Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,185 --> 00:00:53,354
Yes? Hello?
2
00:00:56,093 --> 00:00:57,474
Okay.
3
00:00:59,028 --> 00:01:00,194
No.
4
00:01:03,692 --> 00:01:06,460
What do you mean he hasn't
been to work in two days?
5
00:01:09,070 --> 00:01:10,639
I don't understand.
6
00:01:10,673 --> 00:01:12,775
I called his sister
two months ago.
7
00:01:12,808 --> 00:01:14,075
I said I was concerned.
8
00:01:19,213 --> 00:01:21,382
You're telling me no one's
gone to check on him.
9
00:01:23,586 --> 00:01:24,753
Yep.
10
00:01:26,722 --> 00:01:28,557
I'll head over now.
11
00:01:29,552 --> 00:01:32,460
Yep. I'll let you know.
12
00:02:08,129 --> 00:02:09,330
Jackson?
13
00:03:04,553 --> 00:03:05,854
Hello?
14
00:04:29,705 --> 00:04:30,873
Jackson?
15
00:06:44,039 --> 00:06:45,540
How far out are you going today?
16
00:06:48,610 --> 00:06:50,345
Far.
17
00:06:50,379 --> 00:06:52,281
We'll be back in port
by tomorrow morning.
18
00:06:55,284 --> 00:06:57,286
You want to trade places?
19
00:07:00,956 --> 00:07:02,257
I can't.
20
00:07:02,291 --> 00:07:03,525
Why?
21
00:07:03,558 --> 00:07:05,861
The bar exam.
22
00:07:05,894 --> 00:07:09,097
The bar exam. Darn.
23
00:07:13,434 --> 00:07:15,671
Oh, it'll be good for you.
24
00:07:15,704 --> 00:07:17,139
Hmm? What?
25
00:07:19,741 --> 00:07:20,909
To put a suit on again.
26
00:09:15,924 --> 00:09:18,060
You still want to trade places?
27
00:09:18,093 --> 00:09:19,971
Well, there's a lot out
there I don't know about,
28
00:09:19,995 --> 00:09:21,196
so land is just fine.
29
00:09:32,074 --> 00:09:34,209
I want to talk to
you about something.
30
00:09:34,242 --> 00:09:35,710
Okay. What's that?
31
00:09:37,746 --> 00:09:41,083
I haven't really given
up on the idea of...
32
00:09:42,717 --> 00:09:44,186
Of what?
33
00:09:49,758 --> 00:09:50,926
Trying again.
34
00:09:57,032 --> 00:09:59,768
Elliot? What do you think?
35
00:10:06,608 --> 00:10:08,076
I don't want to replace her.
36
00:10:49,317 --> 00:10:50,620
Mr. Campbell?
37
00:10:59,194 --> 00:11:00,530
Mr. Campbell?
38
00:11:02,197 --> 00:11:03,431
Uh...
39
00:11:03,465 --> 00:11:04,666
I'm sorry.
40
00:11:04,699 --> 00:11:07,435
Could you say that again?
41
00:11:07,469 --> 00:11:10,472
Wouldn't you fight?
Fight for your child?
42
00:11:16,378 --> 00:11:20,148
Yes. Well, I'll need to
do some digging of my own
43
00:11:20,182 --> 00:11:21,750
and go over these...
44
00:11:21,783 --> 00:11:23,985
These documents
that you gathered.
45
00:11:24,019 --> 00:11:25,796
I don't understand.
46
00:11:25,820 --> 00:11:28,857
You're considering
not taking us on?
47
00:11:28,890 --> 00:11:32,360
Well, I'm... I'm weighing
the strength of the case.
48
00:11:32,394 --> 00:11:34,705
If you give me time to do that,
then I can give you an answer.
49
00:11:34,729 --> 00:11:36,498
Strength of the case?
50
00:11:36,532 --> 00:11:38,700
Do you understand what
we've been through?
51
00:11:38,733 --> 00:11:40,068
What we've lost?
52
00:11:41,637 --> 00:11:44,172
It was a poor choice of words.
53
00:11:44,206 --> 00:11:47,342
I'm just explaining
that it's a process.
54
00:11:47,375 --> 00:11:49,612
We took a
two-and-a-half-hour-long
55
00:11:49,645 --> 00:11:51,146
ferry ride from Nantucket
56
00:11:51,179 --> 00:11:52,380
to make this meeting.
57
00:11:53,481 --> 00:11:55,016
I-I know you did.
58
00:11:55,050 --> 00:11:57,852
Gavin shaped this out
to be a certain thing.
59
00:11:59,555 --> 00:12:02,324
If he did say that,
then he overstated.
60
00:12:02,357 --> 00:12:05,227
He also said you were the
best personal injury lawyer
61
00:12:05,260 --> 00:12:06,828
Cape Cod had to offer.
62
00:12:06,861 --> 00:12:08,363
"The man for the job."
63
00:12:08,396 --> 00:12:09,665
Did he overstate that too?
64
00:12:09,699 --> 00:12:12,834
Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds,
65
00:12:12,867 --> 00:12:15,538
I think that we have just gotten
off on the wrong foot here.
66
00:12:15,571 --> 00:12:17,640
Oh... Jameson...
67
00:12:17,673 --> 00:12:19,741
It's a damn waste of time.
68
00:12:19,774 --> 00:12:21,544
Come on.
