Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:28,169
It's definitely The Hotspur, sir.
2
00:00:29,905 --> 00:00:31,940
Yes, Matthews.
3
00:00:32,007 --> 00:00:35,176
Styles, put a ball close to her stern,
but not too close.
4
00:00:35,244 --> 00:00:38,078
Aye, aye, sir. close but not
too close it is.
5
00:00:38,146 --> 00:00:39,947
But it's--
it's The Hotspur, sir.
6
00:00:42,150 --> 00:00:43,083
aah!
7
00:00:43,151 --> 00:00:44,518
Styles,
for god's sake, man.
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,619
sorry, sir.
9
00:00:47,088 --> 00:00:49,123
look, sir. now she shows
her true colors.
10
00:00:49,190 --> 00:00:50,290
I thought something was wrong.
11
00:00:50,358 --> 00:00:52,626
Well, if the frogs have
taken The Hotspur, sir,
12
00:00:52,694 --> 00:00:54,261
It's only proper we should take it back.
13
00:00:54,329 --> 00:00:55,596
Indeed, Matthews.
14
00:00:55,663 --> 00:00:57,097
Lay us alongside.
- Aye, aye, sir.
15
00:01:01,335 --> 00:01:04,804
Matthews: gunners, stand by!
contact at the next head!
16
00:01:04,872 --> 00:01:06,639
[men shouting]
17
00:01:13,981 --> 00:01:15,314
[crash]
18
00:01:17,017 --> 00:01:19,185
[shouting]
19
00:01:44,744 --> 00:01:47,278
Matthews: Come here! Look at that!
20
00:01:47,345 --> 00:01:49,079
That's their idea of the cavalry?
21
00:01:49,147 --> 00:01:51,182
Pity the poor bastards.
22
00:01:53,251 --> 00:01:55,386
Why has he got the flag down?
23
00:02:06,264 --> 00:02:07,398
Where is your captain?
24
00:02:07,466 --> 00:02:10,767
I don't know, sir. It's to me.
25
00:02:10,835 --> 00:02:11,901
Oh, yes.
26
00:02:11,969 --> 00:02:12,902
And do you surrender?
27
00:02:19,243 --> 00:02:20,810
Well done, sir,
28
00:02:20,878 --> 00:02:22,679
and, uh, i just thought
you ought to know, sir.
29
00:02:22,746 --> 00:02:24,180
There's a cutter headed this way.
30
00:02:24,248 --> 00:02:26,616
And do you suppose this cutter to be
a threat, Matthews?
31
00:02:26,684 --> 00:02:27,717
No, sir.
32
00:02:27,785 --> 00:02:29,052
I don't quite know what it is, sir.
33
00:02:29,120 --> 00:02:31,121
I just thought you ought to know, sir.
34
00:02:32,556 --> 00:02:34,123
Look at this, sir.
35
00:02:35,325 --> 00:02:36,758
He served the victory, sir.
36
00:02:36,826 --> 00:02:37,793
Are you British?
37
00:02:37,861 --> 00:02:38,861
Irish, sir.
38
00:02:38,928 --> 00:02:40,295
And proud to be, sir.
39
00:02:40,363 --> 00:02:42,164
English rule is Ireland's curse,
40
00:02:42,232 --> 00:02:44,166
and if the french offer us a hand,
we'll take it.
41
00:02:44,234 --> 00:02:46,502
The Irish rebellion
was crushed years ago, man.
42
00:02:46,569 --> 00:02:47,836
It's not finished yet.
43
00:02:47,904 --> 00:02:49,304
MAN: Ahoy!
Peace, lads!
44
00:02:49,372 --> 00:02:51,807
dIFFERENT MAN:
It's peace with France!
45
00:02:51,875 --> 00:02:53,742
It's peace! It's peace, lads!
Lads, it's peace!
46
00:02:53,810 --> 00:02:55,310
Ahoy, the ship!
Can you hear us?
47
00:02:55,378 --> 00:02:57,912
It's peace! Peace with france!
48
00:02:57,980 --> 00:02:59,647
It's peace?
It's peace!
49
00:02:59,715 --> 00:03:01,482
[cheering]
50
00:03:06,121 --> 00:03:07,355
Leave him, Matthews.
51
00:03:07,422 --> 00:03:10,958
Killing one more poor devil
won't change the world.
52
00:03:11,026 --> 00:03:11,993
The war is over, man.
53
00:03:12,060 --> 00:03:15,496
Yeah. Yeah!
54
00:03:15,564 --> 00:03:17,098
The war is over!
55
00:03:17,166 --> 00:03:18,766
[cheering]
56
00:03:21,869 --> 00:03:23,770
The war is over.
57
00:03:33,748 --> 00:03:36,349
MAN: Lay on your oars!
Homeward a larboard!
58
00:03:46,927 --> 00:03:49,028
MAN: all right. Mind your back.
Coming through.
59
00:03:54,968 --> 00:03:56,469
MAN: All right, missis.
60
00:03:56,536 --> 00:03:58,671
What can i do for you today?
61
00:03:58,738 --> 00:04:00,673
DIFFERENT MAN: Mr. Hornblower,
62
00:04:00,740 --> 00:04:02,775
you're here to redeem
your gray coat, no doubt.
63
00:04:02,843 --> 00:04:04,110
The weather is most inclement.
64
00:04:04,177 --> 00:04:05,478
Alas, no.
65
00:04:05,545 --> 00:04:07,645
Ah.
66
00:04:12,284 --> 00:04:13,718
I can offer you 15 shillings.
67
00:04:13,786 --> 00:04:15,120
15?
68
00:04:15,187 --> 00:04:17,856
Alas, Mr. Hornblower, with the peace,
69
00:04:17,923 --> 00:04:20,225
There's little demand for naval swords.
70
00:04:38,977 --> 00:04:40,677
Watch where you're headed, man.
71
00:04:40,745 --> 00:04:42,146
Neg your pardon, sir.
Sir?
72
00:04:43,414 --> 00:04:46,049
Sir.
Mr. Bush?
73
00:04:46,117 --> 00:04:47,050
It's good to see you.
74
00:04:47,118 --> 00:04:48,352
It's good to see you, sir.
75
00:04:48,419 --> 00:04:50,387
You needn't call me sir.
Look. No epaulet.
76
00:04:50,455 --> 00:04:51,688
But you're a commander.
77
00:04:51,756 --> 00:04:52,956
You're captain of the retribution.
78
00:04:53,024 --> 00:04:55,191
I was a commander.
Now that we're at peace,
79
00:04:55,259 --> 00:04:56,526
I'm once again a mere lieutenant.
80
00:04:56,593 --> 00:04:57,627
Infernal luck.
81
00:04:57,694 --> 00:04:59,195
And what's more, lieutenant without a ship.
82
00:04:59,263 --> 00:05:01,931
Me, too.
Well, it's cold. Where's your coat?
83
00:05:01,999 --> 00:05:04,133
Why don't we go to my lodgings?
84
00:05:04,201 --> 00:05:06,402
We can talk there.
85
00:05:06,470 --> 00:05:10,039
I come every month, collect my half pay,
86
00:05:10,107 --> 00:05:12,275
Stay wherever it's convenient.
87
00:05:12,342 --> 00:05:14,544
Cheap, in other words.
88
00:05:14,611 --> 00:05:15,878
Well, why not lodge with me?
89
00:05:15,946 --> 00:05:18,280
It's cheap here, I assure you.
90
00:05:24,654 --> 00:05:26,188
[footsteps]
91
00:05:28,357 --> 00:05:30,625
Oh, it's you.
92
00:05:30,693 --> 00:05:32,194
Lieutenant Bush, Mrs. Mason,
93
00:05:32,261 --> 00:05:33,228
the lady of the house.
94
00:05:33,296 --> 00:05:34,863
Mr. Bush will be my guest tonight.
95
00:05:34,931 --> 00:05:38,133
You're very free with your
hospitality, Mr. Hornblower,
96
00:05:38,201 --> 00:05:40,569
For someone whose rent
is so far in arrears.
97
00:05:40,636 --> 00:05:43,871
I don't mind paying in advance, madam.
98
00:05:43,939 --> 00:05:45,606
It'll be a shilling for the bed.
99
00:05:45,674 --> 00:05:47,708
I can't wash the sheets
for less than that,
100
00:05:47,776 --> 00:05:50,177
not with soap,
as it is.
101
00:05:52,647 --> 00:05:58,018
And that just leaves Mr. Hornblower's
15 that he owes us.
102
00:05:58,086 --> 00:05:59,920
Oh, uh, sorry, mother.
i forgot.
103
00:05:59,988 --> 00:06:03,023
Mr. Hornblower gave me half a crown
this morning. It's up in my room.
104
00:06:03,091 --> 00:06:04,424
[sigh]
105
00:06:04,492 --> 00:06:07,494
If you spent less time daydreaming...
106
00:06:07,561 --> 00:06:08,928
you're just like your father--
head in the clouds--
107
00:06:08,996 --> 00:06:12,699
and look where that got him.
108
00:06:12,767 --> 00:06:15,101
I want that balance
by the end of the week.
109
00:06:16,437 --> 00:06:18,538
This way.
110
00:06:18,606 --> 00:06:20,006
I'll be up presently.
111
00:06:27,448 --> 00:06:28,981
She doesn't mean to be so hard on you.
112
00:06:29,048 --> 00:06:30,382
I think she does, Maria,
113
00:06:30,450 --> 00:06:32,017
and with good reason.
114
00:06:32,085 --> 00:06:35,187
I'm not a good lodger, not by any means.
115
00:06:35,255 --> 00:06:37,289
Oh, please don't, sir.
I know you're good for it.
116
00:06:37,357 --> 00:06:38,624
But your mother will expect to see
117
00:06:38,691 --> 00:06:39,925
this mythical half crown.
118
00:06:39,993 --> 00:06:41,660
I can handle my mother.
119
00:06:41,728 --> 00:06:45,097
I have something put by for my teaching,
120
00:06:45,165 --> 00:06:48,367
and you have more need
of the money than me.
121
00:06:50,203 --> 00:06:52,203
You truly are a good friend, Maria.
122
00:06:52,271 --> 00:06:54,071
I thought I had none left in the world.
123
00:06:54,139 --> 00:06:55,973
I hope I'm more than that, sir.
124
00:06:58,177 --> 00:07:01,045
Maria, don't pin your hopes on me.
125
00:07:01,113 --> 00:07:03,147
I'm but a penniless sailor
with few connections
126
00:07:03,215 --> 00:07:06,083
and fewer prospects.
127
00:07:06,151 --> 00:07:09,720
I know you are a true gentleman,
128
00:07:09,788 --> 00:07:11,989
and a gentleman...
129
00:07:13,459 --> 00:07:15,525
needs his sword.
130
00:07:21,099 --> 00:07:21,998
Well, thank you.
131
00:07:24,735 --> 00:07:25,602
Please, sir.
132
00:07:28,573 --> 00:07:30,340
You have an admirer--
133
00:07:30,408 --> 00:07:32,042
your landlady's daughter.
134
00:07:32,110 --> 00:07:33,310
I saw the way she looked at you.
135
00:07:33,377 --> 00:07:35,579
Maria? No.
136
00:07:35,646 --> 00:07:37,714
No, no, no.
Nonsense.
137
00:07:37,782 --> 00:07:38,681
How could you possibly afford
138
00:07:38,748 --> 00:07:40,916
to come here on half pay?
139
00:07:40,984 --> 00:07:43,185
Follow me, and i'll show you.
140
00:07:43,253 --> 00:07:45,621
MAN: Ah, Mr. Hornblower.
141
00:07:48,024 --> 00:07:49,191
Are you well, sir?
142
00:07:49,259 --> 00:07:51,360
Admiral Pellew, sir.
Yes. Very well, thank you.
143
00:07:51,428 --> 00:07:53,262
You remember Lieutenant William Bush.
144
00:07:53,330 --> 00:07:55,030
We served together in the renown.
145
00:07:55,098 --> 00:07:57,032
To great effect, as i recall.
Thank you, sir.
146
00:07:57,100 --> 00:07:58,234
You joining us for cards, Mr. Bush?
147
00:07:58,301 --> 00:08:00,436
Mr. Bush is purely a
spectator this evening,
148
00:08:00,504 --> 00:08:01,836
but i shall be
honored, as always.
149
00:08:01,904 --> 00:08:04,639
Then allow me to introduce
150
00:08:04,707 --> 00:08:06,174
an old acquaintance to the table.
151
00:08:06,242 --> 00:08:09,644
I think you'll find this a very
stimulating contest.
152
00:08:12,281 --> 00:08:14,082
You earn your living here?
153
00:08:14,150 --> 00:08:17,519
Well, my winnings usually
outweigh my losses.
154
00:08:22,525 --> 00:08:25,359
Ah, Hornblower.
155
00:08:25,427 --> 00:08:27,227
Good evening, Captain Hammond.
156
00:08:27,295 --> 00:08:31,598
A humble sloop takes on two ships
of the line. Hmm.
157
00:08:31,666 --> 00:08:34,234
Now, we shall soon see
if that is valor
158
00:08:34,302 --> 00:08:36,003
or mere foolhardiness.
159
00:08:36,070 --> 00:08:38,138
Gentleman, my nephew Jack Hammond.
160
00:08:38,206 --> 00:08:39,840
Well, step up, lad.
step up.
161
00:08:39,908 --> 00:08:41,141
Good evening, gentlemen.
162
00:08:41,209 --> 00:08:44,545
On his first visit to the
fleshpots of Portsmouth,
163
00:08:44,612 --> 00:08:46,146
Hoping to be posted to a ship.
164
00:08:46,214 --> 00:08:47,281
You're in good company.
165
00:08:47,348 --> 00:08:49,949
Some of the navy's
finest captains come here.
166
00:08:50,017 --> 00:08:52,185
PELLEW: So, Mr. Hammond,
given the choice,
167
00:08:52,252 --> 00:08:54,187
With whom would you serve?
168
00:08:54,254 --> 00:08:56,122
Though, naturally,
i can make no promises.
169
00:08:56,190 --> 00:08:58,524
Well, come along.
Come along.
170
00:08:58,592 --> 00:08:59,926
You study the naval gazette.
171
00:08:59,993 --> 00:09:01,427
Well, there is one man, sir,
172
00:09:01,495 --> 00:09:03,496
but he's not a captain.
173
00:09:03,564 --> 00:09:05,798
I've read much
of your exploits, sir.
174
00:09:05,866 --> 00:09:07,200
What? Horn--
175
00:09:07,267 --> 00:09:09,035
Well, I'm sorry.
176
00:09:09,103 --> 00:09:11,504
I'm in no position to offer you anything.
177
00:09:11,572 --> 00:09:13,705
Indeed. You should think
more carefully, sir,
178
00:09:13,773 --> 00:09:15,307
before you nail your colors to the mast.
179
00:09:15,374 --> 00:09:17,843
Well, if he wishes to go into battle
with Mr. Hornblower,
180
00:09:17,910 --> 00:09:19,211
There's always the card table,
181
00:09:19,278 --> 00:09:20,512
ut I warn you, Mr. Hammond.
182
00:09:20,580 --> 00:09:24,116
The lieutenant is an exceptionally
gifted player.
183
00:09:25,351 --> 00:09:27,152
My trick again, by god.
184
00:09:27,220 --> 00:09:29,521
One more trick, and the game is ours.
185
00:09:29,589 --> 00:09:31,056
Well, you and your nephew
186
00:09:31,124 --> 00:09:32,991
have all the luck of the devil,
Captain Hammond.
187
00:09:33,059 --> 00:09:34,192
[chuckles]
188
00:09:34,260 --> 00:09:35,960
Mr. Hornblower, why are you
a lieutenant again
189
00:09:36,027 --> 00:09:37,261
and no longer a commander?
190
00:09:37,329 --> 00:09:39,730
Because my promotion was disallowed
191
00:09:39,798 --> 00:09:42,233
when the Retribution was laid up.
192
00:09:42,300 --> 00:09:45,236
the country can't afford to keep
a wartime navy.
193
00:09:45,303 --> 00:09:48,339
Otherwise, we'd be paying this
damned income tax every year.
194
00:09:48,406 --> 00:09:50,841
Let's hope England's haste
to decommission
195
00:09:50,909 --> 00:09:52,810
Does not prove to be premature.
196
00:09:52,878 --> 00:09:53,778
What do you think, Mr. Bush,
197
00:09:53,845 --> 00:09:55,212
or do you decline from speculating
198
00:09:55,280 --> 00:09:56,747
as well as gambling?
199
00:09:56,815 --> 00:09:58,215
I'm equally poor at both, sir,
200
00:09:58,283 --> 00:09:59,716
but if i were a gambling man,
201
00:09:59,784 --> 00:10:02,919
I'd wager that this peace
won't last long.
202
00:10:02,987 --> 00:10:04,087
Whatever Bony's planning,
203
00:10:04,155 --> 00:10:05,121
we'll be ready for him,
won't we, uncle?
204
00:10:05,189 --> 00:10:06,389
This is hardly the place to gossip
205
00:10:06,457 --> 00:10:07,424
about military matters, boy.
206
00:10:07,491 --> 00:10:08,792
It's an officers club.
207
00:10:08,859 --> 00:10:11,227
Even in such illustrious company, sir,
208
00:10:11,295 --> 00:10:13,463
the best part of valor is discretion.
209
00:10:13,531 --> 00:10:16,132
And for all we know,
Mr. Hornblower here
210
00:10:16,200 --> 00:10:17,233
might be sharing his berth
211
00:10:17,301 --> 00:10:18,501
with some republican strumpet.
212
00:10:18,569 --> 00:10:20,437
Oh.
213
00:10:20,504 --> 00:10:22,704
Indeed, I'm not, sir.
214
00:10:22,772 --> 00:10:25,407
Oh, no, not Mr. Hornblower.
215
00:10:25,475 --> 00:10:28,877
Unlucky with women.
Unlucky at cards.
216
00:10:31,448 --> 00:10:33,282
Trick and rubber, I think.
217
00:10:33,349 --> 00:10:34,917
I think not, sir.
218
00:10:41,724 --> 00:10:43,692
So. So we're down
to the last trick, then.
