All language subtitles for Chandu Champion 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,330 --> 00:02:02,130 Oye, ¿de qué te ríes? 2 00:02:02,410 --> 00:02:04,520 Su última audiencia de hoy. 3 00:02:04,640 --> 00:02:07,740 Luego, directamente a la Cárcel Central. 4 00:02:08,000 --> 00:02:12,460 Señor, un hombre quiere presentar un informe. 5 00:02:12,580 --> 00:02:15,100 ¿Y entonces? ¿Debería bailar? Escríbelo. 6 00:02:15,490 --> 00:02:17,800 Pero está lívido. 7 00:02:18,020 --> 00:02:21,170 Dice que quiere presentar un... caso de engaño. 8 00:02:21,960 --> 00:02:24,210 ¡Shimmy-shimmy! ¡Bailé! ¿Contento? 9 00:02:24,290 --> 00:02:26,180 Ahora presente su informe. Presenta su caso. 10 00:02:26,260 --> 00:02:29,790 Señor, su caso es contra el Presidente de la India. 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,170 ¿A quién? 12 00:02:31,900 --> 00:02:33,050 Presidente de la India. 13 00:02:33,130 --> 00:02:34,080 Sí, señor. 14 00:02:34,770 --> 00:02:36,040 Presidente de la India. 15 00:02:36,980 --> 00:02:39,860 ¿Por qué dudas? Escribe mi nombre. 16 00:02:40,660 --> 00:02:41,680 Escribe... 17 00:02:43,450 --> 00:02:45,300 Murlikant Rajaram Petkar. 18 00:02:47,540 --> 00:02:52,990 Quiero presentar un caso de estafa contra el Presidente de la India. 19 00:02:53,760 --> 00:02:55,580 Anote todos los nombres de los Presidentes. 20 00:02:55,730 --> 00:02:56,850 Dímelo. 21 00:02:57,090 --> 00:02:58,250 V.V. Giri, 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,210 V.V. Giri... 23 00:03:00,880 --> 00:03:02,550 Fakhruddin Ali Ahmed, 24 00:03:02,630 --> 00:03:03,670 Ali Ahmed... 25 00:03:03,750 --> 00:03:05,450 Neelam Sanjeeva Reddy, 26 00:03:06,480 --> 00:03:09,500 Zail Singh, R. Venkatraman. 27 00:03:10,330 --> 00:03:12,660 ¿Todos ellos te engañaron? 28 00:03:12,740 --> 00:03:16,380 ¡Sí! Todos me engañaron. 29 00:03:20,660 --> 00:03:22,680 Hola? ¿Quieres hablar con él? 30 00:03:24,130 --> 00:03:25,360 ¿Un pinchazo? 31 00:03:25,440 --> 00:03:27,540 Deprisa. Tenemos que ir al juzgado. 32 00:03:27,620 --> 00:03:29,610 ¡Maldito vehículo! Cuelga. 33 00:03:30,020 --> 00:03:36,730 ¿Cómo le han engañado los Presidentes? 34 00:03:36,810 --> 00:03:38,270 Han pasado 40 años... 35 00:03:38,600 --> 00:03:41,010 Todavía no he recibido el Premio Arjuna. 36 00:03:42,080 --> 00:03:43,360 ¡Eso es! 37 00:03:43,440 --> 00:03:46,230 Lucharé por mi derecho ahora. 38 00:03:46,310 --> 00:03:50,020 Lleva a Arjuna a los tribunales. ¿Por qué arrastrar a los Presidentes? 39 00:03:50,320 --> 00:03:52,620 Arjuna no te dio el premio... 40 00:03:52,700 --> 00:04:00,440 Señor, los jugadores que destacan en el deporte reciben el prestigioso Premio Arjuna. 41 00:04:00,920 --> 00:04:02,450 ¿Le preguntó el señor? 42 00:04:02,530 --> 00:04:03,980 Conocimientos... 43 00:04:04,060 --> 00:04:07,640 - ¿No lo sabe ya? - ¡Cállate, bocazas! 44 00:04:08,300 --> 00:04:11,380 Tantas medallas. ¿Practicas algún deporte? 45 00:04:12,420 --> 00:04:13,550 Yo no... él... 46 00:04:13,630 --> 00:04:15,960 - ¿A quién? ¿Este viejo? - Sí. 47 00:04:16,170 --> 00:04:18,040 ¿Con qué juega? ¿Con canicas? 48 00:04:18,770 --> 00:04:21,440 ¡Eso también debe ser un reto ahora! 49 00:04:21,590 --> 00:04:22,690 Señor, por favor. 50 00:04:22,870 --> 00:04:24,120 Bien. 51 00:04:24,310 --> 00:04:25,800 ¿A qué juegas? 52 00:04:25,880 --> 00:04:26,850 Solía hacerlo. 53 00:04:26,930 --> 00:04:29,380 ¿Cuándo? 54 00:04:29,460 --> 00:04:30,900 Hace 40 años. 55 00:04:31,060 --> 00:04:32,740 ¡Maldita sea! 56 00:04:34,840 --> 00:04:37,080 ¿Qué estuviste haciendo tanto tiempo? ¿Durmiendo la siesta? 57 00:04:37,160 --> 00:04:40,470 Déjame terminar mi sueño, y después de 40 años... 58 00:04:40,640 --> 00:04:42,780 reclamar mi premio. 59 00:04:43,470 --> 00:04:45,150 Oye, ¿de qué te ríes? 60 00:04:54,040 --> 00:04:56,390 ¿Qué más, señor? 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,330 Dime esto... 62 00:04:58,780 --> 00:05:02,180 ¿por qué quieres un premio después de 40 años? 63 00:05:02,590 --> 00:05:03,920 Por mi pueblo. 64 00:05:04,160 --> 00:05:05,360 ¿A qué te refieres? 65 00:05:05,440 --> 00:05:06,670 Quiero decir... 66 00:05:07,260 --> 00:05:12,880 El Sr. Bhosle, de Tujarpur, obtuvo el Premio Literario el año pasado. 67 00:05:13,610 --> 00:05:15,870 Su pueblo ha progresado mucho. 68 00:05:16,460 --> 00:05:17,810 Y mi pueblo... 69 00:05:18,140 --> 00:05:20,560 no tiene carretera luz o baño público. 70 00:05:20,640 --> 00:05:23,650 Quiero el Premio Arjuna 71 00:05:24,030 --> 00:05:25,360 para el desarrollo de mi pueblo. 72 00:05:27,700 --> 00:05:30,440 Todo eso está bien. 73 00:05:30,850 --> 00:05:33,120 Pero llegas un poco tarde. 74 00:05:34,010 --> 00:05:37,170 ¿Quién le dará ahora el premio? 75 00:05:37,450 --> 00:05:38,820 ¿A qué te refieres? 76 00:05:39,050 --> 00:05:40,740 Khashabha Jadhav lo consiguió. 77 00:05:40,890 --> 00:05:43,840 ¿Quién es Jadhav? 78 00:05:44,190 --> 00:05:45,610 Ese tipo... 79 00:05:48,120 --> 00:05:49,140 Sr. K.D. Jadhav. 80 00:05:49,300 --> 00:05:52,040 Khashabha Dadasaheb Jhadav. 81 00:05:52,420 --> 00:05:56,730 Primer ganador olímpico de la India libre. 82 00:05:57,380 --> 00:05:59,010 ¿No es así, Sr. Petkar? 83 00:05:59,430 --> 00:06:00,630 Correcto. 84 00:06:02,840 --> 00:06:05,740 - ¿Cómo lo sabe? - ¿A qué se refiere? 85 00:06:05,940 --> 00:06:07,310 ¡Yo estuve allí! 86 00:06:07,850 --> 00:06:10,320 Mi hermano me llevó. 87 00:06:10,400 --> 00:06:12,560 ¿Dónde? ¿En las Olimpiadas? 88 00:06:13,000 --> 00:06:14,250 No. 89 00:06:16,890 --> 00:06:18,690 Estación de Karad. 90 00:06:29,070 --> 00:06:32,490 ¡Viva Khashabha! 91 00:06:44,660 --> 00:06:48,270 Olimpiadas de Helsinki 1952. K.D. Jadhav volvió 92 00:06:48,430 --> 00:06:51,510 - tras ganar el bronce en lucha libre. - ¡Larga vida a Khashabha! 93 00:06:51,590 --> 00:06:56,370 La gente de los pueblos se reunieron en la estación. 94 00:06:56,850 --> 00:06:58,850 Más de 10.000 personas. 95 00:06:58,930 --> 00:07:01,670 ¡Viva Khashabha! 96 00:07:01,750 --> 00:07:05,610 ¡Viva Khashabha! 97 00:07:16,480 --> 00:07:21,830 ¿La gente muestra tanto respeto a cualquiera que gane una medalla? 98 00:07:22,150 --> 00:07:23,710 No sólo la gente del pueblo. 99 00:07:23,790 --> 00:07:26,830 pero toda la nación muestra respeto. 100 00:07:26,910 --> 00:07:28,350 - ¿Todo el país? - Sí. 101 00:07:28,430 --> 00:07:30,400 - ¿Subirlos al hombro? - ¡Sí! 102 00:07:30,480 --> 00:07:34,530 Ningún indio ha ganado una medalla olímpica antes. 103 00:07:35,070 --> 00:07:36,790 ¿Ni uno solo? 104 00:07:38,960 --> 00:07:41,790 - ¿En toda la India? - Ni un alma. 105 00:07:42,140 --> 00:07:46,430 Pero es sólo la 2ª Olimpiada desde la independencia de la India. 106 00:07:46,510 --> 00:07:48,830 Todos hemos nacido como ciudadanos británicos antes de la independencia. 107 00:07:48,920 --> 00:07:49,760 ¿Yo también? 108 00:07:49,840 --> 00:07:50,750 Sí, Murli. 109 00:07:50,830 --> 00:07:52,930 Sí, usted también ha nacido ciudadano británico. 110 00:07:53,590 --> 00:07:57,520 No le digas a padre adónde fuimos. 111 00:07:59,420 --> 00:08:01,780 Parecía un rey. 112 00:08:01,860 --> 00:08:04,440 La gente cantaba... 113 00:08:04,520 --> 00:08:08,410 ¡Viva Khashabha! 114 00:08:08,530 --> 00:08:10,380 Y Ma-- 115 00:08:11,500 --> 00:08:13,720 Hoy llegas tarde. 116 00:08:13,910 --> 00:08:16,630 Había hordas en las carreteras de la ciudad. 117 00:08:17,390 --> 00:08:20,420 - Dios sabe quién había venido. - Khashabha, el luchador. 118 00:08:20,500 --> 00:08:23,950 Ganó la primera medalla de la India en los Juegos Olímpicos en lucha libre. 119 00:08:24,030 --> 00:08:26,770 Había más gente que en la feria. 120 00:08:26,850 --> 00:08:29,670 Y más fanfarria que el festival Ganpati. 121 00:08:32,460 --> 00:08:35,170 Estás fracasando. Harás que él también fracase. 122 00:08:35,660 --> 00:08:38,880 Conocen todos los cotilleos. Pero cero en lo académico. 123 00:08:38,960 --> 00:08:41,880 Serán recipientes vacíos cuando crezcan. 124 00:08:42,590 --> 00:08:43,170 Come. 125 00:08:43,250 --> 00:08:44,640 ¡Señor! 126 00:08:45,080 --> 00:08:46,100 ¿Sí, Kishan? 127 00:08:46,180 --> 00:08:50,040 Señor, de mayor seré médico. 128 00:08:50,250 --> 00:08:51,090 ¿Por qué un médico? 129 00:08:51,170 --> 00:08:53,850 Los médicos son como Dios. 130 00:08:54,090 --> 00:08:56,070 Salvan vidas. 131 00:08:56,150 --> 00:08:57,300 ¡Bien hecho! 132 00:08:57,710 --> 00:08:58,640 ¿Dagdu? 133 00:08:58,720 --> 00:09:00,470 Me uniré al ejército. 134 00:09:00,550 --> 00:09:02,020 ¿Por qué? 135 00:09:02,190 --> 00:09:04,210 Los soldados nos protegen. 136 00:09:04,400 --> 00:09:06,470 Nos salvan del enemigo. 137 00:09:06,550 --> 00:09:07,720 ¡Muy bien! 138 00:09:07,920 --> 00:09:09,840 - ¿Murli? - Sí, señor. 139 00:09:10,060 --> 00:09:13,130 Señor, iré a las Olimpiadas y ganaré una medalla. 140 00:09:13,210 --> 00:09:14,000 ¿Cómo? 141 00:09:14,080 --> 00:09:15,720 Las Olimpiadas, señor. 142 00:09:15,800 --> 00:09:18,340 Iré a las Olimpiadas, me convertiré en campeón 143 00:09:18,420 --> 00:09:19,770 y ganar una medalla. 144 00:09:22,910 --> 00:09:25,100 Muy bien. ¿Pero qué deporte? 145 00:09:25,180 --> 00:09:27,260 Patea el palo. 146 00:09:32,200 --> 00:09:34,000 Oye, ¿de qué te ríes? 147 00:09:35,410 --> 00:09:38,860 - ¿Ganarás una medalla? - Sí. 148 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 ¿A ti? ¿Un campeón? 149 00:09:40,500 --> 00:09:41,660 Soy un campeón. 150 00:09:41,740 --> 00:09:43,230 No eres un campeón. 151 00:09:43,260 --> 00:09:44,400 Soy un campeón. 152 00:09:44,480 --> 00:09:51,190 Eres "Campeón Chandu, Campeón Perdedor". 153 00:09:51,440 --> 00:09:52,380 ¡Suéltame! 154 00:09:52,920 --> 00:09:56,150 - ¡Perdedor! ¡Perdedor! - ¡Hey! 155 00:09:56,340 --> 00:09:58,700 ¿Por qué recoges la piedra? 156 00:09:58,780 --> 00:10:01,030 Suelta la piedra. ¡Suéltala! 157 00:10:01,170 --> 00:10:03,180 Soy un campeón. 158 00:10:04,070 --> 00:10:05,920 ¿Por qué luchaste contra Dagdu? 159 00:10:06,240 --> 00:10:07,990 ¿No sabes quién es? 160 00:10:08,350 --> 00:10:10,610 Es el hijo del Sr. Patil. Del pueblo de Kandheri. 161 00:10:10,830 --> 00:10:12,120 ¿Y qué? 162 00:10:13,100 --> 00:10:15,040 Yo también soy hijo de mi padre. 163 00:10:15,490 --> 00:10:17,010 Se reía de mí. 164 00:10:18,150 --> 00:10:21,230 Me llamaba "Chandu Champion". 165 00:10:22,180 --> 00:10:23,630 No soy un perdedor. 166 00:10:23,950 --> 00:10:25,330 Soy un campeón. 167 00:10:25,410 --> 00:10:27,330 ¿De verdad? ¿Un campeón? 168 00:10:27,610 --> 00:10:28,510 ¿De qué? 169 00:10:28,730 --> 00:10:29,880 ¿Palabras? 170 00:10:30,640 --> 00:10:32,060 Tenía razón. 171 00:10:32,150 --> 00:10:36,850 ¿Qué has conseguido para demostrar que eres un ganador? 172 00:10:38,700 --> 00:10:41,240 ¿Quieres que la gente deje de reírse de ti? 173 00:10:42,300 --> 00:10:43,140 Sí. 174 00:10:43,220 --> 00:10:44,630 Te mostraré cómo. 175 00:10:47,240 --> 00:10:49,570 Es el señor Ganpat. 176 00:10:49,740 --> 00:10:52,760 Sólo él puede convertirte en campeón. 177 00:10:54,980 --> 00:10:56,130 ¿Entendido? 178 00:10:56,210 --> 00:10:57,920 Ruégale que te entrene. 179 00:11:00,580 --> 00:11:02,710 100 abdominales. 180 00:11:03,140 --> 00:11:06,030 - ¡Idiota, dale una paliza! - Señor... 181 00:11:06,330 --> 00:11:08,180 Wimp, ¿no has comido? 182 00:11:08,260 --> 00:11:09,760 - Empújalo... - ¡Señor Ganpat! 183 00:11:10,040 --> 00:11:14,740 Saco de patatas, cógelo, tira... ¡bien hecho! 184 00:11:14,820 --> 00:11:17,550 - Hazme tu discípulo. - Suéltame. 185 00:11:17,720 --> 00:11:18,930 - Por favor. - ¿Quién habla? 186 00:11:19,010 --> 00:11:21,460 - Quiero ser un luchador como tú. - Déjame. 187 00:11:21,540 --> 00:11:23,530 Haré lo que tú digas. 188 00:11:23,690 --> 00:11:25,330 Acompáñame. 189 00:11:25,410 --> 00:11:27,520 - ¿Quién habla? - Entréname. 190 00:11:27,600 --> 00:11:29,050 - Por favor. - Levántate. 191 00:11:29,130 --> 00:11:30,220 ¡Muévete! 192 00:11:31,860 --> 00:11:33,060 ¿Estás loco? 193 00:11:33,310 --> 00:11:34,360 Ven aquí. 194 00:11:38,150 --> 00:11:39,110 ¿A qué te dedicas? 195 00:11:39,190 --> 00:11:40,790 Quiero luchar. 196 00:11:50,080 --> 00:11:54,200 Primero aprende a ponerte de pie correctamente 197 00:11:54,300 --> 00:11:57,010 y entonces podrás luchar. 198 00:11:58,330 --> 00:12:00,740 Vuela lejos, pequeño cacahuete. 199 00:12:03,750 --> 00:12:08,110 - Oye, ¿de qué te ríes? - Suelta esa piedra. 200 00:12:10,560 --> 00:12:12,420 Por favor, perdónalo, señor Ganpat. 201 00:12:12,510 --> 00:12:13,510 ¡Suéltame! 202 00:12:14,060 --> 00:12:15,450 Para. 203 00:12:15,830 --> 00:12:16,830 Ven aquí. 204 00:12:21,660 --> 00:12:25,590 Es del tamaño de un guisante pero enérgico. 205 00:12:29,930 --> 00:12:32,880 - ¿Quieres ser luchador? - Y ganar una medalla olímpica. 