Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,188 --> 00:01:30,147
A mesure que la vie avance,
2
00:01:30,605 --> 00:01:31,980
les images se voilent.
3
00:01:35,314 --> 00:01:37,188
Il ne reste que des souvenirs.
4
00:01:39,938 --> 00:01:41,521
Certains sont réels,
5
00:01:42,105 --> 00:01:43,355
d'autres imaginaires.
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,730
Je me souviens bien d'elle.
7
00:01:48,479 --> 00:01:50,314
Du moins, je le crois.
8
00:01:51,521 --> 00:01:53,063
C'était une guerrière.
9
00:01:54,272 --> 00:01:58,646
Au siècle dernier,
il fallait l'être pour survivre.
10
00:02:18,479 --> 00:02:20,771
CHAPITRE 1
L'APOCALYPSE
11
00:02:27,479 --> 00:02:29,730
Faites comme elle,
inspirez et expirez.
12
00:02:31,521 --> 00:02:32,813
Allez-y, poussez !
13
00:02:47,354 --> 00:02:48,855
Merci beaucoup.
14
00:02:54,063 --> 00:02:56,063
Vous repassez dans 2 ou 3 jours ?
15
00:03:09,480 --> 00:03:10,313
Maman ?
16
00:03:11,897 --> 00:03:13,230
Tu viens ?
17
00:03:20,272 --> 00:03:21,105
Bonjour, Liz !
18
00:04:08,563 --> 00:04:09,813
Je ne veux pas de ça !
19
00:04:10,022 --> 00:04:11,189
Il doit savoir tirer.
20
00:04:11,396 --> 00:04:12,480
Hors de question.
21
00:04:12,646 --> 00:04:14,313
Il va finir par apprendre.
22
00:04:14,480 --> 00:04:17,189
Qu'il le fasse ici
et pas ailleurs en cachette.
23
00:04:22,147 --> 00:04:24,521
- Tu fais peur à ta mère.
- C'est pas ma mère !
24
00:05:25,855 --> 00:05:28,563
"Gardez-vous des faux prophètes,
25
00:05:29,855 --> 00:05:33,188
"qui viennent à vous vêtus en brebis,
26
00:05:34,772 --> 00:05:38,396
"mais qui, au-dedans,
sont des loups rapaces."
27
00:05:39,772 --> 00:05:43,897
Jésus est le berger qui protège
votre famille contre ces loups.
28
00:05:45,313 --> 00:05:47,980
Et moi, je suis Son chien.
29
00:05:49,438 --> 00:05:52,229
Le chien de berger
qui rattrape les agneaux
30
00:05:52,396 --> 00:05:54,188
lorsqu'ils s'égarent.
31
00:05:56,563 --> 00:06:00,355
Certains d'entre vous se sont égarés,
n'est-ce pas ?
32
00:06:03,605 --> 00:06:05,105
Que croyez-vous ?
33
00:06:05,647 --> 00:06:08,396
Que Dieu est bien disposé envers vous ?
34
00:06:09,313 --> 00:06:11,229
Que les choses soient claires,
35
00:06:11,939 --> 00:06:14,813
ceux qui le méritent iront en enfer.
36
00:06:16,396 --> 00:06:18,064
Je peux vous parler de l'enfer...
37
00:06:19,605 --> 00:06:21,188
de ses flammes,
38
00:06:22,313 --> 00:06:23,855
de la souffrance.
39
00:06:25,396 --> 00:06:28,772
Vous avez dû essayer d'imaginer
ce que c'est.
40
00:06:31,563 --> 00:06:32,772
C'est pire encore.
41
00:06:34,396 --> 00:06:36,939
Le châtiment approche.
42
00:06:38,939 --> 00:06:39,980
Maintenant,
43
00:06:40,605 --> 00:06:42,438
chantons en chœur.
44
00:06:43,980 --> 00:06:45,355
"Reste avec moi".
45
00:06:47,104 --> 00:06:50,772
Reste avec moi
46
00:06:51,104 --> 00:06:56,438
La nuit tombe vite
47
00:06:57,897 --> 00:07:02,438
L'obscurité devient dense
48
00:07:02,605 --> 00:07:06,438
Seigneur, reste avec moi...
49
00:07:07,730 --> 00:07:08,772
Ça va ?
50
00:07:37,980 --> 00:07:39,104
Enchanté, monsieur.
51
00:07:39,271 --> 00:07:41,022
Voici ma fille Sam,
52
00:07:41,271 --> 00:07:43,022
mon fils Matthew
53
00:07:43,313 --> 00:07:44,313
et...
54
00:07:45,647 --> 00:07:47,063
ma femme...
55
00:07:51,146 --> 00:07:52,647
Où étais-tu passée ?
56
00:08:00,647 --> 00:08:04,563
Cet homme n'est pas d'ici,
il ne connaît encore personne.
57
00:08:04,730 --> 00:08:07,563
Tu devrais te montrer
plus compréhensive.
58
00:08:08,897 --> 00:08:10,438
Qu'est-ce que tu as ?
59
00:08:28,855 --> 00:08:30,063
Respire.
60
00:08:30,522 --> 00:08:31,855
Respire, vas-y.
61
00:08:32,355 --> 00:08:33,647
Tout le monde dehors !
62
00:08:34,480 --> 00:08:36,104
On ne veut pas de curieux.
63
00:08:36,438 --> 00:08:38,313
Sortez, fichez le camp !
64
00:08:40,814 --> 00:08:44,146
Nathan, tu devrais sortir, toi aussi.
65
00:08:44,605 --> 00:08:47,355
Il y a des choses
qu'un homme ne doit pas voir.
66
00:08:49,188 --> 00:08:50,647
Tout va bien se passer.
67
00:08:50,814 --> 00:08:52,105
N'est-ce pas, Liz ?
68
00:08:53,772 --> 00:08:55,563
Tu t'occuperas bien d'elle ?
69
00:08:55,730 --> 00:08:56,897
Promis ?
70
00:08:58,897 --> 00:09:00,855
Je vais attendre dehors.
71
00:09:01,146 --> 00:09:02,438
Je t'aime.
72
00:09:05,855 --> 00:09:07,230
Prends soin d'elle.
73
00:09:08,855 --> 00:09:10,814
Ferme la porte derrière toi.
74
00:09:36,021 --> 00:09:37,897
Ça va aller, ma chérie.
75
00:09:49,355 --> 00:09:51,397
La tête du bébé est trop grosse.
76
00:09:52,230 --> 00:09:54,271
Qu'est-ce que ça signifie ?
77
00:09:54,938 --> 00:09:57,647
Il faut choisir entre l'enfant
et la mère.
78
00:09:58,688 --> 00:10:00,814
On ne peut pas sauver les deux.
79
00:10:01,271 --> 00:10:02,271
Il le faut.
80
00:10:02,438 --> 00:10:04,896
Ta mère a dit que tout irait bien.
81
00:10:12,397 --> 00:10:14,689
Je veux rester pour t'aider.
82
00:10:26,355 --> 00:10:27,855
Comment ça se passe ?
83
00:10:28,896 --> 00:10:30,271
Tout va bien ?
84
00:10:55,271 --> 00:10:56,563
Pousse, Abby.
85
00:10:56,730 --> 00:10:58,854
Pousse très fort. Allez !
86
00:11:10,146 --> 00:11:11,397
C'est bien.
87
00:11:18,980 --> 00:11:20,397
Où est le bébé ?
88
00:11:20,689 --> 00:11:22,355
Je veux voir mon bébé.
89
00:11:22,605 --> 00:11:23,814
Où il est ?
90
00:11:24,271 --> 00:11:26,021
Donne-moi mon bébé !
91
00:12:27,771 --> 00:12:29,355
Ce n'est pas ta faute.
92
00:12:32,564 --> 00:12:34,105
Le Seigneur donne
93
00:12:34,438 --> 00:12:36,230
et le Seigneur reprend.
94
00:12:38,647 --> 00:12:40,813
Là, ce n'était pas le Seigneur,
95
00:12:41,188 --> 00:12:43,438
c'était le révérend.
96
00:12:44,313 --> 00:12:45,522
Le révérend ?
97
00:12:47,564 --> 00:12:48,605
Liz...
98
00:12:50,480 --> 00:12:52,522
Le révérend est un homme de Dieu.
99
00:12:54,771 --> 00:12:56,605
Tu te fais des idées.
100
00:13:18,605 --> 00:13:22,105
Si Jésus a repris vie
alors qu'il était mort,
101
00:13:23,188 --> 00:13:25,564
ça ne peut pas arriver
au bébé d'Abigail ?
102
00:13:32,564 --> 00:13:34,105
Tu me peins le visage ?
103
00:14:17,523 --> 00:14:19,314
Tu peux venir m'aider ?
104
00:14:20,398 --> 00:14:22,356
Tu vois pas que je suis occupé ?
105
00:14:51,273 --> 00:14:53,273
On vient voir si tout va bien.
106
00:14:53,481 --> 00:14:54,647
Tout se passe bien.
107
00:14:54,814 --> 00:14:57,064
Inutile de perdre votre temps.
108
00:14:59,689 --> 00:15:01,106
On aimerait vérifier.
109
00:15:01,647 --> 00:15:02,689
Je préfère pas.
110
00:15:02,856 --> 00:15:06,022
Un médecin va passer,
il vaut mieux qu'il s'en charge.
111
00:15:09,022 --> 00:15:10,647
Le révérend a tout arrangé.
112
00:15:27,356 --> 00:15:28,523
Bonjour !
113
00:16:06,814 --> 00:16:08,273
Qu'est-ce qui se passe ?
114
00:16:12,814 --> 00:16:14,106
Liz !
115
00:16:17,189 --> 00:16:18,605
Descends !
116
00:16:20,481 --> 00:16:21,856
Descends.
117
00:16:24,689 --> 00:16:26,440
Je veux te voir.
118
00:16:29,023 --> 00:16:30,398
Je veux...
119
00:16:31,231 --> 00:16:32,356
te voir.
120
00:16:45,731 --> 00:16:46,564
Nathan !
121
00:16:47,398 --> 00:16:49,315
T'en prends pas à mon fils.
122
00:16:50,106 --> 00:16:53,148
On peut en parler
comme des gens civilisés.
123
00:16:53,814 --> 00:16:56,231
J'ai rien contre toi, Eli.
124
00:16:57,189 --> 00:16:58,647
Je suis là pour ta femme.
125
00:17:00,231 --> 00:17:02,814
Elle doit être punie pour ses péchés.
126
00:17:03,480 --> 00:17:05,689
Elle doit brûler sur le bûcher.
