Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,708 --> 00:00:07,333
[Vicente] O feto um é compatível
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,916
com a amostraque você entregou do seu marido,
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,583
mas o feto dois não é.
4
00:00:16,916 --> 00:00:18,375
[arfa] Não.
5
00:00:19,708 --> 00:00:22,083
Não pode ser uma coisa dessa. Como assim?
6
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
[Vicente] É uma situação delicada, eu sei.
7
00:00:24,708 --> 00:00:26,250
E eu entendo a sua angústia.
8
00:00:27,458 --> 00:00:30,500
A sua gravidez
é um caso muito excepcional.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
Era melhor ter perdido.
10
00:00:34,833 --> 00:00:36,416
Já perdi tantas vezes.
11
00:00:38,875 --> 00:00:40,875
Dois bebês, você diz? Dois meninos?
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,583
Tanto faz o sexo pra mim.
Só queria que eles fossem do meu marido.
13
00:00:46,958 --> 00:00:50,875
Nem sabia que isso era possível.
Isso aqui é loucura.
14
00:00:50,958 --> 00:00:55,375
É, o termo científico
é superfecundação heteroparental.
15
00:00:55,958 --> 00:00:59,083
É um fenômeno
extremamente raro em humanos.
16
00:00:59,666 --> 00:01:03,916
Significa que você teve duas ovulações
no mesmo ciclo, em momentos diferentes,
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
e, como teve relação com dois parceiros...
18
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
Não tenho dois parceiros, tenho um.
19
00:01:07,916 --> 00:01:10,125
Tá, eu entendo.
Eu tô tentando te explicar.
20
00:01:12,500 --> 00:01:14,500
[música melancólica]
21
00:01:17,416 --> 00:01:18,833
Eu adoro criança.
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,125
Sempre gostei. Sou terapeuta ocupacional.
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,125
Eu cuido das pessoas.
Gosto de cuidar das pessoas.
24
00:01:26,208 --> 00:01:27,583
Cuido da minha mãe.
25
00:01:28,541 --> 00:01:30,625
Cuido das minhas plantas, do meu irmão.
26
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Cuidava.
27
00:01:32,416 --> 00:01:34,208
Meu irmão faleceu muito jovem,
28
00:01:35,375 --> 00:01:36,833
e foi muito difícil.
29
00:01:37,625 --> 00:01:41,833
Eu sinto saudade dele até hoje,
até que eu conheci o Tomás, o meu marido,
30
00:01:41,916 --> 00:01:44,250
e achei que a felicidade
tinha voltado pra mim,
31
00:01:45,083 --> 00:01:49,250
porque o que eu queria,
o meu sonho é formar uma família com ele.
32
00:01:49,875 --> 00:01:51,083
E agora isso.
33
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Tá parecendo um castigo.
Eu tô sendo punida?
34
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
[Vicente] Conversa com o seu marido.
35
00:02:00,083 --> 00:02:01,125
Ele vai ficar louco.
36
00:02:02,916 --> 00:02:03,875
Conheço meu marido.
37
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
[música tensa]
38
00:02:05,666 --> 00:02:06,875
[Vicente suspira]
39
00:02:07,666 --> 00:02:09,166
Eu já vou, doutor.
40
00:02:09,750 --> 00:02:11,625
Tô tomando o seu tempo. Já falei demais.
41
00:02:11,708 --> 00:02:14,708
Ó, eu vou buscar um copo d'água.
42
00:02:14,791 --> 00:02:17,291
Você tenta ficar calma, por favor.
43
00:02:17,375 --> 00:02:19,791
[música se dissipa]
44
00:02:23,958 --> 00:02:26,000
Eu só queria fechar os olhos e...
45
00:02:27,000 --> 00:02:28,875
tudo isso sumir, assim, de repente.
46
00:02:29,375 --> 00:02:30,208
[suspira]
47
00:02:30,291 --> 00:02:31,208
[música tensa]
48
00:02:31,291 --> 00:02:32,208
[Oscar geme]
49
00:02:37,958 --> 00:02:42,250
[Vicente] É um momento muito difícil,
mas vocês vão encontrar a melhor solução...
50
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:52,791 --> 00:02:54,791
[respiração ofegante]
52
00:03:17,958 --> 00:03:19,958
[música melancólica]
53
00:03:22,583 --> 00:03:24,166
[floreio dramático]
54
00:03:32,625 --> 00:03:34,916
[porta destranca, abre]
55
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Oi, filhote.
56
00:03:46,666 --> 00:03:47,500
Oi.
57
00:03:49,458 --> 00:03:50,708
Como é que foi o cinema?
58
00:03:51,208 --> 00:03:53,500
Foi legal.
Tinha um tempinho que eu não ia.
59
00:03:54,833 --> 00:03:59,041
Pediu tanto pra sair com os seus amigos,
me encheu a paciência por conta do cinema,
60
00:03:59,125 --> 00:04:00,916
e agora tá assim, com essa carinha?
61
00:04:01,500 --> 00:04:02,708
O filme não foi bom?
62
00:04:03,500 --> 00:04:04,791
Foi diferente.
63
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Diferente como?
64
00:04:11,791 --> 00:04:14,333
Então, mãe, quando apagaram as luzes...
65
00:04:15,625 --> 00:04:17,958
[suspira] ...eu não encontrei o meu lugar.
66
00:04:18,041 --> 00:04:20,083
Eles viam, mas eu não.
67
00:04:21,166 --> 00:04:22,625
Isso não foi nem o pior.
68
00:04:23,375 --> 00:04:24,416
[Sílvia] O que foi o pior?
69
00:04:24,500 --> 00:04:27,625
O filme era muito escuro.
Algumas cenas, eu perdi.
70
00:04:27,708 --> 00:04:29,833
[música intrigante]
71
00:04:38,833 --> 00:04:40,791
[homem] Okay. Vamos lá, Inácio.
72
00:04:49,375 --> 00:04:51,541
Houve, sim, uma progressão mais rápida.
73
00:04:53,500 --> 00:04:56,375
Eu tinha entendido que a progressão
da doença seria mais lenta.
74
00:04:56,958 --> 00:04:58,666
[homem] É uma doença degenerativa,
75
00:04:58,750 --> 00:05:02,041
mas isso não significa
que a velocidade será sem pressa.
76
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Não, doutor.
77
00:05:03,875 --> 00:05:06,750
A visão dele tá cada dia mais restrita.
78
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
[homem] De fato,
79
00:05:08,500 --> 00:05:10,583
mas vamos acompanhar com atenção.
80
00:05:10,666 --> 00:05:11,916
Então, mãe,
81
00:05:13,041 --> 00:05:15,208
de noite, no escuro,
82
00:05:16,000 --> 00:05:17,250
tá complicado,
83
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
mas fica tranquila,
84
00:05:19,958 --> 00:05:21,041
vai ficar tudo bem.
85
00:05:21,875 --> 00:05:24,333
♪ ...que eu não sei dizer ♪
86
00:05:24,833 --> 00:05:29,833
♪ Que era amorTudo que eu sinto longe de você ♪
87
00:05:30,791 --> 00:05:36,458
[Inácio canta junto]
♪ Eu era tão feliz e não sabia, amor ♪
88
00:05:36,541 --> 00:05:41,416
♪ Fiz tudo que eu quisConfesso a minha dor ♪
89
00:05:41,500 --> 00:05:42,375
Vai, mãe!
90
00:05:42,916 --> 00:05:45,291
[Sílvia cantarola]
91
00:05:45,375 --> 00:05:50,791
♪ Que eu só fazia fantasiaE não fazia mal ♪
92
00:05:51,375 --> 00:05:56,750
♪ E agora é tanto amorMe abrace como foi ♪
93
00:05:56,833 --> 00:06:02,291
♪ Te adoro e você vem comigoAonde quer que eu voe ♪
94
00:06:03,208 --> 00:06:06,041
♪ E o que passou, calou ♪
95
00:06:06,125 --> 00:06:09,041
♪ E o que virá, dirá ♪
96
00:06:09,125 --> 00:06:13,166
♪ E só ao seu ladoSeu telhado ♪
97
00:06:13,250 --> 00:06:17,833
♪ Me faz feliz de novo ♪
98
00:06:18,708 --> 00:06:21,541
♪ O tempo vai passar ♪
99
00:06:21,625 --> 00:06:25,416
♪ E tudo vai entrarNo jeito certo... ♪
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,375
[música se dissipa]
101
00:06:27,458 --> 00:06:29,291
[teclado]
102
00:06:30,833 --> 00:06:33,791
[respira fundo]
103
00:06:33,875 --> 00:06:34,916
[Tomás] Li?
104
00:06:36,375 --> 00:06:37,583
Surpresa!
105
00:06:37,666 --> 00:06:40,583
- Alguém aqui pediu serviço de quarto? Hã?
- [Liana ri]
106
00:06:40,666 --> 00:06:43,500
Ó, um suquinho, uma uvinha.
107
00:06:43,583 --> 00:06:44,958
Obrigada, amor.
