Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,015 --> 00:01:02,395
Halt!
2
00:01:02,437 --> 00:01:05,616
Give me
the password, baby.
3
00:01:05,657 --> 00:01:08,251
Maria loves
Teddy Bear!
4
00:01:09,547 --> 00:01:10,886
All right!
5
00:01:10,886 --> 00:01:13,312
You may pass, baby.
6
00:01:14,734 --> 00:01:16,240
Give me a schnapps.
7
00:01:16,240 --> 00:01:19,126
Ah, she's beautiful.
8
00:01:19,167 --> 00:01:21,928
Maria is beautiful!
9
00:01:21,970 --> 00:01:23,308
Here.
10
00:01:23,350 --> 00:01:25,943
Ah, she's crazy
about me.
11
00:01:25,943 --> 00:01:26,947
Ja.
12
00:01:27,993 --> 00:01:30,879
Karl, do you think
she would go out tonight
13
00:01:30,921 --> 00:01:33,514
with a certain tall,
handsome sergeant?
14
00:01:33,556 --> 00:01:35,188
Who did you have
in mind?
15
00:01:35,229 --> 00:01:36,818
Mix your drinks.
16
00:01:36,860 --> 00:01:40,415
I'm not interested
in your opinions.
17
00:01:45,392 --> 00:01:46,396
Liebchen.
18
00:01:48,697 --> 00:01:50,077
I would like
to talk to you.
19
00:01:50,119 --> 00:01:51,415
Ja?
20
00:01:53,047 --> 00:01:54,720
Ja, ja, ja, ja?
21
00:01:54,720 --> 00:01:55,765
Today I got paid.
22
00:01:55,891 --> 00:01:56,979
Oh, that's nice.
23
00:01:57,020 --> 00:01:58,108
Congratulations.
24
00:01:58,149 --> 00:01:59,823
Ah, ah, ah, ah.
25
00:01:59,864 --> 00:02:03,879
So tonight I'll take you to
the Hauserhof for sauerbraten.
26
00:02:03,921 --> 00:02:07,561
You are so romantic.
27
00:02:07,602 --> 00:02:09,902
But I am not through work
till 1:00.
28
00:02:09,944 --> 00:02:12,580
Oh, but by that time, the
sauerbraten will be cold.
29
00:02:12,621 --> 00:02:14,462
Can't you leave
a little earlier?
30
00:02:14,462 --> 00:02:16,093
You'll have
to ask my boss.
31
00:02:16,135 --> 00:02:17,557
All right.
32
00:02:17,599 --> 00:02:19,230
Hermann wouldn't
dare refuse
33
00:02:19,272 --> 00:02:22,158
one of Germany's brave
fighting men in uniform.
34
00:02:22,200 --> 00:02:25,671
Oh, I thought you
were a teddy bear.
35
00:02:25,713 --> 00:02:29,435
I'm a brave fighting
teddy bear in uniform.
36
00:02:30,774 --> 00:02:31,736
Where is he?
37
00:02:31,820 --> 00:02:32,865
In the office.
38
00:02:34,789 --> 00:02:38,136
How about a little kiss
for good luck, baby?
39
00:02:38,177 --> 00:02:39,724
Maria.
40
00:02:39,724 --> 00:02:44,618
Oh, you are irresistible.
41
00:02:50,809 --> 00:02:52,105
Ah!
42
00:02:52,147 --> 00:02:54,656
Well, I'll go back
to work now.
43
00:02:56,078 --> 00:02:59,216
See you later, baby.
44
00:02:59,257 --> 00:03:03,147
Maybe I am... irresistible.
45
00:03:06,995 --> 00:03:09,254
Don't you knock
before you enter a room?
46
00:03:09,296 --> 00:03:10,384
Excuse me.
47
00:03:10,425 --> 00:03:12,432
I just wanted to ask
Hermann something.
48
00:03:12,475 --> 00:03:14,608
What is it?
49
00:03:14,650 --> 00:03:17,661
Can Maria get off
a little earlier tonight?
50
00:03:17,703 --> 00:03:19,251
You see, I got paid...
51
00:03:19,293 --> 00:03:20,004
Impossible.
52
00:03:20,045 --> 00:03:21,509
We are shorthanded
as it is.
53
00:03:21,551 --> 00:03:23,852
Excuse me.
54
00:03:23,893 --> 00:03:26,068
I just thought I'd ask.
55
00:03:26,068 --> 00:03:27,574
Excuse me.
56
00:03:27,615 --> 00:03:30,000
Who is that big slob?
57
00:03:30,042 --> 00:03:31,297
Schultz.
58
00:03:31,338 --> 00:03:33,764
He is sergeant of
the guard at Stalag 13.
59
00:03:33,764 --> 00:03:36,776
Huh, he's been there ever
since the place opened.
60
00:03:36,817 --> 00:03:39,453
He was sergeant
of the guard at Stalag 13.
61
00:03:39,453 --> 00:03:40,665
Was?
62
00:03:40,707 --> 00:03:43,719
Now he is on his way
to the eastern front.
63
00:03:58,358 --> 00:04:01,202
Ah, gentlemen, the leader
has 20 and he'll pay 21.
64
00:04:01,202 --> 00:04:02,708
Give me that
lovely money.
65
00:04:02,708 --> 00:04:04,046
Throw those cards in,
Carter.
66
00:04:04,046 --> 00:04:05,050
Nobody's got 21.
67
00:04:05,092 --> 00:04:07,602
I could have told you
that in advance, couldn't I?
68
00:04:07,643 --> 00:04:09,065
That's what
I was afraid of.
69
00:04:09,065 --> 00:04:10,487
Yeah, his fingers
have eyes.
70
00:04:10,529 --> 00:04:12,369
Come on, it's only
a game, gentlemen.
71
00:04:14,252 --> 00:04:16,176
Don't get up, gentlemen.
