Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,330 --> 00:02:02,130
Oye, ¿de qué te ríes?
2
00:02:02,410 --> 00:02:04,520
Su última audiencia de hoy.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,740
Luego, directamente a la Cárcel Central.
4
00:02:08,000 --> 00:02:12,460
Señor, un hombre quiere presentar un informe.
5
00:02:12,580 --> 00:02:15,100
¿Y entonces? ¿Debería bailar?
Escríbelo.
6
00:02:15,490 --> 00:02:17,800
Pero está lívido.
7
00:02:18,020 --> 00:02:21,170
Dice que quiere presentar un... caso de engaño.
8
00:02:21,960 --> 00:02:24,210
¡Shimmy-shimmy! ¡Bailé! ¿Contento?
9
00:02:24,290 --> 00:02:26,180
Ahora presente su informe. Presenta su caso.
10
00:02:26,260 --> 00:02:29,790
Señor, su caso es contra
el Presidente de la India.
11
00:02:30,000 --> 00:02:31,170
¿A quién?
12
00:02:31,900 --> 00:02:33,050
Presidente de la India.
13
00:02:33,130 --> 00:02:34,080
Sí, señor.
14
00:02:34,770 --> 00:02:36,040
Presidente de la India.
15
00:02:36,980 --> 00:02:39,860
¿Por qué dudas? Escribe mi nombre.
16
00:02:40,660 --> 00:02:41,680
Escribe...
17
00:02:43,450 --> 00:02:45,300
Murlikant Rajaram Petkar.
18
00:02:47,540 --> 00:02:52,990
Quiero presentar un caso de estafa
contra el Presidente de la India.
19
00:02:53,760 --> 00:02:55,580
Anote todos los nombres de los Presidentes.
20
00:02:55,730 --> 00:02:56,850
Dímelo.
21
00:02:57,090 --> 00:02:58,250
V.V. Giri,
22
00:02:58,720 --> 00:03:00,210
V.V. Giri...
23
00:03:00,880 --> 00:03:02,550
Fakhruddin Ali Ahmed,
24
00:03:02,630 --> 00:03:03,670
Ali Ahmed...
25
00:03:03,750 --> 00:03:05,450
Neelam Sanjeeva Reddy,
26
00:03:06,480 --> 00:03:09,500
Zail Singh, R. Venkatraman.
27
00:03:10,330 --> 00:03:12,660
¿Todos ellos te engañaron?
28
00:03:12,740 --> 00:03:16,380
¡Sí! Todos me engañaron.
29
00:03:20,660 --> 00:03:22,680
Hola? ¿Quieres hablar con él?
30
00:03:24,130 --> 00:03:25,360
¿Un pinchazo?
31
00:03:25,440 --> 00:03:27,540
Deprisa. Tenemos que ir al juzgado.
32
00:03:27,620 --> 00:03:29,610
¡Maldito vehículo! Cuelga.
33
00:03:30,020 --> 00:03:36,730
¿Cómo le han engañado los Presidentes?
34
00:03:36,810 --> 00:03:38,270
Han pasado 40 años...
35
00:03:38,600 --> 00:03:41,010
Todavía no he recibido el Premio Arjuna.
36
00:03:42,080 --> 00:03:43,360
¡Eso es!
37
00:03:43,440 --> 00:03:46,230
Lucharé por mi derecho ahora.
38
00:03:46,310 --> 00:03:50,020
Lleva a Arjuna a los tribunales.
¿Por qué arrastrar a los Presidentes?
39
00:03:50,320 --> 00:03:52,620
Arjuna no te dio el premio...
40
00:03:52,700 --> 00:04:00,440
Señor, los jugadores que destacan en el deporte
reciben el prestigioso Premio Arjuna.
41
00:04:00,920 --> 00:04:02,450
¿Le preguntó el señor?
42
00:04:02,530 --> 00:04:03,980
Conocimientos...
43
00:04:04,060 --> 00:04:07,640
- ¿No lo sabe ya?
- ¡Cállate, bocazas!
44
00:04:08,300 --> 00:04:11,380
Tantas medallas. ¿Practicas algún deporte?
45
00:04:12,420 --> 00:04:13,550
Yo no... él...
46
00:04:13,630 --> 00:04:15,960
- ¿A quién? ¿Este viejo?
- Sí.
47
00:04:16,170 --> 00:04:18,040
¿Con qué juega? ¿Con canicas?
48
00:04:18,770 --> 00:04:21,440
¡Eso también debe ser un reto ahora!
49
00:04:21,590 --> 00:04:22,690
Señor, por favor.
50
00:04:22,870 --> 00:04:24,120
Bien.
51
00:04:24,310 --> 00:04:25,800
¿A qué juegas?
52
00:04:25,880 --> 00:04:26,850
Solía hacerlo.
53
00:04:26,930 --> 00:04:29,380
¿Cuándo?
54
00:04:29,460 --> 00:04:30,900
Hace 40 años.
55
00:04:31,060 --> 00:04:32,740
¡Maldita sea!
56
00:04:34,840 --> 00:04:37,080
¿Qué estuviste haciendo tanto tiempo? ¿Durmiendo la siesta?
57
00:04:37,160 --> 00:04:40,470
Déjame terminar mi sueño,
y después de 40 años...
58
00:04:40,640 --> 00:04:42,780
reclamar mi premio.
59
00:04:43,470 --> 00:04:45,150
Oye, ¿de qué te ríes?
60
00:04:54,040 --> 00:04:56,390
¿Qué más, señor?
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,330
Dime esto...
62
00:04:58,780 --> 00:05:02,180
¿por qué quieres
un premio después de 40 años?
63
00:05:02,590 --> 00:05:03,920
Por mi pueblo.
64
00:05:04,160 --> 00:05:05,360
¿A qué te refieres?
65
00:05:05,440 --> 00:05:06,670
Quiero decir...
66
00:05:07,260 --> 00:05:12,880
El Sr. Bhosle, de Tujarpur,
obtuvo el Premio Literario el año pasado.
67
00:05:13,610 --> 00:05:15,870
Su pueblo ha progresado mucho.
68
00:05:16,460 --> 00:05:17,810
Y mi pueblo...
69
00:05:18,140 --> 00:05:20,560
no tiene carretera
luz o baño público.
70
00:05:20,640 --> 00:05:23,650
Quiero el Premio Arjuna
71
00:05:24,030 --> 00:05:25,360
para el desarrollo de mi pueblo.
72
00:05:27,700 --> 00:05:30,440
Todo eso está bien.
73
00:05:30,850 --> 00:05:33,120
Pero llegas un poco tarde.
74
00:05:34,010 --> 00:05:37,170
¿Quién le dará ahora el premio?
75
00:05:37,450 --> 00:05:38,820
¿A qué te refieres?
76
00:05:39,050 --> 00:05:40,740
Khashabha Jadhav lo consiguió.
77
00:05:40,890 --> 00:05:43,840
¿Quién es Jadhav?
78
00:05:44,190 --> 00:05:45,610
Ese tipo...
79
00:05:48,120 --> 00:05:49,140
Sr. K.D. Jadhav.
80
00:05:49,300 --> 00:05:52,040
Khashabha Dadasaheb Jhadav.
81
00:05:52,420 --> 00:05:56,730
Primer ganador olímpico de la India libre.
82
00:05:57,380 --> 00:05:59,010
¿No es así, Sr. Petkar?
83
00:05:59,430 --> 00:06:00,630
Correcto.
84
00:06:02,840 --> 00:06:05,740
- ¿Cómo lo sabe?
- ¿A qué se refiere?
85
00:06:05,940 --> 00:06:07,310
¡Yo estuve allí!
86
00:06:07,850 --> 00:06:10,320
Mi hermano me llevó.
87
00:06:10,400 --> 00:06:12,560
¿Dónde? ¿En las Olimpiadas?
88
00:06:13,000 --> 00:06:14,250
No.
89
00:06:16,890 --> 00:06:18,690
Estación de Karad.
90
00:06:29,070 --> 00:06:32,490
¡Viva Khashabha!
91
00:06:44,660 --> 00:06:48,270
Olimpiadas de Helsinki 1952.
K.D. Jadhav volvió
92
00:06:48,430 --> 00:06:51,510
- tras ganar el bronce en lucha libre.
- ¡Larga vida a Khashabha!
93
00:06:51,590 --> 00:06:56,370
La gente de los pueblos
se reunieron en la estación.
94
00:06:56,850 --> 00:06:58,850
Más de 10.000 personas.
95
00:06:58,930 --> 00:07:01,670
¡Viva Khashabha!
96
00:07:01,750 --> 00:07:05,610
¡Viva Khashabha!
97
00:07:16,480 --> 00:07:21,830
¿La gente muestra tanto respeto
a cualquiera que gane una medalla?
98
00:07:22,150 --> 00:07:23,710
No sólo la gente del pueblo.
99
00:07:23,790 --> 00:07:26,830
pero toda la nación muestra respeto.
100
00:07:26,910 --> 00:07:28,350
- ¿Todo el país?
- Sí.
101
00:07:28,430 --> 00:07:30,400
- ¿Subirlos al hombro?
- ¡Sí!
102
00:07:30,480 --> 00:07:34,530
Ningún indio ha ganado
una medalla olímpica antes.
103
00:07:35,070 --> 00:07:36,790
¿Ni uno solo?
104
00:07:38,960 --> 00:07:41,790
- ¿En toda la India?
- Ni un alma.
105
00:07:42,140 --> 00:07:46,430
Pero es sólo la 2ª Olimpiada
desde la independencia de la India.
106
00:07:46,510 --> 00:07:48,830
Todos hemos nacido como ciudadanos británicos
antes de la independencia.
107
00:07:48,920 --> 00:07:49,760
¿Yo también?
108
00:07:49,840 --> 00:07:50,750
Sí, Murli.
109
00:07:50,830 --> 00:07:52,930
Sí, usted también ha nacido ciudadano británico.
110
00:07:53,590 --> 00:07:57,520
No le digas a padre adónde fuimos.
111
00:07:59,420 --> 00:08:01,780
Parecía un rey.
112
00:08:01,860 --> 00:08:04,440
La gente cantaba...
113
00:08:04,520 --> 00:08:08,410
¡Viva Khashabha!
114
00:08:08,530 --> 00:08:10,380
Y Ma--
115
00:08:11,500 --> 00:08:13,720
Hoy llegas tarde.
116
00:08:13,910 --> 00:08:16,630
Había hordas en las carreteras de la ciudad.
117
00:08:17,390 --> 00:08:20,420
- Dios sabe quién había venido.
- Khashabha, el luchador.
118
00:08:20,500 --> 00:08:23,950
Ganó la primera medalla de la India
en los Juegos Olímpicos en lucha libre.
119
00:08:24,030 --> 00:08:26,770
Había más gente que en la feria.
120
00:08:26,850 --> 00:08:29,670
Y más fanfarria
que el festival Ganpati.
121
00:08:32,460 --> 00:08:35,170
Estás fracasando.
Harás que él también fracase.
122
00:08:35,660 --> 00:08:38,880
Conocen todos los cotilleos.
Pero cero en lo académico.
123
00:08:38,960 --> 00:08:41,880
Serán recipientes vacíos
cuando crezcan.
124
00:08:42,590 --> 00:08:43,170
Come.
125
00:08:43,250 --> 00:08:44,640
¡Señor!
126
00:08:45,080 --> 00:08:46,100
¿Sí, Kishan?
127
00:08:46,180 --> 00:08:50,040
Señor, de mayor seré médico.
128
00:08:50,250 --> 00:08:51,090
¿Por qué un médico?
129
00:08:51,170 --> 00:08:53,850
Los médicos son como Dios.
130
00:08:54,090 --> 00:08:56,070
Salvan vidas.
131
00:08:56,150 --> 00:08:57,300
¡Bien hecho!
132
00:08:57,710 --> 00:08:58,640
¿Dagdu?
133
00:08:58,720 --> 00:09:00,470
Me uniré al ejército.
134
00:09:00,550 --> 00:09:02,020
¿Por qué?
135
00:09:02,190 --> 00:09:04,210
Los soldados nos protegen.
136
00:09:04,400 --> 00:09:06,470
Nos salvan del enemigo.
137
00:09:06,550 --> 00:09:07,720
¡Muy bien!
138
00:09:07,920 --> 00:09:09,840
- ¿Murli?
- Sí, señor.
139
00:09:10,060 --> 00:09:13,130
Señor, iré a las Olimpiadas
y ganaré una medalla.
140
00:09:13,210 --> 00:09:14,000
¿Cómo?
141
00:09:14,080 --> 00:09:15,720
Las Olimpiadas, señor.
142
00:09:15,800 --> 00:09:18,340
Iré a las Olimpiadas,
me convertiré en campeón
143
00:09:18,420 --> 00:09:19,770
y ganar una medalla.
144
00:09:22,910 --> 00:09:25,100
Muy bien. ¿Pero qué deporte?
145
00:09:25,180 --> 00:09:27,260
Patea el palo.
146
00:09:32,200 --> 00:09:34,000
Oye, ¿de qué te ríes?
147
00:09:35,410 --> 00:09:38,860
- ¿Ganarás una medalla?
- Sí.
148
00:09:38,940 --> 00:09:40,420
¿A ti? ¿Un campeón?
149
00:09:40,500 --> 00:09:41,660
Soy un campeón.
150
00:09:41,740 --> 00:09:43,230
No eres un campeón.
151
00:09:43,260 --> 00:09:44,400
Soy un campeón.
152
00:09:44,480 --> 00:09:51,190
Eres "Campeón Chandu, Campeón Perdedor".
153
00:09:51,440 --> 00:09:52,380
¡Suéltame!
154
00:09:52,920 --> 00:09:56,150
- ¡Perdedor! ¡Perdedor!
- ¡Hey!
155
00:09:56,340 --> 00:09:58,700
¿Por qué recoges la piedra?
156
00:09:58,780 --> 00:10:01,030
Suelta la piedra.
¡Suéltala!
157
00:10:01,170 --> 00:10:03,180
Soy un campeón.
158
00:10:04,070 --> 00:10:05,920
¿Por qué luchaste contra Dagdu?
159
00:10:06,240 --> 00:10:07,990
¿No sabes quién es?
160
00:10:08,350 --> 00:10:10,610
Es el hijo del Sr. Patil.
Del pueblo de Kandheri.
161
00:10:10,830 --> 00:10:12,120
¿Y qué?
162
00:10:13,100 --> 00:10:15,040
Yo también soy hijo de mi padre.
163
00:10:15,490 --> 00:10:17,010
Se reía de mí.
164
00:10:18,150 --> 00:10:21,230
Me llamaba "Chandu Champion".
165
00:10:22,180 --> 00:10:23,630
No soy un perdedor.
166
00:10:23,950 --> 00:10:25,330
Soy un campeón.
167
00:10:25,410 --> 00:10:27,330
¿De verdad? ¿Un campeón?
168
00:10:27,610 --> 00:10:28,510
¿De qué?
169
00:10:28,730 --> 00:10:29,880
¿Palabras?
170
00:10:30,640 --> 00:10:32,060
Tenía razón.
171
00:10:32,150 --> 00:10:36,850
¿Qué has conseguido
para demostrar que eres un ganador?
172
00:10:38,700 --> 00:10:41,240
¿Quieres que la gente deje de reírse de ti?
173
00:10:42,300 --> 00:10:43,140
Sí.
174
00:10:43,220 --> 00:10:44,630
Te mostraré cómo.
175
00:10:47,240 --> 00:10:49,570
Es el señor Ganpat.
176
00:10:49,740 --> 00:10:52,760
Sólo él puede convertirte en campeón.
177
00:10:54,980 --> 00:10:56,130
¿Entendido?
178
00:10:56,210 --> 00:10:57,920
Ruégale que te entrene.
179
00:11:00,580 --> 00:11:02,710
100 abdominales.
180
00:11:03,140 --> 00:11:06,030
- ¡Idiota, dale una paliza!
- Señor...
181
00:11:06,330 --> 00:11:08,180
Wimp, ¿no has comido?
182
00:11:08,260 --> 00:11:09,760
- Empújalo...
- ¡Señor Ganpat!
183
00:11:10,040 --> 00:11:14,740
Saco de patatas, cógelo, tira...
¡bien hecho!
184
00:11:14,820 --> 00:11:17,550
- Hazme tu discípulo.
- Suéltame.
185
00:11:17,720 --> 00:11:18,930
- Por favor.
- ¿Quién habla?
186
00:11:19,010 --> 00:11:21,460
- Quiero ser un luchador como tú.
- Déjame.
187
00:11:21,540 --> 00:11:23,530
Haré lo que tú digas.
188
00:11:23,690 --> 00:11:25,330
Acompáñame.
189
00:11:25,410 --> 00:11:27,520
- ¿Quién habla?
- Entréname.
190
00:11:27,600 --> 00:11:29,050
- Por favor.
- Levántate.
191
00:11:29,130 --> 00:11:30,220
¡Muévete!
192
00:11:31,860 --> 00:11:33,060
¿Estás loco?
193
00:11:33,310 --> 00:11:34,360
Ven aquí.
194
00:11:38,150 --> 00:11:39,110
¿A qué te dedicas?
195
00:11:39,190 --> 00:11:40,790
Quiero luchar.
196
00:11:50,080 --> 00:11:54,200
Primero aprende a ponerte de pie correctamente
197
00:11:54,300 --> 00:11:57,010
y entonces podrás luchar.
198
00:11:58,330 --> 00:12:00,740
Vuela lejos, pequeño cacahuete.
199
00:12:03,750 --> 00:12:08,110
- Oye, ¿de qué te ríes?
- Suelta esa piedra.
200
00:12:10,560 --> 00:12:12,420
Por favor, perdónalo, señor Ganpat.
201
00:12:12,510 --> 00:12:13,510
¡Suéltame!
202
00:12:14,060 --> 00:12:15,450
Para.