108
00:06:45,458 --> 00:06:47,916
Ó, vou te servir.
Você tem que se alimentar.
109
00:06:48,000 --> 00:06:48,916
Ó...
110
00:06:50,041 --> 00:06:51,166
Tá escutando?
111
00:06:51,250 --> 00:06:52,625
[Liana] Escutando o quê?
112
00:06:52,708 --> 00:06:54,041
O choro do bebê.
113
00:06:54,666 --> 00:06:58,875
Não, né? Então você aproveita,
porque essa moleza vai acabar.
114
00:06:58,958 --> 00:07:00,375
Logo, essa casa vai tá uma zorra.
115
00:07:00,458 --> 00:07:04,916
Vai ser criança gritando,
banho, fralda, comidinha dia e noite.
116
00:07:05,625 --> 00:07:10,291
Eu não vejo a hora de falar
pra todo mundo que eu vou ser pai. [ri]
117
00:07:10,375 --> 00:07:11,625
[Liana suspira]
118
00:07:11,708 --> 00:07:14,666
Ó, toma o seu suco, come uma uva.
119
00:07:14,750 --> 00:07:16,666
Tem mais surpresa pra você lá em cima.
120
00:07:18,708 --> 00:07:20,708
[música suave]
121
00:07:28,208 --> 00:07:30,000
- [Oscar] E aí, amor?
- [Débora] Deixa eu ver.
122
00:07:31,125 --> 00:07:31,958
E aí, Kiko?
123
00:07:32,625 --> 00:07:33,708
[Débora] Hum...
124
00:07:35,208 --> 00:07:36,291
Olha quem tá aí!
125
00:07:36,375 --> 00:07:38,166
Patrícia. Débora.
126
00:07:38,250 --> 00:07:39,791
- Oi. E aí?
- Tudo bem?
127
00:07:39,875 --> 00:07:41,250
Patrícia, Débora.
128
00:07:42,416 --> 00:07:43,500
E aí?
129
00:07:43,583 --> 00:07:44,458
Tudo bem?
130
00:07:45,125 --> 00:07:47,000
- Essa aqui é a Lara, gente.
- Oi.
131
00:07:47,500 --> 00:07:51,791
- Lara, Patrícia. Lara, Kiko.
- [Patrícia] Prazer.
132
00:07:51,875 --> 00:07:54,708
Então, aproveita que ele tá... Tá generoso.
133
00:07:54,791 --> 00:07:57,375
[Oscar] Cervejinha, vai? Boa!
134
00:07:57,458 --> 00:08:00,291
Pra você, pra sua amiga também. Tudo bem?
135
00:08:00,375 --> 00:08:01,750
- Tudo bem?
- [Oscar] Tudo bom.
136
00:08:01,833 --> 00:08:04,041
Vem cá. Me vê aquele negocinho.
137
00:08:12,125 --> 00:08:13,083
Vai nessa!
138
00:08:14,791 --> 00:08:17,541
[música dançante]
139
00:08:51,208 --> 00:08:53,625
[música tensa se sobrepõe]
140
00:09:10,166 --> 00:09:11,750
[música dançante fica abafada]
141
00:09:15,333 --> 00:09:16,333
[Patrícia suspira]
142
00:09:21,250 --> 00:09:23,041
[zumbido]
143
00:09:42,041 --> 00:09:44,041
[música tensa]
144
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
[música para de repente]
145
00:10:08,458 --> 00:10:09,791
[suspira]
146
00:10:12,625 --> 00:10:13,833
[expira]
147
00:10:21,166 --> 00:10:23,208
[música agitada nos fones]
148
00:10:28,833 --> 00:10:30,333
[celular tocando]
149
00:10:34,166 --> 00:10:35,250
[grunhe]
150
00:10:37,000 --> 00:10:38,208
Fala, Kiko.
151
00:10:38,291 --> 00:10:39,166
Ferrou, Oscar!
152
00:10:39,250 --> 00:10:43,500
Aquela mina que eu tava pegando
tá me acusando de ter forçado uma barra.
153
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
Tá bom. O que eu tenho a ver?
154
00:10:45,208 --> 00:10:47,291
Tem tudo a ver, cara. Foi na tua boate!
155
00:10:47,375 --> 00:10:48,916
A droga era tua.
156
00:10:49,791 --> 00:10:52,125
Se não me ajudar,
vai acabar rodando junto.
157
00:10:52,208 --> 00:10:55,125
Como é que é, irmão?
Tu tá querendo me foder?
158
00:10:55,208 --> 00:10:56,583
Tá avisado, Oscar.
159
00:10:57,375 --> 00:10:58,916
Vai sobrar pra você.
160
00:10:59,000 --> 00:11:01,375
[música tensa]
161
00:11:04,000 --> 00:11:05,833
[sons distorcem]
162
00:11:19,583 --> 00:11:22,250
Débora, preciso falar com você.
163
00:11:43,250 --> 00:11:45,291
Não tô enxergando direito nem de dia.
164
00:11:46,625 --> 00:11:48,666
Hã? O que você falou?
165
00:11:48,750 --> 00:11:50,458
Tá no mundo da lua, hein, tia?
166
00:11:50,541 --> 00:11:51,458
Deixa pra lá.
167
00:11:54,833 --> 00:11:56,500
[Liana] Meninas, tô indo, tá bom?
168
00:11:57,458 --> 00:11:58,458
Tchau!
169
00:11:58,541 --> 00:11:59,791
Pera aí, Liana. Pera aí.
170
00:12:00,708 --> 00:12:01,750
E aí?
171
00:12:02,416 --> 00:12:05,250
- [suspira] Saiu o resultado?
- Quê?
172
00:12:05,333 --> 00:12:06,333
Do exame.
173
00:12:06,916 --> 00:12:08,500
Do teste de paternidade.
174
00:12:08,583 --> 00:12:10,000
Ah, ainda não.
175
00:12:11,166 --> 00:12:13,833
- Achei que era por agora.
- É, pois é. Eu me enganei.
176
00:12:14,500 --> 00:12:16,541
- [celular tocando]
- Pera aí.
177
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Tchau.
178
00:12:18,000 --> 00:12:19,041
[Débora] Oi, Oscar.
179
00:12:19,875 --> 00:12:23,166
Não, tô esperando.
Mudei a agenda inteira pra falar com você.
180
00:12:34,000 --> 00:12:35,291
- [freada]
- [Liana arfa]
181
00:12:35,375 --> 00:12:37,041
- [motor ronca]
- [Oscar] Ô!
182
00:12:37,125 --> 00:12:39,833
- Que é isso? Tá maluca?
- Você não me viu, seu idiota?
183
00:12:39,916 --> 00:12:42,666
Você se jogou na frente do carro.
Tá querendo morrer?
184
00:12:42,750 --> 00:12:45,791
- [Liana ofega] Sai! Sai de perto de mim!
- Que foi? Machucou?
185
00:12:45,875 --> 00:12:46,958
Não encosta em mim!
186
00:12:47,750 --> 00:12:49,291
Então fica aí, então! Porra!
187
00:12:49,375 --> 00:12:51,750
Não quero mais você perto de mim,
tá me ouvindo?
188
00:12:51,833 --> 00:12:52,958
Acha que vim ver você?
189
00:12:53,041 --> 00:12:55,666
Vim ver minha irmã, a Débora,
sócia da sua clínica.
190
00:12:55,750 --> 00:12:57,375
- Ou você esqueceu?
- Dane-se!
191
00:12:57,458 --> 00:12:58,541
Eu te odeio!
192
00:12:59,041 --> 00:13:00,083
Me esquece, porra!
193
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
Me esquece!
194
00:13:02,041 --> 00:13:04,416
- Você tá cada vez mais desequilibrada!
- [Débora] Que é isso?
195
00:13:04,500 --> 00:13:06,291
- Desequilibrada!
- O que tá acontecendo?
196
00:13:06,375 --> 00:13:08,750
Para com isso!
Você tá brigando com a Liana?
197
00:13:08,833 --> 00:13:11,750
- Para com isso!
- Porra! Só tem gente doida nessa porra!
198
00:13:12,958 --> 00:13:13,875
Tô de saco cheio!
199
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
Qual é a sua?
200
00:13:16,250 --> 00:13:19,000
Parei tudo aqui pra te atender.
Você tá sempre causando!
201
00:13:19,833 --> 00:13:21,625
O Kiko, seu ex-ficante,
202
00:13:21,708 --> 00:13:24,166
tá querendo me processar
por causa daquela garota.
203
00:13:25,041 --> 00:13:26,583
Vou estacionar ali. Licença.
204
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
Você aprontou, né?
Você deve ter aprontado alguma!
205
00:13:31,666 --> 00:13:35,000
E daí que transaram na boate?
Vai dizer que nunca ninguém fez isso?
206
00:13:35,083 --> 00:13:37,833
- Não interessa, Oscar.
- Como assim, não interessa?
207
00:13:37,916 --> 00:13:40,416
Pô, as pessoas transam
nos lugares mais estranhos.