72
00:04:16,217 --> 00:04:17,807
I know playing cards
is verboten,
73
00:04:17,849 --> 00:04:21,906
but why spoil
a beautiful evening?
74
00:04:25,378 --> 00:04:27,971
One of our Krauts
has flipped.
75
00:04:28,012 --> 00:04:31,024
If he loses, put it on my bill.
76
00:04:31,066 --> 00:04:32,990
I think he's loaded.
77
00:04:33,031 --> 00:04:37,047
Yes, my dear friend,
I'm loaded...
78
00:04:37,089 --> 00:04:39,598
I'm loaded with love.
79
00:04:39,640 --> 00:04:40,602
Look at that smile.
80
00:04:40,644 --> 00:04:42,233
He saw the girl
at the Hofbrau.
81
00:04:42,275 --> 00:04:43,320
Maria?
82
00:04:43,363 --> 00:04:44,910
Ah, she's beautiful.
83
00:04:44,952 --> 00:04:48,131
Beautiful!
84
00:04:48,173 --> 00:04:50,682
Did old Cupid take a
shot at you, Schultz?
85
00:04:50,724 --> 00:04:52,229
Yeah, and broke
the arrow.
86
00:04:52,272 --> 00:04:53,233
It's not a joke.
87
00:04:53,275 --> 00:04:55,618
They're just
jealous, Schultz.
88
00:04:55,659 --> 00:04:57,082
Who's jealous of what?
89
00:04:57,082 --> 00:04:59,256
Schultz and Maria,
that girl at the Hofbrau,
90
00:04:59,298 --> 00:05:01,264
have been making
music... right, Schultzy?
91
00:05:01,306 --> 00:05:04,610
She calls me... Teddy Bear.
92
00:05:04,610 --> 00:05:07,119
Teddy Bear...
How thoughtful.
93
00:05:07,119 --> 00:05:08,458
How revolting.
94
00:05:08,500 --> 00:05:10,090
Don't just stand
there, Schultz.
95
00:05:10,131 --> 00:05:11,386
Come on,
tell us about it.
96
00:05:11,428 --> 00:05:14,105
Well, she let me
kiss her...
97
00:05:14,146 --> 00:05:16,740
Affectionately,
you know?
98
00:05:16,782 --> 00:05:19,040
You, uh, put your arms
around her?
99
00:05:19,082 --> 00:05:21,299
What do you think?
100
00:05:21,340 --> 00:05:23,181
I sent her the kiss
by mail?
101
00:05:23,223 --> 00:05:28,159
And I suppose, uh,
she put her arms around you?
102
00:05:28,200 --> 00:05:30,459
You said it, big boy.
103
00:05:30,500 --> 00:05:31,881
All the way around?
104
00:05:31,923 --> 00:05:33,763
She must be
an orangutan.
105
00:05:33,805 --> 00:05:35,478
Hold it.
106
00:05:35,519 --> 00:05:37,820
Discretion does
not permit me
107
00:05:37,862 --> 00:05:40,916
to talk about the
subject any longer.
108
00:05:40,916 --> 00:05:44,680
I am not a man
to kiss and tell.
109
00:05:46,185 --> 00:05:47,147
Very nice.
110
00:05:47,189 --> 00:05:48,696
Bravo.
Oh, blimey.
111
00:05:48,737 --> 00:05:50,118
I predict a big romance.
112
00:05:50,118 --> 00:05:53,129
You'll be forging passes
to get into town to see her,
113
00:05:53,212 --> 00:05:54,174
shaving every day.
114
00:05:54,216 --> 00:05:56,307
You might even take off
a few pounds.
115
00:05:56,349 --> 00:05:59,152
That is what you've
got to get rid of.
116
00:05:59,152 --> 00:06:01,912
That, my dear colonel,
is all muscle.
117
00:06:01,954 --> 00:06:03,627
Oh, ho, ho, ho.
118
00:06:03,669 --> 00:06:06,472
Let me show you
something.
119
00:06:06,513 --> 00:06:08,312
Stand up straight.
120
00:06:08,353 --> 00:06:10,152
Look down.
121
00:06:10,194 --> 00:06:11,281
Can you see your shoes?
122
00:06:11,323 --> 00:06:13,707
I can't even see the floor.
123
00:06:13,749 --> 00:06:16,342
If you can't see your shoes,
you can't touch them.
124
00:06:16,384 --> 00:06:18,936
Oh, sure I can!
125
00:06:18,977 --> 00:06:19,940
I'll show you.
126
00:06:21,738 --> 00:06:22,826
All right, all right.
127
00:06:22,867 --> 00:06:24,289
LeBEAU:
Come on, here we go.
128
00:06:24,331 --> 00:06:26,255
All right,
keep your head down.
129
00:06:26,296 --> 00:06:27,384
That's it.
130
00:06:27,426 --> 00:06:28,681
That's better
than I thought.
131
00:06:28,722 --> 00:06:30,312
All right, Schultz,
don't overdo it.
132
00:06:30,354 --> 00:06:32,278
I will have to exercise
a little more.
133
00:06:32,278 --> 00:06:33,407
Yeah, you do that.
134
00:06:33,449 --> 00:06:34,579
We'll see you
around, Schultz.
135
00:06:35,875 --> 00:06:37,590
Wait a minute.
136
00:06:37,631 --> 00:06:39,723
Don't you want to hear
about Maria anymore?
137
00:06:39,764 --> 00:06:40,936
Oh, it's too exciting.
138
00:06:40,978 --> 00:06:42,358
Makes the natives restless.
139
00:06:42,400 --> 00:06:44,450
Oh, I understand...
140
00:06:44,491 --> 00:06:45,787
Jealousy.
141
00:06:45,829 --> 00:06:47,461
Good night.
142
00:06:47,502 --> 00:06:49,762
Good night, hot lips.
143
00:06:49,803 --> 00:06:50,974
Hot lips.
