una denuncia?
- No.
430
00:25:11,760 --> 00:25:12,802
¿Por qué?
431
00:25:15,138 --> 00:25:16,139
¿Estás bien?
432
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
- Sí.
- ¿A qué hora testificas?
433
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
Veré a Sinclair dentro de media hora.
434
00:25:23,396 --> 00:25:24,606
Bien.
435
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
¿Por qué no te quedas aquí hasta entonces?
436
00:25:30,946 --> 00:25:32,906
Aquí no tentarás a la suerte.
437
00:25:33,573 --> 00:25:34,574
No creo.
438
00:25:35,408 --> 00:25:36,451
Muy bien.
439
00:25:56,096 --> 00:25:57,847
- Inspector.
- Donna.
440
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
Hola.
441
00:26:02,894 --> 00:26:05,897
¿Ya has tomado una decisión?
442
00:26:06,106 --> 00:26:08,066
Tú y yo vamos a llegar a un acuerdo.
443
00:26:08,567 --> 00:26:12,362
Al mínimo incidente con el programa,
un paso en falso, e intervendré.
444
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
- ¿Te ha quedado claro?
- Clarísimo.
445
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
Mientras respetes el acuerdo,
puedes invitarla a salir.
446
00:26:18,827 --> 00:26:20,745
Verás, Sylvia,
447
00:26:21,371 --> 00:26:23,665
no será un impedimento para mí,
será de ayuda.
448
00:26:23,832 --> 00:26:24,833
Ya lo veremos.
449
00:26:28,253 --> 00:26:30,505
¿Vas a llevar esa corbata
cuando la invites?
450
00:26:31,172 --> 00:26:32,173
Sí.
451
00:26:33,758 --> 00:26:35,427
Esa corbata está fatal.
452
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
No he traído otra, Dan.
453
00:26:38,096 --> 00:26:39,514
- Disculpe.
- Tengo que llevar esta.
454
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Tengo que hablar contigo y con John.
455
00:26:41,600 --> 00:26:43,560
- ¿Cómo se llama?
- James Martinez.
456
00:26:43,727 --> 00:26:45,979
- Dan Breen, James Martinez.
- Encantado.
457
00:26:46,730 --> 00:26:48,898
- Dan trabajó aquí.
- ¿Sí?
458
00:26:49,482 --> 00:26:51,067
¿Cuánto mide, Martinez?
459
00:26:51,693 --> 00:26:52,736
Mido 1,73.
460
00:26:52,902 --> 00:26:54,821
en mis tiempos,
la estatura mínima era 1,75.
461
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
Menos mal que lo cambiaron.
462
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
A la gente se le ocurría de todo.
463
00:26:59,576 --> 00:27:00,952
Pesas en los tobillos
464
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
y cosas por el estilo,
para alcanzar el mínimo.
465
00:27:03,622 --> 00:27:05,498
- ¿En serio?
- Oye, Dan,
466
00:27:05,582 --> 00:27:07,751
te pondré al día de las cosas.
467
00:27:08,293 --> 00:27:11,546
- Encantado, Martinez.
- Igualmente.
468
00:27:11,838 --> 00:27:14,799
No quiero alargar las negociaciones.
469
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
No.
470
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
¡No! ¡Adiós!
471
00:27:29,022 --> 00:27:30,440
Te rascas mucho la oreja.
472
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
Pillaría algún hongo ayer
en el campo de tiro.
473
00:27:34,402 --> 00:27:37,155
- ¿Se cogen tan rápido?
- Claro que sí.
474
00:27:38,198 --> 00:27:40,408
Miles de personas usan esos protectores.
475
00:27:41,743 --> 00:27:45,080
No sé por qué Fancy
me eligió para la prueba.
476
00:27:45,789 --> 00:27:47,332
Pensaba que todos la hacían.
477
00:27:47,999 --> 00:27:49,459
Pero me eligió el primero.
478
00:27:51,961 --> 00:27:53,797
¿Quieres mi opinión sobre una cosa?
479
00:27:56,174 --> 00:27:59,302
- ¿Qué?
- Te resistes a las nuevas experiencias.
480
00:28:02,389 --> 00:28:03,431
¿De qué estás hablando?