127
00:17:05,856 --> 00:17:08,148
Sois raisonnable, Nathan !
128
00:17:08,480 --> 00:17:11,106
Je comprends ta peine, crois-moi.
129
00:17:11,273 --> 00:17:13,689
J'ai perdu un être cher, moi aussi.
130
00:17:14,189 --> 00:17:16,564
C'est la douleur qui te rend fou.
131
00:17:16,731 --> 00:17:18,647
Ta souffrance s'apaisera,
132
00:17:19,189 --> 00:17:20,647
comme la mienne.
133
00:17:21,440 --> 00:17:23,647
Je comprends ce que tu dis,
134
00:17:24,522 --> 00:17:28,106
mais cette meurtrière
doit finir sur le bûcher.
135
00:17:29,189 --> 00:17:31,606
J'exige le châtiment !
136
00:17:35,189 --> 00:17:37,148
Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ?
137
00:17:39,689 --> 00:17:41,647
Elle a assassiné mon fils.
138
00:17:44,148 --> 00:17:47,231
Avant même qu'il soit baptisé,
elle l'a assassiné.
139
00:17:53,315 --> 00:17:55,480
Qu'est-ce qu'il va devenir ?
140
00:17:58,398 --> 00:18:00,814
Tu penses qu'il va trouver le salut ?
141
00:18:05,856 --> 00:18:07,898
Tu sais comment elle a fait ?
142
00:18:10,606 --> 00:18:11,898
J'ai vu l'enfant.
143
00:18:15,356 --> 00:18:17,315
Son cerveau a coulé.
144
00:18:22,023 --> 00:18:23,898
Ta femme lui a brisé le crâne.
145
00:18:27,023 --> 00:18:29,564
Elle lui a ouvert le crâne.
146
00:18:29,981 --> 00:18:32,189
Elle mérite d'aller en enfer !
147
00:18:34,814 --> 00:18:36,148
Ça suffit.
148
00:18:38,106 --> 00:18:39,814
Je sais que tu souffres,
149
00:18:40,772 --> 00:18:42,606
mais le whisky te fait délirer.
150
00:18:43,356 --> 00:18:45,814
Ce n'est pas le moment de régler ça.
151
00:18:48,231 --> 00:18:50,148
Elle doit aller en enfer, révérend.
152
00:19:16,814 --> 00:19:17,939
Je suis désolé.
153
00:19:22,106 --> 00:19:23,564
Tu es blessée ?
154
00:19:24,647 --> 00:19:26,731
Ne fais pas entrer le révérend.
155
00:19:27,522 --> 00:19:29,981
Il nous a aidés à sortir de ce pétrin.
156
00:20:03,689 --> 00:20:05,314
Je peux en avoir aussi ?
157
00:20:05,481 --> 00:20:07,355
Tu n'as pas encore l'âge.
158
00:20:07,731 --> 00:20:09,148
Ne soyez pas dur avec lui.
159
00:20:09,856 --> 00:20:12,148
Il a agi pour protéger sa famille.
160
00:20:12,731 --> 00:20:14,023
Ça fait de lui un adulte.
161
00:20:14,190 --> 00:20:16,689
Sa mère ne veut pas
qu'il touche aux armes.
162
00:20:17,481 --> 00:20:20,939
Il est normal qu'un jeune homme
veuille tenir un fusil.
163
00:20:21,522 --> 00:20:24,231
Puis-je offrir mon verre à Matthew ?
164
00:20:40,065 --> 00:20:42,272
Tu devrais aller te recoucher.
165
00:20:42,439 --> 00:20:44,731
- Papa !
- Allez, finis ton verre.
166
00:21:02,939 --> 00:21:06,314
Rien de cela ne serait arrivé
si l'enfant avait survécu.
167
00:21:07,939 --> 00:21:08,939
Mais...
168
00:21:09,190 --> 00:21:10,898
Liz n'y est pour rien.
169
00:21:11,773 --> 00:21:15,106
Elle a décidé qui devait vivre
et qui devait mourir.
170
00:21:15,272 --> 00:21:18,355
Cette décision appartient à Dieu
et à Lui seul.
171
00:21:20,148 --> 00:21:23,148
Pourquoi ne Lui a-t-elle pas laissé
le choix ?
172
00:21:28,023 --> 00:21:30,023
Je vais aller la chercher.
173
00:22:13,981 --> 00:22:15,648
Je sais que tu es là...
174
00:22:16,314 --> 00:22:17,731
et que tu m'entends.
175
00:22:21,439 --> 00:22:25,148
Tu n'as peut-être pas de langue,
mais tu entends parfaitement.
176
00:22:29,648 --> 00:22:32,397
Pourquoi le doute s'empare-t-il de toi ?
177
00:22:34,689 --> 00:22:36,564
Pourquoi t'angoisses-tu ?
178
00:22:39,981 --> 00:22:42,106
Dors-tu paisiblement la nuit ?
179
00:22:44,648 --> 00:22:47,731
Que ressent-on
quand on est une meurtrière ?
180
00:22:58,981 --> 00:23:01,439
Sais-tu pourquoi je suis là ?
181
00:23:03,981 --> 00:23:05,773
Je suis là pour te punir.
182
00:23:09,106 --> 00:23:10,773
Aimes-tu cette famille ?
183
00:23:14,272 --> 00:23:16,065
J'ai vu ta fille.
184
00:23:17,689 --> 00:23:20,105
C'est presque une demoiselle.
185
00:23:25,314 --> 00:23:26,231
Te voilà.
186
00:23:28,731 --> 00:23:30,314
Je dois y aller.
187
00:23:31,731 --> 00:23:34,773
N'ayez pas de rancune contre Nathan.
188
00:23:35,940 --> 00:23:39,189
Perdre un enfant
est la pire des épreuves.
189
00:23:40,314 --> 00:23:43,648
C'est ce que je disais à l'instant
à votre femme.
190
00:24:12,231 --> 00:24:13,773
Tu ne l'as pas remercié.
191
00:24:15,814 --> 00:24:17,981
Tu ne l'as même pas salué.
192
00:24:20,606 --> 00:24:22,023
Il faut partir d'ici.
193
00:24:24,272 --> 00:24:25,814
Nathan va se ressaisir.
194
00:24:35,147 --> 00:24:36,731
Tu sais ce qu'on va faire ?
195
00:24:38,231 --> 00:24:39,773
Donne-moi quelques jours.
196
00:24:40,397 --> 00:24:42,689
Je trouverai quelqu'un pour les moutons
197
00:24:43,814 --> 00:24:46,397
et on ira s'installer un temps
chez mon père.
198
00:24:47,731 --> 00:24:50,064
Il est tout seul là-bas de toute façon.
199
00:25:55,606 --> 00:25:56,439
Papa !
200
00:26:02,064 --> 00:26:03,314
Reste là.
201
00:26:42,398 --> 00:26:45,356
Je vais aller lui parler,
il faut que ça s'arrête.
202
00:26:45,523 --> 00:26:48,689
D'abord il nous tire dessus
et maintenant, ça !
203
00:26:59,314 --> 00:27:00,773
Reste avec ta mère.
204
00:27:00,939 --> 00:27:02,106
C'est pas ma mère.
205
00:27:02,272 --> 00:27:03,980
- Matthew !
- Tu auras besoin de moi.
206
00:27:06,022 --> 00:27:07,106
D'accord.
207
00:27:07,564 --> 00:27:09,272
Tu resteras dehors.
208
00:27:13,606 --> 00:27:15,523
Je peux aller jouer à l'intérieur ?
209
00:27:15,690 --> 00:27:17,398
Tu dois rester près de moi.
210
00:27:17,564 --> 00:27:18,439
Pourquoi ?
211
00:27:18,606 --> 00:27:20,106
C'est comme ça.
212
00:27:20,564 --> 00:27:21,897
Je peux pas t'aider ?
213
00:27:22,064 --> 00:27:25,606
Arrête avec tes questions.
Reste là et chante.
214
00:27:29,398 --> 00:27:31,815
Reste avec moi
215
00:27:32,106 --> 00:27:36,939
La nuit tombe vite...
216
00:28:03,481 --> 00:28:07,147
La vie, séjour éphémère
217
00:28:07,564 --> 00:28:10,564
Touche vite à sa fin
218
00:28:11,981 --> 00:28:15,773
Les plaisirs terrestres disparaissent
219
00:28:16,064 --> 00:28:19,314
Les gloires se meurent
220
00:28:20,481 --> 00:28:24,147
Changement et déclin
221
00:28:24,648 --> 00:28:27,690
S'offrent à ma vue autour de moi
222
00:28:28,981 --> 00:28:32,231
Ô Toi qui ne changes pas
223
00:28:32,523 --> 00:28:36,523
Reste avec moi
224
00:28:38,731 --> 00:28:40,981
Il est temps d'ôter ce bandeau.
225
00:28:41,731 --> 00:28:43,481
J'ai promis de le garder.
226
00:28:43,648 --> 00:28:45,273
Ta mère ne dira rien.
227
00:28:45,855 --> 00:28:47,439
Elle est très occupée.
228
00:28:50,981 --> 00:28:52,855
Voilà. Tu vois ?
229
00:28:54,855 --> 00:28:56,439
Ne crains rien.
230
00:28:58,897 --> 00:28:59,981
Où est maman ?
231
00:29:00,189 --> 00:29:04,064
Elle travaille dans la bergerie
et ne veut pas de toi là-bas.
232
00:29:04,939 --> 00:29:06,273
Tu t'en souviens ?
233
00:29:09,648 --> 00:29:12,147
Je voudrais te parler de ta mère.
234
00:30:15,398 --> 00:30:16,648
Nathan !
235
00:30:26,106 --> 00:30:27,689
Ils sont partis.
236
00:30:53,231 --> 00:30:54,523
Il a emmené Sam.
237
00:30:54,689 --> 00:30:56,439
Nathan est parti.
238
00:30:56,730 --> 00:30:58,022
Abigail aussi.
239
00:30:58,273 --> 00:31:00,022
Ils ont déménagé.
240
00:31:06,189 --> 00:31:08,606
Le révérend m'a enfermée là-dedans.
241
00:31:20,440 --> 00:31:21,730
Où tu étais passée ?
242
00:31:23,148 --> 00:31:26,565
Tu as fait peur à ta mère,
elle s'est fait un sang d'encre.
243
00:31:40,647 --> 00:31:43,189
Tu veux que je te peigne le visage ?
244
00:31:49,022 --> 00:31:53,022
De quoi vous avez parlé
avec le révérend, tout à l'heure ?
