All language subtitles for Ghostlight.2024.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
3
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
C'est le matin ?
4
00:00:52,720 --> 00:00:53,721
Non.
5
00:00:54,388 --> 00:00:55,389
Rendors-toi.
6
00:01:40,100 --> 00:01:41,310
Putain, quel con !
7
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Hé, je te vois, enculé.
8
00:01:43,854 --> 00:01:47,233
50, BT8, putain.
9
00:01:47,358 --> 00:01:49,318
BT, qu'est-ce que j'ai dit ?
10
00:01:51,028 --> 00:01:52,446
On l'aura la prochaine fois.
11
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Oui ?
12
00:02:16,971 --> 00:02:18,597
OK, je viens.
13
00:02:21,725 --> 00:02:22,726
Mikey.
14
00:02:28,023 --> 00:02:30,609
Alors, Mme Colefield dit que...
15
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
- Elle prétend.
- Daisy.
16
00:02:32,862 --> 00:02:34,071
Sa parole contre la mienne.
17
00:02:34,196 --> 00:02:35,656
ArrĂŞte.
Elle n'a encore rien dit.
18
00:02:35,781 --> 00:02:37,700
On ne peut pas faire confiance
Ă une femme
19
00:02:37,825 --> 00:02:40,494
qui emploie le mot
"
quoi qu'il soit " à l'école,
20
00:02:41,245 --> 00:02:43,622
une éducatrice professionnelle.
21
00:02:43,747 --> 00:02:45,833
Elle prétend que Daisy
l'a poussée.
22
00:02:45,958 --> 00:02:47,126
- AĂŻe.
- T'as pas eu mal.
23
00:02:47,251 --> 00:02:48,252
Ne dis pas ça.
24
00:02:48,377 --> 00:02:50,004
Poussée, c'est-à -dire ?
25
00:02:50,129 --> 00:02:53,257
Physiquement, avec les deux
mains, devant la classe.
26
00:02:53,507 --> 00:02:54,717
- C'est vrai ?
- Non.
27
00:02:55,801 --> 00:02:59,430
Je voulais aller aux toilettes,
ce qui est mon droit.
28
00:02:59,555 --> 00:03:02,099
Elle m'a empêchée
avec son corps dégoûtant.
29
00:03:02,850 --> 00:03:05,603
Demandez Ă n'importe qui dans
la classe. Demandez Ă Bailey.
30
00:03:05,728 --> 00:03:09,565
Ils diront tous que j'ai demandé
poliment trois fois.
31
00:03:10,357 --> 00:03:11,901
Elle a refusé.
32
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
Ça veut dire quoi ?
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,988
Que je fasse pipi
sur ma chaise ?
34
00:03:16,113 --> 00:03:17,573
- OK.
- Vous allez nettoyer ?
35
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Et je ne l'ai pas poussée.
36
00:03:20,659 --> 00:03:22,953
Pousser, c'est ça :
"Sale pute, pousse-toi".
37
00:03:23,078 --> 00:03:24,204
- HĂ© !
- HĂ© !
38
00:03:24,622 --> 00:03:25,664
J'ai fait ça...
39
00:03:26,582 --> 00:03:30,669
"Pouvez-vous s'il vous plaît
pousser votre gros corps ?"
40
00:03:36,133 --> 00:03:37,468
Putain !
41
00:03:42,556 --> 00:03:44,224
Maria, je suis vraiment désolée.
42
00:03:44,350 --> 00:03:46,101
Alors, elle est renvoyée ou...
43
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Pour agresser physiquement
une enseignante,
44
00:03:49,980 --> 00:03:51,941
c'est l'expulsion obligatoire.
45
00:03:54,777 --> 00:03:55,778
Je vais la voir.
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,155
Non, je vais le faire. Reste lĂ .
47
00:04:02,743 --> 00:04:04,078
Je suis désolée, Dan.
48
00:04:04,203 --> 00:04:06,872
Je sais que vous ĂŞtes
tous très préoccupés.
49
00:04:07,957 --> 00:04:12,419
Écoutez, est-ce qu'on peut
faire quelque chose ?
50
00:04:14,546 --> 00:04:17,383
Travaux d'intérêt général ?
Lettre d'excuses ?
51
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Donner un rein ?
52
00:04:20,761 --> 00:04:23,222
C'est juste que
les frais de scolarité sont...
53
00:04:23,347 --> 00:04:26,558
Peut-ĂŞtre qu'avec
les circonstances...
54
00:04:27,059 --> 00:04:29,186
je peux essayer
de parler Ă Mme Colefield
55
00:04:29,311 --> 00:04:33,190
et si elle est disposée,
ce dont je doute,
56
00:04:33,315 --> 00:04:36,193
on pourrait transformer
l'expulsion de Daisy
57
00:04:36,318 --> 00:04:37,861
en un renvoi de deux semaines.
58
00:04:37,987 --> 00:04:39,113
Oh, merci beaucoup.
59
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
Je ne lui ai pas encore parlé.
60
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Daisy a eu dĂ©jĂ
beaucoup de chance.
61
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
C'est sa dernière chance.
62
00:04:48,706 --> 00:04:51,417
Avez-vous contacté la thérapeute
que j'ai recommandée ?
63
00:04:55,337 --> 00:04:57,506
Je n'ai aucune idée
de quoi faire.
64
00:04:58,382 --> 00:05:00,300
Alors, ne marche pas
sur la route !
65
00:05:00,426 --> 00:05:01,427
Tu plaisantes ?
66
00:05:06,140 --> 00:05:08,892
Est-ce qu'on l'envoie
dans une école militaire ?
67
00:05:09,810 --> 00:05:12,521
Je ne supporte pas que
quelqu'un lui crie dessus.
68
00:05:14,398 --> 00:05:16,442
Maria a dit que
si elle voit la conseillère,
69
00:05:16,567 --> 00:05:18,652
elle la renverrait
temporairement.
70
00:05:19,319 --> 00:05:21,822
OK, alors,
il faut qu'on fasse ça.
71
00:05:24,366 --> 00:05:25,576
Comment va-t-on faire ?
72
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
- Qu'est-ce que tu fais ?
- HĂ© !
73
00:05:36,170 --> 00:05:38,088
Wou, wou.
74
00:05:44,094 --> 00:05:45,095
HĂ© !
75
00:05:46,597 --> 00:05:48,557
HĂ© ! Bonjour !
76
00:05:51,101 --> 00:05:54,313
Putain, ça se termine quand
ces travaux de merde ?
77
00:05:54,438 --> 00:05:57,274
Euh, on arrĂŞte Ă six heures.
78
00:05:58,025 --> 00:05:59,610
On ne s'entend pas réfléchir.
79
00:05:59,735 --> 00:06:02,071
Ce... Ce n'est pas vraiment
ma faute.
80
00:06:02,196 --> 00:06:03,822
Pouvez-vous faire
moins de bruit ?
81
00:06:04,615 --> 00:06:05,616
Euh...
82
00:06:07,076 --> 00:06:09,369
Je, euh... Je ne crois pas.
83
00:06:10,287 --> 00:06:13,248
Super. Alors qu'est-ce
qu'on va faire ?
84
00:06:15,459 --> 00:06:17,795
Putain, pourquoi tu ris,
connard ?
85
00:06:21,507 --> 00:06:22,716
Merde.
86
00:06:37,648 --> 00:06:38,607
Tu es en retard.
87
00:06:38,732 --> 00:06:39,775
Maintenant on a
88
00:06:39,900 --> 00:06:41,485
le club de théâtre
de Mme Mueller.
89
00:06:41,610 --> 00:06:42,611
Chut.
90
00:06:50,786 --> 00:06:53,372
Quand tu es triste
91
00:06:53,497 --> 00:06:57,709
Est-ce que tu te fâches
Ou tu gardes ça pour toi
92
00:06:57,835 --> 00:07:02,548
Jusqu'Ă entrer en irruption
Comme un petit volcan
93
00:07:02,673 --> 00:07:06,343
Prends-moi
C'est chouette d'ĂŞtre ici
94
00:07:06,468 --> 00:07:08,679
Juste à côté de moi
95
00:07:08,804 --> 00:07:10,264
C'est ça l'amour
96
00:07:10,389 --> 00:07:12,307
Aucun de ces enfants
n'est talentueux.
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,893
Quand tu as le blues
98
00:07:15,018 --> 00:07:19,481
Que faire avec toute cette
Douleur dans ton coeur
99
00:07:19,606 --> 00:07:23,652
Tu la contiens
Ou tu la fais exploser
100
00:07:23,777 --> 00:07:27,364
Que diras-tu
Quelle partie joueras-tu
101
00:07:27,489 --> 00:07:29,741
Quel choix feras-tu
102
00:07:29,867 --> 00:07:31,785
Ça suffit
103
00:07:35,664 --> 00:07:39,251
Quand je suis fâchée,
je tape du pied et je danse.
104
00:07:40,127 --> 00:07:42,212
Moi, je prends trois profondes
respirations
105
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
et je dis Ă ma maman :
"Je suis fâchée".
106
00:07:47,050 --> 00:07:50,137
Moi, je joue au foot
car le foot, ça détend.
107
00:07:56,185 --> 00:07:57,769
Si je suis seul Ă regarder,
108
00:07:57,895 --> 00:07:59,104
je peux changer de chaîne ?
109
00:07:59,229 --> 00:08:00,355
- Je regarde.
- Moi aussi.
110
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
Eh bien...
111
00:08:04,151 --> 00:08:06,653
Ces émissions de crime
sont tellement tristes.
112
00:08:08,405 --> 00:08:11,617
Oh, j'ai rencontré Mlle Pruitt
aujourd'hui.
113
00:08:12,284 --> 00:08:15,704
Elle te suggère de regarder
les chansons de "Audrey".
114
00:08:17,581 --> 00:08:19,124
Je participe pas
à la comédie musicale
115
00:08:19,249 --> 00:08:20,250
cette année.
116
00:08:21,501 --> 00:08:22,628
Pourquoi pas ?
117
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Car c'est idiot putain.
118
00:08:24,171 --> 00:08:25,172
- HĂ© !
- HĂ© !
119
00:08:28,258 --> 00:08:30,052
Tu vas peut-ĂŞtre changer d'avis.
120
00:08:30,177 --> 00:08:31,178
Non.
121
00:08:33,263 --> 00:08:35,766
Quel con, prends pas
des auto-stoppeurs.
122
00:08:42,272 --> 00:08:44,483
Merde, le RDV avec l'avocat
demain
123
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
est juste quand je travaille.
124
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
On peut le changer.
125
00:08:47,653 --> 00:08:49,071
Non, non, pas plus de retard.
126
00:08:49,196 --> 00:08:50,948
Ça nous donnerait plus de temps.
127
00:08:51,907 --> 00:08:53,033
Du temps pour quoi ?
128
00:08:53,158 --> 00:08:54,618
Pour réfléchir
129
00:08:54,743 --> 00:08:57,162
si on veut poursuivre
des actions en justice.
130
00:08:57,287 --> 00:08:59,706
Pourquoi on... on ne...
131
00:09:07,798 --> 00:09:08,799
Ouah !
132
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
Si tu ne veux pas
poursuivre les actions...
133
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
Hmm ?
134
00:09:46,962 --> 00:09:49,840
Si tu ne veux pas,
dis-le-moi maintenant.
135
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
Je serai au boulot.
136
00:10:43,143 --> 00:10:44,144
Dan.
137
00:10:45,520 --> 00:10:47,022
Laisse passer les voitures.
138
00:11:00,452 --> 00:11:02,079
HĂ©, Mikey, j'ai un... J'ai...
139
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
Je reviens tout de suite.
140
00:11:05,248 --> 00:11:06,625
Oui, Jim.
- Bonjour.
141
00:11:06,750 --> 00:11:09,461
Oui, oui, désolé,
c'est un peu bruyant.
142
00:11:10,754 --> 00:11:12,422
On a des nouvelles, donc merci.
143
00:11:12,547 --> 00:11:15,300
Euh, quoi ? Quoi ?
144
00:11:15,425 --> 00:11:17,052
- Aaron.
- Quoi ?
145
00:11:17,177 --> 00:11:18,512
- HĂ©, Aaron.
- Tu m'entends ?
146
00:11:18,637 --> 00:11:20,555
Tu peux pas arrĂŞter.
- Ben si putain.
147
00:11:20,680 --> 00:11:22,849
- ... la déposition.
- HĂ©, putain.
148
00:11:22,974 --> 00:11:24,434
Regardez oĂą vous allez.
149
00:11:24,810 --> 00:11:25,894
Pouvez-vous...
150
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
AllĂ´ ?
- Tu es lĂ ?
151
00:11:31,566 --> 00:11:34,152
Hé, connard, dégage !
152
00:11:37,572 --> 00:11:39,699
Ton cerveau marche pas ?
153
00:11:39,825 --> 00:11:41,576
Tu piges pas ce que je te dis ?
154
00:11:41,701 --> 00:11:43,578
Vas-y, continue, connard.
155
00:11:43,703 --> 00:11:45,122
Et voilĂ .
156
00:11:45,247 --> 00:11:46,957
HĂ©, putain,
qu'est-ce que tu fais ?
157
00:11:47,082 --> 00:11:48,625
- Tu veux sortir ?
- Putain...
158
00:11:48,750 --> 00:11:50,085
- Quoi ?
- Putain que fais-tu ?
159
00:11:50,210 --> 00:11:53,922
Ta gueule, arrĂŞte,
arrĂŞte, arrĂŞte putain.
160
00:11:57,884 --> 00:11:59,803
OK, je vais supprimer ça.
161
00:11:59,928 --> 00:12:01,471
Putain, tu as vu ça ?
162
00:12:01,596 --> 00:12:03,890
Tu as vu ça ? Tu as filmé ?
163
00:12:05,642 --> 00:12:07,936
C'est ton dernier jour,
putain d'enculé.
164
00:12:08,061 --> 00:12:10,355
Bon courage pour trouver
un autre boulot minable.
165
00:12:21,408 --> 00:12:22,409
Mon gars.
166
00:12:35,005 --> 00:12:36,173
HĂ© !
167
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
HĂ© !
168
00:12:44,014 --> 00:12:45,015
Bonjour.
169
00:12:47,601 --> 00:12:49,186
J'ai besoin de votre aide.
170
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
Merde.
171
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Allez.
172
00:13:50,080 --> 00:13:52,749
Qu'est-ce que... Qu'est-ce...
Qu'est-ce que c'est ?
173
00:13:54,668 --> 00:13:55,877
Votre salut.
174
00:13:57,671 --> 00:13:59,673
Je blague. On répète une pièce.
175
00:14:00,882 --> 00:14:02,384
Et voici...
176
00:14:04,052 --> 00:14:05,053
Dan.
177
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Dan est le nouveau Aaron.
178
00:14:07,514 --> 00:14:09,307
Tout le monde est remplaçable.
179
00:14:09,432 --> 00:14:11,977
Voici une chaise,
mon cher. Allez.
180
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
- Euh, non, je...
- Oh, allez.
181
00:14:13,937 --> 00:14:15,939
Je ne...
Je ne suis pas un acteur.
182
00:14:17,107 --> 00:14:18,316
Vous savez lire ?
183
00:14:19,442 --> 00:14:20,443
Il a été auditionné ?
184
00:14:20,569 --> 00:14:22,445
Tu as un monologue
pour qu'on voit ?
185
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
Un classique ?
186
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Je vais, euh...
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,492
Quoi ? OĂą dois-tu aller ?
188
00:14:28,660 --> 00:14:30,954
Assieds-toi et fais semblant
pendant une heure
189
00:14:31,079 --> 00:14:32,747
- et après, tu pourras...
- Oui.
190
00:14:32,872 --> 00:14:33,999
... retourner Ă ta vie.
191
00:14:46,303 --> 00:14:48,346
Frappez-les ! Battez-les !
192
00:14:49,848 --> 00:14:52,100
Poussez-vous, idiots.
Sortez vos épées.
193
00:14:52,225 --> 00:14:54,102
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
194
00:14:54,227 --> 00:14:56,229
La paix ? Je hais ce mot.
195
00:14:56,354 --> 00:14:57,772
C'est coupé. Lucian, tu sais ça.
196
00:14:57,897 --> 00:15:00,859
Comme je déteste l'enfer,
tous les Montaigus.
197
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
- Ah !
- Oh !
198
00:15:05,238 --> 00:15:07,157
Et Capulet entre.
199
00:15:14,080 --> 00:15:15,415
C'est ta phrase.
200
00:15:15,540 --> 00:15:16,750
- C'est Ă toi.
- Oh.
201
00:15:19,502 --> 00:15:20,962
- Quel bruit...
- Plus fort.
202
00:15:21,087 --> 00:15:22,964
Souviens-toi,
jusqu'au fond de la salle.
203
00:15:25,133 --> 00:15:26,301
Quels sont ces bruits ?
204
00:15:26,968 --> 00:15:29,095
Donnez-moi ma longue épée, ho.
205
00:15:29,220 --> 00:15:30,513
OK.
206
00:15:31,973 --> 00:15:32,974
Sérieusement ?
207
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
Euh...
208
00:15:36,770 --> 00:15:39,689
Le plus dur, c'est de sortir
la première phrase.
209
00:15:39,814 --> 00:15:41,524
Après, c'est facile.
210
00:15:44,986 --> 00:15:47,030
- Pas de téléphone.
- En mode silencieux.
211
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
Salut, chérie.
- Salut, chéri.
212
00:15:51,576 --> 00:15:52,827
Comment ça s'est passé ?
