All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E10.FiNAL.FRENCH.HDTV.XviD-ZT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:14,069 LE PERSONE E LA TRAMA SONO DI FANTASIA, LA SOMIGLIANZA CON LA REALTÀ È PURAMENTE CASUALE. 2 00:00:14,914 --> 00:00:18,454 REPARTO LEGENDE DI COPERTINA Traduzione. 3 00:00:37,762 --> 00:00:39,112 Vai, amico. 4 00:00:44,200 --> 00:00:46,986 Avete quasi urlato insieme. Questo crea un legame, non è vero? 5 00:00:50,653 --> 00:00:52,206 Mi verrà un'otite. Al concreto. 6 00:00:52,326 --> 00:00:53,957 Mi verrà un'otite. Al concreto. 7 00:00:54,077 --> 00:00:56,393 - Mi verrà un'otite. Al cemento. - Cosa stai facendo? 8 00:00:56,420 --> 00:00:58,460 Sto pregando. Mi verrà un'otite. Al cemento. 9 00:00:58,580 --> 00:01:00,175 Mi verrà un'otite. Al concreto. 10 00:01:00,295 --> 00:01:01,664 Mi verrà un'otite. Al concreto. 11 00:01:01,784 --> 00:01:03,186 Mi verrà un'otite. Al concreto. 12 00:01:03,306 --> 00:01:04,858 Mi verrà un'otite. Al concreto. 13 00:01:17,690 --> 00:01:19,696 Pensi che siamo tutti diversi? 14 00:01:19,720 --> 00:01:21,104 Siamo uguali. 15 00:01:21,904 --> 00:01:23,882 Sono come te, ho paura delle donne. 16 00:01:25,008 --> 00:01:26,653 Mi spaventano. 17 00:01:27,744 --> 00:01:29,538 Una volta che ce n'è uno nella stanza, 18 00:01:29,565 --> 00:01:32,336 Mi sento male, non riesco a respirare, mi fa male lo stomaco... 19 00:01:34,897 --> 00:01:38,222 Avete mai visto un orgasmo femminile? È spaventoso. 20 00:01:39,243 --> 00:01:40,756 Non c'è fine a tutto questo. 21 00:01:41,706 --> 00:01:42,818 Spaventoso. 22 00:01:42,841 --> 00:01:45,138 La prima volta che l'ho visto, sono rimasto scioccato. 23 00:01:46,018 --> 00:01:48,059 È appena iniziato ed è già finito. 24 00:01:48,869 --> 00:01:50,778 Mentre per le donne non c'è fine. 25 00:01:50,804 --> 00:01:52,018 Pazzesco. 26 00:01:52,045 --> 00:01:54,059 Ci rimanda ai limiti appropriati. 27 00:01:54,101 --> 00:01:57,022 Improvvisamente siamo patetici, piccoli. 28 00:01:57,048 --> 00:01:58,429 Ecco perché sto scappando da loro. 29 00:01:58,816 --> 00:02:00,118 Un vigliacco completo. 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,541 Ma non è così facile, sono ovunque. 31 00:02:03,576 --> 00:02:05,509 Quindi capisco. 32 00:02:05,535 --> 00:02:08,967 Li si copre dalla testa ai piedi. Così non avranno più paura. 33 00:02:08,993 --> 00:02:13,084 Viviamo con loro, lavoriamo con loro, sono in ufficio, per strada, sull'autobus... 34 00:02:14,786 --> 00:02:16,854 Non abbiamo il diritto di avere paura. 35 00:02:16,880 --> 00:02:19,018 Dobbiamo essere coraggiosi. Ma io non posso farlo. 36 00:02:25,467 --> 00:02:27,630 Ci sono altri modi in cui siamo simili. 37 00:02:28,808 --> 00:02:31,756 Entrambi sappiamo che non siamo sulla terra per una ragione particolare. 38 00:02:31,782 --> 00:02:33,031 Ma per caso. 39 00:02:34,012 --> 00:02:38,780 Esistiamo, viviamo, mangiamo, siamo totalmente inutili. 40 00:02:38,815 --> 00:02:40,531 Ti fa deprimere, vero? 41 00:02:41,824 --> 00:02:43,560 Siamo inutili. 42 00:02:43,584 --> 00:02:46,149 Non c'è legge, non c'è principio. Perché sono sulla terra? 43 00:02:46,184 --> 00:02:47,636 Non c'è motivo. 44 00:02:47,662 --> 00:02:49,818 Cosa dovrei fare? Non lo so. 45 00:02:49,844 --> 00:02:51,376 È insopportabile. 46 00:02:52,160 --> 00:02:54,732 E così lui è dappertutto abbiamo stabilito regole rigide per ogni cosa, 47 00:02:54,759 --> 00:02:57,952 perché è impossibile che ci sia un tale caos. 48 00:02:57,978 --> 00:03:00,569 Ho anche delle regole, dei rituali, e se non li seguo, 49 00:03:00,595 --> 00:03:03,226 Mi viene il panico dentro. Basta pensarci e... 50 00:03:05,871 --> 00:03:07,279 Mi verrà un'otite. Al concreto. 51 00:03:07,399 --> 00:03:08,713 Mi verrà un'otite. Al concreto. 52 00:03:08,833 --> 00:03:10,244 Mi verrà un'otite. Al concreto. 53 00:03:13,222 --> 00:03:15,122 Mi dispiace. Mi dispiace. Il mio rituale. 54 00:03:15,149 --> 00:03:18,087 Quando penso al caos, devo ripetere ventuno volte, 55 00:03:18,122 --> 00:03:20,287 "Mi viene l'otite. Sul cemento". 56 00:03:21,307 --> 00:03:22,416 Altrimenti vomito. 57 00:03:26,240 --> 00:03:28,839 Io e te siamo uguali. Abbiamo paura di due cose. 58 00:03:30,062 --> 00:03:31,549 Donne e caos. 59 00:03:31,575 --> 00:03:33,731 Cerchiamo di dare loro di evitarli a tutti i costi. 60 00:03:33,775 --> 00:03:37,206 Solo che tu sei ha fatto molto di più per questo. 61 00:03:37,232 --> 00:03:40,637 Hai cercato di creare un mondo protetto dalle donne e dal caos. 62 00:03:40,663 --> 00:03:42,379 Tutti gli onori. 63 00:03:43,320 --> 00:03:44,971 Perché avete fallito? 64 00:03:46,519 --> 00:03:49,783 Noi codardi contavamo su di voi. Perché avete fallito? 65 00:03:52,361 --> 00:03:54,280 Cazzo, sei proprio un fenomeno da baraccone. 66 00:03:57,623 --> 00:03:58,934 Non sei un codardo? 67 00:04:00,086 --> 00:04:02,620 Siete voi i codardi, che bombardano i bambini in Siria. 68 00:04:02,655 --> 00:04:05,211 - E poi quando... - Se non sei un codardo... 69 00:04:06,337 --> 00:04:08,739 perché non l'hai spremuto in macchina? 70 00:04:11,943 --> 00:04:13,359 Ha avuto paura di morire? 71 00:04:14,785 --> 00:04:18,919 Mi avete gasato, bastardi. Come Bashar Assad ha fatto con il suo popolo. 72 00:04:20,609 --> 00:04:23,579 Abbiamo aperto il gas su di te. E' questo che dirai ai tuoi amici in prigione? 