All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E82 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,040 --> 00:02:29,160 God is great. God is great. There is no god but God. 4 00:02:29,480 --> 00:02:34,280 God is great. God is great. There is no god but God. 5 00:02:34,400 --> 00:02:39,400 God is great. God is great. There is no god but God. 6 00:02:54,680 --> 00:02:59,560 God is great. God is great. There is no god but God. 7 00:03:10,000 --> 00:03:14,840 God is great. God is great. There is no god but God. 8 00:03:25,320 --> 00:03:30,280 God is great. God is great. There is no god but God. 9 00:03:31,240 --> 00:03:33,080 May you rest in heaven. 10 00:03:33,160 --> 00:03:37,040 -We won't forget him. -Rest in peace. 11 00:03:41,520 --> 00:03:44,040 Rest in peace, Aliyar Bey, rest in peace, Aliyar Bey. 12 00:03:44,160 --> 00:03:45,760 God bless you. 13 00:04:06,120 --> 00:04:10,240 Honorable men, women and warriors 14 00:04:11,640 --> 00:04:14,200 of the Cavdar tribe. 15 00:04:17,160 --> 00:04:18,240 Aliyar Bey 16 00:04:19,800 --> 00:04:23,520 led his life honorably, 17 00:04:25,280 --> 00:04:28,800 for his faith, integrity and tribe. 18 00:04:29,600 --> 00:04:32,160 He did not hesitate to give his life 19 00:04:34,520 --> 00:04:36,080 as a brave warrior should. 20 00:04:40,240 --> 00:04:43,760 He has left behind much wisdom 21 00:04:44,760 --> 00:04:49,400 which will illuminate your path. 22 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 It is yours now. 23 00:04:58,120 --> 00:04:59,400 Do not forget him. 24 00:05:00,880 --> 00:05:04,640 It's up to you to keep his memory alive. 25 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Remember him. 26 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 Do not tarnish his memory. 27 00:05:30,880 --> 00:05:34,440 He was your Bey and my brother. 28 00:05:36,240 --> 00:05:39,240 A mother, a father. 29 00:05:40,800 --> 00:05:45,040 He was a great man who would shoulder any burden asked of him. 30 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 My brother has done his work in this world. 31 00:05:52,800 --> 00:05:54,680 And he now rests in peace. 32 00:05:58,160 --> 00:06:00,720 It is our duty to continue that work. 33 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 We will stand tall. 34 00:06:04,640 --> 00:06:10,560 We will protect our tribe, our honor and our traditions as he would have done. 35 00:06:12,040 --> 00:06:17,520 Our mourning will be short but our pain will never fade. 36 00:06:21,760 --> 00:06:26,160 Let it be known that our tribe will not remain leaderless. 37 00:06:27,040 --> 00:06:33,440 Until a new Bey is elected, I will uphold my brother's legacy. 38 00:06:56,440 --> 00:06:59,440 We came from God and we will return to him. 39 00:07:52,320 --> 00:07:53,280 Yes? 40 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Sir, Ekaterina managed to get a message to our soldiers. 41 00:08:00,640 --> 00:08:02,040 Tell me. 42 00:08:02,400 --> 00:08:06,280 Emir Sadettin was at Hanli bazaar. But he left quickly. 43 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 Emir Sadettin? 44 00:08:14,120 --> 00:08:17,440 So you came, Emir Sadettin. 45 00:08:18,240 --> 00:08:20,520 We're not quite done with you yet. 46 00:08:22,960 --> 00:08:26,040 They've made their intentions obvious by coming one by one. 47 00:08:27,400 --> 00:08:28,360 War. 48 00:08:30,840 --> 00:08:33,400 I'll give you a most bloody war. 49 00:09:50,320 --> 00:09:51,480 My condolences. 50 00:09:51,920 --> 00:09:53,720 -Thank you, Emir. -Thank you, Emir. 51 00:09:53,800 --> 00:09:55,040 My condolences. 