213
00:15:52,952 --> 00:15:55,038
Bien. Ça vient de finir.
214
00:15:55,163 --> 00:15:58,750
La date de la déposition est
fixée au 12 du mois prochain.
215
00:16:03,046 --> 00:16:04,381
-
Tu es lĂ ?
- Oui.
216
00:16:04,506 --> 00:16:06,675
Euh, ce sont
de bonnes nouvelles.
217
00:16:06,800 --> 00:16:08,385
Tu es oĂą ?
218
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
Euh, je termine les travaux.
219
00:16:10,345 --> 00:16:12,639
HĂ©, tu participes ou pas ?
220
00:16:12,764 --> 00:16:14,349
C'est Mikey ?
221
00:16:14,474 --> 00:16:17,143
Euh, je vais acheter
du champagne avant de rentrer.
222
00:16:25,318 --> 00:16:27,404
Et c'est la fin de l'acte 2.
223
00:16:28,822 --> 00:16:31,032
Mon Dieu, pourquoi il en reste
tant que ça ?
224
00:16:31,157 --> 00:16:33,827
Acte 3 demain.
Soyez tous Ă l'heure.
225
00:16:33,952 --> 00:16:35,578
Bienvenue Ă bord, Monsieur.
226
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
- Bon travail, Daniel.
- Euh, je ne vais pas...
227
00:16:37,956 --> 00:16:41,084
Alors, on répète
les soirs et les week-ends
228
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
car tout le monde travaille.
229
00:16:42,877 --> 00:16:44,379
Elle t'a dit
que c'est pas payé ?
230
00:16:44,504 --> 00:16:46,673
- Je ne...
- À vrai dire, c'est une perte.
231
00:16:46,798 --> 00:16:48,258
Tu as une famille ?
Vaut mieux pas.
232
00:16:48,383 --> 00:16:49,676
Je suis lĂ que pour ce soir.
233
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
C'est ce que je disais
il y a trois ans.
234
00:16:52,137 --> 00:16:54,013
Tu veux t'occuper des lumières ?
235
00:16:54,139 --> 00:16:56,182
- Euh...
- Je dois demander.
236
00:16:56,307 --> 00:16:58,268
- Enchantée, Dave.
- Des accessoires...
237
00:16:58,393 --> 00:16:59,811
C'est une épée en plastique...
238
00:16:59,936 --> 00:17:01,646
Et alors quoi
si c'est en plastique.
239
00:17:01,771 --> 00:17:04,149
On n'est pas censé toucher
aux affaires des autres.
240
00:17:04,274 --> 00:17:05,275
Ne joue pas avec ça.
241
00:17:05,400 --> 00:17:06,484
OK, OK.
242
00:17:15,118 --> 00:17:17,245
Donnez-moi ma longue épée, ho.
243
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
Donnez-moi ma longue épée, ho.
244
00:17:26,921 --> 00:17:28,339
Ho, ho.
245
00:17:30,091 --> 00:17:31,092
Ho, ho.
246
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
- Tu en veux encore ?
- Non, c'est dégueu.
247
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
Je ne comprends pas
comment vous mangez ça.
248
00:17:40,685 --> 00:17:44,189
Jim a dit qu'on doit avoir
des réunions de préparation
249
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
avant la vraie déposition,
250
00:17:46,316 --> 00:17:48,860
pour réviser les questions
qu'ils pourraient poser.
251
00:17:49,527 --> 00:17:50,945
Est-ce que je vais témoigner ?
252
00:17:52,113 --> 00:17:53,072
Oui, avec nous.
253
00:17:53,198 --> 00:17:54,282
Cool.
254
00:17:54,407 --> 00:17:55,867
Tu n'auras qu'Ă rester
silencieuse.
255
00:17:55,992 --> 00:17:57,952
Écoute.
On doit juste dire la vérité.
256
00:17:58,077 --> 00:18:00,121
J'ai hâte.
Je suis prĂŞte, putain.
257
00:18:00,246 --> 00:18:01,706
- HĂ© !
- HĂ©, allez.
258
00:18:02,499 --> 00:18:04,125
C'est bon.
Tu es privée de sortie...
259
00:18:04,250 --> 00:18:05,502
C'est déjà le cas.
260
00:18:05,627 --> 00:18:06,753
Jusqu'Ă tes 18 ans.
261
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
Je peux avoir
un tailleur-pantalon ?
262
00:18:10,757 --> 00:18:13,551
Je n'ai rien de convenable
pour le juge.
263
00:18:13,676 --> 00:18:16,387
Et la robe que tu avais
pour les funérailles de GG ?
264
00:18:16,513 --> 00:18:19,140
Non, c'est pour une petite
fille endeuillée,
265
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
pas pour une salope
en puissance.
266
00:18:21,309 --> 00:18:23,686
- Oh, oh, allez.
- HĂ© ! HĂ© ! HĂ© !
267
00:18:23,812 --> 00:18:24,979
ArrĂŞte, arrĂŞte.
268
00:18:25,104 --> 00:18:26,940
Je voulais juste
une petite gorgée.
269
00:18:29,359 --> 00:18:31,903
Je vais bien lui dire.
270
00:18:32,070 --> 00:18:34,322
Je vais dire
"C'est ça, regarde-moi."
271
00:18:42,997 --> 00:18:44,249
Entre.
272
00:18:44,374 --> 00:18:46,334
- Bonne nuit, chérie.
- Bonne nuit.
273
00:18:51,130 --> 00:18:56,511
Euh, tu connais cette pièce,
Roméo et Juliette ?
274
00:18:56,636 --> 00:18:58,847
Deux puissantes maisons,
d’égale dignité
275
00:18:58,972 --> 00:19:01,391
Dans la belle Vérone
où se joue notre scène
276
00:19:01,516 --> 00:19:03,852
Font revivre une guerre
oĂą une ancienne haine
277
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Souille Ă nouveau de sang
les mains de la cité.
278
00:19:07,063 --> 00:19:09,732
De ces deux ennemis
aux fatales entrailles
279
00:19:09,899 --> 00:19:13,403
Sont nés deux amoureux,
deux étoiles filantes
280
00:19:13,528 --> 00:19:15,947
Dont l’atroce destin
menant aux funérailles
281
00:19:16,072 --> 00:19:20,201
Va sceller au tombeau
toutes les mésententes.
282
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
Oh, ouah.
283
00:19:21,703 --> 00:19:23,121
On l'a apprise en anglais.
284
00:19:23,246 --> 00:19:26,082
Euh, je...
Je ne l'ai jamais vue.
285
00:19:26,207 --> 00:19:28,418
Vraiment ?
Le film est un classique.
286
00:19:29,502 --> 00:19:31,045
C'est vieux, mais c'est bien.
287
00:19:40,471 --> 00:19:43,558
Leonardo DiCaprio
ne ressemble plus à ça.
288
00:19:49,606 --> 00:19:50,607
Hmm...
289
00:19:51,816 --> 00:19:52,901
Ils sont si jeunes.
290
00:19:53,985 --> 00:19:55,194
Ils ont mon âge.
291
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
AllĂ´ ?
292
00:20:10,543 --> 00:20:12,921
Je t'ai dit
qu'il est narcissique.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Papa.
294
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
C'est probablement
un sociopathe.
295
00:20:18,259 --> 00:20:20,428
Il ne baille jamais
quand les autres baillent.
296
00:20:23,306 --> 00:20:25,600
Que leur est-il arrivé ?
297
00:20:25,725 --> 00:20:27,310
Tu ne sais pas ?
298
00:20:27,435 --> 00:20:29,520
Je sais qu'ils se mettent
ensemble.
299
00:20:29,646 --> 00:20:31,564
Je t'ai expliqué
dans le prologue.
300
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
Voici un indice.
301
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
C'est une tragédie.
302
00:20:39,322 --> 00:20:43,034
Oh oui, un fort pourcentage,
303
00:20:43,159 --> 00:20:45,036
une personne sur 10.
304
00:20:50,333 --> 00:20:52,669
S'il te plaît, tu peux mettre
en silencieux ?
305
00:20:53,836 --> 00:20:55,213
Je sais pas comment.
306
00:21:02,303 --> 00:21:04,555
Papa, cet endroit
est pour les enfants.
307
00:21:07,308 --> 00:21:08,977
Daisy, entre s'il te plaît.
308
00:21:13,898 --> 00:21:15,692
Est-ce que je dois venir ?
309
00:21:15,817 --> 00:21:18,736
Certains parents préfèrent.
C'est Ă vous de voir.
310
00:21:21,406 --> 00:21:23,032
Je reviens dans une heure.
311
00:22:18,129 --> 00:22:21,215
C'est comme l'île
des jouets marginaux, hein ?
312
00:22:23,342 --> 00:22:24,385
Secoue, secoue, secoue,
313
00:22:24,510 --> 00:22:26,429
secoue, secoue.
314
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
Ce sont des gens bien.
Je suis la seule salope.
315
00:22:30,349 --> 00:22:32,268
Vous n'avez pas l'air
d'ĂŞtre une salope.
316
00:22:32,393 --> 00:22:34,020
Tu vois, tu es un bon acteur.
317
00:22:34,145 --> 00:22:35,605
Je t'ai presque cru.
318
00:22:37,440 --> 00:22:39,525
Euh, depuis combien de temps
319
00:22:39,650 --> 00:22:43,154
faites-vous des sketchs,
vous tous ?
320
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Quelques années.
321
00:22:45,114 --> 00:22:46,616
J'étais professionnelle,
322
00:22:46,741 --> 00:22:49,368
mais quand j'ai déménagé,
je ne voulais pas arrĂŞter.
323
00:22:54,624 --> 00:22:56,959
Tu sais, ce n'est pas
que Shakespeare.
324
00:23:00,213 --> 00:23:02,215
Eh bien, euh, bonne chance.
325
00:23:06,594 --> 00:23:10,807
HĂ© Dan, tu veux savoir pourquoi
je t'ai demandé de nous aider ?
326
00:23:12,350 --> 00:23:13,601
Parce que je peux lire.
327
00:23:16,270 --> 00:23:17,271
On dirait que...
328
00:23:18,648 --> 00:23:20,191
... tu aimerais...
329
00:23:21,526 --> 00:23:25,071
... ĂŞtre quelqu'un d'autre
le temps d'un instant.
330
00:23:45,967 --> 00:23:47,135
Comment ça s'est passé ?
331
00:23:47,260 --> 00:23:49,053
Elle a dit qu'on pouvait rester
silencieuses
332
00:23:49,178 --> 00:23:50,888
pendant une heure
si je le souhaitais.
333
00:23:51,514 --> 00:23:55,059
Je parie que personne
ne l'a jamais fait.
334
00:23:55,184 --> 00:23:56,727
La prochaine fois,
tu dois parler.
335
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
Non.
336
00:23:57,979 --> 00:23:59,564
On paie 150 dollars par session.
337
00:23:59,689 --> 00:24:00,898
- C'est vrai ?
- Oui.
338
00:24:01,023 --> 00:24:03,276
- ArrĂŞte de payer.
- On ne peut pas.
339
00:24:04,902 --> 00:24:06,529
C'est un mauvais investissement.
340
00:24:09,115 --> 00:24:10,616
Oh, je t'ai dessiné un truc.
341
00:24:28,718 --> 00:24:30,303
Tu sais, mon amie Anastasia ?
342
00:24:30,428 --> 00:24:33,014
Toute sa famille
fait une thérapie familiale.
343
00:24:34,682 --> 00:24:36,767
Elle dit que c'est très gênant,
mais ça aide.
344
00:24:38,519 --> 00:24:40,188
Elle dit
qu'ils vont tous en groupe,
345
00:24:40,313 --> 00:24:42,648
et ils parlent tous ensemble
de leurs ressentis.
346
00:24:44,400 --> 00:24:46,319
Parce qu'elle n'est pas
le seul problème.
347
00:24:58,289 --> 00:24:59,749
Qu'est-ce qu'elle fait ?
348
00:25:02,877 --> 00:25:03,878
Papa ?
349
00:25:09,300 --> 00:25:10,301
Papa.
350
00:25:13,971 --> 00:25:15,932
C'est quoi ça ? Tu fais quoi ?
351
00:25:16,057 --> 00:25:18,392
Il y avait des soldes
Ă Home Depot.
352
00:25:18,517 --> 00:25:20,144
J'ai pensé qu'un jardin
serait sympa.
353
00:25:20,269 --> 00:25:22,146
Tu ne peux pas planter ça
maintenant.
354
00:25:22,271 --> 00:25:24,273
Ça... Ça... Ça va geler
dans un mois.
355
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
On aura un beau jardin
pendant un mois.
356
00:25:26,692 --> 00:25:28,903
Non, non, non, non,
on ne fait pas ça.
357
00:25:29,028 --> 00:25:30,738
- Dan.
- Tu n'as pas demandé.
358
00:25:30,863 --> 00:25:32,949
Je ne savais pas
qu'il fallait ta permission.
359
00:25:33,074 --> 00:25:34,492
- Ouais.
- Papa, c'est bien.
360
00:25:34,617 --> 00:25:36,118
- Non.
- Maman, c'est cool.
361
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
Tu sais, je n'aime pas
regarder ce jardin.
362
00:25:40,039 --> 00:25:42,124
On pourrait planter
des fleurs sauvages ou...
363
00:25:42,250 --> 00:25:44,085
- Putain, casse-toi !
- Dan !
364
00:25:48,089 --> 00:25:49,548
Oh, tu pars ?
365
00:25:51,050 --> 00:25:52,385
Chérie, ça va.
366
00:25:52,510 --> 00:25:54,220
Non, rien ne va !
367
00:25:55,304 --> 00:25:56,305
Daisy.
368
00:26:02,895 --> 00:26:04,897
Mettez votre main
sur votre diaphragme
369
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
et sentez votre respiration.
370
00:26:11,112 --> 00:26:12,113
Dan.
371
00:26:13,197 --> 00:26:14,240
Bienvenue.
372
00:26:14,991 --> 00:26:17,785
Pourquoi ne t'allonges-tu pas ?
On pratique la respiration.
373
00:26:18,411 --> 00:26:20,204
- La respiration.
- Oui.
374
00:26:50,276 --> 00:26:51,944
Et inspirez.
375
00:26:54,697 --> 00:26:56,907
Et Ă l'expiration,
on va tout laisser sortir
376
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
avec un grand soupir collectif.
377
00:26:58,826 --> 00:26:59,827
Et voilĂ .
378
00:27:11,464 --> 00:27:14,717
Très bien, dansez, dansez.
379
00:27:14,842 --> 00:27:16,719
On s'en fout de votre allure.
380
00:27:16,844 --> 00:27:19,013
Ayez l'air idiot,
l'air sexy, l'air stupide.
381
00:27:19,138 --> 00:27:20,139
On s'en fiche.
382
00:27:20,806 --> 00:27:22,892
Utilisez votre corps
pour vous exprimer.
383
00:27:24,852 --> 00:27:26,062
Allez, Dan, plus.
384
00:27:26,187 --> 00:27:27,521
Allez... Plus.
385
00:27:37,156 --> 00:27:38,783
Bien, très bien.
386
00:28:18,406 --> 00:28:19,990
Une partie du travail
des acteurs
387
00:28:20,116 --> 00:28:21,867
est l'intelligence émotionnelle,
388
00:28:21,992 --> 00:28:25,579
pouvoir discerner
ce que les autres ressentent,
389
00:28:25,704 --> 00:28:27,373
que ça nous touche,
390
00:28:27,498 --> 00:28:30,292
et pouvoir exprimer
nos propres émotions, OK ?
391
00:28:30,418 --> 00:28:33,671
Cet exercice s'appelle
"questions provocatrices".
392
00:28:33,796 --> 00:28:35,172
Oh, j'adore celui-lĂ .
393
00:28:35,548 --> 00:28:37,591
J'ai besoin de deux volontaires.
394
00:28:38,801 --> 00:28:40,886
Lucian et...
395
00:28:41,470 --> 00:28:42,471
Dan.
396
00:28:45,141 --> 00:28:47,435
Mettez-vous lĂ et faites face
Ă votre partenaire.
397
00:28:52,148 --> 00:28:56,610
OK, votre partenaire
est votre lien vital.
398
00:28:57,653 --> 00:29:00,322
Il est votre oxygène
et personne d'autre n'existe.
399
00:29:00,448 --> 00:29:02,450
- Ne me regarde pas.
- Ne la regarde pas.
400
00:29:04,952 --> 00:29:07,371
OK, donc Dan, tu vas commencer
401
00:29:07,496 --> 00:29:09,373
en posant une question Ă Lucian
402
00:29:09,498 --> 00:29:11,625
que tu ne pourrais jamais poser
dans la vie.
403
00:29:11,750 --> 00:29:15,254
Une question volontairement
provocatrice, OK ?
404
00:29:15,379 --> 00:29:18,048
Et quand tu vois en lui
une montée émotionnelle,
405
00:29:18,174 --> 00:29:21,886
tu lui expliques
en lui disant ce que tu vois.
406
00:29:23,971 --> 00:29:26,182
Comment ?
407
00:29:26,307 --> 00:29:29,894
Par exemple, "Tu es fâché"
s'il est fâché.
408
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
C'est clair ?
409
00:29:32,104 --> 00:29:33,272
Tu peux m'agresser.
410
00:29:33,397 --> 00:29:35,149
- Je... sais pas.
- Ne me regarde pas.
411
00:29:35,274 --> 00:29:37,568
- Ne la regarde pas.
- OK.