245
00:31:56,440 --> 00:31:59,022
Il t'a parlé de moi ?
246
00:32:01,273 --> 00:32:03,523
Maman, tu es méchante ?
247
00:32:06,106 --> 00:32:08,981
Le révérend dit
que tu as tué un homme.
248
00:32:10,314 --> 00:32:14,897
Il dit qu'il est venu pour te punir
et te ramener avec lui.
249
00:37:24,148 --> 00:37:25,481
Pourquoi ?
250
00:37:27,522 --> 00:37:29,397
Parce qu'elle vous aime.
251
00:38:40,648 --> 00:38:41,857
Tue-moi.
252
00:38:44,607 --> 00:38:45,815
Derrière toi.
253
00:38:55,357 --> 00:38:56,482
S'il te plaît.
254
00:38:58,231 --> 00:38:59,690
Abrège ma souffrance.
255
00:39:52,523 --> 00:39:54,523
Emmène-les chez ton grand-père.
256
00:40:53,649 --> 00:40:56,440
C'était le révérend. Il m'a réveillée.
257
00:42:22,482 --> 00:42:28,315
CHAPITRE 2
L'EXODE
258
00:43:51,190 --> 00:43:52,190
Joanna.
259
00:43:52,357 --> 00:43:53,981
Je m'appelle Joanna.
260
00:44:36,232 --> 00:44:37,524
Frank !
261
00:44:41,107 --> 00:44:42,273
Meng !
262
00:45:03,856 --> 00:45:07,148
Je vois que les affaires vont bien,
enfoiré !
263
00:45:07,524 --> 00:45:09,357
Qu'est-ce qu'on a là ?
264
00:45:10,524 --> 00:45:11,774
Je m'appelle Joanna.
265
00:45:11,982 --> 00:45:13,815
Enchanté de te connaître.
266
00:45:14,565 --> 00:45:15,774
Voyons voir.
267
00:45:15,982 --> 00:45:17,691
Tourne que je te regarde.
268
00:45:18,482 --> 00:45:19,440
Très bien.
269
00:45:20,565 --> 00:45:21,565
Sally !
270
00:45:23,190 --> 00:45:27,357
Aurais-tu la gentillesse
de servir de la limonade à Joanna ?
271
00:45:27,856 --> 00:45:28,940
Bien sûr.
272
00:45:29,107 --> 00:45:30,274
Viens, ma jolie.
273
00:45:33,399 --> 00:45:36,232
Meng, passons aux choses sérieuses.
274
00:45:40,357 --> 00:45:41,440
Voilà.
275
00:45:48,482 --> 00:45:50,190
Tiens, de la chair fraîche.
276
00:45:50,357 --> 00:45:52,023
Avale vite, petite.
277
00:45:52,190 --> 00:45:54,315
Bientôt, tu avaleras autre chose.
278
00:45:54,482 --> 00:45:55,898
Comment tu t'appelles ?
279
00:45:57,773 --> 00:45:59,773
C'est ton papa qui t'a amenée ?
280
00:46:01,566 --> 00:46:02,524
T'es sûre ?
281
00:46:02,691 --> 00:46:06,982
Il te trouve si bonne
qu'il veut que tout le monde goûte ?
282
00:46:23,566 --> 00:46:25,731
Où tu cours comme ça ?
283
00:46:25,898 --> 00:46:27,566
- Ils partent sans moi !
- Exact.
284
00:46:27,731 --> 00:46:31,649
T'en fais pas,
maintenant, tu habites ici.
285
00:46:33,148 --> 00:46:34,357
Ici même.
286
00:46:39,773 --> 00:46:40,857
Viens,
287
00:46:41,524 --> 00:46:43,315
on va te débarbouiller.
288
00:47:39,773 --> 00:47:41,232
C'est ça, notre boulot.
289
00:47:41,399 --> 00:47:44,441
On gémit
pour que ça aille plus vite.
290
00:47:45,482 --> 00:47:46,482
Pourquoi ?
291
00:47:47,607 --> 00:47:49,441
Les hommes adorent ça.
292
00:47:54,566 --> 00:47:55,773
T'as déjà tes règles ?
293
00:47:58,274 --> 00:48:00,441
T'as saigné entre les jambes ?
294
00:48:00,940 --> 00:48:02,940
Y a pas de honte à avoir.
295
00:48:03,149 --> 00:48:04,357
T'es réglée, c'est ça ?
296
00:48:07,940 --> 00:48:09,107
Dans ce cas,
297
00:48:09,315 --> 00:48:11,482
ça va être notre secret.
298
00:48:13,232 --> 00:48:14,606
Va te coucher.
299
00:48:53,482 --> 00:48:54,940
T'es qui, toi ?
300
00:48:56,023 --> 00:48:57,690
Comment tu t'appelles ?
301
00:49:02,149 --> 00:49:05,274
Frank, combien pour monter avec elle ?
302
00:49:05,441 --> 00:49:08,357
Oublie, Fred,
elle est au-dessus de tes moyens.
303
00:49:08,524 --> 00:49:11,648
Crois pas ça,
je viens de rafler la mise aux cartes.
304
00:49:11,815 --> 00:49:13,190
Eastman !
305
00:49:13,982 --> 00:49:16,857
Je suis en chaleur
et je le ferais bien avec toi.
306
00:49:17,274 --> 00:49:19,232
Ça te dirait, un coup gratos ?
307
00:49:19,399 --> 00:49:21,482
C'est pas toi qui décides.
308
00:49:21,857 --> 00:49:23,357
Je suis prête à payer.
309
00:49:23,565 --> 00:49:25,274
Sally, tu m'as piqué du fric ?
310
00:49:25,482 --> 00:49:29,065
Je suis partant
à condition qu'elle mate.
311
00:49:29,606 --> 00:49:31,690
- Pas question.
- Alors, laisse tomber.
312
00:49:31,898 --> 00:49:34,690
Ça me semble une très bonne idée.
313
00:49:35,648 --> 00:49:38,232
Elle pourra en prendre de la graine.
314
00:49:51,732 --> 00:49:53,065
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:49:53,232 --> 00:49:55,482
T'aimes pas, ma biche ?
316
00:50:05,107 --> 00:50:05,940
Cogne-moi.
317
00:50:06,565 --> 00:50:08,190
- Quoi ?
- Cogne-moi.
318
00:50:08,648 --> 00:50:09,857
Non, je fais pas ça.
319
00:50:10,024 --> 00:50:11,857
Cogne-moi, nom de Dieu !
320
00:50:15,190 --> 00:50:16,232
Je veux pas de ça.
321
00:50:17,357 --> 00:50:18,940
Cogne-moi encore.
322
00:50:20,690 --> 00:50:21,523
Allez !
323
00:50:28,773 --> 00:50:29,607
Tire pas !
324
00:50:31,773 --> 00:50:33,815
C'est pas grave, c'est qu'un jeu.
325
00:50:37,232 --> 00:50:39,274
Encore une fois et je tire.
326
00:50:39,481 --> 00:50:41,481
S'il te plaît, pose cette arme.
327
00:50:41,648 --> 00:50:42,857
Surtout pas !
328
00:50:43,065 --> 00:50:44,274
Continue à me viser.
329
00:50:49,065 --> 00:50:50,940
T'avise pas de baisser cette arme.
330
00:50:55,773 --> 00:50:58,440
C'est ça, continue à me viser.
331
00:50:59,232 --> 00:51:00,607
T'arrête pas.
332
00:51:01,690 --> 00:51:04,565
Je vais l'étrangler
jusqu'à ce qu'elle crève !
333
00:51:09,607 --> 00:51:10,481
Bute-moi !
334
00:51:13,024 --> 00:51:14,399
Non, tire pas.
335
00:51:14,607 --> 00:51:15,773
Vas-y, Joanna !
336
00:51:15,982 --> 00:51:17,149
Bute-moi, bordel !
337
00:51:20,899 --> 00:51:23,940
Tire, espèce de salope !
338
00:51:43,732 --> 00:51:47,190
Tu feras une excellente petite pute,
ça se voit.
339
00:51:49,232 --> 00:51:52,732
Tu vas commencer
par me faire une petite toilette.
340
00:52:06,440 --> 00:52:09,607
Le monde entier compare peut-être
notre ville de Bismuth
341
00:52:10,107 --> 00:52:12,481
à Sodome et Gomorrhe,
342
00:52:13,607 --> 00:52:15,274
mais nous avons des lois.
343
00:52:16,773 --> 00:52:20,732
Une putain ne peut pas tuer un client
impunément.
344
00:52:22,024 --> 00:52:23,440
Mon frère tient l'Inferno
345
00:52:23,648 --> 00:52:28,191
pour que les mineurs puissent y trouver
un réconfort bien mérité.
346
00:52:29,149 --> 00:52:32,523
Ça ne doit pas changer,
on fera tout pour ça.
347
00:52:47,107 --> 00:52:48,982
Que ça serve d'exemple !
348
00:53:17,065 --> 00:53:18,274
Allons...
349
00:53:19,356 --> 00:53:23,232
Une ville minière doit avoir
un lieu de distraction réglementé.
350
00:53:25,774 --> 00:53:28,899
Mes clients
doivent se sentir en sécurité.
351
00:53:29,356 --> 00:53:32,232
C'est pourquoi
j'ai fait venir mon frère Zeke.
352
00:53:32,648 --> 00:53:35,523
C'est un très bon shérif
pour cette ville.
353
00:53:36,815 --> 00:53:38,440
Tout le monde sait ici
354
00:53:38,607 --> 00:53:42,648
que si une fille égratigne un client,
elle sera punie.
355
00:53:43,690 --> 00:53:46,398
Sally savait ce qui lui pendait au nez.
356
00:53:47,065 --> 00:53:48,774
Il l'a étranglée.
357
00:53:52,607 --> 00:53:54,440
Moi aussi, ça m'attriste.
358
00:53:55,065 --> 00:53:58,107
C'était une
de mes plus anciennes employées.
359
00:53:59,024 --> 00:54:01,398
Mais les règles sont les règles.
360
00:54:01,815 --> 00:54:06,273
Si on les respecte pas,
on est coupable et il faut payer.
361
00:54:08,857 --> 00:54:10,940
Tu comprends ça, non ?
362
00:54:12,607 --> 00:54:14,398
Dis-moi que tu comprends.
363
00:54:25,815 --> 00:54:29,815
Tu sais à quel âge j'ai couché
pour la première fois avec une femme ?
364
00:54:33,024 --> 00:54:34,565
À 21 ans.
365
00:54:36,107 --> 00:54:37,315
21 ans.
366
00:54:38,815 --> 00:54:40,732
Zeke l'a fait à 14 ans.
