All language subtitles for Hogans Heros 1080p S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,015 --> 00:01:02,395 Halt! 2 00:01:02,437 --> 00:01:05,616 Give me the password, baby. 3 00:01:05,657 --> 00:01:08,251 Maria loves Teddy Bear! 4 00:01:09,547 --> 00:01:10,886 All right! 5 00:01:10,886 --> 00:01:13,312 You may pass, baby. 6 00:01:14,734 --> 00:01:16,240 Give me a schnapps. 7 00:01:16,240 --> 00:01:19,126 Ah, she's beautiful. 8 00:01:19,167 --> 00:01:21,928 Maria is beautiful! 9 00:01:21,970 --> 00:01:23,308 Here. 10 00:01:23,350 --> 00:01:25,943 Ah, she's crazy about me. 11 00:01:25,943 --> 00:01:26,947 Ja. 12 00:01:27,993 --> 00:01:30,879 Karl, do you think she would go out tonight 13 00:01:30,921 --> 00:01:33,514 with a certain tall, handsome sergeant? 14 00:01:33,556 --> 00:01:35,188 Who did you have in mind? 15 00:01:35,229 --> 00:01:36,818 Mix your drinks. 16 00:01:36,860 --> 00:01:40,415 I'm not interested in your opinions. 17 00:01:45,392 --> 00:01:46,396 Liebchen. 18 00:01:48,697 --> 00:01:50,077 I would like to talk to you. 19 00:01:50,119 --> 00:01:51,415 Ja? 20 00:01:53,047 --> 00:01:54,720 Ja, ja, ja, ja? 21 00:01:54,720 --> 00:01:55,765 Today I got paid. 22 00:01:55,891 --> 00:01:56,979 Oh, that's nice. 23 00:01:57,020 --> 00:01:58,108 Congratulations. 24 00:01:58,149 --> 00:01:59,823 Ah, ah, ah, ah. 25 00:01:59,864 --> 00:02:03,879 So tonight I'll take you to the Hauserhof for sauerbraten. 26 00:02:03,921 --> 00:02:07,561 You are so romantic. 27 00:02:07,602 --> 00:02:09,902 But I am not through work till 1:00. 28 00:02:09,944 --> 00:02:12,580 Oh, but by that time, the sauerbraten will be cold. 29 00:02:12,621 --> 00:02:14,462 Can't you leave a little earlier? 30 00:02:14,462 --> 00:02:16,093 You'll have to ask my boss. 31 00:02:16,135 --> 00:02:17,557 All right. 32 00:02:17,599 --> 00:02:19,230 Hermann wouldn't dare refuse 33 00:02:19,272 --> 00:02:22,158 one of Germany's brave fighting men in uniform. 34 00:02:22,200 --> 00:02:25,671 Oh, I thought you were a teddy bear. 35 00:02:25,713 --> 00:02:29,435 I'm a brave fighting teddy bear in uniform. 36 00:02:30,774 --> 00:02:31,736 Where is he? 37 00:02:31,820 --> 00:02:32,865 In the office. 38 00:02:34,789 --> 00:02:38,136 How about a little kiss for good luck, baby? 39 00:02:38,177 --> 00:02:39,724 Maria. 40 00:02:39,724 --> 00:02:44,618 Oh, you are irresistible. 41 00:02:50,809 --> 00:02:52,105 Ah! 42 00:02:52,147 --> 00:02:54,656 Well, I'll go back to work now. 43 00:02:56,078 --> 00:02:59,216 See you later, baby. 44 00:02:59,257 --> 00:03:03,147 Maybe I am... irresistible. 45 00:03:06,995 --> 00:03:09,254 Don't you knock before you enter a room? 46 00:03:09,296 --> 00:03:10,384 Excuse me. 47 00:03:10,425 --> 00:03:12,432 I just wanted to ask Hermann something. 48 00:03:12,475 --> 00:03:14,608 What is it? 49 00:03:14,650 --> 00:03:17,661 Can Maria get off a little earlier tonight? 50 00:03:17,703 --> 00:03:19,251 You see, I got paid... 51 00:03:19,293 --> 00:03:20,004 Impossible. 52 00:03:20,045 --> 00:03:21,509 We are shorthanded as it is. 53 00:03:21,551 --> 00:03:23,852 Excuse me. 54 00:03:23,893 --> 00:03:26,068 I just thought I'd ask. 55 00:03:26,068 --> 00:03:27,574 Excuse me. 56 00:03:27,615 --> 00:03:30,000 Who is that big slob? 57 00:03:30,042 --> 00:03:31,297 Schultz. 58 00:03:31,338 --> 00:03:33,764 He is sergeant of the guard at Stalag 13. 59 00:03:33,764 --> 00:03:36,776 Huh, he's been there ever since the place opened. 60 00:03:36,817 --> 00:03:39,453 He was sergeant of the guard at Stalag 13. 61 00:03:39,453 --> 00:03:40,665 Was? 62 00:03:40,707 --> 00:03:43,719 Now he is on his way to the eastern front. 63 00:03:58,358 --> 00:04:01,202 Ah, gentlemen, the leader has 20 and he'll pay 21. 64 00:04:01,202 --> 00:04:02,708 Give me that lovely money. 65 00:04:02,708 --> 00:04:04,046 Throw those cards in, Carter. 66 00:04:04,046 --> 00:04:05,050 Nobody's got 21. 67 00:04:05,092 --> 00:04:07,602 I could have told you that in advance, couldn't I? 68 00:04:07,643 --> 00:04:09,065 That's what I was afraid of. 69 00:04:09,065 --> 00:04:10,487 Yeah, his fingers have eyes. 70 00:04:10,529 --> 00:04:12,369 Come on, it's only a game, gentlemen. 71 00:04:14,252 --> 00:04:16,176 Don't get up, gentlemen. 72 00:04:16,217 --> 00:04:17,807 I know playing cards is verboten, 73 00:04:17,849 --> 00:04:21,906 but why spoil a beautiful evening? 74 00:04:25,378 --> 00:04:27,971 One of our Krauts has flipped. 