412
00:29:37,985 --> 00:29:41,697
Beaucoup d'entre nous
répriment leurs émotions
413
00:29:41,822 --> 00:29:44,533
parce que ça peut être
un handicap dans la vie.
414
00:29:44,658 --> 00:29:46,368
Mais ici, on est
dans un espace sûr.
415
00:29:46,494 --> 00:29:49,330
Et on peut utiliser ces émotions
Ă bon escient.
416
00:29:49,455 --> 00:29:50,873
Alors je demande...
417
00:29:50,998 --> 00:29:52,666
Une question provocatrice.
418
00:29:54,502 --> 00:29:58,172
Euh, tu aimes Michael Jordan ?
419
00:30:01,383 --> 00:30:03,427
- Qu'est-ce que je...
- Son émotion.
420
00:30:03,552 --> 00:30:04,929
- Je sais pas.
- Déçu.
421
00:30:05,054 --> 00:30:06,555
- J'étais déçu.
- OK.
422
00:30:06,680 --> 00:30:08,224
- J'ai vu ça.
- OK, OK, ensemble,
423
00:30:08,349 --> 00:30:10,935
était-ce une question
courageuse et provocatrice ?
424
00:30:11,060 --> 00:30:13,938
- Non, non, non, non.
- C'était nul.
425
00:30:14,522 --> 00:30:16,065
OK, Lucian, c'est ton tour.
426
00:30:16,190 --> 00:30:17,191
Oui.
427
00:30:19,735 --> 00:30:21,529
Quand tu te masturbes,
tu fantasmes à l'idée
428
00:30:21,654 --> 00:30:22,780
que tes mamelons saignent ?
429
00:30:22,905 --> 00:30:24,031
Quoi ? Non ! Quoi...
430
00:30:24,156 --> 00:30:25,574
- Ne réponds pas.
- Il est gêné.
431
00:30:25,699 --> 00:30:26,700
Il est gêné.
432
00:30:26,825 --> 00:30:29,161
Dan, répète, "Je suis gêné."
433
00:30:30,287 --> 00:30:31,455
Je suis gêné.
434
00:30:32,581 --> 00:30:34,458
- Et voilĂ .
- HĂ©, ouais.
435
00:30:38,003 --> 00:30:39,964
Maintenant, on va creuser
un peu plus.
436
00:30:40,923 --> 00:30:43,092
Lucian, demande Ă Dan
437
00:30:43,217 --> 00:30:45,427
quelque chose
de plus vulnérable.
438
00:30:46,262 --> 00:30:47,263
Hmm.
439
00:30:54,979 --> 00:30:55,980
Es-tu seul ?
440
00:30:58,023 --> 00:30:59,108
Tu es surpris.
441
00:31:01,110 --> 00:31:02,111
Répète.
442
00:31:03,946 --> 00:31:05,281
Je suis surpris.
443
00:31:06,031 --> 00:31:07,408
Tu vois ça ?
444
00:31:07,533 --> 00:31:08,742
Tu vois ? C'est la vérité.
445
00:31:08,867 --> 00:31:10,953
- Oui.
- Oui.
446
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
Très bien.
447
00:31:30,264 --> 00:31:31,599
Daisy.
448
00:31:31,724 --> 00:31:32,725
Va-t'en.
449
00:31:33,767 --> 00:31:35,394
Tu veux taper des balles ?
450
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
- Oh non.
- Sacré coup.
451
00:31:42,735 --> 00:31:45,112
Oui c'est vrai.
Elle est allée où ?
452
00:31:48,657 --> 00:31:51,285
Elle est juste derrière toi.
453
00:31:51,410 --> 00:31:53,078
Oh, swing et raté.
454
00:31:53,203 --> 00:31:54,580
- Très bien, tu ne...
- Bien.
455
00:31:54,705 --> 00:31:56,957
Reste bien placée comme ça.
456
00:32:01,086 --> 00:32:02,546
C'est ça.
457
00:32:02,671 --> 00:32:03,672
VoilĂ .
458
00:32:08,177 --> 00:32:09,219
Quoi ?
459
00:32:10,179 --> 00:32:12,765
- Tu es heureuse.
- OK, mec bizarre.
460
00:32:14,516 --> 00:32:15,559
- Encore ?
- Oui.
461
00:32:15,684 --> 00:32:17,478
- Faisons ça ensemble.
- OK.
462
00:32:21,357 --> 00:32:23,859
Vous devez bien vous habiller
juste pour le jour J.
463
00:32:23,984 --> 00:32:25,235
- Je t'avais dit.
- Ça va.
464
00:32:25,361 --> 00:32:27,696
Euh, c'est vendredi détendu.
465
00:32:27,988 --> 00:32:30,032
Ma femme est obsédée
466
00:32:30,157 --> 00:32:34,244
par cette émission de relooking.
467
00:32:34,703 --> 00:32:38,999
OK, donc, comment
ça va se passer ?
468
00:32:39,124 --> 00:32:42,670
On va voir ce que vous attendez
de la déposition
469
00:32:42,795 --> 00:32:45,130
euh, les procédures, etc.
470
00:32:45,255 --> 00:32:47,591
Je vais vous poser
des questions pour s'entraîner
471
00:32:47,716 --> 00:32:49,885
pour que vous soyez Ă l'aise
ce jour-lĂ .
472
00:32:50,010 --> 00:32:52,680
On devrait avoir besoin
d'un ou deux rendez-vous.
473
00:32:52,805 --> 00:32:54,723
Vous souhaitez
minimiser les coûts.
474
00:32:54,848 --> 00:32:56,350
Et je suis cher.
475
00:32:57,518 --> 00:33:00,896
Christine sera-t-elle lĂ ?
476
00:33:01,021 --> 00:33:02,189
Euh, on ne sait pas.
477
00:33:02,314 --> 00:33:03,941
La procédure légale
de l'Illinois
478
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
ne l'empĂŞche pas
d'être présente.
479
00:33:06,610 --> 00:33:08,654
Si elle décide de venir,
il est probable
480
00:33:08,779 --> 00:33:10,656
que ses parents soient lĂ aussi.
481
00:33:13,659 --> 00:33:14,660
Très bien, alors.
482
00:33:19,623 --> 00:33:21,709
Comment se sont passés
ces derniers temps ?
483
00:33:22,292 --> 00:33:25,337
Ça a été... difficile.
484
00:33:26,797 --> 00:33:28,215
Plus que difficile.
485
00:33:31,719 --> 00:33:33,345
Je sais que c'est impossible,
486
00:33:33,470 --> 00:33:35,723
mais je veux revoir
ma famille soudée.
487
00:33:40,269 --> 00:33:41,979
C'est tout, Mme Mueller, merci.
488
00:33:44,314 --> 00:33:46,442
Et voilĂ .
Fantastique. Très bien.
489
00:33:46,567 --> 00:33:48,777
C'était clair, non agressif,
490
00:33:48,902 --> 00:33:51,363
avec une trace émotionnelle,
mais contrôlée.
491
00:33:53,073 --> 00:33:54,408
Je suis fatiguée.
492
00:33:54,533 --> 00:33:56,285
Ă€ qui le tour ?
493
00:33:56,410 --> 00:33:57,619
Daisy, très bien.
494
00:33:58,954 --> 00:33:59,955
OK.
495
00:34:02,958 --> 00:34:04,126
Daisy, peux-tu me dire,
496
00:34:04,251 --> 00:34:05,753
quand as-tu vu
Christine Hawthorne
497
00:34:05,878 --> 00:34:06,920
la première fois ?
498
00:34:07,254 --> 00:34:08,422
Lors de Thanksgiving.
499
00:34:08,547 --> 00:34:10,174
Elle a dîné avec nous.
500
00:34:10,299 --> 00:34:12,593
Quelle était sa relation
avec ton frère ?
501
00:34:12,718 --> 00:34:15,137
Ils étaient en couple
de façon romantique.
502
00:34:15,262 --> 00:34:16,305
Plus simple.
503
00:34:17,806 --> 00:34:19,433
C'était sa copine.
504
00:34:19,558 --> 00:34:21,560
Euh... euh.
505
00:34:23,020 --> 00:34:24,354
Oui, continuez.
506
00:34:24,480 --> 00:34:26,190
Je vais aux toilettes.
507
00:34:48,045 --> 00:34:49,838
- Putain, impoli !
- Ça ne fait rien.
508
00:34:49,963 --> 00:34:51,340
- Si tu es agressive...
- Quoi ?
509
00:34:51,465 --> 00:34:52,674
- C'était impoli.
- Daisy.
510
00:34:52,800 --> 00:34:54,134
Je ne suis pas agressive.
511
00:34:54,259 --> 00:34:55,803
Hé, que s'est-il passé ?
512
00:34:55,928 --> 00:34:57,554
On dirait que
c'est la faute de Brian.
513
00:34:57,679 --> 00:35:00,098
L'avocat de la défense
essaiera de te déstabiliser.
514
00:35:00,224 --> 00:35:02,559
- Si tu es agressive...
- C'est vous l'agressif.
515
00:35:02,684 --> 00:35:04,436
- On s'entraîne.
- Je ne suis pas fâchée.
516
00:35:04,561 --> 00:35:07,105
- Daisy.
- Tu dois garder ton sang-froid.
517
00:35:07,231 --> 00:35:09,399
Je ne peux pas ĂŞtre un robot
quand j'en parle.
518
00:35:09,525 --> 00:35:11,276
Je ne sais pas
comment vous faites.
519
00:35:20,702 --> 00:35:22,538
Est-ce qu'on prend une pause ?
520
00:35:22,663 --> 00:35:24,122
On paie pour l'heure.
521
00:35:24,915 --> 00:35:26,124
On devrait finir.
522
00:35:26,834 --> 00:35:27,835
Dan ?
523
00:35:37,928 --> 00:35:39,555
- OK, donc...
- Je... Je crois
524
00:35:39,680 --> 00:35:42,599
qu'on devrait arrĂŞter
pour Daisy.
525
00:35:47,354 --> 00:35:48,647
Si d’une main trop indigne
526
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
j’ai profané
la sainteté de l’autel
527
00:35:51,066 --> 00:35:52,901
voici la douce expiation
de ma faute...
528
00:35:53,402 --> 00:35:55,445
Et Tyler,
approche ta main d'elle.
529
00:35:59,324 --> 00:36:00,534
Mes lèvres,
530
00:36:00,993 --> 00:36:02,286
pèlerins rougissants,
531
00:36:03,161 --> 00:36:05,998
sont prĂŞtes Ă adoucir
par un tendre baiser
532
00:36:06,123 --> 00:36:07,499
la rude impression de ma main.
533
00:36:09,960 --> 00:36:11,211
Euh...
534
00:36:11,336 --> 00:36:13,088
Désolé, je sens la cigarette
dans ton haleine.
535
00:36:13,213 --> 00:36:15,382
- Je... Je suis très allergique.
- Aux odeurs ?
536
00:36:15,507 --> 00:36:17,926
Euh, continue, Rita,
s'il te plaît.
537
00:36:24,850 --> 00:36:26,810
Bon pèlerin,
538
00:36:26,935 --> 00:36:28,562
vous faites injure Ă votre main.
539
00:36:28,687 --> 00:36:30,689
La langue n'est-elle pas
merveilleuse ?
540
00:36:30,814 --> 00:36:32,983
Oui, j'aimerais la comprendre.
541
00:36:33,108 --> 00:36:34,151
Moi aussi.
542
00:36:34,276 --> 00:36:36,028
Car les saints ont des mains
543
00:36:36,153 --> 00:36:38,238
que peuvent toucher
celles des pèlerins
544
00:36:38,363 --> 00:36:40,991
et joindre les mains est
le baiser du pieux voyageur.
545
00:36:41,491 --> 00:36:45,495
Les saints ne bougent pas,
bien qu’ils exaucent la prière.
546
00:36:45,621 --> 00:36:47,080
Alors ne bougez pas,
547
00:36:47,205 --> 00:36:48,957
tandis que je vais recueillir
le fruit de ma prière.
548
00:36:49,082 --> 00:36:50,500
C'est lĂ oĂą tu l'embrasses.
549
00:36:55,464 --> 00:36:57,382
On aura un coordinateur
pour l'intimité ?
550
00:36:58,091 --> 00:37:00,344
- On en avait toujours un Ă ISU.
- Coordinateur ?
551
00:37:00,469 --> 00:37:02,346
C'est comme
un chorégraphe de combats
552
00:37:02,471 --> 00:37:03,764
mais pour l'intimité physique.
553
00:37:03,889 --> 00:37:05,515
- Jamais entendu parler.
- Normal.
554
00:37:05,641 --> 00:37:07,184
J'ai lu ça dans le Times.
555
00:37:07,309 --> 00:37:09,019
On n'en a pas besoin.
On se débrouillera.
556
00:37:09,144 --> 00:37:11,063
C'est normal dans le métier,
557
00:37:11,188 --> 00:37:13,231
peut-être pas quand tu étais
professionnelle.
558
00:37:13,357 --> 00:37:14,816
On aura un chorégraphe
de combats ?
559
00:37:14,942 --> 00:37:16,109
- Non !
- Non !
560
00:37:17,402 --> 00:37:18,987
Le public s'identifie Ă nous.
561
00:37:19,112 --> 00:37:20,781
On doit ĂŞtre authentique.
562
00:37:21,990 --> 00:37:23,116
Je ne fais pas ça.
563
00:37:24,368 --> 00:37:25,577
Et aussi...
564
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Ok, continue, Tyler.
565
00:37:29,790 --> 00:37:32,209
Dis ce que tu as Ă dire,
ça craint rien ici.
566
00:37:32,834 --> 00:37:34,544
La différence d'âge
est problématique.
567
00:37:34,670 --> 00:37:36,213
Vous croyez pas
que c'est bizarre
568
00:37:36,338 --> 00:37:38,173
que Juliette ait l'âge
de ma mère ?
569
00:37:38,632 --> 00:37:40,968
R et J sont censés être jeunes.
570
00:37:41,093 --> 00:37:43,095
- C'est l'objectif.
- Tyler.
571
00:37:43,220 --> 00:37:44,930
C'est notre distribution.
572
00:37:45,055 --> 00:37:47,057
C'est lui qui a été auditionné.
573
00:37:47,182 --> 00:37:51,436
Et Rita a eu le rĂ´le
car sa lecture est excellente.
574
00:37:51,561 --> 00:37:54,523
C'est une actrice accomplie
très talentueuse.
575
00:37:54,648 --> 00:37:56,858
Qui est trop vieille
pour le rĂ´le.
576
00:37:58,151 --> 00:37:59,611
Je fais pas le con.
577
00:38:00,070 --> 00:38:02,280
Les enfants sont impulsifs.
578
00:38:02,698 --> 00:38:06,159
Ce n'est pas la mĂŞme histoire
si Juliette a...
579
00:38:07,035 --> 00:38:08,036
50 ans.
580
00:38:10,247 --> 00:38:11,957
Je croyais qu'on devait
ĂŞtre honnĂŞte ici.
581
00:38:26,138 --> 00:38:27,139
- Oh !
- Rita.
582
00:38:27,264 --> 00:38:29,891
Oh ! Mon Dieu ! Ah !
583
00:38:30,017 --> 00:38:31,018
- Putain !
- Ah !
584
00:38:31,143 --> 00:38:33,395
Oh ! Tyler. Tyler, oh merde.
585
00:38:33,520 --> 00:38:35,605
Je suis vraiment désolée.
586
00:38:35,731 --> 00:38:38,442
Ça ne se reproduira
probablement pas.
587
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
Dramatique.
588
00:38:42,446 --> 00:38:43,447
Comment va ta main ?
589
00:38:45,115 --> 00:38:46,908
Quand j'étais jeune,
590
00:38:47,034 --> 00:38:50,787
on devait se rouler des pelles
lors des auditions.
591
00:38:50,912 --> 00:38:52,956
Tu sais pas combien
de vieux acteurs dégueu
592
00:38:53,081 --> 00:38:56,001
ont mis leur langue
dans ma bouche.
593
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
Et sur la scène aussi.
594
00:39:04,468 --> 00:39:06,803
- Je suis de la vieille école.
- Moi aussi.
595
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
Et je suis vieille.
596
00:39:10,724 --> 00:39:11,725
Moi aussi.
597
00:39:14,644 --> 00:39:17,647
Je voulais jouer Juliette
depuis toujours,
598
00:39:17,773 --> 00:39:23,278
mais je... je n'ai jamais été
assez délicate,
599
00:39:24,488 --> 00:39:26,364
jamais assez légère.
600
00:39:28,909 --> 00:39:31,620
C'est juste pour faire semblant,
hein ?
601
00:39:31,745 --> 00:39:32,746
Et par ailleurs...
602
00:39:34,498 --> 00:39:35,499
tu es douée.
603
00:39:38,752 --> 00:39:39,961
- Tyler.
- Non.
604
00:39:41,171 --> 00:39:42,589
J'ai un agent.
605
00:39:47,427 --> 00:39:50,388
Rita, puis-je te parler ?
606
00:40:05,362 --> 00:40:07,781
HĂ©, je peux te demander
un truc ?
607
00:40:08,573 --> 00:40:13,370
Comment tu mémorises le texte
de toutes ces pièces ?
608
00:40:13,495 --> 00:40:15,080
Et tu n'as pas l'air stressée.
609
00:40:15,205 --> 00:40:17,415
Papa, demander Ă un acteur
comment il mémorise,
610
00:40:17,541 --> 00:40:18,917
c'est une question de base.
611
00:40:19,626 --> 00:40:21,419
Le texte,
c'est la partie facile.
