All language subtitles for Brimstone.2016.MULTi.2160p.UHD.xP_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,188 --> 00:01:30,147 A mesure que la vie avance, 2 00:01:30,605 --> 00:01:31,980 les images se voilent. 3 00:01:35,314 --> 00:01:37,188 Il ne reste que des souvenirs. 4 00:01:39,938 --> 00:01:41,521 Certains sont réels, 5 00:01:42,105 --> 00:01:43,355 d'autres imaginaires. 6 00:01:45,980 --> 00:01:47,730 Je me souviens bien d'elle. 7 00:01:48,479 --> 00:01:50,314 Du moins, je le crois. 8 00:01:51,521 --> 00:01:53,063 C'était une guerrière. 9 00:01:54,272 --> 00:01:58,646 Au siècle dernier, il fallait l'être pour survivre. 10 00:02:18,479 --> 00:02:20,771 CHAPITRE 1 L'APOCALYPSE 11 00:02:27,479 --> 00:02:29,730 Faites comme elle, inspirez et expirez. 12 00:02:31,521 --> 00:02:32,813 Allez-y, poussez ! 13 00:02:47,354 --> 00:02:48,855 Merci beaucoup. 14 00:02:54,063 --> 00:02:56,063 Vous repassez dans 2 ou 3 jours ? 15 00:03:09,480 --> 00:03:10,313 Maman ? 16 00:03:11,897 --> 00:03:13,230 Tu viens ? 17 00:03:20,272 --> 00:03:21,105 Bonjour, Liz ! 18 00:04:08,563 --> 00:04:09,813 Je ne veux pas de ça ! 19 00:04:10,022 --> 00:04:11,189 Il doit savoir tirer. 20 00:04:11,396 --> 00:04:12,480 Hors de question. 21 00:04:12,646 --> 00:04:14,313 Il va finir par apprendre. 22 00:04:14,480 --> 00:04:17,189 Qu'il le fasse ici et pas ailleurs en cachette. 23 00:04:22,147 --> 00:04:24,521 - Tu fais peur à ta mère. - C'est pas ma mère ! 24 00:05:25,855 --> 00:05:28,563 "Gardez-vous des faux prophètes, 25 00:05:29,855 --> 00:05:33,188 "qui viennent à vous vêtus en brebis, 26 00:05:34,772 --> 00:05:38,396 "mais qui, au-dedans, sont des loups rapaces." 27 00:05:39,772 --> 00:05:43,897 Jésus est le berger qui protège votre famille contre ces loups. 28 00:05:45,313 --> 00:05:47,980 Et moi, je suis Son chien. 29 00:05:49,438 --> 00:05:52,229 Le chien de berger qui rattrape les agneaux 30 00:05:52,396 --> 00:05:54,188 lorsqu'ils s'égarent. 31 00:05:56,563 --> 00:06:00,355 Certains d'entre vous se sont égarés, n'est-ce pas ? 32 00:06:03,605 --> 00:06:05,105 Que croyez-vous ? 33 00:06:05,647 --> 00:06:08,396 Que Dieu est bien disposé envers vous ? 34 00:06:09,313 --> 00:06:11,229 Que les choses soient claires, 35 00:06:11,939 --> 00:06:14,813 ceux qui le méritent iront en enfer. 36 00:06:16,396 --> 00:06:18,064 Je peux vous parler de l'enfer... 37 00:06:19,605 --> 00:06:21,188 de ses flammes, 38 00:06:22,313 --> 00:06:23,855 de la souffrance. 39 00:06:25,396 --> 00:06:28,772 Vous avez dû essayer d'imaginer ce que c'est. 40 00:06:31,563 --> 00:06:32,772 C'est pire encore. 41 00:06:34,396 --> 00:06:36,939 Le châtiment approche. 42 00:06:38,939 --> 00:06:39,980 Maintenant, 43 00:06:40,605 --> 00:06:42,438 chantons en chœur. 44 00:06:43,980 --> 00:06:45,355 "Reste avec moi". 45 00:06:47,104 --> 00:06:50,772 Reste avec moi 46 00:06:51,104 --> 00:06:56,438 La nuit tombe vite 47 00:06:57,897 --> 00:07:02,438 L'obscurité devient dense 48 00:07:02,605 --> 00:07:06,438 Seigneur, reste avec moi... 49 00:07:07,730 --> 00:07:08,772 Ça va ? 50 00:07:37,980 --> 00:07:39,104 Enchanté, monsieur. 