52 00:09:59,600 --> 00:10:01,200 God bless you, Emir. 53 00:10:47,520 --> 00:10:50,280 I seek refuge in God from the cursed Satan. 54 00:10:52,560 --> 00:10:54,360 In the name of God. 55 00:10:55,720 --> 00:10:57,120 To the prayers for God. 56 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 To witness his Messenger. 57 00:11:00,640 --> 00:11:04,120 To pray for the deceased. 58 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 God is great. 59 00:11:20,040 --> 00:11:21,600 God is great. 60 00:11:34,280 --> 00:11:35,640 God is great. 61 00:11:48,720 --> 00:11:50,160 God is great. 62 00:11:51,560 --> 00:11:54,040 Peace of God be upon you. 63 00:11:54,880 --> 00:11:57,640 Peace of God be upon you. 64 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 Did you give your blessings to Aliyar Bey? 65 00:12:08,680 --> 00:12:10,520 Bless him! 66 00:12:13,200 --> 00:12:14,160 Did you? 67 00:12:14,600 --> 00:12:15,840 Bless him! 68 00:12:16,480 --> 00:12:17,440 Did you? 69 00:12:17,880 --> 00:12:19,120 Bless him! 70 00:12:21,120 --> 00:12:24,160 -And God bless you. -Amen. 71 00:14:06,000 --> 00:14:07,880 Mother, where is my brother? 72 00:14:08,200 --> 00:14:10,640 He's asleep, Gunduz, be quiet. 73 00:14:18,840 --> 00:14:20,680 The baby looks nothing like me. 74 00:14:21,880 --> 00:14:23,640 Dear boy, come here. 75 00:14:25,440 --> 00:14:29,760 You looked like that too when you were a baby. Then you grew up. 76 00:14:29,960 --> 00:14:34,520 You became a big brother. He's only a baby right now. 77 00:14:35,520 --> 00:14:38,560 You've to look after your brother from now on. 78 00:14:38,720 --> 00:14:42,800 I'm training the alps, I can't look after him. 79 00:14:43,920 --> 00:14:48,400 You're right, I know. And you're training them really well. 80 00:14:49,200 --> 00:14:51,600 Put your brother among the alps too, 81 00:14:51,880 --> 00:14:54,840 so that you can both serve in the ranks of your father. 82 00:14:55,240 --> 00:14:57,400 As long as he swears fealty to me. 83 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Come here. My little bey. 84 00:15:05,040 --> 00:15:06,640 Son of the bey of the beys. 85 00:15:33,680 --> 00:15:34,960 Uncle Alaeddin? 86 00:15:56,880 --> 00:15:57,920 Halime Hatun? 87 00:15:59,240 --> 00:16:03,160 Are you well? You were far away, what happened? 88 00:16:03,240 --> 00:16:04,640 No, I'm fine. 89 00:16:05,880 --> 00:16:07,360 I just remembered something. 90 00:16:09,800 --> 00:16:10,840 You're tired. 91 00:16:11,640 --> 00:16:13,640 Go and rest. I'll look after the baby. 92 00:16:15,000 --> 00:16:18,160 Thank you, Hafsa. But I'm fine, don't worry. 93 00:16:56,200 --> 00:16:57,760 He loved to learn. 94 00:16:59,720 --> 00:17:02,480 He didn't see mother or father. 95 00:17:07,560 --> 00:17:11,040 Only knowledge. Only school. 96 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 He spent most of his life far away. 97 00:17:17,920 --> 00:17:20,000 When he came back home, 98 00:17:21,720 --> 00:17:25,280 he left this world quickly. 99 00:17:30,680 --> 00:17:36,960 Daughter, we all came from God and we'll all return to him. 100 00:17:39,040 --> 00:17:44,000 Aliyar Bey went straight to heaven, according to Islamic ethics. 101 00:17:44,840 --> 00:17:46,480 No doubt about that, Mother Hayme. 102 00:17:49,920 --> 00:17:54,240 I'll walk in his footsteps from now on. 103 00:17:55,720 --> 00:17:57,880 I'll look after his legacy. 104 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 I'll stand tall at the head of my tribe. 