Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:14,069
LE PERSONE E LA TRAMA SONO DI FANTASIA,
LA SOMIGLIANZA CON LA REALTÀ È PURAMENTE CASUALE.
2
00:00:14,914 --> 00:00:18,454
REPARTO LEGENDE DI COPERTINA
Traduzione.
3
00:00:37,762 --> 00:00:39,112
Vai, amico.
4
00:00:44,200 --> 00:00:46,986
Avete quasi urlato insieme.
Questo crea un legame, non è vero?
5
00:00:50,653 --> 00:00:52,206
Mi verrà un'otite. Al concreto.
6
00:00:52,326 --> 00:00:53,957
Mi verrà un'otite. Al concreto.
7
00:00:54,077 --> 00:00:56,393
- Mi verrà un'otite. Al cemento.
- Cosa stai facendo?
8
00:00:56,420 --> 00:00:58,460
Sto pregando.
Mi verrà un'otite. Al cemento.
9
00:00:58,580 --> 00:01:00,175
Mi verrà un'otite. Al concreto.
10
00:01:00,295 --> 00:01:01,664
Mi verrà un'otite. Al concreto.
11
00:01:01,784 --> 00:01:03,186
Mi verrà un'otite. Al concreto.
12
00:01:03,306 --> 00:01:04,858
Mi verrà un'otite. Al concreto.
13
00:01:17,690 --> 00:01:19,696
Pensi che siamo tutti diversi?
14
00:01:19,720 --> 00:01:21,104
Siamo uguali.
15
00:01:21,904 --> 00:01:23,882
Sono come te, ho paura delle donne.
16
00:01:25,008 --> 00:01:26,653
Mi spaventano.
17
00:01:27,744 --> 00:01:29,538
Una volta che ce n'è uno nella stanza,
18
00:01:29,565 --> 00:01:32,336
Mi sento male, non riesco a respirare,
mi fa male lo stomaco...
19
00:01:34,897 --> 00:01:38,222
Avete mai visto un orgasmo femminile?
È spaventoso.
20
00:01:39,243 --> 00:01:40,756
Non c'è fine a tutto questo.
21
00:01:41,706 --> 00:01:42,818
Spaventoso.
22
00:01:42,841 --> 00:01:45,138
La prima volta che l'ho visto,
sono rimasto scioccato.
23
00:01:46,018 --> 00:01:48,059
È appena iniziato ed è già finito.
24
00:01:48,869 --> 00:01:50,778
Mentre per le donne non c'è fine.
25
00:01:50,804 --> 00:01:52,018
Pazzesco.
26
00:01:52,045 --> 00:01:54,059
Ci rimanda ai limiti appropriati.
27
00:01:54,101 --> 00:01:57,022
Improvvisamente siamo patetici, piccoli.
28
00:01:57,048 --> 00:01:58,429
Ecco perché sto scappando da loro.
29
00:01:58,816 --> 00:02:00,118
Un vigliacco completo.
30
00:02:01,240 --> 00:02:03,541
Ma non è così facile, sono ovunque.
31
00:02:03,576 --> 00:02:05,509
Quindi capisco.
32
00:02:05,535 --> 00:02:08,967
Li si copre dalla testa ai piedi.
Così non avranno più paura.
33
00:02:08,993 --> 00:02:13,084
Viviamo con loro, lavoriamo con loro,
sono in ufficio, per strada, sull'autobus...
34
00:02:14,786 --> 00:02:16,854
Non abbiamo il diritto di avere paura.
35
00:02:16,880 --> 00:02:19,018
Dobbiamo essere coraggiosi.
Ma io non posso farlo.
36
00:02:25,467 --> 00:02:27,630
Ci sono altri modi in cui siamo simili.
37
00:02:28,808 --> 00:02:31,756
Entrambi sappiamo che non siamo sulla terra
per una ragione particolare.
38
00:02:31,782 --> 00:02:33,031
Ma per caso.
39
00:02:34,012 --> 00:02:38,780
Esistiamo, viviamo, mangiamo,
siamo totalmente inutili.
40
00:02:38,815 --> 00:02:40,531
Ti fa deprimere, vero?
41
00:02:41,824 --> 00:02:43,560
Siamo inutili.
42
00:02:43,584 --> 00:02:46,149
Non c'è legge, non c'è principio.
Perché sono sulla terra?
43
00:02:46,184 --> 00:02:47,636
Non c'è motivo.
44
00:02:47,662 --> 00:02:49,818
Cosa dovrei fare? Non lo so.
45
00:02:49,844 --> 00:02:51,376
È insopportabile.
46
00:02:52,160 --> 00:02:54,732
E così lui è dappertutto
abbiamo stabilito regole rigide per ogni cosa,
47
00:02:54,759 --> 00:02:57,952
perché è impossibile
che ci sia un tale caos.
48
00:02:57,978 --> 00:03:00,569
Ho anche delle regole, dei rituali,
e se non li seguo,
49
00:03:00,595 --> 00:03:03,226
Mi viene il panico dentro.
Basta pensarci e...
50
00:03:05,871 --> 00:03:07,279
Mi verrà un'otite. Al concreto.
51
00:03:07,399 --> 00:03:08,713
Mi verrà un'otite. Al concreto.
52
00:03:08,833 --> 00:03:10,244
Mi verrà un'otite. Al concreto.
53
00:03:13,222 --> 00:03:15,122
Mi dispiace. Mi dispiace. Il mio rituale.
54
00:03:15,149 --> 00:03:18,087
Quando penso al caos,
devo ripetere ventuno volte,
55
00:03:18,122 --> 00:03:20,287
"Mi viene l'otite. Sul cemento".
56
00:03:21,307 --> 00:03:22,416
Altrimenti vomito.
57
00:03:26,240 --> 00:03:28,839
Io e te siamo uguali.
Abbiamo paura di due cose.
58
00:03:30,062 --> 00:03:31,549
Donne e caos.
59
00:03:31,575 --> 00:03:33,731
Cerchiamo di dare loro
di evitarli a tutti i costi.
60
00:03:33,775 --> 00:03:37,206
Solo che tu sei
ha fatto molto di più per questo.
61
00:03:37,232 --> 00:03:40,637
Hai cercato di creare un mondo
protetto dalle donne e dal caos.
62
00:03:40,663 --> 00:03:42,379
Tutti gli onori.
63
00:03:43,320 --> 00:03:44,971
Perché avete fallito?
64
00:03:46,519 --> 00:03:49,783
Noi codardi contavamo su di voi.
Perché avete fallito?
65
00:03:52,361 --> 00:03:54,280
Cazzo, sei proprio un fenomeno da baraccone.
66
00:03:57,623 --> 00:03:58,934
Non sei un codardo?
67
00:04:00,086 --> 00:04:02,620
Siete voi i codardi,
che bombardano i bambini in Siria.
68
00:04:02,655 --> 00:04:05,211
- E poi quando...
- Se non sei un codardo...
69
00:04:06,337 --> 00:04:08,739
perché non l'hai spremuto in macchina?
70
00:04:11,943 --> 00:04:13,359
Ha avuto paura di morire?
71
00:04:14,785 --> 00:04:18,919
Mi avete gasato, bastardi.
Come Bashar Assad ha fatto con il suo popolo.
72
00:04:20,609 --> 00:04:23,579
Abbiamo aperto il gas su di te.
E' questo che dirai ai tuoi amici in prigione?
73
00:04:23,614 --> 00:04:26,579
Sai che ti dico? Slegami e vedrai,
se sono un codardo.