51 00:07:39,271 --> 00:07:41,022 Voici ma fille Sam, 52 00:07:41,271 --> 00:07:43,022 mon fils Matthew 53 00:07:43,313 --> 00:07:44,313 et... 54 00:07:45,647 --> 00:07:47,063 ma femme... 55 00:07:51,146 --> 00:07:52,647 Où étais-tu passée ? 56 00:08:00,647 --> 00:08:04,563 Cet homme n'est pas d'ici, il ne connaît encore personne. 57 00:08:04,730 --> 00:08:07,563 Tu devrais te montrer plus compréhensive. 58 00:08:08,897 --> 00:08:10,438 Qu'est-ce que tu as ? 59 00:08:28,855 --> 00:08:30,063 Respire. 60 00:08:30,522 --> 00:08:31,855 Respire, vas-y. 61 00:08:32,355 --> 00:08:33,647 Tout le monde dehors ! 62 00:08:34,480 --> 00:08:36,104 On ne veut pas de curieux. 63 00:08:36,438 --> 00:08:38,313 Sortez, fichez le camp ! 64 00:08:40,814 --> 00:08:44,146 Nathan, tu devrais sortir, toi aussi. 65 00:08:44,605 --> 00:08:47,355 Il y a des choses qu'un homme ne doit pas voir. 66 00:08:49,188 --> 00:08:50,647 Tout va bien se passer. 67 00:08:50,814 --> 00:08:52,105 N'est-ce pas, Liz ? 68 00:08:53,772 --> 00:08:55,563 Tu t'occuperas bien d'elle ? 69 00:08:55,730 --> 00:08:56,897 Promis ? 70 00:08:58,897 --> 00:09:00,855 Je vais attendre dehors. 71 00:09:01,146 --> 00:09:02,438 Je t'aime. 72 00:09:05,855 --> 00:09:07,230 Prends soin d'elle. 73 00:09:08,855 --> 00:09:10,814 Ferme la porte derrière toi. 74 00:09:36,021 --> 00:09:37,897 Ça va aller, ma chérie. 75 00:09:49,355 --> 00:09:51,397 La tête du bébé est trop grosse. 76 00:09:52,230 --> 00:09:54,271 Qu'est-ce que ça signifie ? 77 00:09:54,938 --> 00:09:57,647 Il faut choisir entre l'enfant et la mère. 78 00:09:58,688 --> 00:10:00,814 On ne peut pas sauver les deux. 79 00:10:01,271 --> 00:10:02,271 Il le faut. 80 00:10:02,438 --> 00:10:04,896 Ta mère a dit que tout irait bien. 81 00:10:12,397 --> 00:10:14,689 Je veux rester pour t'aider. 82 00:10:26,355 --> 00:10:27,855 Comment ça se passe ? 83 00:10:28,896 --> 00:10:30,271 Tout va bien ? 84 00:10:55,271 --> 00:10:56,563 Pousse, Abby. 85 00:10:56,730 --> 00:10:58,854 Pousse très fort. Allez ! 86 00:11:10,146 --> 00:11:11,397 C'est bien. 87 00:11:18,980 --> 00:11:20,397 Où est le bébé ? 88 00:11:20,689 --> 00:11:22,355 Je veux voir mon bébé. 89 00:11:22,605 --> 00:11:23,814 Où il est ? 90 00:11:24,271 --> 00:11:26,021 Donne-moi mon bébé ! 91 00:12:27,771 --> 00:12:29,355 Ce n'est pas ta faute. 92 00:12:32,564 --> 00:12:34,105 Le Seigneur donne 93 00:12:34,438 --> 00:12:36,230 et le Seigneur reprend. 94 00:12:38,647 --> 00:12:40,813 Là, ce n'était pas le Seigneur, 95 00:12:41,188 --> 00:12:43,438 c'était le révérend. 96 00:12:44,313 --> 00:12:45,522 Le révérend ? 97 00:12:47,564 --> 00:12:48,605 Liz... 98 00:12:50,480 --> 00:12:52,522 Le révérend est un homme de Dieu. 99 00:12:54,771 --> 00:12:56,605 Tu te fais des idées. 100 00:13:18,605 --> 00:13:22,105 Si Jésus a repris vie alors qu'il était mort, 101 00:13:23,188 --> 00:13:25,564 ça ne peut pas arriver au bébé d'Abigail ? 102 00:13:32,564 --> 00:13:34,105 Tu me peins le visage ? 103 00:14:17,523 --> 00:14:19,314 Tu peux venir m'aider ? 104 00:14:20,398 --> 00:14:22,356 Tu vois pas que je suis occupé ? 