612
00:40:21,962 --> 00:40:24,089
Le plus dur,
c'est le côté émotionnel.
613
00:40:24,214 --> 00:40:26,466
On vit dans des circonstances
imaginaires,
614
00:40:26,591 --> 00:40:27,884
bla bla bla.
615
00:40:30,679 --> 00:40:32,931
C'est plus facile
si le texte est rythmé.
616
00:40:33,348 --> 00:40:34,724
Prends ça comme une chanson.
617
00:40:36,476 --> 00:40:38,687
Et Shakespeare a du rythme ?
618
00:40:39,187 --> 00:40:41,648
Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da.
619
00:40:41,773 --> 00:40:45,443
"Deux puissantes maisons,
d’égale dignité"... Facile.
620
00:40:46,611 --> 00:40:47,988
Ha.
621
00:40:49,698 --> 00:40:52,450
Ba, da, ba, da, ba, da, ba, da.
622
00:40:54,536 --> 00:40:55,954
- HĂ©, Mike.
- Quoi ?
623
00:40:56,079 --> 00:40:58,498
Elle va pas demander,
mais si Sharon demande,
624
00:40:58,623 --> 00:41:02,669
tu peux dire qu'on est allé
prendre une bière ce soir ?
625
00:41:02,794 --> 00:41:06,047
L'avocat veut passer en revue
mon témoignage
626
00:41:06,173 --> 00:41:08,300
et je ne veux pas lui dire
627
00:41:08,425 --> 00:41:11,636
car ça coûtera plus cher.
628
00:41:13,138 --> 00:41:14,806
Oh ! Où est donc Roméo ?
629
00:41:14,931 --> 00:41:16,558
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
630
00:41:17,267 --> 00:41:20,228
Je suis bien aise qu’il n’ait
pas été dans cette bagarre.
631
00:41:20,353 --> 00:41:23,148
Madame, une heure
avant que le soleil sacré...
632
00:41:23,273 --> 00:41:24,774
Oh, attends, attends.
633
00:41:24,900 --> 00:41:26,985
Oh, ça ne va pas marcher.
634
00:41:27,110 --> 00:41:29,321
Lucian, tu ne peux pas ĂŞtre
Roméo et Benvolio.
635
00:41:29,446 --> 00:41:31,364
Tu peux pas faire les scènes
avec ton fils.
636
00:41:31,489 --> 00:41:32,699
Non, non, j'ai une idée.
637
00:41:32,824 --> 00:41:36,286
Attends... Bonjour, mon cousin.
638
00:41:36,411 --> 00:41:37,829
- Le jour est-il si jeune ?
- Non.
639
00:41:37,954 --> 00:41:39,372
Je peux avoir une casquette ?
640
00:41:43,001 --> 00:41:45,712
- Silence dans la salle.
- Ligne.
641
00:41:45,837 --> 00:41:48,048
- Putain, j'étais bien parti.
- Continue.
642
00:41:48,924 --> 00:41:49,925
Ligne.
643
00:41:50,217 --> 00:41:52,636
Était-ce mon père
qui est passé si vite ?
644
00:41:57,474 --> 00:42:00,560
Était-ce mon père que j’ai vu
s’éloigner si vite ?
645
00:42:01,770 --> 00:42:03,813
Madame. Madame.
646
00:42:04,856 --> 00:42:07,651
Oh, hélas, hélas !
647
00:42:07,776 --> 00:42:10,153
Ă€ l'aide, Ă l'aide,
Madame est morte.
648
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
- Oh, jour regrettable.
- Qu'y a-t-il ?
649
00:42:13,156 --> 00:42:15,825
Oh jour désolant.
650
00:42:16,159 --> 00:42:19,663
Ciel ! Ciel ! Mon enfant !
651
00:42:19,788 --> 00:42:24,334
Ma vie !
Renais, rouvre les yeux,
652
00:42:24,793 --> 00:42:26,836
ou je vais mourir avec toi.
653
00:42:26,962 --> 00:42:28,338
OK.
654
00:42:31,258 --> 00:42:33,593
Dan, c'est Ă toi.
- Désolé.
655
00:42:36,888 --> 00:42:38,098
Ah ! Que je la voie !
656
00:42:38,223 --> 00:42:39,849
Hélas ! Elle est froide !
657
00:42:40,392 --> 00:42:43,186
Son sang est arrêté
et ses membres sont raides.
658
00:42:43,311 --> 00:42:46,022
La vie a depuis longtemps
déserté ses...
659
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
- lèvres.
- lèvres.
660
00:42:52,320 --> 00:42:54,364
La mort est sur elle,
comme une gelée précoce
661
00:42:54,489 --> 00:42:55,782
sur la fleur des champs...
662
00:42:55,907 --> 00:42:58,034
- ... la plus suave.
- Oh jour regrettable.
663
00:42:58,159 --> 00:42:59,828
Oh jour affligeant.
664
00:42:59,953 --> 00:43:01,663
Greg, arrĂŞte de m'interrompre.
665
00:43:01,788 --> 00:43:05,500
La mort qui me l’a prise
pour me faire gémir
666
00:43:06,042 --> 00:43:08,211
enchaîne ma langue
et ne me laisse pas parler.
667
00:43:10,297 --> 00:43:11,464
OK, faisons une pause.
668
00:43:12,549 --> 00:43:13,758
Tu as trouvé le rythme.
669
00:43:15,218 --> 00:43:18,013
Ben, ça aide si on l'apprend
comme une chanson.
670
00:43:18,513 --> 00:43:22,642
Très bien,
mais rendons ça réel, OK ?
671
00:43:22,767 --> 00:43:23,768
Viens ici.
672
00:43:26,896 --> 00:43:28,106
Tu as des enfants ?
673
00:43:29,274 --> 00:43:30,317
Combien ?
674
00:43:30,650 --> 00:43:32,319
- Deux.
- Parfait.
675
00:43:33,611 --> 00:43:35,780
Je veux que tu imagines...
676
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Ferme les yeux...
677
00:43:38,825 --> 00:43:41,911
que tu trouves ton enfant mort.
678
00:43:43,705 --> 00:43:46,791
Tu vois son corps,
c'est lui mais pas vraiment.
679
00:43:47,625 --> 00:43:50,170
Tu touches sa peau,
elle est froide.
680
00:43:50,295 --> 00:43:54,466
Tu essaies de le réveiller
mais il est immobile.
681
00:43:54,591 --> 00:43:56,551
C'est...
C'est comme un cauchemar.
682
00:43:57,093 --> 00:43:59,304
Tu veux te réveiller,
mais tu ne peux pas.
683
00:44:00,972 --> 00:44:01,973
Tu peux imaginer ça ?
684
00:44:06,186 --> 00:44:07,604
Très bien, super.
685
00:44:07,729 --> 00:44:09,898
OK, on va répéter ça
encore demain.
686
00:44:10,857 --> 00:44:13,068
OK, je veux qu'on revienne
sur la scène de Paris.
687
00:44:13,193 --> 00:44:15,236
- Je veux la couper.
- Non !
688
00:44:15,362 --> 00:44:17,364
Lucian,
si tu aimes tellement Paris...
689
00:44:17,489 --> 00:44:18,990
Tu peux le faire en coulisses...
690
00:44:19,115 --> 00:44:20,575
Tu vas vraiment couper Paris ?
691
00:44:20,700 --> 00:44:21,868
- Oui, oui...
- Non...
692
00:44:21,993 --> 00:44:23,828
- Tout le monde s'en fiche.
- Pas moi.
693
00:44:23,953 --> 00:44:24,954
Laisse tomber.
694
00:44:28,958 --> 00:44:29,959
Chérie ?
695
00:45:12,043 --> 00:45:13,461
Entre, Daisy.
696
00:45:18,341 --> 00:45:20,844
Dan, pourquoi ne venez-vous pas
avec nous ?
697
00:45:23,847 --> 00:45:28,143
Daisy a demandé
qu'on soit trois.
698
00:45:28,268 --> 00:45:30,019
J'ai pensé que
c'était une bonne idée.
699
00:45:30,145 --> 00:45:31,271
Ça vous va, Dan ?
700
00:45:34,607 --> 00:45:37,986
Alors, la semaine dernière,
on a passé la session
701
00:45:38,111 --> 00:45:40,321
Ă parler de Brian.
702
00:45:41,448 --> 00:45:44,742
C'est une expérience terrible
703
00:45:44,868 --> 00:45:47,495
pour une famille.
704
00:45:47,829 --> 00:45:50,206
- Mon père ne va pas en parler.
- Faux.
705
00:45:50,874 --> 00:45:52,584
C'est pas bon
de s'attarder dessus.
706
00:45:52,709 --> 00:45:55,336
C'est ce qu'a dit Daisy
au début.
707
00:45:55,462 --> 00:45:58,840
Mais récemment,
elle a commencé à en parler,
708
00:45:58,965 --> 00:46:03,386
pas seulement sa mort,
mais comment il était en vrai.
709
00:46:04,012 --> 00:46:06,055
C'est douloureux. Je sais.
710
00:46:06,181 --> 00:46:08,183
- Au final...
- Ça aide, Papa.
711
00:46:08,308 --> 00:46:10,310
On fait semblant
qu'il n'a jamais existé.
712
00:46:10,435 --> 00:46:12,061
Non, on parle de lui
tout le temps.
713
00:46:12,187 --> 00:46:14,189
Ça me coûte une fortune
d'en parler.
714
00:46:14,314 --> 00:46:16,316
Oh mon Dieu ! C'est pas pareil.
715
00:46:16,441 --> 00:46:20,612
Daisy, dis Ă ton Papa
comment tu te sens
716
00:46:21,029 --> 00:46:24,157
en utilisant les mots
qu'on a évoqués.
717
00:46:28,328 --> 00:46:29,787
J'ai l'impression...
718
00:46:32,040 --> 00:46:34,709
J'ai l'impression de ne pas
avoir le droit d'ĂŞtre triste.
719
00:46:35,960 --> 00:46:38,630
Et je suis tout le temps triste.
720
00:46:38,755 --> 00:46:44,511
Mais si moi ou Maman
parlons de lui...
721
00:46:45,178 --> 00:46:48,806
... j'ai peur que tu exploses
ou que tu partes.
722
00:46:53,561 --> 00:46:56,564
Il me manque tellement.
723
00:46:58,733 --> 00:47:01,277
Et je ne sais pas si tu te sens
coupable ou en colère.
724
00:47:01,402 --> 00:47:03,321
Je ne sais pas
comment tu te sens.
725
00:47:03,446 --> 00:47:05,615
Très bien, très bien,
je dois aller au travail.
726
00:47:05,740 --> 00:47:07,700
Je ne peux pas...
727
00:47:07,825 --> 00:47:10,161
Faites votre travail. Aidez-la.
728
00:47:15,166 --> 00:47:16,834
Putain, je le savais.
729
00:47:22,549 --> 00:47:24,092
- Salut.
- Ça va ?
730
00:47:24,217 --> 00:47:25,927
Patrick veut te voir.
731
00:47:30,515 --> 00:47:32,016
Putain, dégage !
732
00:47:33,476 --> 00:47:35,228
Oui.
- ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte.
733
00:47:35,353 --> 00:47:36,688
C'est toi, hein ?
734
00:47:36,813 --> 00:47:39,357
- ArrĂŞte.
- Écoute, Dan.
735
00:47:39,482 --> 00:47:41,234
Je sais que tu as vécu
des choses dures.
736
00:47:41,359 --> 00:47:44,112
- Non, il n'y a pas d'excuses.
- On peut pas aller en justice.
737
00:47:44,237 --> 00:47:46,030
J'ai pas balancé.
738
00:47:46,155 --> 00:47:48,324
Des ados l'ont publiée
pour qu'elle soit virale.
739
00:47:48,449 --> 00:47:50,994
- Cette génération.
- Non, c'est ma faute.
740
00:47:51,119 --> 00:47:52,954
J'aurais dĂ» le signaler
immédiatement.
741
00:47:53,079 --> 00:47:55,498
Ça n'aurait pas dû se produire,
point barre.
742
00:47:56,165 --> 00:47:57,709
J'ai aussi entendu,
pas de Mikey,
743
00:47:57,834 --> 00:48:00,587
que tu pars tĂ´t certains jours ?
744
00:48:01,963 --> 00:48:04,340
Le jour... de la déposition
arrive.
745
00:48:04,716 --> 00:48:05,717
Quelle déposition ?
746
00:48:07,093 --> 00:48:08,845
C'est pour... pour son fils.
747
00:48:08,970 --> 00:48:11,055
Ils poursuivent les parents...
et la fille.
748
00:48:14,434 --> 00:48:16,769
- Prends des congés.
- Je peux pas me le permettre.
749
00:48:16,894 --> 00:48:19,897
On peut pas t'avoir ici,
tu es un handicap.
750
00:48:20,023 --> 00:48:21,983
Je... Je vais bien.
751
00:48:22,775 --> 00:48:23,776
Tu vois ?
752
00:48:25,653 --> 00:48:29,032
Oh mon amour, ma femme,
753
00:48:29,157 --> 00:48:31,451
la mort, qui a sucé...
754
00:48:31,576 --> 00:48:35,246
La mort, qui a sucé
le miel de ton haleine,
755
00:48:35,371 --> 00:48:38,875
n'a point eu encore de pouvoir
sur ta beauté.
756
00:48:39,334 --> 00:48:41,878
Je demeurerai...
757
00:48:42,003 --> 00:48:43,504
Ça va mon cher ?
758
00:48:43,630 --> 00:48:46,382
avec les vers qui sont...
Ne me dites pas.
759
00:48:47,467 --> 00:48:49,969
- Des femmes de chambre.
- Des femmes de chambre.
760
00:48:51,012 --> 00:48:54,098
Mes yeux,
regardez pour la dernière fois.
761
00:48:55,099 --> 00:48:58,269
Mes bras, pressez-la
pour la dernière fois.
762
00:48:58,394 --> 00:49:00,855
Et vous, mes lèvres,
portes de la respiration,
763
00:49:00,980 --> 00:49:03,816
scellez d'un baiser...
764
00:49:12,492 --> 00:49:13,993
Voici que je bois Ă mes amours.
765
00:49:28,925 --> 00:49:30,968
Oh, c'est super. C'est bien.
766
00:49:31,552 --> 00:49:32,553
OK.
767
00:49:42,230 --> 00:49:43,231
Qu'est-ce que cela !
768
00:49:43,940 --> 00:49:46,651
Une coupe que serre
la main de mon bien-aimé !
769
00:49:47,652 --> 00:49:49,362
C'est le poison, je le vois,
770
00:49:49,904 --> 00:49:52,031
qui a terminé
sa vie avant le temps.
771
00:49:52,365 --> 00:49:54,492
Je veux baiser tes lèvres.
772
00:49:54,617 --> 00:49:57,537
Peut-ĂŞtre y recueillerai-je
quelques restes du poison.
773
00:50:01,040 --> 00:50:03,000
Tes lèvres sont chaudes.
774
00:50:03,459 --> 00:50:05,628
- Tu trembles.
- Alors j'aurai bientĂ´t fait.
775
00:50:06,462 --> 00:50:09,757
Oh bienheureux poignard,
voici ton fourreau.
776
00:50:11,759 --> 00:50:15,179
Tu peux t'y rouiller,
laisse-moi mourir.
777
00:50:19,684 --> 00:50:22,395
Et ils sont morts, Dieu merci.
778
00:50:22,520 --> 00:50:25,732
OK, très bien, c'était super.
779
00:50:25,857 --> 00:50:27,024
Vraiment bien.
780
00:50:27,150 --> 00:50:30,445
Lucian, Rita, prenez une pause.
781
00:50:30,570 --> 00:50:33,531
On va faire la scène
du pardon des parents.
782
00:50:33,656 --> 00:50:36,033
J'ai besoin de mes Capulets,
OK ?
783
00:50:36,159 --> 00:50:40,121
Donc, Greg, Dan, Madame Monta...
Non, tu es mort.
784
00:50:40,246 --> 00:50:41,664
- Oh, très bien.
- Oui.
785
00:50:41,789 --> 00:50:43,916
Oh mais on n'a pas attribué
la première ligne.
786
00:50:44,041 --> 00:50:46,544
- C'était Lucian.
- Ah oui ? Coupons-la.
787
00:50:46,669 --> 00:50:48,004
Je me mets oĂą ? Ici ?
788
00:50:48,129 --> 00:50:49,630
Un peu plus haut.
789
00:50:49,756 --> 00:50:51,674
- On peut attendre ?
- Qu'y a-t-il Dan ?
790
00:50:51,799 --> 00:50:54,886
On peut pas finir comme ça.
791
00:50:55,011 --> 00:50:56,804
Oh, c'est pas vraiment la fin
car on a...
792
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Ils devraient se réveiller.
793
00:51:01,893 --> 00:51:02,894
Oui.
794
00:51:04,061 --> 00:51:05,229
Oh.
795
00:51:05,354 --> 00:51:09,192
Eh bien, ils ne peuvent pas
se réveiller.
796
00:51:09,317 --> 00:51:10,526
Tu m'as pas vu mourir ?
797
00:51:10,651 --> 00:51:12,403
J'ai été empoisonné.
Elle s'est poignardée.
798
00:51:12,528 --> 00:51:13,613
C'est ridicule.
799
00:51:13,738 --> 00:51:15,323
Ils se connaissent
depuis une semaine.
800
00:51:15,448 --> 00:51:17,533
- C'est l'histoire. Classique.
- C'est idiot.