219
00:10:43,760 --> 00:10:46,327
Which, I believe, is mine, also.
220
00:10:48,464 --> 00:10:50,598
You hold but a 7, do you not?
221
00:10:55,904 --> 00:10:57,772
[Pellew chuckles]
222
00:10:57,840 --> 00:10:59,040
I did warn you.
223
00:10:59,108 --> 00:11:01,109
His talent is quite formidable.
224
00:11:01,176 --> 00:11:03,177
Well, gentlemen, this evening
225
00:11:03,245 --> 00:11:05,113
has been quite an education.
226
00:11:05,180 --> 00:11:09,316
Hmm. A damned expensive
education at that.
227
00:11:09,383 --> 00:11:12,085
Thank you, lieutenant.
I hope you and I--
228
00:11:12,153 --> 00:11:13,453
hAMMOND: Come, Jack.
229
00:11:13,521 --> 00:11:15,422
Sir Edward.
Mm-hmm.
230
00:11:17,024 --> 00:11:18,225
Gentlemen.
231
00:11:19,794 --> 00:11:21,027
Here's your winnings.
232
00:11:21,095 --> 00:11:23,196
Use them wisely.
233
00:11:23,264 --> 00:11:24,331
I'll see you aboard the flagship
234
00:11:24,398 --> 00:11:27,134
two bells tomorrow forenoon. Mr. Bush.
235
00:11:27,201 --> 00:11:29,469
What do you think he wants?
236
00:11:29,537 --> 00:11:32,605
Well, i doubt he wants to play whist.
237
00:11:33,740 --> 00:11:35,307
No, but you--
238
00:11:35,375 --> 00:11:37,643
you risked everything on one hand.
239
00:11:37,711 --> 00:11:40,079
My chances had to right themselves
mathematically.
240
00:11:40,147 --> 00:11:43,516
Don't you see?
Of course.
241
00:11:43,583 --> 00:11:45,451
No. No, I don't.
Ha ha!
242
00:11:45,519 --> 00:11:47,186
Aha.
243
00:11:47,254 --> 00:11:48,654
Good evening, Mrs. Mason.
244
00:11:48,722 --> 00:11:50,423
Oh, it might be for young rakes
245
00:11:50,490 --> 00:11:51,924
squandering their rent money
246
00:11:51,992 --> 00:11:53,793
on dissipation and drink.
247
00:11:53,860 --> 00:11:55,194
By the scent of gin, madam,
248
00:11:55,262 --> 00:11:56,528
It's plain you've had
a head start.
249
00:11:56,595 --> 00:11:58,163
Such insolence...
250
00:11:58,230 --> 00:12:00,432
and those that can't even pay
their reckoning.
251
00:12:00,499 --> 00:12:02,700
If Mr. Mason were here,
he'd throw you out!
252
00:12:02,768 --> 00:12:03,802
Please, mother.
Don't.
253
00:12:03,869 --> 00:12:05,603
You can shut your mouth.
254
00:12:05,671 --> 00:12:08,907
It's because of you I've let
this young spark run on.
255
00:12:08,974 --> 00:12:11,609
There's hardly a shirt in his chest,
256
00:12:11,677 --> 00:12:14,045
and his chest will be at the pawnshop, too.
257
00:12:14,113 --> 00:12:17,015
HORNBLOWER: Mrs. Mason.
258
00:12:17,083 --> 00:12:18,583
25 shillings.
259
00:12:18,651 --> 00:12:20,584
What i owe you plus a week's notice.
260
00:12:20,652 --> 00:12:22,019
A week's?
Mother.
261
00:12:22,087 --> 00:12:23,654
Please, Mr. Hornblower, you can't leave.
262
00:12:23,721 --> 00:12:26,623
Oh, now, sir, you wouldn't leave us
263
00:12:26,691 --> 00:12:28,292
on account of a misunderstanding.
264
00:12:28,359 --> 00:12:30,227
No. We understood you very well, madam.
Come on, Horatio.
265
00:12:30,295 --> 00:12:31,995
Mr. Hornblower, don't go,
266
00:12:32,063 --> 00:12:33,063
not on such terms.
267
00:12:33,131 --> 00:12:36,467
Well, I suppose it is rather late
268
00:12:36,534 --> 00:12:37,801
to go seeking new lodgings.
269
00:12:37,869 --> 00:12:38,969
William?
270
00:12:45,175 --> 00:12:46,309
Come, mother, you should be in bed.
271
00:12:46,376 --> 00:12:49,512
I don't need your ministrations,
272
00:12:49,580 --> 00:12:51,314
thank you, miss.
273
00:12:53,951 --> 00:12:55,384
You wouldn't really have left us,
would you, sir?
274
00:12:55,452 --> 00:12:58,788
No, Maria. I don't believe I would.
275
00:13:00,157 --> 00:13:01,257
Good night, sir.
276
00:13:01,325 --> 00:13:02,425
Good night.
277
00:13:05,695 --> 00:13:07,629
[bell rings twice]
278
00:13:07,697 --> 00:13:09,231
PELLEW: Ah, Hornblower.
279
00:13:09,298 --> 00:13:10,265
Admiral Pellew, sir.
280
00:13:10,333 --> 00:13:11,967
How's your head, man?
Hmm?
281
00:13:12,034 --> 00:13:14,169
You spend the night celebrating
your good fortune?
282
00:13:14,237 --> 00:13:15,871
Alas, no, sir.
283
00:13:15,938 --> 00:13:17,472
I had some debts to settle.
284
00:13:17,540 --> 00:13:20,642
Do you recognize that 20-gun sloop?
285
00:13:21,778 --> 00:13:22,744
Hotspur, sir?
286
00:13:22,812 --> 00:13:24,246
Hmm. needs a captain.
287
00:13:24,313 --> 00:13:26,114
A man of intelligence and ability.
288
00:13:26,182 --> 00:13:29,350
I was wondering if you could
suggest anyone suitable.
289
00:13:29,418 --> 00:13:30,818
Well, I, uh...
290
00:13:30,886 --> 00:13:32,553
As you were.
291
00:13:32,621 --> 00:13:36,891
Your promotion to commander
has been confirmed.
292
00:13:36,958 --> 00:13:38,726
You are now captain of The Hotspur.
293
00:13:38,794 --> 00:13:40,828
She must be ready to sail in two days.
294
00:13:42,464 --> 00:13:43,464
Thank you, sir.
295
00:13:43,532 --> 00:13:45,533
This is not idol favoritism, Hornblower.
296
00:13:45,600 --> 00:13:47,435
Well, a little tiny.
297
00:13:47,502 --> 00:13:49,403
I need you to be my eyes and ears.
298
00:13:49,471 --> 00:13:52,106
No one trusts our new friend Bonaparte.
299
00:13:52,174 --> 00:13:53,106
[knocks on door]
300
00:13:53,174 --> 00:13:54,107
Enter.
301
00:13:54,175 --> 00:13:56,342
[door opens]
302
00:13:56,410 --> 00:14:00,447
Ah, Captain Hornblower,
this is Major Andre Cotard,
303
00:14:00,514 --> 00:14:03,283
recently secondered
to the admiralty.
304
00:14:03,350 --> 00:14:05,351
Major Cotard, it's an honor
to meet you, sir.
305
00:14:05,419 --> 00:14:07,887
This is the captain of The Hotspur?
306
00:14:07,955 --> 00:14:11,624
Major Cotard is of a noble french family,
307
00:14:11,692 --> 00:14:14,861
Who paid dearly for their
opposition to Bonaparte.
308
00:14:14,929 --> 00:14:17,162
But I still have many well-placed
contacts in france.
309
00:14:17,230 --> 00:14:18,297
I have had word sent--
310
00:14:18,364 --> 00:14:19,364
Well, thank god not all
frenchmen worship
311
00:14:19,432 --> 00:14:21,567
That corsican upstart, huh?
312
00:14:21,634 --> 00:14:22,935
May i continue, admiral?
313
00:14:23,002 --> 00:14:23,936
Of course.
Carry on.
314
00:14:24,003 --> 00:14:25,771
I have had word sent to me
315
00:14:25,839 --> 00:14:27,406
that an old and trusted
friend of mine
316
00:14:27,474 --> 00:14:29,541
needs to speak to me most urgently.
317
00:14:29,609 --> 00:14:31,443
He insists on meeting face to face.
318
00:14:31,511 --> 00:14:33,212
It must be important
to warrant the risk.
319
00:14:33,279 --> 00:14:35,114
Exactement.
320
00:14:35,181 --> 00:14:37,182
In 7 days, he sails from Brest
321
00:14:37,250 --> 00:14:38,851
on a British merchant ship,
The Eleanor.
322
00:14:38,918 --> 00:14:40,752
Your ship is to take me
323
00:14:40,819 --> 00:14:42,487
to rendezvous with him at sea.
324
00:14:42,554 --> 00:14:44,222
No doubt attracting the attentions
325
00:14:44,289 --> 00:14:45,590
of the French,
I take it.
326
00:14:45,657 --> 00:14:47,625
Quite so. We don't want to give
Bony the satisfaction
327
00:14:47,693 --> 00:14:51,496
That we violated the peace treaty.
328
00:14:51,563 --> 00:14:53,664
Right. You'll report
to The Hotspur in two days
329
00:14:53,732 --> 00:14:56,367
at 3 bells in the forenoon watch.
330
00:14:56,435 --> 00:14:58,669
Uh, 3 bells?
331
00:14:58,737 --> 00:15:01,439
9:30 a.m., Major Cotard.
332
00:15:05,910 --> 00:15:08,678
The major may appear
a little impertinent,
333
00:15:08,746 --> 00:15:11,248
but i have it on good authority
he's a faithful ally,
334
00:15:11,315 --> 00:15:13,984
and i have no reason to question
the veracity of that information.
335
00:15:14,051 --> 00:15:16,286
But?
But...
336
00:15:16,354 --> 00:15:19,055
Men like Cotard have their own agenda.
337
00:15:19,123 --> 00:15:20,624
I understand that, sir.
338
00:15:20,691 --> 00:15:23,326
Remember, Hornblower, there's folly
339
00:15:23,394 --> 00:15:24,694
and foolhardiness on one side,
340
00:15:24,762 --> 00:15:26,662
daring and calculation
on the other.
341
00:15:26,730 --> 00:15:27,997
You make the right choice,
342
00:15:28,064 --> 00:15:30,933
and i'll see you through any trouble
that might ensue,
343
00:15:31,001 --> 00:15:32,968
and remember...
344
00:15:33,036 --> 00:15:35,337
do nothing to provoke war
345
00:15:35,405 --> 00:15:37,807
before war is declared.
346
00:15:37,874 --> 00:15:41,343
Your mission is vital
for England, sir.
347
00:15:41,411 --> 00:15:43,345
MAN: Lay on your oars.
348
00:15:51,253 --> 00:15:52,253
So what did the admiral want?
349
00:15:52,321 --> 00:15:53,588
A commander...
350
00:15:55,224 --> 00:15:56,424
for The Hotspur.
351
00:15:56,492 --> 00:15:58,493
congratulations, Horatio.
352
00:15:58,561 --> 00:16:00,028
Sir.
353
00:16:00,096 --> 00:16:01,329
They couldn't have
chosen a better man.
354
00:16:01,397 --> 00:16:03,498
Thank you.
355
00:16:03,566 --> 00:16:04,966
She's hardly the Renown.
356
00:16:05,034 --> 00:16:06,334
BUSH: but she's a fine ship, sir.
357
00:16:06,402 --> 00:16:07,402
Do you think so?
358
00:16:07,470 --> 00:16:09,571
Yes. I think so.
359
00:16:09,638 --> 00:16:10,805
And do you also think, Mr. Bush,
360
00:16:10,873 --> 00:16:13,974
that a lieutenant
who served in a 74
361
00:16:14,042 --> 00:16:16,677
might be happy to serve as a
lieutenant in a mere sloop?
362
00:16:16,745 --> 00:16:18,145
If you were captain, sir,
i believe he might.
363
00:16:20,315 --> 00:16:22,449
Then would you do me the honor
of being my first lieutenant?
364
00:16:22,517 --> 00:16:24,418
It is i who would be honored, sir.
365
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
I feared you wouldn't want to.
366
00:16:26,788 --> 00:16:27,988
I feared you wouldn't ask.
367
00:16:28,056 --> 00:16:29,923
[chuckling]
368
00:16:29,991 --> 00:16:31,358
Well, we have a ship to rig.
369
00:16:31,426 --> 00:16:33,527
Aye, aye, Captain.
370
00:16:40,167 --> 00:16:42,201
MAN: Lower away.
371
00:16:42,269 --> 00:16:43,803
Handsomely now.
Handsomely.
372
00:16:43,871 --> 00:16:44,837
DIFFERENT MAN: Steer it down a jot.
373
00:16:44,905 --> 00:16:45,905
That's it.
Over here.
374
00:16:45,973 --> 00:16:47,073
That's the last of the water, sir,
375
00:16:47,141 --> 00:16:49,542
but we're still waiting on Cordage.
376
00:16:49,610 --> 00:16:50,943
Cannot afford to wait, Mr. Prowse.
377
00:16:51,011 --> 00:16:52,245
I'm the master to the ship, sir,
378
00:16:52,312 --> 00:16:54,013
not superintendent of the dock.
379
00:16:54,081 --> 00:16:55,848
Fetch the superintendent down here.
380
00:16:55,916 --> 00:16:57,283
Sir?
He'll answer to me,
381
00:16:57,351 --> 00:16:58,351
or he'll answer to the admiral.
382
00:16:58,419 --> 00:16:59,985
It's his choice.
383
00:17:00,052 --> 00:17:01,353
Aye, aye, sir.
384
00:17:01,421 --> 00:17:02,721
BUSH: Name?
385
00:17:02,789 --> 00:17:04,022
Wolfe, sir.
Thomas Wolfe.
386
00:17:04,090 --> 00:17:05,424
Experience?
5 years as coxswain
387
00:17:05,491 --> 00:17:06,525
on the northern convoys.
388
00:17:06,592 --> 00:17:07,626
what brings you to Portsmouth?
389
00:17:07,693 --> 00:17:08,860
Uh, a young lady in Leeds, sir,
390
00:17:08,928 --> 00:17:10,796
with a swollen belly
and an angry father.
391
00:17:10,863 --> 00:17:12,564
Sign here, Wolfe.
392
00:17:14,300 --> 00:17:15,634
Books are full.
No more men.
393
00:17:15,701 --> 00:17:17,669
MAN: Oh, not again.
394
00:17:17,737 --> 00:17:21,540
I hear there's an India one
due in next week.
395
00:17:21,607 --> 00:17:23,174
Wait.
Matthews. Styles.
396
00:17:23,241 --> 00:17:25,009
Captain Hornblower, sir.
397
00:17:25,077 --> 00:17:26,977
Good to see you back in command.
398
00:17:27,045 --> 00:17:28,779
She's a fine ship, sir.
399
00:17:28,847 --> 00:17:30,581
Uh, we can always find
a place for Matthews, sir.
400
00:17:30,649 --> 00:17:32,416
Thank you, sir.
401
00:17:32,484 --> 00:17:33,384
Sir?
402
00:17:34,886 --> 00:17:37,855
You want to add to our troubles,
do you, Styles?
403
00:17:37,923 --> 00:17:41,292
Well, I don't have a steward yet.
404
00:17:41,359 --> 00:17:42,893
I've been working in kitchens
405
00:17:42,961 --> 00:17:44,562
these last 3 months, sir.
406
00:17:44,629 --> 00:17:46,130
[clears throat]
407
00:17:46,198 --> 00:17:48,331
Styles, you never cease to amaze me.
408
00:17:48,399 --> 00:17:51,301
Thank you, sir.
409
00:17:51,368 --> 00:17:53,369
Very well.
I'll take a chance, Mr. Bush.
410
00:17:53,437 --> 00:17:55,271
Make your mark, Styles.
411
00:17:55,339 --> 00:17:56,372
Aye, aye, sir.
412
00:17:56,440 --> 00:17:57,307
Thank you, sir.
413
00:18:04,014 --> 00:18:04,948
MARIA:
Mr. Hornblower.
414
00:18:07,651 --> 00:18:10,185
You're not leaving us so, surely.
415
00:18:10,253 --> 00:18:12,187
My mother's tongue sometimes
runs away with her.
416
00:18:12,255 --> 00:18:15,190
I've been given command of a ship.
I sail tomorrow.
417
00:18:17,160 --> 00:18:19,294
Then let me pack for you, sir.
418
00:18:19,362 --> 00:18:22,331
That's very kind, but there's
precious little here.
419
00:18:26,336 --> 00:18:27,503
Maria...
420
00:18:29,706 --> 00:18:31,840
I'm sorry.
421
00:18:31,908 --> 00:18:34,976
I told you not to pin your hopes on me.
422
00:18:36,945 --> 00:18:40,014
I shall never forget your kindness.
423
00:18:40,082 --> 00:18:42,617
For a long time now, no one ashore
has cared much
424
00:18:42,684 --> 00:18:43,951
whether i lived or died.
425
00:18:44,019 --> 00:18:46,354
I care, Horatio.
My heart leaps
426
00:18:46,422 --> 00:18:48,322
when i hear your
footstep on the stair,
427
00:18:48,390 --> 00:18:49,857
and when I hear your voice--
428
00:18:49,925 --> 00:18:51,092
Please, Maria.
429
00:18:51,160 --> 00:18:53,394
I know i shouldn't say these
things, but i must,
430
00:18:53,462 --> 00:18:54,996
for I shall never see you again.
431
00:18:55,063 --> 00:18:56,330
I'm sorry.
432
00:19:00,501 --> 00:19:02,202
I have my duty.
433
00:19:16,384 --> 00:19:17,684
MAN: Come on, you marines.
434
00:19:17,752 --> 00:19:19,853
Get bellied by the rail there.
435
00:19:19,921 --> 00:19:21,320
Come aboard, sir.
436
00:19:21,388 --> 00:19:22,488
Come aboard, sir.
437
00:19:22,556 --> 00:19:23,489
BUSH: Names?
438
00:19:23,557 --> 00:19:25,224
Charles Orrock, sir.
Midshipman.