208
00:13:40,500 --> 00:13:42,083
Até na cama que o marido dorme.
209
00:13:42,166 --> 00:13:43,875
Tira a Liana disso.
210
00:13:43,958 --> 00:13:45,375
Porra, deixa a Liana em paz!
211
00:13:45,458 --> 00:13:48,333
Na hora da curtição,
tudo é maravilhoso, vira os olhinhos.
212
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Depois fica posando de santinha.
213
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
A garota do Kiko tava trêbada.
Você tinha que ter se ligado nisso.
214
00:13:53,750 --> 00:13:57,958
Aliás, se ela for menor de idade,
não podia nem tá bebendo na tua boate.
215
00:13:58,041 --> 00:14:00,458
Ah, tá. Como é que eu ia saber
que a Patrícia era de menor?
216
00:14:00,541 --> 00:14:03,250
Me fala, como é que...
Quem é que pede identidade numa boate?
217
00:14:03,333 --> 00:14:04,500
Como assim?
218
00:14:04,583 --> 00:14:07,166
Ah, Débora. Tô limpo nessa história.
219
00:14:07,791 --> 00:14:09,875
O Kiko que fez essa merda toda sozinho.
220
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
É, ele é um grandessíssimo babaca.
Ainda bem que eu me livrei desse merda.
221
00:14:13,708 --> 00:14:16,333
E você viu, a boate tava lotada.
Como eu ia me ligar?
222
00:14:16,416 --> 00:14:19,291
Eu tava trabalhando. Não vi nada.
223
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Juro!
224
00:14:20,833 --> 00:14:21,666
Tsc.
225
00:14:22,833 --> 00:14:24,291
E a balinha que você deu?
226
00:14:24,375 --> 00:14:25,583
[Oscar] Qual o problema?
227
00:14:25,666 --> 00:14:27,375
Eu dei, não vendi.
228
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Eu quero que meus amigos se divirtam,
sejam felizes, entendeu?
229
00:14:31,541 --> 00:14:32,875
A noite é livre.
230
00:14:32,958 --> 00:14:34,125
Sexo e amor.
231
00:14:34,666 --> 00:14:36,708
Sexo é bom quando é bom pra todo mundo.
232
00:14:37,833 --> 00:14:40,125
Se a menina não tava bem, é péssimo.
233
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
Porra!
234
00:14:42,041 --> 00:14:45,250
É o mínimo!
É a porra do beabá de hoje em dia!
235
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
- Aprende, caralho!
- Tá!
236
00:14:49,583 --> 00:14:52,250
Ainda vai sobrar pra você essa.
Aí você vai aprender.
237
00:14:54,916 --> 00:14:57,750
Fala com o papai, pra ele me ajudar?
238
00:14:59,833 --> 00:15:01,041
[suspira]
239
00:15:01,125 --> 00:15:02,791
Quebra essa pra mim, maninha.
240
00:15:04,250 --> 00:15:05,791
Por favor, vai?
241
00:15:09,250 --> 00:15:10,125
Hein?
242
00:15:10,791 --> 00:15:11,666
Hum?
243
00:15:12,541 --> 00:15:14,083
Você tá linda com esse colar.
244
00:15:14,166 --> 00:15:16,166
[música tensa]
245
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
[Débora respirando fundo]
246
00:15:20,833 --> 00:15:23,916
[bipes]
247
00:15:35,041 --> 00:15:36,833
- Opa.
- [Sílvia] Oi, Vicente!
248
00:15:36,916 --> 00:15:37,750
Sílvia?
249
00:15:38,750 --> 00:15:41,125
- Oi.
- Veio visitar os velhos amigos?
250
00:15:41,208 --> 00:15:44,291
Não, tô acompanhando uma paciente
que fez uma cirurgia.
251
00:15:45,000 --> 00:15:46,333
E você, tá bem?
252
00:15:47,041 --> 00:15:49,125
Continua trabalhando feito uma alucinada?
253
00:15:49,208 --> 00:15:51,833
Nossa, completamente sem tempo.
254
00:15:51,916 --> 00:15:54,458
Queria tanto fazer
aquela pós contigo, mas...
255
00:15:54,958 --> 00:15:59,625
Ah, que pena. Eu ia adorar
ter você como minha aluna, colega, claro.
256
00:16:00,500 --> 00:16:03,375
Mas vou te convencer.
Lá na Antares, tem tudo que a gente gosta:
257
00:16:03,458 --> 00:16:06,500
ciência, pesquisa, tecnologia de ponta.
258
00:16:07,541 --> 00:16:09,625
Faz isso. Me convence.
259
00:16:10,416 --> 00:16:11,291
Hoje.
260
00:16:11,375 --> 00:16:15,708
Se você tiver um tempo, quero te mostrar
um caso que apareceu no meu consultório.
261
00:16:15,791 --> 00:16:17,875
Verdadeiro achado científico, Sílvia.
262
00:16:18,583 --> 00:16:20,583
Tá. Pode ser mais tarde?
263
00:16:20,666 --> 00:16:21,708
Fim do dia?
264
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
Te espero.
265
00:16:24,750 --> 00:16:25,708
Combinado.
266
00:16:45,500 --> 00:16:47,125
[suspira]
267
00:16:47,208 --> 00:16:49,208
[música tensa]
268
00:16:50,375 --> 00:16:52,208
[suspira]
269
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
[Liana] Não, não, não.
270
00:17:10,958 --> 00:17:11,833
- Não.
- Shh.
271
00:17:19,375 --> 00:17:21,166
[música tensa cresce]
272
00:17:24,250 --> 00:17:25,625
[música para]
273
00:17:32,500 --> 00:17:34,916
[suspira]
274
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
[música melancólica]
275
00:17:52,708 --> 00:17:55,250
- Me dá.
- Tá, eu vou tirar isso daqui.
276
00:17:57,833 --> 00:17:59,583
- Bom dia. Obrigado.
- [Oscar] Oi. Tudo bem?
277
00:17:59,666 --> 00:18:00,833
[homem] Bom dia.
278
00:18:01,750 --> 00:18:04,250
Esse escritório aqui
é do marido da minha sócia,
279
00:18:04,750 --> 00:18:05,708
o Tomás.
280
00:18:06,666 --> 00:18:08,541
Ué? É ele que vai cuidar do caso?
281
00:18:08,625 --> 00:18:11,250
Quem manda mesmo é o Jonas, é o pai.
282
00:18:12,666 --> 00:18:14,833
Ele vai nos atender diretamente.
283
00:18:15,916 --> 00:18:16,750
Vamos?
284
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
César!
285
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
- Que prazer! Quanto tempo!
- [César] Como vai?
286
00:18:29,041 --> 00:18:30,750
- César.
- [Débora] E aí?
287
00:18:30,833 --> 00:18:31,833
Tudo bem?
288
00:18:31,916 --> 00:18:33,291
- E aí?
- Tudo bem?
289
00:18:33,375 --> 00:18:34,875
- Débora.
- Tomás.
290
00:18:34,958 --> 00:18:38,541
O papai falou... Eu não tinha entendido
que era o escritório de vocês.
291
00:18:38,625 --> 00:18:42,541
Claro, claro. Não, bom te ver.
Pena que nessa situação, né?
292
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
- É.
- É.
293
00:18:43,583 --> 00:18:45,666
- Oscar.
- E aí, como é que tá, irmão?
294
00:18:45,750 --> 00:18:49,666
Acabei de encontrar a Li.
Cara, ela continua ótima, né?
295
00:18:49,750 --> 00:18:54,500
Tipo, não muda. Maravilhosa.
Mó amiga do coração da família nossa.
296
00:18:55,166 --> 00:18:56,583
E tu? Tu sumiu, né?
297
00:18:57,416 --> 00:18:58,500
Eu?
298
00:18:59,708 --> 00:19:01,791
Tu caiu de bike, né? A Débora me contou.
299
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
- Ah!
- É. Sim.
300
00:19:04,208 --> 00:19:06,541
- Bike?
- É. Mas eu já me recuperei rápido.
301
00:19:06,625 --> 00:19:08,500
- Eu tive sorte.
- Ah, que bom.
302
00:19:08,583 --> 00:19:10,375
Tá melhor mesmo? Porque eu...
303
00:19:10,458 --> 00:19:12,791
Meu irmão, todo mundo agora
só quer me ferrar.
304
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
Tô sem sorte. Só me meto em confusão.
305
00:19:15,083 --> 00:19:17,458
Desculpa, vou ter
que resolver um negócio na clínica.
306
00:19:17,541 --> 00:19:18,375
Tá.
307
00:19:19,708 --> 00:19:21,625
- Vamos entrar?
- Vamos.
308
00:19:22,166 --> 00:19:23,250
Você vem, Tomás?
309
00:19:23,333 --> 00:19:25,000
Sim. Vou...
310
00:19:25,083 --> 00:19:25,958
Tá.
311
00:19:26,958 --> 00:19:27,791
É...
312
00:19:27,875 --> 00:19:29,666
Avisa o papai que não vou poder ficar, tá?