105 00:14:51,273 --> 00:14:53,273 On vient voir si tout va bien. 106 00:14:53,481 --> 00:14:54,647 Tout se passe bien. 107 00:14:54,814 --> 00:14:57,064 Inutile de perdre votre temps. 108 00:14:59,689 --> 00:15:01,106 On aimerait vérifier. 109 00:15:01,647 --> 00:15:02,689 Je préfère pas. 110 00:15:02,856 --> 00:15:06,022 Un médecin va passer, il vaut mieux qu'il s'en charge. 111 00:15:09,022 --> 00:15:10,647 Le révérend a tout arrangé. 112 00:15:27,356 --> 00:15:28,523 Bonjour ! 113 00:16:06,814 --> 00:16:08,273 Qu'est-ce qui se passe ? 114 00:16:12,814 --> 00:16:14,106 Liz ! 115 00:16:17,189 --> 00:16:18,605 Descends ! 116 00:16:20,481 --> 00:16:21,856 Descends. 117 00:16:24,689 --> 00:16:26,440 Je veux te voir. 118 00:16:29,023 --> 00:16:30,398 Je veux... 119 00:16:31,231 --> 00:16:32,356 te voir. 120 00:16:45,731 --> 00:16:46,564 Nathan ! 121 00:16:47,398 --> 00:16:49,315 T'en prends pas à mon fils. 122 00:16:50,106 --> 00:16:53,148 On peut en parler comme des gens civilisés. 123 00:16:53,814 --> 00:16:56,231 J'ai rien contre toi, Eli. 124 00:16:57,189 --> 00:16:58,647 Je suis là pour ta femme. 125 00:17:00,231 --> 00:17:02,814 Elle doit être punie pour ses péchés. 126 00:17:03,480 --> 00:17:05,689 Elle doit brûler sur le bûcher. 127 00:17:05,856 --> 00:17:08,148 Sois raisonnable, Nathan ! 128 00:17:08,480 --> 00:17:11,106 Je comprends ta peine, crois-moi. 129 00:17:11,273 --> 00:17:13,689 J'ai perdu un être cher, moi aussi. 130 00:17:14,189 --> 00:17:16,564 C'est la douleur qui te rend fou. 131 00:17:16,731 --> 00:17:18,647 Ta souffrance s'apaisera, 132 00:17:19,189 --> 00:17:20,647 comme la mienne. 133 00:17:21,440 --> 00:17:23,647 Je comprends ce que tu dis, 134 00:17:24,522 --> 00:17:28,106 mais cette meurtrière doit finir sur le bûcher. 135 00:17:29,189 --> 00:17:31,606 J'exige le châtiment ! 136 00:17:35,189 --> 00:17:37,148 Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ? 137 00:17:39,689 --> 00:17:41,647 Elle a assassiné mon fils. 138 00:17:44,148 --> 00:17:47,231 Avant même qu'il soit baptisé, elle l'a assassiné. 139 00:17:53,315 --> 00:17:55,480 Qu'est-ce qu'il va devenir ? 140 00:17:58,398 --> 00:18:00,814 Tu penses qu'il va trouver le salut ? 141 00:18:05,856 --> 00:18:07,898 Tu sais comment elle a fait ? 142 00:18:10,606 --> 00:18:11,898 J'ai vu l'enfant. 143 00:18:15,356 --> 00:18:17,315 Son cerveau a coulé. 144 00:18:22,023 --> 00:18:23,898 Ta femme lui a brisé le crâne. 145 00:18:27,023 --> 00:18:29,564 Elle lui a ouvert le crâne. 146 00:18:29,981 --> 00:18:32,189 Elle mérite d'aller en enfer ! 147 00:18:34,814 --> 00:18:36,148 Ça suffit. 148 00:18:38,106 --> 00:18:39,814 Je sais que tu souffres, 149 00:18:40,772 --> 00:18:42,606 mais le whisky te fait délirer. 150 00:18:43,356 --> 00:18:45,814 Ce n'est pas le moment de régler ça. 151 00:18:48,231 --> 00:18:50,148 Elle doit aller en enfer, révérend. 152 00:19:16,814 --> 00:19:17,939 Je suis désolé. 153 00:19:22,106 --> 00:19:23,564 Tu es blessée ? 154 00:19:24,647 --> 00:19:26,731 Ne fais pas entrer le révérend. 155 00:19:27,522 --> 00:19:29,981 Il nous a aidés à sortir de ce pétrin. 