All language subtitles for Hogans Heros 1080p S04E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,967 --> 00:00:51,635 Schultzy? 2 00:00:51,677 --> 00:00:53,971 Schultzy... 3 00:00:55,138 --> 00:00:56,515 Here, Schultz. 4 00:00:56,556 --> 00:00:57,975 Come on, boy. 5 00:01:02,980 --> 00:01:04,439 Schultzy. 6 00:01:06,984 --> 00:01:09,903 Apfelstrudel. 7 00:01:11,363 --> 00:01:13,824 Colonel, London just confirmed a meeting. 8 00:01:13,865 --> 00:01:15,993 It's at Weber's Farm, 2300 hours. 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,327 Right, Kinch. 10 00:01:17,327 --> 00:01:18,787 Let's see, we're here, 11 00:01:18,829 --> 00:01:20,122 Weber's Farm is there. 12 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 A pretty fair distance. 13 00:01:21,581 --> 00:01:23,834 Oh, that's a bit of a walk that is, sir. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,044 There's never a cab when you need one. 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,129 What about LeBeau? 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,714 No sign of him yet, Colonel. 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 What's the holdup? 18 00:01:30,090 --> 00:01:31,800 All he had to do 19 00:01:31,842 --> 00:01:33,760 was feed Schultz a little strudel. 20 00:01:33,802 --> 00:01:35,721 With Schultz there's no such thing 21 00:01:35,762 --> 00:01:37,014 as "a little strudel." 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,017 Mmm... 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,143 Delicious, huh? 24 00:01:41,184 --> 00:01:42,227 Mmm! 25 00:01:42,269 --> 00:01:43,729 Any extra patrols outside the wire? 26 00:01:43,770 --> 00:01:44,771 Nein. 27 00:01:44,813 --> 00:01:45,731 Inside the wire? 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,107 Nein. 29 00:01:47,149 --> 00:01:48,191 Anything unusual? 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,526 Nein. 31 00:01:49,568 --> 00:01:50,527 Oh, ja. 32 00:01:56,533 --> 00:01:57,868 Well? 33 00:01:57,868 --> 00:02:01,079 Mr. Bigshot, the commandant, 34 00:02:01,121 --> 00:02:05,667 is going to make a surprise bed check personally tonight. 35 00:02:05,709 --> 00:02:06,710 Some surprise. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,962 Real big surprise. 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,924 Oh, you're such a nice little person. 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,886 You always bring me Apfelstrudel 39 00:02:15,886 --> 00:02:19,765 and you never ask me for anything in return. 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,057 Can't help it. 41 00:02:21,057 --> 00:02:22,434 I just like people, that's all. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 When? 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,442 He wasn't sure... Around midnight. 44 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Why does Klink have to earn his money tonight? 45 00:02:33,028 --> 00:02:34,279 No sweat, Colonel. 46 00:02:34,321 --> 00:02:35,614 Sure, we'll cover for you, sir. 47 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 I'm the first one he'll look for, 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 and if I'm not here, trouble. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Sir, you can't be at that meeting 50 00:02:40,619 --> 00:02:41,828 and here at the same time. 51 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 True. 52 00:02:43,205 --> 00:02:44,372 Not without help you can't. 53 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 Well, thank you, Newkirk. 54 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 It makes it easier 55 00:02:46,791 --> 00:02:48,502 when I don't have to ask for volunteers. 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,045 Me stand in for you, Colonel? 57 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 I don't even know these underground leaders. 58 00:02:52,422 --> 00:02:54,341 Neither do I, and they don't know me. 59 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 I'm just a code name to them: "Papa Bear." 60 00:02:56,635 --> 00:02:59,387 The Dusseldorf underground unit, North Star, 61 00:02:59,429 --> 00:03:01,056 wants help in knocking out rail yards. 62 00:03:01,097 --> 00:03:02,724 Yeah, well, good luck to them, I say. 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,934 They asked for the meeting, 64 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 London okayed it. 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,686 Just listen to their planning, 66 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 get back here with it. 67 00:03:07,771 --> 00:03:09,105 Simple. 68 00:03:09,147 --> 00:03:10,482 Well, if it's so bloody easy, 69 00:03:10,524 --> 00:03:11,858 why doesn't somebody else go? 70 00:03:11,900 --> 00:03:13,193 Well, you volunteered. 71 00:03:13,235 --> 00:03:15,278 Right... in this war, it's first come, first served. 72 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 Right. 73 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 It's one of the principles 74 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 we're fighting to protect. 