Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,601 --> 00:00:51,520
So, this is the refinery
at Stuttheim, huh?
2
00:00:51,561 --> 00:00:53,814
Yeah, we were shot down
short of there, Colonel.
3
00:00:53,814 --> 00:00:54,856
We crashed
about here.
4
00:00:54,898 --> 00:00:55,857
Once you
get through,
5
00:00:55,899 --> 00:00:57,776
one plane could blow up
the whole place.
6
00:00:57,818 --> 00:00:59,152
Yeah, but nobody
gets through.
7
00:00:59,194 --> 00:01:01,905
Yeah, three rings of ack-ack,
and Messerschmitts all over.
8
00:01:01,947 --> 00:01:03,490
Yeah, making it
rough, all right.
9
00:01:03,490 --> 00:01:04,866
Guard coming, Colonel.
10
00:01:04,908 --> 00:01:06,618
It's Schultz.
11
00:01:06,660 --> 00:01:08,120
All right, keep working.
12
00:01:08,161 --> 00:01:09,955
But won't he spot us,
Colonel?
13
00:01:09,997 --> 00:01:11,790
Schultz? Anything's possible.
14
00:01:11,832 --> 00:01:13,041
LeBEAU:
Okay, Colonel...
15
00:01:13,291 --> 00:01:15,168
Hi.
Hi.
16
00:01:15,168 --> 00:01:17,838
LeBEAU: Try this
coat on for size.
17
00:01:17,838 --> 00:01:19,172
Oh, disregard me.
18
00:01:19,214 --> 00:01:20,340
I'm not here.
19
00:01:20,382 --> 00:01:22,509
And waist, 32.
20
00:01:22,551 --> 00:01:24,845
Oh, excuse me, please.
21
00:01:26,638 --> 00:01:27,848
Oh, please,
Colonel Hogan,
22
00:01:27,848 --> 00:01:29,057
I am not here.
23
00:01:29,099 --> 00:01:30,684
Have you ever heard, Schultz,
24
00:01:30,684 --> 00:01:32,185
of a man's home
being his castle?
25
00:01:32,185 --> 00:01:33,270
What am I doing?
26
00:01:33,311 --> 00:01:34,771
It's a rotten war,
Schultzy.
27
00:01:34,813 --> 00:01:36,606
The only thing
that keeps us going
28
00:01:36,648 --> 00:01:37,733
is the beautiful
29
00:01:37,774 --> 00:01:41,027
human beings
that we meet along the way.
30
00:01:41,027 --> 00:01:43,947
Now, don't spoil all that
by spying.
31
00:01:43,989 --> 00:01:45,240
Spying... me?!
32
00:01:45,282 --> 00:01:46,700
Don't be too tough on him, men.
33
00:01:46,742 --> 00:01:48,535
Klink just had a meeting
of the guards, right, Schultz?
34
00:01:48,577 --> 00:01:50,871
You're right.
35
00:01:50,871 --> 00:01:53,331
But, uh, I'm
pleased to announce
36
00:01:53,373 --> 00:01:55,876
that everything
here is in order.
37
00:01:55,876 --> 00:01:58,044
By my count,
all are present.
38
00:01:58,086 --> 00:01:59,254
Even two over.
39
00:01:59,296 --> 00:02:00,672
Good.
40
00:02:00,714 --> 00:02:03,008
Colonel Hogan.
41
00:02:03,049 --> 00:02:04,426
Two over!
42
00:02:04,468 --> 00:02:06,219
Who, who are
those two men?
43
00:02:06,261 --> 00:02:08,430
Your side shot them down,
Schultz.
44
00:02:08,472 --> 00:02:10,599
Colonel Hogan,
they're prisoners.
45
00:02:10,640 --> 00:02:12,726
They have not
been processed in!
46
00:02:12,768 --> 00:02:15,562
Only because
they're going right out again.
47
00:02:15,604 --> 00:02:17,439
Ah, this
is an escape route.
48
00:02:17,481 --> 00:02:20,233
Please, Colonel Hogan,
I insist! I must...
49
00:02:20,275 --> 00:02:22,569
You really want to know
what this is, Schultz?
50
00:02:22,569 --> 00:02:23,695
No! But...
51
00:02:23,737 --> 00:02:25,572
This is a refinery at Stuttheim.
52
00:02:25,614 --> 00:02:27,491
You know how many B-17s
have been shot down
53
00:02:27,532 --> 00:02:28,950
trying to take out
that refinery?
54
00:02:28,992 --> 00:02:30,619
Colonel Hogan...
62.
55
00:02:30,660 --> 00:02:32,120
You know what that represents
in dollars
56
00:02:32,162 --> 00:02:33,121
to the American taxpayer?
57
00:02:33,163 --> 00:02:34,456
But Colonel Hogan...
Do you realize
58
00:02:34,498 --> 00:02:35,499
what it costs
each one of us
59
00:02:35,540 --> 00:02:36,500
here at Stalag 13
60
00:02:36,541 --> 00:02:38,001
to process these men
through here,
61
00:02:38,043 --> 00:02:39,169
send them back to England
62
00:02:39,211 --> 00:02:40,921
just so you
can shoot them down again?
63
00:02:40,921 --> 00:02:44,257
Colonel Hogan, I know nothing
about the refinery.
64
00:02:44,257 --> 00:02:45,342
I don't care about the refinery.
65
00:02:45,383 --> 00:02:47,636
I ride a bicycle.
66
00:02:47,677 --> 00:02:50,430
I would even blow up
the refinery myself,
67
00:02:50,472 --> 00:02:51,640
but I must insist
68
00:02:51,681 --> 00:02:52,766
that those two men
69
00:02:52,807 --> 00:02:54,351
are reported.
That's it.
70
00:02:54,392 --> 00:02:56,895
Wha-wha-wha-wha,
wha-wha-wha-wha, what's it?
71
00:02:56,937 --> 00:02:58,146
You've just given me
72
00:02:58,188 --> 00:02:59,356
the whole operation...
73
00:02:59,397 --> 00:03:01,525
Have the Germans
blow up their own refinery.
74
00:03:02,943 --> 00:03:05,028
Please, I know nothing
about it!
75
00:03:05,070 --> 00:03:08,281
I only know that these two men
must be reported!
76
00:03:08,281 --> 00:03:09,533
All right,
Schultz,
77
00:03:09,574 --> 00:03:10,867
have it your way.
78
00:03:10,909 --> 00:03:12,744
But when that refinery
is blown up
79
00:03:12,786 --> 00:03:15,121
and it comes out
to have been your idea...