203
00:12:15,830 --> 00:12:16,830
Ven aquí.
204
00:12:21,660 --> 00:12:25,590
Es del tamaño de un guisante pero enérgico.
205
00:12:29,930 --> 00:12:32,880
- ¿Quieres ser luchador?
- Y ganar una medalla olímpica.
206
00:12:32,980 --> 00:12:34,880
¿De verdad?
207
00:12:35,970 --> 00:12:38,020
¿Por qué quiere ganar una medalla?
208
00:12:38,580 --> 00:12:40,530
Quiero ser como Khashabha.
209
00:12:40,920 --> 00:12:45,960
Fiesta de bienvenida de 10.000 personas,
carrozas y una banda.
210
00:12:46,280 --> 00:12:48,250
Una medalla merece mucho respeto.
211
00:12:48,330 --> 00:12:49,800
¿Qué medalla quiere ganar?
212
00:12:49,880 --> 00:12:52,000
Te lo dije... ¡las Olimpiadas!
213
00:12:52,300 --> 00:12:57,280
Las Olimpiadas tienen tres medallas.
214
00:12:57,690 --> 00:12:59,660
¿Cuál quieres que gane?
215
00:13:00,110 --> 00:13:01,660
¿Cuáles son?
216
00:13:03,360 --> 00:13:07,540
Bronce, Plata y Oro.
217
00:13:07,850 --> 00:13:09,650
¿Cuál es el más codiciado?
218
00:13:13,310 --> 00:13:15,490
De oro.
219
00:13:16,000 --> 00:13:17,930
Entonces ganaré el Oro.
220
00:13:54,790 --> 00:13:55,710
¿Quién es?
221
00:13:55,850 --> 00:13:58,910
- El mayor campeón del mundo.
- ¡Campeón!
222
00:13:58,910 --> 00:14:00,910
¡El campeón indio Dara Singh!
223
00:14:16,440 --> 00:14:19,040
¡El campeón indio Dara Singh!
224
00:15:55,660 --> 00:15:59,530
¡Luchadores, escuchad!
225
00:15:59,980 --> 00:16:08,070
Mi sobrino Dagdu está luchando
en la arena por primera vez.
226
00:16:08,580 --> 00:16:11,470
Un chico nuevo, un novato.
227
00:16:11,540 --> 00:16:16,630
Su padre Patil quiere
presumir de él ante todo el pueblo.
228
00:16:16,850 --> 00:16:24,210
Uno de vosotros
tendrá que fingir que lucha contra Dagdu.
229
00:16:24,580 --> 00:16:26,580
¿Y perder?
230
00:16:26,680 --> 00:16:27,800
¡Sí!
231
00:16:27,910 --> 00:16:29,260
¿Cómo es posible, señor?
232
00:16:29,330 --> 00:16:32,700
Si perdemos contra un novato,
nadie nos respetará.
233
00:16:32,780 --> 00:16:35,880
- Tenemos que proteger nuestro honor.
- Idiota,
234
00:16:36,700 --> 00:16:38,610
Patil es el marido de mi hermana.
235
00:16:38,740 --> 00:16:41,930
Es muy irascible.
236
00:16:43,130 --> 00:16:44,290
¡Cuidado!
237
00:16:47,460 --> 00:16:51,000
Señor, deja que luche con tu sobrino.
238
00:16:51,230 --> 00:16:53,440
¡Maldita sea!
239
00:16:54,010 --> 00:16:56,660
Es perfecto. Tiene fuerza.
240
00:16:56,740 --> 00:16:59,490
Pero no le has enseñado la técnica.
241
00:16:59,770 --> 00:17:02,160
Es la elección perfecta... para perder.
242
00:17:03,440 --> 00:17:06,360
Murli, ven aquí.
243
00:17:09,130 --> 00:17:12,610
¡Bienvenido luchador Mandar Gaonkar!
244
00:17:12,690 --> 00:17:15,240
Busca la nueva captura,
245
00:17:15,320 --> 00:17:18,390
y empecemos el segundo partido.
246
00:17:28,270 --> 00:17:29,770
¿Dónde está Murli?
247
00:17:32,710 --> 00:17:35,020
¿Quieres luchar?
248
00:17:35,460 --> 00:17:39,100
Tus resultados llegan hoy
¿y quieres luchar?
249
00:17:40,130 --> 00:17:42,990
No más lucha.
250
00:17:43,290 --> 00:17:47,860
Gana una sola rupia,
entonces podrás luchar.
251
00:17:48,510 --> 00:17:51,320
Papá, déjame ir hoy.
Es un gran partido.
252
00:17:51,400 --> 00:17:53,630
Por primera vez... Ma...
253
00:17:53,840 --> 00:17:56,110
Mi entrenamiento olímpico comienza...
254
00:17:56,360 --> 00:17:57,810
¡Olimpiadas!
255
00:17:58,060 --> 00:18:00,160
Todo el pueblo te ridiculiza.
256
00:18:00,480 --> 00:18:02,630
¿Sabes cómo te llama la gente?
257
00:18:02,780 --> 00:18:05,780
Por favor, déjame ir hoy.
258
00:18:06,830 --> 00:18:08,480
Se lo demostraré a todo el mundo.
259
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Te lo prometo.
260
00:18:09,950 --> 00:18:11,900
Nadie volverá a reír.
261
00:18:12,360 --> 00:18:13,280
¿De verdad?
262
00:18:14,050 --> 00:18:14,940
Sí.
263
00:18:17,120 --> 00:18:19,160
Primero, iremos a la escuela.
264
00:18:19,390 --> 00:18:21,710
Si apruebas,
puedes ir a la arena.
265
00:18:21,790 --> 00:18:26,540
Si fracasas, nunca
volverás a mencionar la palabra "Olimpiadas".
266
00:18:26,620 --> 00:18:27,850
¿Qué estás haciendo?
267
00:18:27,930 --> 00:18:28,980
Déjalo.
268
00:18:30,150 --> 00:18:33,600
Fácil victoria para la superestrella de Kandheri.
269
00:18:34,600 --> 00:18:36,230
¿Dónde está Murli?
270
00:18:37,360 --> 00:18:40,770
Mira... es "Chandu Champion".
271
00:18:41,500 --> 00:18:45,610
Si apruebas, son las Olimpiadas.
Si fracasas, es la tienda.
272
00:18:46,980 --> 00:18:50,190
¡Falló, otra vez!
273
00:19:04,810 --> 00:19:09,070
El partido más codiciado de hoy...
274
00:19:09,260 --> 00:19:11,270
Este año, por primera vez,
275
00:19:11,550 --> 00:19:14,720
El querido hijo del señor Patil,
276
00:19:14,870 --> 00:19:22,200
nuestro adorado Dagdu Patil,
también luchará hoy.
277
00:19:22,730 --> 00:19:24,820
¡Aplausos!
278
00:19:27,540 --> 00:19:29,900
¡Murli! ¿Dónde está Murli?
279
00:19:30,390 --> 00:19:32,230
Hey Sankya, ¿dónde está Murli?
280
00:19:32,310 --> 00:19:34,610
Se largó tras ver el resultado.
281
00:19:35,480 --> 00:19:36,490
¿Qué era?
282
00:19:36,580 --> 00:19:38,430
¿Qué más? ¡Ha vuelto a fallar!
283
00:19:40,270 --> 00:19:45,930
Sólo aquel con verdadera sangre Maratha
puede luchar contra Dagdu en el barro.
284
00:19:46,230 --> 00:19:51,930
¿Alguien aquí tiene las agallas?
Para luchar contra Dagdu, así.
285
00:19:52,140 --> 00:19:53,910
¡Habla ahora!
286
00:19:54,330 --> 00:19:55,740
¿Hay alguien?
287
00:19:55,900 --> 00:19:57,250
¡Lucharé con él!
288
00:20:04,800 --> 00:20:06,110
Lucharé con él.
289
00:20:06,190 --> 00:20:08,100
Es "Chandu campeón".
290
00:20:09,520 --> 00:20:13,440
¡El campeón perdedor!
291
00:20:13,560 --> 00:20:17,450
- Nuestro luchador luchará.
- ¡Así se hace!
292
00:20:17,530 --> 00:20:19,110
Sólo un luchador aquí.
293
00:20:19,250 --> 00:20:22,700
Y de
El campo del cuñado del Sr. Patil.
294
00:20:23,560 --> 00:20:26,900
Pongamos a prueba la fuerza del suelo de Islampur.
295
00:20:27,610 --> 00:20:29,500
¡Viva Kandheri!
296
00:20:39,280 --> 00:20:41,920
¿Seguirás dando
en círculos?
297
00:20:58,220 --> 00:20:59,750
¡Fantástico!
298
00:21:00,100 --> 00:21:03,430
El ganador recibe esta rupia
como premio en metálico.
299
00:21:03,740 --> 00:21:05,790
Veamos quién es el ganador.
300
00:21:07,020 --> 00:21:08,570
Hagan sus apuestas.
301
00:21:42,520 --> 00:21:44,150
Levántate, idiota.
302
00:21:54,080 --> 00:21:58,130
A medida que el duelo se intensifica,
303
00:21:58,340 --> 00:22:02,250
ambos luchadores se enfrentan.
304
00:22:02,660 --> 00:22:04,760
¿Quién asestará el golpe definitivo?
305
00:22:04,840 --> 00:22:07,380
Gana una sola rupia primero,
306
00:22:07,460 --> 00:22:09,810
y luego hablar de lucha libre.
307
00:22:09,960 --> 00:22:15,790
"Campeón Chandu".
¡Campeón perdedor!
308
00:22:20,160 --> 00:22:23,330
¡No soy un perdedor, soy un campeón!
309
00:23:15,310 --> 00:23:17,040
¡Ahora tenemos problemas!
310
00:23:19,760 --> 00:23:21,970
Murli, ¿sabes lo que has hecho?
311
00:23:22,050 --> 00:23:24,670
¡Hermano, este dinero!
Se lo daremos a papá.
312
00:23:24,750 --> 00:23:28,070
- Te dije que no te metieras con Dagdu.
- ¿Viste cómo le gané?
313
00:23:28,150 --> 00:23:30,360
Papá dice que la lucha libre no tiene dinero.
314
00:23:30,440 --> 00:23:31,820
¡Mira cuánto he ganado!
315
00:23:31,900 --> 00:23:34,350
- No deberías haber--
- Esto está mal.
316
00:23:36,340 --> 00:23:37,790
¡Nos han engañado!
317
00:23:38,780 --> 00:23:40,340
Te matarán.
318
00:23:40,920 --> 00:23:43,510
No te dejaré quedarte aquí.
¿Ropa y zapatos?
319
00:23:43,590 --> 00:23:45,610
- ¡Pakya, mi ropa, rápido!
- Muévete.
320
00:23:45,690 --> 00:23:49,220
- Ganpat lo hizo a propósito.
- ¡No!
321
00:23:49,350 --> 00:23:53,250
Dagdu es derrotado y
perdemos el honor de nuestra aldea.
322
00:23:53,330 --> 00:23:56,440
Eso no es verdad. ¿Qué estás diciendo?
323
00:23:57,450 --> 00:23:59,340
Murli es un novato.
324
00:23:59,420 --> 00:24:02,420
Novato, ¡mi pie!
325
00:24:02,930 --> 00:24:06,050
¿Has visto alguna vez
a un novato luchar de esta manera?
326
00:24:06,190 --> 00:24:08,160
Corre lo más rápido que puedas.
327
00:24:08,240 --> 00:24:10,220
Golpeó a Dagdu como un profesional.
328
00:24:10,300 --> 00:24:13,750
Promesa ... es la primera
Le he visto luchar así.
329
00:24:13,830 --> 00:24:16,630
Está mintiendo.
330
00:24:17,060 --> 00:24:19,200
Nos han insultado.
331
00:24:19,350 --> 00:24:21,600
Han insultado al pueblo de Kandheri.
332
00:24:21,680 --> 00:24:24,130
- Golpéalos.
- Controla a tu gente.
333
00:24:24,300 --> 00:24:27,110
- Ahí está.
- Golpéalo.
334
00:24:28,390 --> 00:24:29,220
Corre.
335
00:24:53,680 --> 00:24:56,000
Se escapa.
336
00:25:04,660 --> 00:25:06,600
Corre, Murli.
337
00:26:12,030 --> 00:26:14,120
Mira allí.
338
00:26:23,010 --> 00:26:24,660
¿Qué es lo que pasa?
339
00:26:26,220 --> 00:26:27,650
Entra.
340
00:26:48,740 --> 00:26:51,180
¿Por qué te perseguían?
341
00:26:52,000 --> 00:26:53,770
¿Has robado algo?
342
00:26:55,360 --> 00:26:58,450
¿Me quedaré atascado ayudándote?
343
00:26:58,760 --> 00:27:00,380
No soy un ladrón.
344
00:27:00,950 --> 00:27:02,300
¿Seguro?
345
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Dale un chaleco. Está desnudo.
346
00:27:07,280 --> 00:27:10,180
Por favor, vístase antes de salir de casa.
347
00:27:15,760 --> 00:27:19,640
¿Quieres llegar a las Olimpiadas?
Alístate en el ejército.
348
00:27:20,410 --> 00:27:22,650
- ¿Ejército?
- Sí.
349
00:27:22,730 --> 00:27:25,960
¿Has oído hablar de Milkha Singh
y Dhyanchand?
350
00:27:27,480 --> 00:27:28,520
¿No?
351
00:27:29,100 --> 00:27:30,990
Son olímpicos.
352
00:27:31,530 --> 00:27:34,670
Han servido en el ejército.
353
00:27:35,130 --> 00:27:37,440
El ejército los convirtió en atletas.
354
00:27:37,930 --> 00:27:40,690
Yo también estoy aquí gracias a ellos.
355
00:27:41,360 --> 00:27:42,280
¿Qué significa?
356
00:27:43,170 --> 00:27:45,780
Yo también soy un jugador.
357
00:27:46,320 --> 00:27:47,560
Un boxeador.
358
00:27:48,870 --> 00:27:53,680
En realidad, esos matones
no te echaron de la ciudad
359
00:27:54,920 --> 00:27:57,400
sino que te acercó a tu sueño.
360
00:28:00,520 --> 00:28:04,280
Mañana es el reclutamiento del ejército.
Vamos a ir allí.
361
00:28:04,920 --> 00:28:07,380
¿Por qué no pruebas suerte?
362
00:28:07,780 --> 00:28:11,180
Quién sabe que podrías ser
el próximo Milkha Singh.
363
00:28:17,330 --> 00:28:19,780
¿Entrenamiento olímpico en el ejército? ¿En serio?
364
00:28:19,860 --> 00:28:23,350
100% cierto. Muchísimo.
365
00:28:24,670 --> 00:28:29,510
Duerme ahora.
Iremos por la mañana temprano a alistarnos.
366
00:28:30,840 --> 00:28:31,800
Vamos a dormir.
367
00:29:03,710 --> 00:29:05,770
63 muertos.
368
00:29:05,940 --> 00:29:08,890
Un avión se estrella en los mares de Bombay.
369
00:29:08,970 --> 00:29:10,120
¡Últimas noticias!
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,880
Dame un periódico.
371
00:29:12,000 --> 00:29:15,360
Noticias de última hora.
63 muertos en accidente aéreo.
372
00:29:23,670 --> 00:29:24,960
¿Qué ha pasado?
373
00:29:25,600 --> 00:29:28,090
Muertos. Todos ellos.
374
00:29:28,350 --> 00:29:29,780
63 personas muertas.
375
00:29:29,860 --> 00:29:31,040
¿Cómo?
376
00:29:33,150 --> 00:29:34,570
Avión entrante.
377
00:29:34,650 --> 00:29:35,750
¿De dónde?
378
00:29:35,830 --> 00:29:37,230
Japón a Bombay.
379
00:29:37,420 --> 00:29:38,030
¿Entonces?
380
00:29:38,110 --> 00:29:40,930
¡Lluvias torrenciales en Bombay!
381
00:29:41,570 --> 00:29:44,570
Mientras el avión giraba hacia el aeropuerto
382
00:29:44,720 --> 00:29:47,670
tropezó y cayó...
directamente al mar.
383
00:29:47,750 --> 00:29:49,540
Dhoosh.
384
00:29:50,730 --> 00:29:52,530
¿Dhoosh?
385
00:29:54,110 --> 00:29:55,940
¿Nadie sobrevivió?
386
00:29:56,020 --> 00:29:59,320
¿Has visto alguna vez un avión?
387
00:30:00,210 --> 00:30:02,250
Nadie sobrevive a un accidente aéreo.
388
00:30:02,410 --> 00:30:03,990
El avión se los traga a todos.
389
00:30:04,070 --> 00:30:05,750
¿Traga todo el mundo?
390
00:30:06,820 --> 00:30:08,360
El tren está aquí.
391
00:30:14,360 --> 00:30:15,880
¡Caramba!
392
00:30:16,480 --> 00:30:18,230
Es la hora. Date prisa.
393
00:30:20,270 --> 00:30:22,010
Karnail tenía razón.
394
00:30:22,200 --> 00:30:25,100
Los matones me empujaron hacia mi sueño.
395
00:30:25,180 --> 00:30:28,310
Fue la mayor lección de mi vida.
396
00:30:29,070 --> 00:30:30,540
Aprendí...
397
00:30:30,620 --> 00:30:33,870
cuando te enfrentes a obstáculos,
no tengas miedo.
398
00:30:34,470 --> 00:30:36,860
Ármate de valor y salta.
399
00:30:37,500 --> 00:30:40,350
Salta y ganarás.
400
00:30:41,320 --> 00:30:42,900
Dejé mi casa
401
00:30:43,360 --> 00:30:46,110
pero una nueva vida me esperaba.
402
00:30:46,770 --> 00:30:50,150
Pradeep Sharma, Shiv Kumar Rawat,
Anil Joshi,
403
00:30:50,320 --> 00:30:54,700
Vilas Sawant, Mohan Doshi,
Karnail Singh, Murlikant Petkar.