144
00:06:57,457 --> 00:07:01,012
"Two troop trains through
Hammelburg yesterday eastward...
145
00:07:01,054 --> 00:07:03,313
"Ninth Panzer Brigade,
14th Infantry,
146
00:07:03,355 --> 00:07:07,328
assault equipment, tight
security precaution. M."
147
00:07:07,370 --> 00:07:08,875
Get that off to London,
huh, Kinch?
148
00:07:08,917 --> 00:07:09,879
Right.
149
00:07:09,921 --> 00:07:11,218
A good system,
Colonel.
150
00:07:11,260 --> 00:07:13,937
Maria does the spying and
Schultz carries the messages.
151
00:07:13,937 --> 00:07:15,275
Mm-hmm... we're
also making
152
00:07:15,275 --> 00:07:17,659
an important contribution
to military science.
153
00:07:17,701 --> 00:07:19,123
How do you figure
that, sir?
154
00:07:19,123 --> 00:07:23,975
We're using the first 300-pound
carrier pigeon in history.
155
00:07:24,017 --> 00:07:25,983
Major Kiegel,
I don't understand.
156
00:07:26,025 --> 00:07:29,496
What has the Gestapo got
to do with Luftwaffe personnel?
157
00:07:29,538 --> 00:07:32,674
Colonel, Berlin has
issued a new directive.
158
00:07:32,674 --> 00:07:35,853
Our orders are to find
men on the home front
159
00:07:35,895 --> 00:07:38,279
and see that they
are transferred
160
00:07:38,321 --> 00:07:40,580
to active duty
in combat units.
161
00:07:40,622 --> 00:07:42,294
Danke, Fraulein.
162
00:07:42,337 --> 00:07:43,424
Bitte.
163
00:07:43,466 --> 00:07:44,972
Transfer
to combat units.
164
00:07:45,013 --> 00:07:47,230
That's another way of saying
"eastern front."
165
00:07:47,272 --> 00:07:49,656
True, it is.
166
00:07:49,698 --> 00:07:50,869
But why
the Gestapo?
167
00:07:50,911 --> 00:07:51,957
That's outrageous!
168
00:07:51,999 --> 00:07:53,755
You think so, do you?
169
00:07:53,755 --> 00:07:56,097
I intend to appeal this
to the high command...
170
00:07:56,097 --> 00:07:57,604
Even to the Fuhrer,
if necessary.
171
00:07:57,895 --> 00:07:59,569
Colonel!
172
00:07:59,611 --> 00:08:02,120
The Fuhrer does not even know
you are alive,
173
00:08:02,120 --> 00:08:06,972
and... you may not be.
174
00:08:08,771 --> 00:08:11,657
I'm beginning to see
what you're driving at.
175
00:08:11,657 --> 00:08:12,744
That is better.
176
00:08:12,786 --> 00:08:14,669
But you're wasting
your time, sir.
177
00:08:14,710 --> 00:08:17,345
My men are not exactly
what you would call
178
00:08:17,387 --> 00:08:19,185
frontline fighting caliber.
179
00:08:19,227 --> 00:08:20,775
How do you classify them?
180
00:08:20,817 --> 00:08:23,033
Well, uh...
181
00:08:23,033 --> 00:08:24,205
They're the dregs.
182
00:08:24,205 --> 00:08:25,334
Really?
183
00:08:25,376 --> 00:08:28,721
But the finest dregs
in all of Germany.
184
00:08:28,721 --> 00:08:30,353
You seem to manage.
185
00:08:30,395 --> 00:08:32,737
I can assure you,
Major Kiegel,
186
00:08:32,779 --> 00:08:37,004
that it is my spirit, my
iron will, that has made this
187
00:08:37,045 --> 00:08:40,098
the most secure camp
in all of Germany.
188
00:08:40,140 --> 00:08:42,608
I could run this place
single-handed
189
00:08:42,649 --> 00:08:44,071
if I wanted to,
and I...
190
00:08:45,996 --> 00:08:47,961
You want to see
the roster of the men.
191
00:08:47,961 --> 00:08:49,007
I already have it.
192
00:08:49,049 --> 00:08:50,346
Oh, I have always said
193
00:08:50,387 --> 00:08:53,065
you are a marvelously
efficient organization.
194
00:08:53,106 --> 00:08:54,487
Thank you.
195
00:08:54,529 --> 00:08:56,327
Now, there is
a great shortage
196
00:08:56,327 --> 00:08:59,506
of noncommissioned
officers on our fighting fronts.
197
00:08:59,506 --> 00:09:02,267
What about this Sergeant
Schultz as a starter?
198
00:09:02,308 --> 00:09:03,312
Him?
199
00:09:03,354 --> 00:09:06,156
In a combat unit?
200
00:09:08,290 --> 00:09:11,760
He couldn't fight his way
out of kindergarten.
201
00:09:11,803 --> 00:09:13,685
He is a sergeant.
202
00:09:13,727 --> 00:09:14,689
Yes.
203
00:09:14,731 --> 00:09:16,404
He's also
a big fat tub of jelly.
204
00:09:16,446 --> 00:09:17,533
Impossible.
205
00:09:17,575 --> 00:09:20,251
The Russian front is
not a beauty contest.
206
00:09:20,293 --> 00:09:21,715
Yes, but Sergeant Schultz...
207
00:09:21,758 --> 00:09:25,605
Even colonels who wear monocles
are needed.
208
00:09:25,647 --> 00:09:26,943
But that's another matter.
209
00:09:26,985 --> 00:09:28,282
I...
210
00:09:29,829 --> 00:09:31,085
What would they
be doing there?
211
00:09:31,293 --> 00:09:32,297
I mean...
212
00:09:35,309 --> 00:09:37,651
I think Sergeant Schultz
is a marvelous choice.
213
00:09:40,538 --> 00:09:41,667
Come in, come in, come in.