367
00:54:41,815 --> 00:54:43,398
J'ai tout vu.
368
00:54:44,482 --> 00:54:47,066
Je l'ai épié par un trou dans le mur.
369
00:54:51,315 --> 00:54:54,648
Je comprenais pas pourquoi
on en faisait tant d'histoires.
370
00:54:55,149 --> 00:54:57,648
Ce truc dont tout le monde parlait.
371
00:54:58,690 --> 00:55:00,440
Je comprenais pas.
372
00:55:03,732 --> 00:55:05,648
Tu n'es plus une enfant.
373
00:55:09,815 --> 00:55:11,648
Depuis longtemps.
374
00:55:25,231 --> 00:55:26,774
Le moment est venu.
375
00:55:30,482 --> 00:55:31,982
Je serai doux.
376
00:55:54,107 --> 00:55:55,190
Vas-y.
377
00:55:56,231 --> 00:55:57,649
Quel étalon !
378
00:55:58,190 --> 00:55:59,440
Tu fais ça bien.
379
00:56:02,107 --> 00:56:03,107
Frank se bat !
380
00:56:04,107 --> 00:56:05,982
Attends, j'allais jouir !
381
00:56:12,523 --> 00:56:16,315
Tu vois ça ?
On le fera avec elle la prochaine fois ?
382
00:56:32,523 --> 00:56:34,649
C'est entre Frank et moi.
383
00:56:36,066 --> 00:56:38,649
Tout ce que je veux,
c'est un combat loyal.
384
00:56:39,106 --> 00:56:40,690
Tu comptes le trouver ici ?
385
00:56:41,774 --> 00:56:43,649
Expédie-le en enfer !
386
00:56:44,774 --> 00:56:46,315
Je suis pas violent.
387
00:56:47,273 --> 00:56:49,357
Mon travail, c'est les chiffres.
388
00:56:50,815 --> 00:56:52,982
Je me retrouve face à toi
389
00:56:53,565 --> 00:56:55,232
pour te tuer, Frank.
390
00:56:56,440 --> 00:56:58,106
Ma fille est morte
391
00:56:58,273 --> 00:56:59,232
à cause de toi.
392
00:57:01,273 --> 00:57:04,315
Ce sont des gens comme toi,
inconscients de leurs actes,
393
00:57:05,190 --> 00:57:08,690
qui font de ce pays
ce qu'il est en train de devenir.
394
00:57:11,315 --> 00:57:12,982
Par amour pour ma fille...
395
00:57:13,941 --> 00:57:15,523
et celles des autres...
396
00:57:17,190 --> 00:57:18,732
je dois te tuer.
397
00:57:19,565 --> 00:57:21,315
Parce que je suis un père.
398
00:57:22,982 --> 00:57:24,565
Tu sais compter...
399
00:57:25,857 --> 00:57:27,982
tu sais dire des conneries,
400
00:57:28,774 --> 00:57:30,941
mais ce qu'on voudrait savoir,
401
00:57:31,607 --> 00:57:33,398
c'est si tu sais tirer.
402
00:57:58,607 --> 00:58:00,649
Quand est-ce qu'on s'enfuit ?
403
00:58:02,148 --> 00:58:03,315
Pour aller où ?
404
00:58:04,815 --> 00:58:06,190
N'importe où.
405
00:58:06,732 --> 00:58:08,774
Là où on peut être libres.
406
00:58:10,398 --> 00:58:13,148
On est libres, ici, en quelque sorte.
407
00:58:14,357 --> 00:58:15,649
C'est pas vrai.
408
00:58:16,524 --> 00:58:17,774
Tu le sais.
409
00:58:21,273 --> 00:58:22,607
Peins-moi le visage.
410
00:58:23,774 --> 00:58:24,607
Quoi ?
411
00:58:26,065 --> 00:58:28,482
Peins-moi le visage avec tes doigts.
412
00:58:46,398 --> 00:58:48,774
Tu me rappelles ma femme.
413
00:58:50,981 --> 00:58:54,232
Tu t'habilles mieux,
tu sens meilleur et t'es plus belle.
414
00:58:54,398 --> 00:58:55,607
Merci.
415
00:59:01,273 --> 00:59:03,774
Pas question que tu m'embrasses !
416
00:59:04,398 --> 00:59:07,565
Tu m'embrasses pas, t'as compris ?
417
00:59:08,732 --> 00:59:10,232
M'embrasse pas !
418
00:59:10,398 --> 00:59:11,440
Merde !
419
00:59:12,357 --> 00:59:14,232
Tu me le payes, ce verre ?
420
00:59:14,398 --> 00:59:15,273
Bien sûr.
421
00:59:15,774 --> 00:59:16,981
Un whisky.
422
00:59:21,857 --> 00:59:23,148
Nom de Dieu !
423
00:59:25,774 --> 00:59:27,690
Je t'avais prévenu, enfoiré !
424
00:59:27,857 --> 00:59:30,190
Personne m'embrasse, t'as compris ?
425
00:59:30,357 --> 00:59:31,816
Tu m'as mordu la langue !
426
00:59:34,981 --> 00:59:37,440
Bravo, t'en as fait une belle !
427
00:59:37,607 --> 00:59:39,399
Je l'ai prévenu six fois !
428
00:59:39,565 --> 00:59:43,565
Le type que t'as prévenu
est un des pontes de la mine d'or.
429
00:59:45,315 --> 00:59:48,232
Maintenant,
j'ai tout le saloon rempli d'ivrognes
430
00:59:48,440 --> 00:59:50,148
qui exigent le châtiment.
431
00:59:50,357 --> 00:59:52,857
Envoie-les chier, paye-leur un verre.
432
00:59:53,065 --> 00:59:54,690
Je vais claquer mon fric
433
00:59:54,857 --> 00:59:57,732
parce que vous respectez pas
le règlement ?
434
00:59:57,940 --> 00:59:59,732
Ramène ton cul !
435
01:00:01,107 --> 01:00:02,107
Fous-toi là !
436
01:00:02,273 --> 01:00:04,273
Je t'emmerde, Mike !
437
01:00:04,649 --> 01:00:05,816
Où est Mike ?
438
01:00:07,315 --> 01:00:08,940
Je veux le châtiment !
439
01:00:09,148 --> 01:00:11,148
Tu vas l'obtenir.
440
01:00:11,607 --> 01:00:13,857
Les lois à Bismuth sont claires,
441
01:00:14,065 --> 01:00:17,148
tous les clients doivent être respectés.
442
01:00:17,357 --> 01:00:18,732
Pends cette pute !
443
01:00:20,857 --> 01:00:23,232
Elizabeth sera pas pendue.
444
01:00:24,649 --> 01:00:26,981
Mike est pas mort, que je sache.
445
01:00:28,065 --> 01:00:31,065
Il a été victime
de la désobéissance d'Elizabeth.
446
01:00:31,524 --> 01:00:33,816
Il va choisir le châtiment.
447
01:00:34,190 --> 01:00:36,065
Ce sera quoi, Mike ?
448
01:00:36,691 --> 01:00:39,940
Tu veux cette chatte gratos
pendant une semaine ?
449
01:00:42,607 --> 01:00:44,816
Coupe la langue à cette salope !
450
01:00:50,357 --> 01:00:52,732
Tu veux lui rendre la pareille ?
451
01:00:53,232 --> 01:00:54,940
Œil pour œil, c'est ça ?
452
01:00:56,607 --> 01:00:58,023
Je vais te tuer, Frank !
453
01:01:11,856 --> 01:01:13,440
Un rinçage 5 fois par jour
454
01:01:13,649 --> 01:01:16,065
à l'alcool et elle guérira vite.
455
01:01:16,565 --> 01:01:18,732
Pas d'aliments solides, pas de pipes.
456
01:01:18,898 --> 01:01:20,607
Elle pourra reparler ?
457
01:01:20,774 --> 01:01:22,399
N'y comptez pas.
458
01:01:23,315 --> 01:01:24,148
Tenez.
459
01:01:24,315 --> 01:01:26,440
DICTIONNAIRE DES SIGNES
DES SOURDS-MUETS
460
01:01:32,107 --> 01:01:32,940
Je...
461
01:01:34,107 --> 01:01:35,357
danse...
462
01:01:36,357 --> 01:01:37,774
mardi... ?
463
01:01:38,315 --> 01:01:39,399
Je...
464
01:01:39,774 --> 01:01:41,023
seulement
465
01:01:41,399 --> 01:01:42,482
bois
466
01:01:43,065 --> 01:01:44,440
le mardi.
467
01:01:44,607 --> 01:01:46,691
Je bois seulement le mardi.
468
01:01:50,065 --> 01:01:51,148
Je...
469
01:01:53,524 --> 01:01:54,524
tuerai...
470
01:01:55,940 --> 01:01:57,107
Frank.
471
01:01:58,940 --> 01:02:00,065
C'est du suicide.
472
01:02:03,982 --> 01:02:05,732
Ils te rattraperont.
473
01:02:05,940 --> 01:02:08,524
Tu irais travailler
dans un autre bordel ?
474
01:02:12,691 --> 01:02:14,232
Ne le fais pas.
475
01:02:15,148 --> 01:02:17,440
Je ne supporterais pas de te perdre.
476
01:02:24,691 --> 01:02:27,357
Dieu voit chacun d'entre vous.
477
01:02:27,940 --> 01:02:33,065
Ce n'est pas parce que vous habitez
un endroit sans foi ni loi
478
01:02:33,232 --> 01:02:36,856
que vos actes
n'auront pas de conséquences.
479
01:02:39,066 --> 01:02:39,899
Mesdames,
480
01:02:40,774 --> 01:02:42,233
vous voulez finir en enfer ?
481
01:02:44,191 --> 01:02:46,774
Vos belles toilettes ne dupent personne.
482
01:02:48,108 --> 01:02:49,732
Je sais qui vous êtes
483
01:02:50,233 --> 01:02:52,233
et ce que vous êtes.
484
01:02:54,816 --> 01:02:57,275
Que penseraient vos parents ?
485
01:02:57,858 --> 01:03:00,275
Vos mères pleureraient.
486
01:03:01,983 --> 01:03:05,858
Vos pères s'arracheraient les yeux
de honte.
487
01:03:07,858 --> 01:03:09,858
AGENT MATRIMONIAL
488
01:03:19,191 --> 01:03:23,024
J'ai trouvé un homme qui accepte
d'épouser une femme sans langue,
489
01:03:23,191 --> 01:03:25,149
mais il vit loin d'ici.