404
00:30:54,890 --> 00:30:56,560
Todos habéis sido seleccionados.
405
00:30:56,820 --> 00:30:59,520
Será enviado a
EME Secunderabad mañana
406
00:31:00,090 --> 00:31:03,070
donde comienza tu entrenamiento militar.
407
00:34:26,660 --> 00:34:28,790
¡Bromistas!
408
00:34:35,480 --> 00:34:41,270
Los bufones del mundo fueron metidos
en un tren y me los presentaron.
409
00:34:41,360 --> 00:34:42,940
Sois todos unos bromistas.
410
00:34:43,270 --> 00:34:45,770
- ¿Qué sois?
- Bromistas, señor.
411
00:34:45,980 --> 00:34:51,070
La mitad ni siquiera sobrevivirá al entrenamiento.
412
00:34:51,340 --> 00:34:56,690
Sólo el que lo lleva dentro
pasará de bromista a soldado.
413
00:34:56,940 --> 00:34:59,270
- ¿Entendido, bromistas?
- ¡Sí, señor!
414
00:35:00,440 --> 00:35:04,230
El pelo de un soldado no debería
tardar mucho en peinarse.
415
00:35:04,570 --> 00:35:07,110
Y debería ser igual para todos los soldados.
416
00:35:07,230 --> 00:35:09,070
Igual a igual.
417
00:35:09,150 --> 00:35:11,190
- ¿Entendido, bromistas?
- ¡Sí, señor!
418
00:35:11,270 --> 00:35:12,440
1, 2, 1...
419
00:35:20,570 --> 00:35:22,570
¡Bromistas!
420
00:35:32,520 --> 00:35:34,900
Los zapatos de un soldado deben brillar lo suficiente
421
00:35:35,360 --> 00:35:39,020
para reflejar tu cara.
422
00:35:40,020 --> 00:35:41,240
¿Entendido, bromistas?
423
00:35:41,320 --> 00:35:42,270
Sí, señor.
424
00:35:50,400 --> 00:35:52,940
Arriba y abajo.
425
00:35:53,110 --> 00:35:57,980
Los dientes de un soldado deben ser fuertes.
Para masticar hierro, si es necesario.
426
00:35:58,770 --> 00:35:59,820
¿Entendido?
427
00:35:59,980 --> 00:36:00,990
¡Sí, señor!
428
00:36:19,610 --> 00:36:24,110
Y Karnail me dio la mano
y me arrastró en el tren
429
00:36:24,190 --> 00:36:25,290
al ejército.
430
00:36:25,650 --> 00:36:28,400
Y a la medalla olímpica desde aquí.
431
00:36:28,980 --> 00:36:30,940
¡Olimpiadas!
432
00:36:31,230 --> 00:36:33,070
Oye, ¿de qué te ríes?
433
00:36:33,270 --> 00:36:35,480
Exacto, ¿de qué te ríes?
434
00:36:35,770 --> 00:36:39,530
¿Ha ganado algún indio
una medalla de oro olímpica individual?
435
00:36:39,610 --> 00:36:40,490
Que lo harás.
436
00:36:40,570 --> 00:36:44,380
¿Significa eso que nadie puede?
Lo ganaré.
437
00:36:44,480 --> 00:36:45,680
¿Lo ganarás?
438
00:36:50,380 --> 00:36:51,880
¡Olímpico!
439
00:36:56,230 --> 00:36:59,180
Oye, ¿de qué te ríes?
440
00:37:08,940 --> 00:37:10,650
¡Bromistas!
441
00:37:11,110 --> 00:37:12,400
¡Sí, señor!
442
00:37:14,020 --> 00:37:16,570
No hay lugar en el ejército
para bromistas como tú.
443
00:37:16,650 --> 00:37:17,900
Vuelve a tu pueblo.
444
00:37:17,980 --> 00:37:20,650
- No quiero volver, señor.
- Tiene que hacerlo.
445
00:37:20,730 --> 00:37:22,570
No eres apto para ser soldado.
446
00:37:22,650 --> 00:37:24,110
¡Quiero ser soldado, señor!
447
00:37:24,190 --> 00:37:25,110
No se puede.
448
00:37:25,190 --> 00:37:26,520
Vuelve a casa.
449
00:37:26,980 --> 00:37:28,900
No puedo volver, señor.
450
00:37:29,450 --> 00:37:32,820
No puedo volver
hasta que me haya probado a mí mismo.
451
00:37:40,730 --> 00:37:43,360
Deberías haberlo pensado
antes de luchar.
452
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
Se reían de mí, señor.
453
00:37:45,900 --> 00:37:47,940
Burlándose de mi sueño.
454
00:37:50,630 --> 00:37:51,640
¿Soñar?
455
00:37:51,740 --> 00:37:56,020
Quiero jugar para la India
y hacer que mi país se sienta orgulloso.
456
00:37:56,600 --> 00:37:59,360
Quiero ir a las Olimpiadas
y ganar una medalla.
457
00:37:59,630 --> 00:38:02,270
Ha sido un sueño de infancia, señor.
458
00:38:02,770 --> 00:38:04,650
¿Qué quieres ganar?
459
00:38:04,730 --> 00:38:06,440
Medalla de oro olímpica.
460
00:38:15,570 --> 00:38:16,900
¿En qué deporte?
461
00:38:17,400 --> 00:38:19,190
Soy un luchador, señor.
462
00:38:21,480 --> 00:38:24,020
El ejército no entrena para la lucha libre.
463
00:38:26,320 --> 00:38:28,820
Pero hay un deporte
apto para luchadores.
464
00:38:30,400 --> 00:38:31,770
Nos vemos a las 6 de la mañana.
465
00:38:32,650 --> 00:38:34,070
En el gimnasio de Tiger Ali.
466
00:38:47,390 --> 00:38:49,640
- ¿Es este el señor Tiger Ali?
- No.
467
00:38:50,350 --> 00:38:51,510
Ese es el señor Tigre.
468
00:38:51,590 --> 00:38:54,400
Date prisa y haz parejas.
469
00:38:54,610 --> 00:38:56,800
- Te toca, Jarnail.
- Señor, soy Karnail.
470
00:38:56,880 --> 00:38:58,850
¿Me importa?
471
00:38:59,510 --> 00:39:01,110
- Naidu.
- Señor, Nadaswamy...
472
00:39:01,190 --> 00:39:02,650
Tú y Gowda.
473
00:39:03,050 --> 00:39:04,670
- ¿Eres Manju?
- ¡Sí, señor!
474
00:39:04,750 --> 00:39:06,970
- Asóciate con Bhagpat.
- ¡Soy Ganpat!
475
00:39:07,050 --> 00:39:09,230
¿Por qué te pones quisquilloso con tu nombre?
476
00:39:09,320 --> 00:39:12,280
Tus padres lo eligieron. Tú no.
477
00:39:12,730 --> 00:39:14,430
- ¿Qué es esto?
- ¡Ganpat!
478
00:39:14,690 --> 00:39:16,090
Sube al ring, hijo.
479
00:39:16,170 --> 00:39:18,330
¿Con quién emparejarte?
480
00:39:18,660 --> 00:39:22,530
Señor, ¿necesita una alfombra roja?
481
00:39:22,970 --> 00:39:26,020
- ¡Deja de sonreír! ¿Dónde están tus guantes?
- ¿Guantes?
482
00:39:26,890 --> 00:39:28,730
- Señor...
- No me importan los nombres.
483
00:39:28,810 --> 00:39:30,010
Prepárate.
484
00:39:31,460 --> 00:39:32,590
Murli.
485
00:39:36,630 --> 00:39:39,180
Tigre, ¿qué estás haciendo?
486
00:39:39,800 --> 00:39:41,190
¿Meterlo ya en el ring?
487
00:39:41,270 --> 00:39:43,900
Es un boxeador. ¿Dónde más voy a ponerlo?
488
00:39:44,160 --> 00:39:47,420
No es un boxeador... es un nuevo recluta.
489
00:39:49,150 --> 00:39:50,820
¿Cómo te atreves a entrar en el ring?
490
00:39:50,900 --> 00:39:53,250
- Señor, usted me pidió--
- ¡Fuera!
491
00:39:54,050 --> 00:39:56,730
- Saquen a este bromista.
- Señor, una oportunidad, por favor.
492
00:39:56,810 --> 00:39:57,730
Aprenderé.
493
00:39:57,810 --> 00:40:01,350
Un puñetazo y estarás llorando por tu madre.
494
00:40:01,430 --> 00:40:03,450
No te preocupes. Soy un luchador.
495
00:40:03,570 --> 00:40:05,350
¿Quién te crees que eres?
496
00:40:05,590 --> 00:40:06,670
¿Dara Singh?
497
00:40:06,760 --> 00:40:08,210
Es mi modelo a seguir.
498
00:40:08,320 --> 00:40:10,590
Deja de hacerme perder el tiempo. Vete.
499
00:40:11,190 --> 00:40:13,410
Una oportunidad, señor.
500
00:40:15,170 --> 00:40:16,220
¿Una oportunidad?
501
00:40:17,080 --> 00:40:20,240
El boxeo no es pan comido.
No se aprende de la noche a la mañana.
502
00:40:20,320 --> 00:40:22,390
Por favor, hazme tu alumno.
503
00:40:22,470 --> 00:40:24,220
Haré lo que tú digas.
504
00:40:28,850 --> 00:40:30,320
Bien.
505
00:40:30,400 --> 00:40:34,050
Tienes un minuto. Da un golpe...
506
00:40:34,210 --> 00:40:37,050
y podrás empezar a entrenar.
Si no, no me muestres tu cara.
507
00:40:37,130 --> 00:40:38,330
Ven Kishan.
508
00:40:38,420 --> 00:40:41,070
- Soy Karan, señor.
- ¡Cállate y boxea!
509
00:40:45,150 --> 00:40:46,120
Comienza.
510
00:40:50,240 --> 00:40:51,240
Cinco.
511
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
10.
512
00:41:01,050 --> 00:41:01,900
20.
513
00:41:05,520 --> 00:41:06,590
25.
514
00:41:08,120 --> 00:41:09,060
30...
515
00:41:16,020 --> 00:41:17,250
35.
516
00:41:25,400 --> 00:41:26,660
40...
517
00:41:50,240 --> 00:41:52,700
Resultaste ser un tigre.
518
00:41:53,650 --> 00:41:56,550
¿Cómo te llamaron tus padres?
519
00:41:57,480 --> 00:42:00,680
- ¿Qué?
- Murlikant Rajaram Petkar.
520
00:42:00,920 --> 00:42:02,520
Demasiado largo.
521
00:42:02,820 --> 00:42:04,320
Te llamaré Tigre.
522
00:42:04,730 --> 00:42:07,490
Hermano, ¿has olvidado tu propio nombre?
523
00:42:07,980 --> 00:42:09,320
Tigre es tu nombre.
524
00:42:09,400 --> 00:42:12,370
Yo soy Tigre Grande, él es "Chhotu" Tigre Pequeño.
525
00:43:10,030 --> 00:43:10,870
¡Fuego!
526
00:43:20,130 --> 00:43:22,710
¡El campeón de la India, Dara Singh!
527
00:43:22,800 --> 00:43:24,370
¡Chotu, siéntate!
528
00:43:24,500 --> 00:43:25,620
Es mi mentor, señor.
529
00:43:25,700 --> 00:43:27,340
Soy tu mentor.
530
00:43:27,530 --> 00:43:29,350
- Es mi primer mentor, señor.
- ¡Siéntate!
531
00:44:17,840 --> 00:44:18,770
Bien hecho.
532
00:44:40,320 --> 00:44:42,400
Estos seis soldados del EME
533
00:44:42,900 --> 00:44:49,150
representará al ejército indio en los
Juegos Militares Internacionales de Tokio.
534
00:44:49,400 --> 00:44:55,360
Este torneo enfrentará
jugadores militares de todo el mundo.
535
00:44:55,590 --> 00:45:02,280
Y es la puerta
al sueño de todo deportista...
536
00:45:02,740 --> 00:45:04,190
Las Olimpiadas.
537
00:45:04,320 --> 00:45:08,820
Ganar un oro en Tokio
significa una oportunidad en los Juegos Olímpicos de México.
538
00:45:08,980 --> 00:45:14,440
¿Alguien de aquí puede ir a las Olimpiadas?
539
00:45:14,650 --> 00:45:16,150
¡Sí, señor!
540
00:45:22,910 --> 00:45:23,920
Señor.
541
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
Que tenga un buen vuelo, señor.
542
00:45:26,400 --> 00:45:27,280
Señor...
543
00:45:28,110 --> 00:45:29,270
Gracias.
544
00:45:29,960 --> 00:45:32,130
¿Has visto un avión antes?
545
00:45:34,750 --> 00:45:36,810
Nadie sobrevive a un accidente aéreo.
546
00:45:36,890 --> 00:45:39,670
- El avión se traga a todos.
- Protégeme, Señor Hanuman.
547
00:45:42,850 --> 00:45:44,990
Protégeme, Lord Hanuman.
548
00:45:45,180 --> 00:45:47,450
Protégeme, Lord Hanuman.
549
00:45:49,590 --> 00:45:51,810
Señor Ali.
550
00:45:53,200 --> 00:45:57,640
Mira hacia arriba. Hay un intenso trueno.
551
00:45:57,720 --> 00:45:59,050
Vámonos mañana.
552
00:45:59,650 --> 00:46:01,530
- ¿Mañana?
- Sí.
553
00:46:01,740 --> 00:46:02,740
¿A qué hora?
554
00:46:03,110 --> 00:46:04,110
10 de la mañana.
555
00:46:04,490 --> 00:46:07,660
Genial. Nos iremos justo después del desayuno.
Mi padre es dueño de Air India.
556
00:46:07,740 --> 00:46:10,610
- Perfecto.
- ¡Cállate! Párate en la fila.
557
00:46:13,610 --> 00:46:16,110
- ¡Chotu!
- Protégeme Señor Hanuman.
558
00:46:16,610 --> 00:46:17,610
¡Chotu!
559
00:46:17,690 --> 00:46:19,540
- Atrápalo.
- ¡Hey! Murli.
560
00:46:19,620 --> 00:46:21,920
¡El avión nos tragará!
561
00:46:22,000 --> 00:46:23,750
Para.
562
00:46:23,950 --> 00:46:26,030
Murli. ¿A dónde corres?
563
00:46:26,110 --> 00:46:27,620
- ¡Muy peligroso!
- ¿Para quién?
564
00:46:27,740 --> 00:46:29,370
El rayo.
565
00:46:29,450 --> 00:46:31,950
Fue un relámpago
el día del accidente aéreo.
566
00:46:32,030 --> 00:46:34,530
- ¿Qué avión?
- Leí las noticias...
567
00:46:34,740 --> 00:46:36,780
El avión... viene de Japón.
568
00:46:36,870 --> 00:46:38,990
¡Llovía a cántaros!
569
00:46:39,580 --> 00:46:45,200
Tropezó y cayó
directamente al mar... ¡Dhoosh!
570
00:46:45,450 --> 00:46:46,920
¿Dhoosh?
571
00:46:46,980 --> 00:46:48,870
Qué tontería. Atrápenlo.
572
00:46:48,950 --> 00:46:51,950
Acércate a mí
y te daré un puñetazo.
573
00:46:52,240 --> 00:46:54,160
- Soy boxeador.
- Está loco.
574
00:46:54,370 --> 00:46:55,410
¿Loco?
575
00:46:55,910 --> 00:46:58,950
- El avión se los traga a todos.
- Asustas a todo el mundo.
576
00:46:59,030 --> 00:47:00,250
- Sujétalo.
- Es un boxeador...
577
00:47:00,330 --> 00:47:03,410
- Atrápenlo.
- El avión se estrellará debido a las lluvias.
578
00:47:03,490 --> 00:47:05,990
Te lo estoy diciendo.
579
00:47:06,080 --> 00:47:07,430
Tú... y tú...
580
00:47:10,370 --> 00:47:12,410
¡Sálvame, Señor!
581
00:48:09,830 --> 00:48:11,530
¡Salud!
582
00:48:16,660 --> 00:48:18,250
¿Has bebido alcohol alguna vez?
583
00:48:18,330 --> 00:48:19,160
Qué asco.
584
00:48:20,200 --> 00:48:21,580
¿Ni siquiera un poco?
585
00:48:21,660 --> 00:48:23,330
Ni un sorbo.
586
00:48:23,740 --> 00:48:25,410
Soy deportista.
587
00:48:25,870 --> 00:48:27,660
Es malo para la salud.
588
00:48:28,260 --> 00:48:30,950
- Daña el hígado.
- Sí.
589
00:48:31,030 --> 00:48:32,930
Ni siquiera deberías tocarlo.
590
00:48:34,120 --> 00:48:35,550
¿Champán, señor?
591
00:48:50,950 --> 00:48:52,620
- ¡Salud!
- ¡Salud!
592
00:49:01,080 --> 00:49:02,410
Chhotu...
593
00:49:03,780 --> 00:49:04,780
¿Karnail?
594
00:49:04,870 --> 00:49:05,820
¿Sí, señor?
595
00:49:07,120 --> 00:49:09,950
- ¿Dónde estabas? He estado buscando...
- Nada, señor.
596
00:49:10,030 --> 00:49:12,330
Compórtate. Quiero que conozcas a alguien.
597
00:49:16,830 --> 00:49:19,330
Esta es la Sra. Naintara.
Es periodista.
598
00:49:19,410 --> 00:49:20,910
En televisión.
599
00:49:21,410 --> 00:49:22,460
¿TELEVISIÓN?
600
00:49:22,850 --> 00:49:24,070
Le llaman, señor.
601
00:49:24,750 --> 00:49:25,910
Disculpadme.
602
00:49:26,420 --> 00:49:28,000
- Yo, Karnail.
- Hola.