75 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 Hammond. 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 O'Brien. 77 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 Mills. 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,290 Kinchloe. 79 00:04:11,001 --> 00:04:12,335 Strudel. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 I mean, LeBeau. 81 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 LeBeau. 82 00:04:19,050 --> 00:04:20,010 Carter. 83 00:04:20,051 --> 00:04:21,511 Newkirk. 84 00:04:21,511 --> 00:04:22,929 Hold it! 85 00:04:22,971 --> 00:04:24,514 Schultz, shine your light again. 86 00:04:24,556 --> 00:04:28,184 That is not Newkirk. 87 00:04:28,184 --> 00:04:31,855 No, Herr Kommandant, but his name is on the list. 88 00:04:31,855 --> 00:04:34,691 Mm-hmm, so is your name on the list... 89 00:04:34,733 --> 00:04:36,901 for transfer to a combat unit. 90 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Lights! 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,366 LeBEAU: Hey, turn off the light! 92 00:04:43,408 --> 00:04:44,534 Hey, what's going on? 93 00:04:44,576 --> 00:04:46,453 Silence! 94 00:04:46,494 --> 00:04:47,579 You're not Corporal Newkirk, 95 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 you're Colonel Hogan. 96 00:04:48,705 --> 00:04:50,206 You woke me in the middle of the night 97 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 to tell me that? 98 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 Where is the man 99 00:04:53,334 --> 00:04:55,587 who is supposed to occupy this bunk? 100 00:04:55,628 --> 00:04:57,047 Newkirk has a cold. 101 00:04:57,047 --> 00:04:59,090 I told him to sleep in my room, it's warmer in there. 102 00:04:59,132 --> 00:05:01,593 Hogan, do you expect me to believe that lie? 103 00:05:01,634 --> 00:05:03,887 I don't know... I've never tried it before. 104 00:05:03,887 --> 00:05:07,766 The truth is it's more convenient for an escape. 105 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 It is? 106 00:05:09,350 --> 00:05:11,478 Ha! Now he tells me, after two years. 107 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Colonel, it's against the Geneva Convention 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,900 to wake people in the middle of the night! 109 00:05:22,906 --> 00:05:24,866 Satisfied? 110 00:05:24,908 --> 00:05:26,951 Fortunately for you, he's there. 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,495 He snores beautifully. 112 00:05:28,536 --> 00:05:30,497 He makes a lot of noise for a sick man. 113 00:05:30,538 --> 00:05:32,081 It's not his fault. 114 00:05:32,123 --> 00:05:33,625 The acoustics in here are terrible. 115 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 Right, now I have to hear your plan, 116 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 then take it back to Papa Bear 117 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 and he makes the decisions. 118 00:05:52,727 --> 00:05:54,604 Which of you lot is North Star? 119 00:05:54,604 --> 00:05:55,813 I'm Myra. 120 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 And this is Wilhelm. 121 00:05:57,607 --> 00:05:59,776 Guten Abend. 122 00:05:59,776 --> 00:06:02,111 Our code name is North Star. 123 00:06:02,153 --> 00:06:04,113 Well, there's a shock... Two of you, eh? 124 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 And one's a bird. 125 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 Not that I object 126 00:06:06,449 --> 00:06:07,825 to the shape of things, mind you. 127 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Who are you two? 128 00:06:09,035 --> 00:06:10,787 Franz and Gunther, from Dusseldorf. 129 00:06:10,828 --> 00:06:11,955 Oh, well, that's great. 130 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Guten Abend, it's a pleasure. 131 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Now we got the amenities out the way, 132 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 let's get on with it, shall we? 133 00:06:21,464 --> 00:06:25,093 Delayed action charges will be planted here 134 00:06:25,134 --> 00:06:27,512 and at the switching point here 135 00:06:27,554 --> 00:06:29,514 and the control tower there. 136 00:06:29,556 --> 00:06:31,140 It's got the makings 137 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 of a lovely catastrophe, if you'd ask me. 138 00:06:35,228 --> 00:06:36,771 Once it happens, 139 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 the Gestapo will close all access to the city, 140 00:06:38,648 --> 00:06:40,650 but our people will be out already. 141 00:06:40,692 --> 00:06:42,902 Gunther and Franz will be responsible for hiding them. 142 00:06:45,488 --> 00:06:46,531 Stand still, all of you. 143 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 Hands up. 144 00:06:47,573 --> 00:06:49,367 You're under arrest. 145 00:06:49,409 --> 00:06:50,326 Take their weapons. 146 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Excuse me there's been a terrible mistake. 