80
00:03:31,346 --> 00:03:33,306
Colonel Hogan to see
you, Herr Kommandant.
81
00:03:33,306 --> 00:03:35,100
Please, I'm much too busy
to see Hogan.
82
00:03:35,141 --> 00:03:37,310
Just wanted to say
congratulations, Commandant,
83
00:03:37,352 --> 00:03:38,645
and no one
deserves it more.
84
00:03:38,645 --> 00:03:40,063
And that's from
the heart, sir.
85
00:03:40,105 --> 00:03:41,356
Well, thank you,
but, but...
86
00:03:41,398 --> 00:03:42,649
Hasn't even put
them on yet.
87
00:03:42,691 --> 00:03:44,776
How characteristic of
the man, Fraulein Hilda.
88
00:03:44,818 --> 00:03:45,902
Put what on?
89
00:03:45,944 --> 00:03:47,696
Same modest, self-
effacing man he was
90
00:03:47,737 --> 00:03:48,905
before he made general.
91
00:03:48,947 --> 00:03:52,659
General? What makes you think
that I've made general?
92
00:03:52,701 --> 00:03:54,160
You haven't?
93
00:03:54,202 --> 00:03:55,662
Well, I just assumed
when I heard
94
00:03:55,662 --> 00:03:57,664
that Lingenfelder
of Stalag 16 was promoted.
95
00:03:57,706 --> 00:04:01,042
Lingenfelder, a general?!
96
00:04:01,084 --> 00:04:03,211
When I was a colonel,
he was a sergeant!
97
00:04:03,253 --> 00:04:04,546
I'm terribly sorry, sir.
98
00:04:04,587 --> 00:04:06,006
My record is far superior.
99
00:04:06,047 --> 00:04:08,675
Now, from his stalag,
they fly away like pigeons.
100
00:04:08,717 --> 00:04:10,176
From here, not one escape.
101
00:04:10,176 --> 00:04:12,679
It's probably that
experimental work he's doing.
102
00:04:12,721 --> 00:04:15,765
It's the flashy kind of thing
that looks good in Berlin.
103
00:04:15,807 --> 00:04:17,976
What experiment?
What kind of experiment?
104
00:04:18,018 --> 00:04:20,687
Well, I believe he measured
the prisoners' thumbs,
105
00:04:20,729 --> 00:04:21,980
the idea being to prove
106
00:04:22,022 --> 00:04:24,024
the German soldiers
had longer thumbs.
107
00:04:24,065 --> 00:04:25,483
Oh. What would that prove?
108
00:04:25,525 --> 00:04:26,860
I don't really know.
109
00:04:28,111 --> 00:04:30,196
To think that they
would overlook my record
110
00:04:30,238 --> 00:04:33,908
to promote a,
a thumb measurer.
111
00:04:33,950 --> 00:04:35,368
Well, let's talk
about something else.
112
00:04:35,368 --> 00:04:36,745
What? Why should I want
to talk to you about anything?
113
00:04:36,786 --> 00:04:38,538
I don't blame you for
being down, Commandant,
114
00:04:38,580 --> 00:04:40,040
about the
Lingenfelder matter.
115
00:04:40,081 --> 00:04:42,167
And, of course, you
being a Luftwaffe man,
116
00:04:42,208 --> 00:04:44,627
you probably feel terrible
about what's happening.
117
00:04:44,669 --> 00:04:46,588
What is happening?
118
00:04:46,629 --> 00:04:48,506
Well, the pasting
they're taking.
119
00:04:48,548 --> 00:04:49,758
And funny thing, too.
120
00:04:49,799 --> 00:04:51,426
Yes? Why do you
find it so funny?
121
00:04:51,468 --> 00:04:54,429
Well, from what I've seen
of the Allied fliers in camp,
122
00:04:54,471 --> 00:04:56,222
the Luftwaffe men seem superior.
123
00:04:56,264 --> 00:04:59,184
Well, of course
they're superior.
124
00:04:59,225 --> 00:05:01,311
Well, if that'll be all, sir?
125
00:05:04,230 --> 00:05:06,107
Hogan, wait, wait.
126
00:05:08,401 --> 00:05:10,695
Fraulein Helga,
come in here, please.
127
00:05:10,737 --> 00:05:11,905
Take a memorandum.
128
00:05:11,905 --> 00:05:12,947
Jawohl, Herr Kommandant.
129
00:05:12,989 --> 00:05:14,240
By George, this
sounds important.
130
00:05:14,282 --> 00:05:15,366
All right, now,
131
00:05:15,408 --> 00:05:17,494
by scientific testing,
132
00:05:17,535 --> 00:05:21,164
I propose to establish
once and for all
133
00:05:21,206 --> 00:05:25,210
the man-to-man superiority
of the Luftwaffe
134
00:05:25,251 --> 00:05:27,378
over the Allied fliers.
135
00:05:27,420 --> 00:05:29,088
What a fantastic idea!
136
00:05:29,130 --> 00:05:31,424
How'd you ever think of that?
137
00:05:31,466 --> 00:05:33,176
I don't know, Hogan.
138
00:05:33,218 --> 00:05:34,594
It just came to me.
139
00:05:45,271 --> 00:05:46,940
Fantastic, sir, fantastic.
140
00:05:46,981 --> 00:05:48,107
Yes, Hogan, it is.
141
00:05:48,149 --> 00:05:51,486
Of course, I have had every
cooperation from Berlin.
142
00:05:51,528 --> 00:05:52,779
As a matter of fact,
143
00:05:52,820 --> 00:05:55,573
rumor has it that
I'm being thought of
144
00:05:55,615 --> 00:05:57,951
as one of the Luftwaffe's
bright young men.
145
00:05:57,951 --> 00:06:00,203
Oh, I can see that;
they naturally would.
146
00:06:00,245 --> 00:06:03,289
Berlin is sending a
bomber crew for the project.
147
00:06:03,331 --> 00:06:06,543
They're even
sending a general.
148
00:06:06,584 --> 00:06:08,670
You know, I might venture
to assume, sir,
149
00:06:08,711 --> 00:06:10,922
that the name Klink
is being bandied about
150
00:06:10,964 --> 00:06:12,674
the dinner table
at Berchtesgaden.
151
00:06:12,715 --> 00:06:15,468
Oh, oh, please, I'm sure
the Fuhrer is much too busy.
152
00:06:15,510 --> 00:06:16,719
That's right.