490
01:03:26,233 --> 01:03:30,732
Il est veuf depuis six mois,
il veut une bonne cuisinière
491
01:03:30,899 --> 01:03:33,275
qui soit pas contre le fait
qu'il ait un fils.
492
01:03:36,483 --> 01:03:38,316
C'est ce que je m'étais dit.
493
01:03:43,024 --> 01:03:46,899
"Nous ferons de notre mieux
pour que vous vous sentiez bien.
494
01:03:47,066 --> 01:03:50,024
"Je vous prie d'agréer, etc."
Il y a une photo.
495
01:03:54,525 --> 01:03:55,941
Tu vas avoir une famille.
496
01:04:02,108 --> 01:04:03,400
Comment je ferais ?
497
01:04:06,483 --> 01:04:07,983
Des sœurs ?
498
01:04:33,525 --> 01:04:35,108
Frank nous tuerait.
499
01:04:37,774 --> 01:04:38,608
On sait jamais.
500
01:04:38,774 --> 01:04:42,483
Quand t'auras charmé ton mari,
t'auras de quoi venir nous voir.
501
01:04:45,649 --> 01:04:47,483
Combien de temps il te faudra ?
502
01:04:50,858 --> 01:04:52,358
Il faut que vous veniez.
503
01:04:52,525 --> 01:04:55,525
Un type vient de payer
pour toutes les filles.
504
01:04:55,691 --> 01:04:57,275
Bougez-vous les fesses.
505
01:05:01,108 --> 01:05:03,150
Ton dernier soir, tu dois bosser.
506
01:05:05,649 --> 01:05:07,275
Ouvrez grand vos oreilles.
507
01:05:08,316 --> 01:05:11,316
D'habitude,
on gagne que dalle à la fin du mois.
508
01:05:12,733 --> 01:05:16,483
Jackie, ferme ta gueule
ou je vais t'y obliger.
509
01:05:17,816 --> 01:05:19,941
Ce client nous tombe du ciel.
510
01:05:20,150 --> 01:05:23,983
Il a payé pour vous toutes
et s'il devient un habitué,
511
01:05:24,150 --> 01:05:27,983
vous pouvez vous attendre
à une belle prime de ma part.
512
01:05:29,442 --> 01:05:31,358
Vous devez vous donner à fond.
513
01:05:32,858 --> 01:05:34,899
Quoi qu'il arrive,
514
01:05:35,649 --> 01:05:37,941
quoi qu'il demande,
515
01:05:38,108 --> 01:05:39,983
il doit l'obtenir.
516
01:05:43,150 --> 01:05:44,191
Si l'une de vous,
517
01:05:45,275 --> 01:05:46,733
n'importe laquelle,
518
01:05:46,899 --> 01:05:48,983
me fait tout foirer...
519
01:05:51,191 --> 01:05:53,316
elle sera punie.
520
01:05:54,691 --> 01:05:58,150
Elle sera punie
comme j'ai jamais puni personne.
521
01:06:00,066 --> 01:06:02,607
Si vous faites du bon boulot,
522
01:06:03,025 --> 01:06:04,899
il vous prendra toutes.
523
01:06:12,191 --> 01:06:13,649
Je veux ce client.
524
01:06:37,649 --> 01:06:39,400
C'est bon, descendez !
525
01:06:41,983 --> 01:06:43,941
Vous allez adorer ça.
526
01:06:45,066 --> 01:06:47,442
C'est ça, venez toutes.
527
01:06:47,899 --> 01:06:49,607
Mes petites colombes.
528
01:06:54,858 --> 01:06:56,524
Regardez-moi ça.
529
01:06:57,941 --> 01:07:00,025
Ces deux-là sont très jeunes.
530
01:07:00,191 --> 01:07:03,317
Toutes fraîches,
pures, si vous me suivez.
531
01:07:03,816 --> 01:07:05,442
On a de tout.
532
01:07:06,108 --> 01:07:07,025
Une Chinoise,
533
01:07:07,233 --> 01:07:08,983
si vous êtes amateur.
534
01:07:10,941 --> 01:07:12,524
Voici Jackie.
535
01:07:13,400 --> 01:07:15,608
Je vois qu'elle vous aime bien.
536
01:07:16,233 --> 01:07:18,358
On a tout ce que vous voulez,
537
01:07:18,524 --> 01:07:20,524
tout ce qui peut vous tenter.
538
01:07:21,066 --> 01:07:23,066
Ici même, à l'Inferno.
539
01:07:24,150 --> 01:07:26,566
Celle-ci a le feu sacré.
540
01:07:27,317 --> 01:07:30,608
Je lui ai coupé la langue
pour qu'elle reste tranquille.
541
01:07:31,691 --> 01:07:33,566
Je lui ai cloué le bec.
542
01:07:41,733 --> 01:07:43,983
Vous avez très bon goût, monsieur.
543
01:07:45,275 --> 01:07:48,899
Celle-ci est un vrai mystère pour moi.
544
01:07:49,774 --> 01:07:54,358
Je l'ai achetée à des Gitans,
des gens très pittoresques.
545
01:07:57,358 --> 01:07:59,317
Je connais même pas son vrai nom.
546
01:08:32,025 --> 01:08:33,399
C'est elle.
547
01:08:34,233 --> 01:08:37,691
Excellent choix.
Peut-être une ou deux autres...
548
01:08:37,858 --> 01:08:38,983
Seulement elle.
549
01:08:40,192 --> 01:08:42,317
Vous avez payé pour tout l'Inferno.
550
01:08:42,482 --> 01:08:44,941
Pour faire ça en toute discrétion.
551
01:09:22,983 --> 01:09:25,317
Cette soirée m'a coûté très cher.
552
01:09:28,233 --> 01:09:31,608
Il y a un problème avec ta voix ?
Tu ne peux pas parler ?
553
01:09:32,150 --> 01:09:33,233
Si.
554
01:09:43,608 --> 01:09:45,900
Vous voulez que je danse pour vous ?
555
01:10:05,900 --> 01:10:08,816
J'ai dû attendre longtemps
avant de te retrouver.
556
01:10:10,025 --> 01:10:13,816
Je suis très déçu,
je m'attendais à tout sauf à ça.
557
01:10:17,900 --> 01:10:19,275
C'est ce que tu voulais ?
558
01:10:20,192 --> 01:10:21,775
C'était ton but ?
559
01:10:31,233 --> 01:10:33,941
Je suis prêt à te pardonner tes péchés.
560
01:10:34,316 --> 01:10:35,941
Moi aussi, j'ai péché.
561
01:10:36,691 --> 01:10:38,192
Je brûlerai en enfer.
562
01:10:40,399 --> 01:10:42,025
J'ai renoncé au paradis.
563
01:10:43,524 --> 01:10:44,733
C'est ta faute.
564
01:10:46,983 --> 01:10:48,733
Toi seule peux me sauver.
565
01:11:03,357 --> 01:11:06,150
J'ai péché,
on aurait dû finir la cérémonie.
566
01:11:06,316 --> 01:11:08,274
Paul l'a écrit aux Corinthiens.
567
01:11:08,858 --> 01:11:10,900
- Aide-moi.
- Je ne peux pas.
568
01:11:11,067 --> 01:11:12,566
On ira tous deux en enfer.
569
01:11:13,399 --> 01:11:15,483
Je viens te sauver
pour que tu me sauves.
570
01:11:18,524 --> 01:11:20,900
Je t'y obligerai, tu le sais.
571
01:11:21,316 --> 01:11:23,232
Tu ne le referas pas.
572
01:11:23,399 --> 01:11:24,775
Je te tuerai.
573
01:11:26,649 --> 01:11:29,274
J'aurai essayé, je n'ai plus le choix.
574
01:11:31,358 --> 01:11:32,274
Au secours !
575
01:11:32,441 --> 01:11:33,274
Aidez-moi !
576
01:11:35,524 --> 01:11:36,358
Frank !
577
01:11:36,524 --> 01:11:38,775
Tu m'appartiens,
c'est la volonté de Dieu.
578
01:11:42,358 --> 01:11:43,691
Au secours !
579
01:11:46,274 --> 01:11:47,108
Dehors !
580
01:11:52,983 --> 01:11:54,150
Sale pute !
581
01:12:09,691 --> 01:12:10,733
Je t'emmène.
582
01:13:57,066 --> 01:13:58,691
J'ai besoin de votre aide.
583
01:14:00,566 --> 01:14:02,816
Vous allez m'attirer des ennuis ?
584
01:14:39,358 --> 01:14:40,942
Vous en êtes sûre ?
585
01:14:56,566 --> 01:14:57,817
Je ne peux pas.
586
01:15:39,733 --> 01:15:40,982
Elizabeth Brundy ?
587
01:15:58,817 --> 01:16:01,024
Vous êtes en état de voyager ?
588
01:16:02,608 --> 01:16:03,982
Bonne chance.
589
01:16:06,566 --> 01:16:09,608
Ne montrez ça à personne,
c'est trop frais.
590
01:17:08,899 --> 01:17:13,775
CHAPITRE 3
LA GENÈSE
591
01:19:43,108 --> 01:19:45,483
Notre Père qui es aux cieux
592
01:19:45,650 --> 01:19:47,483
Que Ton nom soit sanctifié
593
01:19:47,650 --> 01:19:49,233
Que Ton règne vienne
594
01:19:58,608 --> 01:20:02,400
Que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel
595
01:20:03,108 --> 01:20:05,774
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
596
01:20:07,983 --> 01:20:09,732
Pardonne-nous nos offenses
597
01:20:09,899 --> 01:20:12,899
Comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés
598
01:20:13,066 --> 01:20:16,608
Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal
599
01:20:16,774 --> 01:20:19,941
Car c'est à Toi que sont le règne,
la puissance et la gloire
600
01:20:20,525 --> 01:20:22,400
Dans tous les siècles, amen
601
01:20:46,525 --> 01:20:47,608
Ce soir ?
602
01:20:52,649 --> 01:20:56,358
Joanna continue à parler néerlandais,
c'est ta faute.
603
01:20:57,024 --> 01:20:59,275
J'implorerai l'aide du Seigneur.
604
01:21:00,732 --> 01:21:02,816
Tu as des devoirs d'épouse.
605
01:21:04,024 --> 01:21:07,316
Ton corps n'est pas à toi,
il appartient à ton mari.
606
01:21:07,525 --> 01:21:09,358
S'il te plaît, viens.
607
01:21:11,816 --> 01:21:12,983
Pas ce soir.
608
01:21:16,191 --> 01:21:17,983
Tu ne me laisses pas le choix.
609
01:21:50,233 --> 01:21:52,733
Nous savons pourquoi
nous sommes venus ici.