74
00:04:27,986 --> 00:04:31,369
Si sale in macchina,
lo spingi, boom, siamo morti.
75
00:04:32,433 --> 00:04:34,096
Perché hai detto "vai"?
76
00:04:34,905 --> 00:04:38,125
Se vuoi morire,
si dice "Allahu akbar", non "vai".
77
00:04:44,050 --> 00:04:47,420
Ho seguito le tue tracce.
Sei fuggito da Mosul e Rakka.
78
00:04:48,766 --> 00:04:51,713
E quando ti abbiamo trattenuto,
eri paralizzato dalla paura.
79
00:04:57,642 --> 00:04:58,980
La conosci?
80
00:05:00,827 --> 00:05:02,376
Amina Bouazizi.
81
00:05:02,400 --> 00:05:04,660
La moglie di Abu al Mecanika,
morto in Iraq.
82
00:05:05,522 --> 00:05:06,648
L'hai chiamata tu.
83
00:05:07,299 --> 00:05:09,807
Per attivare la cellula,
è la preparazione di un attacco.
84
00:05:09,833 --> 00:05:11,091
L'hanno arrestata.
85
00:05:13,325 --> 00:05:16,280
Mi chiedo come si sentirà quando scoprirà
che non volevi morire?
86
00:05:16,308 --> 00:05:19,070
Quando è arrivata lì.
il suo bambino e suo marito.
87
00:05:22,200 --> 00:05:24,707
Cosa penserà,
quando vedranno il filmato del tuo arresto?
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,974
Scendere dall'auto,
mani legate dietro la schiena.
89
00:05:29,000 --> 00:05:32,238
Hai cercato di scappare come un coniglio,
noi ti abbiamo preso.
90
00:05:33,769 --> 00:05:35,531
Oh, sì, l'abbiamo registrato.
91
00:05:50,834 --> 00:05:52,021
Cosa sta succedendo?
92
00:05:52,056 --> 00:05:53,438
Ipoglicemia.
93
00:05:53,473 --> 00:05:55,153
- Che cosa?
- Sto avendo un attacco epilettico.
94
00:06:27,164 --> 00:06:29,645
Mi verrà un'otite. Al concreto.
Mi verrà un'otite...
95
00:06:33,612 --> 00:06:35,741
Non credeteci,
uscirai di scena con il botto.
96
00:06:37,422 --> 00:06:39,166
No, non sarà un grosso problema.
97
00:06:39,897 --> 00:06:42,879
Perché l'attacco che state preparando
sarà portato a termine da qualcun altro.
98
00:06:42,905 --> 00:06:44,630
E raccoglierà tutta la gloria.
99
00:06:46,048 --> 00:06:48,840
Mentre per voi.
tutti si vergogneranno.
100
00:06:48,864 --> 00:06:51,195
Soprattutto i vostri capi,
che si sono fidati di voi.
101
00:06:52,932 --> 00:06:55,145
Per loro, l'eroe sarà colui che
che prende il tuo posto.
102
00:06:56,680 --> 00:06:58,035
Non sei più niente.
103
00:06:58,747 --> 00:07:00,703
Non dirò nient'altro. Voglio un avvocato.
104
00:07:01,680 --> 00:07:03,782
Vi dirà la stessa cosa che ho detto io.
105
00:07:04,724 --> 00:07:06,941
Oggi potete decidere
per due percorsi diversi.
106
00:07:07,838 --> 00:07:09,070
Il primo viaggio...
107
00:07:09,791 --> 00:07:11,077
andrai in prigione.
108
00:07:11,702 --> 00:07:15,656
Con persone che hanno combattuto in Siria
e sanno che avevi paura di morire.
109
00:07:15,687 --> 00:07:18,920
Non sarai mai
in Daesh.
110
00:07:18,943 --> 00:07:21,680
Ti disprezzeranno,
ti sentirai solo, macchiato,
111
00:07:21,703 --> 00:07:23,233
vergogna per tutti.
112
00:07:24,052 --> 00:07:27,078
Vieni picchiato ogni giorno,
perché li hai messi in imbarazzo.
113
00:07:28,274 --> 00:07:29,506
E tua madre...
114
00:07:30,140 --> 00:07:33,227
che ti stava mandando dei soldi,
sarà la madre di un codardo.
115
00:07:33,746 --> 00:07:37,441
Andrà in prigione per aver aiutato un uomo,
che non ha avuto il coraggio di fare l'ultimo passo.
116
00:07:42,768 --> 00:07:44,132
L'altro modo...
117
00:07:46,384 --> 00:07:47,774
la stessa cosa.
118
00:07:47,800 --> 00:07:49,111
Andrai in prigione.
119
00:07:50,396 --> 00:07:52,456
Ma nessuno saprà cosa è successo.
120
00:07:53,265 --> 00:07:55,174
Sei un combattente,
121
00:07:55,201 --> 00:07:57,840
tutti ti rispettano,
compresa tua madre.
122
00:07:59,828 --> 00:08:02,494
Ma dovrai aiutarmi
per fermare l'attacco.
123
00:08:06,040 --> 00:08:07,146
Cosa sceglierete?
124
00:08:08,632 --> 00:08:10,981
Nessuno saprà,
che hai inscenato l'attacco.
125
00:08:11,008 --> 00:08:12,785
Penseranno,
che sia stato l'altro.
126
00:08:12,829 --> 00:08:15,589
Sarai sempre l'unico,
che non è riuscito a farsi esplodere.
127
00:08:16,566 --> 00:08:19,680
E se gli dici che sei l'attacco che hai organizzato.
che hai organizzato, le cose peggioreranno.
128
00:08:19,698 --> 00:08:23,111
Ti picchierà ancora di più,
perché non sopportano che tu ti metta in mostra.
129
00:08:23,569 --> 00:08:25,491
Eppure sei solo Quentin il codardo.
130
00:08:26,203 --> 00:08:27,611
Abu Al-Juban.
131
00:08:37,421 --> 00:08:38,943
Dove sarà la prigione?
132
00:09:08,535 --> 00:09:09,310
I russi?
133
00:09:09,776 --> 00:09:10,709
Cosa?
134
00:09:16,392 --> 00:09:18,363
Avete parlato con i russi?
135
00:09:19,120 --> 00:09:20,325
Va tutto bene.
136
00:09:24,099 --> 00:09:25,718
Quando arriverà?
137
00:09:29,113 --> 00:09:30,389
Va tutto bene.
138
00:09:40,356 --> 00:09:41,456
Pronto?
139
00:09:41,491 --> 00:09:42,599
È Joël.
140
00:09:45,733 --> 00:09:47,044
Ciao, Joel.
141
00:09:47,640 --> 00:09:48,789
Cosa c'è?
142
00:09:50,724 --> 00:09:52,879
È passato molto tempo,
dall'ultima volta che ci siamo parlati.
143
00:09:52,914 --> 00:09:54,128
Lo so, lo so.
144
00:09:55,549 --> 00:09:57,106
Avresti potuto passare.
145
00:10:00,314 --> 00:10:01,528
Sto scherzando.
146
00:10:01,546 --> 00:10:02,848
Come sta andando?
147
00:10:03,692 --> 00:10:04,845
Va tutto bene.
148
00:10:05,109 --> 00:10:06,261
Che altro?
149
00:10:08,038 --> 00:10:10,502
È tutto quello che so. Non mi dicono nulla.