439
00:19:25,292 --> 00:19:27,960
John Hammond, sir.
Midshipman, sir.
440
00:19:28,028 --> 00:19:28,961
Well, as midshipmen,
441
00:19:29,029 --> 00:19:29,995
i'll expect you to know this ship
442
00:19:30,063 --> 00:19:31,430
like the back of your hand.
443
00:19:31,498 --> 00:19:32,898
Otherwise, you'll know the back of mine.
Is that understood?
444
00:19:32,966 --> 00:19:34,166
Sir.
445
00:19:34,234 --> 00:19:35,468
I would like to speak to the captain, sir,
to thank--
446
00:19:35,535 --> 00:19:36,702
You shall speak to the captain
447
00:19:36,770 --> 00:19:38,337
When you're spoken to, lad,
and not before.
448
00:19:38,405 --> 00:19:40,072
Now go on below, both of you,
and store your dunnage.
449
00:19:40,140 --> 00:19:41,974
Aye, aye, sir.
Aye, aye.
450
00:19:48,414 --> 00:19:49,347
Ahem.
451
00:19:49,415 --> 00:19:50,949
Sir.
452
00:19:55,054 --> 00:19:55,987
Maria.
453
00:19:56,055 --> 00:19:59,591
Mr. Hornblower, I'm sorry.
454
00:19:59,658 --> 00:20:00,925
I'm sorry for what I said.
455
00:20:00,993 --> 00:20:02,994
There's no need to, truly.
456
00:20:03,062 --> 00:20:06,631
I couldn't bear for us
to part on such terms,
457
00:20:06,699 --> 00:20:08,298
so I...
458
00:20:08,366 --> 00:20:09,800
You...
459
00:20:09,868 --> 00:20:12,503
I made you these, sir.
460
00:20:18,176 --> 00:20:19,109
Gloves.
461
00:20:19,177 --> 00:20:22,179
Gloves,
Mr. Hornblower.
462
00:20:22,247 --> 00:20:25,983
A small token that you might
think of me sometimes.
463
00:20:26,050 --> 00:20:27,284
I need no token, Maria.
464
00:20:30,521 --> 00:20:32,688
I...
465
00:20:32,756 --> 00:20:33,656
must get back to the ship.
466
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Farewell, Mr. Hornblower.
467
00:20:46,703 --> 00:20:47,570
Maria...
468
00:20:54,610 --> 00:20:55,477
thank you...
469
00:20:57,246 --> 00:20:58,046
for the gloves.
470
00:21:05,588 --> 00:21:08,824
[bell rings 3 times]
471
00:21:12,829 --> 00:21:14,529
Good morning, major.
472
00:21:14,597 --> 00:21:15,597
MAN: You there!
473
00:21:15,665 --> 00:21:18,365
Sail up and clear that bunt line!
474
00:21:18,433 --> 00:21:19,633
DIFFERENT MAN:
Aye, aye, sir!
475
00:21:19,701 --> 00:21:20,701
You are...
476
00:21:20,769 --> 00:21:22,403
William Bush, first lieutenant.
477
00:21:22,471 --> 00:21:24,138
Have my bag put in my cabin, Bush,
478
00:21:24,206 --> 00:21:25,206
and take me to the captain.
479
00:21:25,273 --> 00:21:26,407
May i see your orders, sir?
480
00:21:26,475 --> 00:21:29,777
Your captain will not like
to be kept waiting.
481
00:21:29,845 --> 00:21:30,878
Neither do i.
482
00:21:30,946 --> 00:21:32,446
Show me your orders, sir,
and he won't be.
483
00:21:40,755 --> 00:21:41,654
You're a frenchman.
484
00:21:42,923 --> 00:21:43,890
You object?
485
00:21:43,958 --> 00:21:45,759
No, sir.
We all serve the king.
486
00:21:45,826 --> 00:21:48,728
Matthews, have the major's dunnage
stored in my quarters.
487
00:21:48,796 --> 00:21:49,963
Aye, aye, sir.
488
00:21:50,030 --> 00:21:51,664
MAN: Boat ahoy!
489
00:21:51,732 --> 00:21:52,866
DIFFERENT MAN: Hotspur!
490
00:21:57,338 --> 00:21:58,271
Captain's coming on, sir.
491
00:21:58,339 --> 00:22:00,206
Very well.
Boatswain's mates.
492
00:22:00,274 --> 00:22:02,342
Side, boys. Lively. Ho!
493
00:22:02,410 --> 00:22:03,576
[whistles blowing]
494
00:22:03,644 --> 00:22:05,344
MAN: Present. Hut!
495
00:22:21,494 --> 00:22:23,629
God's blood, what has he got in here?
496
00:22:23,696 --> 00:22:24,930
Provisions.
497
00:22:24,998 --> 00:22:27,632
Provisions? Where are we going,
the west indies?
498
00:22:32,171 --> 00:22:33,271
Will that be all, sir?
499
00:22:33,338 --> 00:22:34,872
For the present, Styles.
500
00:22:36,075 --> 00:22:37,141
I didn't catch your name.
501
00:22:37,209 --> 00:22:39,444
Uh, Wolfe, sir.
Your coxswain.
502
00:22:39,511 --> 00:22:41,579
Worry about where we're headed
when we get there, Wolfe.
503
00:22:44,149 --> 00:22:45,149
Major Cotard, Captain.
504
00:22:45,217 --> 00:22:47,518
Ah.
505
00:22:47,586 --> 00:22:49,387
You are welcome in this ship, Major.
506
00:22:49,455 --> 00:22:51,555
Glad to hear it.
That will be all.
507
00:22:53,791 --> 00:22:56,026
Slack water now, sir.
First of the ebb in 10 minutes.
508
00:22:56,094 --> 00:22:57,227
Anchors offshore.
509
00:22:57,295 --> 00:22:59,796
Thank you, Mr. Bush.
i shall be up presently.
510
00:22:59,864 --> 00:23:04,234
I was expecting a somewhat larger vessel.
511
00:23:04,302 --> 00:23:05,969
Don't judge a ship by the number
of its guns, Major,
512
00:23:06,037 --> 00:23:07,571
but by the skill of its crew.
513
00:23:07,638 --> 00:23:09,606
The Hotspur is more than equal
to the task.
514
00:23:09,674 --> 00:23:11,174
You will make your rendezvous.
515
00:23:13,211 --> 00:23:14,143
Ahem.
516
00:23:14,211 --> 00:23:16,946
Stand by there at the capstan!
517
00:23:17,013 --> 00:23:18,881
Thank you, Mr. Prowse.
Mr. Bush will take her out.
518
00:23:18,949 --> 00:23:20,382
BUSH:
Aye, aye, sir.
519
00:23:20,450 --> 00:23:21,617
Loose the headsails!
520
00:23:21,685 --> 00:23:24,053
MATTHEWS: Loose the headsails!
521
00:23:26,289 --> 00:23:28,958
Haul away there!
522
00:23:29,025 --> 00:23:31,460
Come on!
Put your backs into it!
523
00:23:36,066 --> 00:23:37,632
Stand by to loose the topsail!
524
00:23:37,700 --> 00:23:39,968
Stand by to loose the topsail!
525
00:23:40,035 --> 00:23:42,370
Heave away at the capstan!
526
00:23:44,073 --> 00:23:46,241
Come on!
Do it now!
527
00:23:46,308 --> 00:23:47,809
Loose the topsail!
528
00:23:47,877 --> 00:23:49,677
Let go!
529
00:23:57,253 --> 00:23:59,354
[men shouting]
530
00:24:00,989 --> 00:24:05,192
Mr. Bush, we'll have an hour's
exercise at the guns
531
00:24:05,260 --> 00:24:07,327
As soon as we're out in the channel.
532
00:24:07,395 --> 00:24:09,630
You never know. One of these days,
we may have to use them.
533
00:24:09,697 --> 00:24:11,031
Aye, aye, sir.
534
00:24:11,099 --> 00:24:12,900
Hands to quarters!
535
00:24:12,967 --> 00:24:15,436
MATTHEWS: Hands to quarters!
536
00:24:15,503 --> 00:24:17,871
[whistle blows]
537
00:24:17,939 --> 00:24:18,906
Sir.
538
00:24:18,973 --> 00:24:21,308
I'd like some breakfast, please, Styles.
539
00:24:21,376 --> 00:24:23,110
Two fried eggs, a sausage,
540
00:24:23,178 --> 00:24:24,677
and some black pudding.
541
00:24:24,745 --> 00:24:25,812
Oh, and some coffee.
542
00:24:25,879 --> 00:24:27,647
Coffee, sir?
Yes. Coffee.
543
00:24:30,184 --> 00:24:31,617
You do know how to make coffee?
544
00:24:31,685 --> 00:24:33,586
Oh, yes, sir.
545
00:24:33,654 --> 00:24:35,822
BUSH: Cast loose your gun!
546
00:24:35,889 --> 00:24:36,889
Cast loose!
547
00:24:36,957 --> 00:24:38,191
Cast loose.
548
00:24:38,258 --> 00:24:39,992
Cast loose! Come on!
549
00:24:40,060 --> 00:24:41,728
Best bawl your lungs out,
Mr. Hammond, sir.
550
00:24:41,795 --> 00:24:43,296
You won't be heard otherwise.
551
00:24:43,363 --> 00:24:45,264
Ahem. How do you make coffee?
552
00:24:45,332 --> 00:24:47,300
Ha! Do i look like a cook?
553
00:24:47,367 --> 00:24:49,267
You and your big mouth.
554
00:24:49,335 --> 00:24:50,502
Run out your gun!
555
00:24:50,570 --> 00:24:51,503
Run out!
556
00:24:51,571 --> 00:24:52,904
[voice breaking]
Run out!
557
00:24:52,972 --> 00:24:55,607
Run out your guns!
Jump to it!
558
00:24:55,675 --> 00:24:57,175
ORROCK: Run out!
559
00:25:01,013 --> 00:25:02,047
Fire!
560
00:25:04,484 --> 00:25:05,851
Fire!
561
00:25:10,156 --> 00:25:12,757
ORROCK: Cease fire!
562
00:25:12,824 --> 00:25:14,091
Stand by your guns.
563
00:25:20,265 --> 00:25:22,233
Mr. Orrock, what are your orders
564
00:25:22,300 --> 00:25:23,868
regarding lanterns
during a night action?
565
00:25:23,935 --> 00:25:26,137
I'm to wait until Mr. Bush
expressly orders them, sir.
566
00:25:26,204 --> 00:25:27,872
Then i send Mr. Hammond.
567
00:25:30,575 --> 00:25:32,710
Where do you go, Mr. Hammond?
568
00:25:32,778 --> 00:25:34,711
For the lanterns?
569
00:25:34,779 --> 00:25:36,346
I... I...
570
00:25:36,414 --> 00:25:37,814
Don't look to Mr. Orrock.
571
00:25:37,882 --> 00:25:39,416
[clears throat]
572
00:25:40,551 --> 00:25:41,885
Forward, sir?
573
00:25:41,952 --> 00:25:43,520
Yes, Mr. Hammond.
Forward.
574
00:25:43,587 --> 00:25:44,788
Thank you, Matthews.
575
00:25:44,855 --> 00:25:46,056
Sir.
576
00:25:46,123 --> 00:25:47,323
BUSH: Rest assured, sir,
577
00:25:47,391 --> 00:25:49,793
Mr. Hammond will be warmly
reminded of his duties.
578
00:25:49,860 --> 00:25:53,196
I won't have to speak to you again,
will I, Mr. Hammond?
579
00:25:53,264 --> 00:25:55,565
Capitaine Hornblower,
580
00:25:55,633 --> 00:25:58,000
if this is a joke,
it is in poor taste.
581
00:25:58,068 --> 00:26:00,035
Sir, only the captain's steward
may enter without knocking.
582
00:26:00,103 --> 00:26:01,737
What's the problem, Major Cotard?
583
00:26:01,805 --> 00:26:04,139
Do you seriously expect me to sleep
584
00:26:04,207 --> 00:26:05,574
in a mildewed canvas bag
585
00:26:05,642 --> 00:26:06,708
with the common crew?
586
00:26:06,776 --> 00:26:08,811
I thought he was sharing your berth.
587
00:26:08,878 --> 00:26:09,945
He is.
588
00:26:10,013 --> 00:26:12,314
Behind a filthy curtain.
589
00:26:12,382 --> 00:26:15,350
I have shared a berth with
Lieutenant Bush, Major Cotard,
590
00:26:15,418 --> 00:26:17,186
and i consider it an honor.
591
00:26:17,253 --> 00:26:20,589
the admiral required you to show--
592
00:26:20,657 --> 00:26:22,824
On this ship, I am the admiral.
593
00:26:22,891 --> 00:26:24,392
If you are not satisfied
with your quarters,
594
00:26:24,460 --> 00:26:26,427
you have my permission
to sleep on deck.
595
00:26:26,495 --> 00:26:28,396
Your breakfast, sir.
596
00:26:28,464 --> 00:26:30,998
Now, major, will you join us?
597
00:26:31,066 --> 00:26:33,101
I am not hungry.
598
00:26:33,168 --> 00:26:34,102
Good day to you, sir.
599
00:26:45,146 --> 00:26:46,179
Sorry about the delay, sir.
600
00:26:46,247 --> 00:26:47,514
Still finding me way
around the galley.
601
00:26:47,582 --> 00:26:49,649
BUSH: Styles, what's this?
602
00:26:49,717 --> 00:26:52,753
Uh, fried eggs, sausage,
and some lovely black pudding.
603
00:26:52,820 --> 00:26:54,221
As ordered, sir.
604
00:26:54,288 --> 00:26:55,989
I'm just boiling the coffee now, sir.
605
00:26:56,057 --> 00:26:57,157
I'll go fetch it.
606
00:27:00,862 --> 00:27:02,229
But coffee shouldn't be--
607
00:27:02,296 --> 00:27:04,865
boiled, William?
I know. I know.
608
00:27:04,932 --> 00:27:06,900
BUSH: Raise up that main yard!
609
00:27:13,440 --> 00:27:14,507
Aah!
610
00:27:16,410 --> 00:27:17,643
Damnation.
611
00:27:24,818 --> 00:27:25,951
Hmm.
612
00:27:27,854 --> 00:27:31,123
You worked in a kitchen for 3 months.
613
00:27:31,191 --> 00:27:32,157
Yes, sir.
614
00:27:32,224 --> 00:27:33,458
Don't lie to me, Styles.
615
00:27:33,526 --> 00:27:36,394
I'll string you up by your thumbs.
616
00:27:36,462 --> 00:27:38,563
It were a prison kitchen, sir.
617
00:27:38,631 --> 00:27:39,864
I were doing 3 months for fraying.
618
00:27:39,932 --> 00:27:42,967
Did you think to make a fool of
the captain, Styles?
619
00:27:43,035 --> 00:27:45,103
No, sir.
Learn to cook,
620
00:27:45,171 --> 00:27:46,905
or I'll cook you.
You understand me?
621
00:27:46,972 --> 00:27:48,506
Sir.
622
00:27:51,077 --> 00:27:54,579
Were your customers this fussy
in the clink?
623
00:27:54,647 --> 00:27:56,013
Put it this way.
624
00:27:56,081 --> 00:27:59,650
I never got flogged for me cooking it,
if that's what you mean.
625
00:27:59,718 --> 00:28:01,418
Oh, there's worse
than being flogged.
626
00:28:01,486 --> 00:28:03,721
Mr. Bush might make you eat that...
627
00:28:05,690 --> 00:28:06,724
and then flog you.
628
00:28:13,565 --> 00:28:15,032
PROWSE: That sail is set, sir.
629
00:28:15,100 --> 00:28:18,601
Very good, Mr. Prowse.
Again, please.
630
00:28:18,669 --> 00:28:21,170
Again, sir?
631
00:28:21,238 --> 00:28:25,908
Mr. Prowse, how long
have you been at sea?
632
00:28:25,976 --> 00:28:28,344
30 years, sir,
12 as master.
633
00:28:28,412 --> 00:28:30,713
Good.
634
00:28:30,781 --> 00:28:33,383
I respect your experience
and your skills, sir.
635
00:28:33,450 --> 00:28:36,018
In return, i'd like you
to respect mine.
636
00:28:36,086 --> 00:28:38,054
One more exercise at the headsails,
637
00:28:38,122 --> 00:28:39,689
and then put the ship
abound, please.
638
00:28:41,658 --> 00:28:43,291
Aye, aye, sir.
639
00:28:43,359 --> 00:28:45,927
Strike the headsails!
640
00:28:53,136 --> 00:28:54,302
Aah!
641
00:28:54,370 --> 00:28:57,706
Aah! Aah! Aah!
642
00:28:57,774 --> 00:28:58,774
[men shouting]
643
00:28:58,841 --> 00:29:00,042
God almighty!
644
00:29:00,109 --> 00:29:02,044
WOLFE: Get overboard!
Get overboard!
645
00:29:02,111 --> 00:29:03,979
Leave him! Leave him!
Get overboard!
646
00:29:04,047 --> 00:29:06,313
HORNBLOWER: stand fast there!
647
00:29:06,381 --> 00:29:07,748
Major quarters!
648
00:29:07,816 --> 00:29:10,184
Mr. Prowse, get a team on the pump!
649
00:29:10,252 --> 00:29:13,320
Aye, aye, sir!
Below there, man the pump!
650
00:29:19,094 --> 00:29:20,561
Hold that aside, Mr. Bush!
651
00:29:20,629 --> 00:29:21,862
Matthews!
652
00:29:21,930 --> 00:29:22,897
MATTHEWS: Aye, aye, sir!
653
00:29:32,807 --> 00:29:34,541
Finish pumping!
654
00:29:34,608 --> 00:29:35,608
MAN: Finish pumping!
655
00:29:35,676 --> 00:29:37,110
[cough]
656
00:29:37,178 --> 00:29:38,645
The doors to the stove, sir.
657
00:29:38,713 --> 00:29:41,347
They've been left wide open.
658
00:29:41,415 --> 00:29:44,617
[coughs]
659
00:29:44,685 --> 00:29:46,920
I secured the range, sir.
I swear, I did.
660
00:29:46,987 --> 00:29:49,723
Then how did hot coals get
scattered all over the deck?