214
00:09:44,427 --> 00:09:46,268
Herr Kommandant,
Sergeant Schultz
215
00:09:46,309 --> 00:09:47,690
reporting as
ordered, sir.
216
00:09:47,690 --> 00:09:48,819
Sergeant Schultz.
217
00:09:48,861 --> 00:09:49,948
Come in, come in.
218
00:09:49,990 --> 00:09:52,081
At ease, at ease.
219
00:09:52,123 --> 00:09:53,963
Would you care for
a little schnapps, huh?
220
00:09:54,005 --> 00:09:57,686
Herr Kommandant, it is
against the regulation
221
00:09:57,728 --> 00:09:59,485
to drink when
you are on duty.
222
00:09:59,526 --> 00:10:00,489
That is true.
223
00:10:00,530 --> 00:10:02,036
Wanted to
catch me, huh?
224
00:10:02,077 --> 00:10:03,081
Of course not.
225
00:10:03,081 --> 00:10:05,089
I offered you
a little drink
226
00:10:05,131 --> 00:10:08,017
because this is
a very special occasion.
227
00:10:08,059 --> 00:10:09,063
Oh, it is?
228
00:10:09,104 --> 00:10:10,986
Indeed it is.
229
00:10:11,028 --> 00:10:13,287
I have some very good
news for you, my boy.
230
00:10:14,583 --> 00:10:16,173
"My boy"?
231
00:10:16,215 --> 00:10:17,512
Ah, how I envy you.
232
00:10:17,553 --> 00:10:19,269
Envy me?
233
00:10:19,310 --> 00:10:22,447
Schultz, I have the pleasure
to tell you,
234
00:10:22,489 --> 00:10:26,044
you are being transferred
to the eastern front.
235
00:10:30,226 --> 00:10:32,737
Isn't that
thrilling news?
236
00:10:32,778 --> 00:10:34,116
Thrilling?
237
00:10:36,375 --> 00:10:38,048
I am out of my mind.
238
00:10:40,515 --> 00:10:42,565
What happened, Herr Kommandant?
239
00:10:42,607 --> 00:10:44,238
Did I do something wrong?
240
00:10:44,280 --> 00:10:46,413
Of course not.
241
00:10:46,413 --> 00:10:47,919
You're just
being asked
242
00:10:47,919 --> 00:10:50,387
to use your knowledge
and experience
243
00:10:50,428 --> 00:10:52,520
in the service
of the Third Reich.
244
00:10:52,561 --> 00:10:54,276
Yeah?
245
00:10:54,318 --> 00:10:56,577
You want Germany
to win the war, don't you?
246
00:10:56,619 --> 00:10:57,915
Yeah.
247
00:10:57,958 --> 00:11:00,592
Well, by being transferred
to the eastern front,
248
00:11:00,634 --> 00:11:02,056
you can make
that possible.
249
00:11:02,098 --> 00:11:05,235
Would it be so bad
if we lost the war?
250
00:11:06,490 --> 00:11:09,334
Schultz, we're going to miss
your sense of humor around here.
251
00:11:09,334 --> 00:11:12,011
Herr Kommandant,
I have flat feet,
252
00:11:12,052 --> 00:11:14,562
I'm overweight,
my eyes are bad...
253
00:11:14,604 --> 00:11:17,699
and I'm not
so young anymore.
254
00:11:17,699 --> 00:11:19,749
Oh, that doesn't matter.
255
00:11:19,790 --> 00:11:21,213
How about dandruff?
256
00:11:21,213 --> 00:11:22,886
Come on, Schultz.
257
00:11:22,928 --> 00:11:25,269
I also have nervousness.
258
00:11:25,312 --> 00:11:26,734
You? Nervous?
259
00:11:26,776 --> 00:11:28,365
Don't be silly.
260
00:11:28,406 --> 00:11:30,247
I'm silly, too.
261
00:11:30,289 --> 00:11:31,670
I think at this point,
262
00:11:31,711 --> 00:11:34,764
you would find almost anything
wrong with yourself.
263
00:11:34,764 --> 00:11:36,061
Try me.
264
00:11:36,103 --> 00:11:38,654
I realize you're not exactly
what I would call
265
00:11:38,696 --> 00:11:40,286
a perfect physical specimen.
266
00:11:40,327 --> 00:11:42,377
Now you're on the right track.
267
00:11:42,419 --> 00:11:44,970
But you have something
much more important
268
00:11:44,970 --> 00:11:46,517
than physical perfection.
269
00:11:46,559 --> 00:11:48,274
You have a fighting spirit.
270
00:11:48,316 --> 00:11:50,282
I'll get rid of it.
271
00:11:50,324 --> 00:11:54,172
In these times, my boy, a man
in uniform has two choices...
272
00:11:54,213 --> 00:11:57,099
Either he fights
or he's called a coward.
273
00:11:57,141 --> 00:11:58,773
I'd rather be a coward.
274
00:11:58,814 --> 00:12:00,864
Do you want
to give up the chance
275
00:12:00,864 --> 00:12:03,206
for greater glory
on the battlefield?
276
00:12:03,247 --> 00:12:05,966
Do you want to go on
being called a coward?
277
00:12:06,008 --> 00:12:07,891
Why not?
278
00:12:07,891 --> 00:12:09,522
That's something
I understand.
279
00:12:15,210 --> 00:12:17,719
Why would they
pick just you?
280
00:12:17,761 --> 00:12:19,309
I'm lucky, I guess.
281
00:12:19,393 --> 00:12:21,024
Sounds fishy
to me.
282
00:12:21,066 --> 00:12:22,279
Let's face it...
283
00:12:22,320 --> 00:12:24,956
He's not the greatest
fighting machine in the world.
284
00:12:24,998 --> 00:12:26,420
They thought I was okay
285
00:12:26,461 --> 00:12:28,636
when they took me in
five years ago.