206 00:12:32,980 --> 00:12:34,880 ¿De verdad? 207 00:12:35,970 --> 00:12:38,020 ¿Por qué quiere ganar una medalla? 208 00:12:38,580 --> 00:12:40,530 Quiero ser como Khashabha. 209 00:12:40,920 --> 00:12:45,960 Fiesta de bienvenida de 10.000 personas, carrozas y una banda. 210 00:12:46,280 --> 00:12:48,250 Una medalla merece mucho respeto. 211 00:12:48,330 --> 00:12:49,800 ¿Qué medalla quiere ganar? 212 00:12:49,880 --> 00:12:52,000 Te lo dije... ¡las Olimpiadas! 213 00:12:52,300 --> 00:12:57,280 Las Olimpiadas tienen tres medallas. 214 00:12:57,690 --> 00:12:59,660 ¿Cuál quieres que gane? 215 00:13:00,110 --> 00:13:01,660 ¿Cuáles son? 216 00:13:03,360 --> 00:13:07,540 Bronce, Plata y Oro. 217 00:13:07,850 --> 00:13:09,650 ¿Cuál es el más codiciado? 218 00:13:13,310 --> 00:13:15,490 De oro. 219 00:13:16,000 --> 00:13:17,930 Entonces ganaré el Oro. 220 00:13:54,790 --> 00:13:55,710 ¿Quién es? 221 00:13:55,850 --> 00:13:58,910 - El mayor campeón del mundo. - ¡Campeón! 222 00:13:58,910 --> 00:14:00,910 ¡El campeón indio Dara Singh! 223 00:14:16,440 --> 00:14:19,040 ¡El campeón indio Dara Singh! 224 00:15:55,660 --> 00:15:59,530 ¡Luchadores, escuchad! 225 00:15:59,980 --> 00:16:08,070 Mi sobrino Dagdu está luchando en la arena por primera vez. 226 00:16:08,580 --> 00:16:11,470 Un chico nuevo, un novato. 227 00:16:11,540 --> 00:16:16,630 Su padre Patil quiere presumir de él ante todo el pueblo. 228 00:16:16,850 --> 00:16:24,210 Uno de vosotros tendrá que fingir que lucha contra Dagdu. 229 00:16:24,580 --> 00:16:26,580 ¿Y perder? 230 00:16:26,680 --> 00:16:27,800 ¡Sí! 231 00:16:27,910 --> 00:16:29,260 ¿Cómo es posible, señor? 232 00:16:29,330 --> 00:16:32,700 Si perdemos contra un novato, nadie nos respetará. 233 00:16:32,780 --> 00:16:35,880 - Tenemos que proteger nuestro honor. - Idiota, 234 00:16:36,700 --> 00:16:38,610 Patil es el marido de mi hermana. 235 00:16:38,740 --> 00:16:41,930 Es muy irascible. 236 00:16:43,130 --> 00:16:44,290 ¡Cuidado! 237 00:16:47,460 --> 00:16:51,000 Señor, deja que luche con tu sobrino. 238 00:16:51,230 --> 00:16:53,440 ¡Maldita sea! 239 00:16:54,010 --> 00:16:56,660 Es perfecto. Tiene fuerza. 240 00:16:56,740 --> 00:16:59,490 Pero no le has enseñado la técnica. 241 00:16:59,770 --> 00:17:02,160 Es la elección perfecta... para perder. 242 00:17:03,440 --> 00:17:06,360 Murli, ven aquí. 243 00:17:09,130 --> 00:17:12,610 ¡Bienvenido luchador Mandar Gaonkar! 244 00:17:12,690 --> 00:17:15,240 Busca la nueva captura, 245 00:17:15,320 --> 00:17:18,390 y empecemos el segundo partido. 246 00:17:28,270 --> 00:17:29,770 ¿Dónde está Murli? 247 00:17:32,710 --> 00:17:35,020 ¿Quieres luchar? 248 00:17:35,460 --> 00:17:39,100 Tus resultados llegan hoy ¿y quieres luchar? 249 00:17:40,130 --> 00:17:42,990 No más lucha. 250 00:17:43,290 --> 00:17:47,860 Gana una sola rupia, entonces podrás luchar. 251 00:17:48,510 --> 00:17:51,320 Papá, déjame ir hoy. Es un gran partido. 252 00:17:51,400 --> 00:17:53,630 Por primera vez... Ma... 253 00:17:53,840 --> 00:17:56,110 Mi entrenamiento olímpico comienza... 254 00:17:56,360 --> 00:17:57,810 ¡Olimpiadas! 255 00:17:58,060 --> 00:18:00,160 Todo el pueblo te ridiculiza. 256 00:18:00,480 --> 00:18:02,630 ¿Sabes cómo te llama la gente? 257 00:18:02,780 --> 00:18:05,780 Por favor, déjame ir hoy. 258 00:18:06,830 --> 00:18:08,480 Se lo demostraré a todo el mundo. 259 00:18:08,860 --> 00:18:09,860 Te lo prometo. 260 00:18:09,950 --> 00:18:11,900 Nadie volverá a reír. 261 00:18:12,360 --> 00:18:13,280 ¿De verdad? 262 00:18:14,050 --> 00:18:14,940 Sí. 263 00:18:17,120 --> 00:18:19,160 Primero, iremos a la escuela. 264 00:18:19,390 --> 00:18:21,710 Si apruebas, puedes ir a la arena. 265 00:18:21,790 --> 00:18:26,540 Si fracasas, nunca volverás a mencionar la palabra "Olimpiadas". 266 00:18:26,620 --> 00:18:27,850 ¿Qué estás haciendo? 267 00:18:27,930 --> 00:18:28,980 Déjalo. 268 00:18:30,150 --> 00:18:33,600 Fácil victoria para la superestrella de Kandheri. 269 00:18:34,600 --> 00:18:36,230 ¿Dónde está Murli? 270 00:18:37,360 --> 00:18:40,770 Mira... es "Chandu Champion". 271 00:18:41,500 --> 00:18:45,610 Si apruebas, son las Olimpiadas. Si fracasas, es la tienda. 272 00:18:46,980 --> 00:18:50,190 ¡Falló, otra vez! 273 00:19:04,810 --> 00:19:09,070 El partido más codiciado de hoy... 274 00:19:09,260 --> 00:19:11,270 Este año, por primera vez, 275 00:19:11,550 --> 00:19:14,720 El querido hijo del señor Patil, 276 00:19:14,870 --> 00:19:22,200 nuestro adorado Dagdu Patil, también luchará hoy. 277 00:19:22,730 --> 00:19:24,820 ¡Aplausos! 278 00:19:27,540 --> 00:19:29,900 ¡Murli! ¿Dónde está Murli? 279 00:19:30,390 --> 00:19:32,230 Hey Sankya, ¿dónde está Murli? 280 00:19:32,310 --> 00:19:34,610 Se largó tras ver el resultado. 281 00:19:35,480 --> 00:19:36,490 ¿Qué era? 282 00:19:36,580 --> 00:19:38,430 ¿Qué más? ¡Ha vuelto a fallar! 283 00:19:40,270 --> 00:19:45,930 Sólo aquel con verdadera sangre Maratha puede luchar contra Dagdu en el barro. 284 00:19:46,230 --> 00:19:51,930 ¿Alguien aquí tiene las agallas? Para luchar contra Dagdu, así. 285 00:19:52,140 --> 00:19:53,910 ¡Habla ahora! 286 00:19:54,330 --> 00:19:55,740 ¿Hay alguien? 287 00:19:55,900 --> 00:19:57,250 ¡Lucharé con él! 288 00:20:04,800 --> 00:20:06,110 Lucharé con él. 289 00:20:06,190 --> 00:20:08,100 Es "Chandu campeón". 290 00:20:09,520 --> 00:20:13,440 ¡El campeón perdedor! 291 00:20:13,560 --> 00:20:17,450 - Nuestro luchador luchará. - ¡Así se hace! 292 00:20:17,530 --> 00:20:19,110 Sólo un luchador aquí. 293 00:20:19,250 --> 00:20:22,700 Y de El campo del cuñado del Sr. Patil. 294 00:20:23,560 --> 00:20:26,900 Pongamos a prueba la fuerza del suelo de Islampur. 295 00:20:27,610 --> 00:20:29,500 ¡Viva Kandheri! 296 00:20:39,280 --> 00:20:41,920 ¿Seguirás dando en círculos? 297 00:20:58,220 --> 00:20:59,750 ¡Fantástico! 298 00:21:00,100 --> 00:21:03,430 El ganador recibe esta rupia como premio en metálico. 299 00:21:03,740 --> 00:21:05,790 Veamos quién es el ganador. 300 00:21:07,020 --> 00:21:08,570 Hagan sus apuestas. 301 00:21:42,520 --> 00:21:44,150 Levántate, idiota. 302 00:21:54,080 --> 00:21:58,130 A medida que el duelo se intensifica, 303 00:21:58,340 --> 00:22:02,250 ambos luchadores se enfrentan. 304 00:22:02,660 --> 00:22:04,760 ¿Quién asestará el golpe definitivo? 305 00:22:04,840 --> 00:22:07,380 Gana una sola rupia primero, 306 00:22:07,460 --> 00:22:09,810 y luego hablar de lucha libre. 307 00:22:09,960 --> 00:22:15,790 "Campeón Chandu". ¡Campeón perdedor! 308 00:22:20,160 --> 00:22:23,330 ¡No soy un perdedor, soy un campeón! 309 00:23:15,310 --> 00:23:17,040 ¡Ahora tenemos problemas! 310 00:23:19,760 --> 00:23:21,970 Murli, ¿sabes lo que has hecho? 311 00:23:22,050 --> 00:23:24,670 ¡Hermano, este dinero! Se lo daremos a papá. 312 00:23:24,750 --> 00:23:28,070 - Te dije que no te metieras con Dagdu. - ¿Viste cómo le gané? 313 00:23:28,150 --> 00:23:30,360 Papá dice que la lucha libre no tiene dinero. 314 00:23:30,440 --> 00:23:31,820 ¡Mira cuánto he ganado! 315 00:23:31,900 --> 00:23:34,350 - No deberías haber-- - Esto está mal. 316 00:23:36,340 --> 00:23:37,790 ¡Nos han engañado! 317 00:23:38,780 --> 00:23:40,340 Te matarán. 318 00:23:40,920 --> 00:23:43,510 No te dejaré quedarte aquí. ¿Ropa y zapatos? 319 00:23:43,590 --> 00:23:45,610 - ¡Pakya, mi ropa, rápido! - Muévete. 320 00:23:45,690 --> 00:23:49,220 - Ganpat lo hizo a propósito. - ¡No! 321 00:23:49,350 --> 00:23:53,250 Dagdu es derrotado y perdemos el honor de nuestra aldea. 322 00:23:53,330 --> 00:23:56,440 Eso no es verdad. ¿Qué estás diciendo? 323 00:23:57,450 --> 00:23:59,340 Murli es un novato. 324 00:23:59,420 --> 00:24:02,420 Novato, ¡mi pie! 325 00:24:02,930 --> 00:24:06,050 ¿Has visto alguna vez a un novato luchar de esta manera? 326 00:24:06,190 --> 00:24:08,160 Corre lo más rápido que puedas. 327 00:24:08,240 --> 00:24:10,220 Golpeó a Dagdu como un profesional. 328 00:24:10,300 --> 00:24:13,750 Promesa ... es la primera Le he visto luchar así. 329 00:24:13,830 --> 00:24:16,630 Está mintiendo. 330 00:24:17,060 --> 00:24:19,200 Nos han insultado. 331 00:24:19,350 --> 00:24:21,600 Han insultado al pueblo de Kandheri. 332 00:24:21,680 --> 00:24:24,130 - Golpéalos. - Controla a tu gente. 333 00:24:24,300 --> 00:24:27,110 - Ahí está. - Golpéalo. 334 00:24:28,390 --> 00:24:29,220 Corre. 335 00:24:53,680 --> 00:24:56,000 Se escapa. 336 00:25:04,660 --> 00:25:06,600 Corre, Murli. 337 00:26:12,030 --> 00:26:14,120 Mira allí. 338 00:26:23,010 --> 00:26:24,660 ¿Qué es lo que pasa? 339 00:26:26,220 --> 00:26:27,650 Entra. 340 00:26:48,740 --> 00:26:51,180 ¿Por qué te perseguían? 341 00:26:52,000 --> 00:26:53,770 ¿Has robado algo? 342 00:26:55,360 --> 00:26:58,450 ¿Me quedaré atascado ayudándote? 343 00:26:58,760 --> 00:27:00,380 No soy un ladrón. 344 00:27:00,950 --> 00:27:02,300 ¿Seguro? 345 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 Dale un chaleco. Está desnudo. 346 00:27:07,280 --> 00:27:10,180 Por favor, vístase antes de salir de casa. 347 00:27:15,760 --> 00:27:19,640 ¿Quieres llegar a las Olimpiadas? Alístate en el ejército. 348 00:27:20,410 --> 00:27:22,650 - ¿Ejército? - Sí. 349 00:27:22,730 --> 00:27:25,960 ¿Has oído hablar de Milkha Singh y Dhyanchand? 350 00:27:27,480 --> 00:27:28,520 ¿No? 351 00:27:29,100 --> 00:27:30,990 Son olímpicos. 352 00:27:31,530 --> 00:27:34,670 Han servido en el ejército. 353 00:27:35,130 --> 00:27:37,440 El ejército los convirtió en atletas. 354 00:27:37,930 --> 00:27:40,690 Yo también estoy aquí gracias a ellos. 355 00:27:41,360 --> 00:27:42,280 ¿Qué significa? 356 00:27:43,170 --> 00:27:45,780 Yo también soy un jugador. 357 00:27:46,320 --> 00:27:47,560 Un boxeador. 358 00:27:48,870 --> 00:27:53,680 En realidad, esos matones no te echaron de la ciudad 359 00:27:54,920 --> 00:27:57,400 sino que te acercó a tu sueño. 360 00:28:00,520 --> 00:28:04,280 Mañana es el reclutamiento del ejército. Vamos a ir allí. 361 00:28:04,920 --> 00:28:07,380 ¿Por qué no pruebas suerte? 362 00:28:07,780 --> 00:28:11,180 Quién sabe que podrías ser el próximo Milkha Singh. 363 00:28:17,330 --> 00:28:19,780 ¿Entrenamiento olímpico en el ejército? ¿En serio? 364 00:28:19,860 --> 00:28:23,350 100% cierto. Muchísimo. 365 00:28:24,670 --> 00:28:29,510 Duerme ahora. Iremos por la mañana temprano a alistarnos. 366 00:28:30,840 --> 00:28:31,800 Vamos a dormir. 367 00:29:03,710 --> 00:29:05,770 63 muertos. 368 00:29:05,940 --> 00:29:08,890 Un avión se estrella en los mares de Bombay. 369 00:29:08,970 --> 00:29:10,120 ¡Últimas noticias! 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,880 Dame un periódico. 371 00:29:12,000 --> 00:29:15,360 Noticias de última hora. 63 muertos en accidente aéreo. 372 00:29:23,670 --> 00:29:24,960 ¿Qué ha pasado? 373 00:29:25,600 --> 00:29:28,090 Muertos. Todos ellos. 374 00:29:28,350 --> 00:29:29,780 63 personas muertas. 375 00:29:29,860 --> 00:29:31,040 ¿Cómo? 376 00:29:33,150 --> 00:29:34,570 Avión entrante. 377 00:29:34,650 --> 00:29:35,750 ¿De dónde? 378 00:29:35,830 --> 00:29:37,230 Japón a Bombay. 379 00:29:37,420 --> 00:29:38,030 ¿Entonces? 380 00:29:38,110 --> 00:29:40,930 ¡Lluvias torrenciales en Bombay! 381 00:29:41,570 --> 00:29:44,570 Mientras el avión giraba hacia el aeropuerto 382 00:29:44,720 --> 00:29:47,670 tropezó y cayó... directamente al mar. 383 00:29:47,750 --> 00:29:49,540 Dhoosh. 384 00:29:50,730 --> 00:29:52,530 ¿Dhoosh? 385 00:29:54,110 --> 00:29:55,940 ¿Nadie sobrevivió? 386 00:29:56,020 --> 00:29:59,320 ¿Has visto alguna vez un avión? 387 00:30:00,210 --> 00:30:02,250 Nadie sobrevive a un accidente aéreo. 388 00:30:02,410 --> 00:30:03,990 El avión se los traga a todos. 389 00:30:04,070 --> 00:30:05,750 ¿Traga todo el mundo? 390 00:30:06,820 --> 00:30:08,360 El tren está aquí. 391 00:30:14,360 --> 00:30:15,880 ¡Caramba! 392 00:30:16,480 --> 00:30:18,230 Es la hora. Date prisa. 393 00:30:20,270 --> 00:30:22,010 Karnail tenía razón. 394 00:30:22,200 --> 00:30:25,100 Los matones me empujaron hacia mi sueño. 395 00:30:25,180 --> 00:30:28,310 Fue la mayor lección de mi vida. 396 00:30:29,070 --> 00:30:30,540 Aprendí... 397 00:30:30,620 --> 00:30:33,870 cuando te enfrentes a obstáculos, no tengas miedo. 398 00:30:34,470 --> 00:30:36,860 Ármate de valor y salta. 399 00:30:37,500 --> 00:30:40,350 Salta y ganarás. 400 00:30:41,320 --> 00:30:42,900 Dejé mi casa 401 00:30:43,360 --> 00:30:46,110 pero una nueva vida me esperaba. 402 00:30:46,770 --> 00:30:50,150 Pradeep Sharma, Shiv Kumar Rawat, Anil Joshi, 403 00:30:50,320 --> 00:30:54,700 Vilas Sawant, Mohan Doshi, Karnail Singh, Murlikant Petkar. 404 00:30:54,890 --> 00:30:56,560 Todos habéis sido seleccionados. 