153
00:06:16,761 --> 00:06:20,306
Single-handed, he runs
the whole Russian front,
154
00:06:20,306 --> 00:06:23,142
the Italians
give him such a headache,
155
00:06:23,184 --> 00:06:26,271
and North Africa
is nothing but bad news.
156
00:06:26,312 --> 00:06:28,982
And the Allied bombers...
They are...
157
00:06:29,023 --> 00:06:32,151
Schultz! Are
you through?!
158
00:06:32,193 --> 00:06:34,153
Boy, am I through.
159
00:06:37,657 --> 00:06:40,660
Now, here, Hogan, is another
example of German ingenuity.
160
00:06:40,660 --> 00:06:43,454
A replica of the controls
of a Heikel bomber.
161
00:06:43,496 --> 00:06:45,915
Now, the pilot
moves the controls.
162
00:06:45,957 --> 00:06:48,501
He can go up, down
or to the side.
163
00:06:48,501 --> 00:06:52,171
But, Colonel, Klink, this is
a German instrument panel.
164
00:06:52,213 --> 00:06:53,339
It's an unfair test.
165
00:06:53,381 --> 00:06:55,758
Naturally, the German pilots
are going to look better.
166
00:06:55,800 --> 00:06:57,552
Naturally.
167
00:06:57,593 --> 00:06:58,553
You mean...
168
00:06:58,594 --> 00:07:00,680
The aim of a research
project, my dear Hogan,
169
00:07:00,680 --> 00:07:02,515
is not to discover new facts.
170
00:07:02,515 --> 00:07:06,436
We already know the Luftwaffe
personnel are superior.
171
00:07:06,477 --> 00:07:10,023
Here, we are merely furnishing
scientific proof.
172
00:07:10,064 --> 00:07:12,608
But surely, we'll have a chance
to get acquainted with this.
173
00:07:12,650 --> 00:07:15,486
When you take the test,
there'll be plenty of time.
174
00:07:15,528 --> 00:07:18,114
You know, every time
I come face-to-face
175
00:07:18,156 --> 00:07:20,199
with this cruel German cunning,
176
00:07:20,241 --> 00:07:22,702
I always wonder
why my side is winning.
177
00:07:30,376 --> 00:07:31,377
Psst.
178
00:07:31,377 --> 00:07:32,670
Hey, Schultz.
179
00:07:32,712 --> 00:07:33,880
Step aside a
second, will you?
180
00:07:33,921 --> 00:07:34,714
Of course.
181
00:07:40,386 --> 00:07:41,345
Thanks.
I got it.
182
00:07:41,387 --> 00:07:42,638
You can move back now.
183
00:07:42,680 --> 00:07:44,057
Danke.
184
00:07:56,194 --> 00:07:57,278
Look it over, Lieutenant.
185
00:07:57,320 --> 00:07:59,447
This is going to be your home
for the next 12 hours.
186
00:07:59,489 --> 00:08:01,407
Well, I don't know, Colonel.
187
00:08:01,407 --> 00:08:03,743
I think I can learn enough
to fly it to England,
188
00:08:03,743 --> 00:08:05,203
but to bomb
Stuttheim first...
189
00:08:05,244 --> 00:08:06,329
Look at it this way.
190
00:08:06,370 --> 00:08:08,623
I think there's a
captaincy in it for you.
191
00:08:08,664 --> 00:08:09,916
Kinch.
192
00:08:09,957 --> 00:08:11,417
Oh, right here, Colonel.
193
00:08:11,417 --> 00:08:13,503
Lieutenant Hardy here
is going to be with you
194
00:08:13,544 --> 00:08:15,213
for a crash course
in German radio.
195
00:08:15,254 --> 00:08:16,422
Instruments,
transmission,
196
00:08:16,422 --> 00:08:17,757
recognition signals...
Everything.
197
00:08:17,799 --> 00:08:19,008
Will do.
198
00:08:19,050 --> 00:08:20,092
And don't keep
him too long.
199
00:08:20,134 --> 00:08:21,844
He's also got to study
the navigation instruments
200
00:08:21,886 --> 00:08:22,929
and the bomb site.
201
00:08:22,970 --> 00:08:24,931
Colonel, I don't think
there's going to be enough...
202
00:08:24,972 --> 00:08:26,599
You have a previous
engagement, Lieutenant?
203
00:08:26,641 --> 00:08:27,767
Well, no, sir.
204
00:08:28,059 --> 00:08:28,935
Okay.
205
00:08:29,101 --> 00:08:30,520
Any questions?
206
00:08:30,603 --> 00:08:32,188
Yes, just one, sir.
207
00:08:32,230 --> 00:08:35,316
How do we steal
the airplane?
208
00:08:35,358 --> 00:08:36,692
Routine.
209
00:08:36,734 --> 00:08:38,110
Come with me.
210
00:08:38,110 --> 00:08:39,153
This is plans and training.
211
00:08:39,195 --> 00:08:40,696
We have it all worked
out, mon Colonel.
212
00:08:40,738 --> 00:08:41,697
Piece of cake, sir.
213
00:08:41,739 --> 00:08:42,782
The airstrip is here.
214
00:08:42,824 --> 00:08:45,243
And a Heikel bomber will
come in tomorrow morning.
215
00:08:45,284 --> 00:08:46,577
Now, we do it
tomorrow night.
216
00:08:46,619 --> 00:08:48,204
They should have
a couple of guards
217
00:08:48,246 --> 00:08:49,330
in from the other camp.
218
00:08:49,372 --> 00:08:50,581
We take care
of them easy.
219
00:08:50,623 --> 00:08:52,917
And we have a tunnel
entrance right here,
220
00:08:52,959 --> 00:08:54,669
so the distance
is not too bad.
221
00:08:54,710 --> 00:08:55,670
Mm-hmm.
222
00:08:55,711 --> 00:08:58,297
The only sticky detail is,
uh, lugging the bombs.
223
00:08:58,339 --> 00:08:59,382
Hold it.
224
00:08:59,423 --> 00:09:00,967
You mean we have to
take our own bombs?
225
00:09:00,967 --> 00:09:02,051
Well, fair is fair.
226
00:09:02,093 --> 00:09:03,970
The Jerries are
supplying the bomber.
227
00:09:04,136 --> 00:09:05,513
Where's Carter?
228
00:09:05,555 --> 00:09:06,931
Coming,
Colonel.
229
00:09:12,812 --> 00:09:14,647
It's a modification
of the German design,
230
00:09:14,689 --> 00:09:16,566
but I think I've made
a few improvements.