73 00:04:23,614 --> 00:04:26,579 Sai che ti dico? Slegami e vedrai, se sono un codardo. 74 00:04:27,986 --> 00:04:31,369 Si sale in macchina, lo spingi, boom, siamo morti. 75 00:04:32,433 --> 00:04:34,096 Perché hai detto "vai"? 76 00:04:34,905 --> 00:04:38,125 Se vuoi morire, si dice "Allahu akbar", non "vai". 77 00:04:44,050 --> 00:04:47,420 Ho seguito le tue tracce. Sei fuggito da Mosul e Rakka. 78 00:04:48,766 --> 00:04:51,713 E quando ti abbiamo trattenuto, eri paralizzato dalla paura. 79 00:04:57,642 --> 00:04:58,980 La conosci? 80 00:05:00,827 --> 00:05:02,376 Amina Bouazizi. 81 00:05:02,400 --> 00:05:04,660 La moglie di Abu al Mecanika, morto in Iraq. 82 00:05:05,522 --> 00:05:06,648 L'hai chiamata tu. 83 00:05:07,299 --> 00:05:09,807 Per attivare la cellula, è la preparazione di un attacco. 84 00:05:09,833 --> 00:05:11,091 L'hanno arrestata. 85 00:05:13,325 --> 00:05:16,280 Mi chiedo come si sentirà quando scoprirà che non volevi morire? 86 00:05:16,308 --> 00:05:19,070 Quando è arrivata lì. il suo bambino e suo marito. 87 00:05:22,200 --> 00:05:24,707 Cosa penserà, quando vedranno il filmato del tuo arresto? 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,974 Scendere dall'auto, mani legate dietro la schiena. 89 00:05:29,000 --> 00:05:32,238 Hai cercato di scappare come un coniglio, noi ti abbiamo preso. 90 00:05:33,769 --> 00:05:35,531 Oh, sì, l'abbiamo registrato. 91 00:05:50,834 --> 00:05:52,021 Cosa sta succedendo? 92 00:05:52,056 --> 00:05:53,438 Ipoglicemia. 93 00:05:53,473 --> 00:05:55,153 - Che cosa? - Sto avendo un attacco epilettico. 94 00:06:27,164 --> 00:06:29,645 Mi verrà un'otite. Al concreto. Mi verrà un'otite... 95 00:06:33,612 --> 00:06:35,741 Non credeteci, uscirai di scena con il botto. 96 00:06:37,422 --> 00:06:39,166 No, non sarà un grosso problema. 97 00:06:39,897 --> 00:06:42,879 Perché l'attacco che state preparando sarà portato a termine da qualcun altro. 98 00:06:42,905 --> 00:06:44,630 E raccoglierà tutta la gloria. 99 00:06:46,048 --> 00:06:48,840 Mentre per voi. tutti si vergogneranno. 100 00:06:48,864 --> 00:06:51,195 Soprattutto i vostri capi, che si sono fidati di voi. 101 00:06:52,932 --> 00:06:55,145 Per loro, l'eroe sarà colui che che prende il tuo posto. 102 00:06:56,680 --> 00:06:58,035 Non sei più niente. 103 00:06:58,747 --> 00:07:00,703 Non dirò nient'altro. Voglio un avvocato. 104 00:07:01,680 --> 00:07:03,782 Vi dirà la stessa cosa che ho detto io. 105 00:07:04,724 --> 00:07:06,941 Oggi potete decidere per due percorsi diversi. 106 00:07:07,838 --> 00:07:09,070 Il primo viaggio... 107 00:07:09,791 --> 00:07:11,077 andrai in prigione. 108 00:07:11,702 --> 00:07:15,656 Con persone che hanno combattuto in Siria e sanno che avevi paura di morire. 109 00:07:15,687 --> 00:07:18,920 Non sarai mai in Daesh. 110 00:07:18,943 --> 00:07:21,680 Ti disprezzeranno, ti sentirai solo, macchiato, 111 00:07:21,703 --> 00:07:23,233 vergogna per tutti. 112 00:07:24,052 --> 00:07:27,078 Vieni picchiato ogni giorno, perché li hai messi in imbarazzo. 113 00:07:28,274 --> 00:07:29,506 E tua madre... 114 00:07:30,140 --> 00:07:33,227 che ti stava mandando dei soldi, sarà la madre di un codardo. 115 00:07:33,746 --> 00:07:37,441 Andrà in prigione per aver aiutato un uomo, che non ha avuto il coraggio di fare l'ultimo passo. 116 00:07:42,768 --> 00:07:44,132 L'altro modo... 117 00:07:46,384 --> 00:07:47,774 la stessa cosa. 118 00:07:47,800 --> 00:07:49,111 Andrai in prigione. 119 00:07:50,396 --> 00:07:52,456 Ma nessuno saprà cosa è successo. 120 00:07:53,265 --> 00:07:55,174 Sei un combattente, 121 00:07:55,201 --> 00:07:57,840 tutti ti rispettano, compresa tua madre. 122 00:07:59,828 --> 00:08:02,494 Ma dovrai aiutarmi per fermare l'attacco. 123 00:08:06,040 --> 00:08:07,146 Cosa sceglierete? 124 00:08:08,632 --> 00:08:10,981 Nessuno saprà, che hai inscenato l'attacco. 125 00:08:11,008 --> 00:08:12,785 Penseranno, che sia stato l'altro. 126 00:08:12,829 --> 00:08:15,589 Sarai sempre l'unico, che non è riuscito a farsi esplodere. 127 00:08:16,566 --> 00:08:19,680 E se gli dici che sei l'attacco che hai organizzato. che hai organizzato, le cose peggioreranno. 128 00:08:19,698 --> 00:08:23,111 Ti picchierà ancora di più, perché non sopportano che tu ti metta in mostra. 129 00:08:23,569 --> 00:08:25,491 Eppure sei solo Quentin il codardo. 130 00:08:26,203 --> 00:08:27,611 Abu Al-Juban. 131 00:08:37,421 --> 00:08:38,943 Dove sarà la prigione? 132 00:09:08,535 --> 00:09:09,310 I russi? 133 00:09:09,776 --> 00:09:10,709 Cosa? 134 00:09:16,392 --> 00:09:18,363 Avete parlato con i russi? 135 00:09:19,120 --> 00:09:20,325 Va tutto bene. 136 00:09:24,099 --> 00:09:25,718 Quando arriverà? 137 00:09:29,113 --> 00:09:30,389 Va tutto bene. 138 00:09:40,356 --> 00:09:41,456 Pronto? 139 00:09:41,491 --> 00:09:42,599 È Joël. 140 00:09:45,733 --> 00:09:47,044 Ciao, Joel. 141 00:09:47,640 --> 00:09:48,789 Cosa c'è? 142 00:09:50,724 --> 00:09:52,879 È passato molto tempo, dall'ultima volta che ci siamo parlati. 143 00:09:52,914 --> 00:09:54,128 Lo so, lo so. 144 00:09:55,549 --> 00:09:57,106 Avresti potuto passare. 145 00:10:00,314 --> 00:10:01,528 Sto scherzando. 146 00:10:01,546 --> 00:10:02,848 Come sta andando? 