69
00:12:21,577 --> 00:12:22,987
Let me at least get
the door for you.
70
00:12:23,011 --> 00:12:25,413
No, no, that's quite all right.
71
00:14:34,643 --> 00:14:36,444
I stuck my neck out
for you, Elliot.
72
00:14:36,478 --> 00:14:38,012
You said you were
back to yourself.
73
00:14:38,046 --> 00:14:39,280
I know I did.
74
00:14:39,314 --> 00:14:40,850
The Reynolds are very upset
75
00:14:40,882 --> 00:14:42,183
about that meeting.
76
00:14:42,217 --> 00:14:43,528
I wouldn't have
sent them your way
77
00:14:43,552 --> 00:14:44,895
if it meant bruising
my reputation.
78
00:14:44,919 --> 00:14:46,121
Gavin, I will...
79
00:14:46,154 --> 00:14:47,355
I'll make it right.
80
00:14:47,389 --> 00:14:48,957
And how's that?
81
00:14:48,990 --> 00:14:50,860
By drowning yourself in a bottle
82
00:14:50,892 --> 00:14:52,628
and waking up in a cold sweat?
83
00:14:52,661 --> 00:14:54,329
Look at you.
84
00:14:55,664 --> 00:14:57,065
I can help them.
85
00:14:57,098 --> 00:14:58,834
You could.
86
00:15:05,508 --> 00:15:07,342
You could.
87
00:15:09,444 --> 00:15:12,080
But man, we both know you
are a damn good lawyer.
88
00:15:14,015 --> 00:15:18,521
Not the person I used to be.
89
00:15:24,459 --> 00:15:28,831
The night you found
Willow and you called me.
90
00:15:28,864 --> 00:15:30,465
Willow!
91
00:15:31,634 --> 00:15:33,268
I rushed over.
92
00:15:33,301 --> 00:15:34,703
I could see then
what it did to you,
93
00:15:34,737 --> 00:15:37,305
what it would do to you.
94
00:15:40,442 --> 00:15:42,521
Despite what's happened,
there are things in this world
95
00:15:42,545 --> 00:15:44,379
that you have to come back to.
96
00:15:45,581 --> 00:15:47,817
Hell, even look forward to.
97
00:15:50,118 --> 00:15:51,953
Maybe that's not what I want.
98
00:15:53,589 --> 00:15:55,123
To be happy?
99
00:16:00,729 --> 00:16:02,598
You don't understand.
100
00:16:03,833 --> 00:16:05,601
Then help me.
101
00:16:15,410 --> 00:16:16,579
This...
102
00:16:21,449 --> 00:16:24,285
this pain that I have with me.
103
00:16:30,826 --> 00:16:33,328
I mean, that's all that
I have left of her.
104
00:16:41,871 --> 00:16:44,372
Elliot, please...
105
00:16:52,882 --> 00:16:54,148
don't bury yourself.
106
00:18:34,282 --> 00:18:35,551
Hey, Elliot!
107
00:18:36,785 --> 00:18:38,787
Yeah, I'll see you tomorrow.
108
00:19:54,730 --> 00:19:56,165
Hello?
109
00:19:56,197 --> 00:19:58,667
Hello? Uh, Mrs. Reynolds?
110
00:19:58,701 --> 00:20:00,368
Is that you?
111
00:20:00,401 --> 00:20:03,005
This is, um... This
is Elliot Campbell.
112
00:20:03,038 --> 00:20:04,238
This is she.
113
00:20:06,075 --> 00:20:07,475
Well, I think I...
114
00:20:07,509 --> 00:20:08,711
I owe you an apology.
115
00:20:10,244 --> 00:20:12,213
Um...
116
00:20:12,246 --> 00:20:14,282
The other day when you
were... You were in here,
117
00:20:14,315 --> 00:20:16,151
in my office and...
118
00:20:18,352 --> 00:20:20,522
My behavior was unacceptable.
119
00:20:23,257 --> 00:20:25,994
To be totally honest,
I mean, you just...
120
00:20:26,028 --> 00:20:29,230
You caught me at a bad time.
121
00:20:29,263 --> 00:20:31,332
Um, I just wanted
to say I'm sorry.
122
00:20:32,433 --> 00:20:33,669
Thank you for the apology.
123
00:20:33,702 --> 00:20:36,337
Of course, of course.
124
00:20:37,873 --> 00:20:39,074
Mr. Campbell...
125
00:20:40,909 --> 00:20:42,578
Yes?
126
00:20:42,611 --> 00:20:44,713
We would be honored to
have you represent us.
127
00:20:47,583 --> 00:20:49,985
Really? That's so great to hear.
128
00:20:50,018 --> 00:20:51,220
Good.
129
00:20:51,252 --> 00:20:52,688
So you'll accept the case?
130
00:20:52,721 --> 00:20:55,356
Yes, yes, yes. Absolutely.
131
00:20:57,192 --> 00:20:59,327
And if you have anything for me,
132
00:20:59,360 --> 00:21:02,263
feel free to fax it
over here to my office.
133
00:21:02,296 --> 00:21:04,099
We can do that.
134
00:21:04,133 --> 00:21:05,366
Great.
135
00:21:05,399 --> 00:21:06,835
Have a good day, Mr. Campbell.
136
00:21:06,869 --> 00:21:08,336
Goodbye.
137
00:22:06,261 --> 00:22:07,529
How in the world?