661
00:29:49,790 --> 00:29:50,690
I don't know, sir.
662
00:29:50,758 --> 00:29:51,957
Take him below.
663
00:29:56,463 --> 00:29:58,230
I hope this will not
delay us, captain.
664
00:29:58,298 --> 00:30:01,533
It almost delayed us
permanently, major.
665
00:30:01,601 --> 00:30:03,802
[sigh]
666
00:30:03,870 --> 00:30:05,437
But we are still afloat.
667
00:30:05,505 --> 00:30:07,539
Let us at least
be grateful for that.
668
00:30:11,311 --> 00:30:13,045
The cook.
He should hang.
669
00:30:13,113 --> 00:30:14,880
That's for the captain to decide.
670
00:30:16,515 --> 00:30:18,716
All hands to witness punishment!
671
00:30:18,784 --> 00:30:20,952
[crew murmuring]
672
00:30:21,019 --> 00:30:23,721
MAN: This is silly.
It wasn't his fault.
673
00:30:29,628 --> 00:30:31,429
Well, Styles,
674
00:30:31,497 --> 00:30:33,731
You have endangered
his majesty's ship
675
00:30:33,799 --> 00:30:35,533
and the lives of your fellows.
676
00:30:35,601 --> 00:30:36,968
What do you have to say?
677
00:30:37,036 --> 00:30:38,136
Wasn't me, sir.
678
00:30:38,203 --> 00:30:41,038
Does anyone have anything to say
on his behalf?
679
00:30:45,076 --> 00:30:47,744
HORNBLOWER: If he is found to have
acted maliciously,
680
00:30:47,812 --> 00:30:51,048
the articles of war provide for
only one sentence...
681
00:30:52,183 --> 00:30:54,551
Death.
682
00:30:54,619 --> 00:30:56,386
BUSH: I believe it may
have been an accident, sir.
683
00:30:56,454 --> 00:30:58,955
He was negligent, not malicious.
684
00:31:01,125 --> 00:31:02,758
Very well.
685
00:31:02,826 --> 00:31:03,826
Seize him up.
686
00:31:08,365 --> 00:31:10,232
Hats off.
687
00:31:13,070 --> 00:31:14,303
HORNBLOWER: "article 36--
688
00:31:14,371 --> 00:31:16,539
"all other crimes
not capital committed
689
00:31:16,606 --> 00:31:18,774
"by any person or persons
in the fleet
690
00:31:18,842 --> 00:31:21,043
"which are not mentioned in this act
691
00:31:21,111 --> 00:31:22,411
"or for which no punishment
692
00:31:22,479 --> 00:31:24,246
"is hereby directed to be inflicted
693
00:31:24,314 --> 00:31:26,014
"shall be punished
according to the laws
694
00:31:26,082 --> 00:31:27,382
and customs used at sea."
695
00:31:33,155 --> 00:31:34,522
3 dozen, Mr. Matthews.
696
00:31:34,590 --> 00:31:36,124
[drum roll]
697
00:31:49,537 --> 00:31:51,071
[drum stops]
698
00:32:16,697 --> 00:32:17,830
Uh!
699
00:32:35,449 --> 00:32:37,582
I've never seen
so much blood.
700
00:32:40,286 --> 00:32:42,287
BUSH: 3 dozen, sir.
701
00:32:42,355 --> 00:32:43,288
Take him down, Mr. Bush.
702
00:32:43,356 --> 00:32:45,157
Take him down!
703
00:32:52,165 --> 00:32:54,199
Thank you, Mr. Bush.
Dismiss all hands.
704
00:32:54,267 --> 00:32:55,901
All hands dismissed!
705
00:33:04,576 --> 00:33:06,277
I didn't do it, sir.
706
00:33:13,185 --> 00:33:16,287
MAN: Clear that mizzen coming in!
707
00:33:17,689 --> 00:33:20,491
Land ho!
708
00:33:22,526 --> 00:33:24,127
There is no sign of
The Eleanor, captain.
709
00:33:24,195 --> 00:33:26,229
Is your contact reliable?
710
00:33:26,297 --> 00:33:28,998
My contact is the Duke
of Montreuil.
711
00:33:29,066 --> 00:33:31,601
He has always been
a man of his word.
712
00:33:31,669 --> 00:33:34,904
HORNBLOWER: our arrival has been noted,
judging by that semaphore tower.
713
00:33:34,972 --> 00:33:37,173
It was not there 6 months ago.
714
00:33:38,743 --> 00:33:40,443
It'll be part of a chain.
715
00:33:40,511 --> 00:33:42,679
By now, they will know of us
716
00:33:42,747 --> 00:33:46,415
in Brest and in Paris
within the hour,
717
00:33:46,483 --> 00:33:49,051
and that battery
will have been reinforced.
718
00:33:51,888 --> 00:33:55,157
Hold on.
This'll sting.
719
00:33:55,225 --> 00:33:56,158
[panting]
720
00:33:56,226 --> 00:33:57,793
Hold fast.
Hold fast.
721
00:33:57,861 --> 00:34:00,262
Just vinegar and brown paper.
722
00:34:00,330 --> 00:34:03,332
It'll help your wounds heal.
723
00:34:05,201 --> 00:34:06,635
Why are you here?
724
00:34:06,703 --> 00:34:08,137
Nothing cheers me up
725
00:34:08,204 --> 00:34:11,973
like seeing another
poor bugger in pain.
726
00:34:12,041 --> 00:34:15,143
I didn't do it.
I told them.
727
00:34:15,210 --> 00:34:17,812
Styles, you've served
the crown long enough.
728
00:34:17,880 --> 00:34:19,814
What did you expect?
729
00:34:23,786 --> 00:34:25,920
Sail ho!
730
00:34:25,988 --> 00:34:28,890
Flying on the larboard bow!
731
00:34:30,025 --> 00:34:31,225
Glass.
732
00:34:38,566 --> 00:34:40,500
Is it The Eleanor?
733
00:34:40,568 --> 00:34:43,070
Mr. Orrock, we'll hoist
our colors, if you please.
734
00:34:43,137 --> 00:34:44,938
Aye, aye, sir.
735
00:34:48,609 --> 00:34:49,810
Should you not signal to them?
736
00:34:49,877 --> 00:34:51,478
I would, major,
were she a British ship.
737
00:34:51,546 --> 00:34:52,813
She's a French frigate, sir.
738
00:34:52,880 --> 00:34:55,215
In the very place at the
very time of our rendezvous?
739
00:34:55,283 --> 00:34:57,016
It may be a coincidence.
740
00:35:03,190 --> 00:35:05,791
She's closing fast, sir.
Shall i alter course?
741
00:35:05,859 --> 00:35:08,661
Keep her steady as she goes,
Mr. Prowse.
742
00:35:08,729 --> 00:35:10,262
Clear for action, sir?
743
00:35:10,330 --> 00:35:11,964
We're at peace with France,
Mr. Bush.
744
00:35:12,032 --> 00:35:14,233
Or we were when we left England.
745
00:35:18,105 --> 00:35:20,638
40 guns to our 20, sir.
18-pounders.
746
00:35:20,706 --> 00:35:21,773
Thank you, Mr. Prowse.
747
00:35:21,841 --> 00:35:23,041
She's have us in range
in two minutes, sir.
748
00:35:23,109 --> 00:35:24,042
Thank you.
749
00:35:24,110 --> 00:35:26,611
You don't trust her,
do you sir?
750
00:35:30,349 --> 00:35:32,083
In range of her broadside
in one minute, sir.
751
00:35:32,151 --> 00:35:35,487
So she has twice our guns,
4 times our firepower.
752
00:35:35,554 --> 00:35:37,622
We must clear for action.
753
00:35:39,091 --> 00:35:40,158
No, Mr. Bush.
754
00:35:40,226 --> 00:35:42,460
We will render passing honors.
755
00:35:42,528 --> 00:35:44,228
Passing honors to a Frenchman, sir?
756
00:35:44,295 --> 00:35:46,196
HORNBLOWER: There's a first time
for everything, Mr. Bush.
757
00:35:46,264 --> 00:35:48,632
You do remember the procedure.
758
00:35:50,435 --> 00:35:52,403
Aye, aye, sir.
759
00:35:52,470 --> 00:35:54,438
All hands man the sides!
760
00:35:54,506 --> 00:35:56,273
Sergeant of marines, parade your men!
761
00:35:56,341 --> 00:35:58,976
MATTHEWS: All right!
Man the sides!
762
00:35:59,044 --> 00:36:01,779
Jump to it!
Pick those feet up!
763
00:36:05,884 --> 00:36:08,284
Quietly now,
drummer on the right.
764
00:36:08,352 --> 00:36:09,585
Boatswain's mates,
pipe on my command.
765
00:36:09,653 --> 00:36:10,853
Aye, aye, sir.
766
00:36:10,921 --> 00:36:13,923
BUSH: Toe the line there.
Toe the line.
767
00:36:17,061 --> 00:36:18,161
Heads up. Keep still.
768
00:36:18,228 --> 00:36:23,199
Show these frogs how a
British crew behaves.
769
00:36:23,267 --> 00:36:24,634
Let them have it,
Mr. Bush.
770
00:36:24,702 --> 00:36:25,868
Drum.
771
00:36:28,806 --> 00:36:30,939
Present...arms!
772
00:36:36,713 --> 00:36:38,380
Pipes!
773
00:36:40,183 --> 00:36:41,817
[man shouting]
774
00:36:47,056 --> 00:36:48,924
For what we're about to receive...
775
00:36:48,991 --> 00:36:50,892
[band playing "God Save the Hing"]
776
00:36:54,996 --> 00:36:57,598
BUSH: Order...arms!
777
00:37:00,502 --> 00:37:01,936
COTARD: The Loire.
778
00:37:07,109 --> 00:37:08,676
Well, i'll be damned.
I never thought i'd get
779
00:37:08,744 --> 00:37:10,311
a salute from
a French frigate.
780
00:37:10,379 --> 00:37:13,881
Question is, what was that French
frigate doing here?
781
00:37:15,117 --> 00:37:19,119
And what has happened
to your friend the duke?
782
00:37:19,186 --> 00:37:20,820
Oh, sheer folly.
783
00:37:22,289 --> 00:37:24,190
HORNBLOWER: Major Cotard was
supposed to meet his contact
784
00:37:24,258 --> 00:37:26,126
on board a British ship.
785
00:37:26,193 --> 00:37:28,395
Now there's no sign of either.
786
00:37:28,462 --> 00:37:30,263
Bony is up to something
along this coast,
787
00:37:30,331 --> 00:37:31,331
and we must find out what it is.
788
00:37:31,399 --> 00:37:32,866
Yes, but I'm not sure
I trust Major Cotard
789
00:37:32,933 --> 00:37:35,502
to be the one
to investigate it.
790
00:37:35,569 --> 00:37:36,936
Nor me.
791
00:37:37,004 --> 00:37:39,972
Not enough to let him
go alone, anyway.
792
00:37:40,040 --> 00:37:40,939
Now...
793
00:37:41,007 --> 00:37:42,674
How do i look?
794
00:37:42,742 --> 00:37:46,512
Like a pale, thin englishman
with a poor tailor.
795
00:37:46,579 --> 00:37:51,283
Sir, if they catch you, you'll be
shot as a spy, peace or no peace.
796
00:37:51,351 --> 00:37:52,551
I know, Mr. Bush.
797
00:37:52,619 --> 00:37:54,186
[knocks on door]
798
00:37:54,254 --> 00:37:55,187
[door opens]
799
00:37:55,255 --> 00:37:56,188
Johnny boat is ready, sir.
800
00:37:56,256 --> 00:37:57,923
She's rigged with nets and floats.
801
00:37:57,991 --> 00:37:58,924
She should pass for a fishing boat.
802
00:37:58,992 --> 00:37:59,958
Thank you.
803
00:38:00,026 --> 00:38:01,727
I'll just get aboard.
804
00:38:01,795 --> 00:38:02,728
Oh, there's no need.
We'll row ourselves.
805
00:38:02,796 --> 00:38:03,828
Begging your pardon, sir.
806
00:38:03,896 --> 00:38:05,163
Just you and that frenchman?
807
00:38:05,230 --> 00:38:06,264
Oh, the exercise
will do us good.
808
00:38:06,331 --> 00:38:07,932
Aye, aye, sir.
809
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
[door closes]
810
00:38:09,068 --> 00:38:11,135
If I'm not back
by the second dog watch,
811
00:38:11,203 --> 00:38:12,537
You are to sail
to Portsmouth
812
00:38:12,604 --> 00:38:14,706
and see that this report
gets to the flagship. Sir...
813
00:38:14,773 --> 00:38:16,674
You are in command,
Mr. Bush.
814
00:38:16,742 --> 00:38:19,944
Now take good care of her.
815
00:38:20,012 --> 00:38:21,479
Aye, aye, sir.
816
00:38:39,097 --> 00:38:42,032
You said the captain
was a clever man.
817
00:38:42,100 --> 00:38:43,266
He is.
818
00:38:43,334 --> 00:38:45,135
Not bloody clever going ashore
819
00:38:45,203 --> 00:38:47,771
With only that frog
dandy for company.
820
00:38:47,839 --> 00:38:49,473
Better tell him that
when he comes back.
821
00:38:49,540 --> 00:38:52,508
You mean, if he comes back.
822
00:38:52,576 --> 00:38:55,911
Maybe he'd rather have
a frenchman in front of him
823
00:38:55,979 --> 00:38:57,780
than an irishman behind him.
824
00:38:57,848 --> 00:38:59,715
Matthews, half
this navy is irish.
825
00:38:59,783 --> 00:39:02,685
if we were all disloyal,
you'd be sunk.
826
00:39:02,753 --> 00:39:06,856
wasn't so long ago I came across
a paddy serving on a french ship.
827
00:39:06,923 --> 00:39:08,424
Fancied himself as a rebel.
828
00:39:08,492 --> 00:39:10,760
Hope you won't tar all irishmen
with the same brush, Matthews.
829
00:39:10,827 --> 00:39:11,894
Sir, no, sir.
830
00:39:11,962 --> 00:39:13,229
Sorry, sir.
No offense.
831
00:39:13,296 --> 00:39:15,030
Carry on.
832
00:39:24,340 --> 00:39:27,976
All this coastland used to belong
to the Duke of Montreuil.
833
00:39:29,945 --> 00:39:32,514
I spent my childhood
playing here.
834
00:39:32,581 --> 00:39:34,849
This must be a bitter homecoming.
835
00:39:36,585 --> 00:39:38,919
It breaks my heart
to see a noble nation
836
00:39:38,987 --> 00:39:44,058
debase itself before
a man like Bonaparte.
837
00:39:44,125 --> 00:39:46,627
You find it strange that
I should love my country
838
00:39:46,695 --> 00:39:48,562
and still fight against it?
839
00:39:48,630 --> 00:39:50,664
As long as you fight
against it, major,
840
00:39:50,732 --> 00:39:52,566
that's all that concerns me.
841
00:40:04,445 --> 00:40:06,446
[men speaking french]
842
00:40:37,610 --> 00:40:40,846
Bonaparte has been busy
during the peace.
843
00:40:40,913 --> 00:40:42,347
Peace?
844
00:40:42,415 --> 00:40:44,750
This camp is for an invasion
force, major.
845
00:40:44,817 --> 00:40:47,451
we must get word
to Admiral Pellew.
846
00:40:47,519 --> 00:40:49,086
[men shouting in french]
847
00:40:51,390 --> 00:40:53,257
For god's sakes, major!
848
00:41:09,341 --> 00:41:10,508
[gunshots]
849
00:41:10,574 --> 00:41:11,941
[bullets ricochet]
850
00:41:13,044 --> 00:41:14,678
[gunshots continue]
851
00:41:19,984 --> 00:41:21,084
Aah!
852
00:41:25,189 --> 00:41:26,956
[shouting]
853
00:41:29,293 --> 00:41:31,494
HORNBLOWER: you wait here.
854
00:41:42,672 --> 00:41:44,473
[soldiers shouting]
855
00:41:54,184 --> 00:41:56,051
Half an hour into the
second dog watch, sir.
856
00:41:56,119 --> 00:41:58,986
I can tell the time, Mr. Prowse.
857
00:42:01,590 --> 00:42:05,293
Now is not the time
to make a stand, major!
858
00:42:20,175 --> 00:42:22,776
Damn semaphore has
started up again.
859
00:42:22,844 --> 00:42:26,146
MAN: Deck there! Sail ho!
860
00:42:26,214 --> 00:42:27,447
Where away?
861
00:42:27,515 --> 00:42:30,183
Coming down the fairway, sir!
862
00:42:33,788 --> 00:42:35,055
It's our old friend The Loire.
863
00:42:35,123 --> 00:42:36,223
We better get underway, Mr. Bush.
864
00:42:36,290 --> 00:42:38,558
We've stayed too long already.
865
00:42:42,363 --> 00:42:44,397
Mr. Bush?
I heard you, Mr. Prowse.
866
00:42:44,464 --> 00:42:46,532
She's altered course
towards us, sir.
867
00:42:49,569 --> 00:42:51,871
Sir.
868
00:42:51,938 --> 00:42:54,073
Very well. Come onto the larboard tack.
Set a course for home.
869
00:42:54,141 --> 00:42:55,975
We'll show them
a clean pair of heels.
870
00:42:56,043 --> 00:42:57,943
We'll be lucky
if we can do that.
871
00:42:58,011 --> 00:42:59,679
Set the headsails!
872
00:42:59,746 --> 00:43:01,847
Brace up the mainmast!
873
00:43:07,887 --> 00:43:09,454
Capitaine, look.
874
00:43:09,522 --> 00:43:12,257
The Hotspur is still there.
875
00:43:12,324 --> 00:43:14,759
Thank god for English
inefficiency, huh?
876
00:43:17,129 --> 00:43:19,497
She's heading out to sea.
877
00:43:20,933 --> 00:43:22,300
Hey!
878
00:43:22,368 --> 00:43:24,135
Ahoy!
879
00:43:24,203 --> 00:43:25,136
Hey!
880
00:43:25,204 --> 00:43:26,471
Ahoy!