286
00:12:28,678 --> 00:12:30,686
The recruiting sergeant
that signed you up
287
00:12:30,728 --> 00:12:32,401
could be shot for sabotage.
288
00:12:32,443 --> 00:12:34,325
I think somebody's
got it in for him.
289
00:12:34,366 --> 00:12:35,830
I'll buy that.
290
00:12:35,872 --> 00:12:37,963
I have no enemy
in the world.
291
00:12:38,005 --> 00:12:39,511
LeBEAU:
How about us?
292
00:12:39,511 --> 00:12:41,184
Have you had any trouble
293
00:12:41,226 --> 00:12:43,568
with any of the officers
recently?
294
00:12:43,610 --> 00:12:45,241
I mind my own business.
295
00:12:45,283 --> 00:12:46,998
I know nothing...
Nothing.
296
00:12:47,040 --> 00:12:48,922
Do anything wrong
in town the other day?
297
00:12:48,964 --> 00:12:50,762
Yeah, you know, like
get drunk maybe.
298
00:12:50,804 --> 00:12:54,735
No, I just went to the Hofbrau
and I saw Maria.
299
00:12:54,778 --> 00:12:58,918
Is it possible some big
shot has his eye on her?
300
00:12:58,960 --> 00:13:01,554
Who would be jealous
of Schultz?
301
00:13:01,595 --> 00:13:04,272
Yeah, that's pretty
unbelievable.
302
00:13:04,272 --> 00:13:07,325
It could be
that Major Kiegel...
303
00:13:07,409 --> 00:13:08,664
Who's Major Kiegel?
304
00:13:08,706 --> 00:13:10,002
Some Kraut we missed?
305
00:13:10,045 --> 00:13:11,048
Gestapo.
306
00:13:11,090 --> 00:13:12,721
I saw him only twice,
307
00:13:12,763 --> 00:13:16,862
once in Hermann's office
and once when he came here.
308
00:13:16,904 --> 00:13:20,041
Gestapo man came to camp
and I wasn't told?
309
00:13:20,083 --> 00:13:21,463
Where was I?
310
00:13:21,505 --> 00:13:23,554
Listening to the World Series
with the rest of us.
311
00:13:25,478 --> 00:13:26,942
Well, first things first.
312
00:13:28,071 --> 00:13:31,668
Funny... as soon as Major Kiegel
left the office,
313
00:13:31,710 --> 00:13:33,634
Klink gave me the bad news.
314
00:13:33,676 --> 00:13:35,892
Any reason this Major Kiegel
might be sore at you?
315
00:13:35,892 --> 00:13:37,106
No!
316
00:13:37,147 --> 00:13:39,740
Of course, when I came
into Hermann's office,
317
00:13:39,782 --> 00:13:43,087
he was mad at me because
I did not knock on the door.
318
00:13:43,129 --> 00:13:45,429
That's no reason to send a man
to the Russian front.
319
00:13:45,470 --> 00:13:47,019
Now, hold it, hold it.
320
00:13:50,364 --> 00:13:51,620
Anything else happen,
Schultz?
321
00:13:51,661 --> 00:13:53,125
No.
322
00:13:53,125 --> 00:13:55,133
He was sitting there
in the office with Hermann,
323
00:13:55,133 --> 00:13:56,304
there was money on the table
324
00:13:56,346 --> 00:13:58,144
and Hermann had a few bills
in his hands...
325
00:13:58,186 --> 00:13:59,566
And you interrupted him.
326
00:13:59,608 --> 00:14:00,654
I guess so.
327
00:14:00,695 --> 00:14:02,955
But he was mad
just for a minute.
328
00:14:04,543 --> 00:14:06,677
Stick around, Schultz.
Be right back.
329
00:14:06,718 --> 00:14:09,019
LeBEAU: Why did you have
to go to Hermann's office?
330
00:14:09,019 --> 00:14:10,483
Well, I wanted to ask...
331
00:14:10,525 --> 00:14:12,072
That message ready
for Maria?
332
00:14:12,114 --> 00:14:13,118
Sure.
333
00:14:13,159 --> 00:14:14,540
Got it right here.
334
00:14:14,540 --> 00:14:17,802
"Need locations,
antiaircraft installations,
335
00:14:17,845 --> 00:14:19,727
bomb assembly plant."
336
00:14:19,727 --> 00:14:21,734
All right,
add this to it:
337
00:14:21,776 --> 00:14:25,247
"Need information on
Major Kiegel, Gestapo.
338
00:14:25,247 --> 00:14:26,251
Urgent."
339
00:14:26,293 --> 00:14:27,380
All right.
340
00:14:27,423 --> 00:14:29,513
Good, I'll pin this
on our pigeon right now.
341
00:14:30,601 --> 00:14:31,646
Oh, Schultz.
342
00:14:31,689 --> 00:14:33,613
Yeah?
343
00:14:33,613 --> 00:14:34,533
Um...
344
00:14:36,624 --> 00:14:38,297
When are you going
to tell Maria?
345
00:14:38,507 --> 00:14:39,594
Tonight.
346
00:14:39,636 --> 00:14:41,225
It's going to break
her heart.
347
00:14:41,266 --> 00:14:42,312
C'est
la guerre.
348
00:14:42,312 --> 00:14:43,902
It wouldn't be so bad
349
00:14:43,944 --> 00:14:46,746
if she wouldn't be
so crazy about me.
350
00:14:46,788 --> 00:14:48,085
Mm-hmm.
351
00:14:48,126 --> 00:14:49,422
By the way,
how are you coming
352
00:14:49,465 --> 00:14:50,678
with your bending
exercises?
353
00:14:50,678 --> 00:14:52,351
How do you
like that?
354
00:14:52,351 --> 00:14:56,784
I'm making out my will and he
wants me to do bending exercises!