156 00:20:03,689 --> 00:20:05,314 Je peux en avoir aussi ? 157 00:20:05,481 --> 00:20:07,355 Tu n'as pas encore l'âge. 158 00:20:07,731 --> 00:20:09,148 Ne soyez pas dur avec lui. 159 00:20:09,856 --> 00:20:12,148 Il a agi pour protéger sa famille. 160 00:20:12,731 --> 00:20:14,023 Ça fait de lui un adulte. 161 00:20:14,190 --> 00:20:16,689 Sa mère ne veut pas qu'il touche aux armes. 162 00:20:17,481 --> 00:20:20,939 Il est normal qu'un jeune homme veuille tenir un fusil. 163 00:20:21,522 --> 00:20:24,231 Puis-je offrir mon verre à Matthew ? 164 00:20:40,065 --> 00:20:42,272 Tu devrais aller te recoucher. 165 00:20:42,439 --> 00:20:44,731 - Papa ! - Allez, finis ton verre. 166 00:21:02,939 --> 00:21:06,314 Rien de cela ne serait arrivé si l'enfant avait survécu. 167 00:21:07,939 --> 00:21:08,939 Mais... 168 00:21:09,190 --> 00:21:10,898 Liz n'y est pour rien. 169 00:21:11,773 --> 00:21:15,106 Elle a décidé qui devait vivre et qui devait mourir. 170 00:21:15,272 --> 00:21:18,355 Cette décision appartient à Dieu et à Lui seul. 171 00:21:20,148 --> 00:21:23,148 Pourquoi ne Lui a-t-elle pas laissé le choix ? 172 00:21:28,023 --> 00:21:30,023 Je vais aller la chercher. 173 00:22:13,981 --> 00:22:15,648 Je sais que tu es là... 174 00:22:16,314 --> 00:22:17,731 et que tu m'entends. 175 00:22:21,439 --> 00:22:25,148 Tu n'as peut-être pas de langue, mais tu entends parfaitement. 176 00:22:29,648 --> 00:22:32,397 Pourquoi le doute s'empare-t-il de toi ? 177 00:22:34,689 --> 00:22:36,564 Pourquoi t'angoisses-tu ? 178 00:22:39,981 --> 00:22:42,106 Dors-tu paisiblement la nuit ? 179 00:22:44,648 --> 00:22:47,731 Que ressent-on quand on est une meurtrière ? 180 00:22:58,981 --> 00:23:01,439 Sais-tu pourquoi je suis là ? 181 00:23:03,981 --> 00:23:05,773 Je suis là pour te punir. 182 00:23:09,106 --> 00:23:10,773 Aimes-tu cette famille ? 183 00:23:14,272 --> 00:23:16,065 J'ai vu ta fille. 184 00:23:17,689 --> 00:23:20,105 C'est presque une demoiselle. 185 00:23:25,314 --> 00:23:26,231 Te voilà. 186 00:23:28,731 --> 00:23:30,314 Je dois y aller. 187 00:23:31,731 --> 00:23:34,773 N'ayez pas de rancune contre Nathan. 188 00:23:35,940 --> 00:23:39,189 Perdre un enfant est la pire des épreuves. 189 00:23:40,314 --> 00:23:43,648 C'est ce que je disais à l'instant à votre femme. 190 00:24:12,231 --> 00:24:13,773 Tu ne l'as pas remercié. 191 00:24:15,814 --> 00:24:17,981 Tu ne l'as même pas salué. 192 00:24:20,606 --> 00:24:22,023 Il faut partir d'ici. 193 00:24:24,272 --> 00:24:25,814 Nathan va se ressaisir. 194 00:24:35,147 --> 00:24:36,731 Tu sais ce qu'on va faire ? 195 00:24:38,231 --> 00:24:39,773 Donne-moi quelques jours. 196 00:24:40,397 --> 00:24:42,689 Je trouverai quelqu'un pour les moutons 197 00:24:43,814 --> 00:24:46,397 et on ira s'installer un temps chez mon père. 198 00:24:47,731 --> 00:24:50,064 Il est tout seul là-bas de toute façon. 199 00:25:55,606 --> 00:25:56,439 Papa ! 200 00:26:02,064 --> 00:26:03,314 Reste là. 201 00:26:42,398 --> 00:26:45,356 Je vais aller lui parler, il faut que ça s'arrête. 202 00:26:45,523 --> 00:26:48,689 D'abord il nous tire dessus et maintenant, ça ! 