147 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 My name's Rumplemeyer, Hans Rumplemeyer. 148 00:06:55,707 --> 00:06:57,375 See, I was taking a walk down the street 149 00:06:57,417 --> 00:06:59,043 when I heard this woman scream, right... 150 00:06:59,085 --> 00:07:00,169 Quiet! 151 00:07:00,169 --> 00:07:01,337 I'm not interested. 152 00:07:01,337 --> 00:07:02,672 Well, you would have been 153 00:07:02,714 --> 00:07:04,924 if it was your sister who'd done the screaming. 154 00:07:04,966 --> 00:07:05,508 Halt. 155 00:07:05,508 --> 00:07:06,217 Stay here. 156 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 I will get him. 157 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Halt! 158 00:07:08,553 --> 00:07:09,762 Halt! 159 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 Halt or I shoot. 160 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Newkirk is making an old man out of me. 161 00:07:17,854 --> 00:07:19,731 Yeah, the least he could do is call in. 162 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 How? He didn't take a radio. 163 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 North Star makes radio contact 164 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 with London every day. 165 00:07:24,193 --> 00:07:25,987 He could relay a message through them. 166 00:07:26,029 --> 00:07:27,697 Unless he's in trouble. 167 00:07:27,697 --> 00:07:29,490 Or playing around with a Fraulein. 168 00:07:33,369 --> 00:07:35,038 Nothing yet, Colonel. 169 00:07:37,248 --> 00:07:38,666 Not a word. 170 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 Do you think we ought to try and contact him? 171 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 Nah, it's too much of a gamble. 172 00:07:42,128 --> 00:07:43,337 You'd have to keep sending. 173 00:07:43,379 --> 00:07:44,672 Krauts could nail us 174 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 with their detection finders. 175 00:07:45,715 --> 00:07:46,841 Right. 176 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 If he gets near a set, 177 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 I sure hope he won't forget 178 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 to use that emergency wavelength. 179 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Bonjour, messieurs... 180 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 The strudel king approaches. 181 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Oh, Colonel Hogan. 182 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Commandant Klink wants to see you. 183 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 About what, Schultz? 184 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 I'm a busy man, you know. 185 00:08:03,232 --> 00:08:05,860 The Englander did not answer roll call this morning. 186 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 He's still sick. 187 00:08:06,903 --> 00:08:08,946 That's the trouble with this war. 188 00:08:08,988 --> 00:08:10,531 Nobody believes anybody. 189 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Please, Colonel Hogan, 190 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 I'm only carrying out orders! 191 00:08:13,743 --> 00:08:15,745 Shh, can't we have a little quiet here, please? 192 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 Sorry, LeBeau. 193 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 There's a sick man in there. 194 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Some people are so inconsiderate. 195 00:08:20,792 --> 00:08:22,543 How is he? 196 00:08:26,547 --> 00:08:28,132 Oh, down to 102. 197 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 That's not bad. 198 00:08:30,134 --> 00:08:31,302 I fed him the chicken soup. 199 00:08:31,344 --> 00:08:32,261 He's sleeping again. 200 00:08:33,930 --> 00:08:34,889 He wants to see him. 201 00:08:34,931 --> 00:08:36,432 No, I forbid it. 202 00:08:36,432 --> 00:08:38,601 Orders... please. 203 00:08:40,353 --> 00:08:41,312 Okay. 204 00:08:41,354 --> 00:08:42,104 Shh... 205 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Shh. 206 00:08:51,030 --> 00:08:51,989 He does a lot of snoring. 207 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 It's the fever. 208 00:08:55,451 --> 00:08:56,452 LeBEAU: Okay, okay. 209 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 That's long enough. 210 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Visiting hours are over. 211 00:08:58,287 --> 00:08:59,121 Shh... 212 00:09:10,508 --> 00:09:12,176 What was that? 213 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 I'm not sure. 214 00:09:13,928 --> 00:09:15,388 I think it's Tommy Dorsey. 215 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 A hundred and two? 216 00:09:20,893 --> 00:09:23,187 And you say it's down? 217 00:09:23,229 --> 00:09:25,022 Yes, sir... Fortunately he reacts 218 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 very well to chicken soup. 219 00:09:26,732 --> 00:09:29,277 He's still asleep and snoring. 220 00:09:29,318 --> 00:09:31,320 And there's also music. 