313
00:19:29,750 --> 00:19:31,708
- Ué? Por que não?
- Você tá me irritando.
314
00:19:31,791 --> 00:19:33,208
E tu vai me deixar na mão?
315
00:19:33,291 --> 00:19:35,250
A Li? A Li?
316
00:19:35,333 --> 00:19:37,666
"Mó gente fina." Pô, esquece a Li.
317
00:19:38,166 --> 00:19:40,458
Já te ajudei com o papai.
Agora se vira com eles, tá?
318
00:19:40,541 --> 00:19:41,791
E ó, não banca o idiota.
319
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
- Tá. Tá.
- Respeita o Tomás.
320
00:19:44,291 --> 00:19:45,375
Vem comigo.
321
00:19:45,875 --> 00:19:46,708
Vem.
322
00:19:47,958 --> 00:19:48,916
[estala a língua]
323
00:19:53,416 --> 00:19:57,375
Bem, nós tivemos acesso
ao Boletim de Ocorrência.
324
00:19:58,875 --> 00:20:00,458
A moça, uma menor,
325
00:20:01,041 --> 00:20:05,083
relatou abuso sexual praticado contra ela
326
00:20:05,166 --> 00:20:07,375
num reservado da boate Pivô.
327
00:20:07,875 --> 00:20:08,916
É, isso é grave.
328
00:20:09,708 --> 00:20:11,291
E fez uma outra acusação.
329
00:20:12,708 --> 00:20:15,416
Ela afirma
que foi coagida a ingerir droga.
330
00:20:15,500 --> 00:20:16,833
Ah, não, não, não.
331
00:20:17,416 --> 00:20:18,875
Ela tomou porque quis.
332
00:20:18,958 --> 00:20:20,958
Você não falou que não viu nada?
333
00:20:22,000 --> 00:20:23,666
Viu ou não viu?
334
00:20:26,250 --> 00:20:27,125
Não vi.
335
00:20:27,708 --> 00:20:28,750
Tô supondo.
336
00:20:29,916 --> 00:20:32,625
Se for comprovada
a venda de drogas ilícitas,
337
00:20:32,708 --> 00:20:34,000
ou mesmo o consumo,
338
00:20:34,083 --> 00:20:35,666
dentro da sua boate,
339
00:20:35,750 --> 00:20:37,916
o estabelecimento
vai ser responsabilizado.
340
00:20:38,000 --> 00:20:40,541
[César] Então como é que fica isso, Jonas?
341
00:20:40,625 --> 00:20:43,333
Foi realizado um exame pericial
342
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
pra constatar a presença de droga
no organismo da moça.
343
00:20:48,083 --> 00:20:51,166
Eu posso garantir
que o resultado vai ser inconclusivo.
344
00:20:52,083 --> 00:20:53,083
Garantir como?
345
00:20:53,833 --> 00:20:55,000
Tenho as minhas fontes.
346
00:20:55,083 --> 00:20:57,500
Olha aí. Nada como um bom advogado.
347
00:20:58,958 --> 00:21:02,000
[César] O nome do Oscar não pode aparecer.
348
00:21:02,083 --> 00:21:02,916
[Oscar] Isso.
349
00:21:03,000 --> 00:21:05,875
[Jonas] A moça não acusou
diretamente o seu filho, César.
350
00:21:06,375 --> 00:21:09,000
É muito importante
que não apareça nenhuma testemunha
351
00:21:09,083 --> 00:21:11,208
que possa contradizer o que foi dito aqui.
352
00:21:11,791 --> 00:21:15,333
Tá, mas olha só. O Kiko, esse moleque,
ele tá querendo me ferrar.
353
00:21:15,416 --> 00:21:17,541
Vai dizer que eu fiz isso, que fiz aquilo...
354
00:21:17,625 --> 00:21:18,875
A sua boate tem câmeras.
355
00:21:18,958 --> 00:21:22,625
Dá pra gente averiguar a responsabilidade,
né, de quem foi.
356
00:21:22,708 --> 00:21:26,583
Saber se você realmente
não tava ciente do caso.
357
00:21:27,916 --> 00:21:33,125
Nesse exato momento,
uma pessoa está averiguando o equipamento.
358
00:21:34,583 --> 00:21:38,583
É um policial, nosso amigo,que nos presta alguns serviços.
359
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
Ele tá acostumado a lidarcom casos especiais como o de vocês.
360
00:21:46,500 --> 00:21:47,958
É um excelente perito.
361
00:21:48,833 --> 00:21:53,541
Fez uma espécie de varredurano sistema de segurança da boate
362
00:21:53,625 --> 00:21:56,125
e concluiuque o equipamento tava com defeito.
363
00:21:57,458 --> 00:21:58,625
Eita, porra.
364
00:21:58,708 --> 00:22:00,458
Não funcionou ontem à noite.
365
00:22:00,541 --> 00:22:01,416
Olha.
366
00:22:02,666 --> 00:22:04,166
[Tomás suspira] Pois é, César.
367
00:22:04,833 --> 00:22:06,458
O seu filho vai se livrar dessa.
368
00:22:06,958 --> 00:22:08,375
[Oscar] Claro, sou inocente.
369
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
Completamente.
370
00:22:09,708 --> 00:22:13,625
É, completamente, eu não diria, né?
Essa situação é, no mínimo, controversa.
371
00:22:13,708 --> 00:22:17,791
Ah, doutor.
A garota vacilou, né? Você sabe como é.
372
00:22:18,375 --> 00:22:20,250
Não, eu não sei como é que é, Oscar.
373
00:22:20,333 --> 00:22:23,500
Quem vacila é
quem é conivente com o abuso,
374
00:22:23,583 --> 00:22:26,000
não protege uma mulher
em situação de vulnerabilidade.
375
00:22:26,083 --> 00:22:29,666
Quem vacila é
quem pode fazer alguma coisa e não faz.
376
00:22:30,625 --> 00:22:33,333
O importante é que não vai dar em nada.
Não tem provas.
377
00:22:34,458 --> 00:22:37,500
Mas o Kiko, esse moleque,
ele vai querer me acusar.
378
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
[buzinas]
379
00:22:40,291 --> 00:22:41,291
[Jonas] Vai nada.
380
00:22:43,125 --> 00:22:45,000
Ele também vai se livrar da acusação.
381
00:22:47,500 --> 00:22:51,791
Seguinte: daqui pra frente,
você esquece a boate,
382
00:22:52,958 --> 00:22:53,875
esquece o Oscar.
383
00:22:53,958 --> 00:22:56,250
Você some,
pra você não ter nenhum problema.
384
00:22:57,791 --> 00:22:58,708
Entendido?
385
00:23:00,875 --> 00:23:03,666
Obrigado, Jonas. Obrigado, Tomás.
386
00:23:03,750 --> 00:23:08,125
Imagina. Eu não tive grande participação.
Foi o meu pai que conduziu o caso.
387
00:23:08,208 --> 00:23:10,041
Quando precisar, pode contar comigo.
388
00:23:10,125 --> 00:23:12,541
Eu queria fazer só algumas considerações.
389
00:23:12,625 --> 00:23:18,416
Você, Oscar, como dono do empreendimento,
você tem que ficar mais atento.
390
00:23:18,500 --> 00:23:20,333
Você tem a obrigação de agir
391
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
se alguém tiver correndo risco
dentro da sua boate.
392
00:23:23,041 --> 00:23:24,791
[Oscar] Evidente. Vou ficar ligado.
393
00:23:24,875 --> 00:23:27,583
É, você não pode encobertar
o que acontece lá dentro.
394
00:23:28,416 --> 00:23:30,083
Dessa vez, você teve sorte.
395
00:23:30,875 --> 00:23:33,625
Mas cuidado, porque a sorte acaba.
396
00:23:33,708 --> 00:23:36,458
Aí, nem o dinheiro do seu pai
vai poder te ajudar.
397
00:23:37,791 --> 00:23:39,291
Tem razão, Tomás.
398
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
Obrigado.
399
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
[Jonas] Vamos.
400
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
[Oscar suspira]
401
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
Obrigado, Jonas.
402
00:23:49,500 --> 00:23:52,125
- Obrigado.
- [César] Esse seu time, hein, Jonas?
403
00:23:52,208 --> 00:23:54,125
- Tá mal pra caramba.
- Tomás?
404
00:23:54,791 --> 00:23:56,000
Só falar uma coisinha.
405
00:23:57,250 --> 00:23:59,541
Pode ser até que a minha sorte acabe,
406
00:24:00,458 --> 00:24:01,458
mas, até lá,
407
00:24:02,375 --> 00:24:06,083
a grana do meu pai
vai continuar pagando muito bem o seu pai.
408
00:24:06,875 --> 00:24:08,875
[música inquietante]
409
00:24:12,166 --> 00:24:15,250
Que história é essa
de sumir com as fitas das câmeras?
410
00:24:15,333 --> 00:24:17,208
Tomás, olha o tom comigo, tá?
411
00:24:17,708 --> 00:24:20,333
E como você sabia
que a perícia ia dar inconclusiva?