150
00:10:11,272 --> 00:10:13,538
Non so se sa il francese o l'inglese.
francese o inglese.
151
00:10:13,577 --> 00:10:15,592
Comunque, si rifiuta di parlare russo.
152
00:10:16,058 --> 00:10:19,973
I russi hanno interrotto tutte le comunicazioni.
Non vogliono essere individuati vicino al confine.
153
00:10:20,552 --> 00:10:22,365
Non sappiamo dove siano, ma stanno arrivando.
154
00:10:22,400 --> 00:10:23,535
Capisco.
155
00:10:25,514 --> 00:10:27,534
Sarà presente al passaggio di consegne?
156
00:10:27,564 --> 00:10:28,734
Sì, sto bene.
157
00:10:32,000 --> 00:10:33,179
E io?
158
00:10:34,400 --> 00:10:35,695
Ci sarò?
159
00:10:39,143 --> 00:10:40,797
Intende non essere presente?
160
00:10:42,447 --> 00:10:43,521
Oh, sì.
161
00:10:45,799 --> 00:10:48,292
- Non dimenticate. Ho intenzione di esserci.
- Ci sarò.
162
00:10:51,517 --> 00:10:53,506
REGISTRAZIONE DISATTIVATA
163
00:11:07,726 --> 00:11:09,671
Ho parlato con Grobian.
Sono al loro posto.
164
00:11:11,316 --> 00:11:12,468
Lo so, lo so.
165
00:11:12,970 --> 00:11:14,184
Ha paura.
166
00:11:16,744 --> 00:11:18,028
Di cosa?
167
00:11:18,046 --> 00:11:19,912
Non lo so. Ma ha paura.
168
00:11:25,560 --> 00:11:26,669
Ok, ok, ok, ok.
169
00:11:28,380 --> 00:11:30,104
C'è un motivo?
170
00:11:30,940 --> 00:11:32,550
Cosa stai dicendo?
171
00:11:35,497 --> 00:11:36,861
Non lo so.
172
00:11:38,560 --> 00:11:41,479
Ok. Mi mandi il nastro.
173
00:11:49,670 --> 00:11:51,390
Signor Bernard, sono qui.
174
00:13:58,040 --> 00:13:59,993
- Ciao, Marina.
- Ciao, Marino.
175
00:14:00,468 --> 00:14:02,545
- Stai bene?
- Sto bene.
176
00:14:06,057 --> 00:14:07,473
Mi hanno mandato.
177
00:14:10,880 --> 00:14:12,831
Lavora ancora per la DGSE?
178
00:14:13,725 --> 00:14:16,162
Non esattamente, ma mi ha mandato la DGSE.
179
00:14:21,640 --> 00:14:23,024
Hai una sigaretta?
180
00:14:24,965 --> 00:14:26,346
Hai una sigaretta?
181
00:14:39,584 --> 00:14:41,704
Parlerà con loro?
182
00:14:46,445 --> 00:14:48,750
Lo conoscete, ma ora si chiama Joël.
183
00:14:53,240 --> 00:14:54,341
Pronto?
184
00:14:55,040 --> 00:14:57,318
Marino? Stai bene?
185
00:14:57,362 --> 00:14:58,436
Sì, sto bene.
186
00:14:58,867 --> 00:15:00,389
Siete stati trattati bene?
187
00:15:01,383 --> 00:15:02,518
Ha funzionato.
188
00:15:03,054 --> 00:15:05,157
Il medico ti ha già visitato?
189
00:15:05,183 --> 00:15:08,652
Non ancora, ma mi è stato detto che c'è
non dovremmo rimanere qui troppo a lungo.
190
00:15:08,679 --> 00:15:10,078
Ma tu stai bene?
191
00:15:10,720 --> 00:15:12,937
Sì, sto bene. Sono felice di essere qui.
192
00:15:12,963 --> 00:15:15,567
Va bene. Ci vediamo tra due ore.
193
00:15:15,594 --> 00:15:17,884
- Mi dispiace per l'ultima volta.
- Sì, mi dispiace.
194
00:15:18,807 --> 00:15:21,816
- Non era...
- È così bello sentirti.
195
00:15:21,842 --> 00:15:23,646
- Sì, sto bene.
- Ci vediamo dopo.
196
00:15:23,672 --> 00:15:24,930
Ok, ok, ok, ok.
197
00:15:28,670 --> 00:15:30,386
Dobbiamo andare.
198
00:15:30,852 --> 00:15:31,952
Andiamo.
199
00:15:46,716 --> 00:15:47,693
Sì, sto bene.
200
00:15:49,136 --> 00:15:50,315
Sì, ok.
201
00:15:50,940 --> 00:15:52,989
Saremo lì tra un'ora e mezza.
202
00:16:02,632 --> 00:16:04,075
Avete capito?
203
00:16:04,735 --> 00:16:06,969
Saremo lì tra un'ora e mezza.
204
00:16:07,805 --> 00:16:09,814
- Parlava russo.
- Sì, è russo.
205
00:16:10,376 --> 00:16:11,854
Non parla mai russo.
206
00:16:15,171 --> 00:16:16,931
Voleva che capissimo.
207
00:16:17,810 --> 00:16:19,403
Perché?
208
00:16:21,074 --> 00:16:22,508
Per calmarci.
209
00:16:29,920 --> 00:16:32,119
Ricorda qualcos'altro del farsi?
210
00:16:33,844 --> 00:16:35,058
Ecco a voi.
211
00:16:35,093 --> 00:16:38,056
Chiama il nostro contatto
e dirgli qualcosa in farsi.
212
00:16:38,084 --> 00:16:39,219
Cosa?
213
00:16:40,865 --> 00:16:42,783
Che fa schifo.
214
00:16:55,947 --> 00:16:57,460
REGISTRAZIONE SU
215
00:16:59,307 --> 00:17:00,381
Pronto?
216
00:17:01,057 --> 00:17:02,377
È Marina.
217
00:17:03,028 --> 00:17:04,268
Tutto bene?
218
00:17:06,160 --> 00:17:07,752
Non possiamo andare più veloci?
219
00:17:08,262 --> 00:17:09,793
Non puoi andare più veloce?
220
00:17:11,733 --> 00:17:12,930
Può ripetere?
221
00:17:13,669 --> 00:17:14,732
No.
222
00:17:15,657 --> 00:17:16,765
Ok, grazie.
223
00:17:20,853 --> 00:17:21,926
Pronto?
224
00:17:22,709 --> 00:17:24,177
È Marina.
225
00:17:24,443 --> 00:17:25,938
Tutto bene?
226
00:17:27,791 --> 00:17:29,216
Può ripetere?
227
00:17:29,251 --> 00:17:30,412
No.
228
00:17:33,145 --> 00:17:34,792
Entrambi gli interpreti sono d'accordo?
229
00:17:35,168 --> 00:17:36,303
Sì, sto bene.
230
00:17:36,321 --> 00:17:40,140
Significa letteralmente
"Sta accadendo qualcosa di imprevisto".
231
00:17:41,442 --> 00:17:43,774
Parla il farsi.
Non vuole essere capita.
232
00:17:44,469 --> 00:17:46,035
Non si fida di nessuno in macchina.
233
00:17:47,381 --> 00:17:50,321
Debailly è con lei,
l'autista e il capo scorta,
234
00:17:50,356 --> 00:17:51,773
Certo, Sergei.
235
00:17:52,635 --> 00:17:55,565
- Non si fidano del comandante.
- Probabilmente.