105 00:18:03,440 --> 00:18:08,800 His friends are my friends, his enemies are my enemies. 106 00:18:10,680 --> 00:18:12,600 That's my daughter. 107 00:18:14,840 --> 00:18:16,560 We'll always support you. 108 00:18:17,840 --> 00:18:20,840 Ertugrul is your brother too, from now on. 109 00:18:22,920 --> 00:18:25,400 And Halime your sister. 110 00:18:28,280 --> 00:18:29,800 If you agree 111 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 please think of me as your mother, daughter. 112 00:18:38,560 --> 00:18:41,880 My sweet daughter. My sweet daughter. 113 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 God bless you. 114 00:18:48,600 --> 00:18:50,160 Don't ever leave us, Mother. 115 00:18:56,800 --> 00:19:00,360 The day I met Aliyar Bey, 116 00:19:00,720 --> 00:19:03,280 I saw what a big heart he had. 117 00:19:06,400 --> 00:19:10,120 Ertugrul Bey managed to unite the Turk tribes, 118 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 thanks to Aliyar Bey. 119 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 May he rest in peace. 120 00:19:19,200 --> 00:19:21,160 I know I'm not alone 121 00:19:21,880 --> 00:19:24,240 thanks to you and Ertugrul Bey. 122 00:19:25,880 --> 00:19:29,360 My tribe and our honor are yours. 123 00:19:30,840 --> 00:19:32,000 May I come in? 124 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 Please come in, Emir. 125 00:19:53,600 --> 00:19:58,240 I'm so sorry for your loss, dear. I'll leave you alone. 126 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 Please do. 127 00:20:05,400 --> 00:20:06,520 Hayme Hatun. 128 00:20:25,200 --> 00:20:26,560 Bismillah. 129 00:20:27,720 --> 00:20:30,040 Sit down, Aslihan. Sit down. 130 00:20:36,120 --> 00:20:39,680 My condolences. May God grant you patience. 131 00:20:44,000 --> 00:20:49,120 Even through all this pain, you still manage to stand tall. 132 00:20:49,600 --> 00:20:51,680 This is a great comfort to me. 133 00:20:53,880 --> 00:20:57,040 The way you conducted yourself when that traitor Ural returned 134 00:20:57,520 --> 00:21:00,840 showed me how brave you are, but I saw today how strong you are too. 135 00:21:02,880 --> 00:21:06,000 Ural is where he belongs, Emir. 136 00:21:07,040 --> 00:21:11,760 As for Aliyar Bey, he gave his authority of the tribe to me. 137 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 Of course, of course. 138 00:21:17,960 --> 00:21:24,120 You should perform this duty until the council elects a new Bey. 139 00:21:27,160 --> 00:21:31,400 I don't intend to abandon my tribe after the council has voted. 140 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 The Cavdar tribe will always be my home. 141 00:21:41,560 --> 00:21:43,760 Do you realise what you're saying, Aslihan? 142 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 I do, Emir. 143 00:21:51,560 --> 00:21:53,680 When I agreed to be your wife 144 00:21:54,160 --> 00:21:57,720 to satisfy my father's wishes, I had two brothers. 145 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 I trusted them. 146 00:22:01,760 --> 00:22:04,400 Now one is martyred, the other killed. 147 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 I won't leave my tribe until my brother is avenged. 148 00:22:10,920 --> 00:22:13,680 Know that I would die for my tribe too. 149 00:22:21,680 --> 00:22:24,560 Pain has dulled your senses, Aslihan Hatun. 150 00:22:26,680 --> 00:22:33,240 You promised to be my wife and dedicate your life to me. 151 00:22:33,880 --> 00:22:37,520 You promised. Remember that. 152 00:22:40,760 --> 00:22:45,760 Forgive me, Emir. My decision is final. 