All language subtitles for Hogans Heroes S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,601 --> 00:00:51,520 So, this is the refinery at Stuttheim, huh? 2 00:00:51,561 --> 00:00:53,814 Yeah, we were shot down short of there, Colonel. 3 00:00:53,814 --> 00:00:54,856 We crashed about here. 4 00:00:54,898 --> 00:00:55,857 Once you get through, 5 00:00:55,899 --> 00:00:57,776 one plane could blow up the whole place. 6 00:00:57,818 --> 00:00:59,152 Yeah, but nobody gets through. 7 00:00:59,194 --> 00:01:01,905 Yeah, three rings of ack-ack, and Messerschmitts all over. 8 00:01:01,947 --> 00:01:03,490 Yeah, making it rough, all right. 9 00:01:03,490 --> 00:01:04,866 Guard coming, Colonel. 10 00:01:04,908 --> 00:01:06,618 It's Schultz. 11 00:01:06,660 --> 00:01:08,120 All right, keep working. 12 00:01:08,161 --> 00:01:09,955 But won't he spot us, Colonel? 13 00:01:09,997 --> 00:01:11,790 Schultz? Anything's possible. 14 00:01:11,832 --> 00:01:13,041 LeBEAU: Okay, Colonel... 15 00:01:13,291 --> 00:01:15,168 Hi. Hi. 16 00:01:15,168 --> 00:01:17,838 LeBEAU: Try this coat on for size. 17 00:01:17,838 --> 00:01:19,172 Oh, disregard me. 18 00:01:19,214 --> 00:01:20,340 I'm not here. 19 00:01:20,382 --> 00:01:22,509 And waist, 32. 20 00:01:22,551 --> 00:01:24,845 Oh, excuse me, please. 21 00:01:26,638 --> 00:01:27,848 Oh, please, Colonel Hogan, 22 00:01:27,848 --> 00:01:29,057 I am not here. 23 00:01:29,099 --> 00:01:30,684 Have you ever heard, Schultz, 24 00:01:30,684 --> 00:01:32,185 of a man's home being his castle? 25 00:01:32,185 --> 00:01:33,270 What am I doing? 26 00:01:33,311 --> 00:01:34,771 It's a rotten war, Schultzy. 27 00:01:34,813 --> 00:01:36,606 The only thing that keeps us going 28 00:01:36,648 --> 00:01:37,733 is the beautiful 29 00:01:37,774 --> 00:01:41,027 human beings that we meet along the way. 30 00:01:41,027 --> 00:01:43,947 Now, don't spoil all that by spying. 31 00:01:43,989 --> 00:01:45,240 Spying... me?! 32 00:01:45,282 --> 00:01:46,700 Don't be too tough on him, men. 33 00:01:46,742 --> 00:01:48,535 Klink just had a meeting of the guards, right, Schultz? 34 00:01:48,577 --> 00:01:50,871 You're right. 35 00:01:50,871 --> 00:01:53,331 But, uh, I'm pleased to announce 36 00:01:53,373 --> 00:01:55,876 that everything here is in order. 37 00:01:55,876 --> 00:01:58,044 By my count, all are present. 38 00:01:58,086 --> 00:01:59,254 Even two over. 39 00:01:59,296 --> 00:02:00,672 Good. 40 00:02:00,714 --> 00:02:03,008 Colonel Hogan. 41 00:02:03,049 --> 00:02:04,426 Two over! 42 00:02:04,468 --> 00:02:06,219 Who, who are those two men? 43 00:02:06,261 --> 00:02:08,430 Your side shot them down, Schultz. 44 00:02:08,472 --> 00:02:10,599 Colonel Hogan, they're prisoners. 45 00:02:10,640 --> 00:02:12,726 They have not been processed in! 46 00:02:12,768 --> 00:02:15,562 Only because they're going right out again. 47 00:02:15,604 --> 00:02:17,439 Ah, this is an escape route. 48 00:02:17,481 --> 00:02:20,233 Please, Colonel Hogan, I insist! I must... 49 00:02:20,275 --> 00:02:22,569 You really want to know what this is, Schultz? 50 00:02:22,569 --> 00:02:23,695 No! But... 51 00:02:23,737 --> 00:02:25,572 This is a refinery at Stuttheim. 52 00:02:25,614 --> 00:02:27,491 You know how many B-17s have been shot down 53 00:02:27,532 --> 00:02:28,950 trying to take out that refinery? 54 00:02:28,992 --> 00:02:30,619 Colonel Hogan... 62. 55 00:02:30,660 --> 00:02:32,120 You know what that represents in dollars 56 00:02:32,162 --> 00:02:33,121 to the American taxpayer? 57 00:02:33,163 --> 00:02:34,456 But Colonel Hogan... Do you realize 58 00:02:34,498 --> 00:02:35,499 what it costs each one of us 59 00:02:35,540 --> 00:02:36,500 here at Stalag 13 60 00:02:36,541 --> 00:02:38,001 to process these men through here, 61 00:02:38,043 --> 00:02:39,169 send them back to England 62 00:02:39,211 --> 00:02:40,921 just so you can shoot them down again? 63 00:02:40,921 --> 00:02:44,257 Colonel Hogan, I know nothing about the refinery. 64 00:02:44,257 --> 00:02:45,342 I don't care about the refinery. 65 00:02:45,383 --> 00:02:47,636 I ride a bicycle. 66 00:02:47,677 --> 00:02:50,430 I would even blow up the refinery myself, 67 00:02:50,472 --> 00:02:51,640 but I must insist 68 00:02:51,681 --> 00:02:52,766 that those two men 69 00:02:52,807 --> 00:02:54,351 are reported. That's it. 70 00:02:54,392 --> 00:02:56,895 Wha-wha-wha-wha, wha-wha-wha-wha, what's it? 71 00:02:56,937 --> 00:02:58,146 You've just given me 72 00:02:58,188 --> 00:02:59,356 the whole operation... 73 00:02:59,397 --> 00:03:01,525 Have the Germans blow up their own refinery. 74 00:03:02,943 --> 00:03:05,028 Please, I know nothing about it! 75 00:03:05,070 --> 00:03:08,281 I only know that these two men must be reported! 