All language subtitles for Desperate.Lies.2024.S01E02.PORTUGUESE.WEBRip.NF.pBR[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,708 --> 00:00:07,333 [Vicente] O feto um é compatível 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,916 com a amostra que você entregou do seu marido, 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,583 mas o feto dois não é. 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,375 [arfa] Não. 5 00:00:19,708 --> 00:00:22,083 Não pode ser uma coisa dessa. Como assim? 6 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 [Vicente] É uma situação delicada, eu sei. 7 00:00:24,708 --> 00:00:26,250 E eu entendo a sua angústia. 8 00:00:27,458 --> 00:00:30,500 A sua gravidez é um caso muito excepcional. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 Era melhor ter perdido. 10 00:00:34,833 --> 00:00:36,416 Já perdi tantas vezes. 11 00:00:38,875 --> 00:00:40,875 Dois bebês, você diz? Dois meninos? 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,583 Tanto faz o sexo pra mim. Só queria que eles fossem do meu marido. 13 00:00:46,958 --> 00:00:50,875 Nem sabia que isso era possível. Isso aqui é loucura. 14 00:00:50,958 --> 00:00:55,375 É, o termo científico é superfecundação heteroparental. 15 00:00:55,958 --> 00:00:59,083 É um fenômeno extremamente raro em humanos. 16 00:00:59,666 --> 00:01:03,916 Significa que você teve duas ovulações no mesmo ciclo, em momentos diferentes, 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 e, como teve relação com dois parceiros... 18 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 Não tenho dois parceiros, tenho um. 19 00:01:07,916 --> 00:01:10,125 Tá, eu entendo. Eu tô tentando te explicar. 20 00:01:12,500 --> 00:01:14,500 [música melancólica] 21 00:01:17,416 --> 00:01:18,833 Eu adoro criança. 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,125 Sempre gostei. Sou terapeuta ocupacional. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,125 Eu cuido das pessoas. Gosto de cuidar das pessoas. 24 00:01:26,208 --> 00:01:27,583 Cuido da minha mãe. 25 00:01:28,541 --> 00:01:30,625 Cuido das minhas plantas, do meu irmão. 26 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 Cuidava. 27 00:01:32,416 --> 00:01:34,208 Meu irmão faleceu muito jovem, 28 00:01:35,375 --> 00:01:36,833 e foi muito difícil. 29 00:01:37,625 --> 00:01:41,833 Eu sinto saudade dele até hoje, até que eu conheci o Tomás, o meu marido, 30 00:01:41,916 --> 00:01:44,250 e achei que a felicidade tinha voltado pra mim, 31 00:01:45,083 --> 00:01:49,250 porque o que eu queria, o meu sonho é formar uma família com ele. 32 00:01:49,875 --> 00:01:51,083 E agora isso. 33 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Tá parecendo um castigo. Eu tô sendo punida? 34 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 [Vicente] Conversa com o seu marido. 35 00:02:00,083 --> 00:02:01,125 Ele vai ficar louco. 36 00:02:02,916 --> 00:02:03,875 Conheço meu marido. 37 00:02:03,958 --> 00:02:05,583 [música tensa] 38 00:02:05,666 --> 00:02:06,875 [Vicente suspira] 39 00:02:07,666 --> 00:02:09,166 Eu já vou, doutor. 40 00:02:09,750 --> 00:02:11,625 Tô tomando o seu tempo. Já falei demais. 41 00:02:11,708 --> 00:02:14,708 Ó, eu vou buscar um copo d'água. 42 00:02:14,791 --> 00:02:17,291 Você tenta ficar calma, por favor. 43 00:02:17,375 --> 00:02:19,791 [música se dissipa] 44 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 Eu só queria fechar os olhos e... 45 00:02:27,000 --> 00:02:28,875 tudo isso sumir, assim, de repente. 46 00:02:29,375 --> 00:02:30,208 [suspira] 47 00:02:30,291 --> 00:02:31,208 [música tensa] 48 00:02:31,291 --> 00:02:32,208 [Oscar geme] 49 00:02:37,958 --> 00:02:42,250 [Vicente] É um momento muito difícil, mas vocês vão encontrar a melhor solução... 50 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 51 00:02:52,791 --> 00:02:54,791 [respiração ofegante] 52 00:03:17,958 --> 00:03:19,958 [música melancólica] 53 00:03:22,583 --> 00:03:24,166 [floreio dramático] 54 00:03:32,625 --> 00:03:34,916 [porta destranca, abre] 55 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Oi, filhote. 56 00:03:46,666 --> 00:03:47,500 Oi. 57 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Como é que foi o cinema? 58 00:03:51,208 --> 00:03:53,500 Foi legal. Tinha um tempinho que eu não ia. 59 00:03:54,833 --> 00:03:59,041 Pediu tanto pra sair com os seus amigos, me encheu a paciência por conta do cinema, 60 00:03:59,125 --> 00:04:00,916 e agora tá assim, com essa carinha? 61 00:04:01,500 --> 00:04:02,708 O filme não foi bom? 62 00:04:03,500 --> 00:04:04,791 Foi diferente. 63 00:04:04,875 --> 00:04:05,958 Diferente como? 64 00:04:11,791 --> 00:04:14,333 Então, mãe, quando apagaram as luzes... 65 00:04:15,625 --> 00:04:17,958 [suspira] ...eu não encontrei o meu lugar. 66 00:04:18,041 --> 00:04:20,083 Eles viam, mas eu não. 67 00:04:21,166 --> 00:04:22,625 Isso não foi nem o pior. 68 00:04:23,375 --> 00:04:24,416 [Sílvia] O que foi o pior? 69 00:04:24,500 --> 00:04:27,625 O filme era muito escuro. Algumas cenas, eu perdi. 70 00:04:27,708 --> 00:04:29,833 [música intrigante] 71 00:04:38,833 --> 00:04:40,791 [homem] Okay. Vamos lá, Inácio. 72 00:04:49,375 --> 00:04:51,541 Houve, sim, uma progressão mais rápida. 73 00:04:53,500 --> 00:04:56,375 Eu tinha entendido que a progressão da doença seria mais lenta. 74 00:04:56,958 --> 00:04:58,666 [homem] É uma doença degenerativa, 75 00:04:58,750 --> 00:05:02,041 mas isso não significa que a velocidade será sem pressa. 76 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Não, doutor. 77 00:05:03,875 --> 00:05:06,750 A visão dele tá cada dia mais restrita. 78 00:05:06,833 --> 00:05:07,791 [homem] De fato, 79 00:05:08,500 --> 00:05:10,583 mas vamos acompanhar com atenção. 80 00:05:10,666 --> 00:05:11,916 Então, mãe, 81 00:05:13,041 --> 00:05:15,208 de noite, no escuro, 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,250 tá complicado, 83 00:05:17,333 --> 00:05:19,375 mas fica tranquila, 84 00:05:19,958 --> 00:05:21,041 vai ficar tudo bem. 85 00:05:21,875 --> 00:05:24,333 ♪ ...que eu não sei dizer ♪ 86 00:05:24,833 --> 00:05:29,833 ♪ Que era amor Tudo que eu sinto longe de você ♪ 87 00:05:30,791 --> 00:05:36,458 [Inácio canta junto] ♪ Eu era tão feliz e não sabia, amor ♪ 88 00:05:36,541 --> 00:05:41,416 ♪ Fiz tudo que eu quis Confesso a minha dor ♪ 89 00:05:41,500 --> 00:05:42,375 Vai, mãe! 90 00:05:42,916 --> 00:05:45,291 [Sílvia cantarola] 91 00:05:45,375 --> 00:05:50,791 ♪ Que eu só fazia fantasia E não fazia mal ♪ 92 00:05:51,375 --> 00:05:56,750 ♪ E agora é tanto amor Me abrace como foi ♪ 93 00:05:56,833 --> 00:06:02,291 ♪ Te adoro e você vem comigo Aonde quer que eu voe ♪ 94 00:06:03,208 --> 00:06:06,041 ♪ E o que passou, calou ♪ 95 00:06:06,125 --> 00:06:09,041 ♪ E o que virá, dirá ♪ 96 00:06:09,125 --> 00:06:13,166 ♪ E só ao seu lado Seu telhado ♪ 97 00:06:13,250 --> 00:06:17,833 ♪ Me faz feliz de novo ♪ 98 00:06:18,708 --> 00:06:21,541 ♪ O tempo vai passar ♪ 99 00:06:21,625 --> 00:06:25,416 ♪ E tudo vai entrar No jeito certo... ♪ 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,375 [música se dissipa] 101 00:06:27,458 --> 00:06:29,291 [teclado] 102 00:06:30,833 --> 00:06:33,791 [respira fundo] 103 00:06:33,875 --> 00:06:34,916 [Tomás] Li? 104 00:06:36,375 --> 00:06:37,583 Surpresa! 