412
00:24:20,416 --> 00:24:23,791
Não tinha outro jeito
de defender o filho do César.
413
00:24:23,875 --> 00:24:27,000
Claro, porque ele é conivente, né, pai?
Porra, tá na cara!
414
00:24:27,083 --> 00:24:30,458
O nosso dever profissional
é defender o nosso cliente, porra.
415
00:24:30,541 --> 00:24:32,208
Na justiça, não é?
416
00:24:32,708 --> 00:24:34,958
Usando recursos legais.
417
00:24:35,041 --> 00:24:37,083
Não essa... Não essa baixaria.
418
00:24:38,958 --> 00:24:43,166
Pai, esse César e Oscar...
Esses dois são dois criminosos.
419
00:24:43,250 --> 00:24:47,458
E você toma cuidado pra acabar
não se envolvendo demais com os dois.
420
00:24:47,541 --> 00:24:48,666
Que é isso?
421
00:24:48,750 --> 00:24:50,000
Olha lá como fala, porra.
422
00:24:50,500 --> 00:24:52,708
- Me respeita.
- [grita] Eu não gostei, pai!
423
00:24:53,291 --> 00:24:56,208
Doutor Jonas, eu não gostei!
424
00:24:56,291 --> 00:24:59,083
Se for pra continuar assim,
prefiro trabalhar em outro escritório.
425
00:24:59,166 --> 00:25:01,083
Ah, cacete.
426
00:25:01,750 --> 00:25:03,208
[suspira]
427
00:25:03,291 --> 00:25:05,208
O César é um bom cliente.
428
00:25:05,791 --> 00:25:09,250
Eu só tentei livrar a cara do filho dele,
que é um rapaz problemático.
429
00:25:09,791 --> 00:25:13,416
A primeira foi aquela lá no acidente,
que morreu o irmão da Liana.
430
00:25:14,750 --> 00:25:16,250
[música tensa]
431
00:25:16,333 --> 00:25:17,458
[pneus cantando]
432
00:25:17,541 --> 00:25:19,833
[Oscar] Lucas, duvido você chegar
no alto em dez minutos.
433
00:25:23,916 --> 00:25:25,250
[pneus cantando]
434
00:25:28,083 --> 00:25:29,250
Valeu, otário!
435
00:25:33,458 --> 00:25:35,416
Acelera, cara. Passa esse cara, lentão.
436
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Vambora!
437
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
[buzinas]
438
00:25:45,000 --> 00:25:47,333
Como nunca me disse
que acharam droga e bebida
439
00:25:47,416 --> 00:25:48,666
no carro do Oscar?
440
00:25:48,750 --> 00:25:50,750
[Jonas] Eu soube disso faz pouco tempo.
441
00:25:51,458 --> 00:25:53,583
Limparam tudo por causa do César.
442
00:25:54,375 --> 00:25:56,791
Quem me contoufoi o antigo advogado deles.
443
00:25:57,375 --> 00:25:58,458
Coitada da Liana.
444
00:25:59,250 --> 00:26:01,291
Vive se desculpando com a Débora
445
00:26:01,375 --> 00:26:04,958
por causa do idiota do Oscar,
porque ele se machucou, perdeu a carreira.
446
00:26:05,041 --> 00:26:06,416
Como se fosse um santo, né?
447
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Quem morreu foi o irmão da Liana.
448
00:26:10,000 --> 00:26:12,708
Ele agora é nosso cliente.
Esquece essa história.
449
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
[bipes eletrônicos]
450
00:26:23,666 --> 00:26:25,875
[música tensa]
451
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
[bipe eletrônico]
452
00:26:29,583 --> 00:26:32,666
[Cláudia] Você quer mesmoque eu acredite que você ama a Liana
453
00:26:33,166 --> 00:26:34,875
depois de tudo que a gente viveu?
454
00:26:36,416 --> 00:26:37,250
Amo.
455
00:26:37,333 --> 00:26:39,833
E me arrependo
de ter magoado a minha mulher.
456
00:26:42,541 --> 00:26:45,625
Cláudia, você tava do meu lado
457
00:26:45,708 --> 00:26:48,750
num momento complicado da minha vida.
458
00:26:48,833 --> 00:26:49,875
[suspira]
459
00:26:50,750 --> 00:26:52,583
Você é uma mulher maravilhosa.
460
00:26:52,666 --> 00:26:56,000
Gostosa. Gostosa.
461
00:26:56,083 --> 00:26:59,166
Era o que você dizia.
Era o que você mais dizia. Gostosa.
462
00:26:59,250 --> 00:27:00,541
- Já esqueceu?
- Cláudia.
463
00:27:00,625 --> 00:27:01,500
Duvido.
464
00:27:03,125 --> 00:27:06,000
Eu quero construir uma família
com a Liana.
465
00:27:06,083 --> 00:27:07,583
Eu quero ser feliz com ela.
466
00:27:09,291 --> 00:27:10,333
[inspira]
467
00:27:10,416 --> 00:27:11,666
Me desculpa ter sumido.
468
00:27:12,916 --> 00:27:15,458
Eu devia ter te ligado
pra gente conversar,
469
00:27:15,541 --> 00:27:17,291
pra eu te dizer que acabou.
470
00:27:17,375 --> 00:27:19,458
Mas agora tô dizendo com todas as letras.
471
00:27:19,958 --> 00:27:20,791
Acabou.
472
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Eu não vou mais tomar o seu tempo.
473
00:27:25,916 --> 00:27:28,291
Mas pode me procurar na sua próxima crise.
474
00:27:29,125 --> 00:27:29,958
Me liga.
475
00:27:31,041 --> 00:27:33,833
Se eu tiver disponível,
quem sabe eu atendo.
476
00:27:35,208 --> 00:27:36,125
Ah.
477
00:27:37,375 --> 00:27:40,333
E boa sorte
no seu casamento de conto de fadas,
478
00:27:40,416 --> 00:27:42,375
porque eu continuo na vida real.
479
00:27:50,666 --> 00:27:53,916
"Houve exclusão
da paternidade biológica do suposto pai
480
00:27:54,000 --> 00:27:55,375
em relação ao embrião dois.
481
00:27:55,458 --> 00:28:00,916
O alegado pai está excluído
como pai biológico do embrião testado."
482
00:28:01,000 --> 00:28:06,416
A paciente tem 34 anos,
terapeuta ocupacional, casada,
483
00:28:06,500 --> 00:28:08,041
e teve as duas relações.
484
00:28:08,125 --> 00:28:11,916
Tomou estimulante pra ovulação
por conta própria.
485
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
Como é que é?
486
00:28:17,625 --> 00:28:19,666
"LAR" são as iniciais da sua paciente?
487
00:28:20,250 --> 00:28:21,458
Que pergunta, Sílvia.
488
00:28:21,541 --> 00:28:24,000
Você sabe que a gente não usa
os nomes dos pacientes.
489
00:28:24,083 --> 00:28:26,416
- Por isso tô te mostrando.
- Liana Azevedo Rosenthal.
490
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
[Vicente suspira]
491
00:28:28,750 --> 00:28:30,416
É minha cunhada!
492
00:28:31,083 --> 00:28:32,916
[música inquietante]
493
00:28:46,958 --> 00:28:48,083
[Tomás suspira]
494
00:28:51,333 --> 00:28:52,166
E aí?
495
00:28:54,000 --> 00:28:55,625
Vamos... Vamos guardar o enxoval?
496
00:28:57,458 --> 00:28:58,750
Você comprou muita coisa.
497
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
Ah, eu tô empolgado.
498
00:29:00,791 --> 00:29:02,583
Vamos. Quer ajuda?
499
00:29:03,750 --> 00:29:05,458
Eu não tenho energia, Tomás.
500
00:29:06,333 --> 00:29:08,000
Pode arrumar depois, se quiser.
501
00:29:08,083 --> 00:29:10,208
[suspira]
502
00:29:10,833 --> 00:29:12,000
Tá bom. Claro.
503
00:29:13,083 --> 00:29:16,208
Você tá... Tá carregando dois aí dentro, né?
504
00:29:16,750 --> 00:29:18,875
Tudo bem, eu também não tô leve hoje, não.
505
00:29:19,500 --> 00:29:21,083
Sabe, lá no escritório foi...
506
00:29:21,166 --> 00:29:22,833
[suspira] Foi pedreira.
507
00:29:23,416 --> 00:29:24,416
Tomás?
508
00:29:24,500 --> 00:29:26,791
[Tomás] Sabe o que eu acho
que eu tô precisando hoje?
509
00:29:26,875 --> 00:29:28,083
É ficar assim, ó.
510
00:29:29,000 --> 00:29:31,041
Sabe? Pertinho da minha mulher,
511
00:29:31,791 --> 00:29:33,416
dos nossos bebezinhos.
512
00:29:33,916 --> 00:29:35,458
- [beijo]
- [Tomás] Hum?
513
00:29:35,541 --> 00:29:36,791
Quero conversar com você.
514
00:29:37,500 --> 00:29:39,208
[sussurrando] Eu tô exausto, amor.