481
00:28:03,932 --> 00:28:05,934
Hablo del fin de tu matrimonio.
482
00:28:07,018 --> 00:28:10,146
Hablo del libro de Ethan Cohen,
Dolor y recuperación.
483
00:28:10,647 --> 00:28:12,691
Es una guía emocional sobre el divorcio.
484
00:28:13,108 --> 00:28:16,736
Dice que, cuando un matrimonio se rompe,
la pareja pasa un duelo,
485
00:28:16,986 --> 00:28:21,866
se resisten a las experiencias nuevas
y acaban amargados.
486
00:28:24,661 --> 00:28:27,163
Si parezco amargado,
es porque me están jodiendo
487
00:28:27,247 --> 00:28:28,498
con los acuerdos.
488
00:28:28,623 --> 00:28:31,835
Ethan Cohen dice que hay que relajarse
y dejar que todo fluya.
489
00:28:31,918 --> 00:28:35,088
Me está desplumando,
una cosa detrás de otra.
490
00:28:35,588 --> 00:28:36,715
Dólar tras dólar.
491
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Eso también pasará.
492
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Eso dice que tienes que repetirte.
493
00:28:44,013 --> 00:28:46,015
¿Quieres saber mi plan para que eso pase?
494
00:28:47,016 --> 00:28:49,185
- ¿Qué?
- Este domingo,
495
00:28:50,019 --> 00:28:54,107
iremos al Madison Square Garden,
veremos a los Rangers,
496
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
elevaremos la mirada a todo lo alto
497
00:28:57,152 --> 00:29:02,073
y contemplaremos todo el esplendor
de la bandera de la Copa Stanley.
498
00:29:02,490 --> 00:29:03,783
Gregory,
499
00:29:04,117 --> 00:29:06,327
si eso no te dice
que tus sueños pueden hacerse realidad
500
00:29:06,453 --> 00:29:08,288
y que tienes el futuro a tus pies...
501
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
es que no tienes corazón.
502
00:29:15,378 --> 00:29:16,671
Tengo corazón.
503
00:29:17,422 --> 00:29:18,965
Y yo tengo entradas.
504
00:29:23,595 --> 00:29:24,971
Esto es de anoche.
505
00:29:26,097 --> 00:29:27,015
Ese es Tahir.
506
00:29:27,098 --> 00:29:30,268
{\an8}Yo en el Cuerpo, permanentemente.
507
00:29:31,102 --> 00:29:33,813
Sin necesidad de ir a la Academia ni nada,
508
00:29:33,897 --> 00:29:38,902
{\an8}porque ya sé manejar una pistola,
y enfrentarme a cualquiera.
509
00:29:39,986 --> 00:29:41,321
Bonito uniforme,
510
00:29:41,696 --> 00:29:43,948
{\an8}y yo soy lo más.
511
00:29:44,073 --> 00:29:45,533
{\an8}¿Qué estamos viendo, James?
512
00:29:45,658 --> 00:29:46,659
¿Quién es?
513
00:29:46,743 --> 00:29:48,828
- Shakeem, tío. Abre la puerta.
- Ahí llega el otro.
514
00:29:50,121 --> 00:29:53,082
{\an8}Mira. Estoy forrado, tío.
515
00:29:53,541 --> 00:29:55,585
Se lo quité a dos tíos
que iban por el Hudson.
516
00:29:55,710 --> 00:29:58,129
{\an8}¡Dos turistas! ¡Quinientos pavos!
517
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Mira, tío. Quiero pillar seis gramos.
518
00:30:05,512 --> 00:30:08,223
{\an8}- Vamos al baño.
- No pienso ir al baño.
519
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
{\an8}- Quiero enseñarte una cosa.
- No quiero verla.
520
00:30:10,809 --> 00:30:13,228
Shakeem, por tu propio bien...
521
00:30:16,105 --> 00:30:18,399
Quiero saber
si detengo a Shakeem por robo
522
00:30:18,566 --> 00:30:21,069
- antes de que acabe la vigilancia.
- ¿Sabes dónde encontrarlo?
523
00:30:21,402 --> 00:30:23,488
Sí. Tahir ha dejado de ir
a sus puntos habituales.