75 00:04:28,012 --> 00:04:31,024 If he loses, put it on my bill. 76 00:04:31,066 --> 00:04:32,990 I think he's loaded. 77 00:04:33,031 --> 00:04:37,047 Yes, my dear friend, I'm loaded... 78 00:04:37,089 --> 00:04:39,598 I'm loaded with love. 79 00:04:39,640 --> 00:04:40,602 Look at that smile. 80 00:04:40,644 --> 00:04:42,233 He saw the girl at the Hofbrau. 81 00:04:42,275 --> 00:04:43,320 Maria? 82 00:04:43,363 --> 00:04:44,910 Ah, she's beautiful. 83 00:04:44,952 --> 00:04:48,131 Beautiful! 84 00:04:48,173 --> 00:04:50,682 Did old Cupid take a shot at you, Schultz? 85 00:04:50,724 --> 00:04:52,229 Yeah, and broke the arrow. 86 00:04:52,272 --> 00:04:53,233 It's not a joke. 87 00:04:53,275 --> 00:04:55,618 They're just jealous, Schultz. 88 00:04:55,659 --> 00:04:57,082 Who's jealous of what? 89 00:04:57,082 --> 00:04:59,256 Schultz and Maria, that girl at the Hofbrau, 90 00:04:59,298 --> 00:05:01,264 have been making music... right, Schultzy? 91 00:05:01,306 --> 00:05:04,610 She calls me... Teddy Bear. 92 00:05:04,610 --> 00:05:07,119 Teddy Bear... How thoughtful. 93 00:05:07,119 --> 00:05:08,458 How revolting. 94 00:05:08,500 --> 00:05:10,090 Don't just stand there, Schultz. 95 00:05:10,131 --> 00:05:11,386 Come on, tell us about it. 96 00:05:11,428 --> 00:05:14,105 Well, she let me kiss her... 97 00:05:14,146 --> 00:05:16,740 Affectionately, you know? 98 00:05:16,782 --> 00:05:19,040 You, uh, put your arms around her? 99 00:05:19,082 --> 00:05:21,299 What do you think? 100 00:05:21,340 --> 00:05:23,181 I sent her the kiss by mail? 101 00:05:23,223 --> 00:05:28,159 And I suppose, uh, she put her arms around you? 102 00:05:28,200 --> 00:05:30,459 You said it, big boy. 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,881 All the way around? 104 00:05:31,923 --> 00:05:33,763 She must be an orangutan. 105 00:05:33,805 --> 00:05:35,478 Hold it. 106 00:05:35,519 --> 00:05:37,820 Discretion does not permit me 107 00:05:37,862 --> 00:05:40,916 to talk about the subject any longer. 108 00:05:40,916 --> 00:05:44,680 I am not a man to kiss and tell. 109 00:05:46,185 --> 00:05:47,147 Very nice. 110 00:05:47,189 --> 00:05:48,696 Bravo. Oh, blimey. 111 00:05:48,737 --> 00:05:50,118 I predict a big romance. 112 00:05:50,118 --> 00:05:53,129 You'll be forging passes to get into town to see her, 113 00:05:53,212 --> 00:05:54,174 shaving every day. 114 00:05:54,216 --> 00:05:56,307 You might even take off a few pounds. 115 00:05:56,349 --> 00:05:59,152 That is what you've got to get rid of. 116 00:05:59,152 --> 00:06:01,912 That, my dear colonel, is all muscle. 117 00:06:01,954 --> 00:06:03,627 Oh, ho, ho, ho. 118 00:06:03,669 --> 00:06:06,472 Let me show you something. 119 00:06:06,513 --> 00:06:08,312 Stand up straight. 120 00:06:08,353 --> 00:06:10,152 Look down. 121 00:06:10,194 --> 00:06:11,281 Can you see your shoes? 122 00:06:11,323 --> 00:06:13,707 I can't even see the floor. 123 00:06:13,749 --> 00:06:16,342 If you can't see your shoes, you can't touch them. 124 00:06:16,384 --> 00:06:18,936 Oh, sure I can! 125 00:06:18,977 --> 00:06:19,940 I'll show you. 126 00:06:21,738 --> 00:06:22,826 All right, all right. 127 00:06:22,867 --> 00:06:24,289 LeBEAU: Come on, here we go. 128 00:06:24,331 --> 00:06:26,255 All right, keep your head down. 129 00:06:26,296 --> 00:06:27,384 That's it. 130 00:06:27,426 --> 00:06:28,681 That's better than I thought. 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,312 All right, Schultz, don't overdo it. 132 00:06:30,354 --> 00:06:32,278 I will have to exercise a little more. 133 00:06:32,278 --> 00:06:33,407 Yeah, you do that. 134 00:06:33,449 --> 00:06:34,579 We'll see you around, Schultz. 135 00:06:35,875 --> 00:06:37,590 Wait a minute. 136 00:06:37,631 --> 00:06:39,723 Don't you want to hear about Maria anymore? 137 00:06:39,764 --> 00:06:40,936 Oh, it's too exciting. 138 00:06:40,978 --> 00:06:42,358 Makes the natives restless. 139 00:06:42,400 --> 00:06:44,450 Oh, I understand... 140 00:06:44,491 --> 00:06:45,787 Jealousy. 141 00:06:45,829 --> 00:06:47,461 Good night. 142 00:06:47,502 --> 00:06:49,762 Good night, hot lips. 143 00:06:49,803 --> 00:06:50,974 Hot lips. 144 00:06:57,457 --> 00:07:01,012 "Two troop trains through Hammelburg yesterday eastward... 145 00:07:01,054 --> 00:07:03,313 "Ninth Panzer Brigade, 14th Infantry, 146 00:07:03,355 --> 00:07:07,328 assault equipment, tight security precaution. M." 147 00:07:07,370 --> 00:07:08,875 Get that off to London, huh, Kinch? 