76 00:03:08,281 --> 00:03:09,533 All right, Schultz, 77 00:03:09,574 --> 00:03:10,867 have it your way. 78 00:03:10,909 --> 00:03:12,744 But when that refinery is blown up 79 00:03:12,786 --> 00:03:15,121 and it comes out to have been your idea... 80 00:03:31,346 --> 00:03:33,306 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 81 00:03:33,306 --> 00:03:35,100 Please, I'm much too busy to see Hogan. 82 00:03:35,141 --> 00:03:37,310 Just wanted to say congratulations, Commandant, 83 00:03:37,352 --> 00:03:38,645 and no one deserves it more. 84 00:03:38,645 --> 00:03:40,063 And that's from the heart, sir. 85 00:03:40,105 --> 00:03:41,356 Well, thank you, but, but... 86 00:03:41,398 --> 00:03:42,649 Hasn't even put them on yet. 87 00:03:42,691 --> 00:03:44,776 How characteristic of the man, Fraulein Hilda. 88 00:03:44,818 --> 00:03:45,902 Put what on? 89 00:03:45,944 --> 00:03:47,696 Same modest, self- effacing man he was 90 00:03:47,737 --> 00:03:48,905 before he made general. 91 00:03:48,947 --> 00:03:52,659 General? What makes you think that I've made general? 92 00:03:52,701 --> 00:03:54,160 You haven't? 93 00:03:54,202 --> 00:03:55,662 Well, I just assumed when I heard 94 00:03:55,662 --> 00:03:57,664 that Lingenfelder of Stalag 16 was promoted. 95 00:03:57,706 --> 00:04:01,042 Lingenfelder, a general?! 96 00:04:01,084 --> 00:04:03,211 When I was a colonel, he was a sergeant! 97 00:04:03,253 --> 00:04:04,546 I'm terribly sorry, sir. 98 00:04:04,587 --> 00:04:06,006 My record is far superior. 99 00:04:06,047 --> 00:04:08,675 Now, from his stalag, they fly away like pigeons. 100 00:04:08,717 --> 00:04:10,176 From here, not one escape. 101 00:04:10,176 --> 00:04:12,679 It's probably that experimental work he's doing. 102 00:04:12,721 --> 00:04:15,765 It's the flashy kind of thing that looks good in Berlin. 103 00:04:15,807 --> 00:04:17,976 What experiment? What kind of experiment? 104 00:04:18,018 --> 00:04:20,687 Well, I believe he measured the prisoners' thumbs, 105 00:04:20,729 --> 00:04:21,980 the idea being to prove 106 00:04:22,022 --> 00:04:24,024 the German soldiers had longer thumbs. 107 00:04:24,065 --> 00:04:25,483 Oh. What would that prove? 108 00:04:25,525 --> 00:04:26,860 I don't really know. 109 00:04:28,111 --> 00:04:30,196 To think that they would overlook my record 110 00:04:30,238 --> 00:04:33,908 to promote a, a thumb measurer. 111 00:04:33,950 --> 00:04:35,368 Well, let's talk about something else. 112 00:04:35,368 --> 00:04:36,745 What? Why should I want to talk to you about anything? 113 00:04:36,786 --> 00:04:38,538 I don't blame you for being down, Commandant, 114 00:04:38,580 --> 00:04:40,040 about the Lingenfelder matter. 115 00:04:40,081 --> 00:04:42,167 And, of course, you being a Luftwaffe man, 116 00:04:42,208 --> 00:04:44,627 you probably feel terrible about what's happening. 117 00:04:44,669 --> 00:04:46,588 What is happening? 118 00:04:46,629 --> 00:04:48,506 Well, the pasting they're taking. 119 00:04:48,548 --> 00:04:49,758 And funny thing, too. 120 00:04:49,799 --> 00:04:51,426 Yes? Why do you find it so funny? 121 00:04:51,468 --> 00:04:54,429 Well, from what I've seen of the Allied fliers in camp, 122 00:04:54,471 --> 00:04:56,222 the Luftwaffe men seem superior. 123 00:04:56,264 --> 00:04:59,184 Well, of course they're superior. 124 00:04:59,225 --> 00:05:01,311 Well, if that'll be all, sir? 125 00:05:04,230 --> 00:05:06,107 Hogan, wait, wait. 126 00:05:08,401 --> 00:05:10,695 Fraulein Helga, come in here, please. 127 00:05:10,737 --> 00:05:11,905 Take a memorandum. 128 00:05:11,905 --> 00:05:12,947 Jawohl, Herr Kommandant. 129 00:05:12,989 --> 00:05:14,240 By George, this sounds important. 130 00:05:14,282 --> 00:05:15,366 All right, now, 131 00:05:15,408 --> 00:05:17,494 by scientific testing, 132 00:05:17,535 --> 00:05:21,164 I propose to establish once and for all 133 00:05:21,206 --> 00:05:25,210 the man-to-man superiority of the Luftwaffe 134 00:05:25,251 --> 00:05:27,378 over the Allied fliers. 135 00:05:27,420 --> 00:05:29,088 What a fantastic idea! 136 00:05:29,130 --> 00:05:31,424 How'd you ever think of that? 137 00:05:31,466 --> 00:05:33,176 I don't know, Hogan. 138 00:05:33,218 --> 00:05:34,594 It just came to me. 139 00:05:45,271 --> 00:05:46,940 Fantastic, sir, fantastic. 140 00:05:46,981 --> 00:05:48,107 Yes, Hogan, it is. 141 00:05:48,149 --> 00:05:51,486 Of course, I have had every cooperation from Berlin. 142 00:05:51,528 --> 00:05:52,779 As a matter of fact, 143 00:05:52,820 --> 00:05:55,573 rumor has it that I'm being thought of 144 00:05:55,615 --> 00:05:57,951 as one of the Luftwaffe's bright young men. 145 00:05:57,951 --> 00:06:00,203 Oh, I can see that; they naturally would. 146 00:06:00,245 --> 00:06:03,289 Berlin is sending a bomber crew for the project. 147 00:06:03,331 --> 00:06:06,543 They're even sending a general. 148 00:06:06,584 --> 00:06:08,670 You know, I might venture to assume, sir, 149 00:06:08,711 --> 00:06:10,922 that the name Klink is being bandied about 150 00:06:10,964 --> 00:06:12,674 the dinner table at Berchtesgaden. 