221 00:09:31,362 --> 00:09:32,822 It was the guys in the other hut... 222 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 LeBeau quieted them down. 223 00:09:33,990 --> 00:09:35,324 I don't like this. 224 00:09:35,324 --> 00:09:37,326 I do not like this at all. 225 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 We must find a doctor for him. 226 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 A doctor? 227 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 There's a medical unit in Stalag 4. 228 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 Fraulein Hilda! 229 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 We'll see how sick he is. 230 00:09:45,543 --> 00:09:47,044 Herr Kommandant? 231 00:09:47,086 --> 00:09:48,212 Fraulein Hilda, call Stalag 4. 232 00:09:48,254 --> 00:09:49,672 I want to talk to the medical officer. 233 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Right away, Herr Kommandant. 234 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 Of course, if it's contagious, 235 00:09:53,175 --> 00:09:55,094 they'll probably quarantine the camp. 236 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 Possibly. 237 00:09:56,762 --> 00:09:58,472 I already had chicken pox. 238 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 I wonder if they'll burn the buildings? 239 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Burn the buildings? 240 00:10:01,183 --> 00:10:02,727 I also had measles. 241 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Can't be too careful with wartime epidemics. 242 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Of course. 243 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 I think they were German measles. 244 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 If they burn the buildings, 245 00:10:09,817 --> 00:10:12,111 that would mean dispersing prisoners to other stalags. 246 00:10:12,153 --> 00:10:13,779 What other kind of measles could I have? 247 00:10:13,821 --> 00:10:15,197 Schultz, will you stop mumbling? 248 00:10:16,657 --> 00:10:18,159 Yeah, they'll break up your command. 249 00:10:18,200 --> 00:10:20,244 But then you'll have what you've always wanted. 250 00:10:20,286 --> 00:10:22,538 What have I always wanted? 251 00:10:22,580 --> 00:10:23,664 What? What? 252 00:10:23,706 --> 00:10:25,499 Front-line duty... combat unit. 253 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 Maybe if you're lucky the Russian front. 254 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 That's what I've always wanted? 255 00:10:32,423 --> 00:10:34,133 Hogan, my duty is here. 256 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 And nothing must interfere 257 00:10:36,218 --> 00:10:38,929 with the duty of a German officer. 258 00:10:38,971 --> 00:10:41,223 Fraulein Hilda... Cancel that call to Stalag 4. 259 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 He must get well. 260 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 Now, that's an order. 261 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 We'll do the best we can, sir. 262 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 He's to have chicken soup 263 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 on every hour, on the hour... understood? 264 00:10:47,521 --> 00:10:48,481 Understood. Understood! 265 00:10:48,522 --> 00:10:50,441 And if necessary, 266 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 give it to him... intravenously. 267 00:10:54,653 --> 00:10:56,280 Dis... 268 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 missed. 269 00:11:12,088 --> 00:11:13,089 Who turned us in? 270 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 That's what interests me. 271 00:11:14,507 --> 00:11:16,175 How well do you know those two... 272 00:11:16,217 --> 00:11:18,719 Gunther and that friend? 273 00:11:18,761 --> 00:11:21,555 Wilhelm and I had radio contact with them, that's all. 274 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 The minute I get out of here, 275 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 I'm going to have a word with those two geezers. 276 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Get out of here? How? 277 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Well, as soon as Papa Bear realizes what's happened, 278 00:11:31,065 --> 00:11:32,441 he'll come for us. 279 00:11:32,483 --> 00:11:33,692 He's that powerful? 280 00:11:33,734 --> 00:11:35,236 He's a top man. 281 00:11:35,277 --> 00:11:37,321 Oh, he's a governor. 282 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 You know, if I could get to a radio, 283 00:11:39,448 --> 00:11:41,450 he'd be here like a shot. 284 00:11:41,450 --> 00:11:43,661 Perhaps Wilhelm will try to reach him. 285 00:11:43,702 --> 00:11:46,413 Well, we're not even sure he got away, are we? 286 00:11:46,455 --> 00:11:50,084 Even then, he'd have to know the right wavelength to use. 287 00:11:50,125 --> 00:11:52,628 He couldn't guess it'd be 510, could he? 288 00:11:52,628 --> 00:11:55,130 It is hopeless. 