148 00:07:08,917 --> 00:07:09,879 Right. 149 00:07:09,921 --> 00:07:11,218 A good system, Colonel. 150 00:07:11,260 --> 00:07:13,937 Maria does the spying and Schultz carries the messages. 151 00:07:13,937 --> 00:07:15,275 Mm-hmm... we're also making 152 00:07:15,275 --> 00:07:17,659 an important contribution to military science. 153 00:07:17,701 --> 00:07:19,123 How do you figure that, sir? 154 00:07:19,123 --> 00:07:23,975 We're using the first 300-pound carrier pigeon in history. 155 00:07:24,017 --> 00:07:25,983 Major Kiegel, I don't understand. 156 00:07:26,025 --> 00:07:29,496 What has the Gestapo got to do with Luftwaffe personnel? 157 00:07:29,538 --> 00:07:32,674 Colonel, Berlin has issued a new directive. 158 00:07:32,674 --> 00:07:35,853 Our orders are to find men on the home front 159 00:07:35,895 --> 00:07:38,279 and see that they are transferred 160 00:07:38,321 --> 00:07:40,580 to active duty in combat units. 161 00:07:40,622 --> 00:07:42,294 Danke, Fraulein. 162 00:07:42,337 --> 00:07:43,424 Bitte. 163 00:07:43,466 --> 00:07:44,972 Transfer to combat units. 164 00:07:45,013 --> 00:07:47,230 That's another way of saying "eastern front." 165 00:07:47,272 --> 00:07:49,656 True, it is. 166 00:07:49,698 --> 00:07:50,869 But why the Gestapo? 167 00:07:50,911 --> 00:07:51,957 That's outrageous! 168 00:07:51,999 --> 00:07:53,755 You think so, do you? 169 00:07:53,755 --> 00:07:56,097 I intend to appeal this to the high command... 170 00:07:56,097 --> 00:07:57,604 Even to the Fuhrer, if necessary. 171 00:07:57,895 --> 00:07:59,569 Colonel! 172 00:07:59,611 --> 00:08:02,120 The Fuhrer does not even know you are alive, 173 00:08:02,120 --> 00:08:06,972 and... you may not be. 174 00:08:08,771 --> 00:08:11,657 I'm beginning to see what you're driving at. 175 00:08:11,657 --> 00:08:12,744 That is better. 176 00:08:12,786 --> 00:08:14,669 But you're wasting your time, sir. 177 00:08:14,710 --> 00:08:17,345 My men are not exactly what you would call 178 00:08:17,387 --> 00:08:19,185 frontline fighting caliber. 179 00:08:19,227 --> 00:08:20,775 How do you classify them? 180 00:08:20,817 --> 00:08:23,033 Well, uh... 181 00:08:23,033 --> 00:08:24,205 They're the dregs. 182 00:08:24,205 --> 00:08:25,334 Really? 183 00:08:25,376 --> 00:08:28,721 But the finest dregs in all of Germany. 184 00:08:28,721 --> 00:08:30,353 You seem to manage. 185 00:08:30,395 --> 00:08:32,737 I can assure you, Major Kiegel, 186 00:08:32,779 --> 00:08:37,004 that it is my spirit, my iron will, that has made this 187 00:08:37,045 --> 00:08:40,098 the most secure camp in all of Germany. 188 00:08:40,140 --> 00:08:42,608 I could run this place single-handed 189 00:08:42,649 --> 00:08:44,071 if I wanted to, and I... 190 00:08:45,996 --> 00:08:47,961 You want to see the roster of the men. 191 00:08:47,961 --> 00:08:49,007 I already have it. 192 00:08:49,049 --> 00:08:50,346 Oh, I have always said 193 00:08:50,387 --> 00:08:53,065 you are a marvelously efficient organization. 194 00:08:53,106 --> 00:08:54,487 Thank you. 195 00:08:54,529 --> 00:08:56,327 Now, there is a great shortage 196 00:08:56,327 --> 00:08:59,506 of noncommissioned officers on our fighting fronts. 197 00:08:59,506 --> 00:09:02,267 What about this Sergeant Schultz as a starter? 198 00:09:02,308 --> 00:09:03,312 Him? 199 00:09:03,354 --> 00:09:06,156 In a combat unit? 200 00:09:08,290 --> 00:09:11,760 He couldn't fight his way out of kindergarten. 201 00:09:11,803 --> 00:09:13,685 He is a sergeant. 202 00:09:13,727 --> 00:09:14,689 Yes. 203 00:09:14,731 --> 00:09:16,404 He's also a big fat tub of jelly. 204 00:09:16,446 --> 00:09:17,533 Impossible. 205 00:09:17,575 --> 00:09:20,251 The Russian front is not a beauty contest. 206 00:09:20,293 --> 00:09:21,715 Yes, but Sergeant Schultz... 207 00:09:21,758 --> 00:09:25,605 Even colonels who wear monocles are needed. 208 00:09:25,647 --> 00:09:26,943 But that's another matter. 209 00:09:26,985 --> 00:09:28,282 I... 210 00:09:29,829 --> 00:09:31,085 What would they be doing there? 211 00:09:31,293 --> 00:09:32,297 I mean... 212 00:09:35,309 --> 00:09:37,651 I think Sergeant Schultz is a marvelous choice. 213 00:09:40,538 --> 00:09:41,667 Come in, come in, come in. 214 00:09:44,427 --> 00:09:46,268 Herr Kommandant, Sergeant Schultz 215 00:09:46,309 --> 00:09:47,690 reporting as ordered, sir. 216 00:09:47,690 --> 00:09:48,819 Sergeant Schultz. 