151 00:06:12,715 --> 00:06:15,468 Oh, oh, please, I'm sure the Fuhrer is much too busy. 152 00:06:15,510 --> 00:06:16,719 That's right. 153 00:06:16,761 --> 00:06:20,306 Single-handed, he runs the whole Russian front, 154 00:06:20,306 --> 00:06:23,142 the Italians give him such a headache, 155 00:06:23,184 --> 00:06:26,271 and North Africa is nothing but bad news. 156 00:06:26,312 --> 00:06:28,982 And the Allied bombers... They are... 157 00:06:29,023 --> 00:06:32,151 Schultz! Are you through?! 158 00:06:32,193 --> 00:06:34,153 Boy, am I through. 159 00:06:37,657 --> 00:06:40,660 Now, here, Hogan, is another example of German ingenuity. 160 00:06:40,660 --> 00:06:43,454 A replica of the controls of a Heikel bomber. 161 00:06:43,496 --> 00:06:45,915 Now, the pilot moves the controls. 162 00:06:45,957 --> 00:06:48,501 He can go up, down or to the side. 163 00:06:48,501 --> 00:06:52,171 But, Colonel, Klink, this is a German instrument panel. 164 00:06:52,213 --> 00:06:53,339 It's an unfair test. 165 00:06:53,381 --> 00:06:55,758 Naturally, the German pilots are going to look better. 166 00:06:55,800 --> 00:06:57,552 Naturally. 167 00:06:57,593 --> 00:06:58,553 You mean... 168 00:06:58,594 --> 00:07:00,680 The aim of a research project, my dear Hogan, 169 00:07:00,680 --> 00:07:02,515 is not to discover new facts. 170 00:07:02,515 --> 00:07:06,436 We already know the Luftwaffe personnel are superior. 171 00:07:06,477 --> 00:07:10,023 Here, we are merely furnishing scientific proof. 172 00:07:10,064 --> 00:07:12,608 But surely, we'll have a chance to get acquainted with this. 173 00:07:12,650 --> 00:07:15,486 When you take the test, there'll be plenty of time. 174 00:07:15,528 --> 00:07:18,114 You know, every time I come face-to-face 175 00:07:18,156 --> 00:07:20,199 with this cruel German cunning, 176 00:07:20,241 --> 00:07:22,702 I always wonder why my side is winning. 177 00:07:30,376 --> 00:07:31,377 Psst. 178 00:07:31,377 --> 00:07:32,670 Hey, Schultz. 179 00:07:32,712 --> 00:07:33,880 Step aside a second, will you? 180 00:07:33,921 --> 00:07:34,714 Of course. 181 00:07:40,386 --> 00:07:41,345 Thanks. I got it. 182 00:07:41,387 --> 00:07:42,638 You can move back now. 183 00:07:42,680 --> 00:07:44,057 Danke. 184 00:07:56,194 --> 00:07:57,278 Look it over, Lieutenant. 185 00:07:57,320 --> 00:07:59,447 This is going to be your home for the next 12 hours. 186 00:07:59,489 --> 00:08:01,407 Well, I don't know, Colonel. 187 00:08:01,407 --> 00:08:03,743 I think I can learn enough to fly it to England, 188 00:08:03,743 --> 00:08:05,203 but to bomb Stuttheim first... 189 00:08:05,244 --> 00:08:06,329 Look at it this way. 190 00:08:06,370 --> 00:08:08,623 I think there's a captaincy in it for you. 191 00:08:08,664 --> 00:08:09,916 Kinch. 192 00:08:09,957 --> 00:08:11,417 Oh, right here, Colonel. 193 00:08:11,417 --> 00:08:13,503 Lieutenant Hardy here is going to be with you 194 00:08:13,544 --> 00:08:15,213 for a crash course in German radio. 195 00:08:15,254 --> 00:08:16,422 Instruments, transmission, 196 00:08:16,422 --> 00:08:17,757 recognition signals... Everything. 197 00:08:17,799 --> 00:08:19,008 Will do. 198 00:08:19,050 --> 00:08:20,092 And don't keep him too long. 199 00:08:20,134 --> 00:08:21,844 He's also got to study the navigation instruments 200 00:08:21,886 --> 00:08:22,929 and the bomb site. 201 00:08:22,970 --> 00:08:24,931 Colonel, I don't think there's going to be enough... 202 00:08:24,972 --> 00:08:26,599 You have a previous engagement, Lieutenant? 203 00:08:26,641 --> 00:08:27,767 Well, no, sir. 204 00:08:28,059 --> 00:08:28,935 Okay. 205 00:08:29,101 --> 00:08:30,520 Any questions? 206 00:08:30,603 --> 00:08:32,188 Yes, just one, sir. 207 00:08:32,230 --> 00:08:35,316 How do we steal the airplane? 208 00:08:35,358 --> 00:08:36,692 Routine. 209 00:08:36,734 --> 00:08:38,110 Come with me. 210 00:08:38,110 --> 00:08:39,153 This is plans and training. 211 00:08:39,195 --> 00:08:40,696 We have it all worked out, mon Colonel. 212 00:08:40,738 --> 00:08:41,697 Piece of cake, sir. 213 00:08:41,739 --> 00:08:42,782 The airstrip is here. 214 00:08:42,824 --> 00:08:45,243 And a Heikel bomber will come in tomorrow morning. 215 00:08:45,284 --> 00:08:46,577 Now, we do it tomorrow night. 216 00:08:46,619 --> 00:08:48,204 They should have a couple of guards 217 00:08:48,246 --> 00:08:49,330 in from the other camp. 218 00:08:49,372 --> 00:08:50,581 We take care of them easy. 219 00:08:50,623 --> 00:08:52,917 And we have a tunnel entrance right here, 220 00:08:52,959 --> 00:08:54,669 so the distance is not too bad. 221 00:08:54,710 --> 00:08:55,670 Mm-hmm. 222 00:08:55,711 --> 00:08:58,297 The only sticky detail is, uh, lugging the bombs. 223 00:08:58,339 --> 00:08:59,382 Hold it. 224 00:08:59,423 --> 00:09:00,967 You mean we have to take our own bombs? 225 00:09:00,967 --> 00:09:02,051 Well, fair is fair. 226 00:09:02,093 --> 00:09:03,970 The Jerries are supplying the bomber. 