515
00:29:40,000 --> 00:29:42,375
Eu tô exausto. Vamos fazer o seguinte.
516
00:29:42,458 --> 00:29:45,125
Vamos ver um filminho?
517
00:29:45,750 --> 00:29:46,666
Hum?
518
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
Vamos namorar?
519
00:29:49,166 --> 00:29:51,625
- Vamos namorar?
- Eu tô com dor de cabeça.
520
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
Liana.
521
00:29:57,708 --> 00:29:59,916
A Sílvia falou vida normal.
522
00:30:01,166 --> 00:30:02,458
Eu sei, desculpa.
523
00:30:04,875 --> 00:30:06,208
Tem paciência comigo.
524
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
Eu não tô bem. Não tô me sentindo bem.
525
00:30:14,750 --> 00:30:16,666
Me conta. O que houve no escritório?
526
00:30:17,666 --> 00:30:19,666
Eu discuti com o meu pai.
527
00:30:20,458 --> 00:30:23,041
E tudo por causa de quem?
Adivinha? Tenta adivinhar?
528
00:30:23,541 --> 00:30:24,375
Não sei.
529
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
O irmãozinho da tua amiga.
530
00:30:28,416 --> 00:30:29,291
[Liana] Quem?
531
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
O Oscar.
532
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
O irmão da Débora.
533
00:30:33,791 --> 00:30:37,500
O escroto se meteu numa denúncia séria aí.
Quase que foi enquadrado.
534
00:30:38,208 --> 00:30:39,333
Vocês se encontraram?
535
00:30:40,458 --> 00:30:42,166
[Tomás] Ele disse que te viu hoje.
536
00:30:44,208 --> 00:30:45,125
Ah, é.
537
00:30:45,958 --> 00:30:47,666
Foi na saída da clínica. Foi.
538
00:30:48,166 --> 00:30:49,291
[Tomás] Ah.
539
00:30:49,375 --> 00:30:50,583
Puxou o saco.
540
00:30:51,750 --> 00:30:54,708
Disse que você é gente fina.
541
00:30:54,791 --> 00:30:55,625
Um babaca.
542
00:30:56,208 --> 00:30:58,833
Ele tá metido num crime, sabe?
Numa canalhice.
543
00:31:00,333 --> 00:31:01,500
Canalhice como?
544
00:31:03,875 --> 00:31:06,666
Uma menina, ela disse
que foi drogada na boate dele
545
00:31:07,541 --> 00:31:10,625
e tá acusando um sujeito,
um tal de Kiko, de ter abusado dela.
546
00:31:12,791 --> 00:31:14,166
Mas o Oscar fez o quê?
547
00:31:15,291 --> 00:31:17,250
[Tomás] Foi cúmplice. Fez vista grossa.
548
00:31:17,333 --> 00:31:20,791
E ainda oferece droga pros clientes dele.
549
00:31:20,875 --> 00:31:23,375
Mas eu disse umas verdades
na cara desse marginal.
550
00:31:23,458 --> 00:31:26,541
Pra mim, ele não passa disso.
Pra mim, esse cara é marginal.
551
00:31:26,625 --> 00:31:28,500
Você não tem que falar com ele.
552
00:31:28,583 --> 00:31:31,666
Você não tem que se envolver,
se meter com esse tipo de gente.
553
00:31:31,750 --> 00:31:34,416
[Tomás] Não, mas é cliente do meu pai.
Não é meu, não.
554
00:31:34,916 --> 00:31:36,000
Que nojo!
555
00:31:36,666 --> 00:31:40,000
Defender criminoso
em crime que envolve mulher?
556
00:31:40,083 --> 00:31:42,041
É. Não, eu também não gostei.
557
00:31:43,125 --> 00:31:45,166
E a garota? O que acontece com ela?
558
00:31:46,166 --> 00:31:48,291
Nada. Ela vai ter
que tomar mais cuidado da próxima vez,
559
00:31:48,375 --> 00:31:52,125
porque agora é a palavra dela
contra a do cara, né?
560
00:31:53,500 --> 00:31:55,833
[suspira] Vamos jantar? Tô com fome.
561
00:31:56,541 --> 00:31:57,916
Perdi a fome.
562
00:32:00,208 --> 00:32:01,083
Liana?
563
00:32:02,500 --> 00:32:03,333
Liana.
564
00:32:04,916 --> 00:32:07,916
Pera aí. Ó, por isso que eu não te conto
as coisas lá do escritório.
565
00:32:08,000 --> 00:32:10,500
Eu falo pra você,
e você fica assim, toda sensível.
566
00:32:10,583 --> 00:32:12,708
[Liana] Que horrível esse tipo de coisa.
567
00:32:12,791 --> 00:32:16,291
[Tomás] Eu sei que é horrível. É claro.
Mas... a vida é assim, né?
568
00:32:16,375 --> 00:32:18,041
A vida é injusta, ué.
569
00:32:18,125 --> 00:32:19,583
É, mas não devia ser.
570
00:32:20,750 --> 00:32:24,125
Promete que você não vai defender
o Oscar nunca mais?
571
00:32:24,208 --> 00:32:26,208
Se meter com gente assim? Eu não quero.
572
00:32:26,291 --> 00:32:27,375
Não. Olha só.
573
00:32:28,416 --> 00:32:30,000
Eu não preciso prometer.
574
00:32:30,791 --> 00:32:33,041
Eu não quero isso pra minha vida.
575
00:32:34,208 --> 00:32:35,416
[Liana suspira]
576
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
- Tá.
- Tá?
577
00:32:38,125 --> 00:32:39,333
Tá?
578
00:32:39,416 --> 00:32:41,208
Tá? Tá?
579
00:32:46,083 --> 00:32:47,000
[telefone tocando]
580
00:32:47,083 --> 00:32:48,291
- [Liana geme]
- [Tomás] Não.
581
00:32:48,375 --> 00:32:49,250
Vem.
582
00:32:49,333 --> 00:32:50,583
[Tomás suspira]
583
00:32:51,666 --> 00:32:52,541
Alô?
584
00:32:52,625 --> 00:32:54,166
[mulher] Oi, Liana!
585
00:32:54,250 --> 00:32:55,083
Oi, Olinda.
586
00:32:55,166 --> 00:32:58,958
Tudo bem? Só tô ligando mesmo
pra saber se tá tudo bem por aí.
587
00:32:59,458 --> 00:33:02,166
Você sabe
que eu não gosto de incomodar, não é?
588
00:33:02,250 --> 00:33:04,125
Mas, olha, eu, eu queria te dizer
589
00:33:04,208 --> 00:33:06,666
que você pode contar comigo pra tudo, viu?
590
00:33:06,750 --> 00:33:08,500
Contar com você? Como assim?
591
00:33:08,583 --> 00:33:12,125
[Olinda] Meu bem, eu sou mulher,eu já passei por isso.
592
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Isso o quê? Eu não entendi.
593
00:33:14,125 --> 00:33:17,583
[Olinda] Ai, querida, tudo bem.Eu posso esperar algumas semanas.
594
00:33:17,666 --> 00:33:19,666
Mais do que isso, não, hein?
595
00:33:20,208 --> 00:33:23,666
Não é justo nem comigo,
nem com o pai do seu marido, né?
596
00:33:23,750 --> 00:33:27,166
Mas, olha,a gente tá torcendo muito por você, viu?
597
00:33:27,250 --> 00:33:28,916
Tá bom, Olinda. Não posso falar agora.
598
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
- [Olinda] Tá bom.
- Tô meio ocupada.
599
00:33:30,916 --> 00:33:32,833
- [Olinda] Beijo.
- A gente fala depois. Beijo.
600
00:33:33,958 --> 00:33:35,833
Nossa! Que jeito, hein?
601
00:33:35,916 --> 00:33:38,791
- Dispensou a minha mãe.
- Você contou pra sua mãe da gravidez?
602
00:33:38,875 --> 00:33:39,833
Não.
603
00:33:42,333 --> 00:33:44,916
[rindo] Não, não, não, Li. Não.
604
00:33:45,458 --> 00:33:47,458
Olha só, eu não contei,
605
00:33:47,541 --> 00:33:51,416
mas eu acho que o meu pai,
ele pegou alguma coisa no ar.
606
00:33:51,500 --> 00:33:53,416
Eu tô feliz, né, meu amor?
607
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Tá na minha cara.
608
00:33:55,583 --> 00:33:56,958
Você que parece que não tá.
609
00:33:57,041 --> 00:33:58,791
É que você não me respeita.
610
00:33:59,291 --> 00:34:01,708
[Tomás hesita] O que que eu fiz
de tão errado?
611
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
O combinado era não contar.
612
00:34:04,375 --> 00:34:08,500
- A gente combinou de guardar segredo.
- Mas segredo de coisa boa é difícil, né?
613
00:34:08,583 --> 00:34:10,500
- Vem cá.
- Me solta um pouquinho. Me deixa.
614
00:34:10,583 --> 00:34:11,875
Pera aí, Li.