217 00:09:48,861 --> 00:09:49,948 Come in, come in. 218 00:09:49,990 --> 00:09:52,081 At ease, at ease. 219 00:09:52,123 --> 00:09:53,963 Would you care for a little schnapps, huh? 220 00:09:54,005 --> 00:09:57,686 Herr Kommandant, it is against the regulation 221 00:09:57,728 --> 00:09:59,485 to drink when you are on duty. 222 00:09:59,526 --> 00:10:00,489 That is true. 223 00:10:00,530 --> 00:10:02,036 Wanted to catch me, huh? 224 00:10:02,077 --> 00:10:03,081 Of course not. 225 00:10:03,081 --> 00:10:05,089 I offered you a little drink 226 00:10:05,131 --> 00:10:08,017 because this is a very special occasion. 227 00:10:08,059 --> 00:10:09,063 Oh, it is? 228 00:10:09,104 --> 00:10:10,986 Indeed it is. 229 00:10:11,028 --> 00:10:13,287 I have some very good news for you, my boy. 230 00:10:14,583 --> 00:10:16,173 "My boy"? 231 00:10:16,215 --> 00:10:17,512 Ah, how I envy you. 232 00:10:17,553 --> 00:10:19,269 Envy me? 233 00:10:19,310 --> 00:10:22,447 Schultz, I have the pleasure to tell you, 234 00:10:22,489 --> 00:10:26,044 you are being transferred to the eastern front. 235 00:10:30,226 --> 00:10:32,737 Isn't that thrilling news? 236 00:10:32,778 --> 00:10:34,116 Thrilling? 237 00:10:36,375 --> 00:10:38,048 I am out of my mind. 238 00:10:40,515 --> 00:10:42,565 What happened, Herr Kommandant? 239 00:10:42,607 --> 00:10:44,238 Did I do something wrong? 240 00:10:44,280 --> 00:10:46,413 Of course not. 241 00:10:46,413 --> 00:10:47,919 You're just being asked 242 00:10:47,919 --> 00:10:50,387 to use your knowledge and experience 243 00:10:50,428 --> 00:10:52,520 in the service of the Third Reich. 244 00:10:52,561 --> 00:10:54,276 Yeah? 245 00:10:54,318 --> 00:10:56,577 You want Germany to win the war, don't you? 246 00:10:56,619 --> 00:10:57,915 Yeah. 247 00:10:57,958 --> 00:11:00,592 Well, by being transferred to the eastern front, 248 00:11:00,634 --> 00:11:02,056 you can make that possible. 249 00:11:02,098 --> 00:11:05,235 Would it be so bad if we lost the war? 250 00:11:06,490 --> 00:11:09,334 Schultz, we're going to miss your sense of humor around here. 251 00:11:09,334 --> 00:11:12,011 Herr Kommandant, I have flat feet, 252 00:11:12,052 --> 00:11:14,562 I'm overweight, my eyes are bad... 253 00:11:14,604 --> 00:11:17,699 and I'm not so young anymore. 254 00:11:17,699 --> 00:11:19,749 Oh, that doesn't matter. 255 00:11:19,790 --> 00:11:21,213 How about dandruff? 256 00:11:21,213 --> 00:11:22,886 Come on, Schultz. 257 00:11:22,928 --> 00:11:25,269 I also have nervousness. 258 00:11:25,312 --> 00:11:26,734 You? Nervous? 259 00:11:26,776 --> 00:11:28,365 Don't be silly. 260 00:11:28,406 --> 00:11:30,247 I'm silly, too. 261 00:11:30,289 --> 00:11:31,670 I think at this point, 262 00:11:31,711 --> 00:11:34,764 you would find almost anything wrong with yourself. 263 00:11:34,764 --> 00:11:36,061 Try me. 264 00:11:36,103 --> 00:11:38,654 I realize you're not exactly what I would call 265 00:11:38,696 --> 00:11:40,286 a perfect physical specimen. 266 00:11:40,327 --> 00:11:42,377 Now you're on the right track. 267 00:11:42,419 --> 00:11:44,970 But you have something much more important 268 00:11:44,970 --> 00:11:46,517 than physical perfection. 269 00:11:46,559 --> 00:11:48,274 You have a fighting spirit. 270 00:11:48,316 --> 00:11:50,282 I'll get rid of it. 271 00:11:50,324 --> 00:11:54,172 In these times, my boy, a man in uniform has two choices... 272 00:11:54,213 --> 00:11:57,099 Either he fights or he's called a coward. 273 00:11:57,141 --> 00:11:58,773 I'd rather be a coward. 274 00:11:58,814 --> 00:12:00,864 Do you want to give up the chance 275 00:12:00,864 --> 00:12:03,206 for greater glory on the battlefield? 276 00:12:03,247 --> 00:12:05,966 Do you want to go on being called a coward? 277 00:12:06,008 --> 00:12:07,891 Why not? 278 00:12:07,891 --> 00:12:09,522 That's something I understand. 279 00:12:15,210 --> 00:12:17,719 Why would they pick just you? 280 00:12:17,761 --> 00:12:19,309 I'm lucky, I guess. 281 00:12:19,393 --> 00:12:21,024 Sounds fishy to me. 282 00:12:21,066 --> 00:12:22,279 Let's face it... 283 00:12:22,320 --> 00:12:24,956 He's not the greatest fighting machine in the world. 284 00:12:24,998 --> 00:12:26,420 They thought I was okay 285 00:12:26,461 --> 00:12:28,636 when they took me in five years ago. 286 00:12:28,678 --> 00:12:30,686 The recruiting sergeant that signed you up 287 00:12:30,728 --> 00:12:32,401 could be shot for sabotage. 