405 00:30:56,820 --> 00:30:59,520 Será enviado a EME Secunderabad mañana 406 00:31:00,090 --> 00:31:03,070 donde comienza tu entrenamiento militar. 407 00:34:26,660 --> 00:34:28,790 ¡Bromistas! 408 00:34:35,480 --> 00:34:41,270 Los bufones del mundo fueron metidos en un tren y me los presentaron. 409 00:34:41,360 --> 00:34:42,940 Sois todos unos bromistas. 410 00:34:43,270 --> 00:34:45,770 - ¿Qué sois? - Bromistas, señor. 411 00:34:45,980 --> 00:34:51,070 La mitad ni siquiera sobrevivirá al entrenamiento. 412 00:34:51,340 --> 00:34:56,690 Sólo el que lo lleva dentro pasará de bromista a soldado. 413 00:34:56,940 --> 00:34:59,270 - ¿Entendido, bromistas? - ¡Sí, señor! 414 00:35:00,440 --> 00:35:04,230 El pelo de un soldado no debería tardar mucho en peinarse. 415 00:35:04,570 --> 00:35:07,110 Y debería ser igual para todos los soldados. 416 00:35:07,230 --> 00:35:09,070 Igual a igual. 417 00:35:09,150 --> 00:35:11,190 - ¿Entendido, bromistas? - ¡Sí, señor! 418 00:35:11,270 --> 00:35:12,440 1, 2, 1... 419 00:35:20,570 --> 00:35:22,570 ¡Bromistas! 420 00:35:32,520 --> 00:35:34,900 Los zapatos de un soldado deben brillar lo suficiente 421 00:35:35,360 --> 00:35:39,020 para reflejar tu cara. 422 00:35:40,020 --> 00:35:41,240 ¿Entendido, bromistas? 423 00:35:41,320 --> 00:35:42,270 Sí, señor. 424 00:35:50,400 --> 00:35:52,940 Arriba y abajo. 425 00:35:53,110 --> 00:35:57,980 Los dientes de un soldado deben ser fuertes. Para masticar hierro, si es necesario. 426 00:35:58,770 --> 00:35:59,820 ¿Entendido? 427 00:35:59,980 --> 00:36:00,990 ¡Sí, señor! 428 00:36:19,610 --> 00:36:24,110 Y Karnail me dio la mano y me arrastró en el tren 429 00:36:24,190 --> 00:36:25,290 al ejército. 430 00:36:25,650 --> 00:36:28,400 Y a la medalla olímpica desde aquí. 431 00:36:28,980 --> 00:36:30,940 ¡Olimpiadas! 432 00:36:31,230 --> 00:36:33,070 Oye, ¿de qué te ríes? 433 00:36:33,270 --> 00:36:35,480 Exacto, ¿de qué te ríes? 434 00:36:35,770 --> 00:36:39,530 ¿Ha ganado algún indio una medalla de oro olímpica individual? 435 00:36:39,610 --> 00:36:40,490 Que lo harás. 436 00:36:40,570 --> 00:36:44,380 ¿Significa eso que nadie puede? Lo ganaré. 437 00:36:44,480 --> 00:36:45,680 ¿Lo ganarás? 438 00:36:50,380 --> 00:36:51,880 ¡Olímpico! 439 00:36:56,230 --> 00:36:59,180 Oye, ¿de qué te ríes? 440 00:37:08,940 --> 00:37:10,650 ¡Bromistas! 441 00:37:11,110 --> 00:37:12,400 ¡Sí, señor! 442 00:37:14,020 --> 00:37:16,570 No hay lugar en el ejército para bromistas como tú. 443 00:37:16,650 --> 00:37:17,900 Vuelve a tu pueblo. 444 00:37:17,980 --> 00:37:20,650 - No quiero volver, señor. - Tiene que hacerlo. 445 00:37:20,730 --> 00:37:22,570 No eres apto para ser soldado. 446 00:37:22,650 --> 00:37:24,110 ¡Quiero ser soldado, señor! 447 00:37:24,190 --> 00:37:25,110 No se puede. 448 00:37:25,190 --> 00:37:26,520 Vuelve a casa. 449 00:37:26,980 --> 00:37:28,900 No puedo volver, señor. 450 00:37:29,450 --> 00:37:32,820 No puedo volver hasta que me haya probado a mí mismo. 451 00:37:40,730 --> 00:37:43,360 Deberías haberlo pensado antes de luchar. 452 00:37:43,440 --> 00:37:45,440 Se reían de mí, señor. 453 00:37:45,900 --> 00:37:47,940 Burlándose de mi sueño. 454 00:37:50,630 --> 00:37:51,640 ¿Soñar? 455 00:37:51,740 --> 00:37:56,020 Quiero jugar para la India y hacer que mi país se sienta orgulloso. 456 00:37:56,600 --> 00:37:59,360 Quiero ir a las Olimpiadas y ganar una medalla. 457 00:37:59,630 --> 00:38:02,270 Ha sido un sueño de infancia, señor. 458 00:38:02,770 --> 00:38:04,650 ¿Qué quieres ganar? 459 00:38:04,730 --> 00:38:06,440 Medalla de oro olímpica. 460 00:38:15,570 --> 00:38:16,900 ¿En qué deporte? 461 00:38:17,400 --> 00:38:19,190 Soy un luchador, señor. 462 00:38:21,480 --> 00:38:24,020 El ejército no entrena para la lucha libre. 463 00:38:26,320 --> 00:38:28,820 Pero hay un deporte apto para luchadores. 464 00:38:30,400 --> 00:38:31,770 Nos vemos a las 6 de la mañana. 465 00:38:32,650 --> 00:38:34,070 En el gimnasio de Tiger Ali. 466 00:38:47,390 --> 00:38:49,640 - ¿Es este el señor Tiger Ali? - No. 467 00:38:50,350 --> 00:38:51,510 Ese es el señor Tigre. 468 00:38:51,590 --> 00:38:54,400 Date prisa y haz parejas. 469 00:38:54,610 --> 00:38:56,800 - Te toca, Jarnail. - Señor, soy Karnail. 470 00:38:56,880 --> 00:38:58,850 ¿Me importa? 471 00:38:59,510 --> 00:39:01,110 - Naidu. - Señor, Nadaswamy... 472 00:39:01,190 --> 00:39:02,650 Tú y Gowda. 473 00:39:03,050 --> 00:39:04,670 - ¿Eres Manju? - ¡Sí, señor! 474 00:39:04,750 --> 00:39:06,970 - Asóciate con Bhagpat. - ¡Soy Ganpat! 475 00:39:07,050 --> 00:39:09,230 ¿Por qué te pones quisquilloso con tu nombre? 476 00:39:09,320 --> 00:39:12,280 Tus padres lo eligieron. Tú no. 477 00:39:12,730 --> 00:39:14,430 - ¿Qué es esto? - ¡Ganpat! 478 00:39:14,690 --> 00:39:16,090 Sube al ring, hijo. 479 00:39:16,170 --> 00:39:18,330 ¿Con quién emparejarte? 480 00:39:18,660 --> 00:39:22,530 Señor, ¿necesita una alfombra roja? 481 00:39:22,970 --> 00:39:26,020 - ¡Deja de sonreír! ¿Dónde están tus guantes? - ¿Guantes? 482 00:39:26,890 --> 00:39:28,730 - Señor... - No me importan los nombres. 483 00:39:28,810 --> 00:39:30,010 Prepárate. 484 00:39:31,460 --> 00:39:32,590 Murli. 485 00:39:36,630 --> 00:39:39,180 Tigre, ¿qué estás haciendo? 486 00:39:39,800 --> 00:39:41,190 ¿Meterlo ya en el ring? 487 00:39:41,270 --> 00:39:43,900 Es un boxeador. ¿Dónde más voy a ponerlo? 488 00:39:44,160 --> 00:39:47,420 No es un boxeador... es un nuevo recluta. 489 00:39:49,150 --> 00:39:50,820 ¿Cómo te atreves a entrar en el ring? 490 00:39:50,900 --> 00:39:53,250 - Señor, usted me pidió-- - ¡Fuera! 491 00:39:54,050 --> 00:39:56,730 - Saquen a este bromista. - Señor, una oportunidad, por favor. 492 00:39:56,810 --> 00:39:57,730 Aprenderé. 493 00:39:57,810 --> 00:40:01,350 Un puñetazo y estarás llorando por tu madre. 494 00:40:01,430 --> 00:40:03,450 No te preocupes. Soy un luchador. 495 00:40:03,570 --> 00:40:05,350 ¿Quién te crees que eres? 496 00:40:05,590 --> 00:40:06,670 ¿Dara Singh? 497 00:40:06,760 --> 00:40:08,210 Es mi modelo a seguir. 498 00:40:08,320 --> 00:40:10,590 Deja de hacerme perder el tiempo. Vete. 499 00:40:11,190 --> 00:40:13,410 Una oportunidad, señor. 500 00:40:15,170 --> 00:40:16,220 ¿Una oportunidad? 501 00:40:17,080 --> 00:40:20,240 El boxeo no es pan comido. No se aprende de la noche a la mañana. 502 00:40:20,320 --> 00:40:22,390 Por favor, hazme tu alumno. 503 00:40:22,470 --> 00:40:24,220 Haré lo que tú digas. 504 00:40:28,850 --> 00:40:30,320 Bien. 505 00:40:30,400 --> 00:40:34,050 Tienes un minuto. Da un golpe... 506 00:40:34,210 --> 00:40:37,050 y podrás empezar a entrenar. Si no, no me muestres tu cara. 507 00:40:37,130 --> 00:40:38,330 Ven Kishan. 508 00:40:38,420 --> 00:40:41,070 - Soy Karan, señor. - ¡Cállate y boxea! 509 00:40:45,150 --> 00:40:46,120 Comienza. 510 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 Cinco. 511 00:40:54,040 --> 00:40:55,040 10. 512 00:41:01,050 --> 00:41:01,900 20. 513 00:41:05,520 --> 00:41:06,590 25. 514 00:41:08,120 --> 00:41:09,060 30... 515 00:41:16,020 --> 00:41:17,250 35. 516 00:41:25,400 --> 00:41:26,660 40... 517 00:41:50,240 --> 00:41:52,700 Resultaste ser un tigre. 518 00:41:53,650 --> 00:41:56,550 ¿Cómo te llamaron tus padres? 519 00:41:57,480 --> 00:42:00,680 - ¿Qué? - Murlikant Rajaram Petkar. 520 00:42:00,920 --> 00:42:02,520 Demasiado largo. 521 00:42:02,820 --> 00:42:04,320 Te llamaré Tigre. 522 00:42:04,730 --> 00:42:07,490 Hermano, ¿has olvidado tu propio nombre? 523 00:42:07,980 --> 00:42:09,320 Tigre es tu nombre. 524 00:42:09,400 --> 00:42:12,370 Yo soy Tigre Grande, él es "Chhotu" Tigre Pequeño. 525 00:43:10,030 --> 00:43:10,870 ¡Fuego! 526 00:43:20,130 --> 00:43:22,710 ¡El campeón de la India, Dara Singh! 527 00:43:22,800 --> 00:43:24,370 ¡Chotu, siéntate! 528 00:43:24,500 --> 00:43:25,620 Es mi mentor, señor. 529 00:43:25,700 --> 00:43:27,340 Soy tu mentor. 530 00:43:27,530 --> 00:43:29,350 - Es mi primer mentor, señor. - ¡Siéntate! 531 00:44:17,840 --> 00:44:18,770 Bien hecho. 532 00:44:40,320 --> 00:44:42,400 Estos seis soldados del EME 533 00:44:42,900 --> 00:44:49,150 representará al ejército indio en los Juegos Militares Internacionales de Tokio. 534 00:44:49,400 --> 00:44:55,360 Este torneo enfrentará jugadores militares de todo el mundo. 535 00:44:55,590 --> 00:45:02,280 Y es la puerta al sueño de todo deportista... 536 00:45:02,740 --> 00:45:04,190 Las Olimpiadas. 537 00:45:04,320 --> 00:45:08,820 Ganar un oro en Tokio significa una oportunidad en los Juegos Olímpicos de México. 538 00:45:08,980 --> 00:45:14,440 ¿Alguien de aquí puede ir a las Olimpiadas? 539 00:45:14,650 --> 00:45:16,150 ¡Sí, señor! 540 00:45:22,910 --> 00:45:23,920 Señor. 541 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Que tenga un buen vuelo, señor. 542 00:45:26,400 --> 00:45:27,280 Señor... 543 00:45:28,110 --> 00:45:29,270 Gracias. 544 00:45:29,960 --> 00:45:32,130 ¿Has visto un avión antes? 545 00:45:34,750 --> 00:45:36,810 Nadie sobrevive a un accidente aéreo. 546 00:45:36,890 --> 00:45:39,670 - El avión se traga a todos. - Protégeme, Señor Hanuman. 547 00:45:42,850 --> 00:45:44,990 Protégeme, Lord Hanuman. 548 00:45:45,180 --> 00:45:47,450 Protégeme, Lord Hanuman. 549 00:45:49,590 --> 00:45:51,810 Señor Ali. 550 00:45:53,200 --> 00:45:57,640 Mira hacia arriba. Hay un intenso trueno. 551 00:45:57,720 --> 00:45:59,050 Vámonos mañana. 552 00:45:59,650 --> 00:46:01,530 - ¿Mañana? - Sí. 553 00:46:01,740 --> 00:46:02,740 ¿A qué hora? 554 00:46:03,110 --> 00:46:04,110 10 de la mañana. 555 00:46:04,490 --> 00:46:07,660 Genial. Nos iremos justo después del desayuno. Mi padre es dueño de Air India. 556 00:46:07,740 --> 00:46:10,610 - Perfecto. - ¡Cállate! Párate en la fila. 557 00:46:13,610 --> 00:46:16,110 - ¡Chotu! - Protégeme Señor Hanuman. 558 00:46:16,610 --> 00:46:17,610 ¡Chotu! 559 00:46:17,690 --> 00:46:19,540 - Atrápalo. - ¡Hey! Murli. 560 00:46:19,620 --> 00:46:21,920 ¡El avión nos tragará! 561 00:46:22,000 --> 00:46:23,750 Para. 562 00:46:23,950 --> 00:46:26,030 Murli. ¿A dónde corres? 563 00:46:26,110 --> 00:46:27,620 - ¡Muy peligroso! - ¿Para quién? 564 00:46:27,740 --> 00:46:29,370 El rayo. 565 00:46:29,450 --> 00:46:31,950 Fue un relámpago el día del accidente aéreo. 566 00:46:32,030 --> 00:46:34,530 - ¿Qué avión? - Leí las noticias... 567 00:46:34,740 --> 00:46:36,780 El avión... viene de Japón. 568 00:46:36,870 --> 00:46:38,990 ¡Llovía a cántaros! 569 00:46:39,580 --> 00:46:45,200 Tropezó y cayó directamente al mar... ¡Dhoosh! 570 00:46:45,450 --> 00:46:46,920 ¿Dhoosh? 571 00:46:46,980 --> 00:46:48,870 Qué tontería. Atrápenlo. 572 00:46:48,950 --> 00:46:51,950 Acércate a mí y te daré un puñetazo. 573 00:46:52,240 --> 00:46:54,160 - Soy boxeador. - Está loco. 574 00:46:54,370 --> 00:46:55,410 ¿Loco? 575 00:46:55,910 --> 00:46:58,950 - El avión se los traga a todos. - Asustas a todo el mundo. 576 00:46:59,030 --> 00:47:00,250 - Sujétalo. - Es un boxeador... 577 00:47:00,330 --> 00:47:03,410 - Atrápenlo. - El avión se estrellará debido a las lluvias. 578 00:47:03,490 --> 00:47:05,990 Te lo estoy diciendo. 579 00:47:06,080 --> 00:47:07,430 Tú... y tú... 580 00:47:10,370 --> 00:47:12,410 ¡Sálvame, Señor! 581 00:48:09,830 --> 00:48:11,530 ¡Salud! 582 00:48:16,660 --> 00:48:18,250 ¿Has bebido alcohol alguna vez? 583 00:48:18,330 --> 00:48:19,160 Qué asco. 584 00:48:20,200 --> 00:48:21,580 ¿Ni siquiera un poco? 585 00:48:21,660 --> 00:48:23,330 Ni un sorbo. 586 00:48:23,740 --> 00:48:25,410 Soy deportista. 587 00:48:25,870 --> 00:48:27,660 Es malo para la salud. 588 00:48:28,260 --> 00:48:30,950 - Daña el hígado. - Sí. 589 00:48:31,030 --> 00:48:32,930 Ni siquiera deberías tocarlo. 590 00:48:34,120 --> 00:48:35,550 ¿Champán, señor? 591 00:48:50,950 --> 00:48:52,620 - ¡Salud! - ¡Salud! 592 00:49:01,080 --> 00:49:02,410 Chhotu... 593 00:49:03,780 --> 00:49:04,780 ¿Karnail? 594 00:49:04,870 --> 00:49:05,820 ¿Sí, señor? 595 00:49:07,120 --> 00:49:09,950 - ¿Dónde estabas? He estado buscando... - Nada, señor. 596 00:49:10,030 --> 00:49:12,330 Compórtate. Quiero que conozcas a alguien. 597 00:49:16,830 --> 00:49:19,330 Esta es la Sra. Naintara. Es periodista. 598 00:49:19,410 --> 00:49:20,910 En televisión. 599 00:49:21,410 --> 00:49:22,460 ¿TELEVISIÓN? 600 00:49:22,850 --> 00:49:24,070 Le llaman, señor. 601 00:49:24,750 --> 00:49:25,910 Disculpadme. 602 00:49:26,420 --> 00:49:28,000 - Yo, Karnail. - Hola. 603 00:49:28,080 --> 00:49:29,250 Él mismo, Murli. 604 00:49:29,330 --> 00:49:31,030 - Da la mano. - Hola. 605 00:49:33,410 --> 00:49:35,700 Debo decir una cosa... 606 00:49:36,160 --> 00:49:39,210 Naintara es un nombre indio. 607 00:49:39,930 --> 00:49:41,830 - Soy indio. - Sí. 608 00:49:41,910 --> 00:49:43,770 Mi padre trabaja en la Embajada. 