147 00:10:03,692 --> 00:10:04,845 Va tutto bene. 148 00:10:05,109 --> 00:10:06,261 Che altro? 149 00:10:08,038 --> 00:10:10,502 È tutto quello che so. Non mi dicono nulla. 150 00:10:11,272 --> 00:10:13,538 Non so se sa il francese o l'inglese. francese o inglese. 151 00:10:13,577 --> 00:10:15,592 Comunque, si rifiuta di parlare russo. 152 00:10:16,058 --> 00:10:19,973 I russi hanno interrotto tutte le comunicazioni. Non vogliono essere individuati vicino al confine. 153 00:10:20,552 --> 00:10:22,365 Non sappiamo dove siano, ma stanno arrivando. 154 00:10:22,400 --> 00:10:23,535 Capisco. 155 00:10:25,514 --> 00:10:27,534 Sarà presente al passaggio di consegne? 156 00:10:27,564 --> 00:10:28,734 Sì, sto bene. 157 00:10:32,000 --> 00:10:33,179 E io? 158 00:10:34,400 --> 00:10:35,695 Ci sarò? 159 00:10:39,143 --> 00:10:40,797 Intende non essere presente? 160 00:10:42,447 --> 00:10:43,521 Oh, sì. 161 00:10:45,799 --> 00:10:48,292 - Non dimenticate. Ho intenzione di esserci. - Ci sarò. 162 00:10:51,517 --> 00:10:53,506 REGISTRAZIONE DISATTIVATA 163 00:11:07,726 --> 00:11:09,671 Ho parlato con Grobian. Sono al loro posto. 164 00:11:11,316 --> 00:11:12,468 Lo so, lo so. 165 00:11:12,970 --> 00:11:14,184 Ha paura. 166 00:11:16,744 --> 00:11:18,028 Di cosa? 167 00:11:18,046 --> 00:11:19,912 Non lo so. Ma ha paura. 168 00:11:25,560 --> 00:11:26,669 Ok, ok, ok, ok. 169 00:11:28,380 --> 00:11:30,104 C'è un motivo? 170 00:11:30,940 --> 00:11:32,550 Cosa stai dicendo? 171 00:11:35,497 --> 00:11:36,861 Non lo so. 172 00:11:38,560 --> 00:11:41,479 Ok. Mi mandi il nastro. 173 00:11:49,670 --> 00:11:51,390 Signor Bernard, sono qui. 174 00:13:58,040 --> 00:13:59,993 - Ciao, Marina. - Ciao, Marino. 175 00:14:00,468 --> 00:14:02,545 - Stai bene? - Sto bene. 176 00:14:06,057 --> 00:14:07,473 Mi hanno mandato. 177 00:14:10,880 --> 00:14:12,831 Lavora ancora per la DGSE? 178 00:14:13,725 --> 00:14:16,162 Non esattamente, ma mi ha mandato la DGSE. 179 00:14:21,640 --> 00:14:23,024 Hai una sigaretta? 180 00:14:24,965 --> 00:14:26,346 Hai una sigaretta? 181 00:14:39,584 --> 00:14:41,704 Parlerà con loro? 182 00:14:46,445 --> 00:14:48,750 Lo conoscete, ma ora si chiama Joël. 183 00:14:53,240 --> 00:14:54,341 Pronto? 184 00:14:55,040 --> 00:14:57,318 Marino? Stai bene? 185 00:14:57,362 --> 00:14:58,436 Sì, sto bene. 186 00:14:58,867 --> 00:15:00,389 Siete stati trattati bene? 187 00:15:01,383 --> 00:15:02,518 Ha funzionato. 188 00:15:03,054 --> 00:15:05,157 Il medico ti ha già visitato? 189 00:15:05,183 --> 00:15:08,652 Non ancora, ma mi è stato detto che c'è non dovremmo rimanere qui troppo a lungo. 190 00:15:08,679 --> 00:15:10,078 Ma tu stai bene? 191 00:15:10,720 --> 00:15:12,937 Sì, sto bene. Sono felice di essere qui. 192 00:15:12,963 --> 00:15:15,567 Va bene. Ci vediamo tra due ore. 193 00:15:15,594 --> 00:15:17,884 - Mi dispiace per l'ultima volta. - Sì, mi dispiace. 194 00:15:18,807 --> 00:15:21,816 - Non era... - È così bello sentirti. 195 00:15:21,842 --> 00:15:23,646 - Sì, sto bene. - Ci vediamo dopo. 196 00:15:23,672 --> 00:15:24,930 Ok, ok, ok, ok. 197 00:15:28,670 --> 00:15:30,386 Dobbiamo andare. 198 00:15:30,852 --> 00:15:31,952 Andiamo. 199 00:15:46,716 --> 00:15:47,693 Sì, sto bene. 200 00:15:49,136 --> 00:15:50,315 Sì, ok. 201 00:15:50,940 --> 00:15:52,989 Saremo lì tra un'ora e mezza. 202 00:16:02,632 --> 00:16:04,075 Avete capito? 203 00:16:04,735 --> 00:16:06,969 Saremo lì tra un'ora e mezza. 204 00:16:07,805 --> 00:16:09,814 - Parlava russo. - Sì, è russo. 205 00:16:10,376 --> 00:16:11,854 Non parla mai russo. 206 00:16:15,171 --> 00:16:16,931 Voleva che capissimo. 207 00:16:17,810 --> 00:16:19,403 Perché? 208 00:16:21,074 --> 00:16:22,508 Per calmarci. 209 00:16:29,920 --> 00:16:32,119 Ricorda qualcos'altro del farsi? 210 00:16:33,844 --> 00:16:35,058 Ecco a voi. 211 00:16:35,093 --> 00:16:38,056 Chiama il nostro contatto e dirgli qualcosa in farsi. 212 00:16:38,084 --> 00:16:39,219 Cosa? 213 00:16:40,865 --> 00:16:42,783 Che fa schifo. 214 00:16:55,947 --> 00:16:57,460 REGISTRAZIONE SU 215 00:16:59,307 --> 00:17:00,381 Pronto? 216 00:17:01,057 --> 00:17:02,377 È Marina. 217 00:17:03,028 --> 00:17:04,268 Tutto bene? 218 00:17:06,160 --> 00:17:07,752 Non possiamo andare più veloci? 219 00:17:08,262 --> 00:17:09,793 Non puoi andare più veloce? 220 00:17:11,733 --> 00:17:12,930 Può ripetere? 221 00:17:13,669 --> 00:17:14,732 No. 222 00:17:15,657 --> 00:17:16,765 Ok, grazie. 223 00:17:20,853 --> 00:17:21,926 Pronto? 224 00:17:22,709 --> 00:17:24,177 È Marina. 225 00:17:24,443 --> 00:17:25,938 Tutto bene? 226 00:17:27,791 --> 00:17:29,216 Può ripetere? 227 00:17:29,251 --> 00:17:30,412 No. 228 00:17:33,145 --> 00:17:34,792 Entrambi gli interpreti sono d'accordo? 229 00:17:35,168 --> 00:17:36,303 Sì, sto bene. 230 00:17:36,321 --> 00:17:40,140 Significa letteralmente "Sta accadendo qualcosa di imprevisto". 231 00:17:41,442 --> 00:17:43,774 Parla il farsi. Non vuole essere capita. 232 00:17:44,469 --> 00:17:46,035 Non si fida di nessuno in macchina. 233 00:17:47,381 --> 00:17:50,321 Debailly è con lei, l'autista e il capo scorta, 234 00:17:50,356 --> 00:17:51,773 Certo, Sergei. 235 00:17:52,635 --> 00:17:55,565 - Non si fidano del comandante. - Probabilmente. 236 00:17:55,579 --> 00:17:57,333 Cosa potrebbe succedere? 