289 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 Hey... 290 00:11:57,716 --> 00:11:59,260 Now don't... don't you start 291 00:11:59,301 --> 00:12:00,511 getting a wind up. 292 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 You know, this is 293 00:12:02,263 --> 00:12:04,014 the first co-educational jail 294 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 I've ever been in. 295 00:12:05,724 --> 00:12:07,685 Bloody good idea, if you ask me. 296 00:12:07,726 --> 00:12:09,478 I'm just so frightened. 297 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Of me or them? 298 00:12:11,897 --> 00:12:14,316 The Krauts wouldn't hurt a fly. 299 00:12:14,316 --> 00:12:16,151 People, yes... flies, no. 300 00:12:18,737 --> 00:12:20,322 Hello, we've got company. 301 00:12:20,322 --> 00:12:21,615 Fraulein, kommen Sie. 302 00:12:21,657 --> 00:12:23,284 Ah, do you mind if I go with her? 303 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 I promised her mum we'd never be... 304 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Can I take that as a definite no, then? 305 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 510... go ahead. 306 00:12:53,480 --> 00:12:54,648 Kinch? 307 00:12:54,690 --> 00:12:56,025 Kinch? Huh? 308 00:12:56,025 --> 00:12:56,734 I think I got something. 309 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 510? 310 00:12:59,361 --> 00:13:00,321 Yeah. 311 00:13:00,362 --> 00:13:01,238 Better call the Colonel. 312 00:13:08,787 --> 00:13:09,747 "I read you. 313 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 "Repeat your message, same wavelength, 314 00:13:12,082 --> 00:13:13,876 "five minutes, then standby. 315 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 Papa Bear." 316 00:13:15,669 --> 00:13:17,046 There it is. 317 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Excellent. 318 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 It's just possible 319 00:13:20,466 --> 00:13:23,844 we are going to catch Papa Bear after all. 320 00:13:23,886 --> 00:13:25,220 We have been very patient. 321 00:13:25,262 --> 00:13:27,056 We have waited for this moment a long time... 322 00:13:27,097 --> 00:13:29,058 A very long time. 323 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 "Trapped, Weber's farm. 324 00:13:34,480 --> 00:13:36,231 "Held Gestapo jail, Hammelburg. 325 00:13:36,231 --> 00:13:37,232 SOS, North Star." 326 00:13:37,232 --> 00:13:38,192 This all of it? 327 00:13:38,233 --> 00:13:39,276 That's it. 328 00:13:39,318 --> 00:13:40,277 I asked for a repeat. 329 00:13:40,319 --> 00:13:41,278 It's due about now. 330 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 How do you figure it, sir? 331 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 I don't know. 332 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 Somebody must have blown the whistle 333 00:13:44,823 --> 00:13:46,241 on that meeting, according to this. 334 00:13:46,283 --> 00:13:47,910 It's coming in now, Colonel. 335 00:13:47,910 --> 00:13:49,828 But North Star got away? 336 00:13:49,870 --> 00:13:51,038 Could be. 337 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Must have talked to Newkirk before that, though, 338 00:13:52,664 --> 00:13:54,416 because this transmission came in on our emergency wavelength. 339 00:13:55,918 --> 00:13:56,919 They're standing by. 340 00:13:59,546 --> 00:14:01,507 Identical... nothing added, same wording. 341 00:14:01,548 --> 00:14:02,591 Same hand send this? 342 00:14:02,633 --> 00:14:05,177 As far as I know. 343 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 All right, we'll work with what we have. 344 00:14:07,096 --> 00:14:08,055 Send this. 345 00:14:08,097 --> 00:14:11,183 "Rendezvous 2400 hours tonight." 346 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Hammelburg Road, two miles east of main junction. 347 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Recognition signal, our code names. 348 00:14:19,233 --> 00:14:20,734 Acknowledge five minutes, Papa Bear. 349 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 Got it. 350 00:14:22,152 --> 00:14:23,904 LeBeau, Carter. 351 00:14:23,946 --> 00:14:25,030 Meet North Star, bring him in. 352 00:14:25,072 --> 00:14:26,031 Right, Colonel. 353 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 Uh, fellows? 354 00:14:27,783 --> 00:14:29,701 Play it safe, huh? 355 00:14:29,743 --> 00:14:30,953 Certainement... 356 00:14:30,953 --> 00:14:31,620 Is there any other way? 357 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Ja, ja, ja, ja. 358 00:14:39,711 --> 00:14:41,630 We've done very well, true. 359 00:14:41,672 --> 00:14:43,757 Except that Papa Bear is still free. 360 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 Herr Major, tonight is our chance 361 00:14:45,843 --> 00:14:48,137 to get the man and the organization. 362 00:14:48,137 --> 00:14:50,264 It would be a great coup. 363 00:14:50,305 --> 00:14:53,392 Let me go to the rendezvous... alone. 364 00:14:53,433 --> 00:14:55,686 One of his men has been captured. 365 00:14:55,727 --> 00:14:58,772 Papa Bear will be very anxious to cooperate. 366 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 Once I locate his headquarters, 367 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 you can move in in force. 