524
00:30:23,613 --> 00:30:27,867
Si denuncian,
y la víctima identifica a Shakeem,
525
00:30:27,951 --> 00:30:29,452
puedes arrestarlo.
526
00:30:29,577 --> 00:30:31,412
Si no lo reconoce, espera
527
00:30:31,496 --> 00:30:32,831
a que acabe la vigilancia.
528
00:30:33,623 --> 00:30:36,042
- Vale.
- Esta noche vigilaremos el apartamento.
529
00:30:36,543 --> 00:30:37,794
De acuerdo. Gracias.
530
00:30:39,379 --> 00:30:43,007
La verdad es que Tahir
es un candidato al FBI.
531
00:30:51,683 --> 00:30:52,725
¡Ahí está!
532
00:31:04,529 --> 00:31:06,531
¿Conoce a mi ayudante?
533
00:31:07,240 --> 00:31:09,409
- ¿Qué sucede?
- No pinta bien, Johnny.
534
00:31:09,492 --> 00:31:11,786
Si Abrams no hubiera tenido ética,
535
00:31:11,995 --> 00:31:14,914
Janice habría aceptado
una pena de seis años.
536
00:31:14,998 --> 00:31:16,249
No quiero que declares más.
537
00:31:16,875 --> 00:31:18,751
Llamó a mis espaldas al fiscal
538
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
- y aceptó seis años.
- Janice.
539
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Gina Zarone puede meterte en la cárcel.
540
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
Gina Zarone es una fulana
541
00:31:26,092 --> 00:31:29,345
cuya credibilidad destruiré
antes de que John suba al estrado.
542
00:31:30,388 --> 00:31:32,348
Olvídate de Gina Zarone,
543
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
quiero que confíes en John Kelly
y que me dejes hacer mi trabajo,
544
00:31:36,227 --> 00:31:38,146
que ahora mismo es
el contrainterrogatorio.
545
00:31:38,438 --> 00:31:39,772
Si nos disculpas ahora.
546
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
- Cumpliré seis años.
- Podrían ser menos.
547
00:31:44,861 --> 00:31:46,029
Discúlpanos, Janice.
548
00:32:08,343 --> 00:32:11,012
Los clientes con conciencia
complican la abogacía.
549
00:32:11,137 --> 00:32:12,889
¿Podrás conseguirle un acuerdo mejor, no?
550
00:32:13,848 --> 00:32:15,016
Voy a ser franco.
551
00:32:15,975 --> 00:32:17,894
Abrams ha conseguido lo que quería
de esa chica.
552
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
Y te ha responsabilizado
de lo que hizo Janice,
553
00:32:20,605 --> 00:32:22,065
de que se entregara.
554
00:32:22,649 --> 00:32:23,733
Aparte de eso...
555
00:32:24,734 --> 00:32:28,529
dirigirá todos sus esfuerzos
a ocultar todo lo que hizo Janice
556
00:32:28,613 --> 00:32:30,281
antes y después de los asesinatos.
557
00:32:31,991 --> 00:32:34,827
Cuenta con que niegues
que presenciaste la reunión.
558
00:32:35,662 --> 00:32:39,165
Eso protege tu posición legal,
pero deja a Janice en suspenso.
559
00:32:41,542 --> 00:32:44,087
No voy a decirte lo que tienes que decir.
560
00:32:44,170 --> 00:32:47,715
Nunca te he preguntado
lo que viste o no, o lo que sabías.
561
00:32:47,799 --> 00:32:52,178
Solo digo que,
cuando Janice suba al estrado,
562
00:32:53,388 --> 00:32:54,639
necesito que los 12 miembros
563
00:32:55,598 --> 00:32:58,434
- crean que ella confesó libremente.
- Esa es la verdad.
564
00:32:59,978 --> 00:33:02,730
La verdad y un proceso
tienen lo mismo en común
565
00:33:02,814 --> 00:33:05,525
que un perro salchicha y un bulldog.
566
00:33:06,651 --> 00:33:09,028
- ¿Serás capaz de convencerlos?
- Sí.
567
00:33:10,363 --> 00:33:11,364
Vamos.