105 00:06:37,666 --> 00:06:40,583 - Alguém aqui pediu serviço de quarto? Hã? - [Liana ri] 106 00:06:40,666 --> 00:06:43,500 Ó, um suquinho, uma uvinha. 107 00:06:43,583 --> 00:06:44,958 Obrigada, amor. 108 00:06:45,458 --> 00:06:47,916 Ó, vou te servir. Você tem que se alimentar. 109 00:06:48,000 --> 00:06:48,916 Ó... 110 00:06:50,041 --> 00:06:51,166 Tá escutando? 111 00:06:51,250 --> 00:06:52,625 [Liana] Escutando o quê? 112 00:06:52,708 --> 00:06:54,041 O choro do bebê. 113 00:06:54,666 --> 00:06:58,875 Não, né? Então você aproveita, porque essa moleza vai acabar. 114 00:06:58,958 --> 00:07:00,375 Logo, essa casa vai tá uma zorra. 115 00:07:00,458 --> 00:07:04,916 Vai ser criança gritando, banho, fralda, comidinha dia e noite. 116 00:07:05,625 --> 00:07:10,291 Eu não vejo a hora de falar pra todo mundo que eu vou ser pai. [ri] 117 00:07:10,375 --> 00:07:11,625 [Liana suspira] 118 00:07:11,708 --> 00:07:14,666 Ó, toma o seu suco, come uma uva. 119 00:07:14,750 --> 00:07:16,666 Tem mais surpresa pra você lá em cima. 120 00:07:18,708 --> 00:07:20,708 [música suave] 121 00:07:28,208 --> 00:07:30,000 - [Oscar] E aí, amor? - [Débora] Deixa eu ver. 122 00:07:31,125 --> 00:07:31,958 E aí, Kiko? 123 00:07:32,625 --> 00:07:33,708 [Débora] Hum... 124 00:07:35,208 --> 00:07:36,291 Olha quem tá aí! 125 00:07:36,375 --> 00:07:38,166 Patrícia. Débora. 126 00:07:38,250 --> 00:07:39,791 - Oi. E aí? - Tudo bem? 127 00:07:39,875 --> 00:07:41,250 Patrícia, Débora. 128 00:07:42,416 --> 00:07:43,500 E aí? 129 00:07:43,583 --> 00:07:44,458 Tudo bem? 130 00:07:45,125 --> 00:07:47,000 - Essa aqui é a Lara, gente. - Oi. 131 00:07:47,500 --> 00:07:51,791 - Lara, Patrícia. Lara, Kiko. - [Patrícia] Prazer. 132 00:07:51,875 --> 00:07:54,708 Então, aproveita que ele tá... Tá generoso. 133 00:07:54,791 --> 00:07:57,375 [Oscar] Cervejinha, vai? Boa! 134 00:07:57,458 --> 00:08:00,291 Pra você, pra sua amiga também. Tudo bem? 135 00:08:00,375 --> 00:08:01,750 - Tudo bem? - [Oscar] Tudo bom. 136 00:08:01,833 --> 00:08:04,041 Vem cá. Me vê aquele negocinho. 137 00:08:12,125 --> 00:08:13,083 Vai nessa! 138 00:08:14,791 --> 00:08:17,541 [música dançante] 139 00:08:51,208 --> 00:08:53,625 [música tensa se sobrepõe] 140 00:09:10,166 --> 00:09:11,750 [música dançante fica abafada] 141 00:09:15,333 --> 00:09:16,333 [Patrícia suspira] 142 00:09:21,250 --> 00:09:23,041 [zumbido] 143 00:09:42,041 --> 00:09:44,041 [música tensa] 144 00:09:46,625 --> 00:09:48,125 [música para de repente] 145 00:10:08,458 --> 00:10:09,791 [suspira] 146 00:10:12,625 --> 00:10:13,833 [expira] 147 00:10:21,166 --> 00:10:23,208 [música agitada nos fones] 148 00:10:28,833 --> 00:10:30,333 [celular tocando] 149 00:10:34,166 --> 00:10:35,250 [grunhe] 150 00:10:37,000 --> 00:10:38,208 Fala, Kiko. 151 00:10:38,291 --> 00:10:39,166 Ferrou, Oscar! 152 00:10:39,250 --> 00:10:43,500 Aquela mina que eu tava pegando tá me acusando de ter forçado uma barra. 153 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 Tá bom. O que eu tenho a ver? 154 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 Tem tudo a ver, cara. Foi na tua boate! 155 00:10:47,375 --> 00:10:48,916 A droga era tua. 156 00:10:49,791 --> 00:10:52,125 Se não me ajudar, vai acabar rodando junto. 157 00:10:52,208 --> 00:10:55,125 Como é que é, irmão? Tu tá querendo me foder? 158 00:10:55,208 --> 00:10:56,583 Tá avisado, Oscar. 159 00:10:57,375 --> 00:10:58,916 Vai sobrar pra você. 160 00:10:59,000 --> 00:11:01,375 [música tensa] 161 00:11:04,000 --> 00:11:05,833 [sons distorcem] 162 00:11:19,583 --> 00:11:22,250 Débora, preciso falar com você. 163 00:11:43,250 --> 00:11:45,291 Não tô enxergando direito nem de dia. 164 00:11:46,625 --> 00:11:48,666 Hã? O que você falou? 165 00:11:48,750 --> 00:11:50,458 Tá no mundo da lua, hein, tia? 166 00:11:50,541 --> 00:11:51,458 Deixa pra lá. 167 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 [Liana] Meninas, tô indo, tá bom? 168 00:11:57,458 --> 00:11:58,458 Tchau! 169 00:11:58,541 --> 00:11:59,791 Pera aí, Liana. Pera aí. 170 00:12:00,708 --> 00:12:01,750 E aí? 171 00:12:02,416 --> 00:12:05,250 - [suspira] Saiu o resultado? - Quê? 172 00:12:05,333 --> 00:12:06,333 Do exame. 173 00:12:06,916 --> 00:12:08,500 Do teste de paternidade. 174 00:12:08,583 --> 00:12:10,000 Ah, ainda não. 175 00:12:11,166 --> 00:12:13,833 - Achei que era por agora. - É, pois é. Eu me enganei. 176 00:12:14,500 --> 00:12:16,541 - [celular tocando] - Pera aí. 177 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Tchau. 178 00:12:18,000 --> 00:12:19,041 [Débora] Oi, Oscar. 179 00:12:19,875 --> 00:12:23,166 Não, tô esperando. Mudei a agenda inteira pra falar com você. 180 00:12:34,000 --> 00:12:35,291 - [freada] - [Liana arfa] 181 00:12:35,375 --> 00:12:37,041 - [motor ronca] - [Oscar] Ô! 182 00:12:37,125 --> 00:12:39,833 - Que é isso? Tá maluca? - Você não me viu, seu idiota? 183 00:12:39,916 --> 00:12:42,666 Você se jogou na frente do carro. Tá querendo morrer? 184 00:12:42,750 --> 00:12:45,791 - [Liana ofega] Sai! Sai de perto de mim! - Que foi? Machucou? 185 00:12:45,875 --> 00:12:46,958 Não encosta em mim! 186 00:12:47,750 --> 00:12:49,291 Então fica aí, então! Porra! 187 00:12:49,375 --> 00:12:51,750 Não quero mais você perto de mim, tá me ouvindo? 188 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Acha que vim ver você? 189 00:12:53,041 --> 00:12:55,666 Vim ver minha irmã, a Débora, sócia da sua clínica. 190 00:12:55,750 --> 00:12:57,375 - Ou você esqueceu? - Dane-se! 191 00:12:57,458 --> 00:12:58,541 Eu te odeio! 192 00:12:59,041 --> 00:13:00,083 Me esquece, porra! 193 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Me esquece! 194 00:13:02,041 --> 00:13:04,416 - Você tá cada vez mais desequilibrada! - [Débora] Que é isso? 195 00:13:04,500 --> 00:13:06,291 - Desequilibrada! - O que tá acontecendo? 196 00:13:06,375 --> 00:13:08,750 Para com isso! Você tá brigando com a Liana? 197 00:13:08,833 --> 00:13:11,750 - Para com isso! - Porra! Só tem gente doida nessa porra! 198 00:13:12,958 --> 00:13:13,875 Tô de saco cheio! 199 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 Qual é a sua? 200 00:13:16,250 --> 00:13:19,000 Parei tudo aqui pra te atender. Você tá sempre causando! 201 00:13:19,833 --> 00:13:21,625 O Kiko, seu ex-ficante, 202 00:13:21,708 --> 00:13:24,166 tá querendo me processar por causa daquela garota. 203 00:13:25,041 --> 00:13:26,583 Vou estacionar ali. Licença. 204 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 Você aprontou, né? Você deve ter aprontado alguma! 205 00:13:31,666 --> 00:13:35,000 E daí que transaram na boate? Vai dizer que nunca ninguém fez isso? 206 00:13:35,083 --> 00:13:37,833 - Não interessa, Oscar. - Como assim, não interessa? 