203 00:26:59,314 --> 00:27:00,773 Reste avec ta mère. 204 00:27:00,939 --> 00:27:02,106 C'est pas ma mère. 205 00:27:02,272 --> 00:27:03,980 - Matthew ! - Tu auras besoin de moi. 206 00:27:06,022 --> 00:27:07,106 D'accord. 207 00:27:07,564 --> 00:27:09,272 Tu resteras dehors. 208 00:27:13,606 --> 00:27:15,523 Je peux aller jouer à l'intérieur ? 209 00:27:15,690 --> 00:27:17,398 Tu dois rester près de moi. 210 00:27:17,564 --> 00:27:18,439 Pourquoi ? 211 00:27:18,606 --> 00:27:20,106 C'est comme ça. 212 00:27:20,564 --> 00:27:21,897 Je peux pas t'aider ? 213 00:27:22,064 --> 00:27:25,606 Arrête avec tes questions. Reste là et chante. 214 00:27:29,398 --> 00:27:31,815 Reste avec moi 215 00:27:32,106 --> 00:27:36,939 La nuit tombe vite... 216 00:28:03,481 --> 00:28:07,147 La vie, séjour éphémère 217 00:28:07,564 --> 00:28:10,564 Touche vite à sa fin 218 00:28:11,981 --> 00:28:15,773 Les plaisirs terrestres disparaissent 219 00:28:16,064 --> 00:28:19,314 Les gloires se meurent 220 00:28:20,481 --> 00:28:24,147 Changement et déclin 221 00:28:24,648 --> 00:28:27,690 S'offrent à ma vue autour de moi 222 00:28:28,981 --> 00:28:32,231 Ô Toi qui ne changes pas 223 00:28:32,523 --> 00:28:36,523 Reste avec moi 224 00:28:38,731 --> 00:28:40,981 Il est temps d'ôter ce bandeau. 225 00:28:41,731 --> 00:28:43,481 J'ai promis de le garder. 226 00:28:43,648 --> 00:28:45,273 Ta mère ne dira rien. 227 00:28:45,855 --> 00:28:47,439 Elle est très occupée. 228 00:28:50,981 --> 00:28:52,855 Voilà. Tu vois ? 229 00:28:54,855 --> 00:28:56,439 Ne crains rien. 230 00:28:58,897 --> 00:28:59,981 Où est maman ? 231 00:29:00,189 --> 00:29:04,064 Elle travaille dans la bergerie et ne veut pas de toi là-bas. 232 00:29:04,939 --> 00:29:06,273 Tu t'en souviens ? 233 00:29:09,648 --> 00:29:12,147 Je voudrais te parler de ta mère. 234 00:30:15,398 --> 00:30:16,648 Nathan ! 235 00:30:26,106 --> 00:30:27,689 Ils sont partis. 236 00:30:53,231 --> 00:30:54,523 Il a emmené Sam. 237 00:30:54,689 --> 00:30:56,439 Nathan est parti. 238 00:30:56,730 --> 00:30:58,022 Abigail aussi. 239 00:30:58,273 --> 00:31:00,022 Ils ont déménagé. 240 00:31:06,189 --> 00:31:08,606 Le révérend m'a enfermée là-dedans. 241 00:31:20,440 --> 00:31:21,730 Où tu étais passée ? 242 00:31:23,148 --> 00:31:26,565 Tu as fait peur à ta mère, elle s'est fait un sang d'encre. 243 00:31:40,647 --> 00:31:43,189 Tu veux que je te peigne le visage ? 244 00:31:49,022 --> 00:31:53,022 De quoi vous avez parlé avec le révérend, tout à l'heure ? 245 00:31:56,440 --> 00:31:59,022 Il t'a parlé de moi ? 246 00:32:01,273 --> 00:32:03,523 Maman, tu es méchante ? 247 00:32:06,106 --> 00:32:08,981 Le révérend dit que tu as tué un homme. 248 00:32:10,314 --> 00:32:14,897 Il dit qu'il est venu pour te punir et te ramener avec lui. 249 00:37:24,148 --> 00:37:25,481 Pourquoi ? 250 00:37:27,522 --> 00:37:29,397 Parce qu'elle vous aime. 251 00:38:40,648 --> 00:38:41,857 Tue-moi. 252 00:38:44,607 --> 00:38:45,815 Derrière toi. 253 00:38:55,357 --> 00:38:56,482 S'il te plaît. 254 00:38:58,231 --> 00:38:59,690 Abrège ma souffrance. 