610
01:21:53,108 --> 01:21:55,108
C'est la nation de Dieu.
611
01:21:55,733 --> 01:22:00,233
Le Seigneur a répandu Sa grâce
sur ce magnifique nouveau pays.
612
01:22:00,858 --> 01:22:02,941
Cela a été notre Exode.
613
01:22:03,442 --> 01:22:05,442
Dans cette ville sur la colline,
614
01:22:05,649 --> 01:22:08,858
nous développerons
un christianisme plus pur.
615
01:22:10,566 --> 01:22:14,442
N'avions-nous pas décidé
de renoncer à notre ancienne langue ?
616
01:22:15,525 --> 01:22:18,691
N'avions-nous pas juré
de mieux agir ici ?
617
01:22:19,066 --> 01:22:23,191
Le Nouveau Monde devait nous délivrer
des péchés de l'Ancien.
618
01:22:24,525 --> 01:22:27,858
Nous sommes l'espoir suprême
de l'humanité.
619
01:22:28,566 --> 01:22:30,316
Ceci est la Terre promise,
620
01:22:30,483 --> 01:22:34,525
et en venant ici,
nous sommes devenus Ses élus.
621
01:22:36,150 --> 01:22:36,983
Agatha,
622
01:22:37,566 --> 01:22:40,442
raconte-nous
comment tu as reçu l'appel de Dieu.
623
01:22:43,858 --> 01:22:46,483
J'étais chez moi,
j'épluchais des pommes de terre
624
01:22:46,649 --> 01:22:48,983
quand une lumière blanche est apparue.
625
01:22:49,816 --> 01:22:52,899
Dans cette lumière,
j'ai vu un jeune homme magnifique
626
01:22:53,066 --> 01:22:54,816
avec des ailes blanches.
627
01:22:55,191 --> 01:22:57,899
Je lui ai demandé s'il était un ange.
628
01:22:58,066 --> 01:22:59,816
Il a fait oui de la tête
629
01:23:00,025 --> 01:23:01,358
et il a souri.
630
01:23:03,858 --> 01:23:04,941
Arie,
631
01:23:05,733 --> 01:23:08,774
pourrais-tu nous faire part
de ton témoignage ?
632
01:23:11,358 --> 01:23:14,774
Pour moi,
ça a été plus ou moins la même chose.
633
01:23:15,691 --> 01:23:17,358
Mais ce n'était pas un homme.
634
01:23:17,524 --> 01:23:21,733
C'est une très belle jeune fille
qui m'est apparue.
635
01:23:23,649 --> 01:23:26,649
Vous voyez ?
Nous sommes le peuple élu.
636
01:23:27,150 --> 01:23:31,442
Une telle visite n'arrive pas
à n'importe qui, il faut la mériter.
637
01:23:35,442 --> 01:23:36,733
Anna,
638
01:23:37,275 --> 01:23:39,066
peux-tu venir, s'il te plaît ?
639
01:23:56,150 --> 01:23:57,774
Et toi, Anna,
640
01:23:58,442 --> 01:24:00,358
as-tu reçu l'appel de Dieu ?
641
01:24:03,649 --> 01:24:06,317
Je n'ai pas encore été bénie
de cette façon.
642
01:24:07,442 --> 01:24:11,858
Dans notre communauté, tous les adultes
ont reçu l'appel de Dieu, sauf toi.
643
01:24:12,691 --> 01:24:17,108
Qu'as-tu fait pour t'attirer Sa colère ?
644
01:24:20,941 --> 01:24:22,191
Ma femme
645
01:24:22,816 --> 01:24:25,774
n'arrive pas à obtenir
la grâce du Seigneur.
646
01:24:26,482 --> 01:24:28,025
J'ai honte de toi.
647
01:26:22,900 --> 01:26:23,774
Seigneur,
648
01:26:23,983 --> 01:26:26,816
je prie pour que ma femme
finisse par T'aimer
649
01:26:27,025 --> 01:26:28,316
et m'aimer aussi.
650
01:26:28,483 --> 01:26:30,066
Qu'elle nous aime de tout cœur,
651
01:26:30,608 --> 01:26:33,566
de toute son âme, de toute sa pensée
et de toute sa force.
652
01:26:34,108 --> 01:26:37,983
Donne-moi la force de la guider
vers le salut accordé par Ta grâce.
653
01:26:38,150 --> 01:26:39,192
Au nom de Jésus...
654
01:26:40,483 --> 01:26:41,483
amen.
655
01:28:05,734 --> 01:28:07,233
Ma chérie.
656
01:28:08,609 --> 01:28:09,901
Je vais mourir.
657
01:28:11,525 --> 01:28:13,400
Non, tu ne vas pas mourir.
658
01:28:16,193 --> 01:28:19,734
C'est normal, ça arrive
à toutes les filles de ton âge.
659
01:28:22,359 --> 01:28:23,692
Pourquoi ?
660
01:28:27,734 --> 01:28:30,026
Tu es une femme, maintenant, Joanna.
661
01:28:31,609 --> 01:28:34,484
Ton corps est prêt
pour avoir des enfants.
662
01:28:40,734 --> 01:28:42,525
Tu dois laver ta fille,
663
01:28:43,442 --> 01:28:44,859
elle est sale.
664
01:28:52,275 --> 01:28:54,859
Il ne lève jamais le petit doigt
pour aider.
665
01:28:57,776 --> 01:28:59,359
C'est le sort de la femme.
666
01:28:59,734 --> 01:29:00,817
D'après qui ?
667
01:29:01,192 --> 01:29:02,400
La Bible.
668
01:29:04,151 --> 01:29:05,484
Ce n'est pas juste.
669
01:29:06,901 --> 01:29:08,901
Ton père est un homme d'Église.
670
01:29:09,317 --> 01:29:12,567
Il sert Dieu et laisse
les tâches terrestres à sa femme.
671
01:29:15,068 --> 01:29:17,859
- Que veux-tu ?
- Sors, je dois parler à la petite.
672
01:29:31,817 --> 01:29:34,734
Ta mère t'a expliqué
ce que signifie être femme ?
673
01:29:37,400 --> 01:29:41,567
Le sang a pénétré dans ta vie
et en a chassé l'innocence.
674
01:29:41,734 --> 01:29:44,943
Bientôt,
les hommes vont être attirés par toi.
675
01:29:50,108 --> 01:29:51,943
Femme, je sais que tu écoutes.
676
01:29:52,150 --> 01:29:54,943
Dorénavant,
traite Joanna comme une femme.
677
01:29:55,734 --> 01:29:57,150
Tu t'occuperas des porcs.
678
01:30:41,692 --> 01:30:42,984
Bonjour, madame.
679
01:30:55,526 --> 01:30:56,943
J'ai vu la pompe.
680
01:30:57,901 --> 01:31:01,943
Vous voulez bien que je me désaltère ?
681
01:31:24,484 --> 01:31:27,567
Je vous remercie infiniment.
682
01:31:28,651 --> 01:31:30,025
D'où venez-vous ?
683
01:31:30,526 --> 01:31:32,359
C'est une longue histoire.
684
01:31:33,359 --> 01:31:35,025
Peut-être une autre fois.
685
01:31:36,818 --> 01:31:37,818
Et lui ?
686
01:31:37,984 --> 01:31:39,734
Vous vous occuperez de lui.
687
01:31:40,442 --> 01:31:42,859
Vous êtes chrétienne, j'imagine.
688
01:31:44,901 --> 01:31:46,150
Bordel !
689
01:32:14,109 --> 01:32:15,567
Rentrez le cheval.
690
01:32:16,109 --> 01:32:17,943
Mes parents vont vous trouver.
691
01:32:19,734 --> 01:32:22,776
Prenez au moins la selle, bon sang !
692
01:32:34,275 --> 01:32:35,400
Va-t'en !
693
01:32:47,942 --> 01:32:49,983
Faut extraire la balle.
694
01:32:54,734 --> 01:32:56,609
Moi aussi, faudra m'aider.
695
01:32:57,526 --> 01:32:59,526
Mon père serait pas d'accord.
696
01:33:01,109 --> 01:33:03,942
Tu sais quoi ?
T'as qu'à fermer ta gueule !
697
01:33:26,776 --> 01:33:28,109
Elle sort.
698
01:33:51,567 --> 01:33:52,818
Je suppose
699
01:33:53,734 --> 01:33:56,317
qu'il est temps que je me présente.
700
01:33:58,983 --> 01:34:00,067
Samuel.
701
01:34:02,442 --> 01:34:04,234
Content de te connaître.
702
01:34:08,776 --> 01:34:09,942
Merci.
703
01:34:25,275 --> 01:34:27,150
La petite grandit vite.
704
01:34:51,984 --> 01:34:53,276
Salut, poupée.
705
01:34:54,442 --> 01:34:55,734
Il a de la fièvre.
706
01:34:55,900 --> 01:34:57,150
T'es sûre ?
707
01:34:57,734 --> 01:35:01,817
Le mieux pour prendre la température,
c'est par les lèvres.
708
01:35:21,817 --> 01:35:23,109
Tu as quel âge ?
709
01:35:24,526 --> 01:35:25,775
13 ans.
710
01:35:29,858 --> 01:35:33,775
Une femme a des devoirs dans la vie
711
01:35:33,984 --> 01:35:36,150
qu'une jeune fille ne peut accomplir.
712
01:35:37,858 --> 01:35:41,109
Des devoirs imposés
par le Seigneur Lui-même.
713
01:35:46,234 --> 01:35:47,276
Viens.
714
01:35:59,609 --> 01:36:03,651
Ta mère n'assume pas toujours
ses responsabilités comme elle devrait.
715
01:36:03,817 --> 01:36:06,900
Elle manque à ses devoirs naturels.
716
01:36:08,442 --> 01:36:10,651
Tu comprends ce que je veux dire ?
717
01:36:14,484 --> 01:36:18,401
Dieu a fait de toi une femme rapidement
pour une bonne raison.
718
01:36:18,900 --> 01:36:22,651
Ce n'est pas une malédiction.
Il a une raison pour toute chose.
719
01:36:23,775 --> 01:36:24,775
Tu as,
720
01:36:25,276 --> 01:36:29,276
comme l'apôtre Paul l'a dit,
atteint la fleur de l'âge.
721
01:36:30,025 --> 01:36:31,484
Ce n'est pas bien.
722
01:36:33,442 --> 01:36:34,526
Tu as vu le sang.
723
01:36:36,401 --> 01:36:37,859
Ce n'est qu'une enfant.