207 00:13:37,916 --> 00:13:40,416 Pô, as pessoas transam nos lugares mais estranhos. 208 00:13:40,500 --> 00:13:42,083 Até na cama que o marido dorme. 209 00:13:42,166 --> 00:13:43,875 Tira a Liana disso. 210 00:13:43,958 --> 00:13:45,375 Porra, deixa a Liana em paz! 211 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 Na hora da curtição, tudo é maravilhoso, vira os olhinhos. 212 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Depois fica posando de santinha. 213 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 A garota do Kiko tava trêbada. Você tinha que ter se ligado nisso. 214 00:13:53,750 --> 00:13:57,958 Aliás, se ela for menor de idade, não podia nem tá bebendo na tua boate. 215 00:13:58,041 --> 00:14:00,458 Ah, tá. Como é que eu ia saber que a Patrícia era de menor? 216 00:14:00,541 --> 00:14:03,250 Me fala, como é que... Quem é que pede identidade numa boate? 217 00:14:03,333 --> 00:14:04,500 Como assim? 218 00:14:04,583 --> 00:14:07,166 Ah, Débora. Tô limpo nessa história. 219 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 O Kiko que fez essa merda toda sozinho. 220 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 É, ele é um grandessíssimo babaca. Ainda bem que eu me livrei desse merda. 221 00:14:13,708 --> 00:14:16,333 E você viu, a boate tava lotada. Como eu ia me ligar? 222 00:14:16,416 --> 00:14:19,291 Eu tava trabalhando. Não vi nada. 223 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Juro! 224 00:14:20,833 --> 00:14:21,666 Tsc. 225 00:14:22,833 --> 00:14:24,291 E a balinha que você deu? 226 00:14:24,375 --> 00:14:25,583 [Oscar] Qual o problema? 227 00:14:25,666 --> 00:14:27,375 Eu dei, não vendi. 228 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 Eu quero que meus amigos se divirtam, sejam felizes, entendeu? 229 00:14:31,541 --> 00:14:32,875 A noite é livre. 230 00:14:32,958 --> 00:14:34,125 Sexo e amor. 231 00:14:34,666 --> 00:14:36,708 Sexo é bom quando é bom pra todo mundo. 232 00:14:37,833 --> 00:14:40,125 Se a menina não tava bem, é péssimo. 233 00:14:41,000 --> 00:14:41,958 Porra! 234 00:14:42,041 --> 00:14:45,250 É o mínimo! É a porra do beabá de hoje em dia! 235 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 - Aprende, caralho! - Tá! 236 00:14:49,583 --> 00:14:52,250 Ainda vai sobrar pra você essa. Aí você vai aprender. 237 00:14:54,916 --> 00:14:57,750 Fala com o papai, pra ele me ajudar? 238 00:14:59,833 --> 00:15:01,041 [suspira] 239 00:15:01,125 --> 00:15:02,791 Quebra essa pra mim, maninha. 240 00:15:04,250 --> 00:15:05,791 Por favor, vai? 241 00:15:09,250 --> 00:15:10,125 Hein? 242 00:15:10,791 --> 00:15:11,666 Hum? 243 00:15:12,541 --> 00:15:14,083 Você tá linda com esse colar. 244 00:15:14,166 --> 00:15:16,166 [música tensa] 245 00:15:16,250 --> 00:15:18,250 [Débora respirando fundo] 246 00:15:20,833 --> 00:15:23,916 [bipes] 247 00:15:35,041 --> 00:15:36,833 - Opa. - [Sílvia] Oi, Vicente! 248 00:15:36,916 --> 00:15:37,750 Sílvia? 249 00:15:38,750 --> 00:15:41,125 - Oi. - Veio visitar os velhos amigos? 250 00:15:41,208 --> 00:15:44,291 Não, tô acompanhando uma paciente que fez uma cirurgia. 251 00:15:45,000 --> 00:15:46,333 E você, tá bem? 252 00:15:47,041 --> 00:15:49,125 Continua trabalhando feito uma alucinada? 253 00:15:49,208 --> 00:15:51,833 Nossa, completamente sem tempo. 254 00:15:51,916 --> 00:15:54,458 Queria tanto fazer aquela pós contigo, mas... 255 00:15:54,958 --> 00:15:59,625 Ah, que pena. Eu ia adorar ter você como minha aluna, colega, claro. 256 00:16:00,500 --> 00:16:03,375 Mas vou te convencer. Lá na Antares, tem tudo que a gente gosta: 257 00:16:03,458 --> 00:16:06,500 ciência, pesquisa, tecnologia de ponta. 258 00:16:07,541 --> 00:16:09,625 Faz isso. Me convence. 259 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 Hoje. 260 00:16:11,375 --> 00:16:15,708 Se você tiver um tempo, quero te mostrar um caso que apareceu no meu consultório. 261 00:16:15,791 --> 00:16:17,875 Verdadeiro achado científico, Sílvia. 262 00:16:18,583 --> 00:16:20,583 Tá. Pode ser mais tarde? 263 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 Fim do dia? 264 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 Te espero. 265 00:16:24,750 --> 00:16:25,708 Combinado. 266 00:16:45,500 --> 00:16:47,125 [suspira] 267 00:16:47,208 --> 00:16:49,208 [música tensa] 268 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 [suspira] 269 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 [Liana] Não, não, não. 270 00:17:10,958 --> 00:17:11,833 - Não. - Shh. 271 00:17:19,375 --> 00:17:21,166 [música tensa cresce] 272 00:17:24,250 --> 00:17:25,625 [música para] 273 00:17:32,500 --> 00:17:34,916 [suspira] 274 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 [música melancólica] 275 00:17:52,708 --> 00:17:55,250 - Me dá. - Tá, eu vou tirar isso daqui. 276 00:17:57,833 --> 00:17:59,583 - Bom dia. Obrigado. - [Oscar] Oi. Tudo bem? 277 00:17:59,666 --> 00:18:00,833 [homem] Bom dia. 278 00:18:01,750 --> 00:18:04,250 Esse escritório aqui é do marido da minha sócia, 279 00:18:04,750 --> 00:18:05,708 o Tomás. 280 00:18:06,666 --> 00:18:08,541 Ué? É ele que vai cuidar do caso? 281 00:18:08,625 --> 00:18:11,250 Quem manda mesmo é o Jonas, é o pai. 282 00:18:12,666 --> 00:18:14,833 Ele vai nos atender diretamente. 283 00:18:15,916 --> 00:18:16,750 Vamos? 284 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 César! 285 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 - Que prazer! Quanto tempo! - [César] Como vai? 286 00:18:29,041 --> 00:18:30,750 - César. - [Débora] E aí? 287 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Tudo bem? 288 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 - E aí? - Tudo bem? 289 00:18:33,375 --> 00:18:34,875 - Débora. - Tomás. 290 00:18:34,958 --> 00:18:38,541 O papai falou... Eu não tinha entendido que era o escritório de vocês. 291 00:18:38,625 --> 00:18:42,541 Claro, claro. Não, bom te ver. Pena que nessa situação, né? 292 00:18:42,625 --> 00:18:43,500 - É. - É. 293 00:18:43,583 --> 00:18:45,666 - Oscar. - E aí, como é que tá, irmão? 294 00:18:45,750 --> 00:18:49,666 Acabei de encontrar a Li. Cara, ela continua ótima, né? 295 00:18:49,750 --> 00:18:54,500 Tipo, não muda. Maravilhosa. Mó amiga do coração da família nossa. 296 00:18:55,166 --> 00:18:56,583 E tu? Tu sumiu, né? 297 00:18:57,416 --> 00:18:58,500 Eu? 298 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Tu caiu de bike, né? A Débora me contou. 299 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 - Ah! - É. Sim. 300 00:19:04,208 --> 00:19:06,541 - Bike? - É. Mas eu já me recuperei rápido. 301 00:19:06,625 --> 00:19:08,500 - Eu tive sorte. - Ah, que bom. 302 00:19:08,583 --> 00:19:10,375 Tá melhor mesmo? Porque eu... 303 00:19:10,458 --> 00:19:12,791 Meu irmão, todo mundo agora só quer me ferrar. 304 00:19:12,875 --> 00:19:15,000 Tô sem sorte. Só me meto em confusão. 305 00:19:15,083 --> 00:19:17,458 Desculpa, vou ter que resolver um negócio na clínica. 306 00:19:17,541 --> 00:19:18,375 Tá. 307 00:19:19,708 --> 00:19:21,625 - Vamos entrar? - Vamos. 