255 00:39:52,523 --> 00:39:54,523 Emmène-les chez ton grand-père. 256 00:40:53,649 --> 00:40:56,440 C'était le révérend. Il m'a réveillée. 257 00:42:22,482 --> 00:42:28,315 CHAPITRE 2 L'EXODE 258 00:43:51,190 --> 00:43:52,190 Joanna. 259 00:43:52,357 --> 00:43:53,981 Je m'appelle Joanna. 260 00:44:36,232 --> 00:44:37,524 Frank ! 261 00:44:41,107 --> 00:44:42,273 Meng ! 262 00:45:03,856 --> 00:45:07,148 Je vois que les affaires vont bien, enfoiré ! 263 00:45:07,524 --> 00:45:09,357 Qu'est-ce qu'on a là ? 264 00:45:10,524 --> 00:45:11,774 Je m'appelle Joanna. 265 00:45:11,982 --> 00:45:13,815 Enchanté de te connaître. 266 00:45:14,565 --> 00:45:15,774 Voyons voir. 267 00:45:15,982 --> 00:45:17,691 Tourne que je te regarde. 268 00:45:18,482 --> 00:45:19,440 Très bien. 269 00:45:20,565 --> 00:45:21,565 Sally ! 270 00:45:23,190 --> 00:45:27,357 Aurais-tu la gentillesse de servir de la limonade à Joanna ? 271 00:45:27,856 --> 00:45:28,940 Bien sûr. 272 00:45:29,107 --> 00:45:30,274 Viens, ma jolie. 273 00:45:33,399 --> 00:45:36,232 Meng, passons aux choses sérieuses. 274 00:45:40,357 --> 00:45:41,440 Voilà. 275 00:45:48,482 --> 00:45:50,190 Tiens, de la chair fraîche. 276 00:45:50,357 --> 00:45:52,023 Avale vite, petite. 277 00:45:52,190 --> 00:45:54,315 Bientôt, tu avaleras autre chose. 278 00:45:54,482 --> 00:45:55,898 Comment tu t'appelles ? 279 00:45:57,773 --> 00:45:59,773 C'est ton papa qui t'a amenée ? 280 00:46:01,566 --> 00:46:02,524 T'es sûre ? 281 00:46:02,691 --> 00:46:06,982 Il te trouve si bonne qu'il veut que tout le monde goûte ? 282 00:46:23,566 --> 00:46:25,731 Où tu cours comme ça ? 283 00:46:25,898 --> 00:46:27,566 - Ils partent sans moi ! - Exact. 284 00:46:27,731 --> 00:46:31,649 T'en fais pas, maintenant, tu habites ici. 285 00:46:33,148 --> 00:46:34,357 Ici même. 286 00:46:39,773 --> 00:46:40,857 Viens, 287 00:46:41,524 --> 00:46:43,315 on va te débarbouiller. 288 00:47:39,773 --> 00:47:41,232 C'est ça, notre boulot. 289 00:47:41,399 --> 00:47:44,441 On gémit pour que ça aille plus vite. 290 00:47:45,482 --> 00:47:46,482 Pourquoi ? 291 00:47:47,607 --> 00:47:49,441 Les hommes adorent ça. 292 00:47:54,566 --> 00:47:55,773 T'as déjà tes règles ? 293 00:47:58,274 --> 00:48:00,441 T'as saigné entre les jambes ? 294 00:48:00,940 --> 00:48:02,940 Y a pas de honte à avoir. 295 00:48:03,149 --> 00:48:04,357 T'es réglée, c'est ça ? 296 00:48:07,940 --> 00:48:09,107 Dans ce cas, 297 00:48:09,315 --> 00:48:11,482 ça va être notre secret. 298 00:48:13,232 --> 00:48:14,606 Va te coucher. 299 00:48:53,482 --> 00:48:54,940 T'es qui, toi ? 300 00:48:56,023 --> 00:48:57,690 Comment tu t'appelles ? 301 00:49:02,149 --> 00:49:05,274 Frank, combien pour monter avec elle ? 302 00:49:05,441 --> 00:49:08,357 Oublie, Fred, elle est au-dessus de tes moyens. 303 00:49:08,524 --> 00:49:11,648 Crois pas ça, je viens de rafler la mise aux cartes. 304 00:49:11,815 --> 00:49:13,190 Eastman ! 305 00:49:13,982 --> 00:49:16,857 Je suis en chaleur et je le ferais bien avec toi. 306 00:49:17,274 --> 00:49:19,232 Ça te dirait, un coup gratos ? 