801
00:51:17,658 --> 00:51:18,951
- C'est romantique.
- Tragique.
802
00:51:19,076 --> 00:51:20,578
- Ils sont jeunes.
- Apparemment.
803
00:51:20,703 --> 00:51:22,914
- Et amoureux.
- Changeons la scène.
804
00:51:23,039 --> 00:51:25,416
On peut faire ça,
car c'est pas pour de vrai.
805
00:51:25,541 --> 00:51:27,376
On peut faire ce qu'on veut.
806
00:51:27,502 --> 00:51:29,378
On change pas la fin
de Roméo et Juliette.
807
00:51:29,504 --> 00:51:30,963
- Pourquoi pas ?
- C'est Shakespeare.
808
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Putain on s'en fout.
809
00:51:52,401 --> 00:51:55,738
Mon... f-fils...
810
00:51:59,575 --> 00:52:00,576
... Brian...
811
00:52:06,958 --> 00:52:08,543
est mort l'année dernière.
812
00:52:08,668 --> 00:52:10,378
Il avait 17 ans.
813
00:52:14,674 --> 00:52:15,925
Il s'est donné la mort.
814
00:52:21,347 --> 00:52:22,723
Je devrais... euh...
815
00:52:31,399 --> 00:52:32,608
C'est juste que...
816
00:52:35,361 --> 00:52:37,822
J'ai aimé que vous ne me
regardiez pas bizarrement.
817
00:53:21,699 --> 00:53:23,159
C'est Papa ?
818
00:53:55,608 --> 00:53:57,735
- OK euh...
- Mauvaises nouvelles.
819
00:53:57,860 --> 00:54:00,112
Lucian.
820
00:54:00,237 --> 00:54:03,282
Et il marquait sa présence
d'une façon,
821
00:54:03,407 --> 00:54:04,825
d'une façon puissante.
822
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
OK, oui, exactement.
823
00:54:08,537 --> 00:54:11,624
- Oh je peux faire ça.
- Félicitations.
824
00:54:13,376 --> 00:54:14,377
Merci.
825
00:54:15,336 --> 00:54:16,504
OK, très bien,
826
00:54:16,629 --> 00:54:18,214
pouvons-nous nous asseoir ?
827
00:54:18,339 --> 00:54:19,632
Annonce rapide.
828
00:54:21,842 --> 00:54:24,178
On change la distribution.
829
00:54:24,303 --> 00:54:25,805
- Encore ?
- Iago.
830
00:54:25,930 --> 00:54:28,224
Lucian a suggéré...
831
00:54:28,724 --> 00:54:30,476
Le truc de la casquette
ne marche pas.
832
00:54:31,352 --> 00:54:34,647
Il ne va pas faire Roméo,
c'est Dan qui le fera.
833
00:54:34,772 --> 00:54:35,773
Quoi ?
834
00:54:35,898 --> 00:54:36,899
- Oui.
- Oui.
835
00:54:37,024 --> 00:54:40,027
Si on change,
j'aurais aimé le jouer.
836
00:54:40,152 --> 00:54:43,072
- Moi aussi.
- Madame MacB.
837
00:54:43,197 --> 00:54:44,991
Non, je ne suis pas bien
pour ça.
838
00:54:45,116 --> 00:54:47,034
- Je suis trop vieux.
- Moi aussi.
839
00:54:47,159 --> 00:54:49,036
Oh, je crois
que tu seras superbe.
840
00:54:49,161 --> 00:54:52,081
Désolée, Dan.
Rita a dit que tu le voulais.
841
00:54:52,206 --> 00:54:53,207
Oui.
842
00:55:16,313 --> 00:55:18,607
VoilĂ . Maintenant...
843
00:55:19,650 --> 00:55:21,152
C'est ce qu'il faut.
844
00:55:36,459 --> 00:55:38,335
- À plus.
- OĂą... OĂą vas-tu ?
845
00:55:38,461 --> 00:55:40,880
Je vais prendre une bière
avec Mikey.
846
00:55:41,005 --> 00:55:42,506
Encore ?
847
00:55:42,631 --> 00:55:45,468
Eh bien, il a des problèmes
de couple.
848
00:55:46,927 --> 00:55:48,512
Tu m'emmènes ?
849
00:55:48,637 --> 00:55:50,598
Wesley Crane a dit
qu'il m'aidera à réviser
850
00:55:50,723 --> 00:55:53,059
la trigo si je le vois en ville.
851
00:55:54,435 --> 00:55:55,811
Mais tu es punie.
852
00:55:58,856 --> 00:56:01,484
Si c'est pour l'école,
elle peut y aller.
853
00:56:15,790 --> 00:56:17,124
OĂą tu le vois ?
854
00:56:17,249 --> 00:56:19,251
Buzzed.
Et toi, oĂą vois-tu Mikey ?
855
00:56:20,086 --> 00:56:22,880
Farragut's.
Appelle-moi quand tu as fini.
856
00:56:23,005 --> 00:56:24,173
Hmm hmm.
857
00:57:10,511 --> 00:57:11,679
OĂą ĂŞtes-vous ?
858
00:57:18,227 --> 00:57:21,564
Pourriez-vous vous asseoir ici
859
00:57:21,689 --> 00:57:24,733
sur la couverture blanche ?
860
00:57:24,859 --> 00:57:25,943
OK.
861
00:57:27,736 --> 00:57:32,241
Dan, assieds-toi lĂ .
Rita, par ici.
862
00:57:32,366 --> 00:57:34,285
Enlevez vos chaussures.
863
00:57:40,833 --> 00:57:44,420
Je crois que Tyler avait raison
864
00:57:44,545 --> 00:57:47,548
sur le coordinateur d'intimité.
865
00:57:47,673 --> 00:57:49,425
On ne peut pas se le permettre,
866
00:57:49,550 --> 00:57:51,969
mais j'ai fait des recherches.
867
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
Je veux que cet espace soit sûr.
868
00:57:58,475 --> 00:58:02,688
OK, la première étape est
869
00:58:02,813 --> 00:58:06,567
d'ĂŞtre Ă l'aise en se regardant,
870
00:58:06,692 --> 00:58:07,735
OK ?
871
00:58:07,985 --> 00:58:11,030
Asseyez-vous
l'un en face de l'autre.
872
00:58:17,786 --> 00:58:18,787
OK.
873
00:58:20,331 --> 00:58:23,751
Regardez-vous dans les yeux.
874
00:58:26,837 --> 00:58:29,423
Et continuez Ă vous regarder
dans les yeux.
875
00:58:38,265 --> 00:58:40,351
OK, c'est la première étape.
876
00:58:48,609 --> 00:58:51,111
Maintenant, on va ĂŞtre Ă l'aise
avec le toucher.
877
00:58:51,237 --> 00:58:54,907
Rita, tu vas demander Ă Dan
878
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
si tu peux mettre ta main
sur son épaule.
879
00:59:00,287 --> 00:59:02,456
Puis-je mettre ma main
sur ton épaule ?
880
00:59:11,048 --> 00:59:12,591
Dan, es-tu Ă l'aise ?
881
00:59:15,511 --> 00:59:17,263
Essaie de te détendre un peu.
882
00:59:23,686 --> 00:59:27,231
OK, maintenant, Dan,
fais la mĂŞme chose Ă Rita.
883
00:59:27,356 --> 00:59:28,357
Hmm.
884
00:59:31,360 --> 00:59:32,361
Ça va ?
885
00:59:42,121 --> 00:59:43,497
C'est bien, OK, très bien.
886
00:59:43,622 --> 00:59:47,751
Maintenant,
rapprochez-vous un peu
887
00:59:47,876 --> 00:59:51,046
et penchez-vous pour que
vos fronts se touchent.
888
00:59:54,008 --> 00:59:56,719
Puis-je... Puis-je demander
quel est l'intérêt ?
889
00:59:56,844 --> 00:59:58,971
On essaie de créer
une atmosphère de confiance
890
00:59:59,096 --> 01:00:00,931
petit à petit, étape par étape,
891
01:00:01,056 --> 01:00:03,475
nous trois d'abord,
puis vous deux
892
01:00:03,600 --> 01:00:07,021
car c'est vous deux
qui allez le faire.
893
01:00:07,313 --> 01:00:08,314
Faire quoi ?
894
01:00:08,439 --> 01:00:09,898
- S'embrasser.
- Tomber amoureux.
895
01:00:12,026 --> 01:00:13,152
Je suis marié.
896
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
Tant mieux pour toi.
897
01:00:16,155 --> 01:00:17,156
Ce n'est pas réel.
898
01:00:24,997 --> 01:00:26,415
Ok, penchez-vous.
899
01:00:28,917 --> 01:00:33,339
OK, sentez la respiration
de l'autre.
900
01:01:08,415 --> 01:01:10,626
OK, maintenant, Dan,
ouvre les yeux.
901
01:01:12,544 --> 01:01:13,962
Et tu vas l'embrasser.
902
01:01:16,215 --> 01:01:18,050
Euh...
903
01:01:18,175 --> 01:01:20,177
- OĂą ?
- Sur la bouche.
904
01:01:29,561 --> 01:01:31,563
- Connard !
- HĂ© Daisy !
905
01:01:31,688 --> 01:01:33,107
- Oui.
- Dis bonjour Ă Maman !
906
01:01:33,232 --> 01:01:35,025
- Il se passe rien !
- Et qui est...
907
01:01:35,150 --> 01:01:36,360
- HĂ© !
- ... lĂ ?
908
01:01:36,485 --> 01:01:37,694
- Hé hé hé !
- Sois prĂŞte
909
01:01:37,820 --> 01:01:39,405
Ă devenir virale, pute.
- HĂ© !
910
01:01:39,530 --> 01:01:40,823
C'est ta fille ?
911
01:01:40,948 --> 01:01:42,658
Elle est adorable.
912
01:01:42,783 --> 01:01:44,868
Vous saviez
qu'il avait des enfants ?
913
01:01:47,079 --> 01:01:48,330
Comment as-tu pu faire ça ?
914
01:01:48,455 --> 01:01:49,832
Excuse-moi.
915
01:01:55,045 --> 01:01:57,381
Oh mon Dieu !
916
01:01:57,506 --> 01:01:58,757
C'est un plan Ă trois ?
917
01:01:58,882 --> 01:02:00,717
C'est pas pour de vrai.
918
01:02:01,427 --> 01:02:02,719
C'est pour une pièce.
919
01:02:09,184 --> 01:02:10,185
Quelle pièce ?
920
01:02:24,950 --> 01:02:26,743
Allez.
921
01:02:26,869 --> 01:02:28,954
Combien de temps
avez-vous habité à New York ?
922
01:02:29,079 --> 01:02:30,289
16 ans.
923
01:02:30,414 --> 01:02:32,207
C'est mon âge.
924
01:02:33,125 --> 01:02:34,751
Je vais y aller
quand j'aurai 18 ans.
925
01:02:34,877 --> 01:02:36,211
Peut-ĂŞtre.
926
01:02:36,336 --> 01:02:37,963
On est allé à New York
quand j'étais en 3ème.
927
01:02:38,088 --> 01:02:39,381
J'ai adoré.
928
01:02:39,506 --> 01:02:41,592
On a vu le Fantôme de l'Opéra.
929
01:02:41,717 --> 01:02:43,552
Les billets coûtent 180 dollars.
930
01:02:43,677 --> 01:02:45,512
J'avais un colocataire
qui jouait dedans.
931
01:02:45,637 --> 01:02:46,805
- Vraiment ?
- Hmm.
932
01:02:46,930 --> 01:02:48,223
Combien on gagne avec ça ?
933
01:02:48,348 --> 01:02:49,766
Papa, l'argent n'importe pas.
934
01:02:49,892 --> 01:02:51,435
Minimum Ă Broadway,
2000 par semaine.
935
01:02:51,560 --> 01:02:52,936
- Oui, putain.
- HĂ© !
936
01:02:53,061 --> 01:02:54,855
Mais 2000, c'est rien lĂ -bas.
937
01:02:54,980 --> 01:02:57,649
Cette ville prend et prend
938
01:02:57,774 --> 01:03:00,319
jusqu'Ă ce que vous soyez rien
avec 80 000 de dettes
939
01:03:00,444 --> 01:03:01,737
et deux monologues.
940
01:03:07,743 --> 01:03:09,244
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
941
01:03:09,369 --> 01:03:11,455
- Quoi ?
- Ton caractère.
942
01:03:11,580 --> 01:03:12,873
- Vraiment ?
- Oui.
943
01:03:12,998 --> 01:03:14,708
- Et ta personnalité.
- C'est vrai ?
944
01:03:14,833 --> 01:03:16,418
Et tu sais, c'est bien
945
01:03:16,543 --> 01:03:19,755
car la phase ingénue
dure environ trois secondes.
946
01:03:19,880 --> 01:03:22,216
- J'aime jouer les bizarres.
- Oui.
947
01:03:22,341 --> 01:03:24,551
J'ai auditionné pour "Oklahoma"
l'année dernière.
948
01:03:24,676 --> 01:03:26,136
Au début j'étais déçue
949
01:03:26,261 --> 01:03:29,806
car le rĂ´le de Laurey
a été donné à Chelsea Nussbaum.
950
01:03:30,390 --> 01:03:31,600
Elle était plus vieille.
951
01:03:31,725 --> 01:03:33,227
Tu dois t'habituer
Ă la politique.
952
01:03:33,352 --> 01:03:34,770
Il ne s'agit que de politique.
953
01:03:34,895 --> 01:03:37,356
Oui mais après,
j'ai adoré jouer Ado Annie.
954
01:03:37,481 --> 01:03:39,816
C'est le personnage
le plus intéressant.
955
01:03:39,942 --> 01:03:43,153
- Oui, elle était super.
- Il dit ça.
956
01:03:43,278 --> 01:03:44,655
Tu es super ?
957
01:03:48,200 --> 01:03:49,785
Je te crois.
958
01:03:49,910 --> 01:03:52,079
Quand est
la prochaine comédie musicale ?
959
01:03:53,455 --> 01:03:55,374
Oh, euh...
960
01:03:57,543 --> 01:03:59,503
Je n'y vais plus.
961
01:03:59,628 --> 01:04:01,463
- Tu l'as fait arrĂŞter ?
- Non.
962
01:04:01,588 --> 01:04:04,299
Non, j'adore la voir sur scène.
963
01:04:06,843 --> 01:04:10,681
OK, je remets ça,
une autre bière ?
964
01:04:10,806 --> 01:04:12,558
- Oui.
- Du Sprite pour elle.
965
01:04:12,683 --> 01:04:14,268
De l'eau pour moi.
966
01:04:17,354 --> 01:04:19,356
Je parie que c'est
une bonne actrice.
967
01:04:19,481 --> 01:04:20,774
Elle est vraiment intense.
968
01:04:21,650 --> 01:04:26,196
Très bien,
nous avons ensuite Daisy.
969
01:04:26,321 --> 01:04:28,574
Alors, Daisy,
viens sur la scène.
970
01:04:28,699 --> 01:04:30,242
- Tu as mis une chanson ?
- Non.
971
01:04:31,326 --> 01:04:33,787
A-t-on une Daisy parmi nous ?
972
01:04:33,912 --> 01:04:35,205
Je te jure, c'était pas moi.
973
01:04:35,330 --> 01:04:36,707
Je crois que c'est une erreur.
974
01:04:36,832 --> 01:04:38,375
La prochaine personne
peut y aller.
975
01:04:39,960 --> 01:04:41,712
Allez Daisy, viens ici.
976
01:04:41,837 --> 01:04:42,963
Allez, allez.
977
01:04:44,715 --> 01:04:47,134
Allez tout le monde.
On encourage Daisy.
978
01:04:47,259 --> 01:04:49,219
Non, tout le monde
veut te voir chanter.
979
01:04:49,344 --> 01:04:51,555
- C'est vrai.
- Merci Greg.
980
01:04:52,973 --> 01:04:53,974
C'est parti.
981
01:05:06,737 --> 01:05:07,988
Rentrons.
982
01:05:08,488 --> 01:05:09,781
Tu veux rentrer ?
983
01:05:26,423 --> 01:05:28,091
Allez, Daisy, wou !
984
01:06:18,558 --> 01:06:20,018
- Wou wou !
- Superbe !
985
01:06:20,143 --> 01:06:21,353
- Wou !
- Oui !
986
01:06:25,816 --> 01:06:27,651
Une ingénue, c'est quoi ?
987
01:06:27,776 --> 01:06:29,277
Elle doit pas s'inquiéter de ça.
988
01:06:33,031 --> 01:06:35,784
- Oh oui, au revoir.
- On a une star.
989
01:06:35,909 --> 01:06:37,619
- Merci.
- Au revoir, Moira.
990
01:06:37,744 --> 01:06:39,287
Greg, on doit faire un duo.
991
01:06:39,413 --> 01:06:40,664
- Au revoir Lucian.
- Allons-y.
992
01:06:40,789 --> 01:06:42,332
Ă€ plus tard Jonah.
993
01:06:42,457 --> 01:06:43,792
- Au revoir.
- Allez, allons-y.
994
01:06:43,917 --> 01:06:45,419
- J'emmène quelqu'un ?
- Daisy.
995
01:06:45,585 --> 01:06:47,546
Daisy, tu étais superbe ce soir.
996
01:06:47,671 --> 01:06:50,215
Oh, arrĂŞte. Je blague, continue.
997
01:06:50,340 --> 01:06:52,092
Je me disais...
998
01:06:52,217 --> 01:06:55,262
Tu ne voudrais pas rejoindre
le groupe de théâtre ?