568
00:33:21,958 --> 00:33:23,001
Inspector Kelly,
569
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
recordemos el encuentro
del pasado 14 de diciembre
570
00:33:26,671 --> 00:33:29,966
en el que a Janice Licalsi le mostraron
algunas páginas de la agenda de Marino,
571
00:33:30,591 --> 00:33:32,427
mi pregunta es
si presenció dicho encuentro.
572
00:33:32,510 --> 00:33:33,553
Sí, lo presencié.
573
00:33:34,929 --> 00:33:37,390
¿Admite que fue testigo del encuentro
574
00:33:37,473 --> 00:33:40,476
en la biblioteca pública
entre la Srta. Licalsi y Richard Catena?
575
00:33:40,560 --> 00:33:42,854
Fui testigo del encuentro
a 60 m de distancia.
576
00:33:42,937 --> 00:33:45,440
No vi que se pasaran hojas ni documentos.
577
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
¿Por qué estaba presente?
578
00:33:47,191 --> 00:33:50,528
Janice recibió una llamada
en la comisaría aquella tarde.
579
00:33:50,611 --> 00:33:52,363
Dijo que iba a reunirse con alguien.
580
00:33:52,488 --> 00:33:55,199
Parecía nerviosa. Me preocupó y la seguí.
581
00:33:55,408 --> 00:33:58,244
Ya que niega cualquier sospecha
de la señorita Licalsi,
582
00:33:58,327 --> 00:34:00,580
asumo que tras verla hablar
con un conocido criminal
583
00:34:00,663 --> 00:34:02,081
aquello le tranquilizó.
584
00:34:02,248 --> 00:34:03,708
Cuando volvió a la comisaría,
585
00:34:03,791 --> 00:34:07,754
se lo pregunté. Me dijo que Tommy Linardi
había contactado con ella dos días antes.
586
00:34:08,755 --> 00:34:10,423
Advirtió a la Unidad de Crimen Organizado,
587
00:34:10,506 --> 00:34:12,467
le pidieron que colaborara
588
00:34:12,550 --> 00:34:14,844
y les informara de lo que le pidieran.
589
00:34:14,969 --> 00:34:17,472
Durante la confrontación
con la señorita Licalsi,
590
00:34:17,638 --> 00:34:19,640
¿hablaron de sus actividades criminales?
591
00:34:19,766 --> 00:34:21,142
Yo las ignoraba.
592
00:34:21,392 --> 00:34:23,144
¿Hablaron de las hojas de la agenda?
593
00:34:23,728 --> 00:34:24,937
Nunca las he visto.
594
00:34:25,354 --> 00:34:28,274
¿No sintió la curiosidad de preguntarle
595
00:34:28,441 --> 00:34:30,109
del porqué de este encuentro?
596
00:34:30,234 --> 00:34:32,028
¿Cree que fue una cuestión de azar?
597
00:34:32,278 --> 00:34:35,198
Creo que fue
porque tuvieron a su padre en el bolsillo
598
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
hasta que se suicidó.
599
00:34:36,949 --> 00:34:39,619
No haré más preguntas, señoría.
600
00:34:41,287 --> 00:34:42,330
Señor Sinclair.
601
00:34:42,747 --> 00:34:44,499
Seamos claros, inspector Kelly.
602
00:34:45,124 --> 00:34:46,375
Tras este encuentro,
603
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
que el señor Abrams
se ha esforzado tanto por establecer,
604
00:34:49,837 --> 00:34:51,839
usted descubrió que Janice Licalsi
605
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
- había obedecido órdenes.
- Así es.
606
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Por lo tanto, no tenía motivos
para sospechar de ella
607
00:34:56,511 --> 00:34:58,387
- en actividades criminales.
- Ninguno.
608
00:34:58,513 --> 00:35:00,807
Y mucho menos en el caso Marino.
609
00:35:00,932 --> 00:35:03,184
- Correcto.
- De hecho, inspector,
610
00:35:03,518 --> 00:35:06,687
el caso Marino y su chófer
era un caso cerrado.
611
00:35:06,854 --> 00:35:08,397
- ¿No es así?
- Totalmente.