138
00:24:15,824 --> 00:24:18,393
Oh, what? What is it?
Are you all right?
139
00:24:19,628 --> 00:24:21,596
What? Yes, I'm fine. Are you?
140
00:24:25,334 --> 00:24:27,035
Why... Why do you ask?
141
00:24:27,069 --> 00:24:28,737
You were having some
sort of nightmare.
142
00:24:30,806 --> 00:24:33,108
Nightmare? Yeah.
143
00:24:33,141 --> 00:24:36,445
No, no, no, I wasn't
having a nightmare.
144
00:24:40,615 --> 00:24:42,017
I was...
145
00:24:43,819 --> 00:24:45,354
dreaming about...
146
00:24:47,823 --> 00:24:50,625
some place.
147
00:24:52,461 --> 00:24:54,262
It's like an...
148
00:24:57,332 --> 00:24:58,867
oasis or something.
149
00:25:00,135 --> 00:25:02,704
What do you mean an oasis?
150
00:25:05,640 --> 00:25:07,943
I don't know. It was just...
151
00:25:10,812 --> 00:25:12,381
It was beautiful.
152
00:25:15,217 --> 00:25:17,119
And Willow was...
153
00:25:22,357 --> 00:25:24,192
Willow was there.
154
00:26:58,420 --> 00:27:02,324
And he is not wearing the
state-mandated life jacket.
155
00:27:06,596 --> 00:27:07,896
He liked...
156
00:27:08,964 --> 00:27:10,198
Well, he liked sailing so...
157
00:27:15,337 --> 00:27:16,506
put on the life jacket.
158
00:28:09,057 --> 00:28:11,092
Local police.
159
00:28:19,234 --> 00:28:20,670
Threat to the...
160
00:30:34,469 --> 00:30:35,705
Hello?
161
00:30:37,939 --> 00:30:40,175
Elliot. Is it you?
162
00:30:41,343 --> 00:30:42,511
Gavin?
163
00:30:43,646 --> 00:30:45,480
How did you know I was here?
164
00:30:46,716 --> 00:30:48,116
Something isn't right, Elliot.
165
00:30:49,351 --> 00:30:51,353
Can't you see that?
166
00:30:51,386 --> 00:30:53,154
What's... What's not right?
167
00:30:53,188 --> 00:30:55,090
You have to go now.
168
00:30:55,123 --> 00:30:57,125
You have to handle
the situation at hand.
169
00:30:57,158 --> 00:30:58,794
Go where?
170
00:30:58,828 --> 00:31:00,295
You have to see her.
171
00:31:01,664 --> 00:31:04,132
Is this about the case?
172
00:31:04,165 --> 00:31:06,000
I only want to help you.
173
00:31:06,034 --> 00:31:08,370
I just want to give you purpose.
174
00:31:08,403 --> 00:31:10,138
I-I-I don't...
175
00:31:10,171 --> 00:31:14,309
I don't understand what
you're asking me to...
176
00:31:14,342 --> 00:31:16,211
To visit the Reynolds?
177
00:31:16,244 --> 00:31:18,514
Yes. Yes.
178
00:31:18,547 --> 00:31:20,248
Yes, you should go.
179
00:31:22,484 --> 00:31:24,185
Look, look, um...
180
00:31:25,387 --> 00:31:27,489
I think, um...
181
00:31:27,523 --> 00:31:29,859
Let's, uh... let's get together
182
00:31:29,891 --> 00:31:31,827
and talk about this
in person, okay?
183
00:31:31,861 --> 00:31:33,161
Get together?
184
00:31:34,563 --> 00:31:35,731
Yeah.
185
00:31:36,832 --> 00:31:37,999
Meet somewhere.
186
00:31:39,901 --> 00:31:42,505
Yes, let's meet at
the Shipwreck Lounge,
187
00:31:42,538 --> 00:31:44,707
just off the pier's main drag.
188
00:31:44,740 --> 00:31:47,142
Uh, okay.
189
00:31:47,175 --> 00:31:49,010
When do you want to meet?
190
00:31:51,246 --> 00:31:52,715
Gavin?
191
00:33:58,707 --> 00:34:00,441
Correct me if I'm wrong, son,
192
00:34:00,475 --> 00:34:04,547
but it appears you require
the comfort of a stiff drink.
193
00:34:08,349 --> 00:34:10,686
I'm sorry. Do we
know each other?
194
00:34:10,719 --> 00:34:12,888
I couldn't say.
195
00:34:12,922 --> 00:34:14,422
The name's Porter.
196
00:34:14,455 --> 00:34:15,925
Does that sound familiar?
197
00:34:18,561 --> 00:34:20,896
No, I-I guess not.
198
00:34:20,930 --> 00:34:22,898
What about your name?
199
00:34:26,602 --> 00:34:28,037
Elliot Campbell.
200
00:34:28,069 --> 00:34:30,573
You are the local
lawyer, aren't you?
201
00:34:30,606 --> 00:34:33,141
Yeah, that's me.
202
00:34:33,174 --> 00:34:35,644
This is a quaint community.
203
00:34:35,678 --> 00:34:39,615
I've had a delightful time
familiarizing myself with it.
204
00:34:42,417 --> 00:34:44,687
You're not from here?
205
00:34:44,720 --> 00:34:46,589
I mean, to be honest, I...
206
00:34:49,190 --> 00:34:50,826
I only had ever
heard of this place
207
00:34:50,859 --> 00:34:52,695
for the first time tonight.