724
01:36:40,568 --> 01:36:44,025
Ce n'est pas à toi que je répondrai,
mais à Dieu.
725
01:37:21,401 --> 01:37:22,817
Non, merci, Anna.
726
01:37:23,775 --> 01:37:25,526
Dieu a d'autres desseins.
727
01:37:52,859 --> 01:37:54,192
Ça va aller.
728
01:37:56,859 --> 01:37:58,568
Sers-toi de tes deux mains.
729
01:38:01,276 --> 01:38:03,317
N'aie pas peur du coup de feu.
730
01:39:04,317 --> 01:39:06,692
Tu es une vraie femme, maintenant.
731
01:40:07,817 --> 01:40:09,443
Je peux te parler ?
732
01:40:17,359 --> 01:40:19,192
Je te présente mes excuses.
733
01:40:20,026 --> 01:40:22,650
Je t'ai refusé ce à quoi tu as droit.
734
01:40:23,650 --> 01:40:25,109
J'ai eu tort.
735
01:40:27,859 --> 01:40:28,984
Tu es excusée.
736
01:40:29,192 --> 01:40:31,026
Je veux réparer mon erreur.
737
01:40:32,234 --> 01:40:33,650
C'est trop tard.
738
01:40:35,067 --> 01:40:36,775
Je t'ai vu la regarder.
739
01:40:39,359 --> 01:40:41,026
C'est ta propre fille.
740
01:40:49,067 --> 01:40:50,401
C'est un péché.
741
01:40:51,151 --> 01:40:52,483
Pas forcément.
742
01:40:52,650 --> 01:40:56,318
"Si un homme est attiré
par sa fille vierge,
743
01:40:56,483 --> 01:40:59,442
"si elle est femme
et s'il en ressent le besoin,
744
01:40:59,609 --> 01:41:01,109
"qu'il fasse ce qu'il veut.
745
01:41:01,276 --> 01:41:03,900
"Il ne pèche pas : qu'ils se marient."
746
01:41:05,109 --> 01:41:06,734
Espèce d'ordure !
747
01:41:10,276 --> 01:41:11,901
Tu seras châtiée.
748
01:41:25,442 --> 01:41:26,942
C'est bien, ma belle.
749
01:41:57,359 --> 01:41:59,234
C'est pas trop tôt.
750
01:42:02,318 --> 01:42:03,609
Vous allez où ?
751
01:42:04,151 --> 01:42:05,650
Couler un bronze.
752
01:42:08,109 --> 01:42:09,609
Je mets ça où ?
753
01:42:10,400 --> 01:42:13,817
Il me faut vite une corde,
tu peux en trouver une ?
754
01:42:14,692 --> 01:42:15,775
Très bien.
755
01:44:25,525 --> 01:44:27,400
J'ai été forcé de le faire.
756
01:44:28,400 --> 01:44:31,317
Sinon, il aurait fini par me tuer.
757
01:44:32,442 --> 01:44:34,358
Mieux vaut lui que moi.
758
01:44:37,776 --> 01:44:39,942
J'ai entendu cette histoire,
759
01:44:40,609 --> 01:44:43,609
celle qui dit
qu'il faut tendre l'autre joue.
760
01:44:45,109 --> 01:44:50,567
Quand on dit ça,
c'est qu'on maîtrise la situation.
761
01:44:52,233 --> 01:44:55,233
C'est qu'on veut pas
qu'on vous tienne tête.
762
01:44:58,859 --> 01:45:00,484
J'ai vu ta mère.
763
01:45:02,192 --> 01:45:05,068
Elle est du genre à tendre l'autre joue.
764
01:45:06,859 --> 01:45:08,400
Tu es comme elle ?
765
01:45:58,734 --> 01:46:02,233
L'obscurité devient dense
766
01:46:02,400 --> 01:46:06,442
Seigneur, reste avec moi
767
01:46:07,567 --> 01:46:12,776
Quand les autres soutiens disparaissent
768
01:46:12,943 --> 01:46:17,026
Et que les consolations s'évanouissent
769
01:46:17,817 --> 01:46:21,525
Toi, l'aide des infortunés
770
01:46:21,692 --> 01:46:25,984
Reste avec moi
771
01:46:30,859 --> 01:46:32,817
Pourquoi tu le laisses faire ça ?
772
01:46:34,859 --> 01:46:36,692
Je ne serai jamais comme toi.
773
01:46:37,108 --> 01:46:38,692
Ce n'est pas une vie.
774
01:46:41,317 --> 01:46:42,984
Plutôt mourir.
775
01:47:09,359 --> 01:47:10,984
"Le serpent dit à la femme :
776
01:47:11,150 --> 01:47:13,192
"'Vous ne mourrez certainement pas.
777
01:47:13,359 --> 01:47:16,525
"Dès que vous mangerez de ce fruit,
vos yeux s'ouvriront
778
01:47:16,734 --> 01:47:20,484
"et vous serez comme Dieu,
connaissant le bien et le mal.'
779
01:47:20,651 --> 01:47:23,651
"Quand la femme vit
que le fruit était bon à manger,
780
01:47:23,817 --> 01:47:25,234
"plaisant à la vue
781
01:47:25,400 --> 01:47:28,651
"et qu'il était désirable
car il rendait intelligent,
782
01:47:29,150 --> 01:47:31,651
"elle prit le fruit et en mangea.
783
01:47:33,317 --> 01:47:35,859
"Dieu dit alors à la femme :
784
01:47:36,026 --> 01:47:39,317
"'J'augmenterai pour toi
les souffrances de la maternité.
785
01:47:39,484 --> 01:47:42,692
"Dans la douleur,
tu mettras au monde tes enfants.
786
01:47:42,859 --> 01:47:45,317
"Tes désirs se porteront vers ton mari
787
01:47:45,859 --> 01:47:47,776
"et il te dominera.'"
788
01:47:55,692 --> 01:47:56,817
Quelle abomination.
789
01:47:58,526 --> 01:48:00,442
Quelle abomination !
790
01:48:01,150 --> 01:48:03,025
Ne sait-elle pas que son corps
791
01:48:03,234 --> 01:48:05,776
est le temple du Saint-Esprit
reçu de Dieu ?
792
01:48:07,400 --> 01:48:08,818
La honte est sur nous.
793
01:48:09,484 --> 01:48:11,359
Elle sera punie en enfer.
794
01:48:11,859 --> 01:48:14,859
Elle sera transformée en ronce
795
01:48:15,484 --> 01:48:18,734
et dans un bois hideux,
elle sera punie par des harpies
796
01:48:18,901 --> 01:48:21,317
qui enfonceront leurs serres en elle
797
01:48:21,484 --> 01:48:23,901
jusqu'à ce que son sang coule !
798
01:48:28,067 --> 01:48:28,984
Seigneur,
799
01:48:30,108 --> 01:48:31,234
pardonne-moi.
800
01:48:31,400 --> 01:48:35,108
J'ai essayé de la garder
sur le chemin étroit du repentir,
801
01:48:35,275 --> 01:48:40,275
mais comme le dit saint Matthieu,
le chemin de la destruction est large.
802
01:48:41,025 --> 01:48:42,400
Je lui ai parlé,
803
01:48:43,526 --> 01:48:44,859
je l'ai châtiée...
804
01:48:47,859 --> 01:48:49,317
mais en vain.
805
01:48:51,943 --> 01:48:53,275
J'ai échoué.
806
01:49:43,901 --> 01:49:45,150
Là, là...
807
01:49:46,025 --> 01:49:47,234
Ça va aller.
808
01:50:03,317 --> 01:50:04,567
J'ai l'âge.
809
01:50:08,401 --> 01:50:09,734
Je sais.
810
01:50:51,651 --> 01:50:53,359
Dieu m'a pardonné.
811
01:50:54,150 --> 01:50:55,526
Je suis prêt.
812
01:51:06,609 --> 01:51:07,942
Merci, Seigneur.
813
01:51:08,109 --> 01:51:12,401
Merci, Dieu tout-puissant,
Toi qui as tout vu et tout prévu.
814
01:51:12,942 --> 01:51:15,858
Tu as vu que ma femme
a refusé de T'obéir.
815
01:51:16,609 --> 01:51:20,025
Elle ne nous aimait pas
alors que ma fille nous aimera.
816
01:51:21,025 --> 01:51:24,150
Loth a connu ses filles,
qui lui ont donné des enfants.
817
01:51:24,317 --> 01:51:27,150
Joanna et moi
allons être unis par le mariage
818
01:51:27,359 --> 01:51:29,234
et elle portera mes enfants.
819
01:51:29,734 --> 01:51:32,359
Nous serons heureux et T'honorerons.
820
01:51:33,025 --> 01:51:34,235
Lâche-moi !
821
01:51:35,568 --> 01:51:36,818
Ne crains rien.
822
01:51:40,485 --> 01:51:43,735
C'est la volonté de Dieu.
Nous sommes Ses élus.
823
01:51:44,735 --> 01:51:47,901
Quand deux personnes
prêtent serment devant l'Éternel,
824
01:51:48,068 --> 01:51:51,402
ils expriment leur souhait
de s'unir dans l'amour.
825
01:51:51,568 --> 01:51:54,735
Ensemble,
ils feront ce que Dieu attend d'eux.
826
01:51:54,901 --> 01:51:57,277
Ensemble,
ils accompliront leurs devoirs
827
01:51:57,485 --> 01:51:59,277
et s'occuperont de leur progéniture.
828
01:52:25,026 --> 01:52:27,193
Mon père était un vrai salaud.
829
01:52:28,110 --> 01:52:31,735
Il éteignait ses cigares sur mes bras,
l'enfoiré.
830
01:52:33,527 --> 01:52:34,901
C'était un pervers,
831
01:52:35,360 --> 01:52:36,694
comme toi.
832
01:52:37,652 --> 01:52:40,235
Je l'ai tué quand j'avais 9 ans.
833
01:52:40,818 --> 01:52:41,818
Qui êtes-vous ?
834
01:52:42,859 --> 01:52:45,026
Tu as une fille formidable.
835
01:52:46,110 --> 01:52:47,985
Elle mérite d'être libre.
836
01:52:55,860 --> 01:52:58,402
Vous pensez pouvoir prendre
ce qui m'appartient ?
837
01:53:01,277 --> 01:53:02,818
Qu'est-ce que tu crois ?
838
01:53:03,402 --> 01:53:05,652
Que Dieu va descendre pour te sauver ?
839
01:53:11,652 --> 01:53:13,068
Je suis comme Dieu.
840
01:53:13,443 --> 01:53:15,734
Et Lui est comme moi.