612
00:35:08,523 --> 00:35:10,024
Ya habían confesado estas muertes.
613
00:35:10,691 --> 00:35:13,152
Alfonse Giardella se confesó
autor de las muertes.
614
00:35:13,361 --> 00:35:16,823
El señor Abrams se ha tomado día y medio
615
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
para establecer que un encuentro
que usted vio
616
00:35:20,493 --> 00:35:21,619
desde lejos,
617
00:35:21,869 --> 00:35:24,831
un encuentro cuyos particulares
no tenía manera de adivinar,
618
00:35:25,164 --> 00:35:27,333
un encuentro al que, como luego descubrió,
619
00:35:27,708 --> 00:35:29,919
Janice Licalsi recibió órdenes de ir,
620
00:35:30,253 --> 00:35:32,880
usted erró al no sospechar
que ella cometió esos homicidios
621
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
meses antes,
622
00:35:34,507 --> 00:35:37,635
homicidios de los que otra persona
se había declarado culpable.
623
00:35:44,142 --> 00:35:45,268
Inspector Kelly...
624
00:35:47,478 --> 00:35:50,606
¿influyó en la decisión de Janice Licalsi
de entregarse
625
00:35:51,107 --> 00:35:53,985
y declararse culpable de los hechos
por los que se le juzga?
626
00:35:54,902 --> 00:35:57,113
El día anterior, Janice me confesó
627
00:35:57,196 --> 00:35:58,281
que la habían ascendido,
628
00:35:58,364 --> 00:36:01,284
y que trabajaríamos juntos.
629
00:36:01,367 --> 00:36:04,036
Aquel día, inició una conversación
630
00:36:04,745 --> 00:36:06,372
y me dijo que estaba preocupada.
631
00:36:06,747 --> 00:36:07,874
¿Fue específica?
632
00:36:07,999 --> 00:36:10,751
No, y yo no era la persona indicada
para que hablara,
633
00:36:10,960 --> 00:36:13,045
por eso le di el nombre de mi sacerdote.
634
00:36:13,171 --> 00:36:15,381
Contactó con él.
Al día siguiente, hablaron
635
00:36:15,464 --> 00:36:16,549
y después ella se entregó.
636
00:36:17,383 --> 00:36:18,551
¿Cuál fue su reacción?
637
00:36:19,719 --> 00:36:20,720
Me sorprendió...
638
00:36:22,513 --> 00:36:23,890
y lo sentí por ella...
639
00:36:24,849 --> 00:36:28,144
estaba en una situación difícil.
Los criminales habían contactado con ella
640
00:36:28,269 --> 00:36:30,146
y ella intentaba proteger a su padre.
641
00:36:30,771 --> 00:36:32,690
En cuanto a su entrega,
642
00:36:32,815 --> 00:36:34,901
creo que se lo dictó su conciencia...
643
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
y espero que ella esté mejor.
644
00:36:46,829 --> 00:36:50,583
Inspector Kelly, ¿nos ha contado todo
645
00:36:50,666 --> 00:36:53,461
sobre su implicación en los hechos?
646
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Sí.
647
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
No haré más preguntas.
648
00:37:10,811 --> 00:37:12,230
¿Qué nos dice de su testimonio?
649
00:37:12,313 --> 00:37:14,232
- Sin comentarios.
- ¿Le habrá creído el jurado?
650
00:37:14,315 --> 00:37:16,609
Técnica y puesta en escena.
651
00:37:16,817 --> 00:37:19,654
Vea a Gina Zarone en mi programa mañana.
Es el dinero que usted despreció.
652
00:37:19,820 --> 00:37:21,656
- Atrás, Norman.
- ¿Estás listo?
653
00:37:21,822 --> 00:37:23,449
Mi hombre acaba de salir.
654
00:37:23,574 --> 00:37:25,201
Nos vemos en el puesto de vigilancia.
655
00:37:25,451 --> 00:37:26,619
- De acuerdo.
- ¿Estás bien?
656
00:37:26,702 --> 00:37:27,703
No lo sé.
657
00:37:29,956 --> 00:37:31,040
Ha ido bien.
658
00:37:33,876 --> 00:37:35,836
Sylvia, una pregunta.