208
00:34:53,796 --> 00:34:55,664
The Shipwreck Lounge.
209
00:34:55,698 --> 00:34:57,398
Yeah.
210
00:34:57,432 --> 00:34:58,710
The original
establishment closed
211
00:34:58,734 --> 00:35:01,369
when its founder
was lost at sea.
212
00:35:01,402 --> 00:35:03,072
You see, I changed the name.
213
00:35:03,104 --> 00:35:06,842
Good humor, bad taste.
214
00:35:06,875 --> 00:35:11,680
Boulevardier is a
divine beverage,
215
00:35:11,714 --> 00:35:16,051
and I think it's the
perfect aperitif for you.
216
00:35:38,741 --> 00:35:41,076
When you took a seat at my bar,
217
00:35:41,110 --> 00:35:44,913
I saw something that a man in
my profession sees all the time.
218
00:35:47,516 --> 00:35:48,984
What?
219
00:35:49,018 --> 00:35:52,721
An unrelenting weight
on your shoulders,
220
00:35:52,755 --> 00:35:55,924
the kind that cripples
a good person.
221
00:36:01,764 --> 00:36:04,633
The woman that was sitting
down there, she was my...
222
00:36:04,667 --> 00:36:06,035
No need to explain.
223
00:36:07,468 --> 00:36:08,804
As proprietor here,
224
00:36:08,837 --> 00:36:11,573
I see all the
comings and goings.
225
00:36:11,607 --> 00:36:13,307
I probably need another one.
226
00:36:15,144 --> 00:36:19,581
Well, then, an establishment
like this is not conducive
227
00:36:19,615 --> 00:36:22,216
to a man with your condition.
228
00:36:24,285 --> 00:36:26,454
Been trying to beat it.
229
00:36:26,487 --> 00:36:28,289
You'll beat it.
230
00:36:28,322 --> 00:36:29,490
I'm sure of it.
231
00:36:30,993 --> 00:36:32,293
Word of advice:
232
00:36:32,326 --> 00:36:33,862
take a trip.
233
00:36:33,896 --> 00:36:37,231
Someplace away from
all these distractions.
234
00:36:41,003 --> 00:36:43,072
A trip?
235
00:36:43,105 --> 00:36:45,808
Yes. Sail away, if you will.
236
00:36:49,545 --> 00:36:51,647
I may have to...
237
00:36:51,680 --> 00:36:54,717
I may have to go to
Nantucket for business.
238
00:36:54,750 --> 00:36:58,987
It's this important
case that I'm working.
239
00:36:59,021 --> 00:37:00,556
How perfect.
240
00:37:00,589 --> 00:37:03,892
An opportunity to
distance yourself
241
00:37:03,926 --> 00:37:07,563
and confront this
burden that you carry.
242
00:37:10,899 --> 00:37:12,968
Yeah. Yeah.
243
00:37:13,001 --> 00:37:15,303
It is an opportunity, isn't it?
244
00:37:15,336 --> 00:37:16,505
Mr. Campbell?
245
00:37:18,272 --> 00:37:20,042
Elliot.
246
00:37:20,075 --> 00:37:24,479
Are you willing to
commit this journey
247
00:37:24,513 --> 00:37:26,247
right here,
248
00:37:26,280 --> 00:37:27,516
right now?
249
00:37:34,590 --> 00:37:37,659
I'm not sure, uh...
250
00:37:37,693 --> 00:37:40,729
Would it not benefit you
to rest with some clarity,
251
00:37:40,763 --> 00:37:44,900
knowing that tomorrow
will be a different day...
252
00:37:46,602 --> 00:37:48,203
a different time,
253
00:37:48,237 --> 00:37:49,738
a different place.
254
00:37:51,573 --> 00:37:52,741
Yeah.
255
00:37:56,310 --> 00:37:58,981
So we are in agreement then?
256
00:38:06,454 --> 00:38:07,689
Hmm.
257
00:38:07,723 --> 00:38:10,092
On that note...
258
00:38:12,761 --> 00:38:14,281
you've made the
right decision, son.
259
00:38:15,564 --> 00:38:19,134
Yeah, yeah. I think so.
260
00:38:19,168 --> 00:38:20,636
A toast...
261
00:38:22,971 --> 00:38:25,808
to getting away from it all.
262
00:38:25,841 --> 00:38:27,576
To getting away from it all.
263
00:43:58,340 --> 00:43:59,641
Hello?
264
00:44:10,118 --> 00:44:12,988
With me... With
me... With me...
265
00:45:57,025 --> 00:45:58,293
Where am I?
266
00:46:02,632 --> 00:46:04,199
What exactly is it you're doing?
267
00:46:08,803 --> 00:46:11,039
Making the root.
268
00:46:12,974 --> 00:46:16,778
The many questions you
must have, my dear boy.
269
00:46:16,811 --> 00:46:20,382
All of which will be
answered in due time.
270
00:46:21,717 --> 00:46:23,051
The root.
271
00:46:23,084 --> 00:46:25,787
It's a native plant
to our island.
272
00:46:25,820 --> 00:46:27,789
It can be used for
medicinal purposes.
273
00:46:29,457 --> 00:46:31,126
You're...
274
00:46:31,159 --> 00:46:33,261
You're the bartender from
the Shipwreck Lounge.