308 00:19:22,166 --> 00:19:23,250 Você vem, Tomás? 309 00:19:23,333 --> 00:19:25,000 Sim. Vou... 310 00:19:25,083 --> 00:19:25,958 Tá. 311 00:19:26,958 --> 00:19:27,791 É... 312 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 Avisa o papai que não vou poder ficar, tá? 313 00:19:29,750 --> 00:19:31,708 - Ué? Por que não? - Você tá me irritando. 314 00:19:31,791 --> 00:19:33,208 E tu vai me deixar na mão? 315 00:19:33,291 --> 00:19:35,250 A Li? A Li? 316 00:19:35,333 --> 00:19:37,666 "Mó gente fina." Pô, esquece a Li. 317 00:19:38,166 --> 00:19:40,458 Já te ajudei com o papai. Agora se vira com eles, tá? 318 00:19:40,541 --> 00:19:41,791 E ó, não banca o idiota. 319 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 - Tá. Tá. - Respeita o Tomás. 320 00:19:44,291 --> 00:19:45,375 Vem comigo. 321 00:19:45,875 --> 00:19:46,708 Vem. 322 00:19:47,958 --> 00:19:48,916 [estala a língua] 323 00:19:53,416 --> 00:19:57,375 Bem, nós tivemos acesso ao Boletim de Ocorrência. 324 00:19:58,875 --> 00:20:00,458 A moça, uma menor, 325 00:20:01,041 --> 00:20:05,083 relatou abuso sexual praticado contra ela 326 00:20:05,166 --> 00:20:07,375 num reservado da boate Pivô. 327 00:20:07,875 --> 00:20:08,916 É, isso é grave. 328 00:20:09,708 --> 00:20:11,291 E fez uma outra acusação. 329 00:20:12,708 --> 00:20:15,416 Ela afirma que foi coagida a ingerir droga. 330 00:20:15,500 --> 00:20:16,833 Ah, não, não, não. 331 00:20:17,416 --> 00:20:18,875 Ela tomou porque quis. 332 00:20:18,958 --> 00:20:20,958 Você não falou que não viu nada? 333 00:20:22,000 --> 00:20:23,666 Viu ou não viu? 334 00:20:26,250 --> 00:20:27,125 Não vi. 335 00:20:27,708 --> 00:20:28,750 Tô supondo. 336 00:20:29,916 --> 00:20:32,625 Se for comprovada a venda de drogas ilícitas, 337 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 ou mesmo o consumo, 338 00:20:34,083 --> 00:20:35,666 dentro da sua boate, 339 00:20:35,750 --> 00:20:37,916 o estabelecimento vai ser responsabilizado. 340 00:20:38,000 --> 00:20:40,541 [César] Então como é que fica isso, Jonas? 341 00:20:40,625 --> 00:20:43,333 Foi realizado um exame pericial 342 00:20:43,416 --> 00:20:46,166 pra constatar a presença de droga no organismo da moça. 343 00:20:48,083 --> 00:20:51,166 Eu posso garantir que o resultado vai ser inconclusivo. 344 00:20:52,083 --> 00:20:53,083 Garantir como? 345 00:20:53,833 --> 00:20:55,000 Tenho as minhas fontes. 346 00:20:55,083 --> 00:20:57,500 Olha aí. Nada como um bom advogado. 347 00:20:58,958 --> 00:21:02,000 [César] O nome do Oscar não pode aparecer. 348 00:21:02,083 --> 00:21:02,916 [Oscar] Isso. 349 00:21:03,000 --> 00:21:05,875 [Jonas] A moça não acusou diretamente o seu filho, César. 350 00:21:06,375 --> 00:21:09,000 É muito importante que não apareça nenhuma testemunha 351 00:21:09,083 --> 00:21:11,208 que possa contradizer o que foi dito aqui. 352 00:21:11,791 --> 00:21:15,333 Tá, mas olha só. O Kiko, esse moleque, ele tá querendo me ferrar. 353 00:21:15,416 --> 00:21:17,541 Vai dizer que eu fiz isso, que fiz aquilo... 354 00:21:17,625 --> 00:21:18,875 A sua boate tem câmeras. 355 00:21:18,958 --> 00:21:22,625 Dá pra gente averiguar a responsabilidade, né, de quem foi. 356 00:21:22,708 --> 00:21:26,583 Saber se você realmente não tava ciente do caso. 357 00:21:27,916 --> 00:21:33,125 Nesse exato momento, uma pessoa está averiguando o equipamento. 358 00:21:34,583 --> 00:21:38,583 É um policial, nosso amigo, que nos presta alguns serviços. 359 00:21:39,625 --> 00:21:42,875 Ele tá acostumado a lidar com casos especiais como o de vocês. 360 00:21:46,500 --> 00:21:47,958 É um excelente perito. 361 00:21:48,833 --> 00:21:53,541 Fez uma espécie de varredura no sistema de segurança da boate 362 00:21:53,625 --> 00:21:56,125 e concluiu que o equipamento tava com defeito. 363 00:21:57,458 --> 00:21:58,625 Eita, porra. 364 00:21:58,708 --> 00:22:00,458 Não funcionou ontem à noite. 365 00:22:00,541 --> 00:22:01,416 Olha. 366 00:22:02,666 --> 00:22:04,166 [Tomás suspira] Pois é, César. 367 00:22:04,833 --> 00:22:06,458 O seu filho vai se livrar dessa. 368 00:22:06,958 --> 00:22:08,375 [Oscar] Claro, sou inocente. 369 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 Completamente. 370 00:22:09,708 --> 00:22:13,625 É, completamente, eu não diria, né? Essa situação é, no mínimo, controversa. 371 00:22:13,708 --> 00:22:17,791 Ah, doutor. A garota vacilou, né? Você sabe como é. 372 00:22:18,375 --> 00:22:20,250 Não, eu não sei como é que é, Oscar. 373 00:22:20,333 --> 00:22:23,500 Quem vacila é quem é conivente com o abuso, 374 00:22:23,583 --> 00:22:26,000 não protege uma mulher em situação de vulnerabilidade. 375 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Quem vacila é quem pode fazer alguma coisa e não faz. 376 00:22:30,625 --> 00:22:33,333 O importante é que não vai dar em nada. Não tem provas. 377 00:22:34,458 --> 00:22:37,500 Mas o Kiko, esse moleque, ele vai querer me acusar. 378 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 [buzinas] 379 00:22:40,291 --> 00:22:41,291 [Jonas] Vai nada. 380 00:22:43,125 --> 00:22:45,000 Ele também vai se livrar da acusação. 381 00:22:47,500 --> 00:22:51,791 Seguinte: daqui pra frente, você esquece a boate, 382 00:22:52,958 --> 00:22:53,875 esquece o Oscar. 383 00:22:53,958 --> 00:22:56,250 Você some, pra você não ter nenhum problema. 384 00:22:57,791 --> 00:22:58,708 Entendido? 385 00:23:00,875 --> 00:23:03,666 Obrigado, Jonas. Obrigado, Tomás. 386 00:23:03,750 --> 00:23:08,125 Imagina. Eu não tive grande participação. Foi o meu pai que conduziu o caso. 387 00:23:08,208 --> 00:23:10,041 Quando precisar, pode contar comigo. 388 00:23:10,125 --> 00:23:12,541 Eu queria fazer só algumas considerações. 389 00:23:12,625 --> 00:23:18,416 Você, Oscar, como dono do empreendimento, você tem que ficar mais atento. 390 00:23:18,500 --> 00:23:20,333 Você tem a obrigação de agir 391 00:23:20,416 --> 00:23:22,958 se alguém tiver correndo risco dentro da sua boate. 392 00:23:23,041 --> 00:23:24,791 [Oscar] Evidente. Vou ficar ligado. 393 00:23:24,875 --> 00:23:27,583 É, você não pode encobertar o que acontece lá dentro. 394 00:23:28,416 --> 00:23:30,083 Dessa vez, você teve sorte. 395 00:23:30,875 --> 00:23:33,625 Mas cuidado, porque a sorte acaba. 396 00:23:33,708 --> 00:23:36,458 Aí, nem o dinheiro do seu pai vai poder te ajudar. 397 00:23:37,791 --> 00:23:39,291 Tem razão, Tomás. 398 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 Obrigado. 399 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 [Jonas] Vamos. 400 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 [Oscar suspira] 401 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 Obrigado, Jonas. 402 00:23:49,500 --> 00:23:52,125 - Obrigado. - [César] Esse seu time, hein, Jonas? 403 00:23:52,208 --> 00:23:54,125 - Tá mal pra caramba. - Tomás? 404 00:23:54,791 --> 00:23:56,000 Só falar uma coisinha. 