236
00:17:55,579 --> 00:17:57,333
Cosa potrebbe succedere?
237
00:17:58,623 --> 00:18:02,898
Che Sergei potrebbe aver fatto un accordo
con le milizie separatiste.
238
00:18:02,934 --> 00:18:04,315
Un accordo generoso.
239
00:18:04,924 --> 00:18:07,469
Vende loro dei beni,
per i quali possono scambiare i loro prigionieri.
240
00:18:07,490 --> 00:18:09,624
E per Marina Loiseau
e Guillaume Debailly
241
00:18:09,659 --> 00:18:11,604
non avrebbero ottenuto tre russi,
242
00:18:11,621 --> 00:18:14,859
ma un buon centinaio di combattenti
che si trovano nelle prigioni ucraine.
243
00:18:15,976 --> 00:18:17,828
Questa è la prima ipotesi: la corruzione.
244
00:18:18,866 --> 00:18:20,221
È l'Ucraina.
245
00:18:20,247 --> 00:18:22,033
E un'altra ipotesi?
246
00:18:23,428 --> 00:18:25,785
Gli ucraini possono lavorare
per un'agenzia di intelligence straniera,
247
00:18:25,821 --> 00:18:28,029
che vuole ottenere
Loiseau e Debailly
248
00:18:28,055 --> 00:18:29,700
e sostituirli con i loro agenti.
249
00:18:31,554 --> 00:18:33,648
Non sembra che si tratti di russi.
250
00:18:33,683 --> 00:18:39,164
Hanno accettato di rilasciare Loiseau
in cambio di informazioni dagli americani, quindi...
251
00:18:39,199 --> 00:18:40,325
Quindi?
252
00:18:40,994 --> 00:18:43,680
Quindi questo servizio segreto straniero
potrebbero essere gli americani.
253
00:18:43,701 --> 00:18:45,505
Sanno dell'operazione.
254
00:18:47,933 --> 00:18:50,106
Proverà a fare qualcosa con Loiseau?
255
00:18:51,426 --> 00:18:54,498
Sono più interessati a Grobian.
256
00:18:54,533 --> 00:18:56,680
Guarda, hanno cambiato il percorso.
257
00:19:04,538 --> 00:19:05,760
Lo vedo.
258
00:19:15,706 --> 00:19:18,073
Sono usciti dalla Route 45.
Perché?
259
00:19:18,233 --> 00:19:20,765
10 km davanti a loro
abbiamo rilevato un movimento.
260
00:19:20,915 --> 00:19:21,740
Via satellite.
261
00:19:22,216 --> 00:19:23,540
Perché non me l'hai detto?
262
00:19:24,093 --> 00:19:25,791
Ve lo dico ora.
263
00:19:26,790 --> 00:19:28,467
Perché abbiamo cambiato il percorso?
264
00:19:28,617 --> 00:19:32,430
Abbiamo ricevuto informazioni
che ci sono milizie in movimento.
265
00:19:32,550 --> 00:19:34,656
Probabilmente sanno di noi.
Hanno messo un blocco stradale.
266
00:19:34,806 --> 00:19:37,647
Dobbiamo andare dall'altra parte.
Con calma.
267
00:19:43,096 --> 00:19:44,548
Ora sappiamo che parla inglese.
268
00:19:45,885 --> 00:19:47,900
Perché all'improvviso si sta impegnando così tanto?
269
00:19:48,762 --> 00:19:50,900
Sempre per lo stesso motivo.
Sta cercando di afferrarci.
270
00:19:53,566 --> 00:19:55,900
Per favore, non chiamare.
È pericoloso.
271
00:19:56,777 --> 00:19:58,010
È criptato.
272
00:19:58,572 --> 00:20:02,450
Pensi che sia un problema per i russi?
Lo metta giù. Per favore.
273
00:20:02,620 --> 00:20:04,235
Devo fare una telefonata.
274
00:20:04,596 --> 00:20:05,713
Pronto?
275
00:20:06,268 --> 00:20:07,643
Joel, noi andiamo dall'altra parte.
276
00:20:07,666 --> 00:20:10,059
Dicono che ci sono posti di blocco.
Mi vietano di usare il cellulare.
277
00:20:10,517 --> 00:20:12,382
Lo so, lo so. Stanno cercando un percorso più sicuro.
278
00:20:14,019 --> 00:20:17,300
Cosa sta succedendo,
assomiglia molto a un rapimento.
279
00:20:17,854 --> 00:20:20,019
Lo so, lo so. Ti risponderò.
280
00:20:23,986 --> 00:20:25,744
È questo che pensi?
281
00:20:26,378 --> 00:20:27,671
È possibile.
282
00:20:29,096 --> 00:20:32,483
Due agenti francesi -
I separatisti possono approfittarne.
283
00:20:32,510 --> 00:20:33,750
E loro?
284
00:20:34,507 --> 00:20:36,253
Vogliono avere una bella casa.
285
00:20:39,473 --> 00:20:41,356
Cosa facciamo?
286
00:20:45,537 --> 00:20:47,508
Joël se la prende con la direzione.
287
00:20:47,543 --> 00:20:49,258
Non possiamo fare nulla.
288
00:20:56,795 --> 00:20:58,660
Possiamo scambiare
l'esperienza della prigionia.
289
00:21:00,358 --> 00:21:02,768
Non capisco come sia possibile
che tu non sia in prigione.
290
00:21:02,803 --> 00:21:04,801
Una di queste catture la devo a te.
291
00:21:11,477 --> 00:21:13,703
Per quest'ultimo mi devi un favore.
292
00:21:28,284 --> 00:21:33,193
Gli americani dicono di non fare affari in Ucraina
qualsiasi azione legata a noi.
293
00:21:33,219 --> 00:21:35,489
Il che non significa affatto nulla.
294
00:21:36,528 --> 00:21:38,472
Se gli americani avevano in mente qualcosa,
295
00:21:38,498 --> 00:21:41,736
avrebbero dovuto comunicare in qualche modo
con la scorta, giusto?
296
00:21:41,762 --> 00:21:42,888
Sì.
297
00:21:43,724 --> 00:21:46,838
Ma l'agente di collegamento che è con Raymond
ha un cellulare criptato.
298
00:21:46,865 --> 00:21:48,889
E anche il comandante Sergei.
299
00:21:48,915 --> 00:21:50,938
Non sapremo con chi stanno comunicando.
300
00:21:51,405 --> 00:21:52,821
Non possiamo hackerarli?
301
00:21:53,859 --> 00:21:56,006
Dove pensate che sia? Su Facebook?
302
00:21:56,961 --> 00:21:59,582
Utilizzerò la connessione Bluetooth
sul computer di Raymond.
303
00:22:14,799 --> 00:22:16,620
Non riesco a decifrare il loro codice.
304
00:22:16,654 --> 00:22:18,510
Sto cercando una falla o un bug,
305
00:22:18,536 --> 00:22:21,343
per entrare nel cellulare dell'agente,
con Raymond.
306
00:22:23,929 --> 00:22:27,303
Non stiamo violando il codice,
ma diamo un'occhiata al metodo di crittografia.
307
00:22:27,338 --> 00:22:29,397
Se gli americani
stanno comunicando con gli ucraini,
308
00:22:29,423 --> 00:22:32,907
non si affideranno alla loro crittografia,
useranno la propria.
309
00:22:35,912 --> 00:22:36,898
Ok, possiamo.