999
01:06:57,472 --> 01:06:58,598
C'est-Ă -dire ?
1000
01:06:59,015 --> 01:07:00,183
Elle va à l'école.
1001
01:07:00,600 --> 01:07:03,103
- Ok, oui.
- Eh bien, je suis renvoyée.
1002
01:07:05,897 --> 01:07:08,483
Réfléchis-y, tu peux avoir
la partie que tu veux.
1003
01:07:16,700 --> 01:07:18,368
Tes amis sont drĂ´les.
1004
01:07:18,493 --> 01:07:20,245
Ce ne sont pas vraiment
mes amis.
1005
01:07:20,370 --> 01:07:22,164
C'est plus des collègues.
1006
01:07:22,289 --> 01:07:24,875
Il faut être payé
pour que ce soit un travail.
1007
01:07:26,585 --> 01:07:28,795
Lanora me demande
d'être dans la pièce.
1008
01:07:28,920 --> 01:07:30,964
Eh bien,
elle a besoin de talents.
1009
01:07:31,089 --> 01:07:33,842
Avec toi, il y aura deux talents
dans la pièce.
1010
01:07:33,967 --> 01:07:35,177
Toi et moi ?
1011
01:07:36,178 --> 01:07:37,429
Toi et Rita.
1012
01:07:41,767 --> 01:07:43,935
Tu te rappelles
quand j'ai joué Rizzo
1013
01:07:44,060 --> 01:07:46,313
et Marcus Waldrop
a joué Kenickie.
1014
01:07:46,438 --> 01:07:49,274
Et on a dĂ» s'embrasser
sur la scène ?
1015
01:07:49,399 --> 01:07:51,526
Je sais pas pourquoi
c'était nécessaire...
1016
01:07:51,651 --> 01:07:53,195
- C'était bizarre...
- ... au lycée.
1017
01:07:53,320 --> 01:07:55,739
... je n'ai jamais vu
Marcus comme ça.
1018
01:07:55,864 --> 01:07:58,658
Après, dans le spectacle,
j'ai commencé à l'aimer
1019
01:07:58,784 --> 01:08:02,120
et je me faisais belle
pour les répétitions,
1020
01:08:02,245 --> 01:08:04,080
mes mains étaient transpirantes.
1021
01:08:04,206 --> 01:08:07,417
Quand on s'est embrassé,
on se passait un bonbon.
1022
01:08:08,877 --> 01:08:11,254
On a essayé de se mettre
ensemble après.
1023
01:08:11,379 --> 01:08:14,257
Ça n'a pas marché, classique.
1024
01:08:14,382 --> 01:08:17,469
Rizzo aimait Kenickie,
mais il s'est avéré
1025
01:08:17,594 --> 01:08:19,429
que Daisy croit
que Marcus est le bon.
1026
01:08:22,766 --> 01:08:24,309
C'est censé être faux,
1027
01:08:25,602 --> 01:08:28,772
mais les sentiments
peuvent être réels parfois.
1028
01:08:28,897 --> 01:08:30,524
Et c'est... c'est normal.
1029
01:08:30,649 --> 01:08:32,359
C'est mĂŞme drĂ´le parfois.
1030
01:08:35,612 --> 01:08:37,697
Tant que tu n'agis pas
en conséquence.
1031
01:08:50,126 --> 01:08:51,127
Papa.
1032
01:08:53,296 --> 01:08:54,548
Je trouve ça super
1033
01:08:54,673 --> 01:08:56,633
que tu puisses ressentir
tes émotions là -bas.
1034
01:08:58,301 --> 01:09:00,136
Je veux pas gâcher ça pour toi.
1035
01:09:05,934 --> 01:09:06,935
Eh bien...
1036
01:09:09,104 --> 01:09:12,691
... ne disons rien Ă ta maman
pour l'instant,
1037
01:09:13,900 --> 01:09:16,778
au sujet de
notre pièce.
1038
01:09:19,447 --> 01:09:20,699
Je vais ĂŞtre super !
1039
01:09:20,824 --> 01:09:22,325
Ça va être légendaire.
1040
01:09:22,450 --> 01:09:24,619
Je sais déjà quel rôle je veux.
1041
01:09:29,291 --> 01:09:30,292
Oh oh.
1042
01:09:31,585 --> 01:09:33,128
- Daisy, rentre.
- Ça va pas ?
1043
01:09:33,253 --> 01:09:34,254
Rentre !
1044
01:09:35,881 --> 01:09:37,299
Que s'est-il passé ?
1045
01:09:40,302 --> 01:09:41,761
- Enfoiré !
- HĂ© !
1046
01:09:41,887 --> 01:09:44,222
Tu sais qui est venu me voir
ce soir ?
1047
01:09:44,347 --> 01:09:45,724
Mikey, putain.
1048
01:09:45,849 --> 01:09:47,475
- Merde.
- J'étais mortifiée.
1049
01:09:47,601 --> 01:09:48,935
Laisse-moi t'expliquer.
1050
01:09:49,060 --> 01:09:51,354
Tu es en congés obligatoires ?
Qui est-elle ?
1051
01:09:51,980 --> 01:09:54,316
- Qui ?
- La fille avec qui tu sors.
1052
01:09:54,441 --> 01:09:55,942
Je... Il n'y a personne.
1053
01:09:56,067 --> 01:09:58,320
Oh mon Dieu !
1054
01:09:59,195 --> 01:10:01,156
Daisy et moi t'avons vu.
1055
01:10:01,281 --> 01:10:04,534
Tu sais, on m'a dit
que ça arriverait,
1056
01:10:04,659 --> 01:10:07,120
que les couples
qui ont vécu ça...
1057
01:10:07,245 --> 01:10:08,371
Écoute, chérie.
1058
01:10:08,496 --> 01:10:10,457
... ne s'en sortent pas.
C'est trop dur.
1059
01:10:10,582 --> 01:10:12,167
Je joue
dans un groupe de théâtre.
1060
01:10:14,961 --> 01:10:15,962
Quoi ?
1061
01:10:19,382 --> 01:10:20,884
Je joue
dans un groupe de théâtre.
1062
01:10:21,968 --> 01:10:25,263
J'allais aux répétitions, euh...
1063
01:10:26,932 --> 01:10:31,353
... pour ce spectacle de théâtre
de...
1064
01:10:33,813 --> 01:10:35,231
Roméo et Juliette.
1065
01:10:38,068 --> 01:10:40,403
Non, c'est pas vrai.
1066
01:10:40,528 --> 01:10:42,322
C'est vrai, maman.
1067
01:10:43,406 --> 01:10:45,241
Je croyais aussi
qu'il se fichait de nous.
1068
01:10:45,367 --> 01:10:46,576
Mais je l'ai suivi et...
1069
01:10:47,786 --> 01:10:49,371
il joue le rôle de Roméo.
1070
01:10:57,087 --> 01:10:58,505
Tu es trop vieux.
1071
01:11:02,842 --> 01:11:04,219
Pourquoi tu ne m'as pas dit ?
1072
01:11:05,637 --> 01:11:07,305
Parce que c'est gĂŞnant.
1073
01:11:10,100 --> 01:11:12,143
- Tu aurais dĂ» me dire.
- Je sais.
1074
01:11:16,940 --> 01:11:18,900
Ça me change les idées.
1075
01:11:26,199 --> 01:11:28,034
Récite des passages pour moi.
1076
01:11:28,159 --> 01:11:29,953
- Non.
- Allez.
1077
01:11:30,870 --> 01:11:32,080
Je ne vais pas te juger.
1078
01:11:34,416 --> 01:11:36,668
Ne me regarde pas
quand je récite.
1079
01:11:37,794 --> 01:11:39,212
Vraiment.
1080
01:11:40,130 --> 01:11:41,297
Ferme les yeux.
1081
01:11:42,966 --> 01:11:44,175
Ferme-les.
1082
01:11:51,599 --> 01:11:54,894
Quelle est cette dame
1083
01:11:56,521 --> 01:11:59,733
dont s’est enrichie
la main de ce cavalier ?
1084
01:12:01,317 --> 01:12:02,902
Oh ! C’est d’elle que la flamme
1085
01:12:03,028 --> 01:12:04,946
de ces flambeaux
doit apprendre Ă briller.
1086
01:12:05,864 --> 01:12:07,657
Mon coeur a-t-il aimé
jusqu’à ce moment ?
1087
01:12:09,034 --> 01:12:12,328
Protestez du contraire,
mes yeux, car
1088
01:12:12,454 --> 01:12:15,123
jusqu’à cette nuit, je n’avais
jamais vu la véritable beauté.
1089
01:12:22,964 --> 01:12:26,217
Je ne vais pas le dire...
comme ça.
1090
01:12:47,072 --> 01:12:48,907
Il ne s’en accorde que mieux
avec la Nuit.
1091
01:12:49,032 --> 01:12:50,575
Viens, Nuit obligeante.
1092
01:12:51,659 --> 01:12:55,246
Très bien, tout le monde
accueille Daisy.
1093
01:12:55,371 --> 01:12:57,082
Salut.
1094
01:12:57,207 --> 01:12:59,084
- Oh Daisy.
- Oui.
1095
01:12:59,209 --> 01:13:00,919
- Salut.
- Daisy jouera...
1096
01:13:01,044 --> 01:13:03,755
- Mercutio.
- Oh parfait.
1097
01:13:03,880 --> 01:13:06,466
- Oh super.
- Oui, c'est le... oui.
1098
01:13:06,591 --> 01:13:08,176
Oh, il ira bien.
1099
01:13:09,344 --> 01:13:10,887
- Élan.
- Poils.
1100
01:13:11,012 --> 01:13:12,972
Poils d'élan, ba-dah-dah.
1101
01:13:13,098 --> 01:13:14,891
- Agneau.
- Boeuf.
1102
01:13:15,016 --> 01:13:16,684
Boeuf d'agneau, ba-dah-dah.
1103
01:13:18,228 --> 01:13:19,771
- Attends.
- Très bien.
1104
01:13:19,896 --> 01:13:21,064
Qui a quelle balle ?
1105
01:13:21,189 --> 01:13:23,108
- Je ne sais pas...
- Je n'ai pas de balle.
1106
01:13:23,233 --> 01:13:24,400
- Je l'ai passée.
- OK.
1107
01:13:24,526 --> 01:13:25,777
- Recommençons.
- Balle rouge.
1108
01:13:25,902 --> 01:13:26,986
Balle rouge, merci.
1109
01:13:27,112 --> 01:13:29,114
- École.
- Bâtiment.
1110
01:13:29,239 --> 01:13:31,032
Bâtiment d'école, ba-dah-dah.
1111
01:13:31,157 --> 01:13:32,909
- Jimmy.
- Jimmy.
1112
01:13:36,287 --> 01:13:37,455
Restons dedans.
1113
01:13:37,580 --> 01:13:38,873
- Rita.
- Merde.
1114
01:13:38,998 --> 01:13:41,501
- Vache.
- Merde de vache, ba-dah-dah.
1115
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
Bonjour.
1116
01:13:50,301 --> 01:13:52,137
- Ils sont vieux.
- Regarde-moi ces nuls.
1117
01:13:52,262 --> 01:13:53,930
- Pardon.
- Ils sont si vieux.
1118
01:13:56,599 --> 01:13:58,643
Un de plus. Ahhh ! VoilĂ .
1119
01:14:03,439 --> 01:14:05,316
Ahhh !
1120
01:14:05,859 --> 01:14:08,528
Voilà . C'était bien.
1121
01:14:08,653 --> 01:14:11,030
Ok, tout le monde,
c'est l'heure.
1122
01:14:11,156 --> 01:14:12,490
C'est l'heure.
1123
01:14:12,615 --> 01:14:16,161
Soyez bien prĂŞts pour demain
pour le spectacle.
1124
01:14:16,286 --> 01:14:18,496
Et si vous oubliez votre texte, improvisez.
1125
01:14:18,621 --> 01:14:22,125
- En pentamètre iambique.
- Ah.
1126
01:14:22,250 --> 01:14:23,459
Salut chérie.
1127
01:14:23,585 --> 01:14:25,170
Je ne savais pas
si je devais venir.
1128
01:14:25,295 --> 01:14:26,629
Si, viens, dis bonjour.
1129
01:14:26,754 --> 01:14:28,965
- Bonjour.
- C'est Jonah et Greg,
1130
01:14:29,090 --> 01:14:31,384
Lucian et... voici Moira.
1131
01:14:31,509 --> 01:14:33,136
- Je suis Sharon.
- Ma maman.
1132
01:14:34,095 --> 01:14:35,263
Et Lanora, la directrice.
1133
01:14:35,388 --> 01:14:36,890
- Bonjour.
- Et Rita.
1134
01:14:37,015 --> 01:14:39,225
- Elle joue Juliette.
- Bonjour.
1135
01:14:41,019 --> 01:14:45,231
- Enchantée.
- De mĂŞme.
1136
01:14:45,356 --> 01:14:47,233
J'ai hâte de voir le spectacle.
1137
01:14:47,358 --> 01:14:48,985
Il aura bien lieu.
1138
01:14:49,110 --> 01:14:50,987
OĂą aura lieu le spectacle ?
1139
01:14:51,112 --> 01:14:53,114
- Ici.
- Vraiment ?
1140
01:14:53,948 --> 01:14:55,408
- C'est personnel.
- Ça craint.
1141
01:14:55,533 --> 01:14:56,576
- HĂ© !
- HĂ© !
1142
01:14:56,701 --> 01:14:58,369
- C'est trop petit.
- Hmm.
1143
01:14:58,494 --> 01:15:00,663
Il fait super chaud
et les toilettes sont nazes.
1144
01:15:00,788 --> 01:15:02,665
- Oh non.
- ArrĂŞte, arrĂŞte.
1145
01:15:02,790 --> 01:15:04,125
OK, OK.
1146
01:15:05,585 --> 01:15:07,003
Il nous faut une scène.
1147
01:15:07,128 --> 01:15:08,922
On a essayé plusieurs endroits.
1148
01:15:09,047 --> 01:15:11,174
- On a essayé le parc.
- Il y avait une tornade.
1149
01:15:11,299 --> 01:15:12,800
- Hmm.
- On a essayé une église.
1150
01:15:12,926 --> 01:15:14,594
Elle s'est embrouillée
avec un prĂŞtre.
1151
01:15:14,719 --> 01:15:16,304
- Ah.
- C'est vrai.
1152
01:15:16,429 --> 01:15:17,889
Je connais peut-ĂŞtre un endroit.
1153
01:15:34,906 --> 01:15:36,407
Ce serait parfait,
n'est-ce pas ?
1154
01:15:36,532 --> 01:15:37,951
Wou !
1155
01:15:38,076 --> 01:15:40,787
Je ne mets pas la pression,
il n'y a rien de spécial.
1156
01:15:40,912 --> 01:15:44,123
Oh, c'est magnifique.
C'est juste magnifique.
1157
01:15:44,249 --> 01:15:46,626
C'est combien ?
1158
01:15:46,751 --> 01:15:48,461
- C'est gratuit.
- Wou !
1159
01:15:48,586 --> 01:15:50,713
- C'est gratuit.
- Quand en aurez-vous besoin ?
1160
01:15:50,838 --> 01:15:54,634
Euh, euh, la répétition générale
est jeudi, spectacle vendredi.
1161
01:15:54,759 --> 01:15:57,136
- Vendredi prochain ?
- Un seul soir.
1162
01:15:58,513 --> 01:16:00,682
- Grosse journée.
- C'est incroyable.
1163
01:16:00,807 --> 01:16:02,016
Ça ira bien.
1164
01:16:11,985 --> 01:16:13,361
Non, ne le mords pas.
1165
01:16:13,486 --> 01:16:14,946
Je l'embrassais.
1166
01:16:15,071 --> 01:16:16,364
Tu as un lot. Que veux-tu ?
1167
01:16:16,489 --> 01:16:18,074
Oh oh, le panda.
Combien il coûte ?
1168
01:16:18,199 --> 01:16:19,575
- 20 dollars.
- Vide tes poches.
1169
01:16:19,701 --> 01:16:21,160
- Oui, je suis sûre.
- Tiens.
1170
01:16:21,327 --> 01:16:22,787
J'ai vidé mes poches trois fois.
1171
01:16:22,912 --> 01:16:24,539
- Oh, tiens.
- VoilĂ .
1172
01:16:24,664 --> 01:16:27,000
- Un panda, s'il vous plaît.
- Un panda, s'il vous plaît.
1173
01:16:28,876 --> 01:16:30,461
- VoilĂ .
- Oui !
1174
01:16:30,586 --> 01:16:32,755
- Pour mon épouse.
- Oh !
1175
01:16:34,924 --> 01:16:37,051
Hmm.
1176
01:16:37,176 --> 01:16:38,177
Oh !
1177
01:16:47,645 --> 01:16:49,939
- Chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça va ?
1178
01:16:52,608 --> 01:16:53,818
Daisy, attends.
1179
01:16:56,446 --> 01:17:00,283
Daisy, chérie, chérie.
1180
01:17:03,328 --> 01:17:06,414
- Chérie.
- Où sont mes clés ?
1181
01:17:07,123 --> 01:17:09,500
Je reviens tout de suite.
Je reviens.
1182
01:17:16,591 --> 01:17:18,092
Mr Mueller.
1183
01:17:19,594 --> 01:17:21,971
Désolée, le gars là -bas
vous cherchait.
1184
01:17:26,768 --> 01:17:29,228
Comment allez-vous ?
Comment va Daisy ?