881
00:43:28,107 --> 00:43:29,908
PROWSE: they're catching up, sir.
882
00:43:29,975 --> 00:43:31,108
STYLES: sir.
883
00:43:31,176 --> 00:43:32,109
Sir.
884
00:43:32,177 --> 00:43:33,277
Not now, Styles, for god's sake.
885
00:43:33,345 --> 00:43:34,878
Not bloody now?
Styles!
886
00:43:34,946 --> 00:43:37,014
Sir, it's them!
It's the captain.
887
00:43:37,082 --> 00:43:38,382
On the larboard corner, sir!
888
00:43:38,450 --> 00:43:41,518
HORNBLOWER: Ahoy! Ahoy!
889
00:43:41,586 --> 00:43:43,487
BUSH: My god, it is them.
890
00:43:43,555 --> 00:43:45,356
All hands to wear ship!
891
00:43:45,423 --> 00:43:46,790
Mr. Prowse, we'll
stand in towards.
892
00:43:46,858 --> 00:43:49,026
the frigate is cleared for
action, sir, if we're at war.
893
00:43:49,094 --> 00:43:51,362
BUSH: Hard aport!
894
00:43:53,164 --> 00:43:54,831
They've seen us.
895
00:44:01,572 --> 00:44:03,306
Capitaine...
896
00:44:03,374 --> 00:44:04,507
The Loire.
897
00:44:06,276 --> 00:44:08,678
Put your back
into it, major.
898
00:44:27,397 --> 00:44:31,433
For a moment there, sir, we wondered
which ship you were headed for.
899
00:44:31,501 --> 00:44:32,801
Still here, then, Mr. Bush?
900
00:44:32,869 --> 00:44:34,703
Thought the hour glass was running
a little fast, sir.
901
00:44:34,771 --> 00:44:37,272
we're in range of her
bow chasers, sir.
902
00:44:37,340 --> 00:44:38,607
Raise her hard up, Mr. Prowse.
903
00:44:38,675 --> 00:44:40,475
Mr. Bush, clear for action.
904
00:44:40,543 --> 00:44:42,610
Aye, aye, sir.
Clear for action!
905
00:44:42,678 --> 00:44:45,613
PROWSE: Raise up the mainmast!
906
00:44:45,681 --> 00:44:47,481
[men shouting]
907
00:44:52,921 --> 00:44:54,355
Thank you, Styles.
908
00:44:58,560 --> 00:45:00,327
Begging your pardon, sir.
909
00:45:00,395 --> 00:45:02,496
On behalf of the hands,
are we at war, sir?
910
00:45:02,564 --> 00:45:04,564
The frogs know, and we
don't yet, Matthews.
911
00:45:04,632 --> 00:45:06,499
Very good, sir.
912
00:45:09,437 --> 00:45:10,704
They're catching us fast, sir.
913
00:45:10,771 --> 00:45:11,871
We'll have to come about, sir.
914
00:45:11,939 --> 00:45:13,306
We'll be on the shore
in 5 minutes.
915
00:45:13,374 --> 00:45:14,808
As soon as we come about,
they'll have us.
916
00:45:14,875 --> 00:45:16,409
[cannon fires]
917
00:45:16,477 --> 00:45:18,345
[cannonball whizzes]
918
00:45:20,081 --> 00:45:21,948
HORNBLOWER: Mr. Matthews!
Get those halyards reroped!
919
00:45:22,016 --> 00:45:23,450
Aye, aye, sir!
And Matthews,
920
00:45:23,517 --> 00:45:28,854
if you think it proper, you can
tell the hands that we are at war.
921
00:45:28,922 --> 00:45:30,055
[laughter]
922
00:45:31,391 --> 00:45:32,991
Come on.
Move yourselves.
923
00:45:36,296 --> 00:45:39,431
Mr. Orrock, I want you
to take 4 men up forward.
924
00:45:39,499 --> 00:45:41,300
I shall be
going about shortly,
925
00:45:41,368 --> 00:45:43,068
but then I shall
change my mind.
926
00:45:43,136 --> 00:45:44,737
when i signal, you are to
run the jib up
927
00:45:44,804 --> 00:45:46,572
and flat it out to starboard.
Understood?
928
00:45:46,639 --> 00:45:47,706
Aye, aye, sir.
929
00:45:48,975 --> 00:45:50,242
Stand by to go about!
930
00:45:50,310 --> 00:45:52,076
Standing by, sir.
931
00:45:53,645 --> 00:45:56,214
Now, Mr. Prowse, keep an eye
on that frenchman.
932
00:45:56,281 --> 00:45:57,749
I want to know exactly what he does.
933
00:45:57,816 --> 00:45:58,816
Aye, aye, sir.
934
00:46:00,319 --> 00:46:01,252
Helms alee!
935
00:46:01,320 --> 00:46:04,122
MATTHEWS: Helms alee!
936
00:46:18,736 --> 00:46:21,004
He's following us, sir.
937
00:46:22,740 --> 00:46:24,508
Avast!
938
00:46:24,575 --> 00:46:26,209
Brace all back again!
939
00:46:26,277 --> 00:46:27,644
Arrgh!
940
00:46:27,712 --> 00:46:28,645
Mr. Orrock!
941
00:46:28,713 --> 00:46:30,881
Aye, aye, sir!
Set the headsail!
942
00:46:30,948 --> 00:46:32,382
Hard aport!
943
00:46:32,450 --> 00:46:35,419
MATTHEWS: Hard aport, sir!
944
00:46:35,486 --> 00:46:37,487
ORROCK: Drop the headsail!
945
00:46:37,555 --> 00:46:39,255
Hang the headsail!
946
00:46:54,338 --> 00:46:55,504
Volley fire!
947
00:46:55,572 --> 00:46:57,673
Make ready!
948
00:46:57,741 --> 00:47:00,643
They tried to follow us, sir,
but he's been taken all aback!
949
00:47:00,711 --> 00:47:01,810
He's helpless!
950
00:47:01,877 --> 00:47:02,877
Present!
951
00:47:04,413 --> 00:47:06,014
We'll render passing
honors, Mr. Bush.
952
00:47:06,082 --> 00:47:07,449
Aye, aye, sir.
953
00:47:07,516 --> 00:47:10,018
Gunners, hold your fire until
the mainmast is in your sights!
954
00:47:10,086 --> 00:47:11,119
Run out!
955
00:47:11,187 --> 00:47:12,954
MATTHEWS: run out!
956
00:47:17,760 --> 00:47:19,361
Run out, Mr. Hammond!
957
00:47:19,428 --> 00:47:21,162
STYLES: Thought you might use
a hand with the guns, sir!
958
00:47:21,230 --> 00:47:22,364
Good man, Styles.
959
00:47:22,431 --> 00:47:24,666
Rather see you on the gundeck
than the galley.
960
00:47:24,734 --> 00:47:27,468
Come on, sir, unless you want to
get your leg blown off!
961
00:47:27,535 --> 00:47:29,703
Stand by!
962
00:47:29,771 --> 00:47:31,105
Fire!
963
00:47:35,844 --> 00:47:37,344
[whoosh]
964
00:47:37,412 --> 00:47:38,979
MAN: Fire!
965
00:47:39,047 --> 00:47:40,647
Damn!
966
00:47:40,715 --> 00:47:42,416
She's coming round, sir.
967
00:47:46,688 --> 00:47:48,521
Aah!
Aah!
968
00:47:49,857 --> 00:47:51,157
WOLFE: Oh, god.
969
00:47:52,826 --> 00:47:54,227
[wolfe shouts]
970
00:47:55,829 --> 00:47:56,863
Reload!
971
00:47:56,930 --> 00:47:58,665
MAN: Powder monkey!
Over here!
972
00:48:01,268 --> 00:48:02,802
Aah! Aah! Aah!
973
00:48:02,870 --> 00:48:04,504
[screaming]
974
00:48:06,473 --> 00:48:10,009
Shut your face!
Shut it, damn you!
975
00:48:10,077 --> 00:48:11,411
Waah!
976
00:48:11,478 --> 00:48:14,846
Come on. You're all right.
It's not your blood, sir.
977
00:48:14,914 --> 00:48:16,348
What is it, Matthews?
978
00:48:16,416 --> 00:48:17,482
Aah! Mmph!
979
00:48:17,550 --> 00:48:19,918
It's all under control, sir.
980
00:48:19,986 --> 00:48:23,889
One more peep out of you,
and no one can save you.
981
00:48:23,956 --> 00:48:27,492
You'll be going over the side
with that lot.
982
00:48:27,560 --> 00:48:30,362
Do you understand?
Do you understand?!
983
00:48:30,430 --> 00:48:31,797
Come on, you bugger.
984
00:48:36,401 --> 00:48:37,601
Aah!
Aah! Aah!
985
00:48:37,669 --> 00:48:41,238
Hooray!
Yay! Hooray!
986
00:48:41,306 --> 00:48:43,074
[cheering continues]
987
00:48:45,344 --> 00:48:49,447
Do we come to the wind,
sir, and finish her off?
988
00:48:49,514 --> 00:48:51,449
[cannonball whizzes]
989
00:48:51,516 --> 00:48:54,585
Let's not overplay our hand,
Mr. Prowse.
990
00:48:54,653 --> 00:48:56,921
We'll have drifted in range of
those batteries within 5 minutes.
991
00:48:56,989 --> 00:48:59,889
Every shot tolled, sir,
every single shot.
992
00:48:59,957 --> 00:49:01,291
Indeed they did, Mr. Bush.
993
00:49:02,693 --> 00:49:05,261
I think we've overstayed
our welcome here.
994
00:49:05,329 --> 00:49:08,898
Mr. Prowse, plot a course for home.
995
00:49:08,966 --> 00:49:10,633
[cheering]
996
00:49:15,272 --> 00:49:18,375
PELLEW: You had no business
to take on The Loire, man!
997
00:49:18,442 --> 00:49:20,377
She might have blown
you out of the water!
998
00:49:20,444 --> 00:49:22,444
It would have been
folly not to, sir.
999
00:49:22,512 --> 00:49:24,980
Oh, there's folly and
foolhardiness on the one side
1000
00:49:25,048 --> 00:49:28,050
and daring and calculation
on the other, eh?
1001
00:49:28,118 --> 00:49:29,485
Something like that, sir.
1002
00:49:29,552 --> 00:49:31,053
Very good.
1003
00:49:31,121 --> 00:49:33,489
You made the right choice.
1004
00:49:35,258 --> 00:49:37,459
I'd like to know
what The Loire
1005
00:49:37,527 --> 00:49:39,261
Was doing there
in the first place.
1006
00:49:39,329 --> 00:49:42,564
One french ship
outside a french port?
1007
00:49:42,632 --> 00:49:44,667
That's hardly rotten.
1008
00:49:44,734 --> 00:49:48,102
At the exact hour and place
as our rendezvous
1009
00:49:48,170 --> 00:49:49,904
with the Duke of Montreuil?
1010
00:49:49,972 --> 00:49:51,706
Well, the only one privy to
that information was myself
1011
00:49:51,774 --> 00:49:56,110
or Major Cotard or some good men
of the admiralty.
1012
00:49:56,178 --> 00:49:59,981
Perhaps you should talk
to those good men, sir,
1013
00:50:00,049 --> 00:50:01,382
or major cotard.
1014
00:50:01,450 --> 00:50:05,186
I will not doubt Major Cotard
because he's a frenchman.
1015
00:50:05,254 --> 00:50:09,089
God, he risked his life
for England, damn it.
1016
00:50:09,157 --> 00:50:10,657
Nevertheless,
1017
00:50:10,725 --> 00:50:13,527
I feel we must
doubt someone, sir.
1018
00:50:13,594 --> 00:50:18,165
Indeed, if we have agents familiar
with our enemies' plans,
1019
00:50:18,232 --> 00:50:21,234
It seems reasonable to assume
that the enemy has, too.
1020
00:50:21,302 --> 00:50:22,869
Hmm.
1021
00:50:22,937 --> 00:50:25,205
I'll make some
discreet inquiries.
1022
00:50:25,273 --> 00:50:26,340
In the meantime,
1023
00:50:26,407 --> 00:50:28,608
I want you back watching Brest
1024
00:50:28,676 --> 00:50:31,078
until i get the
channel fleet to sea.
1025
00:50:31,145 --> 00:50:33,079
You sail on the morning tide
first of the ebb.
1026
00:50:33,146 --> 00:50:34,280
Aye, aye, sir.
1027
00:50:34,348 --> 00:50:36,615
Well, there's hours, yet.
Come on. Finish your wine.
1028
00:50:36,683 --> 00:50:38,884
I, uh, beg your pardon, sir.
1029
00:50:38,952 --> 00:50:42,655
I had hoped to visit a friend
before I embarked.
1030
00:50:42,723 --> 00:50:44,857
A friend?
A lady friend?
1031
00:50:44,925 --> 00:50:45,858
You do know, Hornblower,
1032
00:50:45,926 --> 00:50:47,960
that in time of war,
a captain may not
1033
00:50:48,028 --> 00:50:50,930
sleep out of his ship without
his admiral's permission.
1034
00:50:50,998 --> 00:50:52,798
I hadn't intended to sleep, sir.
1035
00:50:52,866 --> 00:50:54,233
Oh, well--
1036
00:50:54,301 --> 00:50:55,934
I didn't mean--
Well, permission granted.
1037
00:50:56,002 --> 00:50:57,836
Thank you, sir.
1038
00:50:57,903 --> 00:51:01,639
Well, maybe you won't sleep ashore
for the next couple of years,
1039
00:51:01,707 --> 00:51:03,775
maybe more if Bony fights it out.
1040
00:51:03,843 --> 00:51:06,611
I certainly think he'll fight, sir.
1041
00:51:06,679 --> 00:51:09,114
In that case, we'll meet again
1042
00:51:09,181 --> 00:51:10,081
all flushed.
1043
00:51:12,118 --> 00:51:13,451
Victorious war...
1044
00:51:13,519 --> 00:51:15,587
and beauty ashore.
1045
00:51:20,191 --> 00:51:21,992
You, sir, what are you doing?
1046
00:51:22,060 --> 00:51:24,628
What does it look like I'm doing?
1047
00:51:24,696 --> 00:51:26,530
Oh, sorry, sir.
1048
00:51:26,598 --> 00:51:28,365
Well, they're bankrupt, sir.
1049
00:51:28,433 --> 00:51:31,435
Seems the old girl
drank the rent.
1050
00:51:31,503 --> 00:51:32,569
[cell door slams]
1051
00:51:32,637 --> 00:51:34,304
[babies crying]
1052
00:51:51,188 --> 00:51:54,223
MRS. MASON: well, well...
1053
00:51:54,291 --> 00:51:56,959
If it isn't the grand sea captain
1054
00:51:57,027 --> 00:51:59,028
come to sneer at our misfortune.
1055
00:51:59,096 --> 00:52:00,963
Mr. Hornblower, sir.
1056
00:52:01,031 --> 00:52:02,598
Maria.
1057
00:52:02,666 --> 00:52:03,733
I'm ashamed, sir,
1058
00:52:03,801 --> 00:52:06,802
that you should
see us like this.
1059
00:52:06,869 --> 00:52:08,236
Oh, don't be, I beg you.
1060
00:52:08,304 --> 00:52:10,672
It happened so quickly.
1061
00:52:10,740 --> 00:52:13,041
I didn't know
we were in arrears,
1062
00:52:13,109 --> 00:52:15,344
and the bailiff
did not listen,
1063
00:52:15,411 --> 00:52:17,145
and now we can't
earn our release.
1064
00:52:17,213 --> 00:52:19,448
we wouldn't have been in arrears
if he'd paid his rent.
1065
00:52:19,515 --> 00:52:22,551
I did pay my rent, madam.
1066
00:52:22,618 --> 00:52:24,853
I can see what you did with it.
1067
00:52:26,589 --> 00:52:29,357
I never thought I'd see you again.
1068
00:52:29,424 --> 00:52:33,794
You were my friend in the time
of need, Maria.
1069
00:52:33,862 --> 00:52:36,230
Allow me to be yours.
1070
00:52:36,298 --> 00:52:38,032
MARIA: No, Mr. Hornblower.
You mustn't.
1071
00:52:38,100 --> 00:52:40,601
It's too late, Maria.
It's been done.
1072
00:52:53,681 --> 00:52:55,882
I don't know what to say.
1073
00:52:55,950 --> 00:52:58,518
You could ask him what
he wants in exchange.
1074
00:52:58,586 --> 00:53:00,420
Mother!
Say nothing.
1075
00:53:00,488 --> 00:53:03,390
Just go and pay your debts.
1076
00:53:09,397 --> 00:53:11,297
Thank you, Mr. Hornblower, sir.
1077
00:53:25,979 --> 00:53:27,780
If Mr. Mason were here,
1078
00:53:27,847 --> 00:53:29,848
He would not accept your charity.
1079
00:53:29,916 --> 00:53:33,185
But he is not here and seems
conspicuous by his absence.
1080
00:53:33,253 --> 00:53:34,253
He died, sir,
1081
00:53:34,321 --> 00:53:37,022
fighting for king and country.
1082
00:53:38,158 --> 00:53:40,958
He served in Hannibal
at Gibraltar.
1083
00:53:41,026 --> 00:53:43,227
I will not allow my Maria
1084
00:53:43,295 --> 00:53:45,863
to suffer as I have suffered, sir.
1085
00:53:45,931 --> 00:53:48,933
Oh, you may be heroes to your ship,
1086
00:53:49,001 --> 00:53:51,102
but then you are but dead men
to your women.
1087
00:53:51,170 --> 00:53:52,603
I can assure you--
1088
00:53:52,671 --> 00:53:54,806
Oh, you can assure me, sir.
1089
00:53:54,873 --> 00:53:57,809
Can you assure me
that come the morning,
1090
00:53:57,876 --> 00:54:01,579
you will not be back at sea
fighting death itself?
1091
00:54:01,647 --> 00:54:03,780
Can you assure me of that?
1092
00:54:05,216 --> 00:54:07,250
No, madam, i cannot.
1093
00:54:19,030 --> 00:54:21,765
There goes the signal tower
again, sir.
1094
00:54:23,034 --> 00:54:26,268
I'd pay good money
to know what they're saying.