310
00:22:39,748 --> 00:22:41,613
Gli americani continuano a cambiare la crittografia.
311
00:22:41,639 --> 00:22:44,798
Con velocità e regolarità,
come nessun altro ha mai fatto.
312
00:22:44,824 --> 00:22:47,265
E questa velocità
posso analizzare e calcolare.
313
00:22:48,021 --> 00:22:49,385
È la loro firma.
314
00:23:28,019 --> 00:23:30,640
Siamo in attesa di informazioni,
su quale strada seguire.
315
00:23:30,800 --> 00:23:32,461
Qui siamo al sicuro.
316
00:23:32,631 --> 00:23:34,169
Non dovrebbe volerci molto.
317
00:23:42,242 --> 00:23:43,816
Mi presti il tuo cellulare?
318
00:23:48,981 --> 00:23:50,829
Può essere usato solo per chiamare l'Ucraina.
319
00:23:54,277 --> 00:23:55,799
Non si fidano di voi.
320
00:23:56,600 --> 00:23:58,025
Li capisco.
321
00:23:58,060 --> 00:24:00,256
Quindi non siete esattamente in libertà.
322
00:24:01,611 --> 00:24:02,676
No.
323
00:24:05,728 --> 00:24:07,611
Perché mi hanno mandato te?
324
00:25:04,323 --> 00:25:05,423
Ehi! Ehi! Ehi!
325
00:25:06,875 --> 00:25:08,881
Non andate lì. È pericoloso.
326
00:25:10,746 --> 00:25:12,140
- Davvero?
- Sì, è così.
327
00:25:12,479 --> 00:25:14,590
I separatisti pattugliano la strada.
328
00:25:18,129 --> 00:25:20,223
E se volessi ancora andarci?
329
00:25:20,373 --> 00:25:23,438
Oh, andiamo,
non renderci le cose ancora più difficili.
330
00:25:24,728 --> 00:25:25,740
Ad esempio?
331
00:25:26,020 --> 00:25:27,262
Cosa ne pensate?
332
00:25:27,432 --> 00:25:30,931
La vostra protezione
e il trasporto sicuro al punto d'incontro.
333
00:25:31,081 --> 00:25:32,787
Venite a pranzare.
334
00:25:47,359 --> 00:25:48,863
Non ti fidi di loro?
335
00:25:51,468 --> 00:25:53,025
Vedo il male ovunque.
336
00:26:00,779 --> 00:26:03,321
Non ho significato nulla per te?
Quando ero in Iran.
337
00:26:04,395 --> 00:26:06,709
Ero qualcuno,
che potevi semplicemente buttare via?
338
00:26:07,993 --> 00:26:09,049
No.
339
00:26:10,448 --> 00:26:12,841
E la missione,
per la quale mi hai sacrificato?
340
00:26:14,688 --> 00:26:16,413
Non posso parlarne.
341
00:26:18,256 --> 00:26:20,667
Non ti è dispiaciuto,
che mi avresti affondato di nuovo?
342
00:26:22,303 --> 00:26:24,767
Durante l'intervento non si guarda indietro
a quello precedente.
343
00:26:25,796 --> 00:26:28,303
Se dovessi affondarti una terza volta,
lo farò.
344
00:26:29,141 --> 00:26:32,344
Anche se non mi piaceva,
che tu sia sottoposto a questo.
345
00:26:35,185 --> 00:26:37,042
La fedeltà personificata.
346
00:26:40,250 --> 00:26:41,781
Non fareste lo stesso?
347
00:26:46,998 --> 00:26:48,062
Sì, sto bene.
348
00:26:58,686 --> 00:26:59,562
Grazie.
349
00:27:03,353 --> 00:27:04,594
Tè alla menta.
350
00:27:10,277 --> 00:27:13,623
Le comunicazioni americane in Ucraina
è aumentata di intensità.
351
00:27:13,649 --> 00:27:15,030
È confermato.
352
00:27:15,066 --> 00:27:18,343
Confermo che il metodo di crittografia
utilizzato dalla scorta non proviene dall'Ucraina.
353
00:27:18,378 --> 00:27:21,066
Gli americani non potrebbero
fornire la tecnologia?
354
00:27:21,110 --> 00:27:25,260
Io non lo farei. Stanno fornendo
tecnologia obsoleta, non all'avanguardia.
355
00:27:25,806 --> 00:27:29,671
Quali sono le probabilità
che gli ucraini comunichino con gli americani?
356
00:27:30,297 --> 00:27:31,344
80 %.
357
00:27:40,556 --> 00:27:42,456
Datemi Michel Ponte.
358
00:27:44,841 --> 00:27:46,790
Se non fuoriesce...
359
00:27:49,623 --> 00:27:51,752
Posso sperare di non andare in tribunale...
360
00:27:52,878 --> 00:27:54,646
che non finirò in prigione...
361
00:27:57,944 --> 00:27:59,404
mi metterà nel suo ufficio
362
00:27:59,430 --> 00:28:03,169
e di tanto in tanto mi tirano fuori da lì
e mi chiedono della Siria.
363
00:28:05,217 --> 00:28:07,038
Nessuna onda, nessuno scandalo.
364
00:28:09,378 --> 00:28:11,499
Non si fideranno mai più di me, ma...
365
00:28:12,695 --> 00:28:14,551
mi useranno dove possono.
366
00:28:16,548 --> 00:28:18,950
Credo che sia quello che stanno facendo a me.
367
00:28:19,786 --> 00:28:21,018
Lo spero.
368
00:28:27,895 --> 00:28:29,153
Lo prendo io.
369
00:28:30,130 --> 00:28:32,047
Va bene, andiamo.
370
00:28:56,312 --> 00:28:57,491
Dobbiamo dividerci.
371
00:28:57,940 --> 00:29:00,465
Vado prima io con la signora.
Tu andrai con Paul.
372
00:29:00,615 --> 00:29:01,580
Rimarrò con lei.
373
00:29:02,400 --> 00:29:05,670
È meglio se ci dividiamo.
Non daremo nell'occhio.
374
00:29:06,293 --> 00:29:08,800
Ascoltate,
Ho l'ordine di restare con lei.
375
00:29:08,980 --> 00:29:10,929
Quindi andremo
in una sola macchina, non in tre.
376
00:29:11,109 --> 00:29:14,422
Sono io che comando qui,
quindi la decisione è mia.
377
00:29:14,888 --> 00:29:15,961
Si tratta di sicurezza.
378
00:29:20,472 --> 00:29:22,161
Rimarremo insieme. Forza, andiamo.
379
00:29:23,998 --> 00:29:25,496
Stai solo causando problemi.
380
00:29:25,646 --> 00:29:27,580
Potremmo morire tutti qui dentro!
381
00:29:28,100 --> 00:29:30,035
Sei pericoloso!
382
00:29:30,195 --> 00:29:31,390
Il suo cellulare.
383
00:29:33,629 --> 00:29:34,711
Per favore.
384
00:29:39,263 --> 00:29:41,190
Lo prendo io. Non mi fido di te.
385
00:29:41,350 --> 00:29:44,621
Potremmo essere spiati dai russi
e non voglio altri problemi.
386
00:29:44,781 --> 00:29:46,548
Noi andiamo per primi, voi seguiteci.
387
00:29:46,708 --> 00:29:49,381
E se dovessero ammanettarvi..,
lo faranno.
388
00:29:54,307 --> 00:29:55,460
Continua.
389
00:29:55,504 --> 00:29:57,131
Ci seguirai?