405 00:23:57,250 --> 00:23:59,541 Pode ser até que a minha sorte acabe, 406 00:24:00,458 --> 00:24:01,458 mas, até lá, 407 00:24:02,375 --> 00:24:06,083 a grana do meu pai vai continuar pagando muito bem o seu pai. 408 00:24:06,875 --> 00:24:08,875 [música inquietante] 409 00:24:12,166 --> 00:24:15,250 Que história é essa de sumir com as fitas das câmeras? 410 00:24:15,333 --> 00:24:17,208 Tomás, olha o tom comigo, tá? 411 00:24:17,708 --> 00:24:20,333 E como você sabia que a perícia ia dar inconclusiva? 412 00:24:20,416 --> 00:24:23,791 Não tinha outro jeito de defender o filho do César. 413 00:24:23,875 --> 00:24:27,000 Claro, porque ele é conivente, né, pai? Porra, tá na cara! 414 00:24:27,083 --> 00:24:30,458 O nosso dever profissional é defender o nosso cliente, porra. 415 00:24:30,541 --> 00:24:32,208 Na justiça, não é? 416 00:24:32,708 --> 00:24:34,958 Usando recursos legais. 417 00:24:35,041 --> 00:24:37,083 Não essa... Não essa baixaria. 418 00:24:38,958 --> 00:24:43,166 Pai, esse César e Oscar... Esses dois são dois criminosos. 419 00:24:43,250 --> 00:24:47,458 E você toma cuidado pra acabar não se envolvendo demais com os dois. 420 00:24:47,541 --> 00:24:48,666 Que é isso? 421 00:24:48,750 --> 00:24:50,000 Olha lá como fala, porra. 422 00:24:50,500 --> 00:24:52,708 - Me respeita. - [grita] Eu não gostei, pai! 423 00:24:53,291 --> 00:24:56,208 Doutor Jonas, eu não gostei! 424 00:24:56,291 --> 00:24:59,083 Se for pra continuar assim, prefiro trabalhar em outro escritório. 425 00:24:59,166 --> 00:25:01,083 Ah, cacete. 426 00:25:01,750 --> 00:25:03,208 [suspira] 427 00:25:03,291 --> 00:25:05,208 O César é um bom cliente. 428 00:25:05,791 --> 00:25:09,250 Eu só tentei livrar a cara do filho dele, que é um rapaz problemático. 429 00:25:09,791 --> 00:25:13,416 A primeira foi aquela lá no acidente, que morreu o irmão da Liana. 430 00:25:14,750 --> 00:25:16,250 [música tensa] 431 00:25:16,333 --> 00:25:17,458 [pneus cantando] 432 00:25:17,541 --> 00:25:19,833 [Oscar] Lucas, duvido você chegar no alto em dez minutos. 433 00:25:23,916 --> 00:25:25,250 [pneus cantando] 434 00:25:28,083 --> 00:25:29,250 Valeu, otário! 435 00:25:33,458 --> 00:25:35,416 Acelera, cara. Passa esse cara, lentão. 436 00:25:35,500 --> 00:25:36,583 Vambora! 437 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 [buzinas] 438 00:25:45,000 --> 00:25:47,333 Como nunca me disse que acharam droga e bebida 439 00:25:47,416 --> 00:25:48,666 no carro do Oscar? 440 00:25:48,750 --> 00:25:50,750 [Jonas] Eu soube disso faz pouco tempo. 441 00:25:51,458 --> 00:25:53,583 Limparam tudo por causa do César. 442 00:25:54,375 --> 00:25:56,791 Quem me contou foi o antigo advogado deles. 443 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Coitada da Liana. 444 00:25:59,250 --> 00:26:01,291 Vive se desculpando com a Débora 445 00:26:01,375 --> 00:26:04,958 por causa do idiota do Oscar, porque ele se machucou, perdeu a carreira. 446 00:26:05,041 --> 00:26:06,416 Como se fosse um santo, né? 447 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Quem morreu foi o irmão da Liana. 448 00:26:10,000 --> 00:26:12,708 Ele agora é nosso cliente. Esquece essa história. 449 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 [bipes eletrônicos] 450 00:26:23,666 --> 00:26:25,875 [música tensa] 451 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 [bipe eletrônico] 452 00:26:29,583 --> 00:26:32,666 [Cláudia] Você quer mesmo que eu acredite que você ama a Liana 453 00:26:33,166 --> 00:26:34,875 depois de tudo que a gente viveu? 454 00:26:36,416 --> 00:26:37,250 Amo. 455 00:26:37,333 --> 00:26:39,833 E me arrependo de ter magoado a minha mulher. 456 00:26:42,541 --> 00:26:45,625 Cláudia, você tava do meu lado 457 00:26:45,708 --> 00:26:48,750 num momento complicado da minha vida. 458 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 [suspira] 459 00:26:50,750 --> 00:26:52,583 Você é uma mulher maravilhosa. 460 00:26:52,666 --> 00:26:56,000 Gostosa. Gostosa. 461 00:26:56,083 --> 00:26:59,166 Era o que você dizia. Era o que você mais dizia. Gostosa. 462 00:26:59,250 --> 00:27:00,541 - Já esqueceu? - Cláudia. 463 00:27:00,625 --> 00:27:01,500 Duvido. 464 00:27:03,125 --> 00:27:06,000 Eu quero construir uma família com a Liana. 465 00:27:06,083 --> 00:27:07,583 Eu quero ser feliz com ela. 466 00:27:09,291 --> 00:27:10,333 [inspira] 467 00:27:10,416 --> 00:27:11,666 Me desculpa ter sumido. 468 00:27:12,916 --> 00:27:15,458 Eu devia ter te ligado pra gente conversar, 469 00:27:15,541 --> 00:27:17,291 pra eu te dizer que acabou. 470 00:27:17,375 --> 00:27:19,458 Mas agora tô dizendo com todas as letras. 471 00:27:19,958 --> 00:27:20,791 Acabou. 472 00:27:23,125 --> 00:27:24,875 Eu não vou mais tomar o seu tempo. 473 00:27:25,916 --> 00:27:28,291 Mas pode me procurar na sua próxima crise. 474 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 Me liga. 475 00:27:31,041 --> 00:27:33,833 Se eu tiver disponível, quem sabe eu atendo. 476 00:27:35,208 --> 00:27:36,125 Ah. 477 00:27:37,375 --> 00:27:40,333 E boa sorte no seu casamento de conto de fadas, 478 00:27:40,416 --> 00:27:42,375 porque eu continuo na vida real. 479 00:27:50,666 --> 00:27:53,916 "Houve exclusão da paternidade biológica do suposto pai 480 00:27:54,000 --> 00:27:55,375 em relação ao embrião dois. 481 00:27:55,458 --> 00:28:00,916 O alegado pai está excluído como pai biológico do embrião testado." 482 00:28:01,000 --> 00:28:06,416 A paciente tem 34 anos, terapeuta ocupacional, casada, 483 00:28:06,500 --> 00:28:08,041 e teve as duas relações. 484 00:28:08,125 --> 00:28:11,916 Tomou estimulante pra ovulação por conta própria. 485 00:28:12,000 --> 00:28:13,500 Como é que é? 486 00:28:17,625 --> 00:28:19,666 "LAR" são as iniciais da sua paciente? 487 00:28:20,250 --> 00:28:21,458 Que pergunta, Sílvia. 488 00:28:21,541 --> 00:28:24,000 Você sabe que a gente não usa os nomes dos pacientes. 489 00:28:24,083 --> 00:28:26,416 - Por isso tô te mostrando. - Liana Azevedo Rosenthal. 490 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 [Vicente suspira] 491 00:28:28,750 --> 00:28:30,416 É minha cunhada! 492 00:28:31,083 --> 00:28:32,916 [música inquietante] 493 00:28:46,958 --> 00:28:48,083 [Tomás suspira] 494 00:28:51,333 --> 00:28:52,166 E aí? 495 00:28:54,000 --> 00:28:55,625 Vamos... Vamos guardar o enxoval? 496 00:28:57,458 --> 00:28:58,750 Você comprou muita coisa. 497 00:28:58,833 --> 00:29:00,125 Ah, eu tô empolgado. 498 00:29:00,791 --> 00:29:02,583 Vamos. Quer ajuda? 499 00:29:03,750 --> 00:29:05,458 Eu não tenho energia, Tomás. 500 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 Pode arrumar depois, se quiser. 501 00:29:08,083 --> 00:29:10,208 [suspira] 502 00:29:10,833 --> 00:29:12,000 Tá bom. Claro. 503 00:29:13,083 --> 00:29:16,208 Você tá... Tá carregando dois aí dentro, né? 504 00:29:16,750 --> 00:29:18,875 Tudo bem, eu também não tô leve hoje, não. 505 00:29:19,500 --> 00:29:21,083 Sabe, lá no escritório foi... 506 00:29:21,166 --> 00:29:22,833 [suspira] Foi pedreira. 507 00:29:23,416 --> 00:29:24,416 Tomás? 