227 00:09:04,136 --> 00:09:05,513 Where's Carter? 228 00:09:05,555 --> 00:09:06,931 Coming, Colonel. 229 00:09:12,812 --> 00:09:14,647 It's a modification of the German design, 230 00:09:14,689 --> 00:09:16,566 but I think I've made a few improvements. 231 00:09:16,607 --> 00:09:18,568 Can you get three more of these things ready 232 00:09:18,609 --> 00:09:19,777 by tomorrow night? 233 00:09:19,819 --> 00:09:21,404 Oh, sure. 234 00:09:21,445 --> 00:09:23,239 Uh, Colonel, there's no way 235 00:09:23,281 --> 00:09:25,449 I can be around when they go off? 236 00:09:25,491 --> 00:09:27,868 No, Carter. 237 00:09:27,910 --> 00:09:30,246 Yeah, okay. 238 00:09:30,288 --> 00:09:32,415 It's kind of like sending your own child 239 00:09:32,456 --> 00:09:34,625 off to war without you. 240 00:09:34,709 --> 00:09:36,711 Stiff upper lip. 241 00:09:41,340 --> 00:09:43,301 Ah! General Biedenbender! 242 00:09:46,012 --> 00:09:47,763 Hogan, call your men to attention! 243 00:09:47,805 --> 00:09:50,057 They are at attention. 244 00:09:50,099 --> 00:09:52,393 Ah, Klink, you ready? 245 00:09:52,435 --> 00:09:53,853 Yes, sir. Good, good. 246 00:09:53,894 --> 00:09:55,396 And, uh, this would be...? 247 00:09:55,438 --> 00:09:56,731 Colonel Hogan, senior prisoner 248 00:09:56,772 --> 00:09:58,065 of war officer reporting, sir. 249 00:09:58,107 --> 00:09:59,317 Colonel Robert Hogan. 250 00:09:59,358 --> 00:10:02,236 Yes, shall we proceed with the inspection? 251 00:10:05,448 --> 00:10:07,533 You like the climate here, Hogan, 252 00:10:07,533 --> 00:10:09,827 or do you prefer, uh, Indianapolis? 253 00:10:09,869 --> 00:10:11,203 I've never cared much 254 00:10:11,245 --> 00:10:13,664 for the climate there either, General. 255 00:10:13,706 --> 00:10:15,374 Uh, General Biedenbender, 256 00:10:15,374 --> 00:10:17,543 have you met Colonel Hogan before? 257 00:10:17,585 --> 00:10:19,962 Never, never, but I know him inside and outside. 258 00:10:20,004 --> 00:10:21,422 I see. 259 00:10:21,464 --> 00:10:23,466 You are surprised, Colonel Hogan, huh? 260 00:10:23,507 --> 00:10:25,468 Don't bother to answer. 261 00:10:25,509 --> 00:10:27,470 I, I know. 262 00:10:27,511 --> 00:10:29,055 Tell me more, General. 263 00:10:29,055 --> 00:10:30,264 Oh, gladly. 264 00:10:30,306 --> 00:10:31,849 Uh, Klink, you have planned 265 00:10:31,891 --> 00:10:34,393 a big celebration for tonight, haven't you? 266 00:10:34,393 --> 00:10:37,438 A celebration? Ye... a-a celebra... a c-celebration? 267 00:10:37,480 --> 00:10:39,065 For such an important birthday. 268 00:10:39,065 --> 00:10:40,232 A b-birthday? 269 00:10:40,274 --> 00:10:42,318 Oh, yes, of course. 270 00:10:42,360 --> 00:10:45,196 We've been preparing for months, Herr General. 271 00:10:45,237 --> 00:10:46,864 Uh, the Fuhrer's birthday? 272 00:10:46,906 --> 00:10:48,908 No, Klink... Colonel Hogan's. 273 00:10:50,242 --> 00:10:51,869 It is my birthday. 274 00:10:51,911 --> 00:10:53,454 Ja. 275 00:11:00,503 --> 00:11:02,963 I should end the mystery, Colonel Hogan. 276 00:11:03,005 --> 00:11:03,964 You see, I am the reason 277 00:11:04,006 --> 00:11:05,424 you are now here a prisoner of war. 278 00:11:05,466 --> 00:11:06,509 Well, thanks. 279 00:11:06,550 --> 00:11:08,094 It's nothing. 280 00:11:08,135 --> 00:11:11,806 No, when the bombing raids of the squadron you commanded 281 00:11:11,847 --> 00:11:15,392 started to become slightly annoying to the Third Reich, 282 00:11:15,434 --> 00:11:18,437 I was assigned to study your tactics, Colonel, 283 00:11:18,437 --> 00:11:20,106 to get inside your head. 284 00:11:20,106 --> 00:11:23,275 So, I learned everything about you... everything. 285 00:11:23,275 --> 00:11:25,444 And then I begin to, uh, to probe, 286 00:11:25,486 --> 00:11:27,446 to, uh, search for a weakness. 287 00:11:27,446 --> 00:11:29,573 Loud ties. 288 00:11:29,615 --> 00:11:32,993 No, no, your tactical planning, Colonel. 289 00:11:33,035 --> 00:11:36,956 Brilliant, yes, but at times, over-elaborate. 290 00:11:36,956 --> 00:11:38,749 So, I was able to predict precisely 291 00:11:38,791 --> 00:11:41,168 the plan of your last bombing raid on Hamburg, 292 00:11:41,210 --> 00:11:43,671 in which you were shot down, and I... 293 00:11:43,712 --> 00:11:46,423 I was shot up to General. 294 00:11:46,465 --> 00:11:49,301 A little joke, Klink. 295 00:11:51,679 --> 00:11:53,973 Well, as long as it wasn't a total loss. 296 00:11:54,014 --> 00:11:55,432 No, and I've kept an eye on you ever since, Hogan. 297 00:11:55,474 --> 00:11:59,603 Yes, even while you were here in prison camp. 298 00:11:59,645 --> 00:12:02,147 Uh, Klink, this idea of a research project... 299 00:12:02,189 --> 00:12:05,234 This idea was not suggested to you by Colonel Hogan? 300 00:12:05,276 --> 00:12:07,278 Oh, of course not, Herr General... 301 00:12:07,319 --> 00:12:08,404 was it? 302 00:12:08,445 --> 00:12:09,655 Yes, Klink. 