603
00:49:28,080 --> 00:49:29,250
Él mismo, Murli.
604
00:49:29,330 --> 00:49:31,030
- Da la mano.
- Hola.
605
00:49:33,410 --> 00:49:35,700
Debo decir una cosa...
606
00:49:36,160 --> 00:49:39,210
Naintara es un nombre indio.
607
00:49:39,930 --> 00:49:41,830
- Soy indio.
- Sí.
608
00:49:41,910 --> 00:49:43,770
Mi padre trabaja en la Embajada.
609
00:49:43,850 --> 00:49:45,750
Por eso me quedo en Tokio.
610
00:49:45,830 --> 00:49:49,280
- Pero, estudié periodismo en Londres.
- Bien.
611
00:49:49,370 --> 00:49:52,030
El Sr. Ali dijo,
ambos son boxeadores prometedores.
612
00:49:52,120 --> 00:49:54,450
Yo boxeador de peso medio.
613
00:49:54,530 --> 00:49:56,620
Él mismo también... peso medio.
614
00:49:56,700 --> 00:49:58,080
- Igual.
- Sí.
615
00:49:58,240 --> 00:50:01,990
El señor Ali estaba diciendo que estás en la televisión...
616
00:50:02,720 --> 00:50:04,530
¿Saldremos también en la tele?
617
00:50:05,540 --> 00:50:07,500
Gana y también saldrás en la tele.
618
00:50:07,580 --> 00:50:08,980
Ganaré el Oro.
619
00:50:10,290 --> 00:50:12,580
- ¿Directo al oro?
- En realidad...
620
00:50:12,910 --> 00:50:16,330
sueña a lo grande.
621
00:50:16,410 --> 00:50:18,660
Hay boxeadores de 55 países.
622
00:50:18,740 --> 00:50:21,290
¿Y qué?
Me enfrentaré a todos mañana.
623
00:50:22,920 --> 00:50:25,080
Me gusta tu confianza.
624
00:50:25,160 --> 00:50:27,080
Mucha suerte.
625
00:50:27,240 --> 00:50:27,870
Salud.
626
00:50:27,950 --> 00:50:29,370
- Salud.
- ¡Salud!
627
00:50:39,360 --> 00:50:40,870
Sólo un poco.
628
00:50:45,820 --> 00:50:47,540
Aleksander de Bulgaria.
629
00:50:48,020 --> 00:50:49,290
Potente gancho de izquierda.
630
00:50:49,370 --> 00:50:52,290
Aterriza el golpe y estás acabado.
631
00:50:56,120 --> 00:50:57,320
Ese es Manuel.
632
00:50:58,210 --> 00:51:00,410
Los mexicanos no creen en la defensa.
633
00:51:00,490 --> 00:51:02,490
Sólo atacan.
634
00:51:10,670 --> 00:51:13,600
Nakamichi, un favorito aquí.
635
00:51:15,050 --> 00:51:17,330
Te cansará con su baile.
636
00:51:17,520 --> 00:51:19,990
Acaba con él rápidamente.
637
00:51:21,990 --> 00:51:23,740
Y ese es el Sultán Mehmet.
638
00:51:23,950 --> 00:51:25,530
Campeón durante 4 años.
639
00:51:25,610 --> 00:51:29,650
Es el único que se interpone
entre el Oro y tú.
640
00:51:48,110 --> 00:51:56,280
Bienvenidos a los Juegos Militares de 1964
en Tokio, Japón.
641
00:51:56,700 --> 00:52:01,760
En la esquina roja, boxeo para Bulgaria,
Aleksander Dimitrov.
642
00:52:01,840 --> 00:52:09,110
Y en la esquina azul,
boxeando por la India, Murlikant Petkar.
643
00:52:12,930 --> 00:52:14,820
Cuidado con el gancho de izquierda.
644
00:52:16,160 --> 00:52:17,200
Muy bien.
645
00:52:22,750 --> 00:52:24,610
Cuidado.
646
00:52:36,090 --> 00:52:37,140
¡Ataquen!
647
00:53:10,950 --> 00:53:11,900
¡Atrápenlo!
648
00:53:13,890 --> 00:53:17,800
1, 2... eso es.
649
00:53:19,190 --> 00:53:23,450
Tu foto está en el periódico.
650
00:53:23,800 --> 00:53:25,740
Dice que "Launda" (muchacho) hace maravillas".
651
00:53:25,910 --> 00:53:29,130
- ¿Han escrito "launda"?
- No. Han escrito "chico".
652
00:53:29,230 --> 00:53:32,900
Estaba en inglés.
Te lo he traducido.
653
00:53:33,500 --> 00:53:36,360
¿Sabes leer inglés?
654
00:53:37,010 --> 00:53:40,240
Sí. No fracasé en la escuela como tú.
655
00:53:40,740 --> 00:53:43,450
Mi inglés es como el inglés.
656
00:53:44,300 --> 00:53:47,570
Todos en la escuela me llamaban
el Coronel Inglés.
657
00:53:48,280 --> 00:53:50,240
Divide y vencerás.
658
00:53:50,630 --> 00:53:53,150
¿No lo has entendido? ¡Eres tonto!
659
00:53:54,230 --> 00:53:56,230
Esto es lo que han escrito...
660
00:53:57,190 --> 00:54:02,730
"El chico maravilla de la India
noquea al japonés Nakamichi".
661
00:54:04,350 --> 00:54:06,640
¿Qué significa Wonder boy?
662
00:54:06,890 --> 00:54:09,810
Significa, ¡un muchacho increíble!
663
00:54:10,230 --> 00:54:11,480
Lo que eres.
664
00:54:11,980 --> 00:54:14,850
- Niño maravilla.
- Qué foto más bonita.
665
00:54:15,230 --> 00:54:16,230
¡Maravilloso!
666
00:54:16,570 --> 00:54:19,390
Te llaman
"Chico maravilla de la India".
667
00:54:19,950 --> 00:54:21,190
¡Felicidades!
668
00:54:21,930 --> 00:54:23,320
- Gracias a usted.
- Gracias a ti.
669
00:54:24,350 --> 00:54:26,600
¡Tres knockouts! Eso es maravilloso.
670
00:54:27,440 --> 00:54:29,240
- Gracias a usted.
- Gracias a ti.
671
00:54:30,100 --> 00:54:32,520
Todo lo mejor, chico maravilla.
672
00:54:36,810 --> 00:54:38,730
No "wondaer" chico.
673
00:54:39,270 --> 00:54:41,410
- Niño maravilla.
- Sí.
674
00:54:43,690 --> 00:54:48,190
Karnail Singh de la India se enfrenta a
el actual campeón, Sultan Mehmet.
675
00:55:10,810 --> 00:55:15,090
Sultan Mehmet no perdió un solo combate
en el camino hacia su campeonato el año pasado.
676
00:55:15,170 --> 00:55:18,690
Y este año no cree que
nadie pueda ser un reto para él.
677
00:55:18,970 --> 00:55:21,270
Este año también está invicto.
678
00:55:21,580 --> 00:55:25,990
Noqueó al boxeador indio
Karnail Singh con facilidad...
679
00:55:27,100 --> 00:55:29,230
Hoy también nos sentaremos allí.
680
00:55:30,100 --> 00:55:31,900
Estás siendo terco otra vez.
681
00:55:31,980 --> 00:55:34,060
Ese lugar no es para nosotros.
682
00:55:34,520 --> 00:55:37,060
Ya nos han avergonzado bastante hoy.
683
00:55:37,140 --> 00:55:39,140
Si él puede sentarse ahí, yo también.
684
00:55:39,480 --> 00:55:40,860
He eliminado a tres jugadores.
685
00:55:40,940 --> 00:55:42,310
¡Harás que nos maten!
686
00:55:42,390 --> 00:55:43,230
¡Murli!
687
00:55:43,690 --> 00:55:44,730
¡Murli!
688
00:55:46,810 --> 00:55:48,100
¡Murli!
689
00:55:48,520 --> 00:55:49,440
¡Murli!
690
00:55:50,230 --> 00:55:51,230
Hola.
691
00:55:56,990 --> 00:55:59,130
¿Por qué llevar tenedor y cuchillo?
692
00:55:59,980 --> 00:56:01,890
Quiero comer como ellos.
693
00:56:02,270 --> 00:56:05,890
Si quieres convertirte en un campeón
tienes que aprender todo esto.
694
00:56:07,910 --> 00:56:09,230
Aquí...
695
00:56:11,480 --> 00:56:13,350
Tenedor y cuchillo.
696
00:56:13,940 --> 00:56:17,400
Prensar y cortar.
697
00:56:21,240 --> 00:56:24,020
Te mostraré cómo cortarlo.
698
00:56:28,510 --> 00:56:29,650
¿Rompiste la placa?
699
00:56:50,070 --> 00:56:51,850
Campeón, ¿en serio?
700
00:56:58,480 --> 00:56:59,610
¿De qué se ríe?
701
00:56:59,750 --> 00:57:06,370
En la esquina azul,
¡tenemos al indio Murlikant Petkar!
702
00:57:06,630 --> 00:57:11,890
Y en la esquina roja,
el Sultán Mehmet de Turquía.
703
00:57:12,520 --> 00:57:14,730
Vamos, Chhotu.
704
00:57:17,850 --> 00:57:19,480
Vamos, Chhotu.
705
00:57:25,690 --> 00:57:27,480
Aléjate de las cuerdas.
706
00:57:36,230 --> 00:57:38,350
Cuidado, te está provocando.
707
00:57:39,890 --> 00:57:41,230
¡Chotu!
708
00:57:45,020 --> 00:57:49,090
¡Alto! 1, 2, 3,
709
00:57:50,020 --> 00:57:55,960
4, 5, 6, 7, 8.
710
00:58:03,600 --> 00:58:05,980
Aléjate de la cuerda.
711
00:58:12,390 --> 00:58:13,890
¡Alto!
712
00:58:38,460 --> 00:58:40,390
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo?
713
00:58:41,640 --> 00:58:43,440
- ¿Qué estoy haciendo?
- Esta... ira.
714
00:58:43,610 --> 00:58:45,190
- Se estaba riendo de mí.
- ¿Y qué?
715
00:58:45,360 --> 00:58:46,850
- ¿Y qué?
- Déjale.
716
00:58:47,140 --> 00:58:49,140
- Le romperé la cara.
- ¡Hazlo!
717
00:58:50,850 --> 00:58:52,730
Pero no con ira.
718
00:58:52,890 --> 00:58:54,140
Con técnica.
719
00:58:54,310 --> 00:58:56,600
Calma tu mente y obsérvalo.
720
00:58:57,690 --> 00:58:59,890
Su mano derecha se mueve lentamente.
721
00:59:06,980 --> 00:59:08,190
Límpialo.
722
00:59:30,480 --> 00:59:32,270
Aléjate de la cuerda.
723
01:00:18,480 --> 01:00:19,480
Adelante.
724
01:00:25,770 --> 01:00:27,770
- ¿Hacemos una entrevista?
- ¿Qué entrevista?
725
01:00:27,850 --> 01:00:29,850
Quiero entrevistarte.
726
01:00:30,020 --> 01:00:31,140
¡Claro!
727
01:00:31,270 --> 01:00:33,230
Lo siento, no tenemos tiempo.
728
01:00:33,310 --> 01:00:35,900
Por favor, déjeme ir, señor.
¡Es una entrevista de TV!
729
01:00:36,250 --> 01:00:40,020
Necesitas ver las otras Semifinales
para estudiar a su competidor
730
01:00:40,100 --> 01:00:42,600
y saber a qué te enfrentarás.
731
01:00:43,480 --> 01:00:44,620
Tenemos tiempo, señor.
732
01:00:45,140 --> 01:00:48,100
Sí, señor. Lo traeré de vuelta.
733
01:00:48,310 --> 01:00:50,560
Promesa señor. Karnail Singh promesa.
734
01:00:50,850 --> 01:00:52,100
¿Por favor, Sr. Ali?
735
01:00:55,060 --> 01:00:56,980
De vuelta a las 6 pm en punto. ¿De acuerdo?
736
01:00:57,350 --> 01:00:58,940
¡Vale!
737
01:00:59,310 --> 01:01:01,890
Pero la entrevista será en inglés.
738
01:01:02,230 --> 01:01:03,770
No pasa nada. Me las arreglaré.
739
01:01:03,850 --> 01:01:05,110
Y Karnail está allí.
740
01:01:05,190 --> 01:01:08,190
Era conocido
como Coronel Inglés en la escuela.
741
01:01:08,480 --> 01:01:10,730
Claro, ¿por qué no? Sí, por supuesto.
742
01:01:10,810 --> 01:01:12,770
- ¿Cuál es mi problema?
- ¿Lo ves?
743
01:01:13,480 --> 01:01:14,730
Bien, vamos.
744
01:01:15,620 --> 01:01:16,390
Sí.
745
01:01:16,690 --> 01:01:18,940
Siéntate aquí. Ahora vuelvo.
746
01:01:23,570 --> 01:01:25,480
Por favor, investigue esta cámara.
747
01:01:26,360 --> 01:01:28,980
Por favor, diga algo
para nuestra comprobación de audio.
748
01:01:29,280 --> 01:01:31,440
- Por favor, di algo.
- Habla.
749
01:01:31,690 --> 01:01:33,280
Por favor, di algo.
750
01:01:33,900 --> 01:01:36,820
- ¿Qué digo?
- Di tu nombre.
751
01:01:37,150 --> 01:01:38,530
Di algo, por favor.
752
01:01:38,610 --> 01:01:40,900
Mi nombre es Murlikant Rajaram Petkar.
753
01:01:41,150 --> 01:01:42,780
- Nombre del pueblo--
- Más alto.
754
01:01:42,860 --> 01:01:43,940
Más alto.
755
01:01:44,230 --> 01:01:45,730
- Islampur...
- Más alto.
756
01:01:45,820 --> 01:01:47,320
Digamos, A, B, C, D, E.
757
01:01:47,400 --> 01:01:48,900
A, B, C, D.
758
01:01:50,230 --> 01:01:53,530
A - B - C...
759
01:01:53,610 --> 01:01:55,400
No, no. Juntos, juntos.
760
01:01:55,480 --> 01:01:58,070
Pide que los digamos juntos.
761
01:01:58,940 --> 01:02:04,070
E - F - H - J - L.
762
01:02:04,440 --> 01:02:05,820
Más alto, por favor.
763
01:02:05,980 --> 01:02:07,730
No sé más allá de esto.
764
01:02:24,400 --> 01:02:26,080
Noqueaste al campeón Sultán
765
01:02:26,140 --> 01:02:28,730
y ahora te llaman
el chico maravilla de la India.
766
01:02:29,280 --> 01:02:31,530
¿Crees que puedes ganar
las Finales también?
767
01:02:33,530 --> 01:02:38,230
La señora pregunta
si ganará la final.
768
01:02:39,690 --> 01:02:42,110
Sí, sí. Gana la final.
769
01:02:52,320 --> 01:02:54,480
Sr. Petkar, es usted muy joven.
770
01:02:54,730 --> 01:02:57,610
¿Cuál es tu ambición...
tu sueño en el boxeo?
771
01:02:57,780 --> 01:03:02,110
Sueño... cuál es tu sueño.
¿No es así, señora?
772
01:03:02,440 --> 01:03:05,150
Sueño... Medalla de oro olímpica.
773
01:03:06,440 --> 01:03:07,860
Medalla de oro olímpica.
774
01:03:42,730 --> 01:03:44,070
Ali, señor.
775
01:03:46,320 --> 01:03:49,860
El montaje... y el inglés...
776
01:03:53,400 --> 01:03:58,030
Perder el foco de este luchador ugandés
ni por un segundo...
777
01:03:58,150 --> 01:03:59,480
y se acabó.
778
01:04:00,400 --> 01:04:03,320
Adiós, partido.
Adiós, boxeo.
779
01:04:03,530 --> 01:04:04,980
Adiós, Olimpiadas.
780
01:04:07,570 --> 01:04:09,440
Ve a dormir, chico maravilla.
781
01:04:14,940 --> 01:04:18,610
Y el escenario está preparado para la gran final.
782
01:04:35,900 --> 01:04:37,650
¡Vamos!
783
01:04:43,190 --> 01:04:44,940
Deja la cuerda.
784
01:04:46,480 --> 01:04:48,440
Aléjate de las cuerdas.
785
01:04:55,860 --> 01:04:57,650
No te detengas.
786
01:05:16,860 --> 01:05:19,230
Te está atrapando.
Sal, Chhotu.
787
01:05:19,480 --> 01:05:22,320
Aléjate de la cuerda.
788
01:05:48,370 --> 01:05:51,320
Adiós, partido.
Adiós, boxeo.
789
01:05:51,690 --> 01:05:53,360
Adiós, Olimpiadas.
790
01:06:28,230 --> 01:06:29,230
¿Knockout?
791
01:06:30,110 --> 01:06:31,650
¿Delante de Naintara?
792
01:06:32,030 --> 01:06:33,900
¡Bribón!
793
01:06:36,280 --> 01:06:39,690
No estuve en mis cabales durante un par de días.
794
01:06:42,900 --> 01:06:47,480
Ni siquiera podía soportar aceptar esto.
795
01:06:47,780 --> 01:06:49,190
Déjame verlo.
796
01:06:52,460 --> 01:06:53,780
¿Plata?
797
01:06:54,110 --> 01:06:59,440
No te dan el Arjuna
por un Plata.
798
01:06:59,610 --> 01:07:03,190
- Podrías...
- ¡Imposible! Sé que no.
799
01:07:03,280 --> 01:07:05,070
Me hizo perder el tiempo.
800
01:07:05,150 --> 01:07:07,860
No quiere el Premio de Plata.
801
01:07:08,610 --> 01:07:10,820
¿Hay algo más en la historia? ¿Hay algo más en la historia?
802
01:07:10,900 --> 01:07:14,030
Ahora no.