609 00:49:43,850 --> 00:49:45,750 Por eso me quedo en Tokio. 610 00:49:45,830 --> 00:49:49,280 - Pero, estudié periodismo en Londres. - Bien. 611 00:49:49,370 --> 00:49:52,030 El Sr. Ali dijo, ambos son boxeadores prometedores. 612 00:49:52,120 --> 00:49:54,450 Yo boxeador de peso medio. 613 00:49:54,530 --> 00:49:56,620 Él mismo también... peso medio. 614 00:49:56,700 --> 00:49:58,080 - Igual. - Sí. 615 00:49:58,240 --> 00:50:01,990 El señor Ali estaba diciendo que estás en la televisión... 616 00:50:02,720 --> 00:50:04,530 ¿Saldremos también en la tele? 617 00:50:05,540 --> 00:50:07,500 Gana y también saldrás en la tele. 618 00:50:07,580 --> 00:50:08,980 Ganaré el Oro. 619 00:50:10,290 --> 00:50:12,580 - ¿Directo al oro? - En realidad... 620 00:50:12,910 --> 00:50:16,330 sueña a lo grande. 621 00:50:16,410 --> 00:50:18,660 Hay boxeadores de 55 países. 622 00:50:18,740 --> 00:50:21,290 ¿Y qué? Me enfrentaré a todos mañana. 623 00:50:22,920 --> 00:50:25,080 Me gusta tu confianza. 624 00:50:25,160 --> 00:50:27,080 Mucha suerte. 625 00:50:27,240 --> 00:50:27,870 Salud. 626 00:50:27,950 --> 00:50:29,370 - Salud. - ¡Salud! 627 00:50:39,360 --> 00:50:40,870 Sólo un poco. 628 00:50:45,820 --> 00:50:47,540 Aleksander de Bulgaria. 629 00:50:48,020 --> 00:50:49,290 Potente gancho de izquierda. 630 00:50:49,370 --> 00:50:52,290 Aterriza el golpe y estás acabado. 631 00:50:56,120 --> 00:50:57,320 Ese es Manuel. 632 00:50:58,210 --> 00:51:00,410 Los mexicanos no creen en la defensa. 633 00:51:00,490 --> 00:51:02,490 Sólo atacan. 634 00:51:10,670 --> 00:51:13,600 Nakamichi, un favorito aquí. 635 00:51:15,050 --> 00:51:17,330 Te cansará con su baile. 636 00:51:17,520 --> 00:51:19,990 Acaba con él rápidamente. 637 00:51:21,990 --> 00:51:23,740 Y ese es el Sultán Mehmet. 638 00:51:23,950 --> 00:51:25,530 Campeón durante 4 años. 639 00:51:25,610 --> 00:51:29,650 Es el único que se interpone entre el Oro y tú. 640 00:51:48,110 --> 00:51:56,280 Bienvenidos a los Juegos Militares de 1964 en Tokio, Japón. 641 00:51:56,700 --> 00:52:01,760 En la esquina roja, boxeo para Bulgaria, Aleksander Dimitrov. 642 00:52:01,840 --> 00:52:09,110 Y en la esquina azul, boxeando por la India, Murlikant Petkar. 643 00:52:12,930 --> 00:52:14,820 Cuidado con el gancho de izquierda. 644 00:52:16,160 --> 00:52:17,200 Muy bien. 645 00:52:22,750 --> 00:52:24,610 Cuidado. 646 00:52:36,090 --> 00:52:37,140 ¡Ataquen! 647 00:53:10,950 --> 00:53:11,900 ¡Atrápenlo! 648 00:53:13,890 --> 00:53:17,800 1, 2... eso es. 649 00:53:19,190 --> 00:53:23,450 Tu foto está en el periódico. 650 00:53:23,800 --> 00:53:25,740 Dice que "Launda" (muchacho) hace maravillas". 651 00:53:25,910 --> 00:53:29,130 - ¿Han escrito "launda"? - No. Han escrito "chico". 652 00:53:29,230 --> 00:53:32,900 Estaba en inglés. Te lo he traducido. 653 00:53:33,500 --> 00:53:36,360 ¿Sabes leer inglés? 654 00:53:37,010 --> 00:53:40,240 Sí. No fracasé en la escuela como tú. 655 00:53:40,740 --> 00:53:43,450 Mi inglés es como el inglés. 656 00:53:44,300 --> 00:53:47,570 Todos en la escuela me llamaban el Coronel Inglés. 657 00:53:48,280 --> 00:53:50,240 Divide y vencerás. 658 00:53:50,630 --> 00:53:53,150 ¿No lo has entendido? ¡Eres tonto! 659 00:53:54,230 --> 00:53:56,230 Esto es lo que han escrito... 660 00:53:57,190 --> 00:54:02,730 "El chico maravilla de la India noquea al japonés Nakamichi". 661 00:54:04,350 --> 00:54:06,640 ¿Qué significa Wonder boy? 662 00:54:06,890 --> 00:54:09,810 Significa, ¡un muchacho increíble! 663 00:54:10,230 --> 00:54:11,480 Lo que eres. 664 00:54:11,980 --> 00:54:14,850 - Niño maravilla. - Qué foto más bonita. 665 00:54:15,230 --> 00:54:16,230 ¡Maravilloso! 666 00:54:16,570 --> 00:54:19,390 Te llaman "Chico maravilla de la India". 667 00:54:19,950 --> 00:54:21,190 ¡Felicidades! 668 00:54:21,930 --> 00:54:23,320 - Gracias a usted. - Gracias a ti. 669 00:54:24,350 --> 00:54:26,600 ¡Tres knockouts! Eso es maravilloso. 670 00:54:27,440 --> 00:54:29,240 - Gracias a usted. - Gracias a ti. 671 00:54:30,100 --> 00:54:32,520 Todo lo mejor, chico maravilla. 672 00:54:36,810 --> 00:54:38,730 No "wondaer" chico. 673 00:54:39,270 --> 00:54:41,410 - Niño maravilla. - Sí. 674 00:54:43,690 --> 00:54:48,190 Karnail Singh de la India se enfrenta a el actual campeón, Sultan Mehmet. 675 00:55:10,810 --> 00:55:15,090 Sultan Mehmet no perdió un solo combate en el camino hacia su campeonato el año pasado. 676 00:55:15,170 --> 00:55:18,690 Y este año no cree que nadie pueda ser un reto para él. 677 00:55:18,970 --> 00:55:21,270 Este año también está invicto. 678 00:55:21,580 --> 00:55:25,990 Noqueó al boxeador indio Karnail Singh con facilidad... 679 00:55:27,100 --> 00:55:29,230 Hoy también nos sentaremos allí. 680 00:55:30,100 --> 00:55:31,900 Estás siendo terco otra vez. 681 00:55:31,980 --> 00:55:34,060 Ese lugar no es para nosotros. 682 00:55:34,520 --> 00:55:37,060 Ya nos han avergonzado bastante hoy. 683 00:55:37,140 --> 00:55:39,140 Si él puede sentarse ahí, yo también. 684 00:55:39,480 --> 00:55:40,860 He eliminado a tres jugadores. 685 00:55:40,940 --> 00:55:42,310 ¡Harás que nos maten! 686 00:55:42,390 --> 00:55:43,230 ¡Murli! 687 00:55:43,690 --> 00:55:44,730 ¡Murli! 688 00:55:46,810 --> 00:55:48,100 ¡Murli! 689 00:55:48,520 --> 00:55:49,440 ¡Murli! 690 00:55:50,230 --> 00:55:51,230 Hola. 691 00:55:56,990 --> 00:55:59,130 ¿Por qué llevar tenedor y cuchillo? 692 00:55:59,980 --> 00:56:01,890 Quiero comer como ellos. 693 00:56:02,270 --> 00:56:05,890 Si quieres convertirte en un campeón tienes que aprender todo esto. 694 00:56:07,910 --> 00:56:09,230 Aquí... 695 00:56:11,480 --> 00:56:13,350 Tenedor y cuchillo. 696 00:56:13,940 --> 00:56:17,400 Prensar y cortar. 697 00:56:21,240 --> 00:56:24,020 Te mostraré cómo cortarlo. 698 00:56:28,510 --> 00:56:29,650 ¿Rompiste la placa? 699 00:56:50,070 --> 00:56:51,850 Campeón, ¿en serio? 700 00:56:58,480 --> 00:56:59,610 ¿De qué se ríe? 701 00:56:59,750 --> 00:57:06,370 En la esquina azul, ¡tenemos al indio Murlikant Petkar! 702 00:57:06,630 --> 00:57:11,890 Y en la esquina roja, el Sultán Mehmet de Turquía. 703 00:57:12,520 --> 00:57:14,730 Vamos, Chhotu. 704 00:57:17,850 --> 00:57:19,480 Vamos, Chhotu. 705 00:57:25,690 --> 00:57:27,480 Aléjate de las cuerdas. 706 00:57:36,230 --> 00:57:38,350 Cuidado, te está provocando. 707 00:57:39,890 --> 00:57:41,230 ¡Chotu! 708 00:57:45,020 --> 00:57:49,090 ¡Alto! 1, 2, 3, 709 00:57:50,020 --> 00:57:55,960 4, 5, 6, 7, 8. 710 00:58:03,600 --> 00:58:05,980 Aléjate de la cuerda. 711 00:58:12,390 --> 00:58:13,890 ¡Alto! 712 00:58:38,460 --> 00:58:40,390 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué estás haciendo? 713 00:58:41,640 --> 00:58:43,440 - ¿Qué estoy haciendo? - Esta... ira. 714 00:58:43,610 --> 00:58:45,190 - Se estaba riendo de mí. - ¿Y qué? 715 00:58:45,360 --> 00:58:46,850 - ¿Y qué? - Déjale. 716 00:58:47,140 --> 00:58:49,140 - Le romperé la cara. - ¡Hazlo! 717 00:58:50,850 --> 00:58:52,730 Pero no con ira. 718 00:58:52,890 --> 00:58:54,140 Con técnica. 719 00:58:54,310 --> 00:58:56,600 Calma tu mente y obsérvalo. 720 00:58:57,690 --> 00:58:59,890 Su mano derecha se mueve lentamente. 721 00:59:06,980 --> 00:59:08,190 Límpialo. 722 00:59:30,480 --> 00:59:32,270 Aléjate de la cuerda. 723 01:00:18,480 --> 01:00:19,480 Adelante. 724 01:00:25,770 --> 01:00:27,770 - ¿Hacemos una entrevista? - ¿Qué entrevista? 725 01:00:27,850 --> 01:00:29,850 Quiero entrevistarte. 726 01:00:30,020 --> 01:00:31,140 ¡Claro! 727 01:00:31,270 --> 01:00:33,230 Lo siento, no tenemos tiempo. 728 01:00:33,310 --> 01:00:35,900 Por favor, déjeme ir, señor. ¡Es una entrevista de TV! 729 01:00:36,250 --> 01:00:40,020 Necesitas ver las otras Semifinales para estudiar a su competidor 730 01:00:40,100 --> 01:00:42,600 y saber a qué te enfrentarás. 731 01:00:43,480 --> 01:00:44,620 Tenemos tiempo, señor. 732 01:00:45,140 --> 01:00:48,100 Sí, señor. Lo traeré de vuelta. 733 01:00:48,310 --> 01:00:50,560 Promesa señor. Karnail Singh promesa. 734 01:00:50,850 --> 01:00:52,100 ¿Por favor, Sr. Ali? 735 01:00:55,060 --> 01:00:56,980 De vuelta a las 6 pm en punto. ¿De acuerdo? 736 01:00:57,350 --> 01:00:58,940 ¡Vale! 737 01:00:59,310 --> 01:01:01,890 Pero la entrevista será en inglés. 738 01:01:02,230 --> 01:01:03,770 No pasa nada. Me las arreglaré. 739 01:01:03,850 --> 01:01:05,110 Y Karnail está allí. 740 01:01:05,190 --> 01:01:08,190 Era conocido como Coronel Inglés en la escuela. 741 01:01:08,480 --> 01:01:10,730 Claro, ¿por qué no? Sí, por supuesto. 742 01:01:10,810 --> 01:01:12,770 - ¿Cuál es mi problema? - ¿Lo ves? 743 01:01:13,480 --> 01:01:14,730 Bien, vamos. 744 01:01:15,620 --> 01:01:16,390 Sí. 745 01:01:16,690 --> 01:01:18,940 Siéntate aquí. Ahora vuelvo. 746 01:01:23,570 --> 01:01:25,480 Por favor, investigue esta cámara. 747 01:01:26,360 --> 01:01:28,980 Por favor, diga algo para nuestra comprobación de audio. 748 01:01:29,280 --> 01:01:31,440 - Por favor, di algo. - Habla. 749 01:01:31,690 --> 01:01:33,280 Por favor, di algo. 750 01:01:33,900 --> 01:01:36,820 - ¿Qué digo? - Di tu nombre. 751 01:01:37,150 --> 01:01:38,530 Di algo, por favor. 752 01:01:38,610 --> 01:01:40,900 Mi nombre es Murlikant Rajaram Petkar. 753 01:01:41,150 --> 01:01:42,780 - Nombre del pueblo-- - Más alto. 754 01:01:42,860 --> 01:01:43,940 Más alto. 755 01:01:44,230 --> 01:01:45,730 - Islampur... - Más alto. 756 01:01:45,820 --> 01:01:47,320 Digamos, A, B, C, D, E. 757 01:01:47,400 --> 01:01:48,900 A, B, C, D. 758 01:01:50,230 --> 01:01:53,530 A - B - C... 759 01:01:53,610 --> 01:01:55,400 No, no. Juntos, juntos. 760 01:01:55,480 --> 01:01:58,070 Pide que los digamos juntos. 761 01:01:58,940 --> 01:02:04,070 E - F - H - J - L. 762 01:02:04,440 --> 01:02:05,820 Más alto, por favor. 763 01:02:05,980 --> 01:02:07,730 No sé más allá de esto. 764 01:02:24,400 --> 01:02:26,080 Noqueaste al campeón Sultán 765 01:02:26,140 --> 01:02:28,730 y ahora te llaman el chico maravilla de la India. 766 01:02:29,280 --> 01:02:31,530 ¿Crees que puedes ganar las Finales también? 767 01:02:33,530 --> 01:02:38,230 La señora pregunta si ganará la final. 768 01:02:39,690 --> 01:02:42,110 Sí, sí. Gana la final. 769 01:02:52,320 --> 01:02:54,480 Sr. Petkar, es usted muy joven. 770 01:02:54,730 --> 01:02:57,610 ¿Cuál es tu ambición... tu sueño en el boxeo? 771 01:02:57,780 --> 01:03:02,110 Sueño... cuál es tu sueño. ¿No es así, señora? 772 01:03:02,440 --> 01:03:05,150 Sueño... Medalla de oro olímpica. 773 01:03:06,440 --> 01:03:07,860 Medalla de oro olímpica. 774 01:03:42,730 --> 01:03:44,070 Ali, señor. 775 01:03:46,320 --> 01:03:49,860 El montaje... y el inglés... 776 01:03:53,400 --> 01:03:58,030 Perder el foco de este luchador ugandés ni por un segundo... 777 01:03:58,150 --> 01:03:59,480 y se acabó. 778 01:04:00,400 --> 01:04:03,320 Adiós, partido. Adiós, boxeo. 779 01:04:03,530 --> 01:04:04,980 Adiós, Olimpiadas. 780 01:04:07,570 --> 01:04:09,440 Ve a dormir, chico maravilla. 781 01:04:14,940 --> 01:04:18,610 Y el escenario está preparado para la gran final. 782 01:04:35,900 --> 01:04:37,650 ¡Vamos! 783 01:04:43,190 --> 01:04:44,940 Deja la cuerda. 784 01:04:46,480 --> 01:04:48,440 Aléjate de las cuerdas. 785 01:04:55,860 --> 01:04:57,650 No te detengas. 786 01:05:16,860 --> 01:05:19,230 Te está atrapando. Sal, Chhotu. 787 01:05:19,480 --> 01:05:22,320 Aléjate de la cuerda. 788 01:05:48,370 --> 01:05:51,320 Adiós, partido. Adiós, boxeo. 789 01:05:51,690 --> 01:05:53,360 Adiós, Olimpiadas. 790 01:06:28,230 --> 01:06:29,230 ¿Knockout? 791 01:06:30,110 --> 01:06:31,650 ¿Delante de Naintara? 792 01:06:32,030 --> 01:06:33,900 ¡Bribón! 793 01:06:36,280 --> 01:06:39,690 No estuve en mis cabales durante un par de días. 794 01:06:42,900 --> 01:06:47,480 Ni siquiera podía soportar aceptar esto. 795 01:06:47,780 --> 01:06:49,190 Déjame verlo. 796 01:06:52,460 --> 01:06:53,780 ¿Plata? 797 01:06:54,110 --> 01:06:59,440 No te dan el Arjuna por un Plata. 798 01:06:59,610 --> 01:07:03,190 - Podrías... - ¡Imposible! Sé que no. 799 01:07:03,280 --> 01:07:05,070 Me hizo perder el tiempo. 800 01:07:05,150 --> 01:07:07,860 No quiere el Premio de Plata. 801 01:07:08,610 --> 01:07:10,820 ¿Hay algo más en la historia? ¿Hay algo más en la historia? 802 01:07:10,900 --> 01:07:14,030 Ahora no. Se nos hace tarde para el tribunal. 803 01:07:14,110 --> 01:07:18,150 - El juez me despidió la última vez. - Espera un momento. 804 01:07:18,230 --> 01:07:19,730 ¿Qué pasó después? 805 01:07:21,320 --> 01:07:25,320 Después de Tokio, me destinaron a Cachemira. 806 01:07:25,610 --> 01:07:28,940 - ¿Cómo entró Cachemira en el medio? - Siéntate. ¡Suficiente! 807 01:07:29,070 --> 01:07:30,570 Exactamente... suficiente. 808 01:07:30,650 --> 01:07:33,320 - Siéntate, Tambe. - Siéntate. 