303 00:12:09,697 --> 00:12:12,950 Yes, I recognize instantly the Hogan touch. 304 00:12:12,992 --> 00:12:14,785 Over-elaborate planning. 305 00:12:14,827 --> 00:12:18,038 Mm-hmm, a clever device to get an airplane 306 00:12:18,080 --> 00:12:21,041 within reach, which you would then steal 307 00:12:21,083 --> 00:12:23,502 and, uh, all escape to England. 308 00:12:23,502 --> 00:12:26,839 Uh... ah, you, uh, you are crestfallen, yes? 309 00:12:26,881 --> 00:12:28,507 Uh, no, sir. 310 00:12:28,507 --> 00:12:32,553 I just have a naturally crestfallen face. 311 00:12:35,973 --> 00:12:37,182 It is disquieting, Hogan, 312 00:12:37,224 --> 00:12:39,059 to have someone inside your head, yes? 313 00:12:39,101 --> 00:12:40,519 Huh? 314 00:12:40,519 --> 00:12:42,730 My airplane will be under 24-hour guard. 315 00:12:42,771 --> 00:12:45,357 Night and day, 50 troopers, automatic weapons. 316 00:12:45,357 --> 00:12:47,276 So, you would be better starting up 317 00:12:47,318 --> 00:12:49,361 some other little plan, 318 00:12:49,403 --> 00:12:52,156 which I shall know before almost you do yourself. 319 00:12:52,197 --> 00:12:56,827 Ah, Klink, shall we, uh, get on with the research project? 320 00:12:56,869 --> 00:12:58,954 And, uh, move out the men. 321 00:12:58,996 --> 00:13:01,582 Yes, sir! Of course, Herr General. 322 00:13:01,624 --> 00:13:03,042 Achtung! 323 00:13:03,083 --> 00:13:04,209 Right face! 324 00:13:04,209 --> 00:13:05,377 Forward, march! 325 00:13:09,632 --> 00:13:11,383 What do we do now, Colonel? 326 00:13:11,425 --> 00:13:14,386 We're fighting against a ruddy crystal ball. 327 00:13:14,428 --> 00:13:16,722 Yeah, sounds kind of spooky to me. 328 00:13:16,764 --> 00:13:19,099 What'll I do with my bombs, Colonel? 329 00:13:19,141 --> 00:13:20,392 Carter... 330 00:13:20,392 --> 00:13:21,894 Forget it, sir; I'm sorry. 331 00:13:21,935 --> 00:13:23,354 You've got your own problems. 332 00:13:29,109 --> 00:13:30,486 I can assure you, General Biedenbender, that... 333 00:13:30,527 --> 00:13:31,612 Yes, what is it? 334 00:13:31,653 --> 00:13:33,405 Colonel Hogan requests an audience, Herr Kommandant. 335 00:13:33,405 --> 00:13:34,907 We're much too busy. Send him in, Hilda. 336 00:13:34,907 --> 00:13:36,533 Send him in! You may go Fraulein Hilda. 337 00:13:36,575 --> 00:13:38,410 Stay, Hilda. Stay! 338 00:13:39,536 --> 00:13:41,705 My congratulations on the test today, General. 339 00:13:41,747 --> 00:13:42,915 We didn't have a chance. 340 00:13:42,915 --> 00:13:44,041 Naturally. 341 00:13:44,083 --> 00:13:46,043 Great shot in the arm for German morale. 342 00:13:46,085 --> 00:13:47,669 Didn't do much for ours. 343 00:13:47,711 --> 00:13:49,546 Hogan, what is it you want? 344 00:13:49,588 --> 00:13:50,672 Whatever you're drinking. 345 00:13:50,714 --> 00:13:51,632 Hogan! 346 00:13:51,673 --> 00:13:53,842 Very good. 347 00:13:53,884 --> 00:13:56,053 Colonel Hogan's had time to hatch up 348 00:13:56,095 --> 00:13:58,472 another one of his little gambits. Yes? 349 00:13:58,514 --> 00:13:59,807 Nothing like that at all, sir. 350 00:13:59,848 --> 00:14:00,808 I was wondering if... 351 00:14:00,849 --> 00:14:02,267 To celebrate your victory today... 352 00:14:02,267 --> 00:14:03,894 You and your men would care to join us 353 00:14:03,936 --> 00:14:05,396 in our barracks tonight for dinner. 354 00:14:05,437 --> 00:14:07,231 With the Fraulein Hilda, of course. 355 00:14:07,272 --> 00:14:08,732 Fraulein Hilda, of course. 356 00:14:08,774 --> 00:14:09,775 Simple prison fare. 357 00:14:09,775 --> 00:14:12,444 You forget, Hogan, I'm inside your head. Yeah? 358 00:14:13,570 --> 00:14:15,989 Herr General, what is it? 359 00:14:16,031 --> 00:14:17,866 What is he planning? 360 00:14:17,908 --> 00:14:19,952 Well, Hogan, the plan is almost too simple. 361 00:14:19,993 --> 00:14:22,871 Once we are inside the prison barracks, they overpower us, 362 00:14:22,913 --> 00:14:25,207 use me as a hostage, and, uh, make their escape. 363 00:14:25,249 --> 00:14:26,333 Not so? 364 00:14:26,375 --> 00:14:28,752 I deny most emphatically, General, that I... 365 00:14:28,794 --> 00:14:30,337 Ah-ah-ah. 366 00:14:31,964 --> 00:14:34,716 I guess you hate me for it, sir. 367 00:14:34,758 --> 00:14:35,968 Oh, no, 368 00:14:35,968 --> 00:14:37,052 not at all, Hogan! 369 00:14:37,094 --> 00:14:39,513 Not at all! 370 00:14:39,555 --> 00:14:41,390 I find your little schemes very, 371 00:14:41,431 --> 00:14:43,225 uh... stimulating. 372 00:14:43,267 --> 00:14:45,853 So you shall join us for dinner tonight 373 00:14:45,894 --> 00:14:47,813 in Colonel Klink's quarters, 374 00:14:47,813 --> 00:14:50,149 and, uh, Fraulein Hilda, of course. 375 00:14:50,149 --> 00:14:52,234 Yes, sir. 376 00:14:52,276 --> 00:14:53,652 I don't deserve it, sir. 377 00:14:53,694 --> 00:14:55,821 Ah, you forget again, Hogan. 378 00:14:55,863 --> 00:14:57,447 It is your birthday. 379 00:14:57,489 --> 00:14:59,324 Smile! 