237 00:17:58,623 --> 00:18:02,898 Che Sergei potrebbe aver fatto un accordo con le milizie separatiste. 238 00:18:02,934 --> 00:18:04,315 Un accordo generoso. 239 00:18:04,924 --> 00:18:07,469 Vende loro dei beni, per i quali possono scambiare i loro prigionieri. 240 00:18:07,490 --> 00:18:09,624 E per Marina Loiseau e Guillaume Debailly 241 00:18:09,659 --> 00:18:11,604 non avrebbero ottenuto tre russi, 242 00:18:11,621 --> 00:18:14,859 ma un buon centinaio di combattenti che si trovano nelle prigioni ucraine. 243 00:18:15,976 --> 00:18:17,828 Questa è la prima ipotesi: la corruzione. 244 00:18:18,866 --> 00:18:20,221 È l'Ucraina. 245 00:18:20,247 --> 00:18:22,033 E un'altra ipotesi? 246 00:18:23,428 --> 00:18:25,785 Gli ucraini possono lavorare per un'agenzia di intelligence straniera, 247 00:18:25,821 --> 00:18:28,029 che vuole ottenere Loiseau e Debailly 248 00:18:28,055 --> 00:18:29,700 e sostituirli con i loro agenti. 249 00:18:31,554 --> 00:18:33,648 Non sembra che si tratti di russi. 250 00:18:33,683 --> 00:18:39,164 Hanno accettato di rilasciare Loiseau in cambio di informazioni dagli americani, quindi... 251 00:18:39,199 --> 00:18:40,325 Quindi? 252 00:18:40,994 --> 00:18:43,680 Quindi questo servizio segreto straniero potrebbero essere gli americani. 253 00:18:43,701 --> 00:18:45,505 Sanno dell'operazione. 254 00:18:47,933 --> 00:18:50,106 Proverà a fare qualcosa con Loiseau? 255 00:18:51,426 --> 00:18:54,498 Sono più interessati a Grobian. 256 00:18:54,533 --> 00:18:56,680 Guarda, hanno cambiato il percorso. 257 00:19:04,538 --> 00:19:05,760 Lo vedo. 258 00:19:15,706 --> 00:19:18,073 Sono usciti dalla Route 45. Perché? 259 00:19:18,233 --> 00:19:20,765 10 km davanti a loro abbiamo rilevato un movimento. 260 00:19:20,915 --> 00:19:21,740 Via satellite. 261 00:19:22,216 --> 00:19:23,540 Perché non me l'hai detto? 262 00:19:24,093 --> 00:19:25,791 Ve lo dico ora. 263 00:19:26,790 --> 00:19:28,467 Perché abbiamo cambiato il percorso? 264 00:19:28,617 --> 00:19:32,430 Abbiamo ricevuto informazioni che ci sono milizie in movimento. 265 00:19:32,550 --> 00:19:34,656 Probabilmente sanno di noi. Hanno messo un blocco stradale. 266 00:19:34,806 --> 00:19:37,647 Dobbiamo andare dall'altra parte. Con calma. 267 00:19:43,096 --> 00:19:44,548 Ora sappiamo che parla inglese. 268 00:19:45,885 --> 00:19:47,900 Perché all'improvviso si sta impegnando così tanto? 269 00:19:48,762 --> 00:19:50,900 Sempre per lo stesso motivo. Sta cercando di afferrarci. 270 00:19:53,566 --> 00:19:55,900 Per favore, non chiamare. È pericoloso. 271 00:19:56,777 --> 00:19:58,010 È criptato. 272 00:19:58,572 --> 00:20:02,450 Pensi che sia un problema per i russi? Lo metta giù. Per favore. 273 00:20:02,620 --> 00:20:04,235 Devo fare una telefonata. 274 00:20:04,596 --> 00:20:05,713 Pronto? 275 00:20:06,268 --> 00:20:07,643 Joel, noi andiamo dall'altra parte. 276 00:20:07,666 --> 00:20:10,059 Dicono che ci sono posti di blocco. Mi vietano di usare il cellulare. 277 00:20:10,517 --> 00:20:12,382 Lo so, lo so. Stanno cercando un percorso più sicuro. 278 00:20:14,019 --> 00:20:17,300 Cosa sta succedendo, assomiglia molto a un rapimento. 279 00:20:17,854 --> 00:20:20,019 Lo so, lo so. Ti risponderò. 280 00:20:23,986 --> 00:20:25,744 È questo che pensi? 281 00:20:26,378 --> 00:20:27,671 È possibile. 282 00:20:29,096 --> 00:20:32,483 Due agenti francesi - I separatisti possono approfittarne. 283 00:20:32,510 --> 00:20:33,750 E loro? 284 00:20:34,507 --> 00:20:36,253 Vogliono avere una bella casa. 285 00:20:39,473 --> 00:20:41,356 Cosa facciamo? 286 00:20:45,537 --> 00:20:47,508 Joël se la prende con la direzione. 287 00:20:47,543 --> 00:20:49,258 Non possiamo fare nulla. 288 00:20:56,795 --> 00:20:58,660 Possiamo scambiare l'esperienza della prigionia. 289 00:21:00,358 --> 00:21:02,768 Non capisco come sia possibile che tu non sia in prigione. 290 00:21:02,803 --> 00:21:04,801 Una di queste catture la devo a te. 291 00:21:11,477 --> 00:21:13,703 Per quest'ultimo mi devi un favore. 292 00:21:28,284 --> 00:21:33,193 Gli americani dicono di non fare affari in Ucraina qualsiasi azione legata a noi. 293 00:21:33,219 --> 00:21:35,489 Il che non significa affatto nulla. 294 00:21:36,528 --> 00:21:38,472 Se gli americani avevano in mente qualcosa, 295 00:21:38,498 --> 00:21:41,736 avrebbero dovuto comunicare in qualche modo con la scorta, giusto? 296 00:21:41,762 --> 00:21:42,888 Sì. 297 00:21:43,724 --> 00:21:46,838 Ma l'agente di collegamento che è con Raymond ha un cellulare criptato. 298 00:21:46,865 --> 00:21:48,889 E anche il comandante Sergei. 299 00:21:48,915 --> 00:21:50,938 Non sapremo con chi stanno comunicando. 300 00:21:51,405 --> 00:21:52,821 Non possiamo hackerarli? 301 00:21:53,859 --> 00:21:56,006 Dove pensate che sia? Su Facebook? 302 00:21:56,961 --> 00:21:59,582 Utilizzerò la connessione Bluetooth sul computer di Raymond. 303 00:22:14,799 --> 00:22:16,620 Non riesco a decifrare il loro codice. 304 00:22:16,654 --> 00:22:18,510 Sto cercando una falla o un bug, 305 00:22:18,536 --> 00:22:21,343 per entrare nel cellulare dell'agente, con Raymond. 306 00:22:23,929 --> 00:22:27,303 Non stiamo violando il codice, ma diamo un'occhiata al metodo di crittografia. 307 00:22:27,338 --> 00:22:29,397 Se gli americani stanno comunicando con gli ucraini, 308 00:22:29,423 --> 00:22:32,907 non si affideranno alla loro crittografia, useranno la propria. 