809 01:07:33,400 --> 01:07:35,480 Continúa. 810 01:07:35,690 --> 01:07:36,900 Cuéntanoslo. 811 01:07:37,030 --> 01:07:39,320 ¿Qué hay del señor Ali y el boxeo? 812 01:07:39,400 --> 01:07:41,280 El señor Ali también estaba en Cachemira. 813 01:07:42,320 --> 01:07:48,150 Pero después de Tokio, no me hablaba. 814 01:07:48,480 --> 01:07:50,530 La has cagado. 815 01:07:51,780 --> 01:07:54,570 Pasaron 2-3 meses. 816 01:07:56,570 --> 01:07:59,940 Entonces, un día, llegó una carta. 817 01:08:00,570 --> 01:08:02,650 ¿De las Olimpiadas? 818 01:08:04,650 --> 01:08:05,820 No. 819 01:08:32,170 --> 01:08:33,280 Señor Ali... 820 01:08:35,440 --> 01:08:36,530 Señor. 821 01:08:38,780 --> 01:08:39,860 Señor. 822 01:08:41,530 --> 01:08:42,650 Señor. 823 01:08:44,320 --> 01:08:45,030 Señor. 824 01:08:46,150 --> 01:08:47,610 Por favor, vea esto. 825 01:08:56,860 --> 01:09:00,730 Señor, he sido seleccionado para los Juegos Asiáticos del próximo año. 826 01:09:01,360 --> 01:09:04,190 Me he clasificado número 1 en Asia. 827 01:09:05,570 --> 01:09:09,110 El ugandés que me derrotó... 828 01:09:10,400 --> 01:09:13,190 Se clasifica en África. 829 01:09:16,070 --> 01:09:20,110 Si gano los Juegos Asiáticos, todavía puedo llegar a los Juegos Olímpicos. 830 01:09:26,070 --> 01:09:29,690 Señor, no hay errores esta vez. 831 01:09:30,400 --> 01:09:33,320 Murli, hemos terminado. 832 01:09:34,610 --> 01:09:36,190 No te entrenaré más. 833 01:09:40,730 --> 01:09:45,900 Señor, todo el mundo puede cometer un error. 834 01:09:47,360 --> 01:09:51,190 Señor, no se las arreglará sin usted. 835 01:09:52,610 --> 01:09:57,400 Señor, era mi primera vez en el mundo exterior. 836 01:09:58,280 --> 01:10:01,900 Estaba cegado. 837 01:10:04,320 --> 01:10:08,070 Sólo una oportunidad más, señor... 838 01:10:15,150 --> 01:10:18,230 ¿Una oportunidad más? ¿Por qué? 839 01:10:21,460 --> 01:10:25,110 Yo también soñaba con los Juegos Olímpicos. Para que mi país se sintiera orgulloso. 840 01:10:25,240 --> 01:10:27,610 No estaba en mi destino. No podía ir. 841 01:10:28,150 --> 01:10:30,820 Entonces entraste en mi ring 842 01:10:31,690 --> 01:10:33,480 con pasión en los ojos. 843 01:10:34,130 --> 01:10:37,440 Si yo no pudiera, tú lo lograrías. Te ayudaría. 844 01:10:38,360 --> 01:10:41,530 Pero resultaste igual que yo. 845 01:10:42,360 --> 01:10:45,110 Se estrelló antes de despegar. 846 01:10:46,300 --> 01:10:47,780 Una oportunidad más... 847 01:10:49,650 --> 01:10:53,730 Tú eras mi "otra oportunidad", Murlikant. 848 01:10:55,780 --> 01:11:00,230 Y tú me robaste esa oportunidad... a mí. 849 01:12:14,440 --> 01:12:17,690 Señor Ali ... Karnail ... 850 01:12:18,480 --> 01:12:19,940 Señor Ali... 851 01:12:35,030 --> 01:12:36,570 Señor Ali, fuera. 852 01:13:00,910 --> 01:13:03,690 Murli, llévate al señor Ali. 853 01:13:06,190 --> 01:13:09,320 Llévenlo al búnker. 854 01:13:17,900 --> 01:13:19,650 Mantén los ojos abiertos. 855 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 ¡Ali, señor! Ojos abiertos. 856 01:13:47,400 --> 01:13:48,400 ¡Karnail! 857 01:13:49,190 --> 01:13:51,030 ¡Karnail! 858 01:13:58,980 --> 01:14:00,070 Señor Ali. 859 01:14:07,280 --> 01:14:08,820 Mantén los ojos abiertos. 860 01:14:09,320 --> 01:14:10,400 Señor Ali. 861 01:14:20,190 --> 01:14:23,320 Abre los ojos, señor Ali. 862 01:14:24,650 --> 01:14:27,570 Agua... agua... 863 01:14:50,530 --> 01:14:56,530 Iré a las Olimpiadas, me convertiré en campeón y ganaré una medalla. 864 01:15:09,780 --> 01:15:15,030 Quiero jugar para la India ¡y hacer que mi país se sienta orgulloso, señor! 865 01:15:15,860 --> 01:15:19,690 Quiero ir a las Olimpiadas y ganar una medalla. 866 01:15:20,610 --> 01:15:22,530 Ha sido un sueño de infancia, señor. 867 01:16:04,420 --> 01:16:06,100 Nueve disparos. 868 01:16:07,740 --> 01:16:12,060 De la cabeza a los pies. 869 01:16:13,810 --> 01:16:17,050 Y sin embargo eres... 870 01:16:17,300 --> 01:16:20,200 Sí... Estoy vivo. 871 01:16:20,810 --> 01:16:26,050 Señor, ni siquiera he tenido tantos disparos en el médico. 872 01:16:26,140 --> 01:16:28,190 Lo siento, señor. El pinchazo retrasó-- 873 01:16:28,270 --> 01:16:30,350 - Vamos rápido. - Calla. Siéntate. 874 01:16:36,090 --> 01:16:37,840 ¿Qué pasó después? 875 01:16:44,290 --> 01:16:48,130 Una visita sorpresa del Comandante. ¡Limpien rápido! 876 01:16:48,670 --> 01:16:50,970 ¿Quién ha guardado la sábana aquí? Muévete. 877 01:16:51,450 --> 01:16:53,640 Limpia la mesa. Ponla en la esquina. 878 01:16:59,590 --> 01:17:01,080 Limpia el polvo. 879 01:17:01,160 --> 01:17:02,550 Deprisa, deprisa. 880 01:17:03,780 --> 01:17:05,830 ¿Por qué está tan sucia la camisa de Petkar? 881 01:17:05,910 --> 01:17:07,680 Cambia las sábanas sucias. 882 01:17:07,760 --> 01:17:08,910 ¡Date prisa! 883 01:17:19,760 --> 01:17:22,130 ¿Quién hizo este nudo? 884 01:17:23,240 --> 01:17:25,540 Por favor... bienvenido señor. 885 01:17:25,680 --> 01:17:27,580 - Bienvenido. - ¡Jai Hind, señor! 886 01:17:51,470 --> 01:17:52,610 ¡Muévete! 887 01:17:54,080 --> 01:17:56,520 Soldado, ¿estás bien? 888 01:17:58,780 --> 01:18:00,380 Soldado, ¿estás bien? 889 01:18:02,780 --> 01:18:03,770 ¡Karnail! 890 01:18:03,850 --> 01:18:05,170 ¡Enemigo! 891 01:18:05,320 --> 01:18:06,290 ¿Cómo? 892 01:18:06,370 --> 01:18:08,220 - ¡Enemigo! - ¡Déjenlo! 893 01:18:08,300 --> 01:18:10,220 Quiero ir a mi país. 894 01:18:10,300 --> 01:18:11,900 ¡No! Armas abajo. 895 01:18:11,980 --> 01:18:14,370 - Suéltame. - Estás loco. Este es tu país. 896 01:18:14,450 --> 01:18:16,480 - Es tu oficial superior. - No estoy loco. 897 01:18:16,560 --> 01:18:18,790 Conozco el uniforme del ejército indio. 898 01:18:18,870 --> 01:18:21,560 Llevas dos años inconsciente. ¿Sabes tu nombre? 899 01:18:21,640 --> 01:18:24,080 - ¿Cómo recordarás un uniforme? - Suéltalo o-- 900 01:18:24,160 --> 01:18:26,480 - No tengo miedo del enemigo. - Nosotros no somos el enemigo. 901 01:18:26,560 --> 01:18:27,610 Estás en la India. 902 01:18:27,690 --> 01:18:30,240 En el Hospital del Ejército de Udhampur. 903 01:18:47,990 --> 01:18:50,760 A pesar de haber estado inconsciente durante dos años, 904 01:18:50,860 --> 01:18:53,050 todavía tienes fuerza en las manos. 905 01:18:56,230 --> 01:18:58,860 - Levántese, soldado. - Lo siento, señor. 906 01:18:59,040 --> 01:19:00,450 No pasa nada. 907 01:19:09,880 --> 01:19:11,100 ¿Qué ha pasado? 908 01:19:11,180 --> 01:19:13,350 Recibió 9 balas en la guerra del 65. 909 01:19:14,190 --> 01:19:18,320 Dos años, ha estado en coma... consciente sólo 3-4 veces. 910 01:19:18,990 --> 01:19:21,540 Una bala sigue alojada en su columna vertebral. 911 01:19:21,710 --> 01:19:24,270 Por eso, por debajo de la cintura... 912 01:19:27,810 --> 01:19:31,120 Extraer esta bala es una cirugía difícil. 913 01:19:35,370 --> 01:19:38,020 Tampoco controla la vejiga. 914 01:19:43,440 --> 01:19:44,550 Por favor, muévete. 915 01:19:49,380 --> 01:19:50,800 No pierdas la esperanza, soldado. 916 01:19:50,960 --> 01:19:53,710 Irás al mejor hospital de las Fuerzas Armadas. 917 01:19:53,790 --> 01:19:55,650 INHS Asvini, Bombay. 918 01:19:55,730 --> 01:19:58,240 Allí se extraerá la bala. 919 01:19:58,360 --> 01:19:59,840 Estarás bien. 920 01:20:00,180 --> 01:20:01,250 ¿De acuerdo? 921 01:20:21,460 --> 01:20:26,500 Murli, ahora que estás aquí, todo irá bien. 922 01:20:27,200 --> 01:20:29,250 Estás en una silla de ruedas. 923 01:20:29,330 --> 01:20:31,660 Algunos vienen en camillas, medio muertos 924 01:20:31,790 --> 01:20:35,360 ¡y vuelve a correr! 925 01:20:36,100 --> 01:20:39,760 Si quieres algo... pídemelo. 926 01:20:40,350 --> 01:20:41,980 Te lo traeré. 927 01:20:43,540 --> 01:20:45,730 Tú me ayudas a cambio. 928 01:20:45,920 --> 01:20:48,520 Un poco de ayuda aquí y allá. 929 01:20:48,670 --> 01:20:50,780 ¿Continuará su pensión? 930 01:20:52,160 --> 01:20:57,280 Murli, los médicos te ven como un paciente al que tienen que tratar. 931 01:20:57,510 --> 01:21:00,500 Pero el hombre tiene otras necesidades... 932 01:21:01,030 --> 01:21:04,570 de la que me encargo yo. 933 01:21:04,840 --> 01:21:06,630 No se preocupe. 934 01:21:07,090 --> 01:21:09,380 Este es tu nuevo hogar 935 01:21:09,620 --> 01:21:11,160 y tus nuevos vecinos. 936 01:21:11,240 --> 01:21:12,630 ¡Topaz, para! 937 01:21:14,890 --> 01:21:16,090 Alto ahí. 938 01:21:16,340 --> 01:21:18,250 No me he movido, enfermera. 939 01:21:21,780 --> 01:21:23,040 ¿Qué es esto, Topaz? 940 01:21:23,370 --> 01:21:24,390 ¿De qué se trata? 941 01:21:24,470 --> 01:21:26,410 Sabes que esto está mal. 942 01:21:26,520 --> 01:21:28,140 Sí, está muy mal. 943 01:21:28,520 --> 01:21:33,310 Bombay ha prohibido el alcohol. Escóndelo o la policía te detendrá. 944 01:21:33,390 --> 01:21:37,250 ¿Por qué me van a detener? 945 01:21:37,330 --> 01:21:41,990 Sé que abasteces a los pacientes de estas cosas, Topaz. 946 01:21:42,440 --> 01:21:44,140 ¡Eres un inútil! 947 01:21:45,010 --> 01:21:46,840 Mayor Gonzalves 948 01:21:47,100 --> 01:21:49,280 toma un somnífero todas las noches. 949 01:21:49,360 --> 01:21:52,180 Si los dos se mezclan... 950 01:21:52,400 --> 01:21:54,300 descansará en paz eterna. 951 01:21:54,730 --> 01:21:56,410 Dios te bendiga, enfermera. 952 01:21:58,570 --> 01:22:00,670 ¿Adónde crees que vas? 953 01:22:00,830 --> 01:22:01,850 Y... 954 01:22:03,280 --> 01:22:04,230 ¿Qué es esto? 955 01:22:04,890 --> 01:22:08,560 Enfermera, ¿por qué me enseñas fotos guarras? 956 01:22:08,730 --> 01:22:11,050 ¿Qué pensará el nuevo pensará de ti? 957 01:22:11,280 --> 01:22:18,100 Chatterjee está en la olla durante horas mirando estas fotos. 958 01:22:18,410 --> 01:22:21,770 Se ha sometido a dos operaciones de corazón. 959 01:22:21,850 --> 01:22:26,910 Esas fotos harán que su corazón se acelere y, al final, se desinflará. 960 01:22:29,790 --> 01:22:32,510 Aún no he terminado contigo. 961 01:22:33,730 --> 01:22:37,910 Tú... aléjate de Topaz. 962 01:22:38,610 --> 01:22:40,420 Es un jugador. 963 01:22:40,530 --> 01:22:44,270 Pierde su dinero en la lotería junto con el de todos los demás. 964 01:22:44,350 --> 01:22:48,400 Para ahora, nunca he perdido el dinero de nadie. 965 01:22:48,480 --> 01:22:50,020 ¿De verdad? 966 01:22:50,180 --> 01:22:51,680 - Ilumínanos... - Habla. 967 01:22:51,760 --> 01:22:53,720 ¿El dinero de quién se ha jugado? 968 01:22:53,800 --> 01:22:55,420 - ¡Mía, enfermera! - Mía. 969 01:22:58,750 --> 01:23:01,190 La lotería no es juego. 970 01:23:01,270 --> 01:23:03,250 Es un juego de suerte. 971 01:23:03,330 --> 01:23:06,770 ¡Precisamente! Jugar con la suerte es apostar, Topacio. 972 01:23:28,830 --> 01:23:30,820 ¿La casa de Murlikant Petkar? 973 01:23:40,990 --> 01:23:44,910 ¡Viva el soldado! ¡viva el campesino! 974 01:24:02,340 --> 01:24:03,610 Ma... 975 01:24:04,970 --> 01:24:05,850 Murli. 976 01:24:09,090 --> 01:24:09,990 ¡Hermano! 977 01:24:22,080 --> 01:24:23,030 Túmbate. 978 01:24:24,990 --> 01:24:27,230 Relájate, túmbate. 979 01:24:28,230 --> 01:24:30,930 Doctor, la bala... 980 01:24:31,200 --> 01:24:33,550 ¿Lo sacaste bien? 981 01:24:34,340 --> 01:24:35,560 No, Murli. 982 01:24:37,380 --> 01:24:39,490 La bala está alojada de tal manera que 983 01:24:39,570 --> 01:24:43,160 si intento quitarlo, podría dañarlo aún más. 984 01:24:43,240 --> 01:24:45,620 Todo tu cuerpo podría quedar paralizado. 985 01:24:51,370 --> 01:24:52,790 ¿Cómo caminaré? 986 01:24:53,020 --> 01:24:54,930 Murli, recibiste nueve balas. 987 01:24:55,010 --> 01:24:58,270 Deberías estar agradecido de estar vivo. 988 01:25:00,730 --> 01:25:03,030 Soy un deportista, señor. 989 01:25:04,560 --> 01:25:06,800 ¿De qué me sirve una vida así? 990 01:25:15,270 --> 01:25:17,180 ¡Murli! 991 01:25:17,450 --> 01:25:19,250 No se preocupe. 992 01:25:19,550 --> 01:25:22,140 Mírame. 993 01:25:22,510 --> 01:25:26,190 Una vez que estés de vuelta en casa, todo irá bien. 994 01:25:26,420 --> 01:25:28,060 ¿De acuerdo? 995 01:25:28,740 --> 01:25:30,480 Tu madre cuidará de ti. 996 01:25:31,980 --> 01:25:34,740 No llores. 997 01:25:35,930 --> 01:25:37,380 No se preocupe. 998 01:25:53,880 --> 01:25:55,680 ¿No es un lugar encantador? 999 01:26:02,360 --> 01:26:05,310 Murli, hablé con el médico. 1000 01:26:06,600 --> 01:26:08,630 ¿Sabes lo que dijo? 1001 01:26:09,140 --> 01:26:16,280 Dijo que si nadas, ganarás fuerza. 1002 01:26:16,600 --> 01:26:18,460 Nada a diario. 1003 01:26:18,660 --> 01:26:20,430 Te recuperarás más rápido. 1004 01:26:21,210 --> 01:26:23,620 No quiero quedarme aquí. 1005 01:26:24,050 --> 01:26:25,900 Quiero ir a casa, hermano. 1006 01:26:35,450 --> 01:26:37,030 Madre es vieja. 1007 01:26:39,720 --> 01:26:42,780 Papá y yo llevamos la tienda todo el día. 1008 01:26:44,480 --> 01:26:47,050 Los niños... 1009 01:26:47,690 --> 01:26:49,990 necesitan una cosa u otra. 1010 01:26:54,700 --> 01:26:57,550 No has estado en el pueblo desde hace tanto tiempo. 