390
00:30:00,743 --> 00:30:01,869
Ne dubito.
391
00:30:02,247 --> 00:30:04,702
- Non possono tenerti.
- Non lo so.
392
00:30:05,106 --> 00:30:07,156
Dite a Joël cosa sta succedendo.
393
00:30:07,188 --> 00:30:09,426
Ma credo che lo sappia già.
394
00:30:10,029 --> 00:30:11,147
Non capisco.
395
00:30:11,191 --> 00:30:13,346
Volevi sapere,
perché sono stato mandato qui?
396
00:30:14,226 --> 00:30:15,418
Ecco la risposta.
397
00:30:15,959 --> 00:30:17,115
No.
398
00:30:17,141 --> 00:30:18,188
Continua.
399
00:30:18,223 --> 00:30:19,490
Basta così. Andiamo.
400
00:30:25,059 --> 00:30:26,291
Mi dispiace. Mi dispiace.
401
00:30:49,031 --> 00:30:50,227
Si rimettono in marcia.
402
00:30:59,120 --> 00:31:00,735
Raymond, lo vedi anche tu?
403
00:31:01,170 --> 00:31:04,187
- Stai cercando di chiamarli?
- Sì, ma non risponde nessuno.
404
00:31:51,403 --> 00:31:52,459
È chiaro?
405
00:31:53,541 --> 00:31:56,092
Chiedere molto,
per ottenere qualcosa.
406
00:31:59,259 --> 00:32:00,412
- Possiamo?
- Sì, possiamo.
407
00:32:03,616 --> 00:32:06,475
Dovete convincere Price,
che sei un amico di Yoda 3.
408
00:32:06,502 --> 00:32:09,475
Avete combattuto nella stessa unità.
C'erano anche i compagni di Price.
409
00:32:09,511 --> 00:32:11,137
Stesso quartiere dello Iodio 3.
410
00:32:11,156 --> 00:32:14,096
Avete frequentato loro,
usate il loro stesso gergo.
411
00:32:14,132 --> 00:32:15,267
Ok, ok, ok, ok.
412
00:32:16,058 --> 00:32:18,108
Devi fargli avere l'indirizzo del nascondiglio.
413
00:32:18,143 --> 00:32:19,253
Ok, ok, ok, ok.
414
00:32:19,912 --> 00:32:23,406
E se Iodio 3 avesse mentito
e Price non fosse il loro logista?
415
00:32:23,444 --> 00:32:24,579
Nelhal.
416
00:32:25,177 --> 00:32:26,233
Come lo sai?
417
00:32:27,417 --> 00:32:31,903
Ho tre brufoli sul sedere che spuntano,
solo quando sono assolutamente sicuro. È sufficiente?
418
00:32:31,930 --> 00:32:33,135
Ok, basta così.
419
00:32:34,815 --> 00:32:35,986
Non confondete le battute.
420
00:32:37,183 --> 00:32:38,256
Ok.
421
00:32:48,511 --> 00:32:50,534
FORUM DI DISCUSSIONE GENERALE
422
00:32:50,904 --> 00:32:53,138
JU-87 SI È ISCRITTO AL FORUM ALLE 05:30
423
00:32:54,299 --> 00:32:57,057
Siamo soli nell'audio,
ma qualcuno è collegato.
424
00:32:58,475 --> 00:32:59,617
Quello è Price?
425
00:33:03,647 --> 00:33:04,985
Menzionatelo nella chat.
426
00:33:07,607 --> 00:33:09,903
CAMBIO
427
00:33:10,023 --> 00:33:12,968
Aln9398 - MODIFICATO
428
00:33:17,538 --> 00:33:19,140
Aln9398 SI E' ISCRITTO AL FORUM ALLE 05:31 PM
429
00:33:19,166 --> 00:33:20,266
Ahmad?
430
00:33:20,292 --> 00:33:23,292
- As-salam alaikum.
- Alejkum salami.
431
00:33:23,327 --> 00:33:26,618
- Tu non sei Ahmad.
- No, suo cugino.
432
00:33:26,640 --> 00:33:28,641
Il tuo prezzo?
433
00:33:28,676 --> 00:33:29,978
Dov'è Ahmad?
434
00:33:30,823 --> 00:33:32,608
ARRESTATO - MALATO
- È malato.
435
00:33:32,635 --> 00:33:34,578
Dannazione. Da quando?
436
00:33:35,089 --> 00:33:37,588
- È passata una settimana.
- È una cosa seria?
437
00:33:38,780 --> 00:33:40,548
No, è malato in Francia.
438
00:33:40,574 --> 00:33:42,009
Oh, sì.
439
00:33:42,035 --> 00:33:44,903
Mi ha dato il suo account,
quindi possiamo parlare.
440
00:33:44,929 --> 00:33:46,498
Su cosa?
441
00:33:47,052 --> 00:33:48,750
NASCONDERE - CAMERA
- Informazioni sulla cimera.
442
00:33:54,920 --> 00:33:56,043
Prezzo?
443
00:33:56,804 --> 00:33:58,370
Ci conosciamo?
444
00:33:58,396 --> 00:33:59,540
No.
445
00:33:59,575 --> 00:34:02,672
- Lascia perdere, amico.
- Conosciamo Ahmad, amico.
446
00:34:04,484 --> 00:34:07,136
Si è scollegato dall'audio,
ma è rimasto nel forum.
447
00:34:15,175 --> 00:34:17,216
SCRITTO NO
448
00:34:19,873 --> 00:34:21,540
Siamo sicuri che stia leggendo questo messaggio?
449
00:34:31,615 --> 00:34:33,779
AHMAD E IO ERAVAMO IN VIAGGIO.
E CON ALTRI.
450
00:34:33,986 --> 00:34:35,746
QUALCUNO È STATO COLPITO?
451
00:34:35,790 --> 00:34:37,296
Fragnute?
452
00:34:37,787 --> 00:34:39,898
Fragged significa ucciso.
453
00:34:39,933 --> 00:34:41,552
UNITÀ ZUBAYRA IBN AL-AWAMA
454
00:34:41,587 --> 00:34:43,101
Ci sta mettendo alla prova.
455
00:34:49,976 --> 00:34:51,357
MOUSSA, ERIC, RYAD
456
00:34:58,225 --> 00:34:59,332
Li conoscevi?
457
00:35:03,398 --> 00:35:04,991
Sì, soprattutto Moussa.
458
00:35:05,026 --> 00:35:06,504
CHIAMATA DI SERVIZIO
459
00:35:06,537 --> 00:35:07,998
Abbiamo rubato la PS 4.
460
00:35:08,024 --> 00:35:11,622
Avevamo solo due giochi.
Per due anni abbiamo fatto festa con GTA e CoD.
461
00:35:11,658 --> 00:35:13,619
- Di dove sei?
- Bello.
462
00:35:14,337 --> 00:35:16,026
Incontriamoci.
463
00:35:16,052 --> 00:35:17,706
No, amico, non puoi.
464
00:35:18,137 --> 00:35:20,627
Non è solo Ahmad ad essere malato.
Che io sia dannato.
465
00:35:20,654 --> 00:35:22,740
Allora perché mi sta chiamando?
466
00:35:22,774 --> 00:35:25,254
NASCONDERE - CAMERA
- Ho detto, per il bene della cimra.
467
00:35:25,298 --> 00:35:29,011
Con me c'erano altri due amici.
Anche loro viaggiavano con noi. Ahmad e io.