153 00:22:51,960 --> 00:22:57,440 What makes you think you, a woman, is capable of leading your tribe? 154 00:23:00,320 --> 00:23:06,400 If Mother Hayme has done it before, so I am capable of doing it now. 155 00:23:08,720 --> 00:23:11,200 And I will have Ertugrul Bey by my side. 156 00:23:13,360 --> 00:23:14,480 Ertugrul. 157 00:23:16,840 --> 00:23:17,880 Ertugrul. 158 00:23:24,080 --> 00:23:25,000 Ertugrul? 159 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 My decision is final. 160 00:23:32,440 --> 00:23:38,240 A glorious Emir like you will easily find a more suitable woman than me. 161 00:23:39,840 --> 00:23:44,120 Now, if you'll allow me, I'd like to mourn my brother in peace, 162 00:23:44,960 --> 00:23:47,280 at least for a day. 163 00:23:50,800 --> 00:23:56,160 It is my priority now to discuss with Ertugrul Bey by what means 164 00:23:57,240 --> 00:23:59,080 he and I can avenge my brother. 165 00:24:03,040 --> 00:24:06,080 I know you are speaking out of grief. 166 00:24:08,280 --> 00:24:10,880 The pain will lessen with time. 167 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 You'll see the mistake you've made. 168 00:24:22,520 --> 00:24:23,960 I'll wait for you, Aslihan. 169 00:24:27,360 --> 00:24:31,760 No matter how long it takes. I'll wait. 170 00:24:37,160 --> 00:24:38,440 You'll see. 171 00:24:45,360 --> 00:24:46,680 Excuse me. 172 00:25:30,080 --> 00:25:32,320 If Ebu Mansur really is Sultan Alaeddin, 173 00:25:32,960 --> 00:25:36,440 you can see now how Ekaterina could change the fate of our country, 174 00:25:36,600 --> 00:25:38,560 can't you Nikolas? 175 00:25:39,240 --> 00:25:40,880 I don't doubt it. 176 00:25:41,617 --> 00:25:45,320 Ekaterina is capable of securing you a great victory. 177 00:25:46,360 --> 00:25:48,960 I'm so pleased Ekaterina has found the right path. 178 00:25:50,280 --> 00:25:52,680 You revived a woman left without hope. 179 00:25:56,760 --> 00:25:59,560 Her only mistake was believing in a Turk. 180 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 She has found the holy path now. 181 00:26:02,600 --> 00:26:03,880 Smart woman. 182 00:26:04,680 --> 00:26:08,360 Smart women can be dangerous. 183 00:26:10,000 --> 00:26:14,080 I know that only too well, Nikolas. Only too well. 184 00:26:15,320 --> 00:26:17,240 That's why I keep her close. 185 00:26:17,840 --> 00:26:20,960 You could keep her closer. 186 00:26:21,760 --> 00:26:26,880 She's of noble birth. When the day comes, she'd be worthy 187 00:26:27,080 --> 00:26:29,440 of a governor set to become emperor. 188 00:27:01,040 --> 00:27:03,160 -Greetings. -Greetings. 189 00:27:03,280 --> 00:27:04,960 Greetings, brothers. 190 00:27:13,800 --> 00:27:15,480 I'm sorry for your loss, brother. 191 00:27:15,960 --> 00:27:17,360 Sorry for your loss, brothers. 192 00:27:17,480 --> 00:27:20,560 -Thank you. -Thank you both. 193 00:27:20,800 --> 00:27:21,840 Come, sit. 194 00:27:22,840 --> 00:27:23,880 Brothers. 195 00:27:32,320 --> 00:27:36,080 Candar Bey is gone. The dog Ural Bey is also gone. 196 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Our beys lie slaughtered. 197 00:27:39,160 --> 00:27:40,920 Now, we are alone. 198 00:27:43,320 --> 00:27:45,440 The great Cavdar tribe is leaderless. 199 00:27:46,080 --> 00:27:48,080 It'll be very hard for us to regroup. 