288 00:12:32,443 --> 00:12:34,325 I think somebody's got it in for him. 289 00:12:34,366 --> 00:12:35,830 I'll buy that. 290 00:12:35,872 --> 00:12:37,963 I have no enemy in the world. 291 00:12:38,005 --> 00:12:39,511 LeBEAU: How about us? 292 00:12:39,511 --> 00:12:41,184 Have you had any trouble 293 00:12:41,226 --> 00:12:43,568 with any of the officers recently? 294 00:12:43,610 --> 00:12:45,241 I mind my own business. 295 00:12:45,283 --> 00:12:46,998 I know nothing... Nothing. 296 00:12:47,040 --> 00:12:48,922 Do anything wrong in town the other day? 297 00:12:48,964 --> 00:12:50,762 Yeah, you know, like get drunk maybe. 298 00:12:50,804 --> 00:12:54,735 No, I just went to the Hofbrau and I saw Maria. 299 00:12:54,778 --> 00:12:58,918 Is it possible some big shot has his eye on her? 300 00:12:58,960 --> 00:13:01,554 Who would be jealous of Schultz? 301 00:13:01,595 --> 00:13:04,272 Yeah, that's pretty unbelievable. 302 00:13:04,272 --> 00:13:07,325 It could be that Major Kiegel... 303 00:13:07,409 --> 00:13:08,664 Who's Major Kiegel? 304 00:13:08,706 --> 00:13:10,002 Some Kraut we missed? 305 00:13:10,045 --> 00:13:11,048 Gestapo. 306 00:13:11,090 --> 00:13:12,721 I saw him only twice, 307 00:13:12,763 --> 00:13:16,862 once in Hermann's office and once when he came here. 308 00:13:16,904 --> 00:13:20,041 Gestapo man came to camp and I wasn't told? 309 00:13:20,083 --> 00:13:21,463 Where was I? 310 00:13:21,505 --> 00:13:23,554 Listening to the World Series with the rest of us. 311 00:13:25,478 --> 00:13:26,942 Well, first things first. 312 00:13:28,071 --> 00:13:31,668 Funny... as soon as Major Kiegel left the office, 313 00:13:31,710 --> 00:13:33,634 Klink gave me the bad news. 314 00:13:33,676 --> 00:13:35,892 Any reason this Major Kiegel might be sore at you? 315 00:13:35,892 --> 00:13:37,106 No! 316 00:13:37,147 --> 00:13:39,740 Of course, when I came into Hermann's office, 317 00:13:39,782 --> 00:13:43,087 he was mad at me because I did not knock on the door. 318 00:13:43,129 --> 00:13:45,429 That's no reason to send a man to the Russian front. 319 00:13:45,470 --> 00:13:47,019 Now, hold it, hold it. 320 00:13:50,364 --> 00:13:51,620 Anything else happen, Schultz? 321 00:13:51,661 --> 00:13:53,125 No. 322 00:13:53,125 --> 00:13:55,133 He was sitting there in the office with Hermann, 323 00:13:55,133 --> 00:13:56,304 there was money on the table 324 00:13:56,346 --> 00:13:58,144 and Hermann had a few bills in his hands... 325 00:13:58,186 --> 00:13:59,566 And you interrupted him. 326 00:13:59,608 --> 00:14:00,654 I guess so. 327 00:14:00,695 --> 00:14:02,955 But he was mad just for a minute. 328 00:14:04,543 --> 00:14:06,677 Stick around, Schultz. Be right back. 329 00:14:06,718 --> 00:14:09,019 LeBEAU: Why did you have to go to Hermann's office? 330 00:14:09,019 --> 00:14:10,483 Well, I wanted to ask... 331 00:14:10,525 --> 00:14:12,072 That message ready for Maria? 332 00:14:12,114 --> 00:14:13,118 Sure. 333 00:14:13,159 --> 00:14:14,540 Got it right here. 334 00:14:14,540 --> 00:14:17,802 "Need locations, antiaircraft installations, 335 00:14:17,845 --> 00:14:19,727 bomb assembly plant." 336 00:14:19,727 --> 00:14:21,734 All right, add this to it: 337 00:14:21,776 --> 00:14:25,247 "Need information on Major Kiegel, Gestapo. 338 00:14:25,247 --> 00:14:26,251 Urgent." 339 00:14:26,293 --> 00:14:27,380 All right. 340 00:14:27,423 --> 00:14:29,513 Good, I'll pin this on our pigeon right now. 341 00:14:30,601 --> 00:14:31,646 Oh, Schultz. 342 00:14:31,689 --> 00:14:33,613 Yeah? 343 00:14:33,613 --> 00:14:34,533 Um... 344 00:14:36,624 --> 00:14:38,297 When are you going to tell Maria? 345 00:14:38,507 --> 00:14:39,594 Tonight. 346 00:14:39,636 --> 00:14:41,225 It's going to break her heart. 347 00:14:41,266 --> 00:14:42,312 C'est la guerre. 348 00:14:42,312 --> 00:14:43,902 It wouldn't be so bad 349 00:14:43,944 --> 00:14:46,746 if she wouldn't be so crazy about me. 350 00:14:46,788 --> 00:14:48,085 Mm-hmm. 351 00:14:48,126 --> 00:14:49,422 By the way, how are you coming 352 00:14:49,465 --> 00:14:50,678 with your bending exercises? 353 00:14:50,678 --> 00:14:52,351 How do you like that? 354 00:14:52,351 --> 00:14:56,784 I'm making out my will and he wants me to do bending exercises! 355 00:14:56,826 --> 00:14:58,499 Can you touch your toes yet? 356 00:14:58,541 --> 00:15:00,339 Please, Colonel Hogan, I'm not in the mood. 357 00:15:01,929 --> 00:15:02,891 Come on, Schultz. 