380 00:14:59,366 --> 00:15:01,785 You are fantastic, sir. 381 00:15:03,453 --> 00:15:05,372 You mean, he really fell for that, Colonel? 382 00:15:05,414 --> 00:15:07,124 Sure, but we've got some work to do. 383 00:15:07,165 --> 00:15:08,625 Colonel, I've got to hand it to you. 384 00:15:08,667 --> 00:15:11,295 I would have said that general didn't have a single weakness. 385 00:15:11,336 --> 00:15:13,922 No, just booze, girls, and the feeling that he's always right. 386 00:15:13,964 --> 00:15:15,299 The normal weaknesses. 387 00:15:15,340 --> 00:15:18,176 Look, I need you two guys to get me some Luftwaffe uniforms 388 00:15:18,176 --> 00:15:19,845 for Karis and Hardy, all right? 389 00:15:19,845 --> 00:15:21,263 Right Colonel. Carter? Yeah. 390 00:15:21,305 --> 00:15:22,848 I want you to get those bombs of yours 391 00:15:22,890 --> 00:15:24,182 out to the end of the tunnel, 392 00:15:24,182 --> 00:15:25,434 and we're gonna have to leave one. 393 00:15:25,475 --> 00:15:26,685 We got a big crew. 394 00:15:26,685 --> 00:15:28,145 We're all going out, Colonel? 395 00:15:28,186 --> 00:15:30,397 Look at the way we did today on those tests. 396 00:15:30,439 --> 00:15:31,607 We need some flying time. 397 00:15:32,983 --> 00:15:35,611 Oh, you disappoint me, Colonel Hogan. 398 00:15:35,652 --> 00:15:37,821 Here we have dined together, had a little coffee, 399 00:15:37,863 --> 00:15:41,033 and now some schnapps, and, uh, you've not come up 400 00:15:41,074 --> 00:15:43,327 with one single little plot, one scheme. 401 00:15:43,368 --> 00:15:44,703 Oh, you misjudge me, General. 402 00:15:44,703 --> 00:15:46,538 Colonel Klink will give me a character reference. 403 00:15:46,538 --> 00:15:47,706 A model prisoner, right, sir? 404 00:15:47,748 --> 00:15:50,459 Uh, there have been some strange things here 405 00:15:50,500 --> 00:15:53,253 from time to time, sir, but never an escape. 406 00:15:53,295 --> 00:15:54,713 You see? 407 00:15:54,713 --> 00:15:56,715 Make no mistake, Herr Klink, 408 00:15:56,757 --> 00:15:58,925 you have an eagle in your cage. 409 00:15:58,967 --> 00:16:00,719 An eagle? 410 00:16:00,761 --> 00:16:02,012 Yes. 411 00:16:02,054 --> 00:16:04,222 Most resourceful, but most dangerous. 412 00:16:04,222 --> 00:16:06,141 When I get back to Berlin, Hogan, 413 00:16:06,183 --> 00:16:08,435 I shall still be keeping an eye on you. 414 00:16:08,477 --> 00:16:09,811 And you can do it, sir. 415 00:16:09,853 --> 00:16:11,855 When are you going? 416 00:16:11,897 --> 00:16:13,690 Hmm? Why? 417 00:16:13,732 --> 00:16:14,858 Oh, no reason. 418 00:16:14,900 --> 00:16:16,234 No reason at all. 419 00:16:16,276 --> 00:16:17,903 Not before tomorrow? 420 00:16:19,988 --> 00:16:21,531 I shall leave tonight. 421 00:16:21,573 --> 00:16:22,699 But-But Herr General, 422 00:16:22,741 --> 00:16:24,993 I thought you would stay at least until... 423 00:16:25,035 --> 00:16:26,828 And so did Colonel Hogan. 424 00:16:27,120 --> 00:16:28,330 Oh, no. 425 00:16:28,372 --> 00:16:29,956 He's planning some action for tomorrow. 426 00:16:30,123 --> 00:16:31,291 I know this man. 427 00:16:31,333 --> 00:16:33,585 But Herr General, he is a prisoner. 428 00:16:33,585 --> 00:16:34,753 Prisoner, schmizner. 429 00:16:34,795 --> 00:16:35,962 Makes no difference. 430 00:16:36,004 --> 00:16:37,214 Klink, call your aide. 431 00:16:37,255 --> 00:16:39,091 I'm leaving for Berlin tonight. 432 00:16:39,091 --> 00:16:40,425 Of course, Herr General. 433 00:16:40,467 --> 00:16:41,718 Schultz? 434 00:16:43,553 --> 00:16:44,679 Schultz, I... 435 00:16:44,721 --> 00:16:46,098 I'm-I'm sorry, Herr Kommandant... 436 00:16:46,139 --> 00:16:47,849 I was... I was in the kitchen. 437 00:16:47,891 --> 00:16:50,394 You are always in the kitchen. 438 00:16:50,435 --> 00:16:52,396 Sergeant, tell my men to get aboard the plane, 439 00:16:52,437 --> 00:16:53,605 dismiss the guards, 440 00:16:53,605 --> 00:16:55,107 have the crew prepare for takeoff. 441 00:16:55,148 --> 00:16:56,525 I am flying to Berlin tonight. 442 00:16:56,566 --> 00:16:58,610 It shall be done, Herr General. 443 00:16:58,652 --> 00:17:00,153 Schultz, take me back to my barracks. 444 00:17:00,237 --> 00:17:01,446 It's on your way. 445 00:17:01,446 --> 00:17:02,989 I'm sorry I won't be able to see you 446 00:17:03,031 --> 00:17:04,157 to your plane, sir. 447 00:17:04,199 --> 00:17:05,992 That's all right, Hogan. 448 00:17:06,034 --> 00:17:07,411 I, uh... I'm sure 449 00:17:07,452 --> 00:17:10,539 Fraulein Hilda will fill in for you very nicely. 450 00:17:10,580 --> 00:17:12,124 You win again. 451 00:17:12,165 --> 00:17:14,334 Hogan? 452 00:17:14,376 --> 00:17:16,378 I hope I haven't spoiled your birthday party. 453 00:17:18,547 --> 00:17:20,549 You are a devil, sir. 454 00:17:22,426 --> 00:17:24,761 I try. 455 00:17:28,682 --> 00:17:30,600 Don't bother to notify the crew, Schultz. 456 00:17:30,642 --> 00:17:31,852 They'll meet you at the plane. 