309 00:22:35,912 --> 00:22:36,898 Ok, possiamo. 310 00:22:39,748 --> 00:22:41,613 Gli americani continuano a cambiare la crittografia. 311 00:22:41,639 --> 00:22:44,798 Con velocità e regolarità, come nessun altro ha mai fatto. 312 00:22:44,824 --> 00:22:47,265 E questa velocità posso analizzare e calcolare. 313 00:22:48,021 --> 00:22:49,385 È la loro firma. 314 00:23:28,019 --> 00:23:30,640 Siamo in attesa di informazioni, su quale strada seguire. 315 00:23:30,800 --> 00:23:32,461 Qui siamo al sicuro. 316 00:23:32,631 --> 00:23:34,169 Non dovrebbe volerci molto. 317 00:23:42,242 --> 00:23:43,816 Mi presti il tuo cellulare? 318 00:23:48,981 --> 00:23:50,829 Può essere usato solo per chiamare l'Ucraina. 319 00:23:54,277 --> 00:23:55,799 Non si fidano di voi. 320 00:23:56,600 --> 00:23:58,025 Li capisco. 321 00:23:58,060 --> 00:24:00,256 Quindi non siete esattamente in libertà. 322 00:24:01,611 --> 00:24:02,676 No. 323 00:24:05,728 --> 00:24:07,611 Perché mi hanno mandato te? 324 00:25:04,323 --> 00:25:05,423 Ehi! Ehi! Ehi! 325 00:25:06,875 --> 00:25:08,881 Non andate lì. È pericoloso. 326 00:25:10,746 --> 00:25:12,140 - Davvero? - Sì, è così. 327 00:25:12,479 --> 00:25:14,590 I separatisti pattugliano la strada. 328 00:25:18,129 --> 00:25:20,223 E se volessi ancora andarci? 329 00:25:20,373 --> 00:25:23,438 Oh, andiamo, non renderci le cose ancora più difficili. 330 00:25:24,728 --> 00:25:25,740 Ad esempio? 331 00:25:26,020 --> 00:25:27,262 Cosa ne pensate? 332 00:25:27,432 --> 00:25:30,931 La vostra protezione e il trasporto sicuro al punto d'incontro. 333 00:25:31,081 --> 00:25:32,787 Venite a pranzare. 334 00:25:47,359 --> 00:25:48,863 Non ti fidi di loro? 335 00:25:51,468 --> 00:25:53,025 Vedo il male ovunque. 336 00:26:00,779 --> 00:26:03,321 Non ho significato nulla per te? Quando ero in Iran. 337 00:26:04,395 --> 00:26:06,709 Ero qualcuno, che potevi semplicemente buttare via? 338 00:26:07,993 --> 00:26:09,049 No. 339 00:26:10,448 --> 00:26:12,841 E la missione, per la quale mi hai sacrificato? 340 00:26:14,688 --> 00:26:16,413 Non posso parlarne. 341 00:26:18,256 --> 00:26:20,667 Non ti è dispiaciuto, che mi avresti affondato di nuovo? 342 00:26:22,303 --> 00:26:24,767 Durante l'intervento non si guarda indietro a quello precedente. 343 00:26:25,796 --> 00:26:28,303 Se dovessi affondarti una terza volta, lo farò. 344 00:26:29,141 --> 00:26:32,344 Anche se non mi piaceva, che tu sia sottoposto a questo. 345 00:26:35,185 --> 00:26:37,042 La fedeltà personificata. 346 00:26:40,250 --> 00:26:41,781 Non fareste lo stesso? 347 00:26:46,998 --> 00:26:48,062 Sì, sto bene. 348 00:26:58,686 --> 00:26:59,562 Grazie. 349 00:27:03,353 --> 00:27:04,594 Tè alla menta. 350 00:27:10,277 --> 00:27:13,623 Le comunicazioni americane in Ucraina è aumentata di intensità. 351 00:27:13,649 --> 00:27:15,030 È confermato. 352 00:27:15,066 --> 00:27:18,343 Confermo che il metodo di crittografia utilizzato dalla scorta non proviene dall'Ucraina. 353 00:27:18,378 --> 00:27:21,066 Gli americani non potrebbero fornire la tecnologia? 354 00:27:21,110 --> 00:27:25,260 Io non lo farei. Stanno fornendo tecnologia obsoleta, non all'avanguardia. 355 00:27:25,806 --> 00:27:29,671 Quali sono le probabilità che gli ucraini comunichino con gli americani? 356 00:27:30,297 --> 00:27:31,344 80 %. 357 00:27:40,556 --> 00:27:42,456 Datemi Michel Ponte. 358 00:27:44,841 --> 00:27:46,790 Se non fuoriesce... 359 00:27:49,623 --> 00:27:51,752 Posso sperare di non andare in tribunale... 360 00:27:52,878 --> 00:27:54,646 che non finirò in prigione... 361 00:27:57,944 --> 00:27:59,404 mi metterà nel suo ufficio 362 00:27:59,430 --> 00:28:03,169 e di tanto in tanto mi tirano fuori da lì e mi chiedono della Siria. 363 00:28:05,217 --> 00:28:07,038 Nessuna onda, nessuno scandalo. 364 00:28:09,378 --> 00:28:11,499 Non si fideranno mai più di me, ma... 365 00:28:12,695 --> 00:28:14,551 mi useranno dove possono. 366 00:28:16,548 --> 00:28:18,950 Credo che sia quello che stanno facendo a me. 367 00:28:19,786 --> 00:28:21,018 Lo spero. 368 00:28:27,895 --> 00:28:29,153 Lo prendo io. 369 00:28:30,130 --> 00:28:32,047 Va bene, andiamo. 370 00:28:56,312 --> 00:28:57,491 Dobbiamo dividerci. 371 00:28:57,940 --> 00:29:00,465 Vado prima io con la signora. Tu andrai con Paul. 372 00:29:00,615 --> 00:29:01,580 Rimarrò con lei. 373 00:29:02,400 --> 00:29:05,670 È meglio se ci dividiamo. Non daremo nell'occhio. 374 00:29:06,293 --> 00:29:08,800 Ascoltate, Ho l'ordine di restare con lei. 375 00:29:08,980 --> 00:29:10,929 Quindi andremo in una sola macchina, non in tre. 376 00:29:11,109 --> 00:29:14,422 Sono io che comando qui, quindi la decisione è mia. 377 00:29:14,888 --> 00:29:15,961 Si tratta di sicurezza. 378 00:29:20,472 --> 00:29:22,161 Rimarremo insieme. Forza, andiamo. 379 00:29:23,998 --> 00:29:25,496 Stai solo causando problemi. 380 00:29:25,646 --> 00:29:27,580 Potremmo morire tutti qui dentro! 381 00:29:28,100 --> 00:29:30,035 Sei pericoloso! 382 00:29:30,195 --> 00:29:31,390 Il suo cellulare. 383 00:29:33,629 --> 00:29:34,711 Per favore. 384 00:29:39,263 --> 00:29:41,190 Lo prendo io. Non mi fido di te. 385 00:29:41,350 --> 00:29:44,621 Potremmo essere spiati dai russi e non voglio altri problemi. 