358 00:15:03,936 --> 00:15:04,857 That's a good boy. 359 00:15:04,899 --> 00:15:05,903 Stop it! 360 00:15:05,944 --> 00:15:07,032 Very good, you keep at it. 361 00:15:07,073 --> 00:15:08,788 Yeah, and I think you should do it again, 362 00:15:08,830 --> 00:15:10,503 just as soon as you get back from town, 363 00:15:10,545 --> 00:15:11,507 Right, Colonel? 364 00:15:11,549 --> 00:15:12,469 Oh, by all means. 365 00:15:12,510 --> 00:15:13,473 What for?! 366 00:15:13,514 --> 00:15:14,853 LeBEAU: Practice makes perfect. 367 00:15:14,895 --> 00:15:17,404 And if you're transferred to one of those combat units, 368 00:15:17,446 --> 00:15:18,785 your life may depend on it. 369 00:15:18,785 --> 00:15:20,082 Survival of the fittest. 370 00:15:20,123 --> 00:15:21,963 What size foxhole do you take, Schultz? 371 00:15:21,963 --> 00:15:23,260 Please, Carter... 372 00:15:24,808 --> 00:15:26,439 I'd say about 48 stout. 373 00:15:26,481 --> 00:15:28,488 LeBeau, bad taste. 374 00:15:28,488 --> 00:15:29,743 Jolly jokers! 375 00:15:36,854 --> 00:15:37,774 Gute Nacht, Schultz. 376 00:15:48,941 --> 00:15:50,155 Aah! 377 00:16:05,295 --> 00:16:08,474 "Kiegel friendly with owner of bar." 378 00:16:08,474 --> 00:16:11,318 That must be Hermann Schultz is always talking about. 379 00:16:11,360 --> 00:16:14,539 "Believe black market operation. 380 00:16:14,581 --> 00:16:17,509 "Storeroom back of bar is loaded with boxes and merchandise, 381 00:16:17,551 --> 00:16:18,847 kept locked at all times." 382 00:16:18,888 --> 00:16:20,730 A black market operation? 383 00:16:20,771 --> 00:16:22,528 Scratch a Gestapo man, you find a crook. 384 00:16:22,570 --> 00:16:24,577 Where does Schultz fit in all this, Colonel? 385 00:16:24,620 --> 00:16:27,505 He walked into Hermann's office unexpectedly, remember? 386 00:16:27,547 --> 00:16:29,011 And money was being counted. 387 00:16:29,053 --> 00:16:30,308 Mm-hmm. 388 00:16:30,350 --> 00:16:32,817 My guess is he actually walked in on a payoff. 389 00:16:32,859 --> 00:16:35,452 So Kiegel had him transferred to the Russian front 390 00:16:35,494 --> 00:16:37,084 for winter sports. 391 00:16:37,084 --> 00:16:38,421 Bloody murder. 392 00:16:38,421 --> 00:16:40,178 Schultz is awful on skis. 393 00:16:40,221 --> 00:16:42,772 Boy, this Major Kiegel's a terrible person. 394 00:16:42,814 --> 00:16:44,570 We ought to call him on this. 395 00:16:44,612 --> 00:16:46,285 LeBEAU: We don't let him get away with it. 396 00:16:46,327 --> 00:16:49,799 Oh, sure, we walk up to him and say, "You're a terrible person. 397 00:16:49,841 --> 00:16:52,392 Pick up your check, get out of World War II." 398 00:16:52,434 --> 00:16:56,490 Well, old Schultz was laughs while he lasted. 399 00:16:56,490 --> 00:16:59,920 Oh, now, wait a minute, wait a minute! 400 00:16:59,962 --> 00:17:02,346 We're not giving up on Schultz just like that, are we? 401 00:17:02,388 --> 00:17:03,852 Do we have a choice? 402 00:17:03,935 --> 00:17:05,734 We're dealing with Gestapo here, sir. 403 00:17:05,776 --> 00:17:07,407 I mean, they're proper villains. 404 00:17:07,449 --> 00:17:09,373 Do you realize, if we lose Schultz, 405 00:17:09,373 --> 00:17:11,548 we get a new Kraut to take his place? 406 00:17:11,548 --> 00:17:13,054 If we can train him, fine, 407 00:17:13,095 --> 00:17:15,563 but suppose he refuses to be housebroken? Then what? 408 00:17:15,563 --> 00:17:18,073 He'll be reading our mail and looking for tunnels. 409 00:17:18,073 --> 00:17:19,620 And maybe finding them. 410 00:17:19,663 --> 00:17:21,545 But how could we save Schultz? 411 00:17:21,586 --> 00:17:24,096 He's practically quick-frozen right now. 412 00:17:24,137 --> 00:17:27,442 Maybe putting the heat on Kiegel might be the answer. 413 00:17:27,442 --> 00:17:29,909 Kinch, get that camera of yours tuned up. 414 00:17:29,952 --> 00:17:31,081 Right. 415 00:17:31,123 --> 00:17:32,461 I'll need some watches, too. 416 00:17:32,503 --> 00:17:33,464 That'll be the bait. 417 00:17:33,507 --> 00:17:35,221 Oh, yeah, and the fish will take it 418 00:17:35,264 --> 00:17:36,602 and he'll swallow us. 419 00:17:36,643 --> 00:17:39,990 Boy, this is the craziest... Us saving a Kraut. 420 00:17:40,032 --> 00:17:41,747 Carter, it's not for us alone. 421 00:17:41,788 --> 00:17:43,001 We keep Schultz here, 422 00:17:43,001 --> 00:17:45,302 we could be helping our Russian allies. 