Se nos hace tarde para el tribunal.
803
01:07:14,110 --> 01:07:18,150
- El juez me despidió la última vez.
- Espera un momento.
804
01:07:18,230 --> 01:07:19,730
¿Qué pasó después?
805
01:07:21,320 --> 01:07:25,320
Después de Tokio, me destinaron a Cachemira.
806
01:07:25,610 --> 01:07:28,940
- ¿Cómo entró Cachemira en el medio?
- Siéntate. ¡Suficiente!
807
01:07:29,070 --> 01:07:30,570
Exactamente... suficiente.
808
01:07:30,650 --> 01:07:33,320
- Siéntate, Tambe.
- Siéntate.
809
01:07:33,400 --> 01:07:35,480
Continúa.
810
01:07:35,690 --> 01:07:36,900
Cuéntanoslo.
811
01:07:37,030 --> 01:07:39,320
¿Qué hay del señor Ali y el boxeo?
812
01:07:39,400 --> 01:07:41,280
El señor Ali también estaba en Cachemira.
813
01:07:42,320 --> 01:07:48,150
Pero después de Tokio,
no me hablaba.
814
01:07:48,480 --> 01:07:50,530
La has cagado.
815
01:07:51,780 --> 01:07:54,570
Pasaron 2-3 meses.
816
01:07:56,570 --> 01:07:59,940
Entonces, un día, llegó una carta.
817
01:08:00,570 --> 01:08:02,650
¿De las Olimpiadas?
818
01:08:04,650 --> 01:08:05,820
No.
819
01:08:32,170 --> 01:08:33,280
Señor Ali...
820
01:08:35,440 --> 01:08:36,530
Señor.
821
01:08:38,780 --> 01:08:39,860
Señor.
822
01:08:41,530 --> 01:08:42,650
Señor.
823
01:08:44,320 --> 01:08:45,030
Señor.
824
01:08:46,150 --> 01:08:47,610
Por favor, vea esto.
825
01:08:56,860 --> 01:09:00,730
Señor, he sido seleccionado
para los Juegos Asiáticos del próximo año.
826
01:09:01,360 --> 01:09:04,190
Me he clasificado número 1 en Asia.
827
01:09:05,570 --> 01:09:09,110
El ugandés que me derrotó...
828
01:09:10,400 --> 01:09:13,190
Se clasifica en África.
829
01:09:16,070 --> 01:09:20,110
Si gano los Juegos Asiáticos,
todavía puedo llegar a los Juegos Olímpicos.
830
01:09:26,070 --> 01:09:29,690
Señor, no hay errores esta vez.
831
01:09:30,400 --> 01:09:33,320
Murli, hemos terminado.
832
01:09:34,610 --> 01:09:36,190
No te entrenaré más.
833
01:09:40,730 --> 01:09:45,900
Señor, todo el mundo puede cometer un error.
834
01:09:47,360 --> 01:09:51,190
Señor, no se las arreglará sin usted.
835
01:09:52,610 --> 01:09:57,400
Señor, era mi primera vez
en el mundo exterior.
836
01:09:58,280 --> 01:10:01,900
Estaba cegado.
837
01:10:04,320 --> 01:10:08,070
Sólo una oportunidad más, señor...
838
01:10:15,150 --> 01:10:18,230
¿Una oportunidad más? ¿Por qué?
839
01:10:21,460 --> 01:10:25,110
Yo también soñaba con los Juegos Olímpicos.
Para que mi país se sintiera orgulloso.
840
01:10:25,240 --> 01:10:27,610
No estaba en mi destino. No podía ir.
841
01:10:28,150 --> 01:10:30,820
Entonces entraste en mi ring
842
01:10:31,690 --> 01:10:33,480
con pasión en los ojos.
843
01:10:34,130 --> 01:10:37,440
Si yo no pudiera, tú lo lograrías.
Te ayudaría.
844
01:10:38,360 --> 01:10:41,530
Pero resultaste igual que yo.
845
01:10:42,360 --> 01:10:45,110
Se estrelló antes de despegar.
846
01:10:46,300 --> 01:10:47,780
Una oportunidad más...
847
01:10:49,650 --> 01:10:53,730
Tú eras mi "otra oportunidad", Murlikant.
848
01:10:55,780 --> 01:11:00,230
Y tú me robaste esa oportunidad... a mí.
849
01:12:14,440 --> 01:12:17,690
Señor Ali ... Karnail ...
850
01:12:18,480 --> 01:12:19,940
Señor Ali...
851
01:12:35,030 --> 01:12:36,570
Señor Ali, fuera.
852
01:13:00,910 --> 01:13:03,690
Murli, llévate al señor Ali.
853
01:13:06,190 --> 01:13:09,320
Llévenlo al búnker.
854
01:13:17,900 --> 01:13:19,650
Mantén los ojos abiertos.
855
01:13:20,860 --> 01:13:22,860
¡Ali, señor! Ojos abiertos.
856
01:13:47,400 --> 01:13:48,400
¡Karnail!
857
01:13:49,190 --> 01:13:51,030
¡Karnail!
858
01:13:58,980 --> 01:14:00,070
Señor Ali.
859
01:14:07,280 --> 01:14:08,820
Mantén los ojos abiertos.
860
01:14:09,320 --> 01:14:10,400
Señor Ali.
861
01:14:20,190 --> 01:14:23,320
Abre los ojos, señor Ali.
862
01:14:24,650 --> 01:14:27,570
Agua... agua...
863
01:14:50,530 --> 01:14:56,530
Iré a las Olimpiadas, me convertiré en campeón
y ganaré una medalla.
864
01:15:09,780 --> 01:15:15,030
Quiero jugar para la India
¡y hacer que mi país se sienta orgulloso, señor!
865
01:15:15,860 --> 01:15:19,690
Quiero ir a las Olimpiadas
y ganar una medalla.
866
01:15:20,610 --> 01:15:22,530
Ha sido un sueño de infancia, señor.
867
01:16:04,420 --> 01:16:06,100
Nueve disparos.
868
01:16:07,740 --> 01:16:12,060
De la cabeza a los pies.
869
01:16:13,810 --> 01:16:17,050
Y sin embargo eres...
870
01:16:17,300 --> 01:16:20,200
Sí... Estoy vivo.
871
01:16:20,810 --> 01:16:26,050
Señor, ni siquiera he tenido tantos
disparos en el médico.
872
01:16:26,140 --> 01:16:28,190
Lo siento, señor. El pinchazo retrasó--
873
01:16:28,270 --> 01:16:30,350
- Vamos rápido.
- Calla. Siéntate.
874
01:16:36,090 --> 01:16:37,840
¿Qué pasó después?
875
01:16:44,290 --> 01:16:48,130
Una visita sorpresa del Comandante.
¡Limpien rápido!
876
01:16:48,670 --> 01:16:50,970
¿Quién ha guardado la sábana aquí?
Muévete.
877
01:16:51,450 --> 01:16:53,640
Limpia la mesa.
Ponla en la esquina.
878
01:16:59,590 --> 01:17:01,080
Limpia el polvo.
879
01:17:01,160 --> 01:17:02,550
Deprisa, deprisa.
880
01:17:03,780 --> 01:17:05,830
¿Por qué está tan sucia la camisa de Petkar?
881
01:17:05,910 --> 01:17:07,680
Cambia las sábanas sucias.
882
01:17:07,760 --> 01:17:08,910
¡Date prisa!
883
01:17:19,760 --> 01:17:22,130
¿Quién hizo este nudo?
884
01:17:23,240 --> 01:17:25,540
Por favor... bienvenido señor.
885
01:17:25,680 --> 01:17:27,580
- Bienvenido.
- ¡Jai Hind, señor!
886
01:17:51,470 --> 01:17:52,610
¡Muévete!
887
01:17:54,080 --> 01:17:56,520
Soldado, ¿estás bien?
888
01:17:58,780 --> 01:18:00,380
Soldado, ¿estás bien?
889
01:18:02,780 --> 01:18:03,770
¡Karnail!
890
01:18:03,850 --> 01:18:05,170
¡Enemigo!
891
01:18:05,320 --> 01:18:06,290
¿Cómo?
892
01:18:06,370 --> 01:18:08,220
- ¡Enemigo!
- ¡Déjenlo!
893
01:18:08,300 --> 01:18:10,220
Quiero ir a mi país.
894
01:18:10,300 --> 01:18:11,900
¡No! Armas abajo.
895
01:18:11,980 --> 01:18:14,370
- Suéltame.
- Estás loco. Este es tu país.
896
01:18:14,450 --> 01:18:16,480
- Es tu oficial superior.
- No estoy loco.
897
01:18:16,560 --> 01:18:18,790
Conozco el uniforme del ejército indio.
898
01:18:18,870 --> 01:18:21,560
Llevas dos años inconsciente.
¿Sabes tu nombre?
899
01:18:21,640 --> 01:18:24,080
- ¿Cómo recordarás un uniforme?
- Suéltalo o--
900
01:18:24,160 --> 01:18:26,480
- No tengo miedo del enemigo.
- Nosotros no somos el enemigo.
901
01:18:26,560 --> 01:18:27,610
Estás en la India.
902
01:18:27,690 --> 01:18:30,240
En el Hospital del Ejército de Udhampur.
903
01:18:47,990 --> 01:18:50,760
A pesar de haber estado inconsciente
durante dos años,
904
01:18:50,860 --> 01:18:53,050
todavía tienes fuerza en las manos.
905
01:18:56,230 --> 01:18:58,860
- Levántese, soldado.
- Lo siento, señor.
906
01:18:59,040 --> 01:19:00,450
No pasa nada.
907
01:19:09,880 --> 01:19:11,100
¿Qué ha pasado?
908
01:19:11,180 --> 01:19:13,350
Recibió 9 balas en la guerra del 65.
909
01:19:14,190 --> 01:19:18,320
Dos años, ha estado en coma...
consciente sólo 3-4 veces.
910
01:19:18,990 --> 01:19:21,540
Una bala sigue alojada en su columna vertebral.
911
01:19:21,710 --> 01:19:24,270
Por eso, por debajo de la cintura...
912
01:19:27,810 --> 01:19:31,120
Extraer esta bala
es una cirugía difícil.
913
01:19:35,370 --> 01:19:38,020
Tampoco controla la vejiga.
914
01:19:43,440 --> 01:19:44,550
Por favor, muévete.
915
01:19:49,380 --> 01:19:50,800
No pierdas la esperanza, soldado.
916
01:19:50,960 --> 01:19:53,710
Irás al mejor hospital
de las Fuerzas Armadas.
917
01:19:53,790 --> 01:19:55,650
INHS Asvini, Bombay.
918
01:19:55,730 --> 01:19:58,240
Allí se extraerá la bala.
919
01:19:58,360 --> 01:19:59,840
Estarás bien.
920
01:20:00,180 --> 01:20:01,250
¿De acuerdo?
921
01:20:21,460 --> 01:20:26,500
Murli, ahora que estás aquí,
todo irá bien.
922
01:20:27,200 --> 01:20:29,250
Estás en una silla de ruedas.
923
01:20:29,330 --> 01:20:31,660
Algunos vienen en camillas, medio muertos
924
01:20:31,790 --> 01:20:35,360
¡y vuelve a correr!
925
01:20:36,100 --> 01:20:39,760
Si quieres algo... pídemelo.
926
01:20:40,350 --> 01:20:41,980
Te lo traeré.
927
01:20:43,540 --> 01:20:45,730
Tú me ayudas a cambio.
928
01:20:45,920 --> 01:20:48,520
Un poco de ayuda aquí y allá.
929
01:20:48,670 --> 01:20:50,780
¿Continuará su pensión?
930
01:20:52,160 --> 01:20:57,280
Murli, los médicos te ven como un paciente
al que tienen que tratar.
931
01:20:57,510 --> 01:21:00,500
Pero el hombre tiene otras necesidades...
932
01:21:01,030 --> 01:21:04,570
de la que me encargo yo.
933
01:21:04,840 --> 01:21:06,630
No se preocupe.
934
01:21:07,090 --> 01:21:09,380
Este es tu nuevo hogar
935
01:21:09,620 --> 01:21:11,160
y tus nuevos vecinos.
936
01:21:11,240 --> 01:21:12,630
¡Topaz, para!
937
01:21:14,890 --> 01:21:16,090
Alto ahí.
938
01:21:16,340 --> 01:21:18,250
No me he movido, enfermera.
939
01:21:21,780 --> 01:21:23,040
¿Qué es esto, Topaz?
940
01:21:23,370 --> 01:21:24,390
¿De qué se trata?
941
01:21:24,470 --> 01:21:26,410
Sabes que esto está mal.
942
01:21:26,520 --> 01:21:28,140
Sí, está muy mal.
943
01:21:28,520 --> 01:21:33,310
Bombay ha prohibido el alcohol.
Escóndelo o la policía te detendrá.
944
01:21:33,390 --> 01:21:37,250
¿Por qué me van a detener?
945
01:21:37,330 --> 01:21:41,990
Sé que abasteces a los pacientes de estas cosas, Topaz.
946
01:21:42,440 --> 01:21:44,140
¡Eres un inútil!
947
01:21:45,010 --> 01:21:46,840
Mayor Gonzalves
948
01:21:47,100 --> 01:21:49,280
toma un somnífero todas las noches.
949
01:21:49,360 --> 01:21:52,180
Si los dos se mezclan...
950
01:21:52,400 --> 01:21:54,300
descansará en paz eterna.
951
01:21:54,730 --> 01:21:56,410
Dios te bendiga, enfermera.
952
01:21:58,570 --> 01:22:00,670
¿Adónde crees que vas?
953
01:22:00,830 --> 01:22:01,850
Y...
954
01:22:03,280 --> 01:22:04,230
¿Qué es esto?
955
01:22:04,890 --> 01:22:08,560
Enfermera, ¿por qué me enseñas fotos guarras?
956
01:22:08,730 --> 01:22:11,050
¿Qué pensará el nuevo
pensará de ti?
957
01:22:11,280 --> 01:22:18,100
Chatterjee está en la olla durante horas
mirando estas fotos.
958
01:22:18,410 --> 01:22:21,770
Se ha sometido a dos operaciones de corazón.
959
01:22:21,850 --> 01:22:26,910
Esas fotos harán que su corazón se acelere
y, al final, se desinflará.
960
01:22:29,790 --> 01:22:32,510
Aún no he terminado contigo.
961
01:22:33,730 --> 01:22:37,910
Tú... aléjate de Topaz.
962
01:22:38,610 --> 01:22:40,420
Es un jugador.
963
01:22:40,530 --> 01:22:44,270
Pierde su dinero en la lotería
junto con el de todos los demás.
964
01:22:44,350 --> 01:22:48,400
Para ahora, nunca he perdido
el dinero de nadie.
965
01:22:48,480 --> 01:22:50,020
¿De verdad?
966
01:22:50,180 --> 01:22:51,680
- Ilumínanos...
- Habla.
967
01:22:51,760 --> 01:22:53,720
¿El dinero de quién se ha jugado?
968
01:22:53,800 --> 01:22:55,420
- ¡Mía, enfermera!
- Mía.
969
01:22:58,750 --> 01:23:01,190
La lotería no es juego.
970
01:23:01,270 --> 01:23:03,250
Es un juego de suerte.
971
01:23:03,330 --> 01:23:06,770
¡Precisamente!
Jugar con la suerte es apostar, Topacio.
972
01:23:28,830 --> 01:23:30,820
¿La casa de Murlikant Petkar?
973
01:23:40,990 --> 01:23:44,910
¡Viva el soldado!
¡viva el campesino!
974
01:24:02,340 --> 01:24:03,610
Ma...
975
01:24:04,970 --> 01:24:05,850
Murli.
976
01:24:09,090 --> 01:24:09,990
¡Hermano!
977
01:24:22,080 --> 01:24:23,030
Túmbate.
978
01:24:24,990 --> 01:24:27,230
Relájate, túmbate.
979
01:24:28,230 --> 01:24:30,930
Doctor, la bala...
980
01:24:31,200 --> 01:24:33,550
¿Lo sacaste bien?
981
01:24:34,340 --> 01:24:35,560
No, Murli.
982
01:24:37,380 --> 01:24:39,490
La bala está alojada de tal manera que
983
01:24:39,570 --> 01:24:43,160
si intento quitarlo,
podría dañarlo aún más.
984
01:24:43,240 --> 01:24:45,620
Todo tu cuerpo podría quedar paralizado.
985
01:24:51,370 --> 01:24:52,790
¿Cómo caminaré?
986
01:24:53,020 --> 01:24:54,930
Murli, recibiste nueve balas.
987
01:24:55,010 --> 01:24:58,270
Deberías estar agradecido de estar vivo.
988
01:25:00,730 --> 01:25:03,030
Soy un deportista, señor.
989
01:25:04,560 --> 01:25:06,800
¿De qué me sirve una vida así?
990
01:25:15,270 --> 01:25:17,180
¡Murli!
991
01:25:17,450 --> 01:25:19,250
No se preocupe.
992
01:25:19,550 --> 01:25:22,140
Mírame.
993
01:25:22,510 --> 01:25:26,190
Una vez que estés de vuelta en casa,
todo irá bien.
994
01:25:26,420 --> 01:25:28,060
¿De acuerdo?
995
01:25:28,740 --> 01:25:30,480
Tu madre cuidará de ti.
996
01:25:31,980 --> 01:25:34,740
No llores.
997
01:25:35,930 --> 01:25:37,380
No se preocupe.
998
01:25:53,880 --> 01:25:55,680
¿No es un lugar encantador?
999
01:26:02,360 --> 01:26:05,310
Murli, hablé con el médico.
1000
01:26:06,600 --> 01:26:08,630
¿Sabes lo que dijo?
1001
01:26:09,140 --> 01:26:16,280
Dijo que si nadas,
ganarás fuerza.
1002
01:26:16,600 --> 01:26:18,460
Nada a diario.