468
00:35:29,037 --> 00:35:30,509
Due? Sei impazzito?
469
00:35:30,553 --> 00:35:32,093
ARMI - ABBIGLIAMENTO
- Dimentica.
470
00:35:32,119 --> 00:35:33,870
Ci serviranno anche degli stracci.
471
00:35:33,905 --> 00:35:36,025
Dovrei sostituire Ahmad.
472
00:35:36,052 --> 00:35:37,459
E' venuto dall'alto, ok?
473
00:35:37,495 --> 00:35:39,342
Stronzate. Non mi hanno detto nulla.
474
00:35:40,340 --> 00:35:41,792
Rilassati, fratello...
475
00:35:42,548 --> 00:35:44,858
Ahmad ha detto che mi scoperai.
476
00:35:45,645 --> 00:35:46,886
QUANTO?
477
00:35:46,921 --> 00:35:49,290
Lasciate perdere.
La tua storia fa schifo.
478
00:35:51,454 --> 00:35:52,533
Ha riattaccato?
479
00:35:55,800 --> 00:35:58,177
Ehi, io ci sarò.
Voglio conoscere gli altri.
480
00:35:58,202 --> 00:36:01,343
Con la gente di Ahmad.
Mi servono tre letti.
481
00:36:01,369 --> 00:36:02,742
Sarò qui stasera.
482
00:36:05,499 --> 00:36:07,338
- Cosa sono questi stracci?
- Non lo so ancora.
483
00:36:09,705 --> 00:36:11,535
Gli altri hanno avuto stracci da te?
484
00:36:13,435 --> 00:36:14,492
Sì, sto bene.
485
00:36:15,344 --> 00:36:16,734
Voglio la stessa cosa.
486
00:36:16,760 --> 00:36:19,257
Un litro per una cimra
e un massimo di dieci per gli stracci.
487
00:36:19,699 --> 00:36:21,141
A seconda di ciò che si possiede.
488
00:36:21,177 --> 00:36:23,542
Bene, ma Ahmad continua a resistere.
489
00:36:26,297 --> 00:36:29,498
- Senti, io non ne so niente.
- Non provarci con me.
490
00:36:30,062 --> 00:36:32,614
Va bene, ascoltatemi.
E' quello che abbiamo detto che era,
491
00:36:32,649 --> 00:36:35,460
non prendermi in giro.
Incontriamoci alla Cimra, ok?
492
00:36:35,486 --> 00:36:37,149
Non voglio mostrare troppo il mio volto.
493
00:36:37,184 --> 00:36:38,504
Calma, amico.
494
00:36:38,530 --> 00:36:42,234
- Non me ne frega niente dell'ascia. Ahmad lo sa.
- Allora diglielo tu stesso!
495
00:36:42,260 --> 00:36:44,294
Pensi che io sia un bugiardo?!
496
00:36:54,778 --> 00:36:56,855
O voi che credete!
497
00:36:57,312 --> 00:36:59,310
Siate in soggezione ad Allah
e seguite i sinceri.
498
00:37:11,379 --> 00:37:14,051
Conoscete Aulnay?
La pasticceria fuori dalla stazione.
499
00:37:48,852 --> 00:37:51,553
Non si arrabbi.
Presto ce ne andremo.
500
00:37:51,713 --> 00:37:53,352
Tra 20, 30 minuti.
501
00:37:53,512 --> 00:37:54,590
Vuole un po' di tè?
502
00:37:55,194 --> 00:37:56,660
Non prendermi in giro.
503
00:37:57,595 --> 00:37:59,550
Non lo sono. Siamo dalla stessa parte.
504
00:38:00,771 --> 00:38:02,660
Non sai da che parte sto.
505
00:38:02,940 --> 00:38:04,654
Non sei della DGSE?
506
00:38:06,184 --> 00:38:07,340
Lo sono.
507
00:38:08,296 --> 00:38:10,781
Ecco perché sei arrabbiato. Capisco.
508
00:38:11,358 --> 00:38:13,461
Mi dispiace, ma era necessario.
509
00:38:13,621 --> 00:38:15,128
Avresti dovuto collaborare.
510
00:38:56,736 --> 00:38:57,941
Stai bene?
511
00:38:57,968 --> 00:38:59,868
Avete già sentito Bernard?
512
00:39:00,756 --> 00:39:04,179
- Non è con voi?
- No, siamo stati separati con la forza.
513
00:39:04,205 --> 00:39:05,331
È rimasto lì.
514
00:39:10,262 --> 00:39:12,399
Dov'è il mio collega, il signor Bernard?
515
00:39:13,631 --> 00:39:14,784
Arriveranno presto.
516
00:39:14,904 --> 00:39:17,141
Abbiamo dovuto dividerci.
Per sicurezza. Lui non voleva.
517
00:39:17,291 --> 00:39:18,699
Ho dovuto forzarlo.
518
00:39:18,849 --> 00:39:20,220
Il ragazzo è un piantagrane.
519
00:39:20,380 --> 00:39:21,510
Dov'è?
520
00:39:21,660 --> 00:39:23,540
In un luogo sicuro.
Arriverà presto.
521
00:39:24,528 --> 00:39:27,100
Non avresti dovuto farlo.
Voglio parlare con lui.
522
00:39:27,510 --> 00:39:29,860
Nessuna comunicazione.
È troppo pericoloso.
523
00:39:30,888 --> 00:39:33,361
- Non comunica con i suoi uomini?
- Sì, lo faccio.
524
00:39:33,731 --> 00:39:35,139
E voglio parlare con lui.
525
00:39:35,299 --> 00:39:37,813
Ti dico che non ci riesco.
526
00:39:37,963 --> 00:39:40,422
Stai per prenderlo.
Quindi non urlare.
527
00:39:51,305 --> 00:39:53,179
Lo sapevate?
528
00:39:53,997 --> 00:39:55,061
Su cosa?
529
00:39:56,179 --> 00:39:58,264
Sapeva cosa sarebbe successo?
530
00:40:00,425 --> 00:40:01,507
No.
531
00:40:37,103 --> 00:40:40,393
Se fosse vero,
le mie dimissioni sarebbero già sul tavolo.
532
00:40:40,925 --> 00:40:43,071
Lasciateci in pace, per favore.
533
00:40:43,089 --> 00:40:45,148
Sylvaine. Giovani uomini.
534
00:40:51,086 --> 00:40:52,463
Marie-Jeanne.
535
00:40:53,120 --> 00:40:54,662
- Jean-Jacques rimane?
- Si.
536
00:40:57,002 --> 00:40:58,346
Anch'io.
537
00:40:58,832 --> 00:41:00,504
Con quale titolo?
538
00:41:01,045 --> 00:41:04,106
Io mi equilibrerò.
Così potrete giudicare le diverse opinioni.
539
00:41:04,141 --> 00:41:07,350
Ti aiuterò a decidere.
È bene che ci sia una donna.
540
00:41:07,379 --> 00:41:09,430
Non sai nemmeno cosa sia.
541
00:41:09,464 --> 00:41:14,946
Non si tratta di una telefonata agli americani,
per fermare la loro operazione contro Grobian?
542
00:41:14,985 --> 00:41:16,137
Sì.
543
00:41:19,641 --> 00:41:20,742
Lo farete?
544
00:41:21,181 --> 00:41:22,580
Probabilmente.
545
00:41:23,627 --> 00:41:24,906
Probabilmente?
546
00:41:25,712 --> 00:41:27,112
Sono contrario.