386 00:29:44,781 --> 00:29:46,548 Noi andiamo per primi, voi seguiteci. 387 00:29:46,708 --> 00:29:49,381 E se dovessero ammanettarvi.., lo faranno. 388 00:29:54,307 --> 00:29:55,460 Continua. 389 00:29:55,504 --> 00:29:57,131 Ci seguirai? 390 00:30:00,743 --> 00:30:01,869 Ne dubito. 391 00:30:02,247 --> 00:30:04,702 - Non possono tenerti. - Non lo so. 392 00:30:05,106 --> 00:30:07,156 Dite a Joël cosa sta succedendo. 393 00:30:07,188 --> 00:30:09,426 Ma credo che lo sappia già. 394 00:30:10,029 --> 00:30:11,147 Non capisco. 395 00:30:11,191 --> 00:30:13,346 Volevi sapere, perché sono stato mandato qui? 396 00:30:14,226 --> 00:30:15,418 Ecco la risposta. 397 00:30:15,959 --> 00:30:17,115 No. 398 00:30:17,141 --> 00:30:18,188 Continua. 399 00:30:18,223 --> 00:30:19,490 Basta così. Andiamo. 400 00:30:25,059 --> 00:30:26,291 Mi dispiace. Mi dispiace. 401 00:30:49,031 --> 00:30:50,227 Si rimettono in marcia. 402 00:30:59,120 --> 00:31:00,735 Raymond, lo vedi anche tu? 403 00:31:01,170 --> 00:31:04,187 - Stai cercando di chiamarli? - Sì, ma non risponde nessuno. 404 00:31:51,403 --> 00:31:52,459 È chiaro? 405 00:31:53,541 --> 00:31:56,092 Chiedere molto, per ottenere qualcosa. 406 00:31:59,259 --> 00:32:00,412 - Possiamo? - Sì, possiamo. 407 00:32:03,616 --> 00:32:06,475 Dovete convincere Price, che sei un amico di Yoda 3. 408 00:32:06,502 --> 00:32:09,475 Avete combattuto nella stessa unità. C'erano anche i compagni di Price. 409 00:32:09,511 --> 00:32:11,137 Stesso quartiere dello Iodio 3. 410 00:32:11,156 --> 00:32:14,096 Avete frequentato loro, usate il loro stesso gergo. 411 00:32:14,132 --> 00:32:15,267 Ok, ok, ok, ok. 412 00:32:16,058 --> 00:32:18,108 Devi fargli avere l'indirizzo del nascondiglio. 413 00:32:18,143 --> 00:32:19,253 Ok, ok, ok, ok. 414 00:32:19,912 --> 00:32:23,406 E se Iodio 3 avesse mentito e Price non fosse il loro logista? 415 00:32:23,444 --> 00:32:24,579 Nelhal. 416 00:32:25,177 --> 00:32:26,233 Come lo sai? 417 00:32:27,417 --> 00:32:31,903 Ho tre brufoli sul sedere che spuntano, solo quando sono assolutamente sicuro. È sufficiente? 418 00:32:31,930 --> 00:32:33,135 Ok, basta così. 419 00:32:34,815 --> 00:32:35,986 Non confondete le battute. 420 00:32:37,183 --> 00:32:38,256 Ok. 421 00:32:48,511 --> 00:32:50,534 FORUM DI DISCUSSIONE GENERALE 422 00:32:50,904 --> 00:32:53,138 JU-87 SI È ISCRITTO AL FORUM ALLE 05:30 423 00:32:54,299 --> 00:32:57,057 Siamo soli nell'audio, ma qualcuno è collegato. 424 00:32:58,475 --> 00:32:59,617 Quello è Price? 425 00:33:03,647 --> 00:33:04,985 Menzionatelo nella chat. 426 00:33:07,607 --> 00:33:09,903 CAMBIO 427 00:33:10,023 --> 00:33:12,968 Aln9398 - MODIFICATO 428 00:33:17,538 --> 00:33:19,140 Aln9398 SI E' ISCRITTO AL FORUM ALLE 05:31 PM 429 00:33:19,166 --> 00:33:20,266 Ahmad? 430 00:33:20,292 --> 00:33:23,292 - As-salam alaikum. - Alejkum salami. 431 00:33:23,327 --> 00:33:26,618 - Tu non sei Ahmad. - No, suo cugino. 432 00:33:26,640 --> 00:33:28,641 Il tuo prezzo? 433 00:33:28,676 --> 00:33:29,978 Dov'è Ahmad? 434 00:33:30,823 --> 00:33:32,608 ARRESTATO - MALATO - È malato. 435 00:33:32,635 --> 00:33:34,578 Dannazione. Da quando? 436 00:33:35,089 --> 00:33:37,588 - È passata una settimana. - È una cosa seria? 437 00:33:38,780 --> 00:33:40,548 No, è malato in Francia. 438 00:33:40,574 --> 00:33:42,009 Oh, sì. 439 00:33:42,035 --> 00:33:44,903 Mi ha dato il suo account, quindi possiamo parlare. 440 00:33:44,929 --> 00:33:46,498 Su cosa? 441 00:33:47,052 --> 00:33:48,750 NASCONDERE - CAMERA - Informazioni sulla cimera. 442 00:33:54,920 --> 00:33:56,043 Prezzo? 443 00:33:56,804 --> 00:33:58,370 Ci conosciamo? 444 00:33:58,396 --> 00:33:59,540 No. 445 00:33:59,575 --> 00:34:02,672 - Lascia perdere, amico. - Conosciamo Ahmad, amico. 446 00:34:04,484 --> 00:34:07,136 Si è scollegato dall'audio, ma è rimasto nel forum. 447 00:34:15,175 --> 00:34:17,216 SCRITTO NO 448 00:34:19,873 --> 00:34:21,540 Siamo sicuri che stia leggendo questo messaggio? 449 00:34:31,615 --> 00:34:33,779 AHMAD E IO ERAVAMO IN VIAGGIO. E CON ALTRI. 450 00:34:33,986 --> 00:34:35,746 QUALCUNO È STATO COLPITO? 451 00:34:35,790 --> 00:34:37,296 Fragnute? 452 00:34:37,787 --> 00:34:39,898 Fragged significa ucciso. 453 00:34:39,933 --> 00:34:41,552 UNITÀ ZUBAYRA IBN AL-AWAMA 454 00:34:41,587 --> 00:34:43,101 Ci sta mettendo alla prova. 455 00:34:49,976 --> 00:34:51,357 MOUSSA, ERIC, RYAD 456 00:34:58,225 --> 00:34:59,332 Li conoscevi? 457 00:35:03,398 --> 00:35:04,991 Sì, soprattutto Moussa. 458 00:35:05,026 --> 00:35:06,504 CHIAMATA DI SERVIZIO 459 00:35:06,537 --> 00:35:07,998 Abbiamo rubato la PS 4. 460 00:35:08,024 --> 00:35:11,622 Avevamo solo due giochi. Per due anni abbiamo fatto festa con GTA e CoD. 461 00:35:11,658 --> 00:35:13,619 - Di dove sei? - Bello. 462 00:35:14,337 --> 00:35:16,026 Incontriamoci. 463 00:35:16,052 --> 00:35:17,706 No, amico, non puoi. 464 00:35:18,137 --> 00:35:20,627 Non è solo Ahmad ad essere malato. Che io sia dannato. 465 00:35:20,654 --> 00:35:22,740 Allora perché mi sta chiamando? 466 00:35:22,774 --> 00:35:25,254 NASCONDERE - CAMERA - Ho detto, per il bene della cimra. 467 00:35:25,298 --> 00:35:29,011 Con me c'erano altri due amici. Anche loro viaggiavano con noi. Ahmad e io. 468 00:35:29,037 --> 00:35:30,509 Due? Sei impazzito? 