457 00:17:31,893 --> 00:17:33,270 Oh, please, Colonel Hogan. 458 00:17:33,311 --> 00:17:35,647 It will be worth my life! 459 00:17:35,689 --> 00:17:38,275 You're right, of course, Schultz. 460 00:17:38,316 --> 00:17:39,484 I am? 461 00:17:39,484 --> 00:17:40,652 Yeah, the jig's up. 462 00:17:40,652 --> 00:17:42,028 This man can read my mind. 463 00:17:42,070 --> 00:17:43,655 I'll be a better person inside 464 00:17:43,655 --> 00:17:45,782 when I make a clean breast of everything 465 00:17:45,824 --> 00:17:47,492 that's been going on around here. 466 00:17:47,534 --> 00:17:48,910 Mm, please, Colonel Hogan. 467 00:17:48,952 --> 00:17:50,662 You won't mention my name? 468 00:17:50,704 --> 00:17:52,205 Yeah, but I'll recommend leniency. 469 00:17:52,247 --> 00:17:54,666 Oh, please, Colonel Hogan, please. 470 00:17:54,666 --> 00:17:57,294 The crew will meet me at the plane? 471 00:17:57,335 --> 00:17:58,587 Word of honor. 472 00:17:59,838 --> 00:18:01,840 You don't care which crew, do you? 473 00:18:01,840 --> 00:18:03,842 Colonel Hogan... 474 00:18:13,143 --> 00:18:15,187 This thing really works. 475 00:18:20,692 --> 00:18:21,693 Pilot to navigator. 476 00:18:21,693 --> 00:18:22,694 Come in, navigator. 477 00:18:22,694 --> 00:18:25,030 It all checks out here, Colonel, so far. 478 00:18:25,071 --> 00:18:26,781 Roger. Come in, bombardier. 479 00:18:26,823 --> 00:18:27,908 I found a button, Colonel. 480 00:18:27,949 --> 00:18:28,909 Just tell me when. 481 00:18:28,950 --> 00:18:30,493 Not now, Carter. 482 00:18:31,703 --> 00:18:32,954 Yes, sir. 483 00:18:32,996 --> 00:18:34,164 Uh, no, sir. 484 00:18:34,205 --> 00:18:35,332 Yes, sir. 485 00:18:35,373 --> 00:18:36,499 Colonel Hogan? 486 00:18:36,541 --> 00:18:37,876 Colonel Hogan? Yeah? 487 00:18:37,918 --> 00:18:39,544 Colonel Hogan, please. 488 00:18:39,586 --> 00:18:42,714 A man with five children cannot be flying around in the air. 489 00:18:42,756 --> 00:18:44,382 We can't afford to leave you, Schultz. 490 00:18:44,382 --> 00:18:45,550 I'm sorry. 491 00:18:45,550 --> 00:18:46,801 Oh, please, Colonel Hogan. 492 00:18:46,843 --> 00:18:48,470 I won't say a word. Not one word. 493 00:18:48,511 --> 00:18:50,180 Oh, please, Colonel Hogan! 494 00:18:50,221 --> 00:18:51,389 Are we already in the air? 495 00:18:51,389 --> 00:18:52,724 Oh! 496 00:18:52,724 --> 00:18:53,850 I can't look. 497 00:18:53,892 --> 00:18:55,268 We're waiting for Biedenbender, Schultz. 498 00:18:55,310 --> 00:18:56,269 Don't worry. 499 00:18:56,311 --> 00:18:57,270 We'll bring you back 500 00:18:57,312 --> 00:18:58,605 as soon as we bomb the refinery. 501 00:18:58,647 --> 00:19:00,440 Oh, I cannot stand bombs. 502 00:19:00,482 --> 00:19:02,859 I have been told that by doctors. 503 00:19:02,901 --> 00:19:04,986 I can even get you a letter. 504 00:19:05,028 --> 00:19:05,987 Oh, please... 505 00:19:06,029 --> 00:19:06,988 Too late, Schultz. 506 00:19:07,030 --> 00:19:08,323 Here comes Biedenbender. 507 00:19:08,365 --> 00:19:10,075 Newkirk, LeBeau, get ready. 508 00:19:10,116 --> 00:19:12,535 You're not going to kidnap a general! 509 00:19:12,577 --> 00:19:14,537 All right, here he comes. 510 00:19:14,579 --> 00:19:17,082 Hogan, I see nothing! 511 00:19:17,123 --> 00:19:19,250 I know nothing... 512 00:19:22,170 --> 00:19:25,757 Thank you for a wonderful evening, General. 513 00:19:25,757 --> 00:19:26,925 And good-bye. 514 00:19:26,925 --> 00:19:28,593 Ah, no, not good-bye, Hilda. 515 00:19:28,593 --> 00:19:29,427 Au revoir. 516 00:19:29,469 --> 00:19:30,679 Hmm? 517 00:19:30,720 --> 00:19:32,681 Till we meet again. 518 00:19:32,722 --> 00:19:35,141 You see, the activities of Colonel Hogan 519 00:19:35,183 --> 00:19:36,935 will need constant watching. 520 00:19:36,976 --> 00:19:38,645 And at close range. 521 00:19:38,687 --> 00:19:40,939 And by me personally, hmm? 522 00:19:40,939 --> 00:19:43,024 Au revoir. 523 00:19:43,066 --> 00:19:44,109 Au revoir, Liebchen. 524 00:20:08,174 --> 00:20:09,551 What's...? 525 00:20:14,472 --> 00:20:16,391 All secure here, Colonel. 526 00:20:23,481 --> 00:20:26,609 Uh, welcome aboard Stalag 13 Airlines. 527 00:20:26,651 --> 00:20:28,903 Anything we can do to make your flight more comfortable, 528 00:20:28,945 --> 00:20:30,864 please feel free to call upon us. 529 00:20:30,905 --> 00:20:32,115 Thank you. 530 00:20:33,324 --> 00:20:35,952 Colonel Hogan is your pilot, we are your stewards, 531 00:20:35,994 --> 00:20:37,912 and Sergeant Carter is your bombardier. 532 00:20:37,954 --> 00:20:39,164 Bombardier? 533 00:20:39,164 --> 00:20:40,123 Wait! 534 00:20:58,516 --> 00:21:00,393 How about it, Kinch? 535 00:21:00,435 --> 00:21:01,853 Stuttheim? 536 00:21:01,895 --> 00:21:03,897 That's how I make it, Colonel. 537 00:21:03,938 --> 00:21:06,816 The refinery should be below us in about... 538 00:21:06,858 --> 00:21:09,027 15 seconds. 539 00:21:09,068 --> 00:21:11,196 Did you hear that, Carter? 