659
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
¿Ha retirado los cargos?
660
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Los ha retirado.
661
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
¿Me esperas un momento?
662
00:37:41,467 --> 00:37:42,760
- Sí, genial.
- ¡Oiga!
663
00:37:42,843 --> 00:37:44,262
Señora Carlin.
664
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
- Déjeme hablar con su marido.
- Estoy libre.
665
00:37:49,225 --> 00:37:51,644
Ya sé que lo han soltado.
Ahora me va a escuchar,
666
00:37:51,727 --> 00:37:53,562
o le aplasto la cabeza contra esa ventana.
667
00:37:54,355 --> 00:37:56,315
- ¿Sabe quién soy?
- Un poli.
668
00:37:56,941 --> 00:37:59,068
La otra noche, cuando fue al bar,
669
00:37:59,151 --> 00:38:01,195
después de pegarle una paliza a su mujer,
670
00:38:01,612 --> 00:38:03,489
yo le saqué de allí a rastras,
671
00:38:03,572 --> 00:38:05,157
barriendo las colillas con el pelo.
672
00:38:05,241 --> 00:38:07,368
Me mordió en la rodilla
cuando le metí en el coche.
673
00:38:07,451 --> 00:38:09,328
Lo siento.
674
00:38:09,453 --> 00:38:12,331
Míreme. ¿Quiere acabar en el muelle?
675
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
¿Que está diciendo?
676
00:38:14,125 --> 00:38:16,002
Estoy hablando de acabar en el muelle
677
00:38:16,085 --> 00:38:18,921
atado a una roca y una soga en el cuello.
678
00:38:19,547 --> 00:38:22,883
Hablo de morir
con los pulmones llenos de agua
679
00:38:22,967 --> 00:38:24,677
y que nadie sepa qué le ha ocurrido.
680
00:38:24,844 --> 00:38:27,763
- ¿Me está amenazando?
- No vuelva a pegarle.
681
00:38:28,389 --> 00:38:31,934
- Vamos a empezar de cero.
- No le pegue.
682
00:38:49,618 --> 00:38:52,997
Señora Carlin, ¿tiene los teléfonos
que le di y mi tarjeta?
683
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
Sí.
684
00:38:54,498 --> 00:38:56,334
- Venga, vámonos.
- ¡Oye!
685
00:39:00,629 --> 00:39:02,506
Cuídese, señora Carlin.
686
00:39:04,759 --> 00:39:05,760
Gracias.
687
00:39:19,565 --> 00:39:20,649
- Hola.
- Hola.
688
00:39:27,907 --> 00:39:31,660
Sobre el asunto personal
del que te hablé...
689
00:39:32,912 --> 00:39:35,623
- Me gustaría hablarte de ello.
- Adelante.
690
00:39:38,834 --> 00:39:40,211
Sylvia,
691
00:39:40,294 --> 00:39:43,005
durante estos cinco meses
que llevamos separados...
692
00:39:46,926 --> 00:39:49,929
He intentado cambiar cosas.
693
00:39:50,554 --> 00:39:54,141
He ido a Alcohólicos Anónimos.
He asistido a 90 reuniones en 90 días.
694
00:39:54,225 --> 00:39:57,061
- He leído libros. Tengo un padrino.
- ¿Y cómo va?
695
00:39:57,728 --> 00:40:02,400
Bien. Mi padrino es un pesado,
pero me ayuda.
696
00:40:03,859 --> 00:40:04,944
Yo he ido a Al-Anon.
697
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
Espero que no haya sido una molestia.
698
00:40:09,031 --> 00:40:10,991
Por ti vale la pena.
699
00:40:12,118 --> 00:40:13,285
De todos modos...
700
00:40:14,662 --> 00:40:16,622
en esas reuniones
701
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
se preocupan por los cambios
en las relaciones,
702
00:40:19,417 --> 00:40:21,001
sobre todo en los primeros meses,
703
00:40:21,085 --> 00:40:23,129
pero me han dado el visto bueno,
704
00:40:25,047 --> 00:40:27,633
y me gustaría que nos volviéramos a ver.
705
00:40:29,176 --> 00:40:30,928
Me gustaría invitarte a cenar.