508 00:29:24,500 --> 00:29:26,791 [Tomás] Sabe o que eu acho que eu tô precisando hoje? 509 00:29:26,875 --> 00:29:28,083 É ficar assim, ó. 510 00:29:29,000 --> 00:29:31,041 Sabe? Pertinho da minha mulher, 511 00:29:31,791 --> 00:29:33,416 dos nossos bebezinhos. 512 00:29:33,916 --> 00:29:35,458 - [beijo] - [Tomás] Hum? 513 00:29:35,541 --> 00:29:36,791 Quero conversar com você. 514 00:29:37,500 --> 00:29:39,208 [sussurrando] Eu tô exausto, amor. 515 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 Eu tô exausto. Vamos fazer o seguinte. 516 00:29:42,458 --> 00:29:45,125 Vamos ver um filminho? 517 00:29:45,750 --> 00:29:46,666 Hum? 518 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 Vamos namorar? 519 00:29:49,166 --> 00:29:51,625 - Vamos namorar? - Eu tô com dor de cabeça. 520 00:29:55,666 --> 00:29:56,500 Liana. 521 00:29:57,708 --> 00:29:59,916 A Sílvia falou vida normal. 522 00:30:01,166 --> 00:30:02,458 Eu sei, desculpa. 523 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Tem paciência comigo. 524 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 Eu não tô bem. Não tô me sentindo bem. 525 00:30:14,750 --> 00:30:16,666 Me conta. O que houve no escritório? 526 00:30:17,666 --> 00:30:19,666 Eu discuti com o meu pai. 527 00:30:20,458 --> 00:30:23,041 E tudo por causa de quem? Adivinha? Tenta adivinhar? 528 00:30:23,541 --> 00:30:24,375 Não sei. 529 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 O irmãozinho da tua amiga. 530 00:30:28,416 --> 00:30:29,291 [Liana] Quem? 531 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 O Oscar. 532 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 O irmão da Débora. 533 00:30:33,791 --> 00:30:37,500 O escroto se meteu numa denúncia séria aí. Quase que foi enquadrado. 534 00:30:38,208 --> 00:30:39,333 Vocês se encontraram? 535 00:30:40,458 --> 00:30:42,166 [Tomás] Ele disse que te viu hoje. 536 00:30:44,208 --> 00:30:45,125 Ah, é. 537 00:30:45,958 --> 00:30:47,666 Foi na saída da clínica. Foi. 538 00:30:48,166 --> 00:30:49,291 [Tomás] Ah. 539 00:30:49,375 --> 00:30:50,583 Puxou o saco. 540 00:30:51,750 --> 00:30:54,708 Disse que você é gente fina. 541 00:30:54,791 --> 00:30:55,625 Um babaca. 542 00:30:56,208 --> 00:30:58,833 Ele tá metido num crime, sabe? Numa canalhice. 543 00:31:00,333 --> 00:31:01,500 Canalhice como? 544 00:31:03,875 --> 00:31:06,666 Uma menina, ela disse que foi drogada na boate dele 545 00:31:07,541 --> 00:31:10,625 e tá acusando um sujeito, um tal de Kiko, de ter abusado dela. 546 00:31:12,791 --> 00:31:14,166 Mas o Oscar fez o quê? 547 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 [Tomás] Foi cúmplice. Fez vista grossa. 548 00:31:17,333 --> 00:31:20,791 E ainda oferece droga pros clientes dele. 549 00:31:20,875 --> 00:31:23,375 Mas eu disse umas verdades na cara desse marginal. 550 00:31:23,458 --> 00:31:26,541 Pra mim, ele não passa disso. Pra mim, esse cara é marginal. 551 00:31:26,625 --> 00:31:28,500 Você não tem que falar com ele. 552 00:31:28,583 --> 00:31:31,666 Você não tem que se envolver, se meter com esse tipo de gente. 553 00:31:31,750 --> 00:31:34,416 [Tomás] Não, mas é cliente do meu pai. Não é meu, não. 554 00:31:34,916 --> 00:31:36,000 Que nojo! 555 00:31:36,666 --> 00:31:40,000 Defender criminoso em crime que envolve mulher? 556 00:31:40,083 --> 00:31:42,041 É. Não, eu também não gostei. 557 00:31:43,125 --> 00:31:45,166 E a garota? O que acontece com ela? 558 00:31:46,166 --> 00:31:48,291 Nada. Ela vai ter que tomar mais cuidado da próxima vez, 559 00:31:48,375 --> 00:31:52,125 porque agora é a palavra dela contra a do cara, né? 560 00:31:53,500 --> 00:31:55,833 [suspira] Vamos jantar? Tô com fome. 561 00:31:56,541 --> 00:31:57,916 Perdi a fome. 562 00:32:00,208 --> 00:32:01,083 Liana? 563 00:32:02,500 --> 00:32:03,333 Liana. 564 00:32:04,916 --> 00:32:07,916 Pera aí. Ó, por isso que eu não te conto as coisas lá do escritório. 565 00:32:08,000 --> 00:32:10,500 Eu falo pra você, e você fica assim, toda sensível. 566 00:32:10,583 --> 00:32:12,708 [Liana] Que horrível esse tipo de coisa. 567 00:32:12,791 --> 00:32:16,291 [Tomás] Eu sei que é horrível. É claro. Mas... a vida é assim, né? 568 00:32:16,375 --> 00:32:18,041 A vida é injusta, ué. 569 00:32:18,125 --> 00:32:19,583 É, mas não devia ser. 570 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 Promete que você não vai defender o Oscar nunca mais? 571 00:32:24,208 --> 00:32:26,208 Se meter com gente assim? Eu não quero. 572 00:32:26,291 --> 00:32:27,375 Não. Olha só. 573 00:32:28,416 --> 00:32:30,000 Eu não preciso prometer. 574 00:32:30,791 --> 00:32:33,041 Eu não quero isso pra minha vida. 575 00:32:34,208 --> 00:32:35,416 [Liana suspira] 576 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 - Tá. - Tá? 577 00:32:38,125 --> 00:32:39,333 Tá? 578 00:32:39,416 --> 00:32:41,208 Tá? Tá? 579 00:32:46,083 --> 00:32:47,000 [telefone tocando] 580 00:32:47,083 --> 00:32:48,291 - [Liana geme] - [Tomás] Não. 581 00:32:48,375 --> 00:32:49,250 Vem. 582 00:32:49,333 --> 00:32:50,583 [Tomás suspira] 583 00:32:51,666 --> 00:32:52,541 Alô? 584 00:32:52,625 --> 00:32:54,166 [mulher] Oi, Liana! 585 00:32:54,250 --> 00:32:55,083 Oi, Olinda. 586 00:32:55,166 --> 00:32:58,958 Tudo bem? Só tô ligando mesmo pra saber se tá tudo bem por aí. 587 00:32:59,458 --> 00:33:02,166 Você sabe que eu não gosto de incomodar, não é? 588 00:33:02,250 --> 00:33:04,125 Mas, olha, eu, eu queria te dizer 589 00:33:04,208 --> 00:33:06,666 que você pode contar comigo pra tudo, viu? 590 00:33:06,750 --> 00:33:08,500 Contar com você? Como assim? 591 00:33:08,583 --> 00:33:12,125 [Olinda] Meu bem, eu sou mulher, eu já passei por isso. 592 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Isso o quê? Eu não entendi. 593 00:33:14,125 --> 00:33:17,583 [Olinda] Ai, querida, tudo bem. Eu posso esperar algumas semanas. 594 00:33:17,666 --> 00:33:19,666 Mais do que isso, não, hein? 595 00:33:20,208 --> 00:33:23,666 Não é justo nem comigo, nem com o pai do seu marido, né? 596 00:33:23,750 --> 00:33:27,166 Mas, olha, a gente tá torcendo muito por você, viu? 597 00:33:27,250 --> 00:33:28,916 Tá bom, Olinda. Não posso falar agora. 598 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 - [Olinda] Tá bom. - Tô meio ocupada. 599 00:33:30,916 --> 00:33:32,833 - [Olinda] Beijo. - A gente fala depois. Beijo. 600 00:33:33,958 --> 00:33:35,833 Nossa! Que jeito, hein? 601 00:33:35,916 --> 00:33:38,791 - Dispensou a minha mãe. - Você contou pra sua mãe da gravidez? 602 00:33:38,875 --> 00:33:39,833 Não. 603 00:33:42,333 --> 00:33:44,916 [rindo] Não, não, não, Li. Não. 604 00:33:45,458 --> 00:33:47,458 Olha só, eu não contei, 605 00:33:47,541 --> 00:33:51,416 mas eu acho que o meu pai, ele pegou alguma coisa no ar. 606 00:33:51,500 --> 00:33:53,416 Eu tô feliz, né, meu amor? 607 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Tá na minha cara. 608 00:33:55,583 --> 00:33:56,958 Você que parece que não tá. 609 00:33:57,041 --> 00:33:58,791 É que você não me respeita. 610 00:33:59,291 --> 00:34:01,708 [Tomás hesita] O que que eu fiz de tão errado? 