423 00:17:45,344 --> 00:17:46,348 How? 424 00:17:46,348 --> 00:17:47,435 I don't understand that. 425 00:17:47,477 --> 00:17:49,233 How are you going to help the Russians? 426 00:17:49,275 --> 00:17:52,119 Schultz could very easily slip on the ice, fall 427 00:17:52,161 --> 00:17:54,629 and wipe out an entire Russian division. 428 00:17:54,670 --> 00:17:56,887 Derail a troop train, even. 429 00:18:15,960 --> 00:18:17,800 Well, make yourself at home. 430 00:18:17,800 --> 00:18:18,846 I'm a salesman. 431 00:18:18,888 --> 00:18:21,482 I am not interested in buying anything. 432 00:18:21,482 --> 00:18:23,531 You haven't seen the merchandise. 433 00:18:24,827 --> 00:18:26,082 Raus. 434 00:18:33,653 --> 00:18:35,200 Junk. 435 00:18:35,200 --> 00:18:37,041 Really, Major? 436 00:18:37,041 --> 00:18:39,717 Oh, you know who I am. 437 00:18:39,717 --> 00:18:41,642 Everybody knows the Gestapo, 438 00:18:41,684 --> 00:18:44,235 and everybody knows the black market. 439 00:18:44,277 --> 00:18:45,824 You are not a salesman; you are American. 440 00:18:45,865 --> 00:18:47,037 Who are you? 441 00:18:47,079 --> 00:18:48,668 I'm a friend of Sergeant Schultz, 442 00:18:48,710 --> 00:18:50,090 and I want you off his back. 443 00:18:50,132 --> 00:18:52,474 Sergeant Schultz, hmm? 444 00:18:52,516 --> 00:18:54,315 I don't want him to get frostbite. 445 00:18:54,356 --> 00:18:55,820 Really? 446 00:18:55,863 --> 00:18:58,664 Well, considering you may be arrested and shot, 447 00:18:58,707 --> 00:19:00,379 that is very decent of you. 448 00:19:00,421 --> 00:19:02,805 That's a shot they'll hear all the way to Berlin. 449 00:19:02,847 --> 00:19:03,809 You're threatening me? 450 00:19:03,851 --> 00:19:04,562 And Hermann. 451 00:19:07,365 --> 00:19:08,828 How did you find out? 452 00:19:08,870 --> 00:19:12,342 Let's just say I'd rather have your boss, Himmler, find out, 453 00:19:12,509 --> 00:19:13,471 if necessary. 454 00:19:13,513 --> 00:19:15,521 What is your interest in Schultz? 455 00:19:15,562 --> 00:19:16,483 I like him. 456 00:19:16,525 --> 00:19:17,695 That is not good enough! 457 00:19:17,737 --> 00:19:19,870 For you it is! 458 00:19:19,870 --> 00:19:21,752 I've laid it out for you, Major. 459 00:19:21,795 --> 00:19:23,760 Cancel Schultz's train reservation 460 00:19:23,802 --> 00:19:26,438 or Gestapo headquarters gets the whole story. 461 00:19:26,479 --> 00:19:31,415 Well... you are a very clever salesman. 462 00:19:33,045 --> 00:19:34,467 I will think about it. 463 00:19:34,509 --> 00:19:35,220 You do that. 464 00:19:37,312 --> 00:19:38,525 Auf Wiedersehen. 465 00:19:38,567 --> 00:19:40,240 Wiedersehen. 466 00:19:54,126 --> 00:19:55,088 Well? 467 00:19:55,129 --> 00:19:58,643 I have never seen him before. 468 00:19:58,686 --> 00:19:59,730 Who is he? 469 00:19:59,773 --> 00:20:00,819 It doesn't matter. 470 00:20:00,860 --> 00:20:02,742 He says he knows all about our business, 471 00:20:02,784 --> 00:20:04,331 claims he has friends in Berlin. 472 00:20:04,374 --> 00:20:06,172 Aah... bluffing. 473 00:20:06,214 --> 00:20:07,886 Maybe, but why take chances? 474 00:20:07,886 --> 00:20:09,518 We will move everything all at once. 475 00:20:09,560 --> 00:20:10,815 I will bring the truck around. 476 00:20:10,857 --> 00:20:11,902 All right, uh... 477 00:20:11,902 --> 00:20:14,872 What about our newfound friend? 478 00:20:14,913 --> 00:20:16,921 Our former friend? 479 00:20:18,720 --> 00:20:19,431 Kill him. 480 00:20:41,264 --> 00:20:42,017 Let's go. 481 00:20:56,573 --> 00:20:57,576 Schnell, schnell! 482 00:21:26,395 --> 00:21:28,067 That light! 483 00:21:28,109 --> 00:21:29,573 I... I'll take care of it. 484 00:21:29,615 --> 00:21:31,204 No! Keep working. 485 00:21:31,246 --> 00:21:33,547 Get these things out of here! 486 00:21:40,448 --> 00:21:41,995 Not a bad shot. 487 00:21:42,038 --> 00:21:43,836 Give that Kraut one cigar. 488 00:21:55,045 --> 00:21:57,178 All right, all clear. 489 00:21:57,220 --> 00:21:58,307 Got them, Colonel. 490 00:21:58,307 --> 00:21:59,437 Good work. 491 00:21:59,479 --> 00:22:00,483 Let's get back to camp 492 00:22:00,525 --> 00:22:01,989 and develop those pictures, eh? 493 00:22:02,030 --> 00:22:03,159 How many copies you want? 494 00:22:03,201 --> 00:22:04,540 Five or six, nice and sharp. 495 00:22:04,582 --> 00:22:06,213 Something suitable for blackmail. 496 00:22:09,768 --> 00:22:11,525 Yes, General Burkhalter, I understand. 