368 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 All right... It's worth the risk. 369 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 Danke, Herr Major. 370 00:15:06,238 --> 00:15:07,322 Acknowledge the rendezvous. 371 00:15:07,364 --> 00:15:09,158 Time and place. 372 00:15:09,199 --> 00:15:12,244 Tell him... 373 00:15:12,286 --> 00:15:15,581 Tell him North Star will be there. 374 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 For Pete's sake, a woman. 375 00:15:22,504 --> 00:15:24,381 Why not? There's no law against it. 376 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Yeah, I guess not. 377 00:15:25,549 --> 00:15:27,175 I'll go talk to her, you cover me. 378 00:15:28,510 --> 00:15:29,845 How do I look? 379 00:15:29,845 --> 00:15:31,221 Go on. 380 00:15:38,353 --> 00:15:39,438 Guten Abend, Fraulein. 381 00:15:39,479 --> 00:15:40,856 Abend. 382 00:15:40,898 --> 00:15:42,357 I hope you don't think I'm a wise guy 383 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 or I'm trying to get fresh or anything. 384 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Because I know how it is, you know, 385 00:15:45,193 --> 00:15:46,153 especially in wartime 386 00:15:46,194 --> 00:15:47,613 when lots of fellows get away with... 387 00:15:47,654 --> 00:15:48,697 The sky is beautiful tonight. 388 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 There is the North Star. 389 00:15:50,449 --> 00:15:52,993 Uh-huh. 390 00:15:53,035 --> 00:15:54,202 Anyway, as I was saying, 391 00:15:54,244 --> 00:15:56,371 lots of fellows, when they get away from home... 392 00:15:56,413 --> 00:15:57,497 Oh. 393 00:15:57,664 --> 00:15:58,624 North Star? 394 00:15:58,665 --> 00:15:59,625 Ja. 395 00:15:59,666 --> 00:16:02,002 Okay, a Papa Bear to you, too. 396 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Ja. 397 00:16:03,045 --> 00:16:04,504 It's nice to meet you, North Star. 398 00:16:04,546 --> 00:16:06,048 It's really kind of silly, you know, 399 00:16:06,048 --> 00:16:08,258 the way grown-up adult people will just stand here 400 00:16:08,300 --> 00:16:09,718 and say funny things to each other 401 00:16:09,760 --> 00:16:11,928 on a deserted road right in the middle of Germany. 402 00:16:11,970 --> 00:16:13,764 Why don't you exchange recipes with her? 403 00:16:13,805 --> 00:16:14,806 North Star? Ja. 404 00:16:14,848 --> 00:16:15,557 Come on, vite, vite. 405 00:16:31,990 --> 00:16:33,116 Prisoner of war camp? 406 00:16:33,158 --> 00:16:35,243 Oui, ain't it beautiful? 407 00:16:39,623 --> 00:16:41,583 Wilhelm and I ran for it. 408 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 They fired at us, but we were lucky, we got away. 409 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 And the other two men, Gunther and Franz? 410 00:16:45,837 --> 00:16:48,006 They are being held, along with your Englishman. 411 00:16:48,048 --> 00:16:49,424 Where's your pal, Wilhelm? 412 00:16:49,424 --> 00:16:51,426 He's watching the jail. 413 00:16:51,426 --> 00:16:53,595 In case the Gestapo moves the prisoners, 414 00:16:53,595 --> 00:16:55,097 he will contact us here by radio. 415 00:16:55,138 --> 00:16:56,390 Well, that's good thinking. 416 00:16:56,431 --> 00:16:57,391 Used their heads. 417 00:16:57,432 --> 00:16:59,935 You know the layout, I don't. 418 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Got any ideas? 419 00:17:01,103 --> 00:17:05,524 Any attack by force on the jail would be suicide, 420 00:17:05,565 --> 00:17:10,404 but if you or one of your men went in alone, 421 00:17:10,445 --> 00:17:12,280 asked to see the officer in charge 422 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 and forced him to open the cells, 423 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 the rest of us could be waiting with a car. 424 00:17:16,618 --> 00:17:17,953 Hey, not a bad idea. 425 00:17:17,994 --> 00:17:18,954 Yeah, it's good. 426 00:17:18,995 --> 00:17:19,996 Makes a lot of sense. 427 00:17:20,038 --> 00:17:21,415 Bring Franz and Gunther here with your man 428 00:17:21,456 --> 00:17:22,541 and hide them. 429 00:17:22,582 --> 00:17:24,459 The Gestapo would never think to search a Luft Stalag. 430 00:17:24,459 --> 00:17:25,502 Why, heck, if it's necessary, 431 00:17:25,544 --> 00:17:26,962 we can even get him out of the country, 432 00:17:27,003 --> 00:17:27,671 right, Colonel? 433 00:17:27,712 --> 00:17:28,547 Carter... 434 00:17:28,588 --> 00:17:30,465 You have that sort of operation? 435 00:17:30,465 --> 00:17:31,591 Uh, what about her plan, Colonel? 436 00:17:31,800 --> 00:17:32,843 Fine... 437 00:17:32,884 --> 00:17:33,844 Except it's not for us. 438 00:17:33,885 --> 00:17:34,845 LeBEAU: What? 439 00:17:34,886 --> 00:17:35,887 Why not? 440 00:17:35,929 --> 00:17:38,306 You have another plan, Colonel? 441 00:17:38,306 --> 00:17:39,141 No plan is what I mean. 442 00:17:39,391 --> 00:17:40,308 Forget it. 443 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 We can't leave them there! 