275
00:46:33,295 --> 00:46:35,864
I'm afraid you have me
mistaken for someone else.
276
00:46:35,897 --> 00:46:38,266
I am the Historian.
277
00:46:39,769 --> 00:46:41,036
But I...
278
00:46:41,069 --> 00:46:42,538
Burdened by a
sense of confusion.
279
00:46:42,571 --> 00:46:44,039
Not to worry.
280
00:46:44,072 --> 00:46:46,374
It's a common symptom
for those who trek
281
00:46:46,408 --> 00:46:47,610
through the island dunes.
282
00:46:47,643 --> 00:46:51,146
Our root carries a pungent odor.
283
00:46:51,179 --> 00:46:55,250
When inhaled, its side
effects can be hallucinatory.
284
00:46:56,318 --> 00:46:58,654
The symptoms will fade in time.
285
00:47:00,322 --> 00:47:02,457
Any good practitioner of
the trait will tell you
286
00:47:02,490 --> 00:47:05,060
that history is
written by the victors.
287
00:47:05,093 --> 00:47:06,529
And you would be wise to listen.
288
00:47:07,862 --> 00:47:10,733
My collection, however,
289
00:47:10,766 --> 00:47:13,335
keeps a record of the forgotten.
290
00:47:16,271 --> 00:47:18,106
I've lived on the
cape my entire life
291
00:47:18,139 --> 00:47:23,546
and seen every lighthouse
from Monomoy...
292
00:47:25,013 --> 00:47:26,348
to Woods End.
293
00:47:28,116 --> 00:47:30,653
But this place, I mean,
294
00:47:30,686 --> 00:47:33,689
I've never seen anything
like this place.
295
00:47:33,723 --> 00:47:36,792
Ah, the sea is a veil
for many secrets.
296
00:47:36,826 --> 00:47:38,794
Few are privy.
297
00:47:38,828 --> 00:47:40,629
How did you come to be here?
298
00:47:41,863 --> 00:47:44,700
Did Elise not enlighten you?
299
00:47:44,734 --> 00:47:46,935
She was brief.
300
00:47:48,203 --> 00:47:50,506
My fascinations
required a convent
301
00:47:50,539 --> 00:47:52,874
to conceal the work
from prying eyes.
302
00:47:52,907 --> 00:47:58,714
So I set sail, only to land
on these sacred grounds.
303
00:47:58,748 --> 00:48:00,281
I'm... I'm... I'm sorry,
304
00:48:00,315 --> 00:48:03,719
but are you saying that
you discovered this place?
305
00:48:05,721 --> 00:48:07,222
Flattering, but, um,
306
00:48:07,255 --> 00:48:10,659
things do not live and die
by our field of vision.
307
00:48:12,060 --> 00:48:14,663
Although, I will concede
308
00:48:14,697 --> 00:48:18,032
that my greatest pride
is being the first face
309
00:48:18,066 --> 00:48:19,869
this island every saw.
310
00:48:23,338 --> 00:48:26,975
Look, I have an important
case in Nantucket tomorrow.
311
00:48:27,008 --> 00:48:28,544
I need arrangements made.
312
00:48:28,577 --> 00:48:30,912
Yes, well, I've
taken the liberty
313
00:48:30,945 --> 00:48:33,948
of placing a call to Chief
Mate G. Wick Smithsman.
314
00:48:35,751 --> 00:48:37,596
There'll be a private
charter here to relieve you
315
00:48:37,620 --> 00:48:40,054
of this inconvenience
before nightfall.
316
00:48:41,122 --> 00:48:42,390
Okay.
317
00:48:42,424 --> 00:48:45,026
Like the old saying,
318
00:48:45,059 --> 00:48:47,663
oceans are big,
compasses are small,
319
00:48:47,696 --> 00:48:51,966
and a man without knack for
direction has nothing at all.
320
00:48:55,370 --> 00:48:58,406
I'm sorry, uh, who
said that exactly?
321
00:48:58,440 --> 00:49:01,677
Sits with you, does
it? A guest of mine.
322
00:49:01,710 --> 00:49:02,944
Do you have many guests here?
323
00:49:02,977 --> 00:49:04,145
That reminds me.
324
00:49:11,654 --> 00:49:14,590
Would you sign your name for me?
325
00:49:14,623 --> 00:49:17,827
It's vital that I keep a
record of all our guests.
326
00:49:20,228 --> 00:49:22,263
I'm really, uh, no guest.
327
00:49:23,766 --> 00:49:27,101
Anyone who sets foot
in my home is my guest.
328
00:49:30,673 --> 00:49:32,908
Hmm.
329
00:49:32,942 --> 00:49:34,610
I understand.
330
00:49:34,643 --> 00:49:36,579
A lawyer doesn't
put pen to paper
331
00:49:36,612 --> 00:49:39,447
unless he produces the page.
332
00:49:42,317 --> 00:49:44,553
Sorry, how do you
know that I'm...
333
00:49:44,587 --> 00:49:46,665
I tend to not listen to the
mutterings of a subdued man.
334
00:49:46,689 --> 00:49:48,156
But yours...
335
00:49:48,189 --> 00:49:51,059
Far too interesting to ignore.
336
00:49:51,092 --> 00:49:56,431
Ah, I hope you do
not pass judgment
337
00:49:56,464 --> 00:49:58,233
on early indulgences.
338
00:49:58,266 --> 00:50:00,569
No, no, of course not.