307 00:49:19,399 --> 00:49:21,482 C'est pas toi qui décides. 308 00:49:21,857 --> 00:49:23,357 Je suis prête à payer. 309 00:49:23,565 --> 00:49:25,274 Sally, tu m'as piqué du fric ? 310 00:49:25,482 --> 00:49:29,065 Je suis partant à condition qu'elle mate. 311 00:49:29,606 --> 00:49:31,690 - Pas question. - Alors, laisse tomber. 312 00:49:31,898 --> 00:49:34,690 Ça me semble une très bonne idée. 313 00:49:35,648 --> 00:49:38,232 Elle pourra en prendre de la graine. 314 00:49:51,732 --> 00:49:53,065 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:49:53,232 --> 00:49:55,482 T'aimes pas, ma biche ? 316 00:50:05,107 --> 00:50:05,940 Cogne-moi. 317 00:50:06,565 --> 00:50:08,190 - Quoi ? - Cogne-moi. 318 00:50:08,648 --> 00:50:09,857 Non, je fais pas ça. 319 00:50:10,024 --> 00:50:11,857 Cogne-moi, nom de Dieu ! 320 00:50:15,190 --> 00:50:16,232 Je veux pas de ça. 321 00:50:17,357 --> 00:50:18,940 Cogne-moi encore. 322 00:50:20,690 --> 00:50:21,523 Allez ! 323 00:50:28,773 --> 00:50:29,607 Tire pas ! 324 00:50:31,773 --> 00:50:33,815 C'est pas grave, c'est qu'un jeu. 325 00:50:37,232 --> 00:50:39,274 Encore une fois et je tire. 326 00:50:39,481 --> 00:50:41,481 S'il te plaît, pose cette arme. 327 00:50:41,648 --> 00:50:42,857 Surtout pas ! 328 00:50:43,065 --> 00:50:44,274 Continue à me viser. 329 00:50:49,065 --> 00:50:50,940 T'avise pas de baisser cette arme. 330 00:50:55,773 --> 00:50:58,440 C'est ça, continue à me viser. 331 00:50:59,232 --> 00:51:00,607 T'arrête pas. 332 00:51:01,690 --> 00:51:04,565 Je vais l'étrangler jusqu'à ce qu'elle crève ! 333 00:51:09,607 --> 00:51:10,481 Bute-moi ! 334 00:51:13,024 --> 00:51:14,399 Non, tire pas. 335 00:51:14,607 --> 00:51:15,773 Vas-y, Joanna ! 336 00:51:15,982 --> 00:51:17,149 Bute-moi, bordel ! 337 00:51:20,899 --> 00:51:23,940 Tire, espèce de salope ! 338 00:51:43,732 --> 00:51:47,190 Tu feras une excellente petite pute, ça se voit. 339 00:51:49,232 --> 00:51:52,732 Tu vas commencer par me faire une petite toilette. 340 00:52:06,440 --> 00:52:09,607 Le monde entier compare peut-être notre ville de Bismuth 341 00:52:10,107 --> 00:52:12,481 à Sodome et Gomorrhe, 342 00:52:13,607 --> 00:52:15,274 mais nous avons des lois. 343 00:52:16,773 --> 00:52:20,732 Une putain ne peut pas tuer un client impunément. 344 00:52:22,024 --> 00:52:23,440 Mon frère tient l'Inferno 345 00:52:23,648 --> 00:52:28,191 pour que les mineurs puissent y trouver un réconfort bien mérité. 346 00:52:29,149 --> 00:52:32,523 Ça ne doit pas changer, on fera tout pour ça. 347 00:52:47,107 --> 00:52:48,982 Que ça serve d'exemple ! 348 00:53:17,065 --> 00:53:18,274 Allons... 349 00:53:19,356 --> 00:53:23,232 Une ville minière doit avoir un lieu de distraction réglementé. 350 00:53:25,774 --> 00:53:28,899 Mes clients doivent se sentir en sécurité. 351 00:53:29,356 --> 00:53:32,232 C'est pourquoi j'ai fait venir mon frère Zeke. 352 00:53:32,648 --> 00:53:35,523 C'est un très bon shérif pour cette ville. 353 00:53:36,815 --> 00:53:38,440 Tout le monde sait ici 354 00:53:38,607 --> 00:53:42,648 que si une fille égratigne un client, elle sera punie. 