444 00:17:41,977 --> 00:17:43,478 Hold it, hold it. 445 00:17:43,478 --> 00:17:45,105 If we don't play percentages, 446 00:17:45,147 --> 00:17:46,106 we're out of business. 447 00:17:46,148 --> 00:17:47,107 Three men are gone. 448 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 Do we risk four or five more to save them? 449 00:17:49,192 --> 00:17:51,611 With the odds against us, forget it. 450 00:17:51,653 --> 00:17:52,612 Newkirk would lay himself 451 00:17:52,654 --> 00:17:53,947 on the line for us, Colonel. 452 00:17:53,989 --> 00:17:55,323 And he has, more than once. 453 00:17:55,323 --> 00:17:57,659 Well, he's not in command, I am. 454 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 Which means I'm the lucky one 455 00:17:58,827 --> 00:18:00,120 that has to make the rough decisions. 456 00:18:01,705 --> 00:18:03,165 Where does a guy go to resign? 457 00:18:03,165 --> 00:18:05,000 I'm with you, Kinch. 458 00:18:05,041 --> 00:18:07,419 You will do nothing then? 459 00:18:07,460 --> 00:18:09,045 I didn't say that. 460 00:18:09,087 --> 00:18:10,964 It's a good time to hit them. 461 00:18:11,006 --> 00:18:13,425 There's a priority target in Hammelburg. 462 00:18:13,466 --> 00:18:15,218 Munitions dump, about a mile south of town. 463 00:18:15,260 --> 00:18:16,678 LeBEAU: Yeah, we know the place. 464 00:18:16,678 --> 00:18:18,263 The Gestapo crashed that meeting 465 00:18:18,305 --> 00:18:19,931 and got themselves three prisoners. 466 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 They must figure it'll scare anybody else 467 00:18:21,892 --> 00:18:24,269 with sabotage ideas for awhile, and they'll relax. 468 00:18:24,311 --> 00:18:25,270 He's right. 469 00:18:25,312 --> 00:18:27,939 It is a good time psychologically. 470 00:18:27,981 --> 00:18:29,858 Well, whatever the Colonel says. 471 00:18:29,900 --> 00:18:30,942 It's his war. 472 00:18:32,819 --> 00:18:33,778 We're a man short. 473 00:18:33,820 --> 00:18:35,071 We could use you and Wilhelm. 474 00:18:35,113 --> 00:18:36,323 What are your orders? 475 00:18:36,364 --> 00:18:38,033 Get on the radio to Wilhelm. 476 00:18:38,033 --> 00:18:39,034 Tell him we're going to blow 477 00:18:39,326 --> 00:18:40,785 that munitions dump tomorrow night 478 00:18:40,827 --> 00:18:42,037 and I want him to scout it. 479 00:18:42,078 --> 00:18:43,204 Meet me on the approach road 480 00:18:43,204 --> 00:18:45,498 about a mile from the entrance at 2330. 481 00:18:45,540 --> 00:18:47,500 What is the recognition code? 482 00:18:47,542 --> 00:18:50,295 "Papa Bear"... In person this time. 483 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 We're all set, Colonel. 484 00:19:09,522 --> 00:19:11,650 The message has been received and acknowledged. 485 00:19:11,691 --> 00:19:12,776 Wilhelm sends his regards. 486 00:19:12,817 --> 00:19:14,903 He considers it an honor to work with Papa Bear. 487 00:19:14,945 --> 00:19:15,987 Fine. 488 00:19:16,029 --> 00:19:19,616 Kinch, did you check the message that she sent? 489 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 Well, sure, Colonel. 490 00:19:21,242 --> 00:19:22,744 Exactly what you dictated, nothing else. 491 00:19:22,744 --> 00:19:24,245 Good... 492 00:19:24,287 --> 00:19:26,206 because I don't like to tell the Gestapo everything. 493 00:19:27,999 --> 00:19:29,042 She's Gestapo? 494 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 She ain't Frances Langford. 495 00:19:31,086 --> 00:19:32,504 I can't believe it. 496 00:19:32,545 --> 00:19:34,089 A nice-looking woman like that. 497 00:19:34,089 --> 00:19:35,173 How'd you figure it, Colonel? 498 00:19:35,215 --> 00:19:38,176 Before Newkirk left, we agreed any message he sent 499 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 would start with "Four score and seven," and end with it. 500 00:19:41,429 --> 00:19:44,432 He gave you the proper wavelength to use, 501 00:19:44,432 --> 00:19:46,476 but not the security code. 502 00:19:46,518 --> 00:19:48,144 She was leading us into a trap 503 00:19:48,186 --> 00:19:49,145 tomorrow night. 504 00:19:49,187 --> 00:19:52,023 With all kinds of nasty people waiting for us. 505 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Let us be realistic, Colonel. 506 00:19:54,818 --> 00:19:56,152 I'm sure we can do business. 507 00:19:56,194 --> 00:19:58,780 Sorry, lady, this window's closed. 508 00:19:58,780 --> 00:20:00,365 But I have bargaining power. 509 00:20:00,407 --> 00:20:01,533 Really? 510 00:20:01,574 --> 00:20:03,827 The Gestapo will kill your Englishman. 511 00:20:03,868 --> 00:20:04,869 Not yet, they won't. 512 00:20:04,911 --> 00:20:06,996 Your friend Wilhelm is going to be waiting for us 513 00:20:07,038 --> 00:20:08,081 at the munitions dump. 514 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 Meanwhile, back at the jail, 515 00:20:09,999 --> 00:20:12,127 we're going to spring Newkirk and the others. 516 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 Hey, hold on, wait a minute, Colonel. 517 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 You mean, we're going to blow that munitions dump 518 00:20:17,298 --> 00:20:19,175 and spring Newkirk all in one night? 