1011 01:26:57,930 --> 01:27:01,540 Volver en estas condiciones... 1012 01:27:03,080 --> 01:27:07,160 Ni siquiera controlas la vejiga. 1013 01:27:07,590 --> 01:27:09,540 Aquí hay médicos. 1014 01:27:09,620 --> 01:27:11,660 Enfermeras, también. Tienes ayuda. 1015 01:27:13,200 --> 01:27:14,950 Aquí lo tienes todo. 1016 01:27:17,170 --> 01:27:18,420 En casa... 1017 01:27:18,710 --> 01:27:20,360 Más el tema del dinero... 1018 01:27:26,490 --> 01:27:31,120 Murli, no digo que no puedas volver a casa. 1019 01:27:34,250 --> 01:27:35,780 Es tu casa. 1020 01:27:37,970 --> 01:27:40,550 Pero piénsalo. 1021 01:27:41,630 --> 01:27:45,290 Estarás mejor aquí. 1022 01:27:46,540 --> 01:27:49,450 No te preocupes por mamá. 1023 01:27:50,020 --> 01:27:56,580 Le diré que los médicos dijeron, "Murli se recuperará más rápido aquí." 1024 01:27:58,970 --> 01:28:01,270 Eres mi campeón. 1025 01:29:13,780 --> 01:29:15,200 Madre... 1026 01:29:33,110 --> 01:29:35,260 Señor, el tribunal está llamando. 1027 01:29:35,860 --> 01:29:39,240 Es la hora de la comparecencia. Tendré que responder. 1028 01:29:39,320 --> 01:29:43,270 Hola? Sí... El señor Kamble se ha ido. 1029 01:29:43,460 --> 01:29:45,140 Ha pasado tiempo. 1030 01:29:45,370 --> 01:29:48,780 El señor se ha ido. 1031 01:29:49,570 --> 01:29:51,120 Han pasado 20 minutos. 1032 01:29:51,980 --> 01:29:55,330 Está de camino al juzgado. 1033 01:29:55,410 --> 01:29:57,240 ¿No puede comunicarse con el señor Kamble? 1034 01:29:57,810 --> 01:30:01,390 ¡No puedo comunicarme con el señor Kamble! 1035 01:30:01,590 --> 01:30:04,240 La red es a veces un problema. 1036 01:30:04,390 --> 01:30:06,480 Lo siento, señor. Adiós, señor. 1037 01:30:14,390 --> 01:30:18,520 Papá, nunca mencionaste Jagannath tío hizo eso. 1038 01:30:21,660 --> 01:30:23,620 Hay algo más grave 1039 01:30:25,030 --> 01:30:28,940 Nunca se lo he dicho a nadie. 1040 01:30:29,020 --> 01:30:29,970 ¿Qué, papá? 1041 01:30:32,220 --> 01:30:35,700 Espero que ahora lo entiendas. 1042 01:30:37,770 --> 01:30:40,900 Era mi cumpleaños... 1043 01:30:41,200 --> 01:30:43,960 ¡Feliz cumpleaños! 1044 01:30:44,530 --> 01:30:47,920 No había nada en la vida que valiera la pena celebrar. 1045 01:30:49,370 --> 01:30:52,940 Pero Topaz vio mi fecha de nacimiento en los registros. 1046 01:30:54,000 --> 01:30:55,620 Así que tuve que cortar un pastel. 1047 01:31:00,030 --> 01:31:01,290 ¡Genial, Murli! 1048 01:31:01,720 --> 01:31:02,870 Eres un año mayor. 1049 01:31:03,260 --> 01:31:06,910 ¿Qué quieres de regalo? Te lo traeré. 1050 01:31:08,540 --> 01:31:11,450 ¿Una botella de whisky? 1051 01:31:12,940 --> 01:31:14,150 Whisky. 1052 01:31:14,620 --> 01:31:16,910 ¿Qué? ¡Murli! 1053 01:31:18,990 --> 01:31:20,870 Pero tú no bebes. 1054 01:31:22,390 --> 01:31:24,490 Acabas de decir que ahora soy mayor. 1055 01:31:24,570 --> 01:31:27,010 ¡No! Es muy peligroso. 1056 01:31:27,290 --> 01:31:31,940 Viste cómo me despidió la enfermera. 1057 01:31:33,190 --> 01:31:35,780 Perderé mi trabajo si me pillan. 1058 01:31:38,340 --> 01:31:42,630 Si me traes whisky... 1059 01:31:45,280 --> 01:31:48,230 Si me traes whisky, 1060 01:31:49,010 --> 01:31:51,360 Te daré dinero para la lotería. 1061 01:31:51,440 --> 01:31:55,090 - ¿La lotería? - Sí. 1062 01:31:55,260 --> 01:31:58,750 No, es muy peligroso. 1063 01:32:00,450 --> 01:32:02,090 ¿Cuánto? 1064 01:32:10,550 --> 01:32:11,790 ¡100 rupias! 1065 01:32:23,010 --> 01:32:25,160 ¡Feliz cumpleaños, hermano Murli! 1066 01:32:28,500 --> 01:32:31,890 Bebe. Despacio. 1067 01:32:32,880 --> 01:32:36,940 Anoche, Dios habló en mi sueño... 1068 01:32:37,410 --> 01:32:42,520 Topaz, apuesta por los números que te digo. 1069 01:32:42,690 --> 01:32:44,750 Te tocará el gordo. 1070 01:32:45,870 --> 01:32:48,690 ¿Quiere probar suerte el día de su cumpleaños? 1071 01:32:50,350 --> 01:32:52,120 Apuesto todo lo que tengo. 1072 01:32:55,170 --> 01:32:58,170 Últimamente, Dios y yo no nos llevamos bien. 1073 01:32:58,560 --> 01:33:02,050 Así que apuesta por un número por encima de lo que Él te dijo. 1074 01:33:02,130 --> 01:33:06,020 Serán 1, 2, 3. 1075 01:33:06,210 --> 01:33:07,350 ¿Y? 1076 01:33:07,810 --> 01:33:10,590 Esa secuencia no se ha producido en décadas. 1077 01:33:10,960 --> 01:33:14,730 Y si alguien lo consigue, entonces eres el favorito de Dios. 1078 01:33:14,850 --> 01:33:16,220 Está decidido, entonces. 1079 01:33:16,620 --> 01:33:20,310 Veamos quién es Su favorito. 1080 01:33:21,100 --> 01:33:22,360 ¿Lo es? 1081 01:33:23,350 --> 01:33:24,640 Me voy. 1082 01:33:37,130 --> 01:33:39,610 Los últimos cinco minutos. 1083 01:33:40,000 --> 01:33:41,900 No más apuestas después de esto. 1084 01:33:42,120 --> 01:33:46,800 Hagan sus apuestas. Últimos cinco minutos. 1085 01:33:47,110 --> 01:33:51,180 Hagan sus apuestas. Últimos cinco minutos. 1086 01:33:53,370 --> 01:33:55,250 Apuesto 100 rupias. 1087 01:33:55,370 --> 01:33:57,020 - 100? - 100 rupias. 1088 01:33:58,500 --> 01:34:00,900 - ¿Qué números? - 2, 3, 4. 1089 01:34:06,050 --> 01:34:07,890 - Otros 100. - ¿100 más? 1090 01:34:07,970 --> 01:34:09,700 En 1, 2, 3. 1091 01:34:15,110 --> 01:34:18,460 - ¿A quién le has tocado el bolsillo? - ¡Cállate! 1092 01:34:19,200 --> 01:34:21,080 Soy un hombre respetable. 1093 01:34:31,920 --> 01:34:34,360 Ratan Khatri está aquí. 1094 01:34:35,070 --> 01:34:43,160 El número de hoy se revelará para ver quién es el afortunado ganador. 1095 01:34:45,140 --> 01:34:46,940 ¿Quién elegirá el primer número? 1096 01:34:47,030 --> 01:34:47,860 ¡A mí! 1097 01:34:53,970 --> 01:34:56,810 El primer número es... ¡dos! 1098 01:34:57,930 --> 01:34:59,840 ¡Dos! Mi dinero se ha duplicado. 1099 01:35:01,640 --> 01:35:03,570 El segundo número es, tres. 1100 01:35:03,650 --> 01:35:04,800 Tres. 1101 01:35:10,780 --> 01:35:13,040 Estoy ganando el premio gordo. Próximo número... cuatro. 1102 01:35:13,120 --> 01:35:17,110 Le dije a Murli que apostara al 2, 3, 4. 1103 01:35:19,610 --> 01:35:21,840 El último número de hoy... 1104 01:35:23,980 --> 01:35:26,200 El último número de hoy es... ¡el uno! 1105 01:35:26,280 --> 01:35:27,380 As. 1106 01:35:27,460 --> 01:35:30,970 1, 2, 3. 1107 01:35:31,050 --> 01:35:37,020 ¿Quién es la persona afortunada que apostó al 1, 2, 3? 1108 01:35:37,430 --> 01:35:38,470 ¡Murli! 1109 01:35:38,680 --> 01:35:41,070 ¡Hermano! 1110 01:35:41,210 --> 01:35:42,780 Levántate. 1111 01:35:42,950 --> 01:35:45,570 Murli, levántate. 1112 01:35:47,130 --> 01:35:48,820 ¿Cuánto has bebido? 1113 01:35:48,900 --> 01:35:52,340 Murli, levántate. ¡Has ganado el premio gordo! 1114 01:35:52,870 --> 01:35:56,290 Te han tocado 44.000 en la lotería. 1115 01:35:56,370 --> 01:35:58,620 ¡44,000! 1116 01:35:58,850 --> 01:36:01,600 Recojamos el dinero del premio. 1117 01:36:04,560 --> 01:36:07,560 Está vomitando algo podrido. 1118 01:36:13,200 --> 01:36:14,900 ¿Estás bien, hermano? 1119 01:36:17,690 --> 01:36:20,100 Topaz, necesito orinar. 1120 01:36:20,370 --> 01:36:21,910 - ¿Orinar? - Sí. 1121 01:36:22,040 --> 01:36:23,940 ¿Pero cómo lo sabes? 1122 01:36:24,020 --> 01:36:25,320 No lo sé. 1123 01:36:25,400 --> 01:36:27,040 ¡Siento la presión! 1124 01:36:27,120 --> 01:36:29,190 ¡Presión! ¿Qué quieres decir? 1125 01:36:29,560 --> 01:36:31,930 ¡Sensación en la pelvis! 1126 01:36:32,650 --> 01:36:37,460 Dinero dentro y pis fuera. ¡Todo en una noche! 1127 01:36:37,620 --> 01:36:42,230 ¡Feliz cumpleaños! Levántate y vamos a por el dinero. 1128 01:36:51,730 --> 01:36:55,070 Hace 10 años que alguien consiguió un 1, 2, 3. 1129 01:36:57,080 --> 01:36:59,250 Eres el favorito de Dios. 1130 01:36:59,650 --> 01:37:01,550 Nadie tiene tanta suerte. 1131 01:37:02,320 --> 01:37:06,410 Todo lo que toques se convertirá en oro. 1132 01:37:09,270 --> 01:37:11,640 Ratan Khatri tenía razón. 1133 01:37:12,600 --> 01:37:14,810 Sea cual sea mi asunto con Dios, 1134 01:37:15,140 --> 01:37:18,090 no estaba en Sus planes que yo muriera así. 1135 01:37:18,840 --> 01:37:22,330 En Kandheri, la gente de Patil me persiguió. 1136 01:37:22,860 --> 01:37:24,130 He sobrevivido. 1137 01:37:24,580 --> 01:37:27,740 Recibí nueve balas. Y sobreviví. 1138 01:37:29,020 --> 01:37:32,300 Me tragué 30 pastillas para dormir con whisky 1139 01:37:32,380 --> 01:37:35,220 y lo vomité todo. 1140 01:37:36,980 --> 01:37:40,160 Ese día decidí que viviría. 1141 01:37:41,660 --> 01:37:45,740 Y luchar con todo Lo que tengo, para vivir. 1142 01:37:48,080 --> 01:37:49,650 Hice lo que pude. 1143 01:37:50,170 --> 01:37:54,870 No podía levantarme y boxear, así que empecé a nadar. 1144 01:37:55,190 --> 01:38:00,320 Topacio dijo, todos son iguales en el agua. 1145 01:38:01,190 --> 01:38:03,510 Ni siquiera los peces tienen patas. 1146 01:38:13,410 --> 01:38:16,030 La guerra es desagradable, Chhotu. 1147 01:38:16,940 --> 01:38:19,930 Los que empiezan, no pierden nada. 1148 01:38:21,360 --> 01:38:24,170 Los que luchan contra ella, lo pierden todo. 1149 01:38:26,370 --> 01:38:29,670 Karnail fue mi primer y único amigo. 1150 01:38:31,450 --> 01:38:34,750 Si no hubiera extendido su mano en el tren... 1151 01:38:37,170 --> 01:38:39,790 Todavía estaría en ese pueblo. 1152 01:38:41,430 --> 01:38:44,150 Vivo o muerto, quién sabe. 1153 01:38:46,200 --> 01:38:48,610 Y ante mis ojos... 1154 01:38:58,620 --> 01:39:01,800 Te llevaré a algún sitio mañana. 1155 01:39:06,260 --> 01:39:07,410 ¿Dónde? 1156 01:39:08,140 --> 01:39:11,510 ¡Dara! 1157 01:39:14,270 --> 01:39:16,620 ¡Dara! 1158 01:39:28,420 --> 01:39:29,650 ¿Ves esto? 1159 01:39:30,950 --> 01:39:34,590 Tiene 40 años, pero sigue luchando. 1160 01:39:35,880 --> 01:39:37,140 ¿Sabes por qué? 1161 01:39:38,960 --> 01:39:42,110 Vio un sueño que no se ha hecho realidad. 1162 01:39:43,320 --> 01:39:45,170 Ser campeón del mundo. 1163 01:39:46,880 --> 01:39:49,260 ¡Dara! 1164 01:39:52,400 --> 01:39:54,940 Le consideras tu primer mentor, ¿verdad? 1165 01:39:55,950 --> 01:39:59,560 Siempre quise ser como él. 1166 01:39:59,880 --> 01:40:01,270 ¿Qué ha cambiado? 1167 01:40:01,970 --> 01:40:02,790 ¿Cómo? 1168 01:40:02,870 --> 01:40:05,940 ¿Por qué dejaste de intentarlo? 1169 01:40:07,560 --> 01:40:09,510 ¿Qué estás diciendo, señor Ali? 1170 01:40:09,790 --> 01:40:13,870 - Sabes... - No lo sé. 1171 01:40:15,110 --> 01:40:20,010 Si este hombre puede luchar a los 40, ¿por qué dejó de intentarlo? 1172 01:40:20,090 --> 01:40:21,630 Mis piernas no funcionan. 1173 01:40:21,710 --> 01:40:23,630 - ¿Y? - ¿Y qué? 1174 01:40:23,710 --> 01:40:24,990 ¿Dejaste de vivir? 1175 01:40:25,070 --> 01:40:28,740 - No, pero... - Entonces, ¿por qué dejar de soñar? 1176 01:40:30,190 --> 01:40:32,640 No lo entiendo. 1177 01:40:33,620 --> 01:40:35,950 No puedo soñar sentado en estas condiciones. 1178 01:40:36,030 --> 01:40:37,740 Sólo puedo existir. 1179 01:40:39,420 --> 01:40:40,900 Existe... 1180 01:40:43,780 --> 01:40:49,790 ¿Has oído hablar de alguien que no tiene ambas piernas pero puede levantar 310 kg? 1181 01:40:49,900 --> 01:40:53,800 Un hombre sin una pierna, ¿pero puede dar un salto de altura de metro y medio? 1182 01:40:54,080 --> 01:40:58,350 Una mujer aplastada bajo un camión que perdió sus extremidades 1183 01:40:58,430 --> 01:41:00,990 ¿pero gana el oro en ciclismo? 1184 01:41:02,160 --> 01:41:04,060 ¿Has oído esas historias? 1185 01:41:06,010 --> 01:41:07,480 Lo he hecho. 1186 01:41:08,530 --> 01:41:12,080 Se trata de participantes paralímpicos. 1187 01:41:14,460 --> 01:41:15,910 ¿Paralímpicos? 1188 01:41:20,660 --> 01:41:25,180 Un sueño se acaba cuando dejamos de soñar. 1189 01:41:25,260 --> 01:41:27,760 Tu sueño infantil aún no ha terminado. 1190 01:41:28,140 --> 01:41:32,410 Si te esfuerzas, aún puedes llegar a las Olimpiadas. 1191 01:41:37,870 --> 01:41:41,850 Aprende de tu primer mentor. 1192 01:41:43,630 --> 01:41:48,810 Un campeón puede caer, pero nunca se detiene. 1193 01:41:50,080 --> 01:41:53,190 Ganar no es derrotar al adversario. 1194 01:41:53,650 --> 01:41:56,470 Ganar de verdad es acallar esa voz 1195 01:41:56,550 --> 01:41:59,370 que dice que has perdido... sin intentarlo. 1196 01:41:59,470 --> 01:42:01,830 Gánate a esa voz. 1197 01:42:03,590 --> 01:42:08,040 Entonces serás un verdadero campeón y ganarás una medalla olímpica. 1198 01:42:15,840 --> 01:42:19,520 En eso tienes que convertirte. 1199 01:42:19,750 --> 01:42:20,910 ¿Lo harás? 1200 01:42:24,180 --> 01:42:26,460 ¿Puedes? 1201 01:42:26,850 --> 01:42:29,310 ¿Te convertirás en un campeón? 1202 01:42:29,510 --> 01:42:31,370 ¡Lo haré! 1203 01:42:31,830 --> 01:42:34,740 ¡Me convertiré en campeón! 1204 01:44:04,960 --> 01:44:05,840 Otra vez. 1205 01:45:45,360 --> 01:45:48,800 ¿Regresó el Sr. Petkar? 1206 01:45:48,880 --> 01:45:50,060 No, señor. 1207 01:45:50,540 --> 01:45:52,440 ¿Cómo se llama su pueblo? 