355
00:14:56,826 --> 00:14:58,499
Can you touch
your toes yet?
356
00:14:58,541 --> 00:15:00,339
Please, Colonel Hogan,
I'm not in the mood.
357
00:15:01,929 --> 00:15:02,891
Come on, Schultz.
358
00:15:03,936 --> 00:15:04,857
That's a good boy.
359
00:15:04,899 --> 00:15:05,903
Stop it!
360
00:15:05,944 --> 00:15:07,032
Very good,
you keep at it.
361
00:15:07,073 --> 00:15:08,788
Yeah, and I think
you should do it again,
362
00:15:08,830 --> 00:15:10,503
just as soon as you
get back from town,
363
00:15:10,545 --> 00:15:11,507
Right, Colonel?
364
00:15:11,549 --> 00:15:12,469
Oh, by all means.
365
00:15:12,510 --> 00:15:13,473
What for?!
366
00:15:13,514 --> 00:15:14,853
LeBEAU: Practice makes perfect.
367
00:15:14,895 --> 00:15:17,404
And if you're transferred
to one of those combat units,
368
00:15:17,446 --> 00:15:18,785
your life
may depend on it.
369
00:15:18,785 --> 00:15:20,082
Survival of the fittest.
370
00:15:20,123 --> 00:15:21,963
What size foxhole
do you take, Schultz?
371
00:15:21,963 --> 00:15:23,260
Please, Carter...
372
00:15:24,808 --> 00:15:26,439
I'd say about
48 stout.
373
00:15:26,481 --> 00:15:28,488
LeBeau, bad taste.
374
00:15:28,488 --> 00:15:29,743
Jolly jokers!
375
00:15:36,854 --> 00:15:37,774
Gute Nacht, Schultz.
376
00:15:48,941 --> 00:15:50,155
Aah!
377
00:16:05,295 --> 00:16:08,474
"Kiegel friendly
with owner of bar."
378
00:16:08,474 --> 00:16:11,318
That must be Hermann
Schultz is always talking about.
379
00:16:11,360 --> 00:16:14,539
"Believe black market operation.
380
00:16:14,581 --> 00:16:17,509
"Storeroom back of bar is loaded
with boxes and merchandise,
381
00:16:17,551 --> 00:16:18,847
kept locked at all times."
382
00:16:18,888 --> 00:16:20,730
A black market
operation?
383
00:16:20,771 --> 00:16:22,528
Scratch a Gestapo man,
you find a crook.
384
00:16:22,570 --> 00:16:24,577
Where does Schultz fit
in all this, Colonel?
385
00:16:24,620 --> 00:16:27,505
He walked into Hermann's office
unexpectedly, remember?
386
00:16:27,547 --> 00:16:29,011
And money
was being counted.
387
00:16:29,053 --> 00:16:30,308
Mm-hmm.
388
00:16:30,350 --> 00:16:32,817
My guess is he actually
walked in on a payoff.
389
00:16:32,859 --> 00:16:35,452
So Kiegel had him transferred
to the Russian front
390
00:16:35,494 --> 00:16:37,084
for winter sports.
391
00:16:37,084 --> 00:16:38,421
Bloody murder.
392
00:16:38,421 --> 00:16:40,178
Schultz is awful on skis.
393
00:16:40,221 --> 00:16:42,772
Boy, this Major Kiegel's
a terrible person.
394
00:16:42,814 --> 00:16:44,570
We ought to call
him on this.
395
00:16:44,612 --> 00:16:46,285
LeBEAU: We don't
let him get away with it.
396
00:16:46,327 --> 00:16:49,799
Oh, sure, we walk up to him and
say, "You're a terrible person.
397
00:16:49,841 --> 00:16:52,392
Pick up your check,
get out of World War II."
398
00:16:52,434 --> 00:16:56,490
Well, old Schultz was laughs
while he lasted.
399
00:16:56,490 --> 00:16:59,920
Oh, now, wait a minute,
wait a minute!
400
00:16:59,962 --> 00:17:02,346
We're not giving up on Schultz
just like that, are we?
401
00:17:02,388 --> 00:17:03,852
Do we have
a choice?
402
00:17:03,935 --> 00:17:05,734
We're dealing with
Gestapo here, sir.
403
00:17:05,776 --> 00:17:07,407
I mean, they're
proper villains.
404
00:17:07,449 --> 00:17:09,373
Do you realize,
if we lose Schultz,
405
00:17:09,373 --> 00:17:11,548
we get a new Kraut
to take his place?
406
00:17:11,548 --> 00:17:13,054
If we can
train him, fine,
407
00:17:13,095 --> 00:17:15,563
but suppose he refuses to
be housebroken? Then what?
408
00:17:15,563 --> 00:17:18,073
He'll be reading our mail
and looking for tunnels.
409
00:17:18,073 --> 00:17:19,620
And maybe finding them.
410
00:17:19,663 --> 00:17:21,545
But how could we
save Schultz?
411
00:17:21,586 --> 00:17:24,096
He's practically
quick-frozen right now.
412
00:17:24,137 --> 00:17:27,442
Maybe putting the heat on
Kiegel might be the answer.
413
00:17:27,442 --> 00:17:29,909
Kinch, get that camera
of yours tuned up.
414
00:17:29,952 --> 00:17:31,081
Right.
415
00:17:31,123 --> 00:17:32,461
I'll need some watches, too.
416
00:17:32,503 --> 00:17:33,464
That'll be the bait.
417
00:17:33,507 --> 00:17:35,221
Oh, yeah, and the
fish will take it
418
00:17:35,264 --> 00:17:36,602
and he'll swallow us.
419
00:17:36,643 --> 00:17:39,990
Boy, this is the craziest...
Us saving a Kraut.
420
00:17:40,032 --> 00:17:41,747
Carter, it's not
for us alone.