339
00:50:00,603 --> 00:50:02,437
My favorite beverage as of late.
340
00:50:02,470 --> 00:50:03,806
It's a... Boulevardier?
341
00:50:05,875 --> 00:50:09,778
I like to save the liquored ice.
342
00:50:09,812 --> 00:50:13,448
There can be good use in
often discarded things.
343
00:50:19,989 --> 00:50:22,156
Wait, Elise.
344
00:50:22,190 --> 00:50:23,893
We must get him one.
345
00:50:23,926 --> 00:50:26,261
No, no, that's, that's fine.
346
00:50:26,294 --> 00:50:28,029
My boy!
347
00:50:28,062 --> 00:50:29,865
You've got hours to spare.
348
00:50:29,899 --> 00:50:31,065
In fact...
349
00:50:34,003 --> 00:50:36,005
take mine.
350
00:50:36,037 --> 00:50:39,642
As I told you before,
you are my guest.
351
00:50:58,527 --> 00:51:00,563
Oh! Oh, thank you. Thank you.
352
00:51:05,834 --> 00:51:07,135
Okay. Where was I? Right.
353
00:51:07,168 --> 00:51:08,403
Oh, oh.
354
00:51:08,436 --> 00:51:10,305
So my dad says, before...
355
00:51:10,338 --> 00:51:13,174
Before we even get
into the boat, he says,
356
00:51:13,207 --> 00:51:15,176
"Go against the current."
357
00:51:16,277 --> 00:51:17,813
He was a very stern guy.
358
00:51:17,846 --> 00:51:20,983
Probably told us several
times, but here we come.
359
00:51:22,350 --> 00:51:24,352
So... So I push us off the rocks
360
00:51:24,385 --> 00:51:27,155
and then the kayak
already starts to turn.
361
00:51:27,188 --> 00:51:29,190
And we've got the
current just...
362
00:51:29,223 --> 00:51:31,326
You know? Right up against
our side like that.
363
00:51:31,359 --> 00:51:34,730
And before you know it,
we've done a whole 180 spin.
364
00:51:34,763 --> 00:51:35,931
And...
365
00:51:37,967 --> 00:51:40,368
she's screaming,
and I'm laughing
366
00:51:40,401 --> 00:51:41,604
because we're going backwards.
367
00:51:41,637 --> 00:51:45,239
So then, you know, we flip.
368
00:51:47,141 --> 00:51:48,476
Hmm.
369
00:51:50,111 --> 00:51:52,948
She falls in and
she's... she's panicking.
370
00:51:52,982 --> 00:51:54,282
She's terrified.
371
00:51:54,315 --> 00:51:55,985
We didn't have life jackets on.
372
00:51:57,485 --> 00:52:01,122
And so she starts
thrashing her arms around.
373
00:52:02,290 --> 00:52:04,026
Clocks me.
374
00:52:04,059 --> 00:52:05,339
Cracks me right
here in the nose.
375
00:52:06,762 --> 00:52:08,396
Yeah, but, um...
376
00:52:10,799 --> 00:52:12,166
saved her life.
377
00:52:13,569 --> 00:52:15,104
How?
378
00:52:18,741 --> 00:52:23,012
Well, I told her...
379
00:52:25,748 --> 00:52:26,915
"Stand up."
380
00:52:29,250 --> 00:52:30,610
Because we were in
4 feet of water.
381
00:52:34,790 --> 00:52:36,592
Quite the punch line.
382
00:52:38,093 --> 00:52:39,528
Stand up.
383
00:52:43,464 --> 00:52:44,933
It's funny how time
flies like that.
384
00:52:46,669 --> 00:52:47,970
Speaking of time...
385
00:52:49,470 --> 00:52:50,806
No, that can't be right.
386
00:52:53,274 --> 00:52:55,844
Says that it's 10:30 at night.
387
00:53:04,620 --> 00:53:07,890
You must tell me more
about this woman, Dottie.
388
00:53:13,629 --> 00:53:17,432
Ahem, we... We, uh...
we married young.
389
00:53:17,465 --> 00:53:19,635
We were high school sweethearts.
390
00:53:19,668 --> 00:53:22,470
And I trust all is
in good standing?
391
00:53:27,576 --> 00:53:29,011
Actually, I, um...
392
00:53:32,081 --> 00:53:33,849
I saw her at a bar
with someone else.
393
00:53:35,517 --> 00:53:36,852
That is peculiar.
394
00:53:36,885 --> 00:53:39,021
And how did you see her?
395
00:53:41,557 --> 00:53:43,692
I followed her.
396
00:53:43,726 --> 00:53:45,359
No.
397
00:53:45,393 --> 00:53:46,829
I mean how?
398
00:53:47,996 --> 00:53:49,430
They were being...
399
00:53:52,500 --> 00:53:53,736
physical.
400
00:53:53,769 --> 00:53:55,838
Hmm. Physical.
401
00:53:57,606 --> 00:54:00,408
Dare I say carnal in nature?
402
00:54:07,082 --> 00:54:09,250
Bless your soul.
403
00:54:09,283 --> 00:54:12,221
Though in many ways,
404
00:54:12,253 --> 00:54:13,956
it is a fitting conclusion.
405
00:54:15,524 --> 00:54:17,593
What do you mean?
406
00:54:17,626 --> 00:54:19,293
Only from what you mentioned.
407
00:54:20,929 --> 00:54:22,531
About your baby.