1208 01:45:52,580 --> 01:45:54,150 Islampur. 1209 01:45:55,260 --> 01:45:56,430 Señor... 1210 01:45:57,870 --> 01:45:59,640 El Sr. Petkar tenía razón. 1211 01:46:00,100 --> 01:46:05,420 Si dice la verdad, se llevará todo el mérito. 1212 01:46:06,080 --> 01:46:08,580 Ha ganado una medalla de plata internacional. 1213 01:46:08,660 --> 01:46:10,340 ¡Para el ejército! No es broma. 1214 01:46:10,420 --> 01:46:11,940 ¡Cállate, comadreja! 1215 01:46:12,510 --> 01:46:14,470 ¿Por qué instigar, señor? 1216 01:46:14,730 --> 01:46:16,240 Si Petkar está mintiendo... 1217 01:46:16,320 --> 01:46:18,890 el señor perderá su trabajo. ¿Y entonces qué? 1218 01:46:21,050 --> 01:46:23,970 Tengo una idea fantástica. 1219 01:46:24,240 --> 01:46:25,830 Puedo decirte... 1220 01:46:26,230 --> 01:46:28,000 ¡Silencio! ¿Quieres una paliza? 1221 01:46:28,080 --> 01:46:28,960 - ¡Silencio! - ¿Lo oyes? 1222 01:46:29,040 --> 01:46:30,430 ¡Te lo estoy diciendo! Silencio. 1223 01:46:30,510 --> 01:46:32,650 ¿Cuál es tu idea? Bájalo. 1224 01:46:32,730 --> 01:46:34,530 Ya voy, señor. Ábrelo. 1225 01:46:34,670 --> 01:46:36,370 Nos sentaremos y hablaremos. 1226 01:46:38,120 --> 01:46:39,020 Dímelo. 1227 01:46:40,240 --> 01:46:43,710 Señor, vamos a buscar a un periodista. 1228 01:46:43,860 --> 01:46:45,660 - Bueno... - Un periodista. 1229 01:46:45,860 --> 01:46:49,170 Les pediremos que escriban un artículo sobre el Sr. Petkar. 1230 01:46:50,090 --> 01:46:52,630 Si es verdad, tendrás crédito. 1231 01:46:53,080 --> 01:46:56,210 Si no lo es, la culpa será del periodista. 1232 01:46:56,290 --> 01:46:58,380 Muy sencillo. ¿Estoy en lo cierto? 1233 01:47:00,210 --> 01:47:01,190 Gracias. 1234 01:47:01,560 --> 01:47:03,910 Señor, piénselo bien. Es un cerdo. 1235 01:47:05,470 --> 01:47:06,690 ¡Cuidado con la lengua! 1236 01:47:06,850 --> 01:47:08,070 - ¿El qué? - Sí. 1237 01:47:26,150 --> 01:47:28,580 Hola, Sr. Petkar. 1238 01:47:29,310 --> 01:47:31,200 ¿Qué haces aquí? 1239 01:47:31,490 --> 01:47:33,090 Nunca regresaste. 1240 01:47:33,170 --> 01:47:35,450 El señor Kamble se estaba acordando de ti. 1241 01:47:35,590 --> 01:47:38,290 Ha enviado a un destacado periodista. 1242 01:47:38,500 --> 01:47:39,460 Hola. 1243 01:47:39,720 --> 01:47:41,540 Para escuchar su historia completa. 1244 01:47:42,860 --> 01:47:46,710 Dígale, señor, que no quiero un premio. 1245 01:47:47,870 --> 01:47:49,230 ¿No lo quieres? 1246 01:47:50,670 --> 01:47:53,620 Señor, un momento... 1247 01:47:55,290 --> 01:47:59,020 No quería el premio para él. Sino para nuestro pueblo. 1248 01:47:59,290 --> 01:48:01,240 Para infraestructuras básicas. 1249 01:48:01,480 --> 01:48:03,830 Ahora, él también lo está haciendo. 1250 01:48:04,070 --> 01:48:05,670 No lo quiere. 1251 01:48:11,100 --> 01:48:12,970 ¿Y estaba haciendo el camino? 1252 01:48:13,120 --> 01:48:16,580 Sí. Junto con los aldeanos. 1253 01:48:16,660 --> 01:48:17,510 De acuerdo. 1254 01:48:17,780 --> 01:48:20,880 Señora, él no quiere el Premio Arjuna. 1255 01:48:21,240 --> 01:48:22,590 Ya no. 1256 01:48:23,190 --> 01:48:26,190 - ¿No quiere el Premio Arjuna? - No, señora. 1257 01:48:30,910 --> 01:48:32,010 ¿Harás una cosa? 1258 01:48:33,300 --> 01:48:34,790 Murlikant Petkar. 1259 01:48:35,030 --> 01:48:38,590 Ha coincidido con el mejor momento de los Juegos de la Commonwealth. 1260 01:48:38,710 --> 01:48:39,890 ¡Felicidades! 1261 01:48:40,120 --> 01:48:42,100 Es impresionante. 1262 01:48:43,070 --> 01:48:48,440 También te hace elegible para los Juegos Paralímpicos, pero... 1263 01:48:50,280 --> 01:48:51,680 Lo siento, Murli. 1264 01:48:52,290 --> 01:48:54,870 El Comité Olímpico Indio ha decidido 1265 01:48:54,970 --> 01:48:59,950 nadie representará a la India en natación esta vez. 1266 01:49:01,930 --> 01:49:04,790 Pero señor, si el tiempo coincide, ¿qué...? 1267 01:49:04,870 --> 01:49:08,020 El mejor momento en los Juegos de la Commonwealth 1268 01:49:08,190 --> 01:49:11,090 y ganar los Juegos Paralímpicos son muy diferentes. 1269 01:49:11,240 --> 01:49:16,180 ¿Conoces el récord paralímpico de 50 metros libres? 1270 01:49:16,450 --> 01:49:18,290 37,90 segundos. 1271 01:49:18,590 --> 01:49:22,040 Y en los Juegos de la Commonwealth es de 39,85 segundos. 1272 01:49:22,220 --> 01:49:24,920 Estos dos segundos significan 1273 01:49:25,000 --> 01:49:29,530 hay globalmente al menos 15 nadadores más rápidos que Murlikant. 1274 01:49:29,610 --> 01:49:31,860 Si quieres ganar en los Juegos Paralímpicos, 1275 01:49:32,020 --> 01:49:35,030 tienes que vencer a los mejores nadadores del mundo. 1276 01:49:35,340 --> 01:49:37,530 Lo cual es imposible. 1277 01:49:38,230 --> 01:49:42,590 Murli, luchamos una guerra contra Pakistán hace un año. 1278 01:49:43,710 --> 01:49:45,720 Las arcas del país están vacías. 1279 01:49:45,800 --> 01:49:52,110 Con lo poco que se asigna al deporte se nos ha pedido que gastemos con cuidado 1280 01:49:52,410 --> 01:49:54,680 en atletas olímpicos regulares. 1281 01:49:55,200 --> 01:49:58,670 Así que los Juegos Paralímpicos no son dignos para ti. 1282 01:50:02,740 --> 01:50:06,040 No son ni las Olimpiadas normales, 1283 01:50:06,830 --> 01:50:08,510 ni con atletas normales. 1284 01:50:08,590 --> 01:50:10,600 Ni siquiera pueden caminar. 1285 01:50:11,240 --> 01:50:12,940 ¿Por qué gastar dinero en ellos? 1286 01:50:13,090 --> 01:50:14,470 Murli, no es eso... 1287 01:50:14,550 --> 01:50:15,960 ¡Lo es! 1288 01:50:16,370 --> 01:50:20,250 Estamos aquí para que la sociedad se apiade de nosotros. 1289 01:50:20,930 --> 01:50:22,250 ¿Verdad que sí? 1290 01:50:22,700 --> 01:50:25,850 Si tenemos un rendimiento espectacular, 1291 01:50:27,620 --> 01:50:29,690 ¿de quién se compadecerá la sociedad? 1292 01:50:29,770 --> 01:50:37,120 Nadie considera que un hombre luche contra la vida por su propia voluntad. 1293 01:50:38,400 --> 01:50:39,480 ¡No! 1294 01:50:39,730 --> 01:50:44,930 Hay que recordarle constantemente lo que se hace por él 1295 01:50:45,080 --> 01:50:47,250 aunque no sea regular. 1296 01:50:50,210 --> 01:50:52,760 Somos gente normal, señor. 1297 01:50:55,570 --> 01:50:57,170 Con esperanza regular 1298 01:50:57,770 --> 01:50:59,440 y pasión regular. 1299 01:51:00,090 --> 01:51:01,780 Y fuerza regular. 1300 01:51:06,000 --> 01:51:10,760 Sólo que tu perspectiva no es regular. 1301 01:51:18,530 --> 01:51:19,720 Murli... 1302 01:51:31,110 --> 01:51:35,340 ¿Hablas de guerra con este hombre? ¡A él! 1303 01:51:36,580 --> 01:51:39,610 Perdió las dos piernas en la guerra del 65. 1304 01:51:39,870 --> 01:51:45,000 Ahora, le robas su sueño ¿poniendo como excusa la guerra del 71? 1305 01:51:45,650 --> 01:51:46,940 ¿De verdad? 1306 01:51:47,490 --> 01:51:50,560 Un puesto tan prestigioso y un pensamiento tan superficial. 1307 01:52:06,500 --> 01:52:09,080 Camarada, ¿cómo va tu revolución? 1308 01:52:10,700 --> 01:52:12,790 Algún día ocurrirá. 1309 01:52:13,200 --> 01:52:14,350 Le deseo lo mejor. 1310 01:52:14,860 --> 01:52:17,390 Dígame, ¿cómo puedo ayudarle? 1311 01:52:17,470 --> 01:52:20,380 ¿Sigues destinado en Secunderabad EME? 1312 01:52:20,460 --> 01:52:23,540 Sí, dos meses más. ¿Necesitas algo? 1313 01:52:23,850 --> 01:52:26,450 Quería los detalles de un viejo soldado. 1314 01:52:27,230 --> 01:52:29,520 Por favor, busque en sus registros antiguos. 1315 01:52:30,150 --> 01:52:32,170 Un hombre muy interesante... 1316 01:52:32,250 --> 01:52:34,550 si dice la verdad. 1317 01:52:34,630 --> 01:52:36,370 ¿Cuándo fue publicado aquí? 1318 01:52:36,570 --> 01:52:38,940 Alrededor de 1964. 1319 01:52:39,020 --> 01:52:40,180 ¿Hace 50 años? 1320 01:52:41,200 --> 01:52:43,260 No estarán en los registros informáticos. 1321 01:52:43,350 --> 01:52:44,390 ¡Oh! 1322 01:52:44,560 --> 01:52:47,500 Envíame los detalles. Iré al archivo. 1323 01:52:47,810 --> 01:52:49,450 Gracias, gracias. Enseguida. 1324 01:53:11,380 --> 01:53:13,020 Volveré a llamar. 1325 01:53:16,080 --> 01:53:16,850 Sí, Mayor. 1326 01:53:16,930 --> 01:53:19,010 Encontré el archivo de Murlikant Petkar. 1327 01:53:19,220 --> 01:53:23,620 Tiene mucho más que lo que enviaste. 1328 01:53:23,740 --> 01:53:25,980 Incluso yo estoy conmocionado. 1329 01:53:26,200 --> 01:53:29,000 De hecho, llevaré este archivo al cuartel general del Ejército. 1330 01:53:29,080 --> 01:53:32,030 ¿Sede central? ¿Qué hay dentro? 1331 01:53:37,600 --> 01:53:38,710 ¡Murli! 1332 01:53:39,390 --> 01:53:40,900 ¡Murli! 1333 01:53:40,980 --> 01:53:42,180 ¿Dónde está Murli? 1334 01:53:43,550 --> 01:53:44,750 ¿Qué ha pasado? 1335 01:54:08,500 --> 01:54:11,930 Sr. Murlikant Rajaram Petkar, 1336 01:54:12,380 --> 01:54:16,890 el Comité Olímpico Indio ha decidido por unanimidad 1337 01:54:16,970 --> 01:54:27,530 para los IV Juegos Paralímpicos que se celebraron en Munich, Alemania Occidental, en agosto de 1972... 1338 01:54:34,410 --> 01:54:38,140 ¡Representarás a India en natación! 1339 01:54:38,220 --> 01:54:39,780 ¡Sí! 1340 01:55:38,090 --> 01:55:39,240 Chhotu, 1341 01:55:40,830 --> 01:55:43,810 - ¿A dónde vas tan tarde? - Me desperté, señor. 1342 01:55:43,950 --> 01:55:46,160 Son las 8 de la mañana en Bombay. 1343 01:55:46,640 --> 01:55:47,960 ¿Te apetece dar un paseo? 1344 01:55:48,330 --> 01:55:50,750 Son las 4:30 am aquí. 1345 01:56:43,620 --> 01:56:45,430 ¿Por qué no figura en nuestros registros? 1346 01:56:45,760 --> 01:56:49,430 Señor, todos los registros deportivos anteriores a 1980 están en los archivos antiguos. 1347 01:56:49,590 --> 01:56:51,240 Estos también se archivaron. 1348 01:56:51,320 --> 01:56:56,090 Confirme los datos de Petkar con el Comité Olímpico Alemán inmediatamente. 1349 01:56:56,210 --> 01:56:56,910 Señor. 1350 01:57:49,580 --> 01:57:51,320 ¡Murli! 1351 01:57:52,850 --> 01:57:54,020 ¿Se encuentra bien? 1352 01:57:55,280 --> 01:57:57,220 ¿Qué pasa, señor? 1353 01:57:57,530 --> 01:57:59,020 Un atentado terrorista. 1354 01:57:59,550 --> 01:58:01,850 Algunos muertos y otros retenidos como rehenes. 1355 01:58:02,870 --> 01:58:03,830 Vámonos. 1356 01:58:04,400 --> 01:58:07,000 Ahora han dicho, que había 11 rehenes. 1357 01:58:07,080 --> 01:58:10,760 Dos fueron asesinados en sus habitaciones ayer por la mañana. 1358 01:58:10,840 --> 01:58:14,620 Nueve fueron asesinados en el aeropuerto esta noche. 1359 01:58:14,800 --> 01:58:18,650 Los Juegos de la XX Olimpiada han sido oficialmente suspendidos. 1360 01:58:20,650 --> 01:58:23,280 Mañana por la mañana en el gran estadio olímpico 1361 01:58:23,360 --> 01:58:25,730 habrá un servicio conmemorativo... 1362 01:58:25,810 --> 01:58:27,200 ¿Qué ha dicho? 1363 01:58:30,880 --> 01:58:32,980 Los Juegos Olímpicos han sido cancelados. 1364 01:58:32,980 --> 01:58:34,970 11 atletas han muerto. 1365 01:58:42,590 --> 01:58:43,520 ¿Sí? 1366 01:58:43,720 --> 01:58:48,020 El Comité Olímpico Alemán dijo que las Olimpiadas estaban en pausa 1367 01:58:48,320 --> 01:58:51,550 debido al atentado terrorista en Múnich ese año. 1368 01:58:51,710 --> 01:58:55,680 Los Juegos Paralímpicos se trasladaron a Heidelberg. 1369 01:58:56,080 --> 01:59:01,050 Lo que Petkar logró en Heidelberg ... no hay ningún registro en la India. 1370 02:00:06,020 --> 02:00:11,910 En el carril 4, el plusmarquista mundial de Polonia Andrzej Seremak. 1371 02:00:14,150 --> 02:00:17,520 En el carril 5 está el campeón de la Commonwealth, Andrew Nicholls. 1372 02:00:17,600 --> 02:00:21,720 El único concursante de natación de la India, Murlikant Petkar. 1373 02:00:21,940 --> 02:00:26,870 Hay seis concursantes en esta carrera con mejor cronometraje que el tuyo. 1374 02:00:27,680 --> 02:00:31,460 Debes estar entre los 4 primeros para pasar a la siguiente ronda. 1375 02:00:32,020 --> 02:00:33,040 ¿Entendido? 1376 02:00:33,940 --> 02:00:36,360 Murli hermano. 1377 02:00:47,370 --> 02:00:48,710 Toma tus notas. 1378 02:00:56,410 --> 02:00:59,420 Primera manga de los 50 metros libres masculinos. 1379 02:01:05,350 --> 02:01:08,650 Murlikant tiene un mal comienzo. Está en la última posición. 1380 02:01:09,450 --> 02:01:13,290 El belga Jespers lidera, dejando atrás al polaco Seremak. 1381 02:01:14,620 --> 02:01:17,450 Los nadadores cruzan la mitad del recorrido. 1382 02:01:18,720 --> 02:01:20,690 Murlikant en sexta posición. 1383 02:01:20,770 --> 02:01:24,780 Debe ponerse al día para clasificarse para la siguiente eliminatoria. 1384 02:01:25,820 --> 02:01:28,360 Llegar entre los 4 primeros. 1385 02:01:29,430 --> 02:01:33,080 Parece que la India va a perder en natación de nuevo. 1386 02:01:36,720 --> 02:01:41,260 Murlikant de repente coge velocidad cambiando el tablero. 1387 02:01:43,250 --> 02:01:46,980 Petkar en 5ª posición, dejando atrás al francés Bocquet. 1388 02:01:47,850 --> 02:01:53,030 Cerca de la meta, Murlikant en 4ª posición, lejos de Roger Bates. 