1003
01:26:18,660 --> 01:26:20,430
Te recuperarás más rápido.
1004
01:26:21,210 --> 01:26:23,620
No quiero quedarme aquí.
1005
01:26:24,050 --> 01:26:25,900
Quiero ir a casa, hermano.
1006
01:26:35,450 --> 01:26:37,030
Madre es vieja.
1007
01:26:39,720 --> 01:26:42,780
Papá y yo llevamos la tienda todo el día.
1008
01:26:44,480 --> 01:26:47,050
Los niños...
1009
01:26:47,690 --> 01:26:49,990
necesitan una cosa u otra.
1010
01:26:54,700 --> 01:26:57,550
No has estado en el pueblo
desde hace tanto tiempo.
1011
01:26:57,930 --> 01:27:01,540
Volver en estas condiciones...
1012
01:27:03,080 --> 01:27:07,160
Ni siquiera controlas la vejiga.
1013
01:27:07,590 --> 01:27:09,540
Aquí hay médicos.
1014
01:27:09,620 --> 01:27:11,660
Enfermeras, también. Tienes ayuda.
1015
01:27:13,200 --> 01:27:14,950
Aquí lo tienes todo.
1016
01:27:17,170 --> 01:27:18,420
En casa...
1017
01:27:18,710 --> 01:27:20,360
Más el tema del dinero...
1018
01:27:26,490 --> 01:27:31,120
Murli, no digo que no puedas volver a casa.
1019
01:27:34,250 --> 01:27:35,780
Es tu casa.
1020
01:27:37,970 --> 01:27:40,550
Pero piénsalo.
1021
01:27:41,630 --> 01:27:45,290
Estarás mejor aquí.
1022
01:27:46,540 --> 01:27:49,450
No te preocupes por mamá.
1023
01:27:50,020 --> 01:27:56,580
Le diré que los médicos dijeron,
"Murli se recuperará más rápido aquí."
1024
01:27:58,970 --> 01:28:01,270
Eres mi campeón.
1025
01:29:13,780 --> 01:29:15,200
Madre...
1026
01:29:33,110 --> 01:29:35,260
Señor, el tribunal está llamando.
1027
01:29:35,860 --> 01:29:39,240
Es la hora de la comparecencia.
Tendré que responder.
1028
01:29:39,320 --> 01:29:43,270
Hola? Sí... El señor Kamble se ha ido.
1029
01:29:43,460 --> 01:29:45,140
Ha pasado tiempo.
1030
01:29:45,370 --> 01:29:48,780
El señor se ha ido.
1031
01:29:49,570 --> 01:29:51,120
Han pasado 20 minutos.
1032
01:29:51,980 --> 01:29:55,330
Está de camino al juzgado.
1033
01:29:55,410 --> 01:29:57,240
¿No puede comunicarse con el señor Kamble?
1034
01:29:57,810 --> 01:30:01,390
¡No puedo comunicarme con el señor Kamble!
1035
01:30:01,590 --> 01:30:04,240
La red es a veces un problema.
1036
01:30:04,390 --> 01:30:06,480
Lo siento, señor. Adiós, señor.
1037
01:30:14,390 --> 01:30:18,520
Papá, nunca mencionaste
Jagannath tío hizo eso.
1038
01:30:21,660 --> 01:30:23,620
Hay algo más grave
1039
01:30:25,030 --> 01:30:28,940
Nunca se lo he dicho a nadie.
1040
01:30:29,020 --> 01:30:29,970
¿Qué, papá?
1041
01:30:32,220 --> 01:30:35,700
Espero que ahora lo entiendas.
1042
01:30:37,770 --> 01:30:40,900
Era mi cumpleaños...
1043
01:30:41,200 --> 01:30:43,960
¡Feliz cumpleaños!
1044
01:30:44,530 --> 01:30:47,920
No había nada en la vida
que valiera la pena celebrar.
1045
01:30:49,370 --> 01:30:52,940
Pero Topaz vio mi fecha de nacimiento en los registros.
1046
01:30:54,000 --> 01:30:55,620
Así que tuve que cortar un pastel.
1047
01:31:00,030 --> 01:31:01,290
¡Genial, Murli!
1048
01:31:01,720 --> 01:31:02,870
Eres un año mayor.
1049
01:31:03,260 --> 01:31:06,910
¿Qué quieres de regalo?
Te lo traeré.
1050
01:31:08,540 --> 01:31:11,450
¿Una botella de whisky?
1051
01:31:12,940 --> 01:31:14,150
Whisky.
1052
01:31:14,620 --> 01:31:16,910
¿Qué? ¡Murli!
1053
01:31:18,990 --> 01:31:20,870
Pero tú no bebes.
1054
01:31:22,390 --> 01:31:24,490
Acabas de decir que ahora soy mayor.
1055
01:31:24,570 --> 01:31:27,010
¡No! Es muy peligroso.
1056
01:31:27,290 --> 01:31:31,940
Viste cómo me despidió la enfermera.
1057
01:31:33,190 --> 01:31:35,780
Perderé mi trabajo si me pillan.
1058
01:31:38,340 --> 01:31:42,630
Si me traes whisky...
1059
01:31:45,280 --> 01:31:48,230
Si me traes whisky,
1060
01:31:49,010 --> 01:31:51,360
Te daré dinero para la lotería.
1061
01:31:51,440 --> 01:31:55,090
- ¿La lotería?
- Sí.
1062
01:31:55,260 --> 01:31:58,750
No, es muy peligroso.
1063
01:32:00,450 --> 01:32:02,090
¿Cuánto?
1064
01:32:10,550 --> 01:32:11,790
¡100 rupias!
1065
01:32:23,010 --> 01:32:25,160
¡Feliz cumpleaños, hermano Murli!
1066
01:32:28,500 --> 01:32:31,890
Bebe. Despacio.
1067
01:32:32,880 --> 01:32:36,940
Anoche, Dios habló en mi sueño...
1068
01:32:37,410 --> 01:32:42,520
Topaz, apuesta por los números que te digo.
1069
01:32:42,690 --> 01:32:44,750
Te tocará el gordo.
1070
01:32:45,870 --> 01:32:48,690
¿Quiere probar suerte el día de su cumpleaños?
1071
01:32:50,350 --> 01:32:52,120
Apuesto todo lo que tengo.
1072
01:32:55,170 --> 01:32:58,170
Últimamente, Dios y yo no nos llevamos bien.
1073
01:32:58,560 --> 01:33:02,050
Así que apuesta por un número por encima
de lo que Él te dijo.
1074
01:33:02,130 --> 01:33:06,020
Serán 1, 2, 3.
1075
01:33:06,210 --> 01:33:07,350
¿Y?
1076
01:33:07,810 --> 01:33:10,590
Esa secuencia no se ha producido en décadas.
1077
01:33:10,960 --> 01:33:14,730
Y si alguien lo consigue,
entonces eres el favorito de Dios.
1078
01:33:14,850 --> 01:33:16,220
Está decidido, entonces.
1079
01:33:16,620 --> 01:33:20,310
Veamos quién es Su favorito.
1080
01:33:21,100 --> 01:33:22,360
¿Lo es?
1081
01:33:23,350 --> 01:33:24,640
Me voy.
1082
01:33:37,130 --> 01:33:39,610
Los últimos cinco minutos.
1083
01:33:40,000 --> 01:33:41,900
No más apuestas después de esto.
1084
01:33:42,120 --> 01:33:46,800
Hagan sus apuestas. Últimos cinco minutos.
1085
01:33:47,110 --> 01:33:51,180
Hagan sus apuestas. Últimos cinco minutos.
1086
01:33:53,370 --> 01:33:55,250
Apuesto 100 rupias.
1087
01:33:55,370 --> 01:33:57,020
- 100?
- 100 rupias.
1088
01:33:58,500 --> 01:34:00,900
- ¿Qué números?
- 2, 3, 4.
1089
01:34:06,050 --> 01:34:07,890
- Otros 100.
- ¿100 más?
1090
01:34:07,970 --> 01:34:09,700
En 1, 2, 3.
1091
01:34:15,110 --> 01:34:18,460
- ¿A quién le has tocado el bolsillo?
- ¡Cállate!
1092
01:34:19,200 --> 01:34:21,080
Soy un hombre respetable.
1093
01:34:31,920 --> 01:34:34,360
Ratan Khatri está aquí.
1094
01:34:35,070 --> 01:34:43,160
El número de hoy se revelará
para ver quién es el afortunado ganador.
1095
01:34:45,140 --> 01:34:46,940
¿Quién elegirá el primer número?
1096
01:34:47,030 --> 01:34:47,860
¡A mí!
1097
01:34:53,970 --> 01:34:56,810
El primer número es... ¡dos!
1098
01:34:57,930 --> 01:34:59,840
¡Dos! Mi dinero se ha duplicado.
1099
01:35:01,640 --> 01:35:03,570
El segundo número es, tres.
1100
01:35:03,650 --> 01:35:04,800
Tres.
1101
01:35:10,780 --> 01:35:13,040
Estoy ganando el premio gordo.
Próximo número... cuatro.
1102
01:35:13,120 --> 01:35:17,110
Le dije a Murli que apostara al 2, 3, 4.
1103
01:35:19,610 --> 01:35:21,840
El último número de hoy...
1104
01:35:23,980 --> 01:35:26,200
El último número de hoy es... ¡el uno!
1105
01:35:26,280 --> 01:35:27,380
As.
1106
01:35:27,460 --> 01:35:30,970
1, 2, 3.
1107
01:35:31,050 --> 01:35:37,020
¿Quién es la persona afortunada
que apostó al 1, 2, 3?
1108
01:35:37,430 --> 01:35:38,470
¡Murli!
1109
01:35:38,680 --> 01:35:41,070
¡Hermano!
1110
01:35:41,210 --> 01:35:42,780
Levántate.
1111
01:35:42,950 --> 01:35:45,570
Murli, levántate.
1112
01:35:47,130 --> 01:35:48,820
¿Cuánto has bebido?
1113
01:35:48,900 --> 01:35:52,340
Murli, levántate. ¡Has ganado el premio gordo!
1114
01:35:52,870 --> 01:35:56,290
Te han tocado 44.000 en la lotería.
1115
01:35:56,370 --> 01:35:58,620
¡44,000!
1116
01:35:58,850 --> 01:36:01,600
Recojamos el dinero del premio.
1117
01:36:04,560 --> 01:36:07,560
Está vomitando algo podrido.
1118
01:36:13,200 --> 01:36:14,900
¿Estás bien, hermano?
1119
01:36:17,690 --> 01:36:20,100
Topaz, necesito orinar.
1120
01:36:20,370 --> 01:36:21,910
- ¿Orinar?
- Sí.
1121
01:36:22,040 --> 01:36:23,940
¿Pero cómo lo sabes?
1122
01:36:24,020 --> 01:36:25,320
No lo sé.
1123
01:36:25,400 --> 01:36:27,040
¡Siento la presión!
1124
01:36:27,120 --> 01:36:29,190
¡Presión! ¿Qué quieres decir?
1125
01:36:29,560 --> 01:36:31,930
¡Sensación en la pelvis!
1126
01:36:32,650 --> 01:36:37,460
Dinero dentro y pis fuera.
¡Todo en una noche!
1127
01:36:37,620 --> 01:36:42,230
¡Feliz cumpleaños!
Levántate y vamos a por el dinero.
1128
01:36:51,730 --> 01:36:55,070
Hace 10 años que
alguien consiguió un 1, 2, 3.
1129
01:36:57,080 --> 01:36:59,250
Eres el favorito de Dios.
1130
01:36:59,650 --> 01:37:01,550
Nadie tiene tanta suerte.
1131
01:37:02,320 --> 01:37:06,410
Todo lo que toques se convertirá en oro.
1132
01:37:09,270 --> 01:37:11,640
Ratan Khatri tenía razón.
1133
01:37:12,600 --> 01:37:14,810
Sea cual sea mi asunto con Dios,
1134
01:37:15,140 --> 01:37:18,090
no estaba en Sus planes
que yo muriera así.
1135
01:37:18,840 --> 01:37:22,330
En Kandheri, la gente de Patil me persiguió.
1136
01:37:22,860 --> 01:37:24,130
He sobrevivido.
1137
01:37:24,580 --> 01:37:27,740
Recibí nueve balas. Y sobreviví.
1138
01:37:29,020 --> 01:37:32,300
Me tragué 30 pastillas para dormir
con whisky
1139
01:37:32,380 --> 01:37:35,220
y lo vomité todo.
1140
01:37:36,980 --> 01:37:40,160
Ese día decidí que viviría.
1141
01:37:41,660 --> 01:37:45,740
Y luchar con todo
Lo que tengo, para vivir.
1142
01:37:48,080 --> 01:37:49,650
Hice lo que pude.
1143
01:37:50,170 --> 01:37:54,870
No podía levantarme y boxear,
así que empecé a nadar.
1144
01:37:55,190 --> 01:38:00,320
Topacio dijo, todos son iguales en el agua.
1145
01:38:01,190 --> 01:38:03,510
Ni siquiera los peces tienen patas.
1146
01:38:13,410 --> 01:38:16,030
La guerra es desagradable, Chhotu.
1147
01:38:16,940 --> 01:38:19,930
Los que empiezan, no pierden nada.
1148
01:38:21,360 --> 01:38:24,170
Los que luchan contra ella, lo pierden todo.
1149
01:38:26,370 --> 01:38:29,670
Karnail fue mi primer y único amigo.
1150
01:38:31,450 --> 01:38:34,750
Si no hubiera extendido su mano
en el tren...
1151
01:38:37,170 --> 01:38:39,790
Todavía estaría en ese pueblo.
1152
01:38:41,430 --> 01:38:44,150
Vivo o muerto, quién sabe.
1153
01:38:46,200 --> 01:38:48,610
Y ante mis ojos...
1154
01:38:58,620 --> 01:39:01,800
Te llevaré a algún sitio mañana.
1155
01:39:06,260 --> 01:39:07,410
¿Dónde?
1156
01:39:08,140 --> 01:39:11,510
¡Dara!
1157
01:39:14,270 --> 01:39:16,620
¡Dara!
1158
01:39:28,420 --> 01:39:29,650
¿Ves esto?
1159
01:39:30,950 --> 01:39:34,590
Tiene 40 años, pero sigue luchando.
1160
01:39:35,880 --> 01:39:37,140
¿Sabes por qué?
1161
01:39:38,960 --> 01:39:42,110
Vio un sueño que no se ha hecho realidad.
1162
01:39:43,320 --> 01:39:45,170
Ser campeón del mundo.
1163
01:39:46,880 --> 01:39:49,260
¡Dara!
1164
01:39:52,400 --> 01:39:54,940
Le consideras tu primer mentor,
¿verdad?
1165
01:39:55,950 --> 01:39:59,560
Siempre quise ser como él.
1166
01:39:59,880 --> 01:40:01,270
¿Qué ha cambiado?
1167
01:40:01,970 --> 01:40:02,790
¿Cómo?
1168
01:40:02,870 --> 01:40:05,940
¿Por qué dejaste de intentarlo?
1169
01:40:07,560 --> 01:40:09,510
¿Qué estás diciendo, señor Ali?
1170
01:40:09,790 --> 01:40:13,870
- Sabes...
- No lo sé.
1171
01:40:15,110 --> 01:40:20,010
Si este hombre puede luchar a los 40,
¿por qué dejó de intentarlo?
1172
01:40:20,090 --> 01:40:21,630
Mis piernas no funcionan.
1173
01:40:21,710 --> 01:40:23,630
- ¿Y?
- ¿Y qué?
1174
01:40:23,710 --> 01:40:24,990
¿Dejaste de vivir?
1175
01:40:25,070 --> 01:40:28,740
- No, pero...
- Entonces, ¿por qué dejar de soñar?
1176
01:40:30,190 --> 01:40:32,640
No lo entiendo.
1177
01:40:33,620 --> 01:40:35,950
No puedo soñar sentado
en estas condiciones.
1178
01:40:36,030 --> 01:40:37,740
Sólo puedo existir.
1179
01:40:39,420 --> 01:40:40,900
Existe...
1180
01:40:43,780 --> 01:40:49,790
¿Has oído hablar de alguien que no tiene
ambas piernas pero puede levantar 310 kg?
1181
01:40:49,900 --> 01:40:53,800
Un hombre sin una pierna,
¿pero puede dar un salto de altura de metro y medio?
1182
01:40:54,080 --> 01:40:58,350
Una mujer aplastada bajo un camión
que perdió sus extremidades
1183
01:40:58,430 --> 01:41:00,990
¿pero gana el oro en ciclismo?
1184
01:41:02,160 --> 01:41:04,060
¿Has oído esas historias?
1185
01:41:06,010 --> 01:41:07,480
Lo he hecho.
1186
01:41:08,530 --> 01:41:12,080
Se trata de participantes paralímpicos.
1187
01:41:14,460 --> 01:41:15,910
¿Paralímpicos?
1188
01:41:20,660 --> 01:41:25,180
Un sueño se acaba cuando dejamos de soñar.
1189
01:41:25,260 --> 01:41:27,760
Tu sueño infantil aún no ha terminado.
1190
01:41:28,140 --> 01:41:32,410
Si te esfuerzas,
aún puedes llegar a las Olimpiadas.
1191
01:41:37,870 --> 01:41:41,850
Aprende de tu primer mentor.
1192
01:41:43,630 --> 01:41:48,810
Un campeón puede caer,
pero nunca se detiene.
1193
01:41:50,080 --> 01:41:53,190
Ganar no es derrotar al adversario.
1194
01:41:53,650 --> 01:41:56,470
Ganar de verdad es acallar esa voz
1195
01:41:56,550 --> 01:41:59,370
que dice que has perdido... sin intentarlo.
1196
01:41:59,470 --> 01:42:01,830
Gánate a esa voz.
1197
01:42:03,590 --> 01:42:08,040
Entonces serás un verdadero campeón
y ganarás una medalla olímpica.