497 00:22:11,525 --> 00:22:12,863 Thank you for advising me. 498 00:22:12,906 --> 00:22:15,247 I'll take care of it, you don't have to worry. 499 00:22:15,289 --> 00:22:16,837 You do worry... yes, sir. 500 00:22:16,879 --> 00:22:17,840 Auf Wiedersehen. 501 00:22:17,883 --> 00:22:18,551 Heil Hitler. 502 00:22:20,434 --> 00:22:21,856 That makes it official. 503 00:22:21,898 --> 00:22:23,863 Any orders given by Major Kiegel 504 00:22:23,906 --> 00:22:26,039 are revoked effective immediately. 505 00:22:26,081 --> 00:22:29,761 He was arrested by his own people, the Gestapo. 506 00:22:29,761 --> 00:22:31,225 Arrested, Herr Kommandant? 507 00:22:31,266 --> 00:22:32,522 Black market activity. 508 00:22:32,563 --> 00:22:35,115 Some of the evidence, even a few photographs 509 00:22:35,115 --> 00:22:37,959 were sent to his superiors in Berlin by someone. 510 00:22:38,001 --> 00:22:39,339 He was caught in the act. 511 00:22:39,381 --> 00:22:41,556 I never really trusted that man. 512 00:22:41,597 --> 00:22:47,244 Well, then... if his orders are revoked, that means that... 513 00:22:47,286 --> 00:22:49,127 Your transfer? 514 00:22:49,169 --> 00:22:50,465 Once. 515 00:22:50,506 --> 00:22:51,469 Twice. 516 00:22:51,510 --> 00:22:53,393 Three times. 517 00:22:53,435 --> 00:22:57,366 Mmm... that feels so good, Herr Kommandant! 518 00:22:57,408 --> 00:22:59,541 Please, tear it up once more. 519 00:22:59,541 --> 00:23:01,926 Let me be the first one to congratulate you. 520 00:23:01,967 --> 00:23:04,059 Thank you, Herr Kommandant! 521 00:23:04,059 --> 00:23:07,153 But, Herr Kommandant, you congratulated me 522 00:23:07,195 --> 00:23:10,082 when I was going to the Russian front. 523 00:23:10,082 --> 00:23:12,465 I'm very flexible in these matters. 524 00:23:12,507 --> 00:23:15,309 May I unpack, Herr Kommandant? 525 00:23:15,351 --> 00:23:16,438 Absolutely. 526 00:23:16,438 --> 00:23:19,074 You may resume your duties immediately. 527 00:23:19,116 --> 00:23:20,538 Jawohl, Herr Kommandant. 528 00:23:22,253 --> 00:23:23,717 What are you doing? 529 00:23:23,758 --> 00:23:25,975 Well, Herr Kommandant, we had a drink 530 00:23:25,975 --> 00:23:28,318 when I was about to be transferred... 531 00:23:31,455 --> 00:23:32,835 One more move... 532 00:23:32,877 --> 00:23:35,428 and I will paste these orders 533 00:23:35,470 --> 00:23:37,561 back together piece by piece. 534 00:23:42,622 --> 00:23:45,173 Dismissed! 535 00:23:46,553 --> 00:23:47,809 All set, Colonel. 536 00:23:47,850 --> 00:23:49,147 Okay. 537 00:23:49,189 --> 00:23:50,904 Schultz will probably be going into town 538 00:23:50,904 --> 00:23:52,410 tonight for a little celebration. 539 00:23:52,410 --> 00:23:54,333 Yeah, the mail must go through. 540 00:23:54,375 --> 00:23:55,755 "Neither rain nor snow or..." 541 00:23:55,797 --> 00:23:56,759 Watch it. 542 00:23:56,801 --> 00:23:57,847 How's that go? 543 00:23:57,888 --> 00:23:59,771 Colonel Hogan, Colonel Hogan! 544 00:23:59,813 --> 00:24:00,816 Guess what! 545 00:24:00,859 --> 00:24:01,904 Congratulations, Schultz. 546 00:24:01,946 --> 00:24:02,907 How do you know? 547 00:24:02,949 --> 00:24:04,121 Just an educated guess. 548 00:24:04,163 --> 00:24:06,547 Maria will be happy when she hears the news, eh, Schultzy? 549 00:24:06,589 --> 00:24:08,805 Big time in the old town tonight, huh? 550 00:24:08,847 --> 00:24:10,938 How about getting this celebration started 551 00:24:10,980 --> 00:24:12,486 with a few bending exercises? 552 00:24:12,486 --> 00:24:14,284 Hold it, hold it! 553 00:24:14,327 --> 00:24:15,999 Hold everything! 554 00:24:15,999 --> 00:24:19,011 I am not going into town tonight, 555 00:24:19,053 --> 00:24:22,482 I am not going to see Maria anymore... 556 00:24:22,525 --> 00:24:25,577 That's where the trouble started. 557 00:24:25,619 --> 00:24:27,502 It's all over, 558 00:24:27,544 --> 00:24:32,814 and I'm not going to do any bending exercises either! 559 00:24:35,783 --> 00:24:37,330 What happened? 560 00:24:37,372 --> 00:24:40,509 Gentlemen, we saved a Kraut and lost a pigeon. 561 00:24:40,551 --> 00:24:41,681 I got it! 562 00:24:41,723 --> 00:24:43,395 "Neither rain or snow or gloom of night 563 00:24:43,438 --> 00:24:44,525 will stay our couriers..." 564 00:24:44,567 --> 00:24:45,361 Carter. 565 00:24:48,080 --> 00:24:50,339 "From these appointed rounds." 566 00:24:50,380 --> 00:24:51,426 It's very famous. 38423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.