1095
00:54:26,336 --> 00:54:28,037
lOOKOUT: deck there!
1096
00:54:28,105 --> 00:54:29,372
Sails, sir!
1097
00:54:29,439 --> 00:54:32,274
A whole crowd of them
on the starboard beam!
1098
00:54:32,342 --> 00:54:34,477
That's what they're saying, Mr. Bush.
1099
00:54:35,746 --> 00:54:36,812
BUSH: The fleet.
1100
00:54:36,880 --> 00:54:38,280
HORNBLOWER: Flagship signaling?
1101
00:54:38,348 --> 00:54:39,682
Mr. Hammond?
1102
00:54:39,750 --> 00:54:40,683
Sir?
1103
00:54:40,751 --> 00:54:42,685
BUSH: The flagship
is signaling, sir?
1104
00:54:42,753 --> 00:54:44,987
HAMMOND: Yes, sir.
It's, um--
1105
00:54:45,055 --> 00:54:46,856
It's our number
followed by--
1106
00:54:46,923 --> 00:54:49,824
followed by 2-1-3,
1107
00:54:49,892 --> 00:54:52,260
which is--
which is, um...
1108
00:54:53,496 --> 00:54:54,529
Mr. Orrock.
1109
00:54:54,597 --> 00:54:57,565
That's captain report
aboard flagship, sir.
1110
00:55:00,803 --> 00:55:03,938
Learn your signals,
you little...
1111
00:55:04,006 --> 00:55:05,607
Gentleman.
1112
00:55:05,675 --> 00:55:08,176
The book is useless in a battle.
1113
00:55:18,553 --> 00:55:22,256
A fair and a fine dinner awaits
a man aboard The Talon, sir.
1114
00:55:23,758 --> 00:55:26,060
Fine food and fine wine...
1115
00:55:27,595 --> 00:55:30,431
but not that you're there
to enjoy yourself, of course.
1116
00:55:30,498 --> 00:55:34,001
planning a little surprise
for Bony, no doubt.
1117
00:55:37,538 --> 00:55:39,205
and--
Wolfe...
1118
00:55:39,273 --> 00:55:42,976
why must you speak when
you have nothing to say?
1119
00:55:43,043 --> 00:55:44,711
Sorry, sir.
1120
00:55:44,778 --> 00:55:48,081
HORNBLOWER: The french fleet are
at anchor in the outer harbor,
1121
00:55:48,148 --> 00:55:50,817
and the entrance is protected
by the battery here,
1122
00:55:50,884 --> 00:55:53,453
and all our movements
are immediately reported
1123
00:55:53,520 --> 00:55:54,954
by the semaphore here.
1124
00:55:55,022 --> 00:55:56,255
And thanks to
Captain Hornblower,
1125
00:55:56,323 --> 00:55:59,258
We now know that Bonaparte has
50,000 men encamped here
1126
00:55:59,326 --> 00:56:01,326
ready to embark at
a moment's notice.
1127
00:56:01,394 --> 00:56:03,795
And should the weather turn foul
and our fleet be dispersed...
1128
00:56:03,863 --> 00:56:06,631
the french will need less than
two days to cross the channel.
1129
00:56:06,699 --> 00:56:08,900
so despite all of
Hornblower's heroics,
1130
00:56:08,968 --> 00:56:12,671
Bonaparte will be issuing his edicts from
Windsor Castle instead of Versailles.
1131
00:56:12,739 --> 00:56:14,773
Not without his fleet, he won't.
1132
00:56:14,841 --> 00:56:16,875
Without ships, he can't
launch an invasion,
1133
00:56:16,943 --> 00:56:19,144
Which is why I intend to make
a preemptive strike.
1134
00:56:19,212 --> 00:56:22,381
Tomorrow I will lead the squadron
into Brest harbor
1135
00:56:22,448 --> 00:56:25,583
and destroy the french fleet
at anchor.
1136
00:56:25,651 --> 00:56:29,020
We will have to do something about
the semaphore and the battery first, sir.
1137
00:56:29,087 --> 00:56:30,721
May I volunteer The Hotspur for--
1138
00:56:30,789 --> 00:56:32,323
God save us from young men
1139
00:56:32,391 --> 00:56:33,724
eager for glory.
1140
00:56:33,792 --> 00:56:36,494
Sir, I must insist that you
send a more experienced officer.
1141
00:56:36,561 --> 00:56:38,629
Insist, Captain Hammond?
1142
00:56:38,697 --> 00:56:41,265
No, sir.
It is I who insist
1143
00:56:41,333 --> 00:56:43,534
that you listen to the plan.
1144
00:56:43,602 --> 00:56:46,170
captain Hornblower will indeed
attack the semaphore
1145
00:56:46,238 --> 00:56:49,205
with a small party and signal
his success with a blue rocket.
1146
00:56:49,273 --> 00:56:52,275
Might i suggest that I launch
the attack today at dusk,
1147
00:56:52,343 --> 00:56:53,810
making the most
of the evening mist?
1148
00:56:53,878 --> 00:56:56,513
Good. Then as dawn breaks,
Captain Hammond,
1149
00:56:56,580 --> 00:56:59,182
you will lead a party of marines
and storm the battery
1150
00:56:59,250 --> 00:57:02,185
and indicate that it is taken
by two red rockets.
1151
00:57:02,253 --> 00:57:03,620
Will be an honor, sir.
1152
00:57:05,923 --> 00:57:07,390
Mmm.
1153
00:57:07,458 --> 00:57:09,025
Prodigious, Doughty.
1154
00:57:09,093 --> 00:57:12,394
I trust this is more
to your liking, sir.
1155
00:57:12,462 --> 00:57:15,197
Yes. Well, i don't think it's
quite that simple, Doughty.
1156
00:57:15,265 --> 00:57:16,498
we have to mount
the attack first.
1157
00:57:16,566 --> 00:57:19,001
Come on, Captain Hornblower.
Fire the first broadside.
1158
00:57:19,069 --> 00:57:22,371
Let's see what lies
below in the dungeon, sir.
1159
00:57:22,439 --> 00:57:23,339
Thank you.
1160
00:57:26,810 --> 00:57:29,278
HAMMOND: Well, it's easy enough
to demolish a pie crust
1161
00:57:29,346 --> 00:57:32,548
or burn a signal tower,
come to that.
1162
00:57:32,615 --> 00:57:36,284
You'll include my nephew
in your shore party, no doubt.
1163
00:57:36,352 --> 00:57:38,820
Well, your man is so eager to
serve with Captain Hornblower?
1164
00:57:38,887 --> 00:57:41,456
Oh, he's destined
for great things, sir.
1165
00:57:41,523 --> 00:57:44,058
I trust you'll allow him to temper
his steel in the fires of combat.
1166
00:57:44,126 --> 00:57:45,860
Oh, i shall certainly
consider him, sir.
1167
00:57:45,928 --> 00:57:48,663
Well, while you're at it, you might
consider taking someone else.
1168
00:57:48,731 --> 00:57:52,133
Your raiding party is gonna need
a good french speaker,
1169
00:57:52,201 --> 00:57:53,901
and i know just the man.
1170
00:57:53,969 --> 00:57:55,370
[speaks french]
1171
00:57:56,705 --> 00:57:59,172
Allo, Monsieur Bush.
1172
00:57:59,240 --> 00:58:01,642
[speaks french]
1173
00:58:01,709 --> 00:58:04,411
Save your linguistic skills
for the action, major.
1174
00:58:04,479 --> 00:58:06,680
[speaks french]
1175
00:58:06,748 --> 00:58:08,281
As you wish.
1176
00:58:13,821 --> 00:58:16,657
Mr. Matthews, you will stay at
the boat with the marines
1177
00:58:16,724 --> 00:58:18,091
once we've landed
to cover our retreat.
1178
00:58:18,159 --> 00:58:19,426
Aye, aye, sir.
1179
00:58:19,494 --> 00:58:21,894
Mr. Orrock, you'll be in charge
of the demolition party.
1180
00:58:21,962 --> 00:58:23,796
You better call
for volunteers
1181
00:58:23,864 --> 00:58:25,197
to carry the explosives
and the fuses.
1182
00:58:25,265 --> 00:58:27,233
I'd be glad to, sir.
1183
00:58:27,301 --> 00:58:28,234
Good man.
1184
00:58:28,302 --> 00:58:29,535
Better find somebody
to give you a hand.
1185
00:58:29,603 --> 00:58:32,038
Carry on, Mr. Orrock.
Aye, aye, sir.
1186
00:58:32,105 --> 00:58:33,739
You heard the captain, Wolfe.
1187
00:58:33,807 --> 00:58:35,775
Aye, aye, sir.
Now then...
1188
00:58:35,842 --> 00:58:37,810
Who wants to volunteer
for the nice little job
1189
00:58:37,878 --> 00:58:40,613
of carrying the explosives?
1190
00:58:44,250 --> 00:58:46,751
HORNBLOWER: Mr. Hammond,
report to my cabin.
1191
00:58:50,289 --> 00:58:52,891
Come on, lads. Explosives
are nothing to worry about
1192
00:58:52,958 --> 00:58:54,993
unless you're careless.
1193
00:58:55,061 --> 00:58:57,395
Then your worries are over.
1194
00:58:58,864 --> 00:59:00,065
You worried, Styles?
1195
00:59:00,132 --> 00:59:01,766
Yes.
Good man.
1196
00:59:01,834 --> 00:59:04,302
Then you won't be careless, will you?
1197
00:59:06,973 --> 00:59:10,274
HORNBLOWER: You asked to serve
with me, and you have.
1198
00:59:10,342 --> 00:59:12,543
Should you now request a transfer,
1199
00:59:12,610 --> 00:59:14,712
It will not reflect on your
character or reputation.
1200
00:59:14,779 --> 00:59:16,013
I don't want a transfer, sir.
1201
00:59:16,081 --> 00:59:18,315
I don't know why you should
think otherwise.
1202
00:59:18,383 --> 00:59:20,417
My family has high
expectations of me, sir.
1203
00:59:20,485 --> 00:59:23,988
I'm not asking your
family, Mr. Hammond.
1204
00:59:25,724 --> 00:59:28,092
War is
a bloody business...
1205
00:59:29,394 --> 00:59:31,728
and any man in his right mind
would avoid it,
1206
00:59:31,795 --> 00:59:32,862
given half the chance.
1207
00:59:32,930 --> 00:59:35,999
With respect, sir,
no man would avoid it
1208
00:59:36,066 --> 00:59:38,167
who cared about his
character or reputation.
1209
00:59:38,235 --> 00:59:39,836
Please take me
with you, sir.
1210
00:59:57,086 --> 00:59:59,688
[man shouts in french]
1211
00:59:59,756 --> 01:00:00,956
[speaks french]
1212
01:00:01,024 --> 01:00:02,758
[man shouts in french]
1213
01:00:02,825 --> 01:00:04,526
He wants a password.
1214
01:00:04,594 --> 01:00:06,728
Damn his eyes.
1215
01:00:06,796 --> 01:00:08,864
Tell him we've got a lobster for
his officer or something.
1216
01:00:08,931 --> 01:00:10,666
[speaking french]
1217
01:00:11,834 --> 01:00:13,101
Bien!
1218
01:00:17,606 --> 01:00:18,506
Unh!
1219
01:00:20,542 --> 01:00:22,476
Unh!
1220
01:00:37,092 --> 01:00:38,526
Quietly there.
1221
01:00:38,593 --> 01:00:40,094
Matthews, you're in charge here.
Aye, aye, sir.
1222
01:00:40,162 --> 01:00:41,561
Ready party, follow me.
1223
01:01:27,773 --> 01:01:29,340
[click]
1224
01:01:36,682 --> 01:01:37,649
Bonsoir, monsieur.
1225
01:01:37,716 --> 01:01:38,683
Oui?
1226
01:01:38,751 --> 01:01:40,451
Unh!
1227
01:01:42,488 --> 01:01:44,455
Aah!
1228
01:01:44,523 --> 01:01:46,157
Aah!
Aah!
1229
01:01:54,132 --> 01:01:57,167
Right. Mr. Orrock, get
those charges placed.
1230
01:01:57,235 --> 01:01:58,635
Styles, stop hiding
behind that woman's skirt
1231
01:01:58,703 --> 01:01:59,636
and lend a hand, man.
1232
01:02:01,005 --> 01:02:02,072
Give me the fuse.
1233
01:02:02,140 --> 01:02:04,374
Well, I haven't got it, sir.
Wolfe's got it.
1234
01:02:04,442 --> 01:02:07,611
There's no sign of Wolfe, sir.
1235
01:02:07,679 --> 01:02:10,147
[bugle playing]
1236
01:02:11,316 --> 01:02:13,183
Sir!
1237
01:02:16,186 --> 01:02:17,119
Listen.
1238
01:02:17,187 --> 01:02:19,388
[bugling continues]
1239
01:02:19,456 --> 01:02:20,423
Mr. Hammond.
Sir?
1240
01:02:20,490 --> 01:02:21,524
Run and tell Mr. Matthews
1241
01:02:21,591 --> 01:02:24,293
we'll be returning directly. Go.
1242
01:02:28,732 --> 01:02:29,699
And get him out of here.
1243
01:02:29,766 --> 01:02:31,200
And everybody out.
1244
01:02:41,911 --> 01:02:45,080
[bird squawks]
1245
01:02:56,125 --> 01:02:57,659
But how do we ignite the charges
1246
01:02:57,727 --> 01:02:58,960
without a fuse, sir?
1247
01:03:01,596 --> 01:03:03,330
Styles...
1248
01:03:03,398 --> 01:03:04,331
aim the rocket
at the doorway.
1249
01:03:11,673 --> 01:03:13,273
Ready, sir.
1250
01:03:23,018 --> 01:03:24,484
That was signal enough.
1251
01:03:24,551 --> 01:03:25,418
Come on.
1252
01:03:34,962 --> 01:03:36,996
MATTHEWS: Present!
1253
01:03:39,566 --> 01:03:40,700
Hold your fire.
1254
01:03:42,936 --> 01:03:44,037
Where's the captain, sir?
1255
01:03:44,104 --> 01:03:45,405
They've been cut off.
1256
01:03:45,472 --> 01:03:47,407
Give me 6 men.
Tell them to fix bayonets.
1257
01:03:47,474 --> 01:03:48,407
No. There's a company of soldiers
1258
01:03:48,474 --> 01:03:49,508
headed up there and
more on the way.
1259
01:03:49,575 --> 01:03:50,809
We must do what we can, sir.
1260
01:03:50,877 --> 01:03:52,210
No. No. We must rejoin.
1261
01:03:52,278 --> 01:03:53,412
If we stay on this beach,
we'll be cut down where we stand.
1262
01:03:53,479 --> 01:03:54,846
We can't leave without
the captain, sir.
1263
01:03:54,914 --> 01:03:56,415
For god's sakes, Matthews,
the captain's been cut off.
1264
01:03:56,482 --> 01:03:57,916
Get the men into the boats.
1265
01:03:57,984 --> 01:03:59,017
Not without an order, sir.
1266
01:03:59,085 --> 01:04:00,252
Those are his orders, damn you!
1267
01:04:03,089 --> 01:04:05,490
[man shouting in french]
1268
01:04:06,626 --> 01:04:08,627
We'll descend the cliff to the beach.
1269
01:04:08,695 --> 01:04:09,962
I need two men here
to slow their advance.
1270
01:04:10,029 --> 01:04:11,429
I will stay.
1271
01:04:11,496 --> 01:04:12,863
I'd rather have you
with me, major.
1272
01:04:12,931 --> 01:04:14,899
Trust me.
I'm right behind you.
1273
01:04:14,967 --> 01:04:16,267
And i will stay, too, sir.
1274
01:04:16,335 --> 01:04:20,104
Very well.
You two, give them your pistols.
1275
01:04:20,172 --> 01:04:21,305
Don't leave it too late.
1276
01:04:21,373 --> 01:04:23,841
We'll see you at the bottom
of the cliff.
1277
01:04:25,777 --> 01:04:27,578
Follow me.
1278
01:04:35,553 --> 01:04:36,486
Aah!
1279
01:04:36,554 --> 01:04:37,821
[man shouts in french]
1280
01:04:46,631 --> 01:04:48,465
[speaks french]
1281
01:05:05,115 --> 01:05:07,049
Styles: Where are
the bloody marines?
1282
01:05:10,453 --> 01:05:11,987
[man speaking french]
1283
01:05:32,374 --> 01:05:34,475
Matthews: all right, lads.
well done.
1284
01:05:34,543 --> 01:05:35,777
and he ordered you
to withdraw the marines?
1285
01:05:35,844 --> 01:05:37,712
He saw the french
reinforcements
1286
01:05:37,780 --> 01:05:39,981
advancing on the signal post, sir.
1287
01:05:40,049 --> 01:05:41,449
He told me to run ahead
1288
01:05:41,517 --> 01:05:42,850
and evacuate the jetty.
1289
01:05:42,918 --> 01:05:44,452
Matthews?
1290
01:05:44,520 --> 01:05:45,519
We wanted to wait for him, sir.
1291
01:05:45,586 --> 01:05:46,853
Thank you, Mr. Hammond.
1292
01:05:46,921 --> 01:05:48,288
Return to your duties.
1293
01:05:48,356 --> 01:05:49,489
Aye, aye, sir.
1294
01:05:51,359 --> 01:05:52,559
Dismissed, Matthews.
1295
01:05:52,627 --> 01:05:54,461
Sir.
Yes?
1296
01:05:57,632 --> 01:05:58,966
Nothing, sir.
1297
01:06:01,536 --> 01:06:02,736
Orders, sir?
1298
01:06:02,804 --> 01:06:04,504
Signal to the flagship,
1299
01:06:04,572 --> 01:06:06,740
"captain taken in shore action.
report to follow."
1300
01:06:06,808 --> 01:06:08,975
Aye, aye, sir.
1301
01:06:12,512 --> 01:06:15,881
Styles: Ohh. Chained up
in a bloody store room.
1302
01:06:15,949 --> 01:06:18,284
HORNBLOWER: There could be
worse prison cells, Styles.