841
01:53:27,610 --> 01:53:30,569
Je t'aimerai
et tu apprendras à m'aimer.
842
01:53:30,734 --> 01:53:31,776
Dieu le veut.
843
01:53:31,943 --> 01:53:33,068
Je te tuerai !
844
01:53:33,235 --> 01:53:34,734
Ça ne m'arrêtera pas.
845
01:53:34,901 --> 01:53:36,193
Tu es fou !
846
01:53:36,360 --> 01:53:39,985
Qui était cet homme ? Il t'a mis
des idées idiotes dans la tête.
847
01:53:40,152 --> 01:53:42,485
Il m'a aidée. Je l'aime.
848
01:53:45,818 --> 01:53:46,901
C'est faux.
849
01:53:47,318 --> 01:53:48,610
C'est de la luxure.
850
01:53:51,110 --> 01:53:52,318
Exactement.
851
01:53:57,610 --> 01:53:59,693
Je te battrai, tu es comme ta mère.
852
01:54:25,818 --> 01:54:27,277
Le moment est venu.
853
01:54:28,901 --> 01:54:30,402
Je serai doux.
854
01:56:03,360 --> 01:56:08,568
CHAPITRE 4
LE CHÂTIMENT
855
01:56:59,651 --> 01:57:01,985
Il n'arrêtera jamais, n'est-ce pas ?
856
02:00:25,068 --> 02:00:26,318
Ne t'inquiète pas.
857
02:00:39,485 --> 02:00:41,152
On est arrivés ?
858
02:00:41,943 --> 02:00:43,902
Rendors-toi.
859
02:01:07,568 --> 02:01:08,902
C'était quoi ?
860
02:01:10,610 --> 02:01:11,485
Laisse-moi y aller.
861
02:01:11,651 --> 02:01:12,485
Restez là-bas !
862
02:01:12,651 --> 02:01:13,735
Matthew !
863
02:01:13,902 --> 02:01:16,152
Reste là-bas, Sam, quoi qu'il arrive.
864
02:01:23,651 --> 02:01:24,860
Maman...
865
02:01:27,360 --> 02:01:28,610
Matthew !
866
02:03:27,401 --> 02:03:28,568
Liz...
867
02:03:30,526 --> 02:03:33,777
J'espérais que cette maison
reviendrait un jour à Eli.
868
02:03:37,526 --> 02:03:38,693
Il aurait pu...
869
02:03:39,902 --> 02:03:41,193
je sais pas...
870
02:03:41,652 --> 02:03:43,568
ouvrir une scierie.
871
02:04:08,401 --> 02:04:09,735
Tu en es sûre ?
872
02:04:10,693 --> 02:04:12,652
Tu as déjà tiré avec ça ?
873
02:04:14,068 --> 02:04:15,693
C'est mon combat.
874
02:04:17,276 --> 02:04:18,860
C'est moi qui devrais tirer.
875
02:04:20,485 --> 02:04:22,485
Vous devez rester avec Sam.
876
02:04:55,527 --> 02:04:57,735
Inutile de tirer à cette distance.
877
02:05:09,109 --> 02:05:11,360
C'est plus difficile que tu ne le crois.
878
02:05:12,276 --> 02:05:14,360
Surtout avec ce genre de fusil.
879
02:05:27,401 --> 02:05:30,443
J'étais prêt à te pardonner à Bismuth.
880
02:05:32,110 --> 02:05:33,401
Je t'aimais.
881
02:05:34,068 --> 02:05:35,443
Tu aurais dû le remarquer.
882
02:05:39,735 --> 02:05:41,652
Tu t'es dressée contre moi.
883
02:05:43,110 --> 02:05:44,568
Comme ta mère.
884
02:05:46,068 --> 02:05:48,860
Mais de nouveau,
une alternative s'offre à moi.
885
02:05:53,193 --> 02:05:54,485
Tu vois, Joanna,
886
02:05:55,652 --> 02:05:57,527
ta fille paiera pour tes actes.
887
02:05:59,860 --> 02:06:03,401
Je te forcerai à regarder
quand je la châtierai
888
02:06:03,777 --> 02:06:06,610
et quand je ferai d'elle une femme.
889
02:06:09,652 --> 02:06:11,693
Tu la crois en sécurité ?
890
02:06:12,443 --> 02:06:14,151
Hors de ma portée ?
891
02:06:16,151 --> 02:06:18,026
Tu l'as laissée seule.
892
02:06:18,735 --> 02:06:21,402
Ne laisse jamais seuls
ceux que tu aimes.
893
02:06:21,568 --> 02:06:23,068
Tu devrais le savoir.
894
02:06:27,610 --> 02:06:30,819
Qu'est-ce que je pourrais te faire
de pire, Joanna ?
895
02:06:32,652 --> 02:06:34,984
Heureusement pour elle, elle dormait.
896
02:06:35,693 --> 02:06:37,151
Elle n'a rien vu.
897
02:06:52,276 --> 02:06:53,819
Qu'est-ce qui se passe ?
898
02:07:16,068 --> 02:07:19,110
"Gardez-vous des faux prophètes,
899
02:07:20,652 --> 02:07:23,610
"qui viennent à vous vêtus en brebis,
900
02:07:25,151 --> 02:07:28,527
"mais qui, au-dedans,
sont des loups rapaces."
901
02:08:37,776 --> 02:08:41,110
Je vais faire à ta fille
ce que je t'ai fait.
902
02:08:44,527 --> 02:08:47,360
Je vais te faire
le plus de mal possible.
903
02:08:53,985 --> 02:08:57,485
Reste avec moi
904
02:08:57,985 --> 02:09:03,318
La nuit tombe vite
905
02:09:29,110 --> 02:09:31,193
Je vais laisser la porte ouverte.
906
02:10:07,693 --> 02:10:09,360
Je t'ai apporté ça.
907
02:10:15,610 --> 02:10:18,026
Ta mère t'a dit
ce que signifie être femme ?
908
02:10:21,318 --> 02:10:24,776
Beaucoup pensent
que Dieu est contre la violence.
909
02:10:26,026 --> 02:10:27,943
Ils n'ont pas lu la Bible.
910
02:10:28,734 --> 02:10:30,652
La violence guérit le mal
911
02:10:30,818 --> 02:10:32,443
et purifie le cœur.
912
02:10:34,152 --> 02:10:36,527
Ton cœur a besoin d'être purifié ?
913
02:10:37,610 --> 02:10:39,652
As-tu eu de mauvaises pensées ?
914
02:10:40,652 --> 02:10:42,734
Sur des hommes, peut-être ?
915
02:10:45,026 --> 02:10:46,527
Tu aimes les hommes ?
916
02:10:54,068 --> 02:10:55,569
As-tu déjà tes règles ?
917
02:11:14,485 --> 02:11:16,693
Je suis un homme condamné, Sam.
918
02:11:18,693 --> 02:11:20,068
Je n'ai plus de salut.
919
02:11:21,026 --> 02:11:23,485
Je peux faire tout ce que je veux.
920
02:11:29,277 --> 02:11:32,569
Les jeunes filles
ont l'odeur de l'innocence.
921
02:11:33,734 --> 02:11:36,943
Les femmes mûres
ont une odeur différente.
922
02:11:48,026 --> 02:11:49,402
Le moment est venu.
923
02:12:38,027 --> 02:12:40,693
On croit que le pire de l'enfer,
ce sont les flammes.
924
02:12:42,943 --> 02:12:44,277
C'est faux.
925
02:12:45,318 --> 02:12:47,277
C'est le manque d'amour.
926
02:14:32,277 --> 02:14:33,860
Ça faisait longtemps, Liz.
927
02:14:42,068 --> 02:14:43,651
J'étais anéanti.
928
02:14:44,568 --> 02:14:46,568
Je pouvais plus vivre là-bas.
929
02:14:47,651 --> 02:14:51,610
Le nouveau pasteur m'a conseillé
de tenter ma chance ailleurs.
930
02:14:51,776 --> 02:14:54,651
Il m'a dit qu'on cherchait
des shérifs adjoints.
931
02:14:55,068 --> 02:14:56,152
À Bismuth.
932
02:14:58,110 --> 02:15:00,319
J'ai refait ma vie là-bas.
933
02:15:02,776 --> 02:15:06,193
Il y a un an, le shérif s'est fait tuer.
934
02:15:07,027 --> 02:15:08,319
Je l'ai remplacé.
935
02:15:10,568 --> 02:15:12,860
En rangeant son bureau...
936
02:15:16,319 --> 02:15:17,735
j'ai trouvé ça.
937
02:15:22,943 --> 02:15:25,360
Tu aurais dû changer de nom, Liz.
938
02:15:26,985 --> 02:15:30,110
Combien d'Elizabeth Brundy
y a-t-il dans ce monde ?
939
02:15:30,693 --> 02:15:33,359
Et combien n'ont pas de langue ?
940
02:15:38,235 --> 02:15:39,651
Elizabeth Brundy,
941
02:15:40,235 --> 02:15:43,359
je t'arrête
pour le meurtre de Frank Blain,
942
02:15:43,902 --> 02:15:47,943
ton ancien employeur,
le propriétaire de l'Inferno.
943
02:16:19,153 --> 02:16:20,861
Ton passé t'a rattrapée.
944
02:17:20,903 --> 02:17:22,736
À mesure que la vie avance,
945
02:17:23,153 --> 02:17:24,652
les images se voilent.
946
02:17:26,944 --> 02:17:29,028
Il ne reste que des souvenirs.
947
02:17:38,360 --> 02:17:39,986
Je me souviens bien d'elle.
948
02:17:42,111 --> 02:17:43,652
C'était une guerrière.
949
02:17:44,235 --> 02:17:46,028
Maîtrisant toujours tout.
950
02:18:07,694 --> 02:18:11,736
Je me suis souvent demandé
à quoi elle pensait avant de mourir.
951
02:18:15,153 --> 02:18:17,611
Je veux croire qu'elle pensait à moi.
952
02:18:20,986 --> 02:18:24,486
Je veux croire qu'elle savait
que je serais forte.
953
02:19:19,028 --> 02:19:20,861
Je me souviens bien d'elle.
954
02:19:21,778 --> 02:19:23,444
Du moins, je le crois.
955
02:19:27,235 --> 02:19:30,319
J'ai le sentiment
qu'elle est toujours auprès de moi...
956
02:19:34,194 --> 02:19:35,861
qu'elle veille sur moi,
957
02:19:37,611 --> 02:19:39,070
qu'elle me protège.
958
02:19:57,110 --> 02:19:58,194
Maman ?
959
02:19:58,986 --> 02:20:00,070
Tu viens ?
66187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.