1198
01:42:15,840 --> 01:42:19,520
En eso tienes que convertirte.
1199
01:42:19,750 --> 01:42:20,910
¿Lo harás?
1200
01:42:24,180 --> 01:42:26,460
¿Puedes?
1201
01:42:26,850 --> 01:42:29,310
¿Te convertirás en un campeón?
1202
01:42:29,510 --> 01:42:31,370
¡Lo haré!
1203
01:42:31,830 --> 01:42:34,740
¡Me convertiré en campeón!
1204
01:44:04,960 --> 01:44:05,840
Otra vez.
1205
01:45:45,360 --> 01:45:48,800
¿Regresó el Sr. Petkar?
1206
01:45:48,880 --> 01:45:50,060
No, señor.
1207
01:45:50,540 --> 01:45:52,440
¿Cómo se llama su pueblo?
1208
01:45:52,580 --> 01:45:54,150
Islampur.
1209
01:45:55,260 --> 01:45:56,430
Señor...
1210
01:45:57,870 --> 01:45:59,640
El Sr. Petkar tenía razón.
1211
01:46:00,100 --> 01:46:05,420
Si dice la verdad,
se llevará todo el mérito.
1212
01:46:06,080 --> 01:46:08,580
Ha ganado
una medalla de plata internacional.
1213
01:46:08,660 --> 01:46:10,340
¡Para el ejército! No es broma.
1214
01:46:10,420 --> 01:46:11,940
¡Cállate, comadreja!
1215
01:46:12,510 --> 01:46:14,470
¿Por qué instigar, señor?
1216
01:46:14,730 --> 01:46:16,240
Si Petkar está mintiendo...
1217
01:46:16,320 --> 01:46:18,890
el señor perderá su trabajo. ¿Y entonces qué?
1218
01:46:21,050 --> 01:46:23,970
Tengo una idea fantástica.
1219
01:46:24,240 --> 01:46:25,830
Puedo decirte...
1220
01:46:26,230 --> 01:46:28,000
¡Silencio! ¿Quieres una paliza?
1221
01:46:28,080 --> 01:46:28,960
- ¡Silencio!
- ¿Lo oyes?
1222
01:46:29,040 --> 01:46:30,430
¡Te lo estoy diciendo! Silencio.
1223
01:46:30,510 --> 01:46:32,650
¿Cuál es tu idea? Bájalo.
1224
01:46:32,730 --> 01:46:34,530
Ya voy, señor. Ábrelo.
1225
01:46:34,670 --> 01:46:36,370
Nos sentaremos y hablaremos.
1226
01:46:38,120 --> 01:46:39,020
Dímelo.
1227
01:46:40,240 --> 01:46:43,710
Señor, vamos a buscar a un periodista.
1228
01:46:43,860 --> 01:46:45,660
- Bueno...
- Un periodista.
1229
01:46:45,860 --> 01:46:49,170
Les pediremos que escriban
un artículo sobre el Sr. Petkar.
1230
01:46:50,090 --> 01:46:52,630
Si es verdad, tendrás crédito.
1231
01:46:53,080 --> 01:46:56,210
Si no lo es,
la culpa será del periodista.
1232
01:46:56,290 --> 01:46:58,380
Muy sencillo. ¿Estoy en lo cierto?
1233
01:47:00,210 --> 01:47:01,190
Gracias.
1234
01:47:01,560 --> 01:47:03,910
Señor, piénselo bien. Es un cerdo.
1235
01:47:05,470 --> 01:47:06,690
¡Cuidado con la lengua!
1236
01:47:06,850 --> 01:47:08,070
- ¿El qué?
- Sí.
1237
01:47:26,150 --> 01:47:28,580
Hola, Sr. Petkar.
1238
01:47:29,310 --> 01:47:31,200
¿Qué haces aquí?
1239
01:47:31,490 --> 01:47:33,090
Nunca regresaste.
1240
01:47:33,170 --> 01:47:35,450
El señor Kamble se estaba acordando de ti.
1241
01:47:35,590 --> 01:47:38,290
Ha enviado a un destacado periodista.
1242
01:47:38,500 --> 01:47:39,460
Hola.
1243
01:47:39,720 --> 01:47:41,540
Para escuchar su historia completa.
1244
01:47:42,860 --> 01:47:46,710
Dígale, señor, que no quiero un premio.
1245
01:47:47,870 --> 01:47:49,230
¿No lo quieres?
1246
01:47:50,670 --> 01:47:53,620
Señor, un momento...
1247
01:47:55,290 --> 01:47:59,020
No quería el premio para él.
Sino para nuestro pueblo.
1248
01:47:59,290 --> 01:48:01,240
Para infraestructuras básicas.
1249
01:48:01,480 --> 01:48:03,830
Ahora, él también lo está haciendo.
1250
01:48:04,070 --> 01:48:05,670
No lo quiere.
1251
01:48:11,100 --> 01:48:12,970
¿Y estaba haciendo el camino?
1252
01:48:13,120 --> 01:48:16,580
Sí. Junto con los aldeanos.
1253
01:48:16,660 --> 01:48:17,510
De acuerdo.
1254
01:48:17,780 --> 01:48:20,880
Señora, él no quiere el Premio Arjuna.
1255
01:48:21,240 --> 01:48:22,590
Ya no.
1256
01:48:23,190 --> 01:48:26,190
- ¿No quiere el Premio Arjuna?
- No, señora.
1257
01:48:30,910 --> 01:48:32,010
¿Harás una cosa?
1258
01:48:33,300 --> 01:48:34,790
Murlikant Petkar.
1259
01:48:35,030 --> 01:48:38,590
Ha coincidido con el mejor momento
de los Juegos de la Commonwealth.
1260
01:48:38,710 --> 01:48:39,890
¡Felicidades!
1261
01:48:40,120 --> 01:48:42,100
Es impresionante.
1262
01:48:43,070 --> 01:48:48,440
También te hace elegible
para los Juegos Paralímpicos, pero...
1263
01:48:50,280 --> 01:48:51,680
Lo siento, Murli.
1264
01:48:52,290 --> 01:48:54,870
El Comité Olímpico Indio ha decidido
1265
01:48:54,970 --> 01:48:59,950
nadie representará a la India
en natación esta vez.
1266
01:49:01,930 --> 01:49:04,790
Pero señor, si el tiempo coincide, ¿qué...?
1267
01:49:04,870 --> 01:49:08,020
El mejor momento
en los Juegos de la Commonwealth
1268
01:49:08,190 --> 01:49:11,090
y ganar los Juegos Paralímpicos
son muy diferentes.
1269
01:49:11,240 --> 01:49:16,180
¿Conoces el récord paralímpico
de 50 metros libres?
1270
01:49:16,450 --> 01:49:18,290
37,90 segundos.
1271
01:49:18,590 --> 01:49:22,040
Y en los Juegos de la Commonwealth
es de 39,85 segundos.
1272
01:49:22,220 --> 01:49:24,920
Estos dos segundos significan
1273
01:49:25,000 --> 01:49:29,530
hay globalmente al menos 15 nadadores
más rápidos que Murlikant.
1274
01:49:29,610 --> 01:49:31,860
Si quieres ganar en los Juegos Paralímpicos,
1275
01:49:32,020 --> 01:49:35,030
tienes que vencer
a los mejores nadadores del mundo.
1276
01:49:35,340 --> 01:49:37,530
Lo cual es imposible.
1277
01:49:38,230 --> 01:49:42,590
Murli, luchamos una guerra
contra Pakistán hace un año.
1278
01:49:43,710 --> 01:49:45,720
Las arcas del país están vacías.
1279
01:49:45,800 --> 01:49:52,110
Con lo poco que se asigna al deporte
se nos ha pedido que gastemos con cuidado
1280
01:49:52,410 --> 01:49:54,680
en atletas olímpicos regulares.
1281
01:49:55,200 --> 01:49:58,670
Así que los Juegos Paralímpicos no son dignos para ti.
1282
01:50:02,740 --> 01:50:06,040
No son ni las Olimpiadas normales,
1283
01:50:06,830 --> 01:50:08,510
ni con atletas normales.
1284
01:50:08,590 --> 01:50:10,600
Ni siquiera pueden caminar.
1285
01:50:11,240 --> 01:50:12,940
¿Por qué gastar dinero en ellos?
1286
01:50:13,090 --> 01:50:14,470
Murli, no es eso...
1287
01:50:14,550 --> 01:50:15,960
¡Lo es!
1288
01:50:16,370 --> 01:50:20,250
Estamos aquí para que la sociedad se apiade de nosotros.
1289
01:50:20,930 --> 01:50:22,250
¿Verdad que sí?
1290
01:50:22,700 --> 01:50:25,850
Si tenemos un rendimiento espectacular,
1291
01:50:27,620 --> 01:50:29,690
¿de quién se compadecerá la sociedad?
1292
01:50:29,770 --> 01:50:37,120
Nadie considera que un hombre luche contra la vida
por su propia voluntad.
1293
01:50:38,400 --> 01:50:39,480
¡No!
1294
01:50:39,730 --> 01:50:44,930
Hay que recordarle constantemente
lo que se hace por él
1295
01:50:45,080 --> 01:50:47,250
aunque no sea regular.
1296
01:50:50,210 --> 01:50:52,760
Somos gente normal, señor.
1297
01:50:55,570 --> 01:50:57,170
Con esperanza regular
1298
01:50:57,770 --> 01:50:59,440
y pasión regular.
1299
01:51:00,090 --> 01:51:01,780
Y fuerza regular.
1300
01:51:06,000 --> 01:51:10,760
Sólo que tu perspectiva no es regular.
1301
01:51:18,530 --> 01:51:19,720
Murli...
1302
01:51:31,110 --> 01:51:35,340
¿Hablas de guerra con este hombre? ¡A él!
1303
01:51:36,580 --> 01:51:39,610
Perdió las dos piernas en la guerra del 65.
1304
01:51:39,870 --> 01:51:45,000
Ahora, le robas su sueño
¿poniendo como excusa la guerra del 71?
1305
01:51:45,650 --> 01:51:46,940
¿De verdad?
1306
01:51:47,490 --> 01:51:50,560
Un puesto tan prestigioso
y un pensamiento tan superficial.
1307
01:52:06,500 --> 01:52:09,080
Camarada, ¿cómo va tu revolución?
1308
01:52:10,700 --> 01:52:12,790
Algún día ocurrirá.
1309
01:52:13,200 --> 01:52:14,350
Le deseo lo mejor.
1310
01:52:14,860 --> 01:52:17,390
Dígame, ¿cómo puedo ayudarle?
1311
01:52:17,470 --> 01:52:20,380
¿Sigues destinado en Secunderabad EME?
1312
01:52:20,460 --> 01:52:23,540
Sí, dos meses más. ¿Necesitas algo?
1313
01:52:23,850 --> 01:52:26,450
Quería los detalles de un viejo soldado.
1314
01:52:27,230 --> 01:52:29,520
Por favor, busque en sus registros antiguos.
1315
01:52:30,150 --> 01:52:32,170
Un hombre muy interesante...
1316
01:52:32,250 --> 01:52:34,550
si dice la verdad.
1317
01:52:34,630 --> 01:52:36,370
¿Cuándo fue publicado aquí?
1318
01:52:36,570 --> 01:52:38,940
Alrededor de 1964.
1319
01:52:39,020 --> 01:52:40,180
¿Hace 50 años?
1320
01:52:41,200 --> 01:52:43,260
No estarán en los registros informáticos.
1321
01:52:43,350 --> 01:52:44,390
¡Oh!
1322
01:52:44,560 --> 01:52:47,500
Envíame los detalles.
Iré al archivo.
1323
01:52:47,810 --> 01:52:49,450
Gracias, gracias. Enseguida.
1324
01:53:11,380 --> 01:53:13,020
Volveré a llamar.
1325
01:53:16,080 --> 01:53:16,850
Sí, Mayor.
1326
01:53:16,930 --> 01:53:19,010
Encontré el archivo de Murlikant Petkar.
1327
01:53:19,220 --> 01:53:23,620
Tiene mucho más
que lo que enviaste.
1328
01:53:23,740 --> 01:53:25,980
Incluso yo estoy conmocionado.
1329
01:53:26,200 --> 01:53:29,000
De hecho, llevaré este archivo
al cuartel general del Ejército.
1330
01:53:29,080 --> 01:53:32,030
¿Sede central? ¿Qué hay dentro?
1331
01:53:37,600 --> 01:53:38,710
¡Murli!
1332
01:53:39,390 --> 01:53:40,900
¡Murli!
1333
01:53:40,980 --> 01:53:42,180
¿Dónde está Murli?
1334
01:53:43,550 --> 01:53:44,750
¿Qué ha pasado?
1335
01:54:08,500 --> 01:54:11,930
Sr. Murlikant Rajaram Petkar,
1336
01:54:12,380 --> 01:54:16,890
el Comité Olímpico Indio
ha decidido por unanimidad
1337
01:54:16,970 --> 01:54:27,530
para los IV Juegos Paralímpicos que se celebraron
en Munich, Alemania Occidental, en agosto de 1972...
1338
01:54:34,410 --> 01:54:38,140
¡Representarás a India en natación!
1339
01:54:38,220 --> 01:54:39,780
¡Sí!
1340
01:55:38,090 --> 01:55:39,240
Chhotu,
1341
01:55:40,830 --> 01:55:43,810
- ¿A dónde vas tan tarde?
- Me desperté, señor.
1342
01:55:43,950 --> 01:55:46,160
Son las 8 de la mañana en Bombay.
1343
01:55:46,640 --> 01:55:47,960
¿Te apetece dar un paseo?
1344
01:55:48,330 --> 01:55:50,750
Son las 4:30 am aquí.
1345
01:56:43,620 --> 01:56:45,430
¿Por qué no figura en nuestros registros?
1346
01:56:45,760 --> 01:56:49,430
Señor, todos los registros deportivos anteriores a 1980
están en los archivos antiguos.
1347
01:56:49,590 --> 01:56:51,240
Estos también se archivaron.
1348
01:56:51,320 --> 01:56:56,090
Confirme los datos de Petkar con el
Comité Olímpico Alemán inmediatamente.
1349
01:56:56,210 --> 01:56:56,910
Señor.
1350
01:57:49,580 --> 01:57:51,320
¡Murli!
1351
01:57:52,850 --> 01:57:54,020
¿Se encuentra bien?
1352
01:57:55,280 --> 01:57:57,220
¿Qué pasa, señor?
1353
01:57:57,530 --> 01:57:59,020
Un atentado terrorista.
1354
01:57:59,550 --> 01:58:01,850
Algunos muertos y otros retenidos como rehenes.
1355
01:58:02,870 --> 01:58:03,830
Vámonos.
1356
01:58:04,400 --> 01:58:07,000
Ahora han dicho,
que había 11 rehenes.
1357
01:58:07,080 --> 01:58:10,760
Dos fueron asesinados
en sus habitaciones ayer por la mañana.
1358
01:58:10,840 --> 01:58:14,620
Nueve fueron asesinados en el aeropuerto esta noche.
1359
01:58:14,800 --> 01:58:18,650
Los Juegos de la XX Olimpiada
han sido oficialmente suspendidos.
1360
01:58:20,650 --> 01:58:23,280
Mañana por la mañana
en el gran estadio olímpico
1361
01:58:23,360 --> 01:58:25,730
habrá un servicio conmemorativo...
1362
01:58:25,810 --> 01:58:27,200
¿Qué ha dicho?
1363
01:58:30,880 --> 01:58:32,980
Los Juegos Olímpicos han sido cancelados.
1364
01:58:32,980 --> 01:58:34,970
11 atletas han muerto.
1365
01:58:42,590 --> 01:58:43,520
¿Sí?
1366
01:58:43,720 --> 01:58:48,020
El Comité Olímpico Alemán dijo
que las Olimpiadas estaban en pausa
1367
01:58:48,320 --> 01:58:51,550
debido al atentado terrorista
en Múnich ese año.
1368
01:58:51,710 --> 01:58:55,680
Los Juegos Paralímpicos se trasladaron
a Heidelberg.
1369
01:58:56,080 --> 01:59:01,050
Lo que Petkar logró en Heidelberg ...
no hay ningún registro en la India.
1370
02:00:06,020 --> 02:00:11,910
En el carril 4, el plusmarquista mundial
de Polonia Andrzej Seremak.
1371
02:00:14,150 --> 02:00:17,520
En el carril 5 está el campeón de la Commonwealth,
Andrew Nicholls.
1372
02:00:17,600 --> 02:00:21,720
El único concursante de natación de la India,
Murlikant Petkar.
1373
02:00:21,940 --> 02:00:26,870
Hay seis concursantes en esta carrera
con mejor cronometraje que el tuyo.
1374
02:00:27,680 --> 02:00:31,460
Debes estar entre los 4 primeros
para pasar a la siguiente ronda.
1375
02:00:32,020 --> 02:00:33,040
¿Entendido?
1376
02:00:33,940 --> 02:00:36,360
Murli hermano.
1377
02:00:47,370 --> 02:00:48,710
Toma tus notas.
1378
02:00:56,410 --> 02:00:59,420
Primera manga de los 50 metros libres masculinos.
1379
02:01:05,350 --> 02:01:08,650
Murlikant tiene un mal comienzo.
Está en la última posición.
1380
02:01:09,450 --> 02:01:13,290
El belga Jespers lidera,
dejando atrás al polaco Seremak.
1381
02:01:14,620 --> 02:01:17,450
Los nadadores cruzan la mitad del recorrido.
1382
02:01:18,720 --> 02:01:20,690
Murlikant en sexta posición.
1383
02:01:20,770 --> 02:01:24,780
Debe ponerse al día
para clasificarse para la siguiente eliminatoria.
1384
02:01:25,820 --> 02:01:28,360
Llegar entre los 4 primeros.