469 00:35:30,553 --> 00:35:32,093 ARMI - ABBIGLIAMENTO - Dimentica. 470 00:35:32,119 --> 00:35:33,870 Ci serviranno anche degli stracci. 471 00:35:33,905 --> 00:35:36,025 Dovrei sostituire Ahmad. 472 00:35:36,052 --> 00:35:37,459 E' venuto dall'alto, ok? 473 00:35:37,495 --> 00:35:39,342 Stronzate. Non mi hanno detto nulla. 474 00:35:40,340 --> 00:35:41,792 Rilassati, fratello... 475 00:35:42,548 --> 00:35:44,858 Ahmad ha detto che mi scoperai. 476 00:35:45,645 --> 00:35:46,886 QUANTO? 477 00:35:46,921 --> 00:35:49,290 Lasciate perdere. La tua storia fa schifo. 478 00:35:51,454 --> 00:35:52,533 Ha riattaccato? 479 00:35:55,800 --> 00:35:58,177 Ehi, io ci sarò. Voglio conoscere gli altri. 480 00:35:58,202 --> 00:36:01,343 Con la gente di Ahmad. Mi servono tre letti. 481 00:36:01,369 --> 00:36:02,742 Sarò qui stasera. 482 00:36:05,499 --> 00:36:07,338 - Cosa sono questi stracci? - Non lo so ancora. 483 00:36:09,705 --> 00:36:11,535 Gli altri hanno avuto stracci da te? 484 00:36:13,435 --> 00:36:14,492 Sì, sto bene. 485 00:36:15,344 --> 00:36:16,734 Voglio la stessa cosa. 486 00:36:16,760 --> 00:36:19,257 Un litro per una cimra e un massimo di dieci per gli stracci. 487 00:36:19,699 --> 00:36:21,141 A seconda di ciò che si possiede. 488 00:36:21,177 --> 00:36:23,542 Bene, ma Ahmad continua a resistere. 489 00:36:26,297 --> 00:36:29,498 - Senti, io non ne so niente. - Non provarci con me. 490 00:36:30,062 --> 00:36:32,614 Va bene, ascoltatemi. E' quello che abbiamo detto che era, 491 00:36:32,649 --> 00:36:35,460 non prendermi in giro. Incontriamoci alla Cimra, ok? 492 00:36:35,486 --> 00:36:37,149 Non voglio mostrare troppo il mio volto. 493 00:36:37,184 --> 00:36:38,504 Calma, amico. 494 00:36:38,530 --> 00:36:42,234 - Non me ne frega niente dell'ascia. Ahmad lo sa. - Allora diglielo tu stesso! 495 00:36:42,260 --> 00:36:44,294 Pensi che io sia un bugiardo?! 496 00:36:54,778 --> 00:36:56,855 O voi che credete! 497 00:36:57,312 --> 00:36:59,310 Siate in soggezione ad Allah e seguite i sinceri. 498 00:37:11,379 --> 00:37:14,051 Conoscete Aulnay? La pasticceria fuori dalla stazione. 499 00:37:48,852 --> 00:37:51,553 Non si arrabbi. Presto ce ne andremo. 500 00:37:51,713 --> 00:37:53,352 Tra 20, 30 minuti. 501 00:37:53,512 --> 00:37:54,590 Vuole un po' di tè? 502 00:37:55,194 --> 00:37:56,660 Non prendermi in giro. 503 00:37:57,595 --> 00:37:59,550 Non lo sono. Siamo dalla stessa parte. 504 00:38:00,771 --> 00:38:02,660 Non sai da che parte sto. 505 00:38:02,940 --> 00:38:04,654 Non sei della DGSE? 506 00:38:06,184 --> 00:38:07,340 Lo sono. 507 00:38:08,296 --> 00:38:10,781 Ecco perché sei arrabbiato. Capisco. 508 00:38:11,358 --> 00:38:13,461 Mi dispiace, ma era necessario. 509 00:38:13,621 --> 00:38:15,128 Avresti dovuto collaborare. 510 00:38:56,736 --> 00:38:57,941 Stai bene? 511 00:38:57,968 --> 00:38:59,868 Avete già sentito Bernard? 512 00:39:00,756 --> 00:39:04,179 - Non è con voi? - No, siamo stati separati con la forza. 513 00:39:04,205 --> 00:39:05,331 È rimasto lì. 514 00:39:10,262 --> 00:39:12,399 Dov'è il mio collega, il signor Bernard? 515 00:39:13,631 --> 00:39:14,784 Arriveranno presto. 516 00:39:14,904 --> 00:39:17,141 Abbiamo dovuto dividerci. Per sicurezza. Lui non voleva. 517 00:39:17,291 --> 00:39:18,699 Ho dovuto forzarlo. 518 00:39:18,849 --> 00:39:20,220 Il ragazzo è un piantagrane. 519 00:39:20,380 --> 00:39:21,510 Dov'è? 520 00:39:21,660 --> 00:39:23,540 In un luogo sicuro. Arriverà presto. 521 00:39:24,528 --> 00:39:27,100 Non avresti dovuto farlo. Voglio parlare con lui. 522 00:39:27,510 --> 00:39:29,860 Nessuna comunicazione. È troppo pericoloso. 523 00:39:30,888 --> 00:39:33,361 - Non comunica con i suoi uomini? - Sì, lo faccio. 524 00:39:33,731 --> 00:39:35,139 E voglio parlare con lui. 525 00:39:35,299 --> 00:39:37,813 Ti dico che non ci riesco. 526 00:39:37,963 --> 00:39:40,422 Stai per prenderlo. Quindi non urlare. 527 00:39:51,305 --> 00:39:53,179 Lo sapevate? 528 00:39:53,997 --> 00:39:55,061 Su cosa? 529 00:39:56,179 --> 00:39:58,264 Sapeva cosa sarebbe successo? 530 00:40:00,425 --> 00:40:01,507 No. 531 00:40:37,103 --> 00:40:40,393 Se fosse vero, le mie dimissioni sarebbero già sul tavolo. 532 00:40:40,925 --> 00:40:43,071 Lasciateci in pace, per favore. 533 00:40:43,089 --> 00:40:45,148 Sylvaine. Giovani uomini. 534 00:40:51,086 --> 00:40:52,463 Marie-Jeanne. 535 00:40:53,120 --> 00:40:54,662 - Jean-Jacques rimane? - Si. 536 00:40:57,002 --> 00:40:58,346 Anch'io. 537 00:40:58,832 --> 00:41:00,504 Con quale titolo? 538 00:41:01,045 --> 00:41:04,106 Io mi equilibrerò. Così potrete giudicare le diverse opinioni. 539 00:41:04,141 --> 00:41:07,350 Ti aiuterò a decidere. È bene che ci sia una donna. 540 00:41:07,379 --> 00:41:09,430 Non sai nemmeno cosa sia. 541 00:41:09,464 --> 00:41:14,946 Non si tratta di una telefonata agli americani, per fermare la loro operazione contro Grobian? 542 00:41:14,985 --> 00:41:16,137 Sì. 543 00:41:19,641 --> 00:41:20,742 Lo farete? 544 00:41:21,181 --> 00:41:22,580 Probabilmente. 545 00:41:23,627 --> 00:41:24,906 Probabilmente? 546 00:41:25,712 --> 00:41:27,112 Sono contrario. 547 00:41:31,678 --> 00:41:33,772 Ed è per questo che rimango. 548 00:41:33,798 --> 00:41:36,024 È necessario ascoltare le controargomentazioni. 549 00:42:17,773 --> 00:42:19,163 Mi dispiace, amico. 