408
00:54:30,873 --> 00:54:32,306
I told you that?
409
00:54:33,942 --> 00:54:35,744
You told me everything.
410
00:54:44,887 --> 00:54:46,320
That's right.
411
00:54:47,990 --> 00:54:49,758
I used to be a dad.
412
00:54:49,792 --> 00:54:52,795
A father, a husband, a son.
413
00:54:54,328 --> 00:54:55,564
Just words.
414
00:54:55,597 --> 00:54:57,866
Have very little meaning here.
415
00:54:57,900 --> 00:54:59,268
Don't...
416
00:55:01,170 --> 00:55:04,740
Do not be wary of what
you confide in me, Elliot.
417
00:55:04,773 --> 00:55:08,811
I... I believe we share
a covenant of sorts.
418
00:55:17,119 --> 00:55:20,421
I apologize, but
I must momentarily
419
00:55:20,454 --> 00:55:23,826
excuse myself from our
delightful discussion.
420
00:55:25,093 --> 00:55:26,728
Is everything all right?
421
00:55:26,762 --> 00:55:28,063
Why, yes.
422
00:55:28,096 --> 00:55:31,499
Everything is exactly
as it should be.
423
00:58:41,523 --> 00:58:42,758
Elise?
424
00:59:37,312 --> 00:59:41,416
I do regret the manner
of your arrival, Elliot.
425
00:59:41,450 --> 00:59:46,755
It was unkind for you to
be abandoned to the dunes.
426
00:59:46,788 --> 00:59:51,026
Know that I will speak with
your guide about this debacle.
427
00:59:51,059 --> 00:59:53,061
Enough lies!
428
00:59:54,530 --> 00:59:55,964
You drugged me.
429
01:00:08,276 --> 01:00:11,947
Do you think I wish to hurt you?
430
01:00:11,980 --> 01:00:15,217
Oh, that saddens me.
431
01:00:15,250 --> 01:00:16,852
What was in that drink?
432
01:00:16,885 --> 01:00:20,755
The root in its native
elixir perform many wonders.
433
01:00:20,789 --> 01:00:23,758
Medicine, medicine, medicine.
434
01:00:23,792 --> 01:00:27,429
Sadly, the path through healing
is often riddled by pain.
435
01:00:29,097 --> 01:00:30,866
Stay away from me.
Stay away from me!
436
01:00:30,899 --> 01:00:33,536
When you first arrived, Elliot,
437
01:00:33,569 --> 01:00:37,372
I found you bleeding
into a stone.
438
01:00:37,405 --> 01:00:39,407
I was confused by
your hesitancy,
439
01:00:39,441 --> 01:00:43,211
for it was you
that called to me.
440
01:00:43,245 --> 01:00:45,747
No, no, no, no, I never
wanted anything from you!
441
01:00:45,780 --> 01:00:48,584
I turned to Elise and
even stated aloud,
442
01:00:48,618 --> 01:00:50,152
"This is not he.
443
01:00:50,185 --> 01:00:52,954
"The one we've so
anxiously been waiting,
444
01:00:52,988 --> 01:00:55,824
the one summoned
to join the fold."
445
01:00:58,994 --> 01:01:02,164
You brought me here.
You brought me here.
446
01:01:02,197 --> 01:01:04,132
You're the...
447
01:01:04,166 --> 01:01:06,334
You're the man from
the Shipwreck Lounge!
448
01:01:08,770 --> 01:01:10,805
A fish out water, eh?
449
01:01:12,440 --> 01:01:14,644
I am the one that
plucked you out.
450
01:01:14,676 --> 01:01:18,813
But with commitment
and openness,
451
01:01:18,847 --> 01:01:21,683
you will find understanding,
452
01:01:21,716 --> 01:01:23,485
and a new home,
453
01:01:23,519 --> 01:01:26,622
here with your new family,
454
01:01:26,656 --> 01:01:28,990
like our darling Elise did.
455
01:01:29,024 --> 01:01:31,459
Stay back.
456
01:01:31,493 --> 01:01:33,195
I don't want to
have to hurt you.
457
01:01:33,228 --> 01:01:35,730
Elliot.
458
01:01:40,168 --> 01:01:44,540
When you cast that photograph
of dear Willow into the sea,
459
01:01:44,574 --> 01:01:48,476
you whispered a desire
I will not soon forget.
460
01:01:51,213 --> 01:01:52,548
My daughter is dead.
461
01:01:52,582 --> 01:01:56,051
Death is but a subject of time.
462
01:01:57,752 --> 01:02:01,323
This is a timeless
place, and I its keeper.
463
01:02:01,356 --> 01:02:04,159
Oh, you didn't die
464
01:02:04,192 --> 01:02:06,895
with the memory of
your child, Elliot.
465
01:02:09,264 --> 01:02:10,600
Come now.
466
01:02:12,535 --> 01:02:13,735
Come now and live by it.
467
01:02:39,928 --> 01:02:41,530
I'm sorry.
468
01:05:34,035 --> 01:05:35,437
What is it, my dear boy?
469
01:05:35,470 --> 01:05:36,938
You mustn't say it.
470
01:05:36,971 --> 01:05:38,973
You must whisper it.
471
01:08:53,602 --> 01:08:55,771
Willow!
472
01:08:55,804 --> 01:08:58,107
Willow!
473
01:10:59,561 --> 01:11:00,796
Elliot?