1385
02:01:29,430 --> 02:01:33,080
Parece que la India va a perder
en natación de nuevo.
1386
02:01:36,720 --> 02:01:41,260
Murlikant de repente coge velocidad
cambiando el tablero.
1387
02:01:43,250 --> 02:01:46,980
Petkar en 5ª posición,
dejando atrás al francés Bocquet.
1388
02:01:47,850 --> 02:01:53,030
Cerca de la meta,
Murlikant en 4ª posición, lejos de Roger Bates.
1389
02:01:53,170 --> 02:01:55,650
Murlikant lo da todo.
1390
02:01:59,830 --> 02:02:01,880
Murlikant alcanza a Bates.
1391
02:02:01,960 --> 02:02:04,820
Cada caricia los acercaba más.
1392
02:02:06,530 --> 02:02:09,170
Murlikant detrás por un golpe.
1393
02:02:12,210 --> 02:02:14,730
¡Murlikant y Bates ahora empatados!
1394
02:02:20,860 --> 02:02:22,370
¡Una foto finish!
1395
02:02:22,510 --> 02:02:26,910
Murlikant dio lo mejor de sí, pero
podría haber tardado un poco más.
1396
02:02:29,650 --> 02:02:31,160
Puestos revelados...
1397
02:02:31,400 --> 02:02:33,870
Seremak primero, Nicholls segundo
1398
02:02:33,950 --> 02:02:35,650
y Jespers es tercero.
1399
02:02:35,940 --> 02:02:37,680
A la espera de la 4ª posición.
1400
02:02:37,760 --> 02:02:39,260
¿Quién pasa a la siguiente eliminatoria?
1401
02:02:39,340 --> 02:02:42,420
¿El inglés Bates
o el indio Murlikant Petkar?
1402
02:02:45,610 --> 02:02:47,280
Los corazones se aceleran.
1403
02:02:50,910 --> 02:02:52,380
¡Murlikant Petkar!
1404
02:02:52,550 --> 02:02:57,710
El joven nadador de la India
se ha clasificado para la siguiente eliminatoria.
1405
02:03:16,540 --> 02:03:20,660
Una historia increíble.
1406
02:03:21,880 --> 02:03:25,480
Pero una que debe ser contada.
1407
02:03:27,820 --> 02:03:30,780
Murlikant Rajaram Petkar.
1408
02:03:32,710 --> 02:03:34,970
La historia de un hombre
1409
02:03:35,050 --> 02:03:37,110
que no tenía nombre
1410
02:03:37,190 --> 02:03:40,150
y volvió a las sombras.
1411
02:03:40,450 --> 02:03:45,330
Después de 50 años,
es importante contar esta historia.
1412
02:03:45,960 --> 02:03:48,410
Para que te llegue.
1413
02:03:48,670 --> 02:03:51,010
¿Quién es Murlikant Petkar?
1414
02:03:51,420 --> 02:03:53,250
¿Y de qué está hecho?
1415
02:03:56,500 --> 02:03:57,720
Comienza la segunda manga.
1416
02:03:57,990 --> 02:04:02,270
Murlikant ha empezado mejor.
Ocupa la 5ª posición.
1417
02:04:02,450 --> 02:04:05,070
Murlikant se va
Jespers de Bélgica
1418
02:04:05,150 --> 02:04:07,870
pero el neozelandés Nicholls
sigue por delante de ambos.
1419
02:04:07,950 --> 02:04:11,630
Los tres primeros nadadores
pasarán a las finales.
1420
02:04:12,120 --> 02:04:14,060
Murlikant en 4º lugar.
1421
02:04:14,340 --> 02:04:16,690
Jespers le está haciendo una dura competencia.
1422
02:04:17,990 --> 02:04:19,510
Murlikant coge velocidad
1423
02:04:19,590 --> 02:04:21,680
dejando atrás a Nicholls.
1424
02:04:21,760 --> 02:04:23,670
Murlikant ahora en 3er lugar.
1425
02:04:23,810 --> 02:04:27,230
Petkar se enfrenta a una dura lucha de
Nueva Zelanda y Bélgica.
1426
02:04:27,310 --> 02:04:29,510
¿Podrá Petkar clasificarse para la final?
1427
02:04:40,860 --> 02:04:43,360
El polaco Seremak en primera posición.
1428
02:04:43,530 --> 02:04:45,340
Alemania Occidental en segundo lugar
1429
02:04:45,420 --> 02:04:48,440
y el indio Murlikant Petkar en 3ª posición
1430
02:04:48,520 --> 02:04:50,880
confirmando su lugar en las Finales.
1431
02:04:58,910 --> 02:05:01,010
Desconecta la alarma.
1432
02:05:02,940 --> 02:05:04,430
Chhotu.
1433
02:05:09,410 --> 02:05:11,410
Está profundamente dormido.
1434
02:05:17,530 --> 02:05:19,240
Venga. Es el día de la carrera.
1435
02:05:19,920 --> 02:05:20,970
Despierta.
1436
02:05:22,980 --> 02:05:24,130
¿Chotu?
1437
02:05:25,900 --> 02:05:29,010
Despierta.
¿Cuánto vas a dormir?
1438
02:05:31,010 --> 02:05:32,370
Chhotu.
1439
02:05:39,440 --> 02:05:40,690
Chhotu.
1440
02:05:41,750 --> 02:05:42,900
¿Chotu?
1441
02:05:43,820 --> 02:05:45,100
¿Murli?
1442
02:05:55,940 --> 02:05:57,240
¿Qué ha pasado, señor?
1443
02:05:57,880 --> 02:05:59,450
Estabas inconsciente.
1444
02:06:01,660 --> 02:06:04,290
¿Qué ha pasado?
1445
02:06:05,950 --> 02:06:06,860
¿Qué ha pasado?
1446
02:06:07,480 --> 02:06:09,090
Estoy bien, señor.
1447
02:06:10,740 --> 02:06:12,790
¿De dónde procede esta sangre?
1448
02:06:13,830 --> 02:06:15,340
¿Qué ha pasado?
1449
02:06:16,500 --> 02:06:19,510
Me caí el otro día...
1450
02:06:20,600 --> 02:06:23,860
lastimarme un poco.
1451
02:06:25,350 --> 02:06:26,540
¿Dónde?
1452
02:06:26,620 --> 02:06:27,880
En la cabeza, señor.
1453
02:06:27,960 --> 02:06:29,420
¿En qué parte de la cabeza?
1454
02:06:31,620 --> 02:06:33,130
Señor Ali, estoy bien.
1455
02:06:34,580 --> 02:06:36,890
¿No es donde te alcanzó una bala?
1456
02:06:36,970 --> 02:06:38,790
Tu fractura de cráneo.
1457
02:06:38,960 --> 02:06:40,150
Tu herida se ha abierto.
1458
02:06:40,230 --> 02:06:42,330
Prepárate.
Tenemos que ir al médico.
1459
02:06:42,410 --> 02:06:43,750
Déjelo estar, señor.
1460
02:06:45,390 --> 02:06:48,830
¿Por qué no lo entiendes, idiota?
1461
02:06:49,460 --> 02:06:51,890
Si golpeas el borde de la piscina
aunque sea un poco,
1462
02:06:51,970 --> 02:06:53,610
¿Sabes lo que pasará?
1463
02:06:54,570 --> 02:06:56,680
- No pasará nada, señor.
- Morirás.
1464
02:06:56,760 --> 02:06:58,430
¡No moriré, señor!
1465
02:06:58,960 --> 02:07:01,660
Si entro en la piscina, puedo morir
1466
02:07:01,820 --> 02:07:06,220
pero si no nado hoy
con todas mis fuerzas, seguramente moriré.
1467
02:07:17,110 --> 02:07:22,700
Señor Ali, cada jugador aquí
ha escuchado repetidamente,
1468
02:07:23,290 --> 02:07:25,890
"No puedes hacer esto y aquello".
1469
02:07:27,070 --> 02:07:29,170
Pero hicieron oídos sordos.
1470
02:07:29,480 --> 02:07:32,200
Por eso están aquí.
Y yo también.
1471
02:07:35,110 --> 02:07:39,400
Desde mi infancia me dijeron,
"No eres bueno".
1472
02:07:41,290 --> 02:07:44,080
No eres un campeón.
Eres un perdedor.
1473
02:07:46,870 --> 02:07:49,070
En mi pueblo se burlaban de mí.
1474
02:07:51,920 --> 02:07:55,390
Chandu Campeón. ¡Campeón perdedor!
1475
02:08:01,000 --> 02:08:02,910
Quiero luchar hoy.
1476
02:08:04,100 --> 02:08:07,590
Por cada perdedor que quería
convertirse en campeón.
1477
02:08:08,630 --> 02:08:11,280
Por cada perdedor
que puede convertirse en campeón.
1478
02:08:14,700 --> 02:08:20,590
Tú habías dicho,
"Ganar no es derrotar a tu oponente".
1479
02:08:23,560 --> 02:08:26,300
Ganar de verdad es acallar esa voz
1480
02:08:26,730 --> 02:08:29,870
que dice que has perdido... sin intentarlo.
1481
02:08:35,570 --> 02:08:38,150
Debo ganarme a esa voz.
1482
02:08:39,370 --> 02:08:41,260
También debo hacerlo.
1483
02:08:49,510 --> 02:08:51,760
Ahora, las noticias deportivas.
1484
02:08:52,300 --> 02:08:55,050
En los IV Juegos Paralímpicos de Alemania Occidental,
1485
02:08:55,140 --> 02:08:58,970
El indio Murlikant Petkar nadará
en la final.
1486
02:08:59,760 --> 02:09:05,050
Es la primera vez en la historia olímpica
que un nadador indio llega a la final.
1487
02:09:05,510 --> 02:09:09,010
Murlikant Petkar es de Sangli,
Maharashtra.
1488
02:09:09,350 --> 02:09:11,720
Murli ha formado parte de la EME
1489
02:09:11,800 --> 02:09:15,550
y representó al ejército indio
en boxeo.
1490
02:09:16,180 --> 02:09:17,760
En la guerra de 1965
1491
02:09:17,800 --> 02:09:19,720
estaba destinado en Cachemira.
1492
02:09:27,800 --> 02:09:31,760
¡Nuestro Murli! Ma...
1493
02:09:31,880 --> 02:09:34,800
Apártate.
1494
02:09:37,720 --> 02:09:40,640
¡Mamá!
1495
02:09:41,430 --> 02:09:42,760
¿Qué ha pasado?
1496
02:09:42,850 --> 02:09:44,430
¿Por qué lloras?
1497
02:09:44,850 --> 02:09:45,970
Murli...
1498
02:09:46,350 --> 02:09:48,550
¿Qué pasó con Murli?
1499
02:09:48,760 --> 02:09:49,760
Madre...
1500
02:09:49,890 --> 02:09:51,550
¿De qué se trata?
1501
02:09:51,760 --> 02:09:53,390
¿Qué pasó con Murli?
1502
02:09:53,760 --> 02:09:55,640
Dímelo. ¿Qué le ha pasado?
1503
02:09:55,720 --> 02:09:57,850
Murli ha llegado...
1504
02:09:58,720 --> 02:10:00,010
¿dónde?
1505
02:10:00,220 --> 02:10:02,970
- Murli ha llegado a las Olimpiadas.
- ¿Cómo?
1506
02:10:03,050 --> 02:10:06,050
Sí. ¡Olimpiadas!
1507
02:10:06,760 --> 02:10:08,180
¡Olimpiadas!
1508
02:10:11,760 --> 02:10:12,970
Sí.
1509
02:10:13,350 --> 02:10:15,720
- ¡Las Olimpiadas, mamá!
- ¿De verdad?
1510
02:10:15,890 --> 02:10:20,800
Sí, lo oí en la radio.
En la tienda con papá...
1511
02:10:21,640 --> 02:10:28,600
Nuestro Murli ha llegado a las Olimpiadas, Ma.
1512
02:10:41,800 --> 02:10:48,260
Por primera vez en la historia olímpica
un indio ha llegado a las finales de natación.
1513
02:10:48,930 --> 02:10:52,680
Murlikant Petkar está a punto de
de hacer historia.
1514
02:10:52,760 --> 02:10:53,890
¡Siéntate!
1515
02:10:54,010 --> 02:10:57,890
Compite
con los mejores nadadores del mundo.
1516
02:11:01,970 --> 02:11:03,390
Toma tus notas.
1517
02:11:10,640 --> 02:11:14,680
Comienza la carrera final de 50 metros estilo libre.
1518
02:11:17,180 --> 02:11:20,350
Murlikant tiene una mala salida.
Está en sexta posición.
1519
02:11:21,050 --> 02:11:25,100
Murlikant se queda corto
entre los mejores nadadores.
1520
02:11:30,760 --> 02:11:33,260
¡Eh, campeón perdedor!
1521
02:12:10,300 --> 02:12:14,180
El boxeador de la India ha sido derrotado.
1522
02:12:47,510 --> 02:12:50,180
Murlikant Petkar coge velocidad
1523
02:12:51,430 --> 02:12:54,390
dejando atrás al Robert de América.
1524
02:12:54,470 --> 02:12:55,970
Murlikant ocupa la 4ª posición.
1525
02:12:56,430 --> 02:12:59,260
Es el día que Murlikant ha estado esperando.
1526
02:12:59,350 --> 02:13:01,640
Lo da todo.
1527
02:13:03,850 --> 02:13:06,640
Carrera por delante del neozelandés Nicholls,
1528
02:13:06,720 --> 02:13:09,220
Petkar's ocupa la 3ª posición.
1529
02:13:13,010 --> 02:13:17,010
Murlikant en 2ª posición,
dejando atrás a Olbrich.
1530
02:13:19,800 --> 02:13:22,220
¿Quién hubiera pensado que un nadador indio
1531
02:13:22,300 --> 02:13:26,260
le daría al campeón mundial, Seremak,
una carrera por el oro.
1532
02:13:29,470 --> 02:13:31,680
Unos segundos para que termine la carrera.
1533
02:13:31,760 --> 02:13:35,010
Murlikant coge velocidad con cada golpe.
1534
02:13:37,510 --> 02:13:39,510
Vamos.
1535
02:13:40,010 --> 02:13:42,680
Murlikant cabeza a cabeza con Seremak.
1536
02:13:51,890 --> 02:13:53,180
¡Y se acabó!
1537
02:13:53,260 --> 02:13:54,930
Se ha hecho historia.
1538
02:13:55,010 --> 02:13:58,890
India gana su primera
medalla de oro individual.
1539
02:13:59,050 --> 02:14:02,550
Y el nombre del hombre es Murlikant Petkar.
1540
02:14:02,760 --> 02:14:05,850
Un día histórico para el deporte indio.
1541
02:14:06,470 --> 02:14:08,430
Es un nuevo récord mundial.
1542
02:14:08,640 --> 02:14:14,100
Murlikant Petkar ha batido el récord mundial
en 50 metros estilo libre.
1543
02:14:32,640 --> 02:14:34,800
Vamos Murli hermano.
1544
02:15:12,720 --> 02:15:18,550
Con un nuevo récord mundial de 37,33 segundos.
1545
02:15:19,050 --> 02:15:23,600
La medalla de oro es para Murlikant Petkar, de India.
1546
02:15:58,100 --> 02:16:01,510
Ese día, el sueño de Murlikant Petkar se hizo realidad.
1547
02:16:01,680 --> 02:16:04,350
Sin embargo, esta increíble historia
1548
02:16:04,760 --> 02:16:07,430
se perdió en las arenas del tiempo.
1549
02:16:08,930 --> 02:16:11,720
Pero, es importante quitar
el polvo de la historia
1550
02:16:12,760 --> 02:16:17,550
para que la historia de Murli tenga su merecido en la historia.
1551
02:16:20,050 --> 02:16:21,260
Señor Murlikant.
1552
02:16:21,390 --> 02:16:22,800
Soy Vishwas Patil.
1553
02:16:23,010 --> 02:16:25,680
Secretario adicional
en el Ministerio del Interior.
1554
02:16:25,850 --> 02:16:28,140
Querías presentarte al Premio Arjuna,
1555
02:16:28,220 --> 02:16:32,260
pero el Gobierno de la India no quiere
darle ese premio.
1556
02:16:34,100 --> 02:16:39,470
Te mereces un premio mayor
por lo que has hecho por este país...
1557
02:16:40,510 --> 02:16:44,260
El Presidente de la India quiere honrarte
con el Padmashri.
1558
02:16:44,300 --> 02:16:46,140
- ¿Padmashri?
- Sí.
1559
02:16:47,970 --> 02:16:49,100
Papá...
1560
02:17:03,890 --> 02:17:08,010
La historia de Murlikant Petkar
es la historia de la India libre.
1561
02:17:08,930 --> 02:17:11,390
El año de la liberación: 1947.
1562
02:17:12,300 --> 02:17:15,640
Las circunstancias eran tales
1563
02:17:15,720 --> 02:17:17,680
¿Podría sobrevivir el país?
1564
02:17:18,010 --> 02:17:20,140
El destino parecía inalcanzable,
1565
02:17:20,640 --> 02:17:25,600
pero India lucha con determinación...
contra viento y marea.
1566
02:17:26,050 --> 02:17:28,600
Del mismo modo, Murlikant lucha,
1567
02:17:28,800 --> 02:17:31,850
contra todo pronóstico.
1568
02:17:32,680 --> 02:17:36,600
India no aceptaría la derrota,
ni tampoco Murlikant.
1569
02:17:36,680 --> 02:17:39,510
Ambos tenían un sueño
1570
02:17:40,260 --> 02:17:43,680
para conseguir algo
y demostrar su valía
1571
02:17:44,050 --> 02:17:51,300
eliminar toda duda, toda pregunta
y contrarrestar toda burla
1572
02:17:51,970 --> 02:17:53,470
dándose la vuelta y diciendo,
1573
02:17:54,300 --> 02:17:56,470
"Oye, ¿de qué te ríes?"
104857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.