519 00:20:19,259 --> 00:20:22,303 Kinch, can I help it if I'm greedy? 520 00:21:07,390 --> 00:21:08,558 The fence. 521 00:21:08,600 --> 00:21:10,393 Down there... check those boxes down there. 522 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 You, right there, back there. 523 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 You, come with me. 524 00:21:17,859 --> 00:21:19,944 But you know who I am, Sergeant. 525 00:21:19,986 --> 00:21:21,029 Of course, Fraulein, 526 00:21:21,070 --> 00:21:23,281 but I cannot release the prisoners 527 00:21:23,323 --> 00:21:25,742 without a written authorization. 528 00:21:25,783 --> 00:21:27,952 This officer has come all the way from Berlin. 529 00:21:27,994 --> 00:21:30,747 I am sorry, sir, but not without special order. 530 00:21:30,788 --> 00:21:33,458 Sure you don't want to change your mind, Fritz? 531 00:21:33,499 --> 00:21:34,584 Turn around! 532 00:21:34,626 --> 00:21:36,002 Put your hands up where I can see them. 533 00:21:36,044 --> 00:21:36,711 Face the wall! 534 00:21:38,421 --> 00:21:39,881 Carter? 535 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Guard! 536 00:21:41,216 --> 00:21:43,384 Kommen Sie! 537 00:21:43,384 --> 00:21:44,385 Right here. Stop. 538 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 Get up against the wall. 539 00:21:45,386 --> 00:21:46,721 Schnell! 540 00:21:46,721 --> 00:21:48,556 Here, find Newkirk. 541 00:21:48,556 --> 00:21:50,558 Yeah. Newkirk? 542 00:21:50,558 --> 00:21:51,893 Hey, Newkirk? 543 00:21:51,935 --> 00:21:53,228 Is that you, Andrew? 544 00:21:54,354 --> 00:21:56,189 I'll get you out in a minute. 545 00:22:00,985 --> 00:22:02,779 Oh, blimey, I thought you'd never get here. 546 00:22:02,820 --> 00:22:03,780 You better take this. 547 00:22:03,821 --> 00:22:05,073 Oh, right. 548 00:22:05,114 --> 00:22:06,574 Oh, there's the lovely Mata Hari. 549 00:22:06,574 --> 00:22:07,617 Hello, darling. 550 00:22:07,659 --> 00:22:08,868 They treating you all right? 551 00:22:08,910 --> 00:22:09,911 Find a telephone. 552 00:22:09,911 --> 00:22:11,871 Newkirk? Get these two in your cell, quick. 553 00:22:11,913 --> 00:22:13,081 All right, come on you lot. 554 00:22:13,081 --> 00:22:15,249 Come on, move it... Schnell! 555 00:22:17,752 --> 00:22:19,087 Find Gunther and Franz, get them out. 556 00:22:19,087 --> 00:22:20,421 They'll take care of this nice lady. 557 00:22:20,421 --> 00:22:22,465 Right, sir. 558 00:22:22,507 --> 00:22:24,467 England's beautiful this time of year. 559 00:22:24,509 --> 00:22:25,843 Much too nice for her. 560 00:22:25,885 --> 00:22:26,886 Major? 561 00:22:26,928 --> 00:22:28,137 Heil Hitler. 562 00:22:28,179 --> 00:22:29,722 This is Corporal Carterhof. 563 00:22:29,764 --> 00:22:32,266 I have an urgent message for you from Fraulein Myra. 564 00:22:32,308 --> 00:22:33,893 Ja, ja, go ahead. What it is? 565 00:22:33,935 --> 00:22:36,187 Message is: "Change of plan." 566 00:22:36,229 --> 00:22:39,941 "Papa Bear will attempt to release prisoners. 567 00:22:39,983 --> 00:22:41,025 Come at once." 568 00:22:41,067 --> 00:22:42,026 Ja. 569 00:22:42,068 --> 00:22:43,069 Ja, I understand. 570 00:22:43,111 --> 00:22:44,404 Heil Hitler. 571 00:22:45,905 --> 00:22:47,156 Attention! 572 00:22:47,198 --> 00:22:48,366 In the truck! 573 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Schnell, schnell! 574 00:22:49,992 --> 00:22:51,202 In the truck! 575 00:22:51,244 --> 00:22:52,870 Schnell, schnell. 576 00:23:50,094 --> 00:23:51,679 There they are now. 577 00:23:51,679 --> 00:23:52,972 Hey, Newkirk. 578 00:23:53,014 --> 00:23:53,973 How'd it go? 579 00:23:54,015 --> 00:23:54,974 No problem, Colonel. 580 00:23:55,016 --> 00:23:55,975 Everything's set. 581 00:23:56,017 --> 00:23:57,518 In fact, the next sound you hear 582 00:23:57,518 --> 00:23:58,186 should be very loud. 583 00:24:02,773 --> 00:24:04,901 LeBEAU: We did it. 584 00:24:04,942 --> 00:24:06,777 Ah, another day, another munitions dump. 585 00:24:06,819 --> 00:24:07,778 Oui, Colonel. 586 00:24:07,820 --> 00:24:09,030 We also got Newkirk back. 587 00:24:09,030 --> 00:24:12,158 Well, let's face it, no day is perfect. 588 00:24:12,200 --> 00:24:13,117 Come on. 589 00:24:21,125 --> 00:24:22,043 No temperature. 590 00:24:22,043 --> 00:24:23,377 Normal. 591 00:24:23,377 --> 00:24:25,713 And you don't look sick either. 592 00:24:25,713 --> 00:24:26,881 He was at death's door. 593 00:24:26,923 --> 00:24:28,424 Were you now? 594 00:24:28,466 --> 00:24:30,218 Feeling much better, sir. 595 00:24:30,218 --> 00:24:33,054 He should have been answering roll call days ago. 596 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 Why are you in here malingering 597 00:24:34,263 --> 00:24:36,224 when you should have been out there in formation? 598 00:24:36,265 --> 00:24:37,225 Why? 599 00:24:37,266 --> 00:24:38,893 He can't help it, Commandant. 600 00:24:38,935 --> 00:24:40,728 True, sir, I can't. 601 00:24:40,770 --> 00:24:41,729 Can't help it? 602 00:24:41,771 --> 00:24:45,066 Right... he's crazy about chicken soup. 39829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.