706
00:40:32,054 --> 00:40:33,097
¿Esta noche?
707
00:40:34,557 --> 00:40:36,058
Trabajo con John.
708
00:40:36,725 --> 00:40:37,852
¿Qué tal mañana?
709
00:40:38,769 --> 00:40:39,812
Me encantaría.
710
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
Bien.
711
00:40:43,774 --> 00:40:46,026
Echo de menos cuando te secas la cabeza.
712
00:40:48,237 --> 00:40:50,114
Sigo haciéndolo.
713
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
- Bien.
- Bien.
714
00:41:08,757 --> 00:41:10,259
{\an8}No sé de qué hablan.
715
00:41:10,342 --> 00:41:11,886
{\an8}Te sorprendió que se fuera.
716
00:41:12,470 --> 00:41:14,013
{\an8}¿De qué te sorprendes
717
00:41:14,138 --> 00:41:16,307
si estás saliendo con su hermano?
718
00:41:18,642 --> 00:41:19,935
Qué bueno, ¿no?
719
00:41:20,394 --> 00:41:22,271
Un héroe trabajando para la poli.
720
00:41:22,771 --> 00:41:23,939
No lo sé.
721
00:41:24,106 --> 00:41:26,775
¿Qué quieres que haga? Es mi hermano.
722
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Tengo trabajo.
723
00:41:29,361 --> 00:41:31,530
Piensas que has dicho la última mentira.
724
00:41:34,158 --> 00:41:36,160
Te planteas dilemas que no entiendo.
725
00:41:36,452 --> 00:41:37,870
¡No pienso callarme!
726
00:41:39,288 --> 00:41:40,789
Es un inútil. Bebe.
727
00:41:41,415 --> 00:41:42,875
Puede que hayas terminado.
728
00:41:43,000 --> 00:41:44,335
¿Lo ha intentado?
729
00:41:45,419 --> 00:41:46,545
¡Él nunca mintió!
730
00:41:47,505 --> 00:41:49,507
Eres tú quien no me habla.
731
00:41:50,382 --> 00:41:52,343
Los de Asuntos Internos van a por mí.
732
00:41:53,511 --> 00:41:55,930
Prometiste hasta que la muerte
nos separara.
733
00:41:56,055 --> 00:41:58,599
- ¿Lo recuerdas, Anne Marie?
- ¿Y tú qué?
734
00:42:00,059 --> 00:42:01,769
{\an8}¿Quién es?
735
00:42:01,977 --> 00:42:03,187
Ahí vamos.
736
00:42:04,188 --> 00:42:05,397
{\an8}Son 20 pavos.
737
00:42:08,984 --> 00:42:10,027
Al suelo, imbécil.
738
00:42:10,736 --> 00:42:11,820
¿Qué es eso?
739
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
{\an8}Son polis.
740
00:42:15,741 --> 00:42:17,660
Son del turno de noche.
741
00:42:18,536 --> 00:42:19,620
¿Qué tienes?
742
00:42:19,745 --> 00:42:21,455
{\an8}Tengo algo, pero no es suficiente.
743
00:42:21,580 --> 00:42:22,665
{\an8}¿Y el resto?
744
00:42:22,957 --> 00:42:24,333
¿Van a arrestarlo?
745
00:42:24,416 --> 00:42:26,210
Hay una pequeña posibilidad.
746
00:42:26,377 --> 00:42:27,878
{\an8}No llega a mil. ¿Y el resto?
747
00:42:27,962 --> 00:42:29,421
{\an8}Vamos, ¿quieres hablar?
748
00:42:30,881 --> 00:42:32,841
No lo arrestan. Le están robando.
749
00:42:32,925 --> 00:42:35,886
{\an8}- Hijos de puta.
- Un momento. Que saquen el arma.
750
00:42:36,011 --> 00:42:37,680
{\an8}- Cabrones.
- Vamos.
751
00:42:37,763 --> 00:42:39,723
- ¡Vamos!
- ¿Quién es tan idiota en la comisaría 33
752
00:42:39,807 --> 00:42:41,350
como para dejarlos sin blanca?
753
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
- ¡Policía!