1303
01:06:25,092 --> 01:06:25,558
[splat]
1304
01:06:27,728 --> 01:06:30,463
There's no way to break
out of this, captain.
1305
01:06:30,530 --> 01:06:32,130
So we'll be prisoners for
the rest of the war.
1306
01:06:32,198 --> 01:06:34,265
cheer up,
Mr. Orrock.
1307
01:06:34,333 --> 01:06:35,934
If the admiral prevails,
1308
01:06:36,002 --> 01:06:39,004
it will be a very short war.
1309
01:06:39,071 --> 01:06:40,071
MAN: le commandant.
1310
01:06:51,951 --> 01:06:54,052
HORNBLOWER: Wolfe.
1311
01:06:58,390 --> 01:06:59,790
Eat, captain.
1312
01:06:59,858 --> 01:07:01,025
My cook is a french chef,
1313
01:07:01,092 --> 01:07:03,193
not an english jailbird.
1314
01:07:03,261 --> 01:07:04,194
He can prepare a meal
1315
01:07:04,262 --> 01:07:05,529
without setting fire
to the galley.
1316
01:07:05,597 --> 01:07:06,930
You set that fire on the ship.
1317
01:07:06,998 --> 01:07:09,500
I did all I could as
a humble coxswain.
1318
01:07:09,567 --> 01:07:11,001
I do not eat with traitors.
1319
01:07:11,069 --> 01:07:12,169
I'm no traitor.
1320
01:07:12,237 --> 01:07:14,405
You fight for Bonaparte.
1321
01:07:14,472 --> 01:07:17,608
I fight for Ireland.
1322
01:07:17,676 --> 01:07:19,342
Bonaparte is merely
a means to an end.
1323
01:07:19,410 --> 01:07:20,977
He's a tyrant, man.
1324
01:07:21,045 --> 01:07:22,712
Why does an irishman
put his faith in him?
1325
01:07:22,780 --> 01:07:24,747
To save Ireland
from worse tyrants.
1326
01:07:24,815 --> 01:07:27,517
You english have been lording it
over us for long enough.
1327
01:07:27,584 --> 01:07:29,519
You'll hang, man.
1328
01:07:29,586 --> 01:07:32,588
Bonaparte has used
irish rebels in the past,
1329
01:07:32,656 --> 01:07:34,223
and every time, he has failed,
1330
01:07:34,291 --> 01:07:36,259
and every time, they have died
on the gallows.
1331
01:07:36,327 --> 01:07:39,295
I won't hang, Hornblower.
1332
01:07:39,363 --> 01:07:40,797
But you will.
1333
01:07:40,864 --> 01:07:42,064
Sneaking ashore dressed
as a fisherman
1334
01:07:42,131 --> 01:07:43,832
in search of military secrets.
1335
01:07:43,900 --> 01:07:45,968
Now, i believe they
call that spying.
1336
01:07:46,035 --> 01:07:49,638
Then you are as guilty as me.
1337
01:07:49,706 --> 01:07:50,806
You passed word to The Loire
1338
01:07:50,873 --> 01:07:51,840
about our rendezvous.
1339
01:07:51,908 --> 01:07:53,709
How could i?
1340
01:07:53,776 --> 01:07:55,477
I was on board The Hotspur
the whole time.
1341
01:07:55,545 --> 01:07:58,981
So your task was to delay us
1342
01:07:59,048 --> 01:08:00,549
long enough for The Loire
to intervene.
1343
01:08:00,617 --> 01:08:02,851
Well done, captain.
1344
01:08:02,919 --> 01:08:06,520
So there must be someone more
handily placed within the fleet.
1345
01:08:06,588 --> 01:08:08,389
I bet you'd love
to know who he is.
1346
01:08:08,457 --> 01:08:10,625
If I'm to hang, it'd cost you
nothing to tell me.
1347
01:08:13,061 --> 01:08:14,228
It would be a cruel fate indeed
1348
01:08:14,296 --> 01:08:15,229
to go to the gallows
1349
01:08:15,297 --> 01:08:16,430
tormented by the fact
1350
01:08:16,498 --> 01:08:17,732
that you have no idea
who betrayed you.
1351
01:08:19,868 --> 01:08:20,735
Guard.
1352
01:08:27,676 --> 01:08:29,709
Enjoy your meal, Wolfe.
1353
01:08:29,777 --> 01:08:32,012
Once Admiral Pellew is done,
1354
01:08:32,079 --> 01:08:33,913
you won't be dining
on Breton lobster.
1355
01:08:33,981 --> 01:08:35,782
when we're done,
1356
01:08:35,850 --> 01:08:38,785
Breton lobster will be dining
on Admiral Pellew.
1357
01:08:43,424 --> 01:08:45,191
BUSH: Sir, i could send a party
ashore to look for him.
1358
01:08:45,259 --> 01:08:46,960
No, Mr. Bush.
1359
01:08:47,028 --> 01:08:49,162
Hornblower may have destroyed
their communications,
1360
01:08:49,230 --> 01:08:51,498
but Captain Hammond still has to
cripple their defenses
1361
01:08:51,565 --> 01:08:52,564
by taking the battery,
1362
01:08:52,632 --> 01:08:54,633
and nothing must interfere
with his mission.
1363
01:08:54,701 --> 01:08:56,168
But, sir, it need only be
a small party.
1364
01:08:56,236 --> 01:08:57,636
We could even create
a diversion.
1365
01:08:57,704 --> 01:08:59,672
Sir, i owe it to him.
1366
01:08:59,739 --> 01:09:00,839
We owe it to him.
1367
01:09:00,907 --> 01:09:02,141
Damn it, Bush, do you think
I don't know that?
1368
01:09:02,208 --> 01:09:03,976
Do you think I wouldn't--
1369
01:09:05,679 --> 01:09:08,647
Hornblower may be lost,
but the war goes on.
1370
01:09:08,715 --> 01:09:09,982
You will take command
of The Hotspur
1371
01:09:10,050 --> 01:09:11,250
and stand by ready
to support the action.
1372
01:09:11,318 --> 01:09:12,451
Aye, aye, sir.
1373
01:09:12,519 --> 01:09:13,452
Come on, man.
1374
01:09:13,520 --> 01:09:14,453
We mustn't allow our judgment
1375
01:09:14,521 --> 01:09:15,453
to be clouded by sentiment
1376
01:09:15,521 --> 01:09:16,454
and wishful thinking.
1377
01:09:16,522 --> 01:09:18,256
Will that be all, sir?
1378
01:09:22,895 --> 01:09:25,229
Sentiment and wishful thinking.
1379
01:09:27,032 --> 01:09:28,266
No use at all.
1380
01:09:28,334 --> 01:09:31,736
I should have spotted Wolfe
for what he was.
1381
01:09:31,804 --> 01:09:33,738
He took me for a fool.
1382
01:09:33,806 --> 01:09:37,609
The closer the enemy is,
the harder he is to see.
1383
01:09:37,676 --> 01:09:41,745
I carried that traitor
aboard my ship,
1384
01:09:41,813 --> 01:09:43,280
and i had you flogged
for his crime.
1385
01:09:43,348 --> 01:09:44,881
That's all right, sir.
1386
01:09:44,949 --> 01:09:46,083
It's Wolfe who'll be sorry.
1387
01:09:46,150 --> 01:09:47,250
He'll have the skin off his back
1388
01:09:47,318 --> 01:09:48,485
if i ever get the chance.
1389
01:09:48,553 --> 01:09:50,554
HORNBLOWER: And Wolfe is not
our only concern.
1390
01:09:50,622 --> 01:09:52,689
Hammond's attempt on
the battery will fail,
1391
01:09:52,757 --> 01:09:55,392
and the fleet will sail right
under its guns.
1392
01:09:55,460 --> 01:09:57,427
How do you know?
1393
01:09:57,495 --> 01:10:00,230
Because Wolfe has
a contact in the fleet,
1394
01:10:00,298 --> 01:10:01,632
a well-placed officer,
1395
01:10:01,699 --> 01:10:03,165
who will have betrayed
every detail
1396
01:10:03,233 --> 01:10:04,533
of this attack
to the french.
1397
01:10:04,601 --> 01:10:07,136
and you still
suspect me.
1398
01:10:09,072 --> 01:10:12,041
So when will I
earn your trust,
1399
01:10:12,109 --> 01:10:14,143
when they hang me?
1400
01:10:54,182 --> 01:10:55,082
Sir.
1401
01:10:58,153 --> 01:11:00,321
Stay close by me.
1402
01:11:00,388 --> 01:11:01,922
All ready to go ashore, Mr. bush.
1403
01:11:01,990 --> 01:11:02,957
Stand the men down, Matthews.
1404
01:11:03,024 --> 01:11:04,458
The admiral has other plans for us.
1405
01:11:04,526 --> 01:11:05,759
But, sir, we could be there and back
1406
01:11:05,827 --> 01:11:07,261
before he even knew about it.
1407
01:11:07,329 --> 01:11:08,595
Are you suggesting mutiny, man?
1408
01:11:08,663 --> 01:11:11,298
No, sir.
I just wish--
1409
01:11:11,366 --> 01:11:13,499
So do i, Matthews.
1410
01:11:13,567 --> 01:11:16,202
Mr. Prowse will
support the action.
1411
01:11:16,270 --> 01:11:17,770
Stand by to go in
with the squadron.
1412
01:11:17,838 --> 01:11:19,272
Aye, aye, sir.
1413
01:11:19,340 --> 01:11:21,541
HAMMOND: Marines
will fix bayonets.
1414
01:11:21,609 --> 01:11:23,409
Fix bayonets.
1415
01:11:25,980 --> 01:11:28,881
Advance arms.
1416
01:11:28,949 --> 01:11:30,783
[creaking]
1417
01:11:34,989 --> 01:11:37,155
You will never move it.
1418
01:11:37,223 --> 01:11:39,358
You haven't served
in his majesty's navy.
1419
01:11:39,425 --> 01:11:42,394
You'll be surprised
what's possible.
1420
01:11:42,462 --> 01:11:43,428
Orrock, Styles.
1421
01:11:43,496 --> 01:11:44,563
Sir?
Sir.
1422
01:11:46,232 --> 01:11:49,234
Time to weigh anchor.
1423
01:11:49,302 --> 01:11:51,470
Captain of marines, carry on.
1424
01:11:51,537 --> 01:11:55,173
CAPTAIN OF MARINES:
Right wheel, quick, march.
1425
01:12:02,281 --> 01:12:03,347
To the battery, men.
1426
01:12:03,415 --> 01:12:06,717
By the left...
quick march.
1427
01:12:08,920 --> 01:12:10,388
Left wheel.
1428
01:12:17,963 --> 01:12:19,096
All ready, are we, sir?
1429
01:12:19,164 --> 01:12:21,899
Nowhere to run to now.
1430
01:12:24,402 --> 01:12:26,002
A word if you please, Mr. Matthews.
1431
01:12:29,106 --> 01:12:30,640
I'll have you know, Matthews,
1432
01:12:30,708 --> 01:12:32,709
I don't much care for your tone.
1433
01:12:32,777 --> 01:12:34,511
Well, sir, I must say,
I don't give
1434
01:12:34,578 --> 01:12:35,979
a tinker's cuss
what you care for.
1435
01:12:36,047 --> 01:12:38,648
Captain Hornblower never ordered
you to clear that jetty.
1436
01:12:38,716 --> 01:12:39,683
You weren't there.
1437
01:12:39,750 --> 01:12:41,685
He would never have
given up that easy,
1438
01:12:41,752 --> 01:12:43,019
though you might.
1439
01:12:43,087 --> 01:12:44,287
You don't know
what happened.
1440
01:12:44,355 --> 01:12:46,221
I know he gave you
a chance to prove yourself.
1441
01:12:46,289 --> 01:12:47,856
He's done that
for many a man,
1442
01:12:47,924 --> 01:12:50,225
for me, for Styles,
1443
01:12:50,293 --> 01:12:53,529
and nobody's ever
let him down till now.
1444
01:12:55,498 --> 01:12:56,865
if that's all
you have to say, sir,
1445
01:12:56,933 --> 01:12:58,634
I've got work to do.
1446
01:13:04,808 --> 01:13:06,175
stop there, Captain Hammond.
1447
01:13:27,263 --> 01:13:28,196
Halt!
1448
01:13:28,264 --> 01:13:29,797
Halt!
1449
01:13:44,646 --> 01:13:45,812
Surrender your sword
1450
01:13:45,880 --> 01:13:49,182
and tell your men to
lay down their weapons,
1451
01:13:49,250 --> 01:13:51,718
or would you see them
all slaughtered?
1452
01:14:16,243 --> 01:14:17,910
Are you ready, gentlemen?
1453
01:14:17,978 --> 01:14:19,612
2, 6.
1454
01:14:36,963 --> 01:14:39,197
[rocket whistles]
1455
01:14:40,833 --> 01:14:42,300
Ugh!
1456
01:14:42,368 --> 01:14:43,434
[rocket whistles]
1457
01:14:44,736 --> 01:14:46,036
Damn it!
1458
01:14:46,104 --> 01:14:48,906
2, 6, heave!
1459
01:14:48,974 --> 01:14:51,208
[wood creaking and cracking]
1460
01:14:51,276 --> 01:14:52,309
Aah!
Unh!
1461
01:14:52,377 --> 01:14:54,578
Shh! Quiet now.
Quiet.
1462
01:15:01,052 --> 01:15:04,421
Right. A volunteer to be
first down the privy.
1463
01:15:04,489 --> 01:15:05,356
Styles?
1464
01:15:09,660 --> 01:15:11,661
[rocket whistles]
1465
01:15:13,230 --> 01:15:16,933
I love fireworks.
don't you, captain?
1466
01:15:17,001 --> 01:15:18,468
When the english fleets sail
under the battery,
1467
01:15:18,535 --> 01:15:20,803
you'll see plenty more.
1468
01:15:28,746 --> 01:15:30,379
Signal to squadron,
1469
01:15:30,446 --> 01:15:33,682
"All ships form line
astern to flagship
1470
01:15:33,750 --> 01:15:34,950
with standards abreast."
1471
01:15:51,634 --> 01:15:54,168
Handsomely there.
We don't want to drop him.
1472
01:15:54,236 --> 01:15:55,169
Gonna smell like tea
1473
01:15:55,237 --> 01:15:57,705
And have a nice,
soft landing, sir.
1474
01:15:57,773 --> 01:15:59,140
Sir.
1475
01:16:06,748 --> 01:16:08,482
Ooh!
1476
01:16:10,786 --> 01:16:13,187
[coughs]
1477
01:16:13,255 --> 01:16:14,689
There's a tunnel, sir.
1478
01:16:14,756 --> 01:16:16,157
Where does it lead?
1479
01:16:16,224 --> 01:16:17,557
To the outside, sir.
1480
01:16:17,625 --> 01:16:19,659
Where outside?
I don't know, sir.
1481
01:16:19,727 --> 01:16:20,827
Well, go and have a look, man.
1482
01:16:33,074 --> 01:16:34,040
Right. Take my weight.
1483
01:16:38,579 --> 01:16:40,013
I don't much like this, sir.
1484
01:16:40,080 --> 01:16:41,880
Relax, Matthews.
1485
01:16:41,948 --> 01:16:44,250
Captain Hammond
has seen to the guns.
1486
01:16:46,186 --> 01:16:49,521
Let's hope we can count on
your uncle, sir.
1487
01:17:03,902 --> 01:17:06,504
Signal all ships to engage
the enemy, damn it!
1488
01:17:11,210 --> 01:17:13,077
[cannons firing]
1489
01:17:20,786 --> 01:17:22,053
Well?
1490
01:17:22,121 --> 01:17:24,923
We're on the outside
by the shore, sir.
1491
01:17:24,990 --> 01:17:28,625
Perfect. I'll get the others.
1492
01:17:28,693 --> 01:17:29,927
Fire!
1493
01:17:29,994 --> 01:17:31,695
Fire as you bear!
1494
01:17:36,067 --> 01:17:38,669
[cannonball whizzes]
1495
01:17:40,571 --> 01:17:42,906
The Hotspur, sir,
She'll be matchwood.
1496
01:17:56,620 --> 01:17:57,853
Aah!
1497
01:17:58,989 --> 01:18:00,456
Mr. Prowse, alter course to port.
1498
01:18:00,524 --> 01:18:01,958
If we do, we'll run aground, sir.
1499
01:18:02,025 --> 01:18:03,459
If we don't, we'll be
smashed to pieces.
1500
01:18:03,527 --> 01:18:04,994
Alter course.
1501
01:18:05,062 --> 01:18:06,028
We'll run in under the guns
1502
01:18:06,096 --> 01:18:07,129
and storm ashore in the boats.
1503
01:18:07,197 --> 01:18:08,497
Aye, aye, sir.
1504
01:18:08,565 --> 01:18:10,032
Hard aport!
1505
01:18:10,100 --> 01:18:11,033
Sir, I--
1506
01:18:11,101 --> 01:18:12,535
I'd like to come with you, sir.
1507
01:18:17,373 --> 01:18:19,808
They'll never do it.
1508
01:18:19,875 --> 01:18:21,209
Not unless we help them.
1509
01:18:21,277 --> 01:18:22,377
Mr. Orrock, what do you have there?
1510
01:18:22,445 --> 01:18:24,212
A handy billy, sir.
1511
01:18:24,280 --> 01:18:25,280
Good man.
Come on.
1512
01:18:25,348 --> 01:18:26,781
You intend to attack the battery
1513
01:18:26,849 --> 01:18:28,883
with nothing more than
a block and tackle?
1514
01:18:28,951 --> 01:18:30,485
well, rather that
than stand idly by
1515
01:18:30,553 --> 01:18:31,553
while the fleet
is destroyed.
1516
01:18:31,621 --> 01:18:33,088
Come on!
1517
01:18:42,931 --> 01:18:44,098
Mr. Orrock.
1518
01:18:46,968 --> 01:18:47,835
Mr. Orrock.
1519
01:18:51,239 --> 01:18:52,339
[man shouting in french]
1520
01:18:52,407 --> 01:18:53,340
On my signal.
1521
01:18:53,408 --> 01:18:54,908
2, 6, heave!
1522
01:18:54,976 --> 01:18:56,110
Unh!