540 00:21:11,237 --> 00:21:12,822 You bet I did, Colonel. Now?! 541 00:21:12,864 --> 00:21:14,073 No, not now. 542 00:21:14,115 --> 00:21:15,825 Hold on, Carter. 543 00:21:15,867 --> 00:21:18,161 Easy, boy. 544 00:21:18,203 --> 00:21:21,873 Steady, boy. 545 00:21:22,957 --> 00:21:24,417 All right, Carter. 546 00:21:26,711 --> 00:21:29,130 Get ready, Carter. 547 00:21:29,172 --> 00:21:29,756 Now, now, 548 00:21:30,089 --> 00:21:31,591 now! 549 00:21:47,523 --> 00:21:49,400 Let's get out of here. 550 00:21:54,405 --> 00:21:56,157 Ah, you'll make it all right, Lieutenant. 551 00:21:56,199 --> 00:21:57,825 We've alerted the RAF to look for you. 552 00:21:57,867 --> 00:22:00,036 Oh, I know we'll make it all right, Colonel, 553 00:22:00,078 --> 00:22:02,288 but why don't you go back to England with us? 554 00:22:02,330 --> 00:22:03,539 Don't tempt me. 555 00:22:03,581 --> 00:22:06,042 Unfortunately, there's a war going on. 556 00:22:06,084 --> 00:22:07,418 Good luck. 557 00:22:07,460 --> 00:22:08,920 Thanks. 558 00:22:10,588 --> 00:22:12,090 All right, fellows, let's... 559 00:22:12,090 --> 00:22:15,468 Hey, Colonel Hogan, I'm too old to parachute jump. 560 00:22:15,510 --> 00:22:17,136 Never too old, Schultz. Come on. 561 00:22:17,178 --> 00:22:20,682 Colonel Hogan, I'm too big to parachute jump. 562 00:22:20,723 --> 00:22:21,933 Now there you have a point. 563 00:22:21,975 --> 00:22:23,226 Are we all set? 564 00:22:23,267 --> 00:22:26,646 We're over Stalag 13 in... 30 seconds. 565 00:22:26,688 --> 00:22:28,898 All right, now, everybody land outside the fence. 566 00:22:28,940 --> 00:22:30,066 We don't need showoffs. 567 00:22:30,108 --> 00:22:31,818 Open the hatch, let's go. 568 00:22:31,859 --> 00:22:33,069 Now, Schultz... 569 00:22:34,278 --> 00:22:35,446 Listen to me, listen. 570 00:22:35,488 --> 00:22:37,073 All you got to do is jump, 571 00:22:37,115 --> 00:22:38,950 count ten, and pull the ring. 572 00:22:38,991 --> 00:22:40,785 Off you go. 573 00:22:43,079 --> 00:22:44,789 How about nine or eight? 574 00:22:44,914 --> 00:22:46,290 Come on, Schultz. 575 00:22:52,422 --> 00:22:54,590 Just my luck, I'll meet him on the way up. 576 00:22:54,924 --> 00:22:56,050 Go. 577 00:22:56,092 --> 00:22:58,469 Go. Carter, come on. 578 00:22:59,971 --> 00:23:01,472 Yes. 579 00:23:01,514 --> 00:23:03,474 Let's go, Chief. Out. 580 00:23:03,474 --> 00:23:05,268 All right, Hardy, keep him covered, huh? 581 00:23:05,309 --> 00:23:06,477 All right. 582 00:23:06,519 --> 00:23:08,229 General, you'll like England. 583 00:23:08,271 --> 00:23:09,439 It's a fun place. 584 00:23:09,480 --> 00:23:11,274 Cannot understand it. 585 00:23:11,315 --> 00:23:12,692 I-I just cannot. 586 00:23:12,734 --> 00:23:14,694 You'll have time to figure it out. 587 00:23:14,736 --> 00:23:17,905 Oh, General, 588 00:23:17,947 --> 00:23:19,949 you probably know what I'm gonna ask you. 589 00:23:19,991 --> 00:23:21,159 No, I do not. 590 00:23:21,200 --> 00:23:22,493 What? 591 00:23:22,493 --> 00:23:24,537 Don't you want to wish me Happy Birthday? 592 00:23:24,579 --> 00:23:28,166 You are a devil, Hogan. 593 00:23:28,207 --> 00:23:29,500 I try. 594 00:23:40,011 --> 00:23:41,762 I want answers, and I will have answers. 595 00:23:41,804 --> 00:23:44,390 Now... 596 00:23:44,432 --> 00:23:46,476 a Gestapo investigating team is on its way here. 597 00:23:46,517 --> 00:23:47,685 Do you know what that means? 598 00:23:47,727 --> 00:23:48,853 Something happened? 599 00:23:48,895 --> 00:23:50,438 The impossible has happened. 600 00:23:50,480 --> 00:23:52,148 General Biedenbender took off 601 00:23:52,190 --> 00:23:55,026 in his own plane last night, apparently alone, 602 00:23:55,026 --> 00:23:57,403 bombed the refinery of Stuttheim, 603 00:23:57,445 --> 00:23:59,489 then defected to England. 604 00:23:59,530 --> 00:24:02,325 Well, they say, if you drink, don't drive. 605 00:24:02,366 --> 00:24:04,202 Schultz. 606 00:24:04,243 --> 00:24:05,995 Y-Y-Yeah, Herr Colonel. 607 00:24:06,037 --> 00:24:08,039 You were ordered to call the crew of that plane. 608 00:24:08,039 --> 00:24:09,332 They were not called. 609 00:24:09,373 --> 00:24:10,625 Why? 610 00:24:10,666 --> 00:24:12,335 Herr Kommandant, I... 611 00:24:12,376 --> 00:24:14,587 Biedenbender countermanded the order. 612 00:24:14,629 --> 00:24:16,297 Right, Herr Kommandant. 613 00:24:17,673 --> 00:24:19,967 But he was so loyal, so dedicated. 614 00:24:20,009 --> 00:24:21,552 Maybe he heard something. 615 00:24:21,594 --> 00:24:23,137 What? 616 00:24:23,179 --> 00:24:24,388 You heard something? 617 00:24:24,430 --> 00:24:25,723 What? 618 00:24:25,765 --> 00:24:27,892 After the Gestapo goes. 619 00:24:27,892 --> 00:24:29,685 After the Gestapo goes? 620 00:24:29,727 --> 00:24:32,855 You know they have ways of getting things out of a man. 621 00:24:32,897 --> 00:24:35,149 Yes. 622 00:24:35,191 --> 00:24:36,901 Of course. I know. 42762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.