- ¡Policía! ¡Contra la pared!
754
00:42:47,314 --> 00:42:49,233
- ¡Daos la vuelta! ¡Contra la pared!
- Vale.
755
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
- ¡Daos la vuelta!
- Tranquilo.
756
00:42:50,651 --> 00:42:51,902
Estamos trabajando de incógnito.
757
00:42:51,986 --> 00:42:53,988
- Nosotros también. ¡Daos la vuelta!
- Escuchen,
758
00:42:54,113 --> 00:42:56,615
esto es un malentendido.
759
00:42:56,699 --> 00:42:58,867
Nosotros hacemos nuestro trabajo.
¡Contra la pared!
760
00:42:58,993 --> 00:43:00,619
- ¡Dame la mano!
- Un momento.
761
00:43:00,744 --> 00:43:03,539
Todos hacemos lo mismo. ¡Venga, Kelly!
762
00:43:03,706 --> 00:43:06,250
Como vuelvas a decirme eso,
te doy de patadas.
763
00:43:06,333 --> 00:43:07,376
Vamos.
764
00:43:08,085 --> 00:43:09,295
Vamos.
765
00:43:09,878 --> 00:43:10,796
POLICÍA DE NUEVA YORK
766
00:43:15,509 --> 00:43:17,469
Anda ya. ¿A quién hacemos daño?
767
00:43:17,553 --> 00:43:20,139
- Esos traficantes son gentuza.
- No me lloriquees.
768
00:43:20,222 --> 00:43:22,600
Asuntos Internos está esperando
en el despacho del teniente.
769
00:43:22,766 --> 00:43:25,728
Andy, enciérralos.
Tengo que hablar con Fancy.
770
00:43:25,811 --> 00:43:27,021
Sois unos ladrones de mierda.
771
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
No vamos a poder mear
durante los próximos seis meses
772
00:43:29,648 --> 00:43:31,025
sin Asuntos Internos encima.
773
00:43:31,400 --> 00:43:33,485
Si estuvierais a mis órdenes,
os corría a patadas.
774
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
Esto no es la 33, desgraciados.
775
00:43:41,535 --> 00:43:42,620
Sí, John.
776
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Teniente Reno.
777
00:43:46,749 --> 00:43:48,709
- ¿Cómo está, teniente?
- Sargento Martin.
778
00:43:48,876 --> 00:43:51,462
- Llevarán la investigación.
- Bien.
779
00:43:52,046 --> 00:43:54,131
- No sabía que eran policías.
- Exacto.
780
00:43:55,341 --> 00:43:58,886
Dos policías entran en un sitio vigilado
y ¿no sabían nada?
781
00:43:58,969 --> 00:44:00,012
No teníamos ni idea.
782
00:44:01,555 --> 00:44:04,558
Tenían que habernos notificado
que vigilaban a unos policías.
783
00:44:04,767 --> 00:44:06,268
He dicho que no lo sabíamos.
784
00:44:06,393 --> 00:44:08,354
- No teníamos nada mejor que hacer.
- Andy.
785
00:44:08,437 --> 00:44:10,731
Nuestra razón de vivir
es detener a los nuestros.
786
00:44:10,856 --> 00:44:11,982
Cállate, Sipowicz.
787
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
- ¿Quieren el DD5?
- Sabe que sí.
788
00:44:15,986 --> 00:44:18,572
Pero interrogar a los detenidos
llevará toda la noche.
789
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
A primera hora mañana.
790
00:44:22,034 --> 00:44:23,077
De acuerdo.
791
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
Haré el mío esta noche.
Quiero acabar de una vez.
792
00:44:25,621 --> 00:44:26,538
Descansen.
793
00:44:28,666 --> 00:44:29,833
Tenemos mucho de qué hablar.
794
00:45:03,283 --> 00:45:04,535
Soy como la falsa moneda.
795
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
De eso nada.
796
00:45:25,639 --> 00:45:27,099
Estás donde tienes que estar.
797
00:45:30,936 --> 00:45:31,979
Entra.
798
00:45:43,490 --> 00:45:44,658
Esta es tu casa.
799
00:46:26,742 --> 00:46:28,744
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
59235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.