231
00:09:16,607 --> 00:09:18,568
Can you get three more
of these things ready
232
00:09:18,609 --> 00:09:19,777
by tomorrow night?
233
00:09:19,819 --> 00:09:21,404
Oh, sure.
234
00:09:21,445 --> 00:09:23,239
Uh, Colonel, there's no way
235
00:09:23,281 --> 00:09:25,449
I can be around
when they go off?
236
00:09:25,491 --> 00:09:27,868
No, Carter.
237
00:09:27,910 --> 00:09:30,246
Yeah, okay.
238
00:09:30,288 --> 00:09:32,415
It's kind of like
sending your own child
239
00:09:32,456 --> 00:09:34,625
off to war without you.
240
00:09:34,709 --> 00:09:36,711
Stiff upper lip.
241
00:09:41,340 --> 00:09:43,301
Ah! General Biedenbender!
242
00:09:46,012 --> 00:09:47,763
Hogan, call your
men to attention!
243
00:09:47,805 --> 00:09:50,057
They are at attention.
244
00:09:50,099 --> 00:09:52,393
Ah, Klink, you ready?
245
00:09:52,435 --> 00:09:53,853
Yes, sir.
Good, good.
246
00:09:53,894 --> 00:09:55,396
And, uh, this would be...?
247
00:09:55,438 --> 00:09:56,731
Colonel Hogan,
senior prisoner
248
00:09:56,772 --> 00:09:58,065
of war officer
reporting, sir.
249
00:09:58,107 --> 00:09:59,317
Colonel Robert Hogan.
250
00:09:59,358 --> 00:10:02,236
Yes, shall we proceed
with the inspection?
251
00:10:05,448 --> 00:10:07,533
You like the climate here,
Hogan,
252
00:10:07,533 --> 00:10:09,827
or do you prefer,
uh, Indianapolis?
253
00:10:09,869 --> 00:10:11,203
I've never cared much
254
00:10:11,245 --> 00:10:13,664
for the climate
there either, General.
255
00:10:13,706 --> 00:10:15,374
Uh, General Biedenbender,
256
00:10:15,374 --> 00:10:17,543
have you met
Colonel Hogan before?
257
00:10:17,585 --> 00:10:19,962
Never, never, but I know him
inside and outside.
258
00:10:20,004 --> 00:10:21,422
I see.
259
00:10:21,464 --> 00:10:23,466
You are surprised,
Colonel Hogan, huh?
260
00:10:23,507 --> 00:10:25,468
Don't bother to answer.
261
00:10:25,509 --> 00:10:27,470
I, I know.
262
00:10:27,511 --> 00:10:29,055
Tell me more, General.
263
00:10:29,055 --> 00:10:30,264
Oh, gladly.
264
00:10:30,306 --> 00:10:31,849
Uh, Klink,
you have planned
265
00:10:31,891 --> 00:10:34,393
a big celebration
for tonight, haven't you?
266
00:10:34,393 --> 00:10:37,438
A celebration? Ye... a-a
celebra... a c-celebration?
267
00:10:37,480 --> 00:10:39,065
For such
an important birthday.
268
00:10:39,065 --> 00:10:40,232
A b-birthday?
269
00:10:40,274 --> 00:10:42,318
Oh, yes, of course.
270
00:10:42,360 --> 00:10:45,196
We've been preparing
for months, Herr General.
271
00:10:45,237 --> 00:10:46,864
Uh, the Fuhrer's birthday?
272
00:10:46,906 --> 00:10:48,908
No, Klink...
Colonel Hogan's.
273
00:10:50,242 --> 00:10:51,869
It is my birthday.
274
00:10:51,911 --> 00:10:53,454
Ja.
275
00:11:00,503 --> 00:11:02,963
I should end the mystery,
Colonel Hogan.
276
00:11:03,005 --> 00:11:03,964
You see, I am the reason
277
00:11:04,006 --> 00:11:05,424
you are now here
a prisoner of war.
278
00:11:05,466 --> 00:11:06,509
Well, thanks.
279
00:11:06,550 --> 00:11:08,094
It's nothing.
280
00:11:08,135 --> 00:11:11,806
No, when the bombing raids
of the squadron you commanded
281
00:11:11,847 --> 00:11:15,392
started to become slightly
annoying to the Third Reich,
282
00:11:15,434 --> 00:11:18,437
I was assigned to study
your tactics, Colonel,
283
00:11:18,437 --> 00:11:20,106
to get inside your head.
284
00:11:20,106 --> 00:11:23,275
So, I learned everything
about you... everything.
285
00:11:23,275 --> 00:11:25,444
And then I begin
to, uh, to probe,
286
00:11:25,486 --> 00:11:27,446
to, uh, search
for a weakness.
287
00:11:27,446 --> 00:11:29,573
Loud ties.
288
00:11:29,615 --> 00:11:32,993
No, no, your tactical
planning, Colonel.
289
00:11:33,035 --> 00:11:36,956
Brilliant, yes, but at
times, over-elaborate.
290
00:11:36,956 --> 00:11:38,749
So, I was able
to predict precisely
291
00:11:38,791 --> 00:11:41,168
the plan of your last
bombing raid on Hamburg,
292
00:11:41,210 --> 00:11:43,671
in which you were shot down,
and I...
293
00:11:43,712 --> 00:11:46,423
I was shot up to General.
294
00:11:46,465 --> 00:11:49,301
A little joke, Klink.
295
00:11:51,679 --> 00:11:53,973
Well, as long
as it wasn't a total loss.
296
00:11:54,014 --> 00:11:55,432
No, and I've kept an eye
on you ever since, Hogan.
297
00:11:55,474 --> 00:11:59,603
Yes, even while you
were here in prison camp.
298
00:11:59,645 --> 00:12:02,147
Uh, Klink, this idea
of a research project...
299
00:12:02,189 --> 00:12:05,234
This idea was not suggested
to you by Colonel Hogan?
300
00:12:05,276 --> 00:12:07,278
Oh, of course not,
Herr General...
301
00:12:07,319 --> 00:12:08,404
was it?
302
00:12:08,445 --> 00:12:09,655
Yes, Klink.
303
00:12:09,697 --> 00:12:12,950
Yes, I recognize instantly
the Hogan touch.
304
00:12:12,992 --> 00:12:14,785
Over-elaborate planning.
305
00:12:14,827 --> 00:12:18,038
Mm-hmm, a clever device
to get an airplane
306
00:12:18,080 --> 00:12:21,041
within reach,
which you would then steal
307
00:12:21,083 --> 00:12:23,502
and, uh, all escape to England.