1389 02:01:53,170 --> 02:01:55,650 Murlikant lo da todo. 1390 02:01:59,830 --> 02:02:01,880 Murlikant alcanza a Bates. 1391 02:02:01,960 --> 02:02:04,820 Cada caricia los acercaba más. 1392 02:02:06,530 --> 02:02:09,170 Murlikant detrás por un golpe. 1393 02:02:12,210 --> 02:02:14,730 ¡Murlikant y Bates ahora empatados! 1394 02:02:20,860 --> 02:02:22,370 ¡Una foto finish! 1395 02:02:22,510 --> 02:02:26,910 Murlikant dio lo mejor de sí, pero podría haber tardado un poco más. 1396 02:02:29,650 --> 02:02:31,160 Puestos revelados... 1397 02:02:31,400 --> 02:02:33,870 Seremak primero, Nicholls segundo 1398 02:02:33,950 --> 02:02:35,650 y Jespers es tercero. 1399 02:02:35,940 --> 02:02:37,680 A la espera de la 4ª posición. 1400 02:02:37,760 --> 02:02:39,260 ¿Quién pasa a la siguiente eliminatoria? 1401 02:02:39,340 --> 02:02:42,420 ¿El inglés Bates o el indio Murlikant Petkar? 1402 02:02:45,610 --> 02:02:47,280 Los corazones se aceleran. 1403 02:02:50,910 --> 02:02:52,380 ¡Murlikant Petkar! 1404 02:02:52,550 --> 02:02:57,710 El joven nadador de la India se ha clasificado para la siguiente eliminatoria. 1405 02:03:16,540 --> 02:03:20,660 Una historia increíble. 1406 02:03:21,880 --> 02:03:25,480 Pero una que debe ser contada. 1407 02:03:27,820 --> 02:03:30,780 Murlikant Rajaram Petkar. 1408 02:03:32,710 --> 02:03:34,970 La historia de un hombre 1409 02:03:35,050 --> 02:03:37,110 que no tenía nombre 1410 02:03:37,190 --> 02:03:40,150 y volvió a las sombras. 1411 02:03:40,450 --> 02:03:45,330 Después de 50 años, es importante contar esta historia. 1412 02:03:45,960 --> 02:03:48,410 Para que te llegue. 1413 02:03:48,670 --> 02:03:51,010 ¿Quién es Murlikant Petkar? 1414 02:03:51,420 --> 02:03:53,250 ¿Y de qué está hecho? 1415 02:03:56,500 --> 02:03:57,720 Comienza la segunda manga. 1416 02:03:57,990 --> 02:04:02,270 Murlikant ha empezado mejor. Ocupa la 5ª posición. 1417 02:04:02,450 --> 02:04:05,070 Murlikant se va Jespers de Bélgica 1418 02:04:05,150 --> 02:04:07,870 pero el neozelandés Nicholls sigue por delante de ambos. 1419 02:04:07,950 --> 02:04:11,630 Los tres primeros nadadores pasarán a las finales. 1420 02:04:12,120 --> 02:04:14,060 Murlikant en 4º lugar. 1421 02:04:14,340 --> 02:04:16,690 Jespers le está haciendo una dura competencia. 1422 02:04:17,990 --> 02:04:19,510 Murlikant coge velocidad 1423 02:04:19,590 --> 02:04:21,680 dejando atrás a Nicholls. 1424 02:04:21,760 --> 02:04:23,670 Murlikant ahora en 3er lugar. 1425 02:04:23,810 --> 02:04:27,230 Petkar se enfrenta a una dura lucha de Nueva Zelanda y Bélgica. 1426 02:04:27,310 --> 02:04:29,510 ¿Podrá Petkar clasificarse para la final? 1427 02:04:40,860 --> 02:04:43,360 El polaco Seremak en primera posición. 1428 02:04:43,530 --> 02:04:45,340 Alemania Occidental en segundo lugar 1429 02:04:45,420 --> 02:04:48,440 y el indio Murlikant Petkar en 3ª posición 1430 02:04:48,520 --> 02:04:50,880 confirmando su lugar en las Finales. 1431 02:04:58,910 --> 02:05:01,010 Desconecta la alarma. 1432 02:05:02,940 --> 02:05:04,430 Chhotu. 1433 02:05:09,410 --> 02:05:11,410 Está profundamente dormido. 1434 02:05:17,530 --> 02:05:19,240 Venga. Es el día de la carrera. 1435 02:05:19,920 --> 02:05:20,970 Despierta. 1436 02:05:22,980 --> 02:05:24,130 ¿Chotu? 1437 02:05:25,900 --> 02:05:29,010 Despierta. ¿Cuánto vas a dormir? 1438 02:05:31,010 --> 02:05:32,370 Chhotu. 1439 02:05:39,440 --> 02:05:40,690 Chhotu. 1440 02:05:41,750 --> 02:05:42,900 ¿Chotu? 1441 02:05:43,820 --> 02:05:45,100 ¿Murli? 1442 02:05:55,940 --> 02:05:57,240 ¿Qué ha pasado, señor? 1443 02:05:57,880 --> 02:05:59,450 Estabas inconsciente. 1444 02:06:01,660 --> 02:06:04,290 ¿Qué ha pasado? 1445 02:06:05,950 --> 02:06:06,860 ¿Qué ha pasado? 1446 02:06:07,480 --> 02:06:09,090 Estoy bien, señor. 1447 02:06:10,740 --> 02:06:12,790 ¿De dónde procede esta sangre? 1448 02:06:13,830 --> 02:06:15,340 ¿Qué ha pasado? 1449 02:06:16,500 --> 02:06:19,510 Me caí el otro día... 1450 02:06:20,600 --> 02:06:23,860 lastimarme un poco. 1451 02:06:25,350 --> 02:06:26,540 ¿Dónde? 1452 02:06:26,620 --> 02:06:27,880 En la cabeza, señor. 1453 02:06:27,960 --> 02:06:29,420 ¿En qué parte de la cabeza? 1454 02:06:31,620 --> 02:06:33,130 Señor Ali, estoy bien. 1455 02:06:34,580 --> 02:06:36,890 ¿No es donde te alcanzó una bala? 1456 02:06:36,970 --> 02:06:38,790 Tu fractura de cráneo. 1457 02:06:38,960 --> 02:06:40,150 Tu herida se ha abierto. 1458 02:06:40,230 --> 02:06:42,330 Prepárate. Tenemos que ir al médico. 1459 02:06:42,410 --> 02:06:43,750 Déjelo estar, señor. 1460 02:06:45,390 --> 02:06:48,830 ¿Por qué no lo entiendes, idiota? 1461 02:06:49,460 --> 02:06:51,890 Si golpeas el borde de la piscina aunque sea un poco, 1462 02:06:51,970 --> 02:06:53,610 ¿Sabes lo que pasará? 1463 02:06:54,570 --> 02:06:56,680 - No pasará nada, señor. - Morirás. 1464 02:06:56,760 --> 02:06:58,430 ¡No moriré, señor! 1465 02:06:58,960 --> 02:07:01,660 Si entro en la piscina, puedo morir 1466 02:07:01,820 --> 02:07:06,220 pero si no nado hoy con todas mis fuerzas, seguramente moriré. 1467 02:07:17,110 --> 02:07:22,700 Señor Ali, cada jugador aquí ha escuchado repetidamente, 1468 02:07:23,290 --> 02:07:25,890 "No puedes hacer esto y aquello". 1469 02:07:27,070 --> 02:07:29,170 Pero hicieron oídos sordos. 1470 02:07:29,480 --> 02:07:32,200 Por eso están aquí. Y yo también. 1471 02:07:35,110 --> 02:07:39,400 Desde mi infancia me dijeron, "No eres bueno". 1472 02:07:41,290 --> 02:07:44,080 No eres un campeón. Eres un perdedor. 1473 02:07:46,870 --> 02:07:49,070 En mi pueblo se burlaban de mí. 1474 02:07:51,920 --> 02:07:55,390 Chandu Campeón. ¡Campeón perdedor! 1475 02:08:01,000 --> 02:08:02,910 Quiero luchar hoy. 1476 02:08:04,100 --> 02:08:07,590 Por cada perdedor que quería convertirse en campeón. 1477 02:08:08,630 --> 02:08:11,280 Por cada perdedor que puede convertirse en campeón. 1478 02:08:14,700 --> 02:08:20,590 Tú habías dicho, "Ganar no es derrotar a tu oponente". 1479 02:08:23,560 --> 02:08:26,300 Ganar de verdad es acallar esa voz 1480 02:08:26,730 --> 02:08:29,870 que dice que has perdido... sin intentarlo. 1481 02:08:35,570 --> 02:08:38,150 Debo ganarme a esa voz. 1482 02:08:39,370 --> 02:08:41,260 También debo hacerlo. 1483 02:08:49,510 --> 02:08:51,760 Ahora, las noticias deportivas. 1484 02:08:52,300 --> 02:08:55,050 En los IV Juegos Paralímpicos de Alemania Occidental, 1485 02:08:55,140 --> 02:08:58,970 El indio Murlikant Petkar nadará en la final. 1486 02:08:59,760 --> 02:09:05,050 Es la primera vez en la historia olímpica que un nadador indio llega a la final. 1487 02:09:05,510 --> 02:09:09,010 Murlikant Petkar es de Sangli, Maharashtra. 1488 02:09:09,350 --> 02:09:11,720 Murli ha formado parte de la EME 1489 02:09:11,800 --> 02:09:15,550 y representó al ejército indio en boxeo. 1490 02:09:16,180 --> 02:09:17,760 En la guerra de 1965 1491 02:09:17,800 --> 02:09:19,720 estaba destinado en Cachemira. 1492 02:09:27,800 --> 02:09:31,760 ¡Nuestro Murli! Ma... 1493 02:09:31,880 --> 02:09:34,800 Apártate. 1494 02:09:37,720 --> 02:09:40,640 ¡Mamá! 1495 02:09:41,430 --> 02:09:42,760 ¿Qué ha pasado? 1496 02:09:42,850 --> 02:09:44,430 ¿Por qué lloras? 1497 02:09:44,850 --> 02:09:45,970 Murli... 1498 02:09:46,350 --> 02:09:48,550 ¿Qué pasó con Murli? 1499 02:09:48,760 --> 02:09:49,760 Madre... 1500 02:09:49,890 --> 02:09:51,550 ¿De qué se trata? 1501 02:09:51,760 --> 02:09:53,390 ¿Qué pasó con Murli? 1502 02:09:53,760 --> 02:09:55,640 Dímelo. ¿Qué le ha pasado? 1503 02:09:55,720 --> 02:09:57,850 Murli ha llegado... 1504 02:09:58,720 --> 02:10:00,010 ¿dónde? 1505 02:10:00,220 --> 02:10:02,970 - Murli ha llegado a las Olimpiadas. - ¿Cómo? 1506 02:10:03,050 --> 02:10:06,050 Sí. ¡Olimpiadas! 1507 02:10:06,760 --> 02:10:08,180 ¡Olimpiadas! 1508 02:10:11,760 --> 02:10:12,970 Sí. 1509 02:10:13,350 --> 02:10:15,720 - ¡Las Olimpiadas, mamá! - ¿De verdad? 1510 02:10:15,890 --> 02:10:20,800 Sí, lo oí en la radio. En la tienda con papá... 1511 02:10:21,640 --> 02:10:28,600 Nuestro Murli ha llegado a las Olimpiadas, Ma. 1512 02:10:41,800 --> 02:10:48,260 Por primera vez en la historia olímpica un indio ha llegado a las finales de natación. 1513 02:10:48,930 --> 02:10:52,680 Murlikant Petkar está a punto de de hacer historia. 1514 02:10:52,760 --> 02:10:53,890 ¡Siéntate! 1515 02:10:54,010 --> 02:10:57,890 Compite con los mejores nadadores del mundo. 1516 02:11:01,970 --> 02:11:03,390 Toma tus notas. 1517 02:11:10,640 --> 02:11:14,680 Comienza la carrera final de 50 metros estilo libre. 1518 02:11:17,180 --> 02:11:20,350 Murlikant tiene una mala salida. Está en sexta posición. 1519 02:11:21,050 --> 02:11:25,100 Murlikant se queda corto entre los mejores nadadores. 1520 02:11:30,760 --> 02:11:33,260 ¡Eh, campeón perdedor! 1521 02:12:10,300 --> 02:12:14,180 El boxeador de la India ha sido derrotado. 1522 02:12:47,510 --> 02:12:50,180 Murlikant Petkar coge velocidad 1523 02:12:51,430 --> 02:12:54,390 dejando atrás al Robert de América. 1524 02:12:54,470 --> 02:12:55,970 Murlikant ocupa la 4ª posición. 1525 02:12:56,430 --> 02:12:59,260 Es el día que Murlikant ha estado esperando. 1526 02:12:59,350 --> 02:13:01,640 Lo da todo. 1527 02:13:03,850 --> 02:13:06,640 Carrera por delante del neozelandés Nicholls, 1528 02:13:06,720 --> 02:13:09,220 Petkar's ocupa la 3ª posición. 1529 02:13:13,010 --> 02:13:17,010 Murlikant en 2ª posición, dejando atrás a Olbrich. 1530 02:13:19,800 --> 02:13:22,220 ¿Quién hubiera pensado que un nadador indio 1531 02:13:22,300 --> 02:13:26,260 le daría al campeón mundial, Seremak, una carrera por el oro. 1532 02:13:29,470 --> 02:13:31,680 Unos segundos para que termine la carrera. 1533 02:13:31,760 --> 02:13:35,010 Murlikant coge velocidad con cada golpe. 1534 02:13:37,510 --> 02:13:39,510 Vamos. 1535 02:13:40,010 --> 02:13:42,680 Murlikant cabeza a cabeza con Seremak. 1536 02:13:51,890 --> 02:13:53,180 ¡Y se acabó! 1537 02:13:53,260 --> 02:13:54,930 Se ha hecho historia. 1538 02:13:55,010 --> 02:13:58,890 India gana su primera medalla de oro individual. 1539 02:13:59,050 --> 02:14:02,550 Y el nombre del hombre es Murlikant Petkar. 1540 02:14:02,760 --> 02:14:05,850 Un día histórico para el deporte indio. 1541 02:14:06,470 --> 02:14:08,430 Es un nuevo récord mundial. 1542 02:14:08,640 --> 02:14:14,100 Murlikant Petkar ha batido el récord mundial en 50 metros estilo libre. 1543 02:14:32,640 --> 02:14:34,800 Vamos Murli hermano. 1544 02:15:12,720 --> 02:15:18,550 Con un nuevo récord mundial de 37,33 segundos. 1545 02:15:19,050 --> 02:15:23,600 La medalla de oro es para Murlikant Petkar, de India. 1546 02:15:58,100 --> 02:16:01,510 Ese día, el sueño de Murlikant Petkar se hizo realidad. 1547 02:16:01,680 --> 02:16:04,350 Sin embargo, esta increíble historia 1548 02:16:04,760 --> 02:16:07,430 se perdió en las arenas del tiempo. 1549 02:16:08,930 --> 02:16:11,720 Pero, es importante quitar el polvo de la historia 1550 02:16:12,760 --> 02:16:17,550 para que la historia de Murli tenga su merecido en la historia. 1551 02:16:20,050 --> 02:16:21,260 Señor Murlikant. 1552 02:16:21,390 --> 02:16:22,800 Soy Vishwas Patil. 1553 02:16:23,010 --> 02:16:25,680 Secretario adicional en el Ministerio del Interior. 1554 02:16:25,850 --> 02:16:28,140 Querías presentarte al Premio Arjuna, 1555 02:16:28,220 --> 02:16:32,260 pero el Gobierno de la India no quiere darle ese premio. 1556 02:16:34,100 --> 02:16:39,470 Te mereces un premio mayor por lo que has hecho por este país... 1557 02:16:40,510 --> 02:16:44,260 El Presidente de la India quiere honrarte con el Padmashri. 1558 02:16:44,300 --> 02:16:46,140 - ¿Padmashri? - Sí. 1559 02:16:47,970 --> 02:16:49,100 Papá... 1560 02:17:03,890 --> 02:17:08,010 La historia de Murlikant Petkar es la historia de la India libre. 1561 02:17:08,930 --> 02:17:11,390 El año de la liberación: 1947. 1562 02:17:12,300 --> 02:17:15,640 Las circunstancias eran tales 1563 02:17:15,720 --> 02:17:17,680 ¿Podría sobrevivir el país? 1564 02:17:18,010 --> 02:17:20,140 El destino parecía inalcanzable, 1565 02:17:20,640 --> 02:17:25,600 pero India lucha con determinación... contra viento y marea. 1566 02:17:26,050 --> 02:17:28,600 Del mismo modo, Murlikant lucha, 1567 02:17:28,800 --> 02:17:31,850 contra todo pronóstico. 1568 02:17:32,680 --> 02:17:36,600 India no aceptaría la derrota, ni tampoco Murlikant. 1569 02:17:36,680 --> 02:17:39,510 Ambos tenían un sueño 1570 02:17:40,260 --> 02:17:43,680 para conseguir algo y demostrar su valía 1571 02:17:44,050 --> 02:17:51,300 eliminar toda duda, toda pregunta y contrarrestar toda burla 1572 02:17:51,970 --> 02:17:53,470 dándose la vuelta y diciendo, 1573 02:17:54,300 --> 02:17:56,470 "Oye, ¿de qué te ríes?" 104857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.