1185
01:17:31,439 --> 01:17:32,523
Elle ne va pas bien.
1186
01:17:35,777 --> 01:17:37,028
OĂą sont tes parents ?
1187
01:17:37,904 --> 01:17:39,822
Je leur ai dit
que j'allais aux toilettes.
1188
01:17:40,156 --> 01:17:41,532
- Je dois y aller.
- Puis-je...
1189
01:17:42,533 --> 01:17:43,534
Euh...
1190
01:17:45,161 --> 01:17:47,622
Je ne sais
vraiment pas quoi dire.
1191
01:17:49,624 --> 01:17:51,334
On n'est pas censé se parler.
1192
01:17:51,459 --> 01:17:52,460
Je sais.
1193
01:17:56,464 --> 01:17:58,049
Je suis vraiment désolée.
1194
01:18:01,260 --> 01:18:04,472
Et je sais que c'est la chose
la plus idiote Ă dire.
1195
01:18:07,392 --> 01:18:09,310
Est-ce que vous avez reçu
mes lettres ?
1196
01:18:10,728 --> 01:18:12,063
Tu peux pas nous contacter.
1197
01:18:15,191 --> 01:18:16,609
Je sais que vous me détestez.
1198
01:18:18,319 --> 01:18:19,570
Je me déteste aussi.
1199
01:18:20,530 --> 01:18:22,865
Je vais me détester
pour le restant de mes jours.
1200
01:18:22,990 --> 01:18:25,243
- Christine.
- Je voulais pas me réveiller.
1201
01:18:32,834 --> 01:18:36,295
Je peux m'excuser
auprès de Mme Mueller ?
1202
01:18:37,880 --> 01:18:40,091
Non, ce n'est pas
une bonne idée.
1203
01:18:42,593 --> 01:18:45,054
Pouvez-vous donner ça
Ă Daisy de ma part ?
1204
01:18:52,645 --> 01:18:53,646
Merci.
1205
01:19:22,717 --> 01:19:23,718
OK.
1206
01:19:27,513 --> 01:19:29,182
- Tu l'as ?
- Oui, je l'ai.
1207
01:19:29,307 --> 01:19:30,558
- Magnifique.
- Je l'ai.
1208
01:19:30,683 --> 01:19:32,894
- Va jusqu'en bas.
- Jusqu'en bas ? OK.
1209
01:19:36,439 --> 01:19:38,816
Oui, ça se déplace un peu
plus vite comme ça.
1210
01:19:38,941 --> 01:19:40,568
Hmm, peut-être comme ça.
1211
01:19:40,693 --> 01:19:42,320
Il y a une section.
1212
01:19:46,407 --> 01:19:48,951
Un, deux, trois.
1213
01:19:50,203 --> 01:19:53,247
- Ah.
- On bat des bras.
1214
01:19:53,998 --> 01:19:56,334
Quand on bat des bras,
on ouvre nos poumons.
1215
01:19:56,459 --> 01:19:57,835
On va ouvrir nos poumons.
1216
01:19:57,960 --> 01:20:00,755
- Un, deux.
- Euh, balle rouge.
1217
01:20:00,880 --> 01:20:03,174
Balle rouge pour toi.
1218
01:20:03,299 --> 01:20:05,176
- Cool, oui.
- Balle rouge.
1219
01:20:05,301 --> 01:20:06,969
- Oh.
- Merci.
1220
01:20:08,888 --> 01:20:11,724
Balle rouge.
1221
01:20:11,849 --> 01:20:13,226
- Oui.
- Oh oui.
1222
01:20:13,351 --> 01:20:15,436
- C'est bien.
- Oh, oui.
1223
01:20:15,561 --> 01:20:16,979
Oui, c'est mieux.
1224
01:20:21,234 --> 01:20:22,360
Oh !
1225
01:20:24,570 --> 01:20:25,571
Elle est froide !
1226
01:20:27,365 --> 01:20:29,617
Son sang est arrêté
1227
01:20:29,742 --> 01:20:33,996
et ses membres sont raides.
1228
01:20:36,958 --> 01:20:40,294
La vie a depuis longtemps
déserté ses lèvres.
1229
01:20:43,589 --> 01:20:48,010
La mort l'a recouverte
comme un gel précoce
1230
01:20:48,135 --> 01:20:54,684
sur la fleur des champs
la plus suave.
1231
01:20:54,809 --> 01:20:57,520
Ă” mon enfant, Ă´ mon enfant.
1232
01:20:59,146 --> 01:21:01,607
Non ! Toute mon âme !
1233
01:21:03,484 --> 01:21:05,528
Quoi, tu es morte !
1234
01:21:05,945 --> 01:21:08,155
Mon enfant est morte.
1235
01:21:13,244 --> 01:21:14,787
- Tu tiens bien ?
- Oui.
1236
01:21:14,912 --> 01:21:18,874
Et, avec mon enfant, sont
ensevelies toutes mes joies !
1237
01:21:42,565 --> 01:21:47,528
Ă” mon amour ! Ma vie !
1238
01:21:47,653 --> 01:21:49,238
Plus fort.
1239
01:21:49,363 --> 01:21:51,866
Euh, désolé, désolé.
1240
01:21:51,991 --> 01:21:54,660
Oublie le texte.
Invente quelque chose.
1241
01:21:56,912 --> 01:21:58,497
- Euh...
- Ça va ?
1242
01:21:58,623 --> 01:22:00,833
Désolé, désolé.
1243
01:22:00,958 --> 01:22:02,585
As-tu une crise de panique ?
1244
01:22:02,710 --> 01:22:04,211
Il lui faut de la glace.
1245
01:22:04,337 --> 01:22:08,090
Euh, je ne...
Je ne comprends pas.
1246
01:22:08,215 --> 01:22:11,844
- Quoi ? La langue ?
- Rappelle-toi de tes indices.
1247
01:22:11,969 --> 01:22:14,388
- On ferme.
- Cinq minutes, s'il vous plaît.
1248
01:22:14,513 --> 01:22:15,806
Vous allez payer ?
1249
01:22:15,931 --> 01:22:18,100
On en parlera après.
Finissez la scène.
1250
01:22:18,225 --> 01:22:20,519
Tu es presque mort.
Tu y es presque.
1251
01:22:21,771 --> 01:22:23,439
Lanora, on doit faire une pause.
1252
01:22:23,564 --> 01:22:25,566
Je plaisante pas,
je vais vous enfermer ici.
1253
01:22:25,691 --> 01:22:27,777
- Putain ?
- OK, OK.
1254
01:22:37,119 --> 01:22:39,997
On a cinq minutes.
Je lui ai donné 10 dollars.
1255
01:22:40,831 --> 01:22:42,750
Écoute, Daisy,
ça ne te concerne pas.
1256
01:22:42,875 --> 01:22:45,294
- Putain.
- Je ne veux pas parler.
1257
01:22:45,419 --> 01:22:48,714
Putain, quand ça va mal,
tu te fâches ou tu te casses.
1258
01:22:48,839 --> 01:22:50,299
C'est une mauvaise habitude.
1259
01:22:50,424 --> 01:22:52,051
Daisy.
1260
01:23:00,726 --> 01:23:02,812
On sait que c'est douloureux
pour toi, Dan.
1261
01:23:02,937 --> 01:23:06,107
Daisy, j'imagine que c'est dur
aussi.
1262
01:23:09,110 --> 01:23:10,528
Tu leur as dit ?
1263
01:23:12,363 --> 01:23:14,532
Je ne ferais jamais
une chose pareille.
1264
01:23:14,657 --> 01:23:16,992
C'est le problème.
Tu penses toujours qu'Ă toi.
1265
01:23:17,118 --> 01:23:19,078
- Et que devrais-je faire ?
- Penser Ă lui.
1266
01:23:22,164 --> 01:23:25,876
Ça va pas marcher
si tu le juges.
1267
01:23:26,001 --> 01:23:28,129
Tu peux pas encore t'inquiéter
de la fin.
1268
01:23:29,088 --> 01:23:31,173
N'anticipe pas.
Concentre-toi sur l'amour.
1269
01:23:34,176 --> 01:23:36,679
- C'est dangereux d'idéaliser.
- Je n'idéalise pas.
1270
01:23:38,180 --> 01:23:40,141
Je n'approuve pas
ce qu'ils ont fait.
1271
01:23:40,266 --> 01:23:42,226
Tu dis pas que c'est bien,
ce qu'ils ont fait.
1272
01:23:42,351 --> 01:23:46,063
Tu peux penser Ă ce
qu'il ressentait cinq minutes ?
1273
01:23:46,188 --> 01:23:49,316
Il... Il se sentait piégé
et... et seul.
1274
01:23:49,442 --> 01:23:50,985
Comment tu sais ça ?
1275
01:23:51,110 --> 01:23:53,779
Je pense Ă lui tout le temps.
1276
01:23:58,325 --> 01:24:03,247
Papa, tu es "lui"
pendant quelques heures.
1277
01:24:06,208 --> 01:24:09,712
OK, commence par penser...
1278
01:24:12,089 --> 01:24:15,676
"Je ne me suiciderai jamais
sauf si..."
1279
01:24:17,970 --> 01:24:19,555
Et après, tu imagines.
1280
01:24:21,182 --> 01:24:24,852
Mais en faisant ça,
il ne la retrouve pas.
1281
01:24:24,977 --> 01:24:25,978
Je.
1282
01:24:32,067 --> 01:24:34,028
Je ne la retrouve pas.
1283
01:24:39,533 --> 01:24:40,534
C'est fini.
1284
01:24:42,328 --> 01:24:44,455
- Allez, allons-y.
- OK, OK.
1285
01:24:44,580 --> 01:24:46,749
On va ĂŞtre en retard.
On est toujours en retard.
1286
01:24:46,874 --> 01:24:49,001
- On est toujours en retard.
- OK.
1287
01:24:49,126 --> 01:24:51,921
- Allez, allez.
- OK, OK.
1288
01:24:52,046 --> 01:24:54,215
- Tu vas te raser ?
- Merde, OK.
1289
01:24:54,340 --> 01:24:55,591
Je vais me raser maintenant.
1290
01:24:55,716 --> 01:24:57,343
Non, écoute,
on n'a pas le temps.
1291
01:24:57,468 --> 01:24:59,762
- Pas le temps.
- Pourquoi tu as dit ça ?
1292
01:25:06,185 --> 01:25:07,394
Quoi ?
1293
01:25:08,312 --> 01:25:10,397
Tu as quelque chose
sur la figure.
1294
01:25:22,368 --> 01:25:23,577
C'est l'heure.
1295
01:25:40,219 --> 01:25:41,846
Les voilĂ .
1296
01:26:07,663 --> 01:26:09,832
Euh, Mr Mueller,
je m'appelle Joan Spencer
1297
01:26:09,957 --> 01:26:11,709
et je représente les Hawthornes
1298
01:26:11,834 --> 01:26:13,919
dans le procès sur la faute
ayant entraîné la mort
1299
01:26:14,044 --> 01:26:17,089
que vous et Mme Mueller
avez intenté contre eux.
1300
01:26:17,214 --> 01:26:20,175
Je vais vous poser des questions
aujourd'hui
1301
01:26:20,301 --> 01:26:22,511
concernant votre fils,
Brian Mueller,
1302
01:26:22,636 --> 01:26:26,724
et sur sa mort le 25 mai
l'année dernière.
1303
01:26:27,975 --> 01:26:31,395
Pouvez-vous décrire Brian
1304
01:26:31,520 --> 01:26:34,106
avant qu'il ne rencontre
Mlle Howthorne ?
1305
01:26:35,316 --> 01:26:36,775
Que... Que voulez-vous dire ?
1306
01:26:36,901 --> 01:26:38,402
Vous voyez, comment il était ?
1307
01:26:38,527 --> 01:26:40,070
Était-il extraverti
ou introverti,
1308
01:26:40,195 --> 01:26:42,406
euh, populaire, intelligent ?
1309
01:26:43,657 --> 01:26:46,952
Il était intelligent, timide,
1310
01:26:48,162 --> 01:26:49,371
très sympa.
1311
01:26:51,081 --> 01:26:53,584
Était-il sensible ?
1312
01:26:55,127 --> 01:26:56,670
Sensible, c'est-Ă -dire ?
1313
01:26:56,795 --> 01:27:00,007
Est-ce que des choses
l'affectaient facilement ?
1314
01:27:00,132 --> 01:27:03,260
- Il avait des sentiments.
- C'est-Ă -dire ?
1315
01:27:05,888 --> 01:27:06,889
Euh...
1316
01:27:08,057 --> 01:27:10,893
Je suis de la vieille école.
1317
01:27:11,018 --> 01:27:14,271
Je... Je ne comprends pas
les thérapies
1318
01:27:14,396 --> 01:27:16,440
et les... les discussions
et les...
1319
01:27:17,566 --> 01:27:19,360
Oh, oralement s'il vous plaît.
1320
01:27:20,819 --> 01:27:22,363
Je ne sais pas
ce que c'est, normal.
1321
01:27:22,488 --> 01:27:26,408
Euh, vous savez,
mes deux enfants en rajoutent.
1322
01:27:26,784 --> 01:27:28,452
Ça ne vient pas de moi.
1323
01:27:29,703 --> 01:27:31,538
Diriez-vous
qu'il était déprimé ?
1324
01:27:33,165 --> 01:27:35,084
Pas comme si...
1325
01:27:35,209 --> 01:27:36,460
Pas toujours.
1326
01:27:36,919 --> 01:27:38,545
Vous n'aviez rien remarqué ?
1327
01:27:39,880 --> 01:27:41,382
Seulement Ă la fin de sa vie.
1328
01:27:43,926 --> 01:27:46,971
Pourriez-vous nous parler
de Brian
1329
01:27:47,096 --> 01:27:49,556
après sa rencontre
avec Mlle Hawthorne ?
1330
01:27:54,144 --> 01:27:58,607
- Il était très obsédé par elle.
- De façon malsaine ?
1331
01:27:58,732 --> 01:28:01,360
Encore une fois,
je ne sais pas ce que...
1332
01:28:02,319 --> 01:28:05,322
J'ai demandé la main de Sharon
après notre premier rendez-vous.
1333
01:28:05,447 --> 01:28:07,449
Maintenant, ça me paraît fou.
1334
01:28:09,201 --> 01:28:10,577
Il avait l'air heureux.
1335
01:28:10,703 --> 01:28:13,372
OK,
et quand cela a-t-il changé ?
1336
01:28:17,126 --> 01:28:20,838
Euh, la famille de Christine
déménageait dans l'Arizona
1337
01:28:20,963 --> 01:28:25,092
et Christine ne voulait pas
y aller Ă cause de Brian.
1338
01:28:25,217 --> 01:28:26,760
Mais elle n'avait pas le choix.
1339
01:28:28,262 --> 01:28:31,098
Brian nous a dit qu'il voulait
aller avec elle
1340
01:28:31,223 --> 01:28:34,560
et finir le lycée là -bas
avec elle.
1341
01:28:34,685 --> 01:28:37,688
On ne l'a...
Je ne l'ai pas autorisé.
1342
01:28:38,147 --> 01:28:40,357
Il n'avait pas 18 ans.
C'était encore un gamin.
1343
01:28:43,318 --> 01:28:46,989
On s'est fâché fort
plusieurs fois.
1344
01:28:48,073 --> 01:28:50,284
On lui a dit
qu'il ne pouvait plus la voir.
1345
01:28:53,203 --> 01:28:55,164
Il a essayé de s'enfuir
1346
01:28:55,289 --> 01:28:58,959
et on lui a retiré
son téléphone.
1347
01:28:59,084 --> 01:29:01,587
On a caché les clés de la
voiture, les cartes de crédit.
1348
01:29:04,006 --> 01:29:05,716
Était-il violent ?
1349
01:29:08,886 --> 01:29:10,846
Il m'a poussé une fois
en essayant de sortir,
1350
01:29:10,971 --> 01:29:12,598
mais il est...
il est tout mince.
1351
01:29:12,723 --> 01:29:15,851
C'était pas...
C'était pas des vraies bagarres.
1352
01:29:18,854 --> 01:29:21,273
Mr Mueller,
pouvez-vous nous expliquer
1353
01:29:21,398 --> 01:29:23,358
ce qui s'est passé
la nuit du 25 mai ?
1354
01:29:24,818 --> 01:29:26,278
Euh...
1355
01:29:27,571 --> 01:29:28,989
Euh...
1356
01:29:31,950 --> 01:29:35,079
C'était le soir du spectacle
"Oklahoma" de Daisy.
1357
01:29:39,249 --> 01:29:40,417
Elle était super dedans.
1358
01:29:42,586 --> 01:29:46,507
Et Brian jouait du hautbois
dans l'orchestre.
1359
01:29:46,632 --> 01:29:48,550
Et on est tous allé
à Friday's après.
1360
01:29:50,219 --> 01:29:53,013
Euh, Brian était silencieux.
1361
01:29:55,224 --> 01:29:56,558
On est rentré à la maison.
1362
01:29:57,059 --> 01:29:58,560
Sharon et Daisy
se sont couchées.
1363
01:29:58,685 --> 01:30:01,897
Je suis allé éteindre
la lumière du porche.
1364
01:30:03,607 --> 01:30:06,777
J'ai vu Brian assis sur
le trampoline dans le jardin.
1365
01:30:08,112 --> 01:30:09,738
comme quand il faisait quand...
1366
01:30:16,370 --> 01:30:17,996
... quand il était petit.
1367
01:30:18,914 --> 01:30:20,249
Euh...