200 00:27:51,360 --> 00:27:52,280 Brother 201 00:27:53,600 --> 00:27:54,760 Brothers 202 00:27:55,440 --> 00:27:56,880 We are as one. 203 00:27:58,520 --> 00:28:01,120 Aliyar Bey was our bey as well. 204 00:28:03,480 --> 00:28:07,600 Ertugrul Bey is our bey. Don't lose hope. 205 00:28:07,800 --> 00:28:09,520 It's more complicated than that, Bamsi Alp. 206 00:28:10,280 --> 00:28:12,600 The bey of a tribe is its everything. 207 00:28:13,320 --> 00:28:15,080 A beyless tribe cannot be. 208 00:28:29,720 --> 00:28:32,960 -Greetings, Alps. -Greetings. 209 00:28:33,200 --> 00:28:34,680 Sir, you honor us. 210 00:28:35,560 --> 00:28:36,400 Please. 211 00:28:53,560 --> 00:28:57,760 Death brings joy to the deceased, but pain to those left behind. 212 00:29:00,440 --> 00:29:04,400 However, there should be no sadness for martyrs. 213 00:29:04,920 --> 00:29:09,320 Sir, we purged out tribe of traitors and we stood united, 214 00:29:09,520 --> 00:29:11,000 we had peace. 215 00:29:11,880 --> 00:29:14,360 But now our bey and leader is gone. 216 00:29:15,440 --> 00:29:17,000 What do we do now? 217 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 My children 218 00:29:25,400 --> 00:29:27,560 All this wasn't created in a day. 219 00:29:29,080 --> 00:29:31,360 A great cause requires great sacrifice. 220 00:29:32,320 --> 00:29:34,160 In the first years of Islam 221 00:29:35,560 --> 00:29:38,400 we lost many of our leaders. 222 00:29:40,400 --> 00:29:45,320 The Battles of Badr and Uhud, and the Battle of the Trench. 223 00:29:46,920 --> 00:29:49,480 Many people like Hamza, 224 00:29:50,120 --> 00:29:54,680 Ja’far ibn Abi Talib, Ammar ibn Yasir, and Yasir ibn Amir 225 00:29:55,120 --> 00:29:57,440 were martyred for the cause. 226 00:29:59,120 --> 00:30:01,560 War and death never ceased. 227 00:30:02,920 --> 00:30:06,400 You have accepted the jihad for God 228 00:30:08,680 --> 00:30:11,360 as a pillar of Islam. 229 00:30:12,120 --> 00:30:16,040 But, do not forget this. 230 00:30:18,760 --> 00:30:21,720 The distance the arrow travels depends on how far it is pulled back. 231 00:30:22,640 --> 00:30:25,040 Every time the enemy attacks you 232 00:30:25,840 --> 00:30:28,080 and causes you pain, 233 00:30:28,680 --> 00:30:31,440 you become stronger. 234 00:30:34,760 --> 00:30:39,760 Our Prophet, peace be upon him, 235 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 when he passed away, 236 00:30:44,160 --> 00:30:46,440 some Muslims lost hope. 237 00:30:49,920 --> 00:30:52,640 Asap couldn't believe he had died, 238 00:30:53,640 --> 00:30:55,920 he couldn't take on the responsibility. 239 00:30:56,440 --> 00:30:58,800 But the cause of God had to go on, 240 00:30:59,800 --> 00:31:02,120 the banner of Islam still had to be carried. 241 00:31:03,200 --> 00:31:08,360 So, Abu Bakr went to our prophet, 242 00:31:09,400 --> 00:31:13,280 covered his face, and faced the companions. 243 00:31:14,520 --> 00:31:16,440 Abu Bakr said that, 244 00:31:17,280 --> 00:31:22,200 whoever believes in Muhammad, peace be upon him, 245 00:31:23,080 --> 00:31:25,880 know that he's in heaven. 246 00:31:30,080 --> 00:31:33,240 Whoever prays to and serves God, 247 00:31:34,080 --> 00:31:36,920 know that God is immortal. 248 00:31:39,160 --> 00:31:42,760 Then he recited these verses from the surah Ali Imran. 249 00:31:45,040 --> 00:31:47,840 "Muhammad is but a messenger. 250 00:31:50,120 --> 00:31:52,880 Other messengers have passed on before him. 251 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 So if he was to die or be killed 252 00:31:59,000 --> 00:32:02,240 would you turn back and no longer believe? 253 00:32:05,080 --> 00:32:07,160 He who turns back 254 00:32:08,480 --> 00:32:10,520 cannot harm God. 255 00:32:12,280 --> 00:32:15,000 But God will reward the grateful." 