308
00:12:23,502 --> 00:12:26,839
Uh... ah, you, uh,
you are crestfallen, yes?
309
00:12:26,881 --> 00:12:28,507
Uh, no, sir.
310
00:12:28,507 --> 00:12:32,553
I just have a naturally
crestfallen face.
311
00:12:35,973 --> 00:12:37,182
It is disquieting, Hogan,
312
00:12:37,224 --> 00:12:39,059
to have someone
inside your head, yes?
313
00:12:39,101 --> 00:12:40,519
Huh?
314
00:12:40,519 --> 00:12:42,730
My airplane
will be under 24-hour guard.
315
00:12:42,771 --> 00:12:45,357
Night and day,
50 troopers, automatic weapons.
316
00:12:45,357 --> 00:12:47,276
So, you would be better
starting up
317
00:12:47,318 --> 00:12:49,361
some other little plan,
318
00:12:49,403 --> 00:12:52,156
which I shall know
before almost you do yourself.
319
00:12:52,197 --> 00:12:56,827
Ah, Klink, shall we, uh, get
on with the research project?
320
00:12:56,869 --> 00:12:58,954
And, uh, move out the men.
321
00:12:58,996 --> 00:13:01,582
Yes, sir!
Of course, Herr General.
322
00:13:01,624 --> 00:13:03,042
Achtung!
323
00:13:03,083 --> 00:13:04,209
Right face!
324
00:13:04,209 --> 00:13:05,377
Forward, march!
325
00:13:09,632 --> 00:13:11,383
What do we do
now, Colonel?
326
00:13:11,425 --> 00:13:14,386
We're fighting against
a ruddy crystal ball.
327
00:13:14,428 --> 00:13:16,722
Yeah, sounds
kind of spooky to me.
328
00:13:16,764 --> 00:13:19,099
What'll I do with
my bombs, Colonel?
329
00:13:19,141 --> 00:13:20,392
Carter...
330
00:13:20,392 --> 00:13:21,894
Forget it, sir;
I'm sorry.
331
00:13:21,935 --> 00:13:23,354
You've got your
own problems.
332
00:13:29,109 --> 00:13:30,486
I can assure you, General
Biedenbender, that...
333
00:13:30,527 --> 00:13:31,612
Yes, what is it?
334
00:13:31,653 --> 00:13:33,405
Colonel Hogan requests
an audience, Herr Kommandant.
335
00:13:33,405 --> 00:13:34,907
We're much too busy.
Send him in, Hilda.
336
00:13:34,907 --> 00:13:36,533
Send him in! You
may go Fraulein Hilda.
337
00:13:36,575 --> 00:13:38,410
Stay, Hilda.
Stay!
338
00:13:39,536 --> 00:13:41,705
My congratulations
on the test today, General.
339
00:13:41,747 --> 00:13:42,915
We didn't have a chance.
340
00:13:42,915 --> 00:13:44,041
Naturally.
341
00:13:44,083 --> 00:13:46,043
Great shot in the arm
for German morale.
342
00:13:46,085 --> 00:13:47,669
Didn't do
much for ours.
343
00:13:47,711 --> 00:13:49,546
Hogan, what
is it you want?
344
00:13:49,588 --> 00:13:50,672
Whatever you're
drinking.
345
00:13:50,714 --> 00:13:51,632
Hogan!
346
00:13:51,673 --> 00:13:53,842
Very good.
347
00:13:53,884 --> 00:13:56,053
Colonel Hogan's had time
to hatch up
348
00:13:56,095 --> 00:13:58,472
another one of his
little gambits. Yes?
349
00:13:58,514 --> 00:13:59,807
Nothing like that at all, sir.
350
00:13:59,848 --> 00:14:00,808
I was wondering if...
351
00:14:00,849 --> 00:14:02,267
To celebrate
your victory today...
352
00:14:02,267 --> 00:14:03,894
You and your men would
care to join us
353
00:14:03,936 --> 00:14:05,396
in our barracks tonight
for dinner.
354
00:14:05,437 --> 00:14:07,231
With the Fraulein
Hilda, of course.
355
00:14:07,272 --> 00:14:08,732
Fraulein Hilda, of course.
356
00:14:08,774 --> 00:14:09,775
Simple prison fare.
357
00:14:09,775 --> 00:14:12,444
You forget, Hogan,
I'm inside your head. Yeah?
358
00:14:13,570 --> 00:14:15,989
Herr General,
what is it?
359
00:14:16,031 --> 00:14:17,866
What is he planning?
360
00:14:17,908 --> 00:14:19,952
Well, Hogan, the plan
is almost too simple.
361
00:14:19,993 --> 00:14:22,871
Once we are inside the prison
barracks, they overpower us,
362
00:14:22,913 --> 00:14:25,207
use me as a hostage, and, uh,
make their escape.
363
00:14:25,249 --> 00:14:26,333
Not so?
364
00:14:26,375 --> 00:14:28,752
I deny most emphatically,
General, that I...
365
00:14:28,794 --> 00:14:30,337
Ah-ah-ah.
366
00:14:31,964 --> 00:14:34,716
I guess you
hate me for it, sir.
367
00:14:34,758 --> 00:14:35,968
Oh, no,
368
00:14:35,968 --> 00:14:37,052
not at all, Hogan!
369
00:14:37,094 --> 00:14:39,513
Not at all!
370
00:14:39,555 --> 00:14:41,390
I find your little schemes very,
371
00:14:41,431 --> 00:14:43,225
uh... stimulating.
372
00:14:43,267 --> 00:14:45,853
So you shall join us
for dinner tonight
373
00:14:45,894 --> 00:14:47,813
in Colonel Klink's quarters,
374
00:14:47,813 --> 00:14:50,149
and, uh, Fraulein Hilda,
of course.
375
00:14:50,149 --> 00:14:52,234
Yes, sir.
376
00:14:52,276 --> 00:14:53,652
I don't deserve it, sir.
377
00:14:53,694 --> 00:14:55,821
Ah, you forget again, Hogan.
378
00:14:55,863 --> 00:14:57,447
It is your birthday.
379
00:14:57,489 --> 00:14:59,324
Smile!
380
00:14:59,366 --> 00:15:01,785
You are fantastic, sir.
381
00:15:03,453 --> 00:15:05,372
You mean, he really
fell for that, Colonel?
382
00:15:05,414 --> 00:15:07,124
Sure, but we've
got some work to do.
383
00:15:07,165 --> 00:15:08,625
Colonel, I've got
to hand it to you.