615
00:34:11,958 --> 00:34:13,750
- Liana, sério?
- Me deixa em paz.
616
00:34:13,833 --> 00:34:14,708
Isso...
617
00:34:14,791 --> 00:34:15,833
[porta tranca]
618
00:34:15,916 --> 00:34:16,958
[Tomás suspira]
619
00:34:17,458 --> 00:34:20,208
- Mas se coloca no lugar deles também, né?
- [abre torneira]
620
00:34:20,291 --> 00:34:23,666
Quero ver na hora que um filho nosso
engravidar e esconder da gente.
621
00:34:24,875 --> 00:34:28,333
[Liana] Tenho que me colocar no lugar
de todo mundo, ninguém se coloca no meu.
622
00:34:29,541 --> 00:34:31,083
Eu tô do seu lado, tá bom?
623
00:34:32,750 --> 00:34:34,041
[fecha torneira]
624
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Vai dar tudo certo, meu amor.
625
00:34:36,500 --> 00:34:37,666
[celular tocando]
626
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Parece que não tá feliz grávida também.
Que inferno!
627
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
- [Tomás suspira]
- [celular continua tocando]
628
00:34:49,541 --> 00:34:50,750
[suspira]
629
00:34:50,833 --> 00:34:52,666
- Oi, Sílvia.
- Oi, Tomás.
630
00:34:52,750 --> 00:34:54,416
- Tudo bem?
- Mais ou menos.
631
00:34:54,916 --> 00:34:56,000
A Liana tá aí?
632
00:34:56,083 --> 00:34:59,958
A Liana não vai poder atender agora, não.
Tá trancada no banheiro.
633
00:35:00,041 --> 00:35:01,208
Como assim?
634
00:35:01,708 --> 00:35:04,000
Ah, aconteceu que a gente brigou.
635
00:35:04,083 --> 00:35:05,125
Por quê?
636
00:35:05,208 --> 00:35:07,208
Acho que ela não tá bem, não, viu? Ela...
637
00:35:07,750 --> 00:35:10,291
Sei lá, tá nervosa, tá com medo.
638
00:35:10,375 --> 00:35:12,333
Tem que ter paciência com ela, Tomás.
639
00:35:12,416 --> 00:35:14,125
Principalmente nesse momento.
640
00:35:14,916 --> 00:35:17,291
Vou conversar com ela.
Quero conversar com ela.
641
00:35:18,125 --> 00:35:20,791
Mas depois, tá bom? Se acalma.
642
00:35:20,875 --> 00:35:22,708
- Tá.
- Beijo.
643
00:35:23,583 --> 00:35:25,083
- Tá preocupada, mãe?
- Tô.
644
00:35:25,666 --> 00:35:26,958
- É a Liana, né?
- É.
645
00:35:27,875 --> 00:35:30,000
Ela tá diferente comigo também.
Eu reparei.
646
00:35:30,083 --> 00:35:33,208
Tsc. Não fala bobagem, Inácio.
A Liana é louca por você.
647
00:35:34,291 --> 00:35:37,083
Eu não tenho pai,
mas eu tenho duas mães. Você e ela.
648
00:35:37,166 --> 00:35:38,375
Verdade.
649
00:35:38,458 --> 00:35:40,833
- Posso mostrar a música que tô ensaiando?
- [Sílvia assente]
650
00:35:43,500 --> 00:35:46,291
♪ Um belo dia, eu resolvi mudar ♪
651
00:35:47,125 --> 00:35:50,666
♪ E fazer tudo que eu queria fazer ♪
652
00:35:51,208 --> 00:35:54,416
♪ Me libertei daquela vida vulgar ♪
653
00:35:55,458 --> 00:35:58,875
♪ Que eu levava estando junto a você ♪
654
00:35:59,583 --> 00:36:02,375
♪ E em tudo que eu faço ♪
655
00:36:03,583 --> 00:36:06,291
♪ Existe um porquê ♪
656
00:36:06,375 --> 00:36:08,750
♪ Eu sei que eu nasci ♪
657
00:36:08,833 --> 00:36:11,583
♪ Sei que eu nasci pra saber ♪
658
00:36:13,416 --> 00:36:15,083
[Sílvia exclama]
659
00:36:15,166 --> 00:36:17,250
- Amor da minha vida!
- [Inácio grunhe]
660
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Calma aí, mãe.
661
00:36:20,416 --> 00:36:22,541
[música suave]
662
00:36:31,958 --> 00:36:33,208
[campainha]
663
00:36:43,125 --> 00:36:44,541
Oi, Sílvia, tudo bem? Entra.
664
00:36:44,625 --> 00:36:47,625
Eu te liguei ontem.
Acabei falando com o Tomás.
665
00:36:47,708 --> 00:36:50,250
Ah, ele acabou de sair pra pedalar.
666
00:36:50,333 --> 00:36:53,666
É. Não, eu sei. Eu, na verdade,
esperei ele sair pra poder subir.
667
00:36:53,750 --> 00:36:55,208
A gente tem que conversar.
668
00:36:56,041 --> 00:36:57,333
Aconteceu alguma coisa?
669
00:36:59,291 --> 00:37:04,750
Na verdade, eu nem sei direito como é
que eu entro nesse assunto com você.
670
00:37:05,625 --> 00:37:06,875
Eu vou tentar ser direta,
671
00:37:06,958 --> 00:37:09,333
até porque eu tenho medo
do Tomás não demorar.
672
00:37:09,416 --> 00:37:11,666
Só quero te pedir
pra escutar tudo com calma.
673
00:37:11,750 --> 00:37:13,833
A situação toda é muito delicada.
674
00:37:15,583 --> 00:37:17,041
Eu tenho amigos médicos.
675
00:37:17,708 --> 00:37:18,666
Claro.
676
00:37:18,750 --> 00:37:23,083
É comum a gente se encontrar
pra trocar informações.
677
00:37:23,166 --> 00:37:24,041
É...
678
00:37:26,083 --> 00:37:28,083
Eu sou amiga do doutor Vicente Pinheiro.
679
00:37:29,875 --> 00:37:31,250
O que ele falou pra você?
680
00:37:32,041 --> 00:37:35,708
Não foi por mal, Liana.
Foi uma coincidência terrível.
681
00:37:37,291 --> 00:37:41,541
Que eu sou um caso raro, né?
Que eu sou um achado científico pra vocês.
682
00:37:42,166 --> 00:37:43,666
Ele não tocou no seu nome.
683
00:37:44,166 --> 00:37:46,500
Ele tava, assim, muito impressionado,
684
00:37:47,083 --> 00:37:49,000
porque o teu caso é muito incomum.
685
00:37:49,791 --> 00:37:53,333
Mas eu que acabei vendo
por acidente no computador dele
686
00:37:53,416 --> 00:37:55,333
as iniciais do seu nome no exame.
687
00:37:56,125 --> 00:37:56,958
Liana,
688
00:37:58,291 --> 00:38:01,916
eu vim porque eu posso imaginar
a angústia que você tá vivendo.
689
00:38:04,708 --> 00:38:07,958
O Tomás tava saindo com outra.
Tava de sacanagem no computador.
690
00:38:08,833 --> 00:38:10,125
A gente brigou.
691
00:38:11,208 --> 00:38:13,583
Ele sumiu por uns dias, ele viajou.
692
00:38:13,666 --> 00:38:16,041
Foi na época do acidente de bicicleta.
693
00:38:17,291 --> 00:38:19,916
E eu quis... Não sei, eu quis ir à forra.
694
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Quis me divertir um pouco.
695
00:38:22,083 --> 00:38:23,125
Sair.
696
00:38:24,375 --> 00:38:26,875
Mas, aí, depois virou tudo
um pesadelo, Sílvia.
697
00:38:27,500 --> 00:38:30,083
- Por conta da gravidez?
- Antes disso.
698
00:38:31,041 --> 00:38:34,375
Nessa noite que eu saí,
eu perdi o controle, eu apaguei.
699
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
Como assim, apagou?
700
00:38:36,666 --> 00:38:38,250
O Oscar era amigo do meu irmão.
701
00:38:38,333 --> 00:38:42,916
E aí sempre dizendo que gostava de mim,
que eu era isso, que eu era aquilo...
702
00:38:43,458 --> 00:38:45,333
Eu fui baixando a guarda pra ele.
703
00:38:45,416 --> 00:38:47,083
Nessa noite, a gente saiu.
704
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
A gente bebeu, a gente dançou.
705
00:38:51,833 --> 00:38:53,250
Eu tomei um ecstasy.
706
00:38:53,750 --> 00:38:55,791
Bateu muito mal. Eu passei mal.
707
00:38:56,291 --> 00:38:59,541
Quando eu vi,
eu tava com ele aqui em casa.
708
00:39:01,000 --> 00:39:05,333
Só que não foi bom, entendeu?
Eu não queria mais.
709
00:39:06,458 --> 00:39:08,916
Você falou isso pra ele,
que você não queria mais?
710
00:39:10,958 --> 00:39:11,958
Eu disse.