256 00:32:16,360 --> 00:32:21,720 Ashap was shaken by these words and they regained hope. 257 00:32:22,840 --> 00:32:25,360 They adopted the cause of Islam. 258 00:32:26,240 --> 00:32:30,080 So Islam was spread throughout the world. 259 00:32:30,880 --> 00:32:34,680 Gave hope to innocents, fear to tyrants. 260 00:32:36,120 --> 00:32:39,240 Holy God has said in the surah Ali Imran, 261 00:32:40,080 --> 00:32:41,760 "So, do not weaken. 262 00:32:42,520 --> 00:32:43,920 Do not grieve. 263 00:32:45,240 --> 00:32:49,320 And you will be superior if you are true believers." 264 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 We need brave men like Ali 265 00:32:54,720 --> 00:32:59,400 and those who will uphold his legacy, like Hussein. 266 00:33:01,000 --> 00:33:02,520 The Ummah awaits salvation. 267 00:33:03,160 --> 00:33:05,080 Humanity awaits service. 268 00:33:06,440 --> 00:33:11,280 Now, you must fight for tomorrow. 269 00:33:14,040 --> 00:33:17,000 Yesterday you were led by Aliyar Bey. 270 00:33:17,440 --> 00:33:19,920 Today, by Ertugrul Bey. 271 00:33:22,360 --> 00:33:23,920 Now, you must 272 00:33:25,360 --> 00:33:28,160 keep the cause of your Bey alive, 273 00:33:28,880 --> 00:33:32,800 unite and follow the path of the union. 274 00:34:09,240 --> 00:34:10,960 Mother, welcome. 275 00:34:11,720 --> 00:34:13,000 Thank you, dear. 276 00:34:15,200 --> 00:34:18,280 Is he asleep? God bless him. 277 00:34:33,600 --> 00:34:36,520 We carried out our last duty. 278 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 Aliyar was like a son to me. 279 00:34:44,240 --> 00:34:48,600 Seeing him with Ertugrul used to make me so happy. 280 00:34:50,120 --> 00:34:54,360 He was a brother to Ertugrul and a son to me. 281 00:34:57,920 --> 00:35:00,000 Death only brings joy to the martyr, Mother. 282 00:35:01,880 --> 00:35:04,600 But it's hard on the ones left behind. 283 00:35:05,480 --> 00:35:09,520 This sad heart has said goodbye to many warriors. 284 00:35:11,120 --> 00:35:12,440 Now I realize that 285 00:35:13,680 --> 00:35:16,160 Aliyar had a special place in my heart. 286 00:35:18,960 --> 00:35:20,720 Death is inevitable. 287 00:35:22,600 --> 00:35:24,800 Aliyar Bey was blessed with martyrdom. 288 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 You're right, dear. You're right. 289 00:35:32,200 --> 00:35:36,080 -May God grant him rest. -Amen. 290 00:35:39,040 --> 00:35:42,120 Mother, was Ebu Mansur at the funeral? 291 00:35:42,320 --> 00:35:43,520 He was, dear. 292 00:35:44,320 --> 00:35:47,280 Ertugrul never left his side. 293 00:35:52,360 --> 00:35:54,200 Do you still doubt him? 294 00:35:56,760 --> 00:36:00,160 Mother, this Ebu Mansur is no ordinary merchant. 295 00:36:03,480 --> 00:36:05,360 I've remembered who he is. 296 00:36:07,360 --> 00:36:08,320 Who is he? 297 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 Sultan Alaeddin. 298 00:36:20,160 --> 00:36:22,280 Do you know what you're saying, Halime? 299 00:36:24,120 --> 00:36:26,680 -Are you sure? -Yes, Mother, I'm sure. 300 00:36:27,640 --> 00:36:30,720 I saw Uncle Alaeddin before he became Sultan. 301 00:36:31,400 --> 00:36:32,640 That's how I know. 302 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 Were you expecting Emir Sadettin, my Sultan? 303 00:37:00,040 --> 00:37:00,960 No. 304 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 But it's good he's here. 305 00:37:05,280 --> 00:37:07,760 He should know of my decision concerning your new duty. 306 00:37:09,480 --> 00:37:12,960 When I return, I'll leave Sadettin here to support you. 307 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 My Sultan. 