611 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 O combinado era não contar. 612 00:34:04,375 --> 00:34:08,500 - A gente combinou de guardar segredo. - Mas segredo de coisa boa é difícil, né? 613 00:34:08,583 --> 00:34:10,500 - Vem cá. - Me solta um pouquinho. Me deixa. 614 00:34:10,583 --> 00:34:11,875 Pera aí, Li. 615 00:34:11,958 --> 00:34:13,750 - Liana, sério? - Me deixa em paz. 616 00:34:13,833 --> 00:34:14,708 Isso... 617 00:34:14,791 --> 00:34:15,833 [porta tranca] 618 00:34:15,916 --> 00:34:16,958 [Tomás suspira] 619 00:34:17,458 --> 00:34:20,208 - Mas se coloca no lugar deles também, né? - [abre torneira] 620 00:34:20,291 --> 00:34:23,666 Quero ver na hora que um filho nosso engravidar e esconder da gente. 621 00:34:24,875 --> 00:34:28,333 [Liana] Tenho que me colocar no lugar de todo mundo, ninguém se coloca no meu. 622 00:34:29,541 --> 00:34:31,083 Eu tô do seu lado, tá bom? 623 00:34:32,750 --> 00:34:34,041 [fecha torneira] 624 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Vai dar tudo certo, meu amor. 625 00:34:36,500 --> 00:34:37,666 [celular tocando] 626 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Parece que não tá feliz grávida também. Que inferno! 627 00:34:41,541 --> 00:34:44,041 - [Tomás suspira] - [celular continua tocando] 628 00:34:49,541 --> 00:34:50,750 [suspira] 629 00:34:50,833 --> 00:34:52,666 - Oi, Sílvia. - Oi, Tomás. 630 00:34:52,750 --> 00:34:54,416 - Tudo bem? - Mais ou menos. 631 00:34:54,916 --> 00:34:56,000 A Liana tá aí? 632 00:34:56,083 --> 00:34:59,958 A Liana não vai poder atender agora, não. Tá trancada no banheiro. 633 00:35:00,041 --> 00:35:01,208 Como assim? 634 00:35:01,708 --> 00:35:04,000 Ah, aconteceu que a gente brigou. 635 00:35:04,083 --> 00:35:05,125 Por quê? 636 00:35:05,208 --> 00:35:07,208 Acho que ela não tá bem, não, viu? Ela... 637 00:35:07,750 --> 00:35:10,291 Sei lá, tá nervosa, tá com medo. 638 00:35:10,375 --> 00:35:12,333 Tem que ter paciência com ela, Tomás. 639 00:35:12,416 --> 00:35:14,125 Principalmente nesse momento. 640 00:35:14,916 --> 00:35:17,291 Vou conversar com ela. Quero conversar com ela. 641 00:35:18,125 --> 00:35:20,791 Mas depois, tá bom? Se acalma. 642 00:35:20,875 --> 00:35:22,708 - Tá. - Beijo. 643 00:35:23,583 --> 00:35:25,083 - Tá preocupada, mãe? - Tô. 644 00:35:25,666 --> 00:35:26,958 - É a Liana, né? - É. 645 00:35:27,875 --> 00:35:30,000 Ela tá diferente comigo também. Eu reparei. 646 00:35:30,083 --> 00:35:33,208 Tsc. Não fala bobagem, Inácio. A Liana é louca por você. 647 00:35:34,291 --> 00:35:37,083 Eu não tenho pai, mas eu tenho duas mães. Você e ela. 648 00:35:37,166 --> 00:35:38,375 Verdade. 649 00:35:38,458 --> 00:35:40,833 - Posso mostrar a música que tô ensaiando? - [Sílvia assente] 650 00:35:43,500 --> 00:35:46,291 ♪ Um belo dia, eu resolvi mudar ♪ 651 00:35:47,125 --> 00:35:50,666 ♪ E fazer tudo que eu queria fazer ♪ 652 00:35:51,208 --> 00:35:54,416 ♪ Me libertei daquela vida vulgar ♪ 653 00:35:55,458 --> 00:35:58,875 ♪ Que eu levava estando junto a você ♪ 654 00:35:59,583 --> 00:36:02,375 ♪ E em tudo que eu faço ♪ 655 00:36:03,583 --> 00:36:06,291 ♪ Existe um porquê ♪ 656 00:36:06,375 --> 00:36:08,750 ♪ Eu sei que eu nasci ♪ 657 00:36:08,833 --> 00:36:11,583 ♪ Sei que eu nasci pra saber ♪ 658 00:36:13,416 --> 00:36:15,083 [Sílvia exclama] 659 00:36:15,166 --> 00:36:17,250 - Amor da minha vida! - [Inácio grunhe] 660 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Calma aí, mãe. 661 00:36:20,416 --> 00:36:22,541 [música suave] 662 00:36:31,958 --> 00:36:33,208 [campainha] 663 00:36:43,125 --> 00:36:44,541 Oi, Sílvia, tudo bem? Entra. 664 00:36:44,625 --> 00:36:47,625 Eu te liguei ontem. Acabei falando com o Tomás. 665 00:36:47,708 --> 00:36:50,250 Ah, ele acabou de sair pra pedalar. 666 00:36:50,333 --> 00:36:53,666 É. Não, eu sei. Eu, na verdade, esperei ele sair pra poder subir. 667 00:36:53,750 --> 00:36:55,208 A gente tem que conversar. 668 00:36:56,041 --> 00:36:57,333 Aconteceu alguma coisa? 669 00:36:59,291 --> 00:37:04,750 Na verdade, eu nem sei direito como é que eu entro nesse assunto com você. 670 00:37:05,625 --> 00:37:06,875 Eu vou tentar ser direta, 671 00:37:06,958 --> 00:37:09,333 até porque eu tenho medo do Tomás não demorar. 672 00:37:09,416 --> 00:37:11,666 Só quero te pedir pra escutar tudo com calma. 673 00:37:11,750 --> 00:37:13,833 A situação toda é muito delicada. 674 00:37:15,583 --> 00:37:17,041 Eu tenho amigos médicos. 675 00:37:17,708 --> 00:37:18,666 Claro. 676 00:37:18,750 --> 00:37:23,083 É comum a gente se encontrar pra trocar informações. 677 00:37:23,166 --> 00:37:24,041 É... 678 00:37:26,083 --> 00:37:28,083 Eu sou amiga do doutor Vicente Pinheiro. 679 00:37:29,875 --> 00:37:31,250 O que ele falou pra você? 680 00:37:32,041 --> 00:37:35,708 Não foi por mal, Liana. Foi uma coincidência terrível. 681 00:37:37,291 --> 00:37:41,541 Que eu sou um caso raro, né? Que eu sou um achado científico pra vocês. 682 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Ele não tocou no seu nome. 683 00:37:44,166 --> 00:37:46,500 Ele tava, assim, muito impressionado, 684 00:37:47,083 --> 00:37:49,000 porque o teu caso é muito incomum. 685 00:37:49,791 --> 00:37:53,333 Mas eu que acabei vendo por acidente no computador dele 686 00:37:53,416 --> 00:37:55,333 as iniciais do seu nome no exame. 687 00:37:56,125 --> 00:37:56,958 Liana, 688 00:37:58,291 --> 00:38:01,916 eu vim porque eu posso imaginar a angústia que você tá vivendo. 689 00:38:04,708 --> 00:38:07,958 O Tomás tava saindo com outra. Tava de sacanagem no computador. 690 00:38:08,833 --> 00:38:10,125 A gente brigou. 691 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Ele sumiu por uns dias, ele viajou. 692 00:38:13,666 --> 00:38:16,041 Foi na época do acidente de bicicleta. 693 00:38:17,291 --> 00:38:19,916 E eu quis... Não sei, eu quis ir à forra. 694 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Quis me divertir um pouco. 695 00:38:22,083 --> 00:38:23,125 Sair. 696 00:38:24,375 --> 00:38:26,875 Mas, aí, depois virou tudo um pesadelo, Sílvia. 697 00:38:27,500 --> 00:38:30,083 - Por conta da gravidez? - Antes disso. 698 00:38:31,041 --> 00:38:34,375 Nessa noite que eu saí, eu perdi o controle, eu apaguei. 699 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 Como assim, apagou? 700 00:38:36,666 --> 00:38:38,250 O Oscar era amigo do meu irmão. 701 00:38:38,333 --> 00:38:42,916 E aí sempre dizendo que gostava de mim, que eu era isso, que eu era aquilo... 702 00:38:43,458 --> 00:38:45,333 Eu fui baixando a guarda pra ele. 703 00:38:45,416 --> 00:38:47,083 Nessa noite, a gente saiu. 704 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 A gente bebeu, a gente dançou. 705 00:38:51,833 --> 00:38:53,250 Eu tomei um ecstasy. 706 00:38:53,750 --> 00:38:55,791 Bateu muito mal. Eu passei mal. 707 00:38:56,291 --> 00:38:59,541 Quando eu vi, eu tava com ele aqui em casa. 708 00:39:01,000 --> 00:39:05,333 Só que não foi bom, entendeu? Eu não queria mais. 709 00:39:06,458 --> 00:39:08,916 Você falou isso pra ele, que você não queria mais? 710 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 Eu disse. 