384
00:15:08,667 --> 00:15:11,295
I would have said that general
didn't have a single weakness.
385
00:15:11,336 --> 00:15:13,922
No, just booze, girls, and the
feeling that he's always right.
386
00:15:13,964 --> 00:15:15,299
The normal weaknesses.
387
00:15:15,340 --> 00:15:18,176
Look, I need you two guys to
get me some Luftwaffe uniforms
388
00:15:18,176 --> 00:15:19,845
for Karis and
Hardy, all right?
389
00:15:19,845 --> 00:15:21,263
Right Colonel.
Carter? Yeah.
390
00:15:21,305 --> 00:15:22,848
I want you to get
those bombs of yours
391
00:15:22,890 --> 00:15:24,182
out to the end of the tunnel,
392
00:15:24,182 --> 00:15:25,434
and we're gonna
have to leave one.
393
00:15:25,475 --> 00:15:26,685
We got a big crew.
394
00:15:26,685 --> 00:15:28,145
We're all going
out, Colonel?
395
00:15:28,186 --> 00:15:30,397
Look at the way
we did today on those tests.
396
00:15:30,439 --> 00:15:31,607
We need some flying time.
397
00:15:32,983 --> 00:15:35,611
Oh, you disappoint me,
Colonel Hogan.
398
00:15:35,652 --> 00:15:37,821
Here we have dined together,
had a little coffee,
399
00:15:37,863 --> 00:15:41,033
and now some schnapps, and, uh,
you've not come up
400
00:15:41,074 --> 00:15:43,327
with one single little plot,
one scheme.
401
00:15:43,368 --> 00:15:44,703
Oh, you misjudge
me, General.
402
00:15:44,703 --> 00:15:46,538
Colonel Klink will give me
a character reference.
403
00:15:46,538 --> 00:15:47,706
A model prisoner, right, sir?
404
00:15:47,748 --> 00:15:50,459
Uh, there have been
some strange things here
405
00:15:50,500 --> 00:15:53,253
from time to time, sir,
but never an escape.
406
00:15:53,295 --> 00:15:54,713
You see?
407
00:15:54,713 --> 00:15:56,715
Make no mistake, Herr Klink,
408
00:15:56,757 --> 00:15:58,925
you have an eagle in your cage.
409
00:15:58,967 --> 00:16:00,719
An eagle?
410
00:16:00,761 --> 00:16:02,012
Yes.
411
00:16:02,054 --> 00:16:04,222
Most resourceful,
but most dangerous.
412
00:16:04,222 --> 00:16:06,141
When I get back
to Berlin, Hogan,
413
00:16:06,183 --> 00:16:08,435
I shall still be
keeping an eye on you.
414
00:16:08,477 --> 00:16:09,811
And you can do it, sir.
415
00:16:09,853 --> 00:16:11,855
When are you going?
416
00:16:11,897 --> 00:16:13,690
Hmm? Why?
417
00:16:13,732 --> 00:16:14,858
Oh, no reason.
418
00:16:14,900 --> 00:16:16,234
No reason at all.
419
00:16:16,276 --> 00:16:17,903
Not before tomorrow?
420
00:16:19,988 --> 00:16:21,531
I shall leave tonight.
421
00:16:21,573 --> 00:16:22,699
But-But Herr General,
422
00:16:22,741 --> 00:16:24,993
I thought you would stay
at least until...
423
00:16:25,035 --> 00:16:26,828
And so did Colonel Hogan.
424
00:16:27,120 --> 00:16:28,330
Oh, no.
425
00:16:28,372 --> 00:16:29,956
He's planning some action
for tomorrow.
426
00:16:30,123 --> 00:16:31,291
I know this man.
427
00:16:31,333 --> 00:16:33,585
But Herr General,
he is a prisoner.
428
00:16:33,585 --> 00:16:34,753
Prisoner, schmizner.
429
00:16:34,795 --> 00:16:35,962
Makes no difference.
430
00:16:36,004 --> 00:16:37,214
Klink, call your aide.
431
00:16:37,255 --> 00:16:39,091
I'm leaving for Berlin tonight.
432
00:16:39,091 --> 00:16:40,425
Of course,
Herr General.
433
00:16:40,467 --> 00:16:41,718
Schultz?
434
00:16:43,553 --> 00:16:44,679
Schultz, I...
435
00:16:44,721 --> 00:16:46,098
I'm-I'm sorry,
Herr Kommandant...
436
00:16:46,139 --> 00:16:47,849
I was...
I was in the kitchen.
437
00:16:47,891 --> 00:16:50,394
You are always
in the kitchen.
438
00:16:50,435 --> 00:16:52,396
Sergeant, tell my men
to get aboard the plane,
439
00:16:52,437 --> 00:16:53,605
dismiss the guards,
440
00:16:53,605 --> 00:16:55,107
have the crew prepare
for takeoff.
441
00:16:55,148 --> 00:16:56,525
I am flying to Berlin tonight.
442
00:16:56,566 --> 00:16:58,610
It shall be done,
Herr General.
443
00:16:58,652 --> 00:17:00,153
Schultz, take me
back to my barracks.
444
00:17:00,237 --> 00:17:01,446
It's on your way.
445
00:17:01,446 --> 00:17:02,989
I'm sorry I won't
be able to see you
446
00:17:03,031 --> 00:17:04,157
to your
plane, sir.
447
00:17:04,199 --> 00:17:05,992
That's all right, Hogan.
448
00:17:06,034 --> 00:17:07,411
I, uh... I'm sure
449
00:17:07,452 --> 00:17:10,539
Fraulein Hilda will fill in
for you very nicely.
450
00:17:10,580 --> 00:17:12,124
You win again.
451
00:17:12,165 --> 00:17:14,334
Hogan?
452
00:17:14,376 --> 00:17:16,378
I hope I haven't spoiled
your birthday party.
453
00:17:18,547 --> 00:17:20,549
You are a
devil, sir.
454
00:17:22,426 --> 00:17:24,761
I try.
455
00:17:28,682 --> 00:17:30,600
Don't bother
to notify the crew, Schultz.
456
00:17:30,642 --> 00:17:31,852
They'll meet you
at the plane.
457
00:17:31,893 --> 00:17:33,270
Oh, please,
Colonel Hogan.
458
00:17:33,311 --> 00:17:35,647
It will be
worth my life!
459
00:17:35,689 --> 00:17:38,275
You're right,
of course, Schultz.
460
00:17:38,316 --> 00:17:39,484
I am?
461
00:17:39,484 --> 00:17:40,652
Yeah, the jig's up.