550 00:42:19,313 --> 00:42:20,892 Ma non è poi così male. 551 00:42:21,787 --> 00:42:23,318 Non soffrirete. 552 00:42:23,881 --> 00:42:25,068 Non sentirete nulla. 553 00:42:25,218 --> 00:42:27,892 Ci si addormenta e si sogna. 554 00:42:28,658 --> 00:42:30,208 In realtà, siete piuttosto fortunati. 555 00:42:30,718 --> 00:42:32,670 È la migliore morte possibile. 556 00:42:34,872 --> 00:42:37,283 Sogni d'oro, signor Bernard. 557 00:42:45,368 --> 00:42:46,767 È un terrore. 558 00:42:47,330 --> 00:42:50,779 Un'opportunità unica, da non perdere. 559 00:42:51,412 --> 00:42:55,429 Gli americani hanno fatto un accordo con gli ucraini un accordo alle nostre spalle. 560 00:42:55,464 --> 00:42:57,567 Faranno sparire Grobian. 561 00:42:58,218 --> 00:43:01,526 Sembrerà come un incidente separatista. 562 00:43:01,557 --> 00:43:03,449 Risolverà il suo problema. 563 00:43:04,408 --> 00:43:06,607 E risolverà il nostro. 564 00:43:06,634 --> 00:43:08,939 Senza chiederci di commentare. 565 00:43:09,695 --> 00:43:11,965 Senza il nostro permesso. 566 00:43:11,991 --> 00:43:15,622 L'unica cosa che dobbiamo fare è non fare nulla. 567 00:43:15,991 --> 00:43:17,232 E lo cancelliamo? 568 00:43:18,477 --> 00:43:20,522 Ha firmato per uscire. 569 00:43:20,550 --> 00:43:23,008 Quando decise di far saltare in aria lo Chevalier, 570 00:43:23,035 --> 00:43:26,202 dovevamo andare lì e impedirgli di morire? 571 00:43:27,046 --> 00:43:32,225 Lo salveremo ogni volta, quando cade dal letto? 572 00:43:32,850 --> 00:43:34,424 Sono solo chiacchiere. 573 00:43:35,427 --> 00:43:38,470 Chiamatelo come volete, è un omicidio. È così. 574 00:43:38,494 --> 00:43:40,720 E abbiamo la possibilità di prevenirlo. 575 00:43:41,679 --> 00:43:43,016 È il nostro agente. 576 00:43:44,512 --> 00:43:47,842 Ci ha permesso di dispiegare un'importante opera illegale 577 00:43:47,866 --> 00:43:50,224 a una posizione importante in Russia. 578 00:43:51,764 --> 00:43:53,470 Lavora per noi. 579 00:43:53,505 --> 00:43:55,327 E lo uccidiamo? 580 00:43:55,359 --> 00:43:56,593 Non possiamo farlo. 581 00:43:58,270 --> 00:43:59,611 La regola... 582 00:43:59,637 --> 00:44:03,258 regola ragionevole, che mi sembra molto equilibrata, 583 00:44:03,293 --> 00:44:06,768 "Non seguiamo, non puniamo, non uccidiamo". 584 00:44:06,790 --> 00:44:08,642 No, non uccidiamo. 585 00:44:08,670 --> 00:44:12,076 Ma quando un agente sleale è in difficoltà, 586 00:44:12,100 --> 00:44:13,463 non possiamo fare nulla per lui. 587 00:44:13,490 --> 00:44:15,786 Il minimo che possiamo fare... 588 00:44:16,498 --> 00:44:18,487 è lasciarlo in pace. 589 00:44:18,513 --> 00:44:20,211 Sì, lo lasceremo in pace. 590 00:44:20,237 --> 00:44:21,723 Questa è la regola. 591 00:44:23,052 --> 00:44:27,422 Per aver parlato della morte del nostro uomo, sei piuttosto testardo. 592 00:44:31,847 --> 00:44:33,817 Ho detto la mia. 593 00:44:39,390 --> 00:44:42,254 Ci sono casi in cui uccidiamo persone che lavorano per noi. 594 00:44:43,557 --> 00:44:45,440 Ad esempio, 595 00:44:45,466 --> 00:44:48,883 che una fonte diventa pericolosa, ci sbarazziamo di essa. 596 00:44:48,916 --> 00:44:52,376 Non è una questione di moralità. Non ha nulla a che fare con tutto questo. 597 00:44:54,426 --> 00:44:56,195 È una questione di strategia. 598 00:44:56,239 --> 00:44:57,981 Forse. 599 00:44:58,685 --> 00:45:03,866 Forse in questa situazione la domanda non è se salvare o meno il nostro agente. 600 00:45:03,902 --> 00:45:07,971 La questione è se dare agli americani che sappiamo cosa stanno facendo. 601 00:45:07,997 --> 00:45:09,581 Sanno che lo sappiamo. 602 00:45:09,607 --> 00:45:11,310 Non ci prendono per matti. 603 00:45:11,340 --> 00:45:12,986 E affrontarli. 604 00:45:13,003 --> 00:45:14,963 Quindi la domanda è, 605 00:45:14,989 --> 00:45:19,573 se sia nel nostro interesse oggi in questa materia e con quello che sappiamo, 606 00:45:19,599 --> 00:45:21,940 di opporsi o meno agli americani. 607 00:45:25,777 --> 00:45:27,475 Se li chiamo ora. 608 00:45:27,510 --> 00:45:30,273 e dire loro di fermare tutto, 609 00:45:30,308 --> 00:45:32,103 Sarò in debito con loro. 610 00:45:33,932 --> 00:45:39,081 Si presenteranno molte situazioni in cui ci verrà chiesto di interrompere l'operazione. 611 00:45:39,105 --> 00:45:42,897 E noi dovremo restituire il prestito in cambio. 612 00:45:42,923 --> 00:45:44,449 Questa è la domanda. 613 00:45:45,699 --> 00:45:48,540 Quali sono le conseguenze di quella telefonata? 614 00:45:49,460 --> 00:45:53,017 Per un'operazione in cui il nostro personale - e potrebbe non essere una sola persona, ma diverse - 615 00:45:53,040 --> 00:45:56,501 quando le persone che non ci hanno tradito 616 00:45:56,533 --> 00:45:58,803 il nostro popolo si troverà in pericolo. 617 00:47:09,254 --> 00:47:11,770 SGOMINATA UNA CELLULA TERRORISTICA NELLA REGIONE DI PARIGI 618 00:47:11,890 --> 00:47:15,170 SONO STATE INTERVISTATE TRE PERSONE TRA I 21 E I 32 ANNI 619 00:47:15,290 --> 00:47:18,238 NELL'APPARTAMENTO SOPRA LA PANETTERIA STAVANO PREPARANDO UN ATTACCO 620 00:47:18,358 --> 00:47:20,622 SULLA SCENA SONO STATI TROVATI ESPLOSIVI E ARMI. 621 00:47:50,501 --> 00:47:53,479 SYLVAIN ELLENSTEIN - RICERCATORE - CENTRO 21 622 00:47:53,479 --> 00:47:57,000 www.Titulky.com 43091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.