547
00:41:31,678 --> 00:41:33,772
Ed è per questo che rimango.
548
00:41:33,798 --> 00:41:36,024
È necessario ascoltare le controargomentazioni.
549
00:42:17,773 --> 00:42:19,163
Mi dispiace, amico.
550
00:42:19,313 --> 00:42:20,892
Ma non è poi così male.
551
00:42:21,787 --> 00:42:23,318
Non soffrirete.
552
00:42:23,881 --> 00:42:25,068
Non sentirete nulla.
553
00:42:25,218 --> 00:42:27,892
Ci si addormenta e si sogna.
554
00:42:28,658 --> 00:42:30,208
In realtà, siete piuttosto fortunati.
555
00:42:30,718 --> 00:42:32,670
È la migliore morte possibile.
556
00:42:34,872 --> 00:42:37,283
Sogni d'oro, signor Bernard.
557
00:42:45,368 --> 00:42:46,767
È un terrore.
558
00:42:47,330 --> 00:42:50,779
Un'opportunità unica,
da non perdere.
559
00:42:51,412 --> 00:42:55,429
Gli americani hanno fatto un accordo con gli ucraini
un accordo alle nostre spalle.
560
00:42:55,464 --> 00:42:57,567
Faranno sparire Grobian.
561
00:42:58,218 --> 00:43:01,526
Sembrerà
come un incidente separatista.
562
00:43:01,557 --> 00:43:03,449
Risolverà il suo problema.
563
00:43:04,408 --> 00:43:06,607
E risolverà il nostro.
564
00:43:06,634 --> 00:43:08,939
Senza chiederci di commentare.
565
00:43:09,695 --> 00:43:11,965
Senza il nostro permesso.
566
00:43:11,991 --> 00:43:15,622
L'unica cosa che dobbiamo fare
è non fare nulla.
567
00:43:15,991 --> 00:43:17,232
E lo cancelliamo?
568
00:43:18,477 --> 00:43:20,522
Ha firmato per uscire.
569
00:43:20,550 --> 00:43:23,008
Quando decise
di far saltare in aria lo Chevalier,
570
00:43:23,035 --> 00:43:26,202
dovevamo andare lì
e impedirgli di morire?
571
00:43:27,046 --> 00:43:32,225
Lo salveremo ogni volta,
quando cade dal letto?
572
00:43:32,850 --> 00:43:34,424
Sono solo chiacchiere.
573
00:43:35,427 --> 00:43:38,470
Chiamatelo come volete,
è un omicidio. È così.
574
00:43:38,494 --> 00:43:40,720
E abbiamo la possibilità di prevenirlo.
575
00:43:41,679 --> 00:43:43,016
È il nostro agente.
576
00:43:44,512 --> 00:43:47,842
Ci ha permesso di dispiegare
un'importante opera illegale
577
00:43:47,866 --> 00:43:50,224
a una posizione importante in Russia.
578
00:43:51,764 --> 00:43:53,470
Lavora per noi.
579
00:43:53,505 --> 00:43:55,327
E lo uccidiamo?
580
00:43:55,359 --> 00:43:56,593
Non possiamo farlo.
581
00:43:58,270 --> 00:43:59,611
La regola...
582
00:43:59,637 --> 00:44:03,258
regola ragionevole,
che mi sembra molto equilibrata,
583
00:44:03,293 --> 00:44:06,768
"Non seguiamo,
non puniamo, non uccidiamo".
584
00:44:06,790 --> 00:44:08,642
No, non uccidiamo.
585
00:44:08,670 --> 00:44:12,076
Ma quando un agente sleale è in difficoltà,
586
00:44:12,100 --> 00:44:13,463
non possiamo fare nulla per lui.
587
00:44:13,490 --> 00:44:15,786
Il minimo che possiamo fare...
588
00:44:16,498 --> 00:44:18,487
è lasciarlo in pace.
589
00:44:18,513 --> 00:44:20,211
Sì, lo lasceremo in pace.
590
00:44:20,237 --> 00:44:21,723
Questa è la regola.
591
00:44:23,052 --> 00:44:27,422
Per aver parlato della morte del nostro uomo,
sei piuttosto testardo.
592
00:44:31,847 --> 00:44:33,817
Ho detto la mia.
593
00:44:39,390 --> 00:44:42,254
Ci sono casi in cui uccidiamo persone
che lavorano per noi.
594
00:44:43,557 --> 00:44:45,440
Ad esempio,
595
00:44:45,466 --> 00:44:48,883
che una fonte diventa pericolosa,
ci sbarazziamo di essa.
596
00:44:48,916 --> 00:44:52,376
Non è una questione di moralità.
Non ha nulla a che fare con tutto questo.
597
00:44:54,426 --> 00:44:56,195
È una questione di strategia.
598
00:44:56,239 --> 00:44:57,981
Forse.
599
00:44:58,685 --> 00:45:03,866
Forse in questa situazione la domanda non è
se salvare o meno il nostro agente.
600
00:45:03,902 --> 00:45:07,971
La questione è se dare agli americani
che sappiamo cosa stanno facendo.
601
00:45:07,997 --> 00:45:09,581
Sanno che lo sappiamo.
602
00:45:09,607 --> 00:45:11,310
Non ci prendono per matti.
603
00:45:11,340 --> 00:45:12,986
E affrontarli.
604
00:45:13,003 --> 00:45:14,963
Quindi la domanda è,
605
00:45:14,989 --> 00:45:19,573
se sia nel nostro interesse oggi
in questa materia e con quello che sappiamo,
606
00:45:19,599 --> 00:45:21,940
di opporsi o meno agli americani.
607
00:45:25,777 --> 00:45:27,475
Se li chiamo ora.
608
00:45:27,510 --> 00:45:30,273
e dire loro di fermare tutto,
609
00:45:30,308 --> 00:45:32,103
Sarò in debito con loro.
610
00:45:33,932 --> 00:45:39,081
Si presenteranno molte situazioni
in cui ci verrà chiesto di interrompere l'operazione.
611
00:45:39,105 --> 00:45:42,897
E noi dovremo
restituire il prestito in cambio.
612
00:45:42,923 --> 00:45:44,449
Questa è la domanda.
613
00:45:45,699 --> 00:45:48,540
Quali sono le conseguenze di quella telefonata?
614
00:45:49,460 --> 00:45:53,017
Per un'operazione in cui il nostro personale -
e potrebbe non essere una sola persona, ma diverse -
615
00:45:53,040 --> 00:45:56,501
quando le persone che non ci hanno tradito
616
00:45:56,533 --> 00:45:58,803
il nostro popolo si troverà in pericolo.
617
00:47:09,254 --> 00:47:11,770
SGOMINATA UNA CELLULA TERRORISTICA
NELLA REGIONE DI PARIGI
618
00:47:11,890 --> 00:47:15,170
SONO STATE INTERVISTATE TRE PERSONE
TRA I 21 E I 32 ANNI
619
00:47:15,290 --> 00:47:18,238
NELL'APPARTAMENTO SOPRA LA PANETTERIA
STAVANO PREPARANDO UN ATTACCO
620
00:47:18,358 --> 00:47:20,622
SULLA SCENA SONO STATI TROVATI ESPLOSIVI E ARMI.
621
00:47:50,501 --> 00:47:53,479
SYLVAIN ELLENSTEIN -
RICERCATORE - CENTRO 21
622
00:47:53,479 --> 00:47:57,000
www.Titulky.com
43091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.