308 00:37:37,840 --> 00:37:39,880 What brings you here, Sadettin? 309 00:37:42,560 --> 00:37:45,160 My marriage to Aslihan Hatun, my Sultan. 310 00:37:46,480 --> 00:37:51,560 But her father's death, and now Aliyar Bey 311 00:37:53,120 --> 00:37:54,520 It's good that you're here. 312 00:37:55,880 --> 00:37:58,160 That you came in time for Aliyar Bey's funeral. 313 00:38:01,760 --> 00:38:05,920 Also, after talking over some matters with Ertugrul Bey, 314 00:38:06,040 --> 00:38:07,840 I've come to a decision. 315 00:38:11,040 --> 00:38:12,680 A decision you should be told about. 316 00:38:16,760 --> 00:38:18,960 I hope it's good news, my Sultan. 317 00:38:21,280 --> 00:38:25,560 Ertugrul Bey is now the chief Bey of my state. 318 00:38:29,640 --> 00:38:31,880 He will govern these lands. 319 00:38:40,680 --> 00:38:44,800 It's an honor for me to serve my state and nation, my Sultan. 320 00:38:49,920 --> 00:38:53,600 I have no doubt my Sultan has made the right decision. 321 00:38:55,400 --> 00:38:58,680 Ever since Ertugrul Bey first came to these lands 322 00:38:59,320 --> 00:39:02,000 he has been my eyes and ears. 323 00:39:04,200 --> 00:39:07,760 I know everything that happens here thanks to the information he provides. 324 00:39:11,800 --> 00:39:14,600 I trust and respect him. 325 00:39:21,360 --> 00:39:25,080 Ertugrul Bey has fulfilled his duty well. 326 00:39:26,080 --> 00:39:30,480 I now intend to fulfil the great mission our Sultan has entrusted me with, Emir. 327 00:39:35,120 --> 00:39:37,720 As you command, my Sultan. 328 00:39:39,480 --> 00:39:43,840 I have no doubt Ertugrul Bey can carry out this task 329 00:39:44,280 --> 00:39:46,400 given his loyalty to the state. 330 00:39:51,120 --> 00:39:54,760 I will do my best to always support him. 331 00:39:56,280 --> 00:39:57,360 God willing. 332 00:40:02,080 --> 00:40:06,520 I would like to go to Hanli bazaar now to discuss my plans with both of you. 333 00:40:07,080 --> 00:40:10,880 Afterwards he will organize a council meeting of the Turk tribes. 334 00:40:11,520 --> 00:40:14,760 When the Beys arrive, I will see them. 335 00:40:16,160 --> 00:40:19,520 I will inform them of my decision, personally. 336 00:41:05,680 --> 00:41:06,960 Still no news. 337 00:41:07,760 --> 00:41:09,720 Patience, Nikolas. Patience. 338 00:41:12,000 --> 00:41:17,560 I have learned that only patience brings victory against the Turks. 339 00:41:18,520 --> 00:41:19,760 And if she doesn't succeed? 340 00:41:21,680 --> 00:41:24,040 Everyone knows she's Ural's wife. 341 00:41:26,520 --> 00:41:28,120 If she doesn't 342 00:41:36,400 --> 00:41:37,840 If she doesn't 343 00:41:38,680 --> 00:41:43,040 then we'll have lost one more on our way to victory. 344 00:41:43,920 --> 00:41:46,640 And we'll never know who that merchant actually is. 345 00:41:47,560 --> 00:41:51,120 Emir Sadettin wouldn't have come here for no reason. 346 00:41:52,280 --> 00:41:55,520 Emir Sadettin is like a fly chasing the light. 347 00:41:56,320 --> 00:41:57,800 If the Emir is here 348 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 if the news given by the Emperor is true, 349 00:42:04,800 --> 00:42:08,080 then we'll extinguish their light forever, Nikolas. 350 00:42:10,560 --> 00:42:14,200 Then let's hope Ekaterina brings us the information we want. 351 00:43:58,760 --> 00:44:00,760 Ondertiteling: Rob.G (2024) 24398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.