421
00:17:41,788 --> 00:17:43,001
We keep Schultz here,
422
00:17:43,001 --> 00:17:45,302
we could be helping
our Russian allies.
423
00:17:45,344 --> 00:17:46,348
How?
424
00:17:46,348 --> 00:17:47,435
I don't understand that.
425
00:17:47,477 --> 00:17:49,233
How are you going
to help the Russians?
426
00:17:49,275 --> 00:17:52,119
Schultz could very easily
slip on the ice, fall
427
00:17:52,161 --> 00:17:54,629
and wipe out an entire
Russian division.
428
00:17:54,670 --> 00:17:56,887
Derail a troop train, even.
429
00:18:15,960 --> 00:18:17,800
Well, make yourself
at home.
430
00:18:17,800 --> 00:18:18,846
I'm a salesman.
431
00:18:18,888 --> 00:18:21,482
I am not interested
in buying anything.
432
00:18:21,482 --> 00:18:23,531
You haven't seen
the merchandise.
433
00:18:24,827 --> 00:18:26,082
Raus.
434
00:18:33,653 --> 00:18:35,200
Junk.
435
00:18:35,200 --> 00:18:37,041
Really, Major?
436
00:18:37,041 --> 00:18:39,717
Oh, you know
who I am.
437
00:18:39,717 --> 00:18:41,642
Everybody knows the Gestapo,
438
00:18:41,684 --> 00:18:44,235
and everybody knows
the black market.
439
00:18:44,277 --> 00:18:45,824
You are not a salesman;
you are American.
440
00:18:45,865 --> 00:18:47,037
Who are you?
441
00:18:47,079 --> 00:18:48,668
I'm a friend
of Sergeant Schultz,
442
00:18:48,710 --> 00:18:50,090
and I want you off his back.
443
00:18:50,132 --> 00:18:52,474
Sergeant Schultz, hmm?
444
00:18:52,516 --> 00:18:54,315
I don't want him
to get frostbite.
445
00:18:54,356 --> 00:18:55,820
Really?
446
00:18:55,863 --> 00:18:58,664
Well, considering
you may be arrested and shot,
447
00:18:58,707 --> 00:19:00,379
that is very decent of you.
448
00:19:00,421 --> 00:19:02,805
That's a shot they'll hear
all the way to Berlin.
449
00:19:02,847 --> 00:19:03,809
You're threatening me?
450
00:19:03,851 --> 00:19:04,562
And Hermann.
451
00:19:07,365 --> 00:19:08,828
How did you find out?
452
00:19:08,870 --> 00:19:12,342
Let's just say I'd rather have
your boss, Himmler, find out,
453
00:19:12,509 --> 00:19:13,471
if necessary.
454
00:19:13,513 --> 00:19:15,521
What is your interest
in Schultz?
455
00:19:15,562 --> 00:19:16,483
I like him.
456
00:19:16,525 --> 00:19:17,695
That is not good enough!
457
00:19:17,737 --> 00:19:19,870
For you it is!
458
00:19:19,870 --> 00:19:21,752
I've laid it out for you, Major.
459
00:19:21,795 --> 00:19:23,760
Cancel Schultz's
train reservation
460
00:19:23,802 --> 00:19:26,438
or Gestapo headquarters
gets the whole story.
461
00:19:26,479 --> 00:19:31,415
Well... you are
a very clever salesman.
462
00:19:33,045 --> 00:19:34,467
I will think about it.
463
00:19:34,509 --> 00:19:35,220
You do that.
464
00:19:37,312 --> 00:19:38,525
Auf Wiedersehen.
465
00:19:38,567 --> 00:19:40,240
Wiedersehen.
466
00:19:54,126 --> 00:19:55,088
Well?
467
00:19:55,129 --> 00:19:58,643
I have never seen him before.
468
00:19:58,686 --> 00:19:59,730
Who is he?
469
00:19:59,773 --> 00:20:00,819
It doesn't matter.
470
00:20:00,860 --> 00:20:02,742
He says he knows
all about our business,
471
00:20:02,784 --> 00:20:04,331
claims he has friends
in Berlin.
472
00:20:04,374 --> 00:20:06,172
Aah... bluffing.
473
00:20:06,214 --> 00:20:07,886
Maybe, but why
take chances?
474
00:20:07,886 --> 00:20:09,518
We will move everything
all at once.
475
00:20:09,560 --> 00:20:10,815
I will bring
the truck around.
476
00:20:10,857 --> 00:20:11,902
All right, uh...
477
00:20:11,902 --> 00:20:14,872
What about
our newfound friend?
478
00:20:14,913 --> 00:20:16,921
Our former friend?
479
00:20:18,720 --> 00:20:19,431
Kill him.
480
00:20:41,264 --> 00:20:42,017
Let's go.
481
00:20:56,573 --> 00:20:57,576
Schnell, schnell!
482
00:21:26,395 --> 00:21:28,067
That light!
483
00:21:28,109 --> 00:21:29,573
I... I'll take care of it.
484
00:21:29,615 --> 00:21:31,204
No! Keep working.
485
00:21:31,246 --> 00:21:33,547
Get these things
out of here!
486
00:21:40,448 --> 00:21:41,995
Not a bad shot.
487
00:21:42,038 --> 00:21:43,836
Give that Kraut
one cigar.
488
00:21:55,045 --> 00:21:57,178
All right, all clear.
489
00:21:57,220 --> 00:21:58,307
Got them, Colonel.
490
00:21:58,307 --> 00:21:59,437
Good work.
491
00:21:59,479 --> 00:22:00,483
Let's get
back to camp
492
00:22:00,525 --> 00:22:01,989
and develop those
pictures, eh?
493
00:22:02,030 --> 00:22:03,159
How many copies
you want?
494
00:22:03,201 --> 00:22:04,540
Five or six,
nice and sharp.
495
00:22:04,582 --> 00:22:06,213
Something suitable
for blackmail.