462
00:17:40,652 --> 00:17:42,028
This man can read my mind.
463
00:17:42,070 --> 00:17:43,655
I'll be a better person inside
464
00:17:43,655 --> 00:17:45,782
when I make a clean breast
of everything
465
00:17:45,824 --> 00:17:47,492
that's been going on
around here.
466
00:17:47,534 --> 00:17:48,910
Mm, please,
Colonel Hogan.
467
00:17:48,952 --> 00:17:50,662
You won't
mention my name?
468
00:17:50,704 --> 00:17:52,205
Yeah, but I'll recommend
leniency.
469
00:17:52,247 --> 00:17:54,666
Oh, please, Colonel
Hogan, please.
470
00:17:54,666 --> 00:17:57,294
The crew will meet
me at the plane?
471
00:17:57,335 --> 00:17:58,587
Word of honor.
472
00:17:59,838 --> 00:18:01,840
You don't care which crew,
do you?
473
00:18:01,840 --> 00:18:03,842
Colonel Hogan...
474
00:18:13,143 --> 00:18:15,187
This thing
really works.
475
00:18:20,692 --> 00:18:21,693
Pilot to navigator.
476
00:18:21,693 --> 00:18:22,694
Come in, navigator.
477
00:18:22,694 --> 00:18:25,030
It all checks out here,
Colonel, so far.
478
00:18:25,071 --> 00:18:26,781
Roger. Come in,
bombardier.
479
00:18:26,823 --> 00:18:27,908
I found a button, Colonel.
480
00:18:27,949 --> 00:18:28,909
Just tell me when.
481
00:18:28,950 --> 00:18:30,493
Not now, Carter.
482
00:18:31,703 --> 00:18:32,954
Yes, sir.
483
00:18:32,996 --> 00:18:34,164
Uh, no, sir.
484
00:18:34,205 --> 00:18:35,332
Yes, sir.
485
00:18:35,373 --> 00:18:36,499
Colonel Hogan?
486
00:18:36,541 --> 00:18:37,876
Colonel Hogan?
Yeah?
487
00:18:37,918 --> 00:18:39,544
Colonel Hogan, please.
488
00:18:39,586 --> 00:18:42,714
A man with five children cannot
be flying around in the air.
489
00:18:42,756 --> 00:18:44,382
We can't afford to
leave you, Schultz.
490
00:18:44,382 --> 00:18:45,550
I'm sorry.
491
00:18:45,550 --> 00:18:46,801
Oh, please,
Colonel Hogan.
492
00:18:46,843 --> 00:18:48,470
I won't say a word.
Not one word.
493
00:18:48,511 --> 00:18:50,180
Oh, please, Colonel Hogan!
494
00:18:50,221 --> 00:18:51,389
Are we already in the air?
495
00:18:51,389 --> 00:18:52,724
Oh!
496
00:18:52,724 --> 00:18:53,850
I can't look.
497
00:18:53,892 --> 00:18:55,268
We're waiting for
Biedenbender, Schultz.
498
00:18:55,310 --> 00:18:56,269
Don't worry.
499
00:18:56,311 --> 00:18:57,270
We'll bring you back
500
00:18:57,312 --> 00:18:58,605
as soon as we
bomb the refinery.
501
00:18:58,647 --> 00:19:00,440
Oh, I cannot stand bombs.
502
00:19:00,482 --> 00:19:02,859
I have been told
that by doctors.
503
00:19:02,901 --> 00:19:04,986
I can even get you a letter.
504
00:19:05,028 --> 00:19:05,987
Oh, please...
505
00:19:06,029 --> 00:19:06,988
Too late, Schultz.
506
00:19:07,030 --> 00:19:08,323
Here comes
Biedenbender.
507
00:19:08,365 --> 00:19:10,075
Newkirk, LeBeau,
get ready.
508
00:19:10,116 --> 00:19:12,535
You're not going
to kidnap a general!
509
00:19:12,577 --> 00:19:14,537
All right,
here he comes.
510
00:19:14,579 --> 00:19:17,082
Hogan, I see nothing!
511
00:19:17,123 --> 00:19:19,250
I know nothing...
512
00:19:22,170 --> 00:19:25,757
Thank you for a wonderful
evening, General.
513
00:19:25,757 --> 00:19:26,925
And good-bye.
514
00:19:26,925 --> 00:19:28,593
Ah, no, not
good-bye, Hilda.
515
00:19:28,593 --> 00:19:29,427
Au revoir.
516
00:19:29,469 --> 00:19:30,679
Hmm?
517
00:19:30,720 --> 00:19:32,681
Till we meet again.
518
00:19:32,722 --> 00:19:35,141
You see, the activities
of Colonel Hogan
519
00:19:35,183 --> 00:19:36,935
will need constant
watching.
520
00:19:36,976 --> 00:19:38,645
And at close range.
521
00:19:38,687 --> 00:19:40,939
And by me personally, hmm?
522
00:19:40,939 --> 00:19:43,024
Au revoir.
523
00:19:43,066 --> 00:19:44,109
Au revoir, Liebchen.
524
00:20:08,174 --> 00:20:09,551
What's...?
525
00:20:14,472 --> 00:20:16,391
All secure here, Colonel.
526
00:20:23,481 --> 00:20:26,609
Uh, welcome aboard
Stalag 13 Airlines.
527
00:20:26,651 --> 00:20:28,903
Anything we can do to make
your flight more comfortable,
528
00:20:28,945 --> 00:20:30,864
please feel free
to call upon us.
529
00:20:30,905 --> 00:20:32,115
Thank you.
530
00:20:33,324 --> 00:20:35,952
Colonel Hogan is your pilot,
we are your stewards,
531
00:20:35,994 --> 00:20:37,912
and Sergeant Carter
is your bombardier.
532
00:20:37,954 --> 00:20:39,164
Bombardier?
533
00:20:39,164 --> 00:20:40,123
Wait!
534
00:20:58,516 --> 00:21:00,393
How about it, Kinch?
535
00:21:00,435 --> 00:21:01,853
Stuttheim?
536
00:21:01,895 --> 00:21:03,897
That's how I make it, Colonel.
537
00:21:03,938 --> 00:21:06,816
The refinery should be below us
in about...
538
00:21:06,858 --> 00:21:09,027
15 seconds.
539
00:21:09,068 --> 00:21:11,196
Did you hear that, Carter?
540
00:21:11,237 --> 00:21:12,822
You bet I did, Colonel. Now?!
541
00:21:12,864 --> 00:21:14,073
No, not now.