1368
01:30:22,501 --> 01:30:24,545
Quand je lui ai demandé
s'il rentrait,
1369
01:30:26,547 --> 01:30:27,965
il a dit "dans un instant".
1370
01:30:30,008 --> 01:30:33,679
Le lendemain, je me suis levé
tĂ´t pour aller travailler
1371
01:30:33,804 --> 01:30:37,224
et j'ai vu deux...
1372
01:30:37,349 --> 01:30:41,520
J'ai pensé qu'il y avait
des animaux qui dormaient
1373
01:30:43,355 --> 01:30:44,857
allongés sur le trampoline.
1374
01:30:46,483 --> 01:30:50,320
C'était Brian et... euh...
1375
01:30:50,445 --> 01:30:53,240
- Oralement, s'il vous plaît.
- Christine.
1376
01:31:03,625 --> 01:31:05,085
Ils avaient des flacons
1377
01:31:08,839 --> 01:31:10,716
de médicaments vides
autour d'eux,
1378
01:31:13,594 --> 01:31:16,054
du Klonopin, du Xanax.
1379
01:31:16,180 --> 01:31:19,641
Ça appartenait à sa mère,
je suppose, Mme Hawthorne.
1380
01:31:22,060 --> 01:31:23,729
J'ai appelé une ambulance.
1381
01:31:25,147 --> 01:31:27,900
J'ai fait un massage cardiaque
jusqu'Ă ce qu'ils arrivent.
1382
01:31:31,236 --> 01:31:32,696
Christine s'est réveillée.
1383
01:31:38,869 --> 01:31:41,163
Je suis désolée d'entendre ça.
1384
01:31:43,874 --> 01:31:47,628
Et vous accusez Mlle Hawthorne
d'avoir fourni les médicaments
1385
01:31:47,753 --> 01:31:49,630
et Mr et Mme Hawthorne
1386
01:31:49,755 --> 01:31:51,715
de ne pas les avoir gardés
en sécurité ?
1387
01:31:57,804 --> 01:31:59,848
Je crois que
comme Christine avait accès
1388
01:31:59,973 --> 01:32:02,142
Ă ces substances,
c'était plus facile.
1389
01:32:02,267 --> 01:32:05,354
Je ne crois pas
qu'ils l'auraient fait sans ça.
1390
01:32:05,896 --> 01:32:08,106
Peut-ĂŞtre que si.
On ne peut pas en être sûr.
1391
01:32:08,232 --> 01:32:11,026
J'ai du mal Ă comprendre
ce qu'ils ont fait.
1392
01:32:18,492 --> 01:32:20,118
J'essaie de comprendre...
1393
01:32:25,290 --> 01:32:27,668
Ă quel point
vous vous sentiez mal
1394
01:32:29,836 --> 01:32:32,673
pour... pour faire
une chose pareille.
1395
01:32:39,471 --> 01:32:43,267
Je sais que ce n'est pas facile
et si ça avait été différent,
1396
01:32:43,392 --> 01:32:45,852
on aurait les rĂ´les inverses.
1397
01:32:53,527 --> 01:32:57,030
Je suis fâché contre toi,
et toi, et lui,
1398
01:32:57,155 --> 01:32:58,699
et contre moi-mĂŞme.
1399
01:33:07,082 --> 01:33:08,792
J'ai le coeur brisé.
1400
01:33:14,756 --> 01:33:16,675
Je m'en fiche que
tu te sois réveillée.
1401
01:33:20,304 --> 01:33:22,139
J'aurais aimé
qu'il se réveille aussi.
1402
01:33:31,189 --> 01:33:32,566
C'est pas ta faute.
1403
01:33:51,376 --> 01:33:52,586
Sharon, attends.
1404
01:33:52,711 --> 01:33:57,215
Pourquoi tu nous as fait
faire ça, tout ce temps,
1405
01:33:57,341 --> 01:34:00,802
tout ce drame, cet argent
que nous n'avons pas ?
1406
01:34:00,927 --> 01:34:04,306
Non ! Tu crois pas
que je veux partir
1407
01:34:04,431 --> 01:34:08,185
Ă chaque fois que
c'est la merde, et crier ?
1408
01:34:09,936 --> 01:34:11,480
Je suis fatiguée.
1409
01:34:11,605 --> 01:34:14,191
Je maintiens cette famille
sur un fil.
1410
01:34:16,735 --> 01:34:20,322
Je veux... faire mon deuil.
1411
01:34:21,823 --> 01:34:24,159
Je n'ai pas eu l'occasion
de le faire.
1412
01:34:34,336 --> 01:34:36,380
C'est pas juste
que tu sois le héros
1413
01:34:36,505 --> 01:34:38,590
alors que tu n'as rien fait.
1414
01:34:43,345 --> 01:34:44,930
Papa, viens dans la voiture.
1415
01:35:38,775 --> 01:35:40,277
- Deux ?
- Tommy Grant.
1416
01:35:40,402 --> 01:35:42,821
Tommy, Tommy. Ah, te voilĂ .
1417
01:35:42,946 --> 01:35:45,449
VoilĂ , bien.
On reste toute la soirée.
1418
01:35:45,574 --> 01:35:47,993
- OK.
- Toute la soirée, OK ?
1419
01:35:48,118 --> 01:35:50,412
Qui ont tous ces gens ?
1420
01:35:50,537 --> 01:35:52,747
La classe de littérature
de Mme Nolan.
1421
01:35:52,873 --> 01:35:55,917
Je lui ai demandé de donner
des points Ă ceux qui viennent.
1422
01:36:03,133 --> 01:36:07,345
Comment ça va ?
Ces fleurs sont magnifiques.
1423
01:36:07,471 --> 01:36:09,222
- C'est pour Daisy.
- Oh, c'est sympa.
1424
01:36:09,347 --> 01:36:11,183
Où êtes-vous allés manger ?
1425
01:36:13,685 --> 01:36:14,895
Oh, mon Dieu.
1426
01:36:15,979 --> 01:36:17,606
- OK.
- Ah.
1427
01:36:17,731 --> 01:36:22,402
Alors, on sait tous
ce qu'on a Ă faire,
1428
01:36:22,527 --> 01:36:25,739
donc je ne vais pas me répéter.
1429
01:36:25,864 --> 01:36:27,782
Projetez-vous,
jusqu'au fond de la salle,
1430
01:36:28,325 --> 01:36:30,076
et si un truc va mal...
1431
01:36:30,202 --> 01:36:32,954
- Ça va arriver.
- ... aidez-vous.
1432
01:36:34,206 --> 01:36:35,207
OK.
1433
01:36:37,125 --> 01:36:39,085
- Allez.
- Allez.
1434
01:36:40,712 --> 01:36:41,922
Qu'est-ce qu'on dit ?
1435
01:36:42,964 --> 01:36:44,299
Ne merdez pas.
1436
01:36:45,634 --> 01:36:47,636
- Ne merdez pas !
- Ne merdez pas !
1437
01:36:55,685 --> 01:36:57,979
- Bonne chance.
- On dit pas "Bonne chance".
1438
01:37:03,860 --> 01:37:05,070
On dit : "Merde".
1439
01:37:08,156 --> 01:37:09,157
Merde !
1440
01:37:24,506 --> 01:37:27,092
Chut, chut, chut.
1441
01:37:40,730 --> 01:37:44,776
Deux puissantes maisons,
d’égale dignité
1442
01:37:44,901 --> 01:37:47,779
Dans la belle Vérone
où se joue notre scène
1443
01:37:47,904 --> 01:37:50,365
Font revivre une guerre
oĂą une ancienne haine
1444
01:37:50,490 --> 01:37:54,035
Souille Ă nouveau de sang
les mains de la cité.
1445
01:37:54,578 --> 01:37:57,205
De ces deux ennemis
aux fatales entrailles
1446
01:37:57,330 --> 01:38:01,835
Sont nés deux amoureux,
deux étoiles filantes
1447
01:38:01,960 --> 01:38:05,213
Dont l’atroce destin
menant aux funérailles
1448
01:38:05,338 --> 01:38:08,508
Va sceller au tombeau
toutes les mésententes.
1449
01:38:10,510 --> 01:38:13,096
Est-ce vers nous que vous
mordez votre pouce, monsieur ?
1450
01:38:13,221 --> 01:38:15,265
Je mords mon pouce, monsieur.
1451
01:38:15,390 --> 01:38:17,309
Est-ce vers nous que
vous mordez votre pouce ?
1452
01:38:17,434 --> 01:38:18,893
Cherchez-vous une querelle ?
1453
01:38:19,019 --> 01:38:21,354
Dégainez, si vous êtes hommes !
1454
01:38:21,479 --> 01:38:22,480
Recule, Daisy.
1455
01:38:27,986 --> 01:38:30,155
Séparez-vous, imbéciles !
Rengainez vos épées.
1456
01:38:30,280 --> 01:38:32,866
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
1457
01:38:32,991 --> 01:38:34,492
Oh, où est Roméo ?
1458
01:38:34,618 --> 01:38:36,620
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
1459
01:38:37,829 --> 01:38:40,206
Le plus dur,
c'est la première phrase, hein ?
1460
01:38:40,332 --> 01:38:41,958
Après, c'est facile.
1461
01:38:46,796 --> 01:38:49,966
- Bonjour, mon cousin.
- Le jour est-il donc si jeune ?
1462
01:38:50,091 --> 01:38:51,718
Neuf heures viennent de sonner.
1463
01:38:51,843 --> 01:38:53,136
Oh, que...
1464
01:38:53,261 --> 01:38:55,138
Que les heures tristes
semblent longues !
1465
01:38:55,263 --> 01:38:56,598
Wou wou, Danny !
1466
01:39:27,462 --> 01:39:28,922
Si d’une main trop indigne
1467
01:39:29,047 --> 01:39:31,091
j’ai profané
la sainteté de l’autel,
1468
01:39:31,216 --> 01:39:33,426
voici la douce expiation
de ma faute.
1469
01:39:33,551 --> 01:39:35,220
Mes lèvres,
pèlerins rougissants,
1470
01:39:35,345 --> 01:39:37,347
sont prĂŞtes Ă adoucir
par un tendre baiser
1471
01:39:37,472 --> 01:39:39,182
la rude impression de ma main.
1472
01:40:03,498 --> 01:40:04,624
Roméo.
1473
01:40:05,667 --> 01:40:08,628
Ô Roméo,
1474
01:40:09,963 --> 01:40:12,215
Où es-tu Roméo ?
1475
01:40:13,508 --> 01:40:14,634
Mais doucement !
1476
01:40:15,468 --> 01:40:17,470
Quelle lumière jaillit
par cette fenĂŞtre ?
1477
01:40:18,346 --> 01:40:21,891
Voilà l’Orient,
et Juliette est le soleil !
1478
01:40:32,569 --> 01:40:34,988
Je suis trop audacieux. Ahhh !
1479
01:40:35,113 --> 01:40:36,990
Dan, ça va mon gars ?
1480
01:40:38,825 --> 01:40:40,076
Je vais bien.
1481
01:40:43,663 --> 01:40:45,457
Vous avez entendu
les applaudissements ?
1482
01:40:45,582 --> 01:40:46,541
J'adore !
1483
01:40:46,666 --> 01:40:48,376
Oh, Dan, tu étais sublime !
1484
01:40:48,501 --> 01:40:50,211
Toi aussi avec ce combat d'épée.
1485
01:40:52,255 --> 01:40:54,007
- Ne respire pas.
- Je ne respire pas.
1486
01:40:54,132 --> 01:40:56,468
- Je vais ĂŞtre en retard.
- C'est presque fini.
1487
01:40:56,593 --> 01:40:58,261
Et Jonah, ton Capulet.
1488
01:40:58,386 --> 01:40:59,971
J'ai improvisé. Ça s'est vu ?
1489
01:41:00,096 --> 01:41:01,639
- Oui.
- OK, c'est bien.
1490
01:41:01,765 --> 01:41:03,892
- C'est bon. Allons-y.
- Allons-y.
1491
01:41:48,686 --> 01:41:50,939
- J'ai adoré ta partie.
- Merci.
1492
01:41:51,064 --> 01:41:52,941
Mieux que Broadway.
1493
01:41:54,818 --> 01:41:58,822
Cavaliers, bonsoir.
Un mot avec un de vous.
1494
01:41:58,947 --> 01:42:01,407
Que cela fasse un mot
et un coup.
1495
01:42:02,367 --> 01:42:04,661
VoilĂ mon archet.
1496
01:42:06,663 --> 01:42:11,209
Roméo, tu es le méchant.
1497
01:42:11,334 --> 01:42:13,753
Je proteste que
je ne t’ai jamais offensé,
1498
01:42:13,878 --> 01:42:16,005
et que je t’aime plus
que tu ne saurais le penser.
1499
01:42:16,130 --> 01:42:19,050
Oh ! Lâche sang-froid !
Déshonorante soumission !
1500
01:42:21,052 --> 01:42:24,389
Cher Mercutio, remets ton épée.
1501
01:42:24,514 --> 01:42:26,766
Ah ! Ohh !
1502
01:42:35,066 --> 01:42:36,568
Je suis blessé.
1503
01:42:39,821 --> 01:42:41,990
Prends ton courage, ami,
1504
01:42:42,115 --> 01:42:43,992
ta blessure ne peut ĂŞtre grave.
1505
01:42:47,912 --> 01:42:52,667
Malédiction
sur les deux maisons !
1506
01:43:15,315 --> 01:43:17,859
Je suis le jouet de la fortune.
1507
01:43:25,366 --> 01:43:27,201
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
1508
01:43:28,494 --> 01:43:30,079
Continuons Ă assurer !
1509
01:43:35,627 --> 01:43:39,005
Arrête, ma fille, j’entrevois
une sorte d’espérance.
1510
01:43:53,436 --> 01:43:54,854
Allez, Dan.
1511
01:44:12,205 --> 01:44:13,498
Oh mon amour.
1512
01:44:36,813 --> 01:44:39,649
La mort, qui a sucé
1513
01:44:40,900 --> 01:44:43,653
le miel de ton haleine...
1514
01:44:45,863 --> 01:44:48,533
n'a point eu encore de pouvoir
sur ta beauté.
1515
01:44:53,413 --> 01:44:55,790
Pourquoi es-tu si pâle ?
1516
01:45:11,681 --> 01:45:16,019
Ici, ici, je vais rester.
1517
01:45:17,437 --> 01:45:21,482
Ici, je veux établir
mon éternel repos.
1518
01:45:28,156 --> 01:45:31,200
Mes yeux,
regardez pour la dernière fois.
1519
01:45:35,747 --> 01:45:37,832
Mes bras, pressez-la
pour la dernière fois.
1520
01:45:46,841 --> 01:45:50,845
Et vous, mes lèvres,
portes de la respiration,
1521
01:45:52,889 --> 01:45:54,557
scellez d'un baiser...
1522
01:46:27,507 --> 01:46:29,717
Voici que je bois Ă mes amours.
1523
01:46:57,453 --> 01:46:58,704
Roméo ?
1524
01:47:02,125 --> 01:47:03,417
Qu'est-ce que cela ?
1525
01:47:06,712 --> 01:47:10,967
C'est le poison qui a terminé
sa vie avant le temps.
1526
01:47:11,092 --> 01:47:14,137
Avoir tout bu, sans m’en
laisser une seule goutte !
1527
01:47:19,809 --> 01:47:21,310
Oh ! Bienheureux poignard,
1528
01:47:23,938 --> 01:47:25,273
voici ton fourreau.
1529
01:47:27,275 --> 01:47:29,443
Tu peux t'y rouiller,
laisse-moi mourir.
1530
01:47:53,050 --> 01:47:56,012
Ce matin apporte
une paix obscure.
1531
01:47:57,305 --> 01:48:00,558
Triste, le soleil
ne se montre pas.
1532
01:48:03,227 --> 01:48:06,105
Certains seront pardonnés
et certains punis.
1533
01:48:09,066 --> 01:48:11,444
Il n'y eut pas d'histoire
plus malheureuse...
1534
01:48:13,487 --> 01:48:14,697
que celle de Juliette
1535
01:48:16,699 --> 01:48:18,034
et de son Roméo.
1536
01:49:07,875 --> 01:49:09,377
- Bonjour.
- C'était génial.
1537
01:49:09,502 --> 01:49:10,503
Merci.
1538
01:49:12,505 --> 01:49:14,298
Dan, c'était super.
1539
01:49:16,676 --> 01:49:18,886
Purée, mon gars,
tu m'as fait pleurer.
1540
01:49:23,391 --> 01:49:24,809
Félicitations.
1541
01:49:37,488 --> 01:49:38,489
Maman.
1542
01:49:40,366 --> 01:49:42,243
- Tu étais super.
- C'est vrai ?
1543
01:49:45,538 --> 01:49:46,831
Plus de pièces où tu meurs.
1544
01:50:17,987 --> 01:50:19,405
Je ne suis même pas fatiguée.
1545
01:50:19,947 --> 01:50:22,074
Au revoir, au revoir.
1546
01:50:28,789 --> 01:50:29,790
Dan.
1547
01:50:38,716 --> 01:50:40,509
La prochaine fois,
on fera une comédie.
1548
01:51:03,115 --> 01:51:05,993
{\an8}Allez, allez,
hé, hé, on est à la maison.
1549
01:51:07,745 --> 01:51:09,413
{\an8}Allez.
1550
01:51:09,580 --> 01:51:10,706
{\an8}Allez, allez.
1551
01:51:12,792 --> 01:51:13,793
{\an8}Papa.
103287