496
00:22:09,768 --> 00:22:11,525
Yes, General Burkhalter,
I understand.
497
00:22:11,525 --> 00:22:12,863
Thank you for advising me.
498
00:22:12,906 --> 00:22:15,247
I'll take care of it,
you don't have to worry.
499
00:22:15,289 --> 00:22:16,837
You do worry... yes, sir.
500
00:22:16,879 --> 00:22:17,840
Auf Wiedersehen.
501
00:22:17,883 --> 00:22:18,551
Heil Hitler.
502
00:22:20,434 --> 00:22:21,856
That makes it official.
503
00:22:21,898 --> 00:22:23,863
Any orders given
by Major Kiegel
504
00:22:23,906 --> 00:22:26,039
are revoked
effective immediately.
505
00:22:26,081 --> 00:22:29,761
He was arrested by his
own people, the Gestapo.
506
00:22:29,761 --> 00:22:31,225
Arrested, Herr Kommandant?
507
00:22:31,266 --> 00:22:32,522
Black market activity.
508
00:22:32,563 --> 00:22:35,115
Some of the evidence,
even a few photographs
509
00:22:35,115 --> 00:22:37,959
were sent to his superiors
in Berlin by someone.
510
00:22:38,001 --> 00:22:39,339
He was caught
in the act.
511
00:22:39,381 --> 00:22:41,556
I never really trusted that man.
512
00:22:41,597 --> 00:22:47,244
Well, then... if his orders
are revoked, that means that...
513
00:22:47,286 --> 00:22:49,127
Your transfer?
514
00:22:49,169 --> 00:22:50,465
Once.
515
00:22:50,506 --> 00:22:51,469
Twice.
516
00:22:51,510 --> 00:22:53,393
Three times.
517
00:22:53,435 --> 00:22:57,366
Mmm... that feels so good,
Herr Kommandant!
518
00:22:57,408 --> 00:22:59,541
Please, tear it up once more.
519
00:22:59,541 --> 00:23:01,926
Let me be the first one
to congratulate you.
520
00:23:01,967 --> 00:23:04,059
Thank you, Herr Kommandant!
521
00:23:04,059 --> 00:23:07,153
But, Herr Kommandant,
you congratulated me
522
00:23:07,195 --> 00:23:10,082
when I was going
to the Russian front.
523
00:23:10,082 --> 00:23:12,465
I'm very flexible
in these matters.
524
00:23:12,507 --> 00:23:15,309
May I unpack, Herr Kommandant?
525
00:23:15,351 --> 00:23:16,438
Absolutely.
526
00:23:16,438 --> 00:23:19,074
You may resume
your duties immediately.
527
00:23:19,116 --> 00:23:20,538
Jawohl,
Herr Kommandant.
528
00:23:22,253 --> 00:23:23,717
What are you doing?
529
00:23:23,758 --> 00:23:25,975
Well, Herr Kommandant,
we had a drink
530
00:23:25,975 --> 00:23:28,318
when I was about
to be transferred...
531
00:23:31,455 --> 00:23:32,835
One more move...
532
00:23:32,877 --> 00:23:35,428
and I will paste
these orders
533
00:23:35,470 --> 00:23:37,561
back together
piece by piece.
534
00:23:42,622 --> 00:23:45,173
Dismissed!
535
00:23:46,553 --> 00:23:47,809
All set, Colonel.
536
00:23:47,850 --> 00:23:49,147
Okay.
537
00:23:49,189 --> 00:23:50,904
Schultz will probably
be going into town
538
00:23:50,904 --> 00:23:52,410
tonight for a
little celebration.
539
00:23:52,410 --> 00:23:54,333
Yeah, the mail
must go through.
540
00:23:54,375 --> 00:23:55,755
"Neither rain
nor snow or..."
541
00:23:55,797 --> 00:23:56,759
Watch it.
542
00:23:56,801 --> 00:23:57,847
How's
that go?
543
00:23:57,888 --> 00:23:59,771
Colonel Hogan, Colonel Hogan!
544
00:23:59,813 --> 00:24:00,816
Guess what!
545
00:24:00,859 --> 00:24:01,904
Congratulations,
Schultz.
546
00:24:01,946 --> 00:24:02,907
How do you know?
547
00:24:02,949 --> 00:24:04,121
Just an educated guess.
548
00:24:04,163 --> 00:24:06,547
Maria will be happy when she
hears the news, eh, Schultzy?
549
00:24:06,589 --> 00:24:08,805
Big time in the old town
tonight, huh?
550
00:24:08,847 --> 00:24:10,938
How about getting this
celebration started
551
00:24:10,980 --> 00:24:12,486
with a few
bending exercises?
552
00:24:12,486 --> 00:24:14,284
Hold it, hold it!
553
00:24:14,327 --> 00:24:15,999
Hold everything!
554
00:24:15,999 --> 00:24:19,011
I am not going
into town tonight,
555
00:24:19,053 --> 00:24:22,482
I am not going
to see Maria anymore...
556
00:24:22,525 --> 00:24:25,577
That's where
the trouble started.
557
00:24:25,619 --> 00:24:27,502
It's all over,
558
00:24:27,544 --> 00:24:32,814
and I'm not going to do any
bending exercises either!
559
00:24:35,783 --> 00:24:37,330
What happened?
560
00:24:37,372 --> 00:24:40,509
Gentlemen, we saved a Kraut
and lost a pigeon.
561
00:24:40,551 --> 00:24:41,681
I got it!
562
00:24:41,723 --> 00:24:43,395
"Neither rain or snow
or gloom of night
563
00:24:43,438 --> 00:24:44,525
will stay
our couriers..."
564
00:24:44,567 --> 00:24:45,361
Carter.
565
00:24:48,080 --> 00:24:50,339
"From these appointed rounds."
566
00:24:50,380 --> 00:24:51,426
It's very famous.
38423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.