542
00:21:14,115 --> 00:21:15,825
Hold on, Carter.
543
00:21:15,867 --> 00:21:18,161
Easy, boy.
544
00:21:18,203 --> 00:21:21,873
Steady, boy.
545
00:21:22,957 --> 00:21:24,417
All right, Carter.
546
00:21:26,711 --> 00:21:29,130
Get ready, Carter.
547
00:21:29,172 --> 00:21:29,756
Now, now,
548
00:21:30,089 --> 00:21:31,591
now!
549
00:21:47,523 --> 00:21:49,400
Let's get
out of here.
550
00:21:54,405 --> 00:21:56,157
Ah, you'll make it
all right, Lieutenant.
551
00:21:56,199 --> 00:21:57,825
We've alerted the
RAF to look for you.
552
00:21:57,867 --> 00:22:00,036
Oh, I know we'll make it
all right, Colonel,
553
00:22:00,078 --> 00:22:02,288
but why don't you go back
to England with us?
554
00:22:02,330 --> 00:22:03,539
Don't tempt me.
555
00:22:03,581 --> 00:22:06,042
Unfortunately,
there's a war going on.
556
00:22:06,084 --> 00:22:07,418
Good luck.
557
00:22:07,460 --> 00:22:08,920
Thanks.
558
00:22:10,588 --> 00:22:12,090
All right, fellows, let's...
559
00:22:12,090 --> 00:22:15,468
Hey, Colonel Hogan,
I'm too old to parachute jump.
560
00:22:15,510 --> 00:22:17,136
Never too old, Schultz.
Come on.
561
00:22:17,178 --> 00:22:20,682
Colonel Hogan,
I'm too big to parachute jump.
562
00:22:20,723 --> 00:22:21,933
Now there you have a point.
563
00:22:21,975 --> 00:22:23,226
Are we all set?
564
00:22:23,267 --> 00:22:26,646
We're over Stalag 13 in...
30 seconds.
565
00:22:26,688 --> 00:22:28,898
All right, now, everybody
land outside the fence.
566
00:22:28,940 --> 00:22:30,066
We don't need showoffs.
567
00:22:30,108 --> 00:22:31,818
Open the hatch, let's go.
568
00:22:31,859 --> 00:22:33,069
Now, Schultz...
569
00:22:34,278 --> 00:22:35,446
Listen to
me, listen.
570
00:22:35,488 --> 00:22:37,073
All you got
to do is jump,
571
00:22:37,115 --> 00:22:38,950
count ten, and
pull the ring.
572
00:22:38,991 --> 00:22:40,785
Off you go.
573
00:22:43,079 --> 00:22:44,789
How about nine or eight?
574
00:22:44,914 --> 00:22:46,290
Come on, Schultz.
575
00:22:52,422 --> 00:22:54,590
Just my luck,
I'll meet him on the way up.
576
00:22:54,924 --> 00:22:56,050
Go.
577
00:22:56,092 --> 00:22:58,469
Go. Carter,
come on.
578
00:22:59,971 --> 00:23:01,472
Yes.
579
00:23:01,514 --> 00:23:03,474
Let's go, Chief.
Out.
580
00:23:03,474 --> 00:23:05,268
All right, Hardy,
keep him covered, huh?
581
00:23:05,309 --> 00:23:06,477
All right.
582
00:23:06,519 --> 00:23:08,229
General, you'll like England.
583
00:23:08,271 --> 00:23:09,439
It's a fun place.
584
00:23:09,480 --> 00:23:11,274
Cannot understand it.
585
00:23:11,315 --> 00:23:12,692
I-I just cannot.
586
00:23:12,734 --> 00:23:14,694
You'll have time
to figure it out.
587
00:23:14,736 --> 00:23:17,905
Oh, General,
588
00:23:17,947 --> 00:23:19,949
you probably know
what I'm gonna ask you.
589
00:23:19,991 --> 00:23:21,159
No, I do not.
590
00:23:21,200 --> 00:23:22,493
What?
591
00:23:22,493 --> 00:23:24,537
Don't you want
to wish me Happy Birthday?
592
00:23:24,579 --> 00:23:28,166
You are a devil, Hogan.
593
00:23:28,207 --> 00:23:29,500
I try.
594
00:23:40,011 --> 00:23:41,762
I want answers,
and I will have answers.
595
00:23:41,804 --> 00:23:44,390
Now...
596
00:23:44,432 --> 00:23:46,476
a Gestapo investigating team
is on its way here.
597
00:23:46,517 --> 00:23:47,685
Do you know what that means?
598
00:23:47,727 --> 00:23:48,853
Something happened?
599
00:23:48,895 --> 00:23:50,438
The impossible has happened.
600
00:23:50,480 --> 00:23:52,148
General Biedenbender took off
601
00:23:52,190 --> 00:23:55,026
in his own plane last night,
apparently alone,
602
00:23:55,026 --> 00:23:57,403
bombed the refinery
of Stuttheim,
603
00:23:57,445 --> 00:23:59,489
then defected to England.
604
00:23:59,530 --> 00:24:02,325
Well, they say,
if you drink, don't drive.
605
00:24:02,366 --> 00:24:04,202
Schultz.
606
00:24:04,243 --> 00:24:05,995
Y-Y-Yeah,
Herr Colonel.
607
00:24:06,037 --> 00:24:08,039
You were ordered
to call the crew of that plane.
608
00:24:08,039 --> 00:24:09,332
They were not called.
609
00:24:09,373 --> 00:24:10,625
Why?
610
00:24:10,666 --> 00:24:12,335
Herr Kommandant, I...
611
00:24:12,376 --> 00:24:14,587
Biedenbender countermanded
the order.
612
00:24:14,629 --> 00:24:16,297
Right, Herr
Kommandant.
613
00:24:17,673 --> 00:24:19,967
But he was so loyal,
so dedicated.
614
00:24:20,009 --> 00:24:21,552
Maybe he heard something.
615
00:24:21,594 --> 00:24:23,137
What?
616
00:24:23,179 --> 00:24:24,388
You heard something?
617
00:24:24,430 --> 00:24:25,723
What?
618
00:24:25,765 --> 00:24:27,892
After the Gestapo goes.
619
00:24:27,892 --> 00:24:29,685
After the Gestapo goes?
620
00:24:29,727 --> 00:24:32,855
You know they have ways
of getting things out of a man.
621
00:24:32,897 --> 00:24:35,149
Yes.
622
00:24:35,191 --> 00:24:36,901
Of course. I know.
42762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.