711 00:39:13,583 --> 00:39:16,250 Eu acho que eu disse. Antes de apagar, eu disse. 712 00:39:16,333 --> 00:39:18,041 O que é isso? Liana. 713 00:39:19,208 --> 00:39:22,958 Você disse que não queria mais e apagou. 714 00:39:23,041 --> 00:39:25,750 Tá me dizendo que esse cara transou com você desmaiada? 715 00:39:27,833 --> 00:39:30,083 Eu tava bêbada, Sílvia. Eu tava inconsciente. 716 00:39:30,875 --> 00:39:32,166 Meu Deus! 717 00:39:32,250 --> 00:39:33,333 [Sílvia suspira] 718 00:39:33,416 --> 00:39:36,500 Liana, o que esse cara fez foi um crime. 719 00:39:38,166 --> 00:39:40,041 Ele tirou a camisinha na hora também. 720 00:39:41,208 --> 00:39:43,291 O escroto tirou a camisinha. Não vi. 721 00:39:43,791 --> 00:39:46,000 Eu não percebi. Não tinha como ver. 722 00:39:46,083 --> 00:39:47,625 Eu ainda nem lembro direito. 723 00:39:47,708 --> 00:39:51,541 Eu fico tentando lembrar aquele dia, mas eu fico me sentindo mal. 724 00:39:52,500 --> 00:39:54,458 Suja. Eu fico me sentindo culpada. 725 00:39:54,541 --> 00:39:57,875 Que nojo! Nossa, que coisa terrível! Que homem mais nojento! 726 00:39:58,583 --> 00:39:59,625 [suspira] 727 00:40:00,125 --> 00:40:01,750 [Liana] Eu errei, Sílvia. 728 00:40:02,291 --> 00:40:03,666 Eu errei. Eu fiz merda. 729 00:40:04,166 --> 00:40:05,666 - [Sílvia] Você não fez nada. - Eu fiz. 730 00:40:05,750 --> 00:40:07,791 - Liana, olha pra mim. - Sei que errei. Fiz merda. 731 00:40:07,875 --> 00:40:11,333 Você não fez nada. Você não tem culpa de nada! 732 00:40:11,416 --> 00:40:13,041 Esse cara é um criminoso. 733 00:40:13,125 --> 00:40:15,875 A gente tem que ir à polícia, tem que prestar queixa. 734 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 A gente tem que acusar esse cara! 735 00:40:17,750 --> 00:40:18,625 Polícia? 736 00:40:20,083 --> 00:40:20,916 Polícia, não. 737 00:40:22,125 --> 00:40:24,625 Por que eu vou na polícia? Não vai dar em nada. 738 00:40:26,000 --> 00:40:27,458 Vou o quê? Vou me expor? 739 00:40:28,291 --> 00:40:30,291 Vou chegar na polícia, vão dizer que abri a porta, 740 00:40:30,375 --> 00:40:32,083 que deixei o cara entrar, que... 741 00:40:33,166 --> 00:40:34,750 Não vou. Polícia, não. 742 00:40:34,833 --> 00:40:35,666 Não quero ir. 743 00:40:37,708 --> 00:40:39,125 Só não sei o que faço agora, 744 00:40:39,208 --> 00:40:43,291 porque agora eu tô grávida do bebê que eu mais desejei na minha vida. 745 00:40:45,083 --> 00:40:46,541 E tô grávida de um... 746 00:40:48,458 --> 00:40:50,916 de uma coisa que eu rejeito, que eu não quero ter. 747 00:40:56,875 --> 00:40:58,875 O que eu faço, Sílvia? O que eu faço? 748 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 [Sílvia suspira] 749 00:41:00,208 --> 00:41:01,333 Ô, Liana. 750 00:41:03,000 --> 00:41:05,083 Eu não tenho como responder isso. 751 00:41:06,416 --> 00:41:10,416 Só você vai poder decidir o que vai acontecer daqui pra frente. 752 00:41:12,083 --> 00:41:13,708 Não consigo fazer isso sozinha. 753 00:41:13,791 --> 00:41:14,708 [Sílvia exclama] 754 00:41:14,791 --> 00:41:16,916 Meu amor, você não tá sozinha. 755 00:41:17,791 --> 00:41:20,416 Você não tá sozinha. Eu juro que você não tá sozinha. 756 00:41:21,083 --> 00:41:22,541 Você não tá sozinha. 757 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 [música melancólica] 758 00:41:27,291 --> 00:41:29,208 Você precisa conversar com o Tomás. 759 00:41:30,041 --> 00:41:32,041 Ele é teu parceiro, o teu marido. 760 00:41:32,541 --> 00:41:33,958 É pai do seu bebê. 761 00:41:35,541 --> 00:41:37,791 Ele é pai do bebê que eu quero, não do outro. 762 00:41:39,083 --> 00:41:40,958 Você tá grávida de dois, meu amor. 763 00:41:41,541 --> 00:41:42,541 De dois. 764 00:41:50,666 --> 00:41:54,500 [Liana respira fundo] 765 00:42:21,000 --> 00:42:23,166 [música se dissipa] 766 00:42:31,875 --> 00:42:35,458 Amor, eu tava pedalando e tive uma ideia incrível. 767 00:42:35,541 --> 00:42:38,166 Você trabalha muito. Eu também trabalho muito. 768 00:42:38,250 --> 00:42:40,416 Dá uma olhada nessas fotos aqui. Vem cá. 769 00:42:40,500 --> 00:42:45,250 - Tomás. - Eu tava pensando em comprar essa casa. 770 00:42:45,333 --> 00:42:47,583 No meio da natureza. Um lugar lindo, meu amor. 771 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 Você pode deixar. Eu vou... Não vou decidir nada sozinho, tá? 772 00:42:51,583 --> 00:42:55,916 A gente vai resolver tudo junto. É que eu achei essa ideia tão legal. 773 00:42:56,000 --> 00:42:58,375 - Olha aqui. - A gente não precisa de casa. 774 00:43:00,166 --> 00:43:03,000 Tá preocupada com a grana? Esquece, a gente tem grana. 775 00:43:03,083 --> 00:43:04,666 Pensa só na curtição, meu amor. 776 00:43:04,750 --> 00:43:06,291 Final de semana, férias. 777 00:43:06,375 --> 00:43:08,500 Mais espaço pra gente, pros nossos filhos. 778 00:43:08,583 --> 00:43:11,083 - Tem até uma cachoeira perto. - Chega, Tomás. 779 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 Deixa eu falar. 780 00:43:15,083 --> 00:43:16,541 - É isso, né? - Quê? 781 00:43:16,625 --> 00:43:18,791 Eu te mostro uma coisa dessa, conto um negócio desse, 782 00:43:18,875 --> 00:43:20,625 e você fica desse jeito. 783 00:43:20,708 --> 00:43:22,583 É isso mesmo? Assim? 784 00:43:25,958 --> 00:43:28,125 Eu não sei se eu quero ter esses bebês. 785 00:43:28,208 --> 00:43:29,250 Hã? 786 00:43:29,333 --> 00:43:30,666 [música tensa] 787 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Não sei se eu quero essa gravidez. 788 00:43:36,291 --> 00:43:37,666 Pera aí, que eu... 789 00:43:38,333 --> 00:43:42,291 Por quê? Aconteceu alguma coisa? Aconteceu alguma coisa com os bebês? 790 00:43:42,375 --> 00:43:44,916 Tá tudo normal com os bebês? Não tá normal? 791 00:43:45,000 --> 00:43:46,708 Não tem nada normal com os bebês. 792 00:43:49,708 --> 00:43:52,708 Pera aí, Liana. Fala direito comigo aqui. 793 00:43:54,083 --> 00:43:57,416 - O que é que tem com os nossos filhos? - Não são nossos filhos. 794 00:44:00,541 --> 00:44:02,250 Como não são nossos filhos? 795 00:44:02,750 --> 00:44:03,625 Você... Eu não... 796 00:44:04,291 --> 00:44:06,416 Não tô entendendo. Quer me deixar maluco? O que... 797 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 Eu que tô ficando maluca. 798 00:44:08,916 --> 00:44:11,375 Eu fiz um DNA pré-natal aqui. 799 00:44:14,708 --> 00:44:15,750 [Tomás] Um DNA? 800 00:44:20,291 --> 00:44:21,166 Liana... 801 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 o que que você tem pra me dizer? 802 00:44:25,083 --> 00:44:27,166 [música tensa continua] 803 00:44:28,750 --> 00:44:30,250 Você é pai de um dos bebês. 804 00:44:33,291 --> 00:44:34,500 De um só. 805 00:44:35,541 --> 00:44:37,916 São dois bebês de dois pais diferentes. 806 00:44:38,000 --> 00:44:39,375 [floreio dramático] 807 00:44:44,125 --> 00:44:46,125 [música se dissipa] 807 00:44:47,305 --> 00:45:47,359 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 59743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.