474
01:11:48,777 --> 01:11:50,846
Why would you leave
me in here alone?
475
01:11:53,282 --> 01:11:54,917
Uh, I didn't.
476
01:11:54,950 --> 01:11:57,519
I was with you
through all of it.
477
01:11:59,288 --> 01:12:01,790
But you left.
478
01:12:01,824 --> 01:12:03,324
You didn't come back.
479
01:12:08,797 --> 01:12:10,199
I never should have gone.
480
01:12:21,342 --> 01:12:25,314
Before you left it. I had
something to tell you.
481
01:12:25,346 --> 01:12:27,216
Something important.
482
01:12:29,350 --> 01:12:31,887
Yes. It's a secret.
483
01:12:33,188 --> 01:12:34,823
You can tell me now.
484
01:12:42,064 --> 01:12:44,333
I hear...
485
01:12:44,365 --> 01:12:46,367
everything.
486
01:13:03,051 --> 01:13:04,553
Dottie, Dottie, Dottie!
487
01:13:04,586 --> 01:13:06,889
Dottie, wait! Dottie, wait!
488
01:15:07,676 --> 01:15:08,844
Son.
489
01:15:10,946 --> 01:15:15,851
For years I would come here,
standing where you stand now,
490
01:15:15,884 --> 01:15:17,886
alluded by the thought
of my late mother.
491
01:15:19,354 --> 01:15:22,391
You see, time made
her distant from me.
492
01:15:23,859 --> 01:15:27,729
An entire life, a
history, washed away.
493
01:15:29,498 --> 01:15:31,900
Are you familiar
with that outcome?
494
01:15:34,002 --> 01:15:35,937
Yes.
495
01:15:35,971 --> 01:15:37,873
Give it a closer look.
496
01:15:43,412 --> 01:15:46,048
It's like I suddenly just
became so aware of...
497
01:15:46,081 --> 01:15:47,549
Our impermanence.
498
01:17:09,231 --> 01:17:11,133
Do you see now?
499
01:17:12,568 --> 01:17:14,537
Do you see now what happens
500
01:17:14,570 --> 01:17:16,838
when you cease to exist?
501
01:17:18,907 --> 01:17:20,142
Nothing.
502
01:17:20,175 --> 01:17:21,409
Yes!
503
01:17:21,443 --> 01:17:24,312
You're abandoned to the sea.
504
01:17:28,483 --> 01:17:30,418
But they care very little.
505
01:17:30,452 --> 01:17:32,954
Out of sight, out of mind.
506
01:17:34,089 --> 01:17:35,457
Was it real?
507
01:17:39,027 --> 01:17:41,062
It was real.
508
01:17:41,096 --> 01:17:43,398
Only I have been there,
509
01:17:43,431 --> 01:17:47,969
an unbiased,
unrelenting presence,
510
01:17:48,003 --> 01:17:50,772
whispering in your ear
511
01:17:50,805 --> 01:17:54,276
from the time you
felt the darkness.
512
01:17:56,612 --> 01:17:58,180
What are you?
513
01:18:02,450 --> 01:18:05,521
You've been adrift for
far too long, Elliot.
514
01:18:05,555 --> 01:18:09,958
And where the
drowned body rises,
515
01:18:09,991 --> 01:18:13,061
the soul is consumed by the sea.
516
01:18:15,297 --> 01:18:16,666
I want to go back.
517
01:18:16,698 --> 01:18:19,000
I want to go back.
I want to go back!
518
01:18:19,034 --> 01:18:22,103
There is only one
door you can take,
519
01:18:22,137 --> 01:18:24,005
the one in which you entered.
520
01:18:25,073 --> 01:18:26,975
Please.
521
01:18:27,008 --> 01:18:28,843
Do not fret, my boy.
522
01:18:28,877 --> 01:18:32,214
I am here to give you purpose.
523
01:18:35,383 --> 01:18:38,153
I offer the familiarity
524
01:18:38,186 --> 01:18:40,523
you have strayed from,
525
01:18:40,556 --> 01:18:44,025
the comfort you have longed for,
526
01:18:44,059 --> 01:18:48,096
the mirror you
have sought to see!
527
01:18:50,600 --> 01:18:52,734
All you have to do
is take the key.
528
01:18:54,903 --> 01:19:00,576
I believe there
is a familiar face
529
01:19:00,610 --> 01:19:02,545
waiting for you.
530
01:19:03,613 --> 01:19:05,247
Familiar?
531
01:19:25,800 --> 01:19:27,102
My name, um...
532
01:19:30,640 --> 01:19:32,541
I seem to have
forgotten my name.
533
01:19:36,478 --> 01:19:37,647
On the contrary...
534
01:19:41,550 --> 01:19:43,619
your name has just been added.
535
01:23:50,064 --> 01:23:51,366
It's okay.
536
01:23:56,005 --> 01:23:57,338
I love you so much.
537
01:23:59,340 --> 01:24:01,442
I love you so much, Willow.
538
01:24:01,476 --> 01:24:02,978
I'll never leave you again.
539
01:24:04,513 --> 01:24:06,015
I'll never leave you again.
540
01:24:07,750 --> 01:24:09,618
I'm back.
541
01:24:09,652 --> 01:24:11,587
Daddy's here.
Daddy's here forever.
542
01:24:13,154 --> 01:24:14,523
Forever and ever.
35975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.