711
00:39:13,583 --> 00:39:16,250
Eu acho que eu disse.
Antes de apagar, eu disse.
712
00:39:16,333 --> 00:39:18,041
O que é isso? Liana.
713
00:39:19,208 --> 00:39:22,958
Você disse que não queria mais e apagou.
714
00:39:23,041 --> 00:39:25,750
Tá me dizendo
que esse cara transou com você desmaiada?
715
00:39:27,833 --> 00:39:30,083
Eu tava bêbada, Sílvia.
Eu tava inconsciente.
716
00:39:30,875 --> 00:39:32,166
Meu Deus!
717
00:39:32,250 --> 00:39:33,333
[Sílvia suspira]
718
00:39:33,416 --> 00:39:36,500
Liana, o que esse cara fez foi um crime.
719
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
Ele tirou a camisinha na hora também.
720
00:39:41,208 --> 00:39:43,291
O escroto tirou a camisinha. Não vi.
721
00:39:43,791 --> 00:39:46,000
Eu não percebi. Não tinha como ver.
722
00:39:46,083 --> 00:39:47,625
Eu ainda nem lembro direito.
723
00:39:47,708 --> 00:39:51,541
Eu fico tentando lembrar aquele dia,
mas eu fico me sentindo mal.
724
00:39:52,500 --> 00:39:54,458
Suja. Eu fico me sentindo culpada.
725
00:39:54,541 --> 00:39:57,875
Que nojo! Nossa, que coisa terrível!
Que homem mais nojento!
726
00:39:58,583 --> 00:39:59,625
[suspira]
727
00:40:00,125 --> 00:40:01,750
[Liana] Eu errei, Sílvia.
728
00:40:02,291 --> 00:40:03,666
Eu errei. Eu fiz merda.
729
00:40:04,166 --> 00:40:05,666
- [Sílvia] Você não fez nada.
- Eu fiz.
730
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
- Liana, olha pra mim.
- Sei que errei. Fiz merda.
731
00:40:07,875 --> 00:40:11,333
Você não fez nada.
Você não tem culpa de nada!
732
00:40:11,416 --> 00:40:13,041
Esse cara é um criminoso.
733
00:40:13,125 --> 00:40:15,875
A gente tem que ir à polícia,
tem que prestar queixa.
734
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
A gente tem que acusar esse cara!
735
00:40:17,750 --> 00:40:18,625
Polícia?
736
00:40:20,083 --> 00:40:20,916
Polícia, não.
737
00:40:22,125 --> 00:40:24,625
Por que eu vou na polícia?
Não vai dar em nada.
738
00:40:26,000 --> 00:40:27,458
Vou o quê? Vou me expor?
739
00:40:28,291 --> 00:40:30,291
Vou chegar na polícia,
vão dizer que abri a porta,
740
00:40:30,375 --> 00:40:32,083
que deixei o cara entrar, que...
741
00:40:33,166 --> 00:40:34,750
Não vou. Polícia, não.
742
00:40:34,833 --> 00:40:35,666
Não quero ir.
743
00:40:37,708 --> 00:40:39,125
Só não sei o que faço agora,
744
00:40:39,208 --> 00:40:43,291
porque agora eu tô grávida do bebê
que eu mais desejei na minha vida.
745
00:40:45,083 --> 00:40:46,541
E tô grávida de um...
746
00:40:48,458 --> 00:40:50,916
de uma coisa que eu rejeito,
que eu não quero ter.
747
00:40:56,875 --> 00:40:58,875
O que eu faço, Sílvia? O que eu faço?
748
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
[Sílvia suspira]
749
00:41:00,208 --> 00:41:01,333
Ô, Liana.
750
00:41:03,000 --> 00:41:05,083
Eu não tenho como responder isso.
751
00:41:06,416 --> 00:41:10,416
Só você vai poder decidir
o que vai acontecer daqui pra frente.
752
00:41:12,083 --> 00:41:13,708
Não consigo fazer isso sozinha.
753
00:41:13,791 --> 00:41:14,708
[Sílvia exclama]
754
00:41:14,791 --> 00:41:16,916
Meu amor, você não tá sozinha.
755
00:41:17,791 --> 00:41:20,416
Você não tá sozinha.
Eu juro que você não tá sozinha.
756
00:41:21,083 --> 00:41:22,541
Você não tá sozinha.
757
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
[música melancólica]
758
00:41:27,291 --> 00:41:29,208
Você precisa conversar com o Tomás.
759
00:41:30,041 --> 00:41:32,041
Ele é teu parceiro, o teu marido.
760
00:41:32,541 --> 00:41:33,958
É pai do seu bebê.
761
00:41:35,541 --> 00:41:37,791
Ele é pai do bebê que eu quero,
não do outro.
762
00:41:39,083 --> 00:41:40,958
Você tá grávida de dois, meu amor.
763
00:41:41,541 --> 00:41:42,541
De dois.
764
00:41:50,666 --> 00:41:54,500
[Liana respira fundo]
765
00:42:21,000 --> 00:42:23,166
[música se dissipa]
766
00:42:31,875 --> 00:42:35,458
Amor, eu tava pedalando
e tive uma ideia incrível.
767
00:42:35,541 --> 00:42:38,166
Você trabalha muito.
Eu também trabalho muito.
768
00:42:38,250 --> 00:42:40,416
Dá uma olhada nessas fotos aqui. Vem cá.
769
00:42:40,500 --> 00:42:45,250
- Tomás.
- Eu tava pensando em comprar essa casa.
770
00:42:45,333 --> 00:42:47,583
No meio da natureza.
Um lugar lindo, meu amor.
771
00:42:48,250 --> 00:42:51,500
Você pode deixar.
Eu vou... Não vou decidir nada sozinho, tá?
772
00:42:51,583 --> 00:42:55,916
A gente vai resolver tudo junto.
É que eu achei essa ideia tão legal.
773
00:42:56,000 --> 00:42:58,375
- Olha aqui.
- A gente não precisa de casa.
774
00:43:00,166 --> 00:43:03,000
Tá preocupada com a grana?
Esquece, a gente tem grana.
775
00:43:03,083 --> 00:43:04,666
Pensa só na curtição, meu amor.
776
00:43:04,750 --> 00:43:06,291
Final de semana, férias.
777
00:43:06,375 --> 00:43:08,500
Mais espaço pra gente, pros nossos filhos.
778
00:43:08,583 --> 00:43:11,083
- Tem até uma cachoeira perto.
- Chega, Tomás.
779
00:43:11,166 --> 00:43:12,208
Deixa eu falar.
780
00:43:15,083 --> 00:43:16,541
- É isso, né?
- Quê?
781
00:43:16,625 --> 00:43:18,791
Eu te mostro uma coisa dessa,
conto um negócio desse,
782
00:43:18,875 --> 00:43:20,625
e você fica desse jeito.
783
00:43:20,708 --> 00:43:22,583
É isso mesmo? Assim?
784
00:43:25,958 --> 00:43:28,125
Eu não sei se eu quero ter esses bebês.
785
00:43:28,208 --> 00:43:29,250
Hã?
786
00:43:29,333 --> 00:43:30,666
[música tensa]
787
00:43:30,750 --> 00:43:32,750
Não sei se eu quero essa gravidez.
788
00:43:36,291 --> 00:43:37,666
Pera aí, que eu...
789
00:43:38,333 --> 00:43:42,291
Por quê? Aconteceu alguma coisa?
Aconteceu alguma coisa com os bebês?
790
00:43:42,375 --> 00:43:44,916
Tá tudo normal com os bebês?
Não tá normal?
791
00:43:45,000 --> 00:43:46,708
Não tem nada normal com os bebês.
792
00:43:49,708 --> 00:43:52,708
Pera aí, Liana. Fala direito comigo aqui.
793
00:43:54,083 --> 00:43:57,416
- O que é que tem com os nossos filhos?
- Não são nossos filhos.
794
00:44:00,541 --> 00:44:02,250
Como não são nossos filhos?
795
00:44:02,750 --> 00:44:03,625
Você... Eu não...
796
00:44:04,291 --> 00:44:06,416
Não tô entendendo.
Quer me deixar maluco? O que...
797
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
Eu que tô ficando maluca.
798
00:44:08,916 --> 00:44:11,375
Eu fiz um DNA pré-natal aqui.
799
00:44:14,708 --> 00:44:15,750
[Tomás] Um DNA?
800
00:44:20,291 --> 00:44:21,166
Liana...
801
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
o que que você tem pra me dizer?
802
00:44:25,083 --> 00:44:27,166
[música tensa continua]
803
00:44:28,750 --> 00:44:30,250
Você é pai de um dos bebês.
804
00:44:33,291 --> 00:44:34,500
De um só.
805
00:44:35,541 --> 00:44:37,916
São dois bebês de dois pais diferentes.
806
00:44:38,000 --> 00:44:39,375
[floreio dramático]
807
00:44:44,125 --> 00:44:46,125
[música se dissipa]
807
00:44:47,305 --> 00:45:47,359
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
59743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.