1523
01:18:59,714 --> 01:19:01,948
Aah!
1524
01:19:04,151 --> 01:19:06,319
Come on, men.
It's now or never!
1525
01:19:10,391 --> 01:19:14,360
On my signal!
2, 6, heave!
1526
01:19:35,048 --> 01:19:36,481
Huh?
1527
01:19:36,549 --> 01:19:38,517
Aah!
Unh!
1528
01:19:41,354 --> 01:19:42,654
[man speaks french]
1529
01:19:42,722 --> 01:19:44,756
Aah! Aah!
1530
01:19:46,326 --> 01:19:47,258
Hey!
1531
01:19:47,326 --> 01:19:48,559
Aah!
1532
01:19:48,627 --> 01:19:49,727
Unh!
1533
01:19:49,795 --> 01:19:51,696
[man shouts in french]
1534
01:19:51,763 --> 01:19:53,197
Aah!
1535
01:19:53,265 --> 01:19:54,198
Unh!
1536
01:20:21,926 --> 01:20:25,595
HORNBLOWER: We'll have to put
those guns out of action.
1537
01:20:25,663 --> 01:20:27,430
Swing the cannon
round this way.
1538
01:20:27,498 --> 01:20:28,865
Load it with
grapeshot in case.
1539
01:20:36,406 --> 01:20:38,173
[screaming]
1540
01:20:38,241 --> 01:20:39,608
That'll learn them.
1541
01:20:39,676 --> 01:20:42,778
Sir, we should
spike the guns.
1542
01:20:42,846 --> 01:20:45,114
We need a more permanent arrangement,
Major Cotard.
1543
01:20:46,850 --> 01:20:47,783
To me!
1544
01:20:52,188 --> 01:20:53,822
Steady as she goes.
1545
01:20:53,890 --> 01:20:55,724
[men coughing and groaning]
1546
01:21:00,562 --> 01:21:02,764
PELLEW: They've stopped, by god.
1547
01:21:02,831 --> 01:21:06,200
Signal all ships to withdraw.
1548
01:21:06,268 --> 01:21:07,969
Flagship signaling, sir.
1549
01:21:08,037 --> 01:21:10,605
All ships then withdraw, sir.
1550
01:21:10,673 --> 01:21:11,639
Are you sure?
1551
01:21:11,707 --> 01:21:12,907
Yes, sir.
1552
01:21:12,975 --> 01:21:14,809
Better check it.
Look it up in the book.
1553
01:21:14,877 --> 01:21:16,911
Aye, aye, sir,
1554
01:21:16,979 --> 01:21:18,546
But i am sure, sir.
1555
01:21:18,614 --> 01:21:19,814
He is right, sir.
1556
01:21:19,882 --> 01:21:20,815
Yes. I know he's right,
but by the time
1557
01:21:20,882 --> 01:21:22,983
He's looked it up in the book--
Ahh.
1558
01:21:37,098 --> 01:21:39,433
a la batterie!
a la batterie!
1559
01:21:47,674 --> 01:21:48,774
oui?
1560
01:21:48,842 --> 01:21:50,576
ahem.
1561
01:21:50,644 --> 01:21:52,511
[speaking french]
1562
01:21:58,085 --> 01:21:59,552
[gunshot]
1563
01:22:01,622 --> 01:22:03,623
I do not always miss, captain.
1564
01:22:03,690 --> 01:22:05,191
I'm glad to see it, major.
1565
01:22:12,698 --> 01:22:14,299
Get back!
Clear the battery!
1566
01:22:36,321 --> 01:22:37,288
You go on, sir.
I'll do--
1567
01:22:37,355 --> 01:22:38,555
Oh. Shut up, Styles!
1568
01:22:38,623 --> 01:22:40,491
WOLFE: Hornblower!
1569
01:22:40,558 --> 01:22:42,259
Give me your musket and run!
1570
01:22:42,327 --> 01:22:43,627
Hornblower!
1571
01:22:57,875 --> 01:22:59,342
My god!
1572
01:23:01,278 --> 01:23:02,946
Belay the last order.
1573
01:23:03,013 --> 01:23:05,648
Signal the squadron,
"engage the enemy."
1574
01:23:07,718 --> 01:23:09,252
You all right, sir?
1575
01:23:09,320 --> 01:23:10,453
I'm a bit singed,
Styles.
1576
01:23:10,521 --> 01:23:12,655
Oh, no, sir.
You're done to a turn.
1577
01:23:12,723 --> 01:23:14,023
Trust me.
I'm a cook.
1578
01:23:15,759 --> 01:23:17,226
Merde!
1579
01:23:17,294 --> 01:23:19,161
Evacuent! Evacuent!
1580
01:23:19,228 --> 01:23:21,096
[bugle playing]
1581
01:23:30,206 --> 01:23:32,040
Take my arm, sir.
1582
01:23:46,622 --> 01:23:48,789
COTARD: Thought you must
be dead, captain.
1583
01:23:48,857 --> 01:23:49,757
Not yet, major.
1584
01:23:49,825 --> 01:23:50,891
Styles: Quickly, sir.
1585
01:23:50,959 --> 01:23:52,493
Good luck don't last forever.
1586
01:23:52,561 --> 01:23:53,628
Aah!
1587
01:23:53,695 --> 01:23:54,695
Damn!
1588
01:23:54,763 --> 01:23:56,230
Aah!
1589
01:24:14,815 --> 01:24:16,283
I should have
stretched your neck
1590
01:24:16,350 --> 01:24:17,284
when i had the chance.
1591
01:24:17,351 --> 01:24:20,086
I shall surrender
1592
01:24:20,154 --> 01:24:22,188
if you vouch my men
shall not be harmed.
1593
01:24:22,256 --> 01:24:24,624
no bargains, Hornblower.
1594
01:24:27,061 --> 01:24:28,794
Captain Hammond.
1595
01:24:33,500 --> 01:24:35,968
so much for his
dazzling insight.
1596
01:24:38,238 --> 01:24:41,173
you thought your enemy within
would be a frenchman.
1597
01:24:48,782 --> 01:24:51,183
I thought you, sir,
1598
01:24:51,251 --> 01:24:52,917
had sworn an oath
to serve your king.
1599
01:24:52,985 --> 01:24:54,686
He's no king of mine, sir.
1600
01:24:54,753 --> 01:24:57,255
I serve Ireland and her people.
1601
01:24:57,323 --> 01:24:59,591
Yet all these years, you've played
1602
01:24:59,658 --> 01:25:01,492
the loyal british officer.
1603
01:25:01,560 --> 01:25:04,596
What better way
to serve my country?
1604
01:25:04,663 --> 01:25:07,999
I knew my opportunity
would come,
1605
01:25:08,067 --> 01:25:10,034
and you, Hornblower,
1606
01:25:10,102 --> 01:25:13,238
very nearly ruined it.
1607
01:25:13,305 --> 01:25:14,239
Commandant Wolfe.
1608
01:25:14,306 --> 01:25:16,873
Sir!
1609
01:25:16,941 --> 01:25:20,677
These men were escaping from custody.
1610
01:25:20,745 --> 01:25:21,612
Deal with them.
1611
01:25:23,748 --> 01:25:24,781
[shouts in french]
1612
01:25:29,020 --> 01:25:30,487
Orrock here is irish.
1613
01:25:30,555 --> 01:25:32,789
For god's sakes, man,
you gonna shoot him, too?
1614
01:25:32,857 --> 01:25:34,157
All these others--
1615
01:25:34,225 --> 01:25:37,227
Thank you, sir, but i'll
stay with you.
1616
01:25:37,295 --> 01:25:39,228
That goes for me, too, sir.
1617
01:25:39,296 --> 01:25:41,998
Aye!
Aye!
1618
01:25:42,065 --> 01:25:47,436
And i will stay
with my comrades, also.
1619
01:25:47,504 --> 01:25:49,839
You are, all of you,
damned sheep,
1620
01:25:49,907 --> 01:25:53,509
and like damned sheep,
you will be slaughtered.
1621
01:25:53,577 --> 01:25:55,778
[shouts in french]
1622
01:26:05,521 --> 01:26:08,623
[screaming]
1623
01:26:08,691 --> 01:26:11,326
BUSH:
Hotspurs, with me!
1624
01:26:11,394 --> 01:26:14,930
[yelling and moaning]
1625
01:26:14,997 --> 01:26:16,898
Charge!
1626
01:26:49,930 --> 01:26:50,897
Ohh!
1627
01:27:04,578 --> 01:27:07,714
Well, you bastard,
I owe you one!
1628
01:27:07,781 --> 01:27:09,082
Aah! Aah!
1629
01:27:10,951 --> 01:27:12,117
Don't want to kill you, young lad.
1630
01:27:12,185 --> 01:27:13,452
Then fight me, sir!
1631
01:27:14,854 --> 01:27:16,722
[screaming]
1632
01:27:30,403 --> 01:27:31,603
Aah!
1633
01:27:41,747 --> 01:27:43,614
For france, sir.
1634
01:27:47,953 --> 01:27:48,986
Unh!
1635
01:27:49,054 --> 01:27:49,921
Aah!
1636
01:27:53,525 --> 01:27:55,927
Good man, Jack.
1637
01:27:55,994 --> 01:27:57,795
[gunshot]
1638
01:28:03,434 --> 01:28:04,801
Come on, you damn bugger.
1639
01:28:04,869 --> 01:28:05,835
You'll get yourself killed!
1640
01:28:05,903 --> 01:28:07,170
Aye?
1641
01:28:07,238 --> 01:28:08,638
Aah!
1642
01:28:08,706 --> 01:28:10,340
You devil!
1643
01:28:14,779 --> 01:28:16,146
Enough, Hornblower, enough.
1644
01:28:19,750 --> 01:28:21,451
[cannons firing]
1645
01:28:26,723 --> 01:28:28,657
MAN: See to the wounded.
1646
01:28:33,296 --> 01:28:34,730
We've done our bit.
1647
01:28:34,798 --> 01:28:36,865
Now it's up to Admiral Pellew
and the fleet.
1648
01:28:50,012 --> 01:28:53,314
Oh, god.
1649
01:28:53,382 --> 01:28:54,249
No.
1650
01:28:59,655 --> 01:29:01,556
Oh, Jack, lad.
1651
01:29:06,061 --> 01:29:07,695
Oh, my god.
What have i done?
1652
01:29:07,763 --> 01:29:09,096
Why--
1653
01:29:09,163 --> 01:29:11,298
[cough]
1654
01:29:11,366 --> 01:29:12,633
Why was I so frightened?
1655
01:29:12,700 --> 01:29:17,271
I wanted you to be taken
with Hornblower.
1656
01:29:17,338 --> 01:29:18,605
I wanted you
off The Hotspur.
1657
01:29:18,673 --> 01:29:21,408
Uncle? uncle,
is that you?
1658
01:29:24,012 --> 01:29:25,846
I didn't disgrace the
family name, did i?
1659
01:29:33,287 --> 01:29:35,621
They would have been
proud of you, Jack.
1660
01:30:03,583 --> 01:30:05,483
Ohh!
1661
01:30:16,862 --> 01:30:19,530
Stop, sir.
1662
01:30:19,598 --> 01:30:23,167
Stop where you stand, sir.
1663
01:30:23,235 --> 01:30:24,802
Captain Hammond!
1664
01:30:24,869 --> 01:30:26,303
Don't make me
shoot you, sir!
1665
01:30:28,139 --> 01:30:30,407
I will not hesitate, sir!
1666
01:30:34,613 --> 01:30:36,146
[click]
1667
01:31:02,740 --> 01:31:06,341
You say in your report that
Captain Hammond blamed himself
1668
01:31:06,409 --> 01:31:09,011
for the failure of his
assault on the battery.
1669
01:31:09,078 --> 01:31:10,479
Yes, sir.
1670
01:31:10,547 --> 01:31:12,214
And despite your entreaties,
1671
01:31:12,282 --> 01:31:13,782
he insisted on dying with honor.
1672
01:31:13,850 --> 01:31:14,783
Yes, sir.
1673
01:31:14,851 --> 01:31:16,051
You do know I've spoken
1674
01:31:16,119 --> 01:31:17,920
with Major Cotard?
1675
01:31:17,987 --> 01:31:19,621
I imagined you would have, sir.
1676
01:31:19,689 --> 01:31:20,722
There was a time, Hornblower,
1677
01:31:20,790 --> 01:31:22,324
when you would have
needed some convincing
1678
01:31:22,392 --> 01:31:24,826
about the merits of any
economy with the truth.
1679
01:31:26,396 --> 01:31:28,096
Yes, sir,
1680
01:31:28,164 --> 01:31:31,532
but these are uncertain times
in Ireland,
1681
01:31:31,600 --> 01:31:34,602
and more than a quarter of
the men in the fleet are irish.
1682
01:31:34,670 --> 01:31:37,371
Hmm, and the truth
about Hammond
1683
01:31:37,439 --> 01:31:38,506
Could spread disaffection.
1684
01:31:38,574 --> 01:31:39,874
Yes, sir,
1685
01:31:39,942 --> 01:31:41,976
which would only serve
Bonaparte's cause.
1686
01:31:42,044 --> 01:31:44,011
Bonaparte has nothing
to offer Ireland
1687
01:31:44,079 --> 01:31:46,214
but misery and bloodshed.
1688
01:31:46,281 --> 01:31:50,184
Ha! that's why England has
a right to demand irish loyalty.
1689
01:31:50,252 --> 01:31:52,386
Yes, sir, although--
Huh?
1690
01:31:54,255 --> 01:31:57,591
It is perhaps better
to earn loyalty
1691
01:31:57,658 --> 01:31:58,925
than to demand it.
1692
01:32:00,261 --> 01:32:02,829
When i was a child,
I spake as a child,
1693
01:32:02,897 --> 01:32:06,566
I understood as a child,
I thought as a child;
1694
01:32:06,634 --> 01:32:13,073
but when i became a man,
I put away childish things.
1695
01:32:13,140 --> 01:32:14,908
Sir?
1696
01:32:14,976 --> 01:32:18,644
Well, you know, Hornblower...
1697
01:32:20,614 --> 01:32:25,584
it's very hard for a father
to see his children grow up.
1698
01:32:28,021 --> 01:32:29,889
I'm not sure i
understand you, sir.
1699
01:32:32,292 --> 01:32:33,659
I dare say, you will.
1700
01:32:39,432 --> 01:32:40,531
Mr. Hornblower, sir.
1701
01:32:40,599 --> 01:32:43,701
I saw The Hotspur,
sir, in the harbor.
1702
01:32:43,769 --> 01:32:46,037
I hoped it might
signal your return.
1703
01:32:46,105 --> 01:32:47,472
It must be good for you
to be home again.
1704
01:32:47,539 --> 01:32:50,542
It is.
Thank you, sir,
1705
01:32:50,609 --> 01:32:53,177
and also good
to see you.
1706
01:32:53,245 --> 01:32:54,145
Come in.
1707
01:32:58,984 --> 01:33:00,852
You, uh, have enough
for the rent?
1708
01:33:00,920 --> 01:33:06,757
Oh, um, I hope to get a position
as a governess.
1709
01:33:06,824 --> 01:33:08,492
I can't be a burden
on your charity.
1710
01:33:08,560 --> 01:33:10,994
You're no burden,
I assure you.
1711
01:33:11,062 --> 01:33:13,430
No, Mr. Hornblower,
I can't.
1712
01:33:13,498 --> 01:33:15,632
Maria, you are in greater need
than I.
1713
01:33:15,700 --> 01:33:18,635
I have no
living relatives,
1714
01:33:18,703 --> 01:33:20,537
and you're the closest thing
I have to--
1715
01:33:22,473 --> 01:33:23,407
to a family.
1716
01:33:23,474 --> 01:33:24,908
Yes, but I'm not
your family.
1717
01:33:24,976 --> 01:33:26,676
Maria.
1718
01:33:26,743 --> 01:33:28,110
There's a word for a woman
1719
01:33:28,178 --> 01:33:29,645
who accepts money from a man.
1720
01:33:29,713 --> 01:33:31,380
Yes, and that word is friend.
1721
01:33:31,448 --> 01:33:33,349
I treasure your friendship,
1722
01:33:33,417 --> 01:33:37,253
but I cannot keep both your money
and my reputation.
1723
01:33:40,424 --> 01:33:43,993
My apologies.
Of course.
1724
01:33:44,061 --> 01:33:45,828
I should have--
1725
01:33:45,896 --> 01:33:48,130
No. I didn't mean
for you to leave, sir.
1726
01:33:48,198 --> 01:33:50,332
I can see that I have
imposed upon you, Maria.
1727
01:33:50,399 --> 01:33:52,067
I've been thoughtless.
1728
01:33:52,134 --> 01:33:54,803
No. That's not what I meant, sir.
1729
01:33:56,072 --> 01:33:58,773
You're not dead then, sir?
1730
01:33:58,841 --> 01:34:01,476
It would appear not, madam.
1731
01:34:07,617 --> 01:34:09,651
She wept when you were gone, sir,
1732
01:34:09,719 --> 01:34:12,087
My Maria.
1733
01:34:12,154 --> 01:34:13,888
I'd hate to think
how much she'd weep
1734
01:34:13,955 --> 01:34:15,222
had you not returned.
1735
01:34:17,092 --> 01:34:18,058
She wept?
1736
01:34:18,126 --> 01:34:21,161
She wept for you, sir,
1737
01:34:21,229 --> 01:34:24,498
and why she bothered,
i don't know.
1738
01:34:41,515 --> 01:34:44,517
Maria, please don't cry.
1739
01:34:57,464 --> 01:35:00,732
If i were your family,
would you let me help you?
1740
01:35:03,903 --> 01:35:06,338
I don't know what you mean, sir.
1741
01:35:08,608 --> 01:35:10,776
What i mean is, uh...
1742
01:35:13,746 --> 01:35:16,682
if I were to ask,
Maria, would you--
1743
01:35:19,552 --> 01:35:20,519
Would I?
1744
01:35:29,394 --> 01:35:30,328
Would you marry me?
1745
01:35:30,395 --> 01:35:31,696
Say yes.
1746
01:35:35,000 --> 01:35:36,467
Oh, Horatio!120315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.