355 00:53:43,690 --> 00:53:46,398 Sally savait ce qui lui pendait au nez. 356 00:53:47,065 --> 00:53:48,774 Il l'a étranglée. 357 00:53:52,607 --> 00:53:54,440 Moi aussi, ça m'attriste. 358 00:53:55,065 --> 00:53:58,107 C'était une de mes plus anciennes employées. 359 00:53:59,024 --> 00:54:01,398 Mais les règles sont les règles. 360 00:54:01,815 --> 00:54:06,273 Si on les respecte pas, on est coupable et il faut payer. 361 00:54:08,857 --> 00:54:10,940 Tu comprends ça, non ? 362 00:54:12,607 --> 00:54:14,398 Dis-moi que tu comprends. 363 00:54:25,815 --> 00:54:29,815 Tu sais à quel âge j'ai couché pour la première fois avec une femme ? 364 00:54:33,024 --> 00:54:34,565 À 21 ans. 365 00:54:36,107 --> 00:54:37,315 21 ans. 366 00:54:38,815 --> 00:54:40,732 Zeke l'a fait à 14 ans. 367 00:54:41,815 --> 00:54:43,398 J'ai tout vu. 368 00:54:44,482 --> 00:54:47,066 Je l'ai épié par un trou dans le mur. 369 00:54:51,315 --> 00:54:54,648 Je comprenais pas pourquoi on en faisait tant d'histoires. 370 00:54:55,149 --> 00:54:57,648 Ce truc dont tout le monde parlait. 371 00:54:58,690 --> 00:55:00,440 Je comprenais pas. 372 00:55:03,732 --> 00:55:05,648 Tu n'es plus une enfant. 373 00:55:09,815 --> 00:55:11,648 Depuis longtemps. 374 00:55:25,231 --> 00:55:26,774 Le moment est venu. 375 00:55:30,482 --> 00:55:31,982 Je serai doux. 376 00:55:54,107 --> 00:55:55,190 Vas-y. 377 00:55:56,231 --> 00:55:57,649 Quel étalon ! 378 00:55:58,190 --> 00:55:59,440 Tu fais ça bien. 379 00:56:02,107 --> 00:56:03,107 Frank se bat ! 380 00:56:04,107 --> 00:56:05,982 Attends, j'allais jouir ! 381 00:56:12,523 --> 00:56:16,315 Tu vois ça ? On le fera avec elle la prochaine fois ? 382 00:56:32,523 --> 00:56:34,649 C'est entre Frank et moi. 383 00:56:36,066 --> 00:56:38,649 Tout ce que je veux, c'est un combat loyal. 384 00:56:39,106 --> 00:56:40,690 Tu comptes le trouver ici ? 385 00:56:41,774 --> 00:56:43,649 Expédie-le en enfer ! 386 00:56:44,774 --> 00:56:46,315 Je suis pas violent. 387 00:56:47,273 --> 00:56:49,357 Mon travail, c'est les chiffres. 388 00:56:50,815 --> 00:56:52,982 Je me retrouve face à toi 389 00:56:53,565 --> 00:56:55,232 pour te tuer, Frank. 390 00:56:56,440 --> 00:56:58,106 Ma fille est morte 391 00:56:58,273 --> 00:56:59,232 à cause de toi. 392 00:57:01,273 --> 00:57:04,315 Ce sont des gens comme toi, inconscients de leurs actes, 393 00:57:05,190 --> 00:57:08,690 qui font de ce pays ce qu'il est en train de devenir. 394 00:57:11,315 --> 00:57:12,982 Par amour pour ma fille... 395 00:57:13,941 --> 00:57:15,523 et celles des autres... 396 00:57:17,190 --> 00:57:18,732 je dois te tuer. 397 00:57:19,565 --> 00:57:21,315 Parce que je suis un père. 398 00:57:22,982 --> 00:57:24,565 Tu sais compter... 399 00:57:25,857 --> 00:57:27,982 tu sais dire des conneries, 400 00:57:28,774 --> 00:57:30,941 mais ce qu'on voudrait savoir, 401 00:57:31,607 --> 00:57:33,398 c'est si tu sais tirer. 402 00:57:58,607 --> 00:58:00,649 Quand est-ce qu'on s'enfuit ? 403 00:58:02,148 --> 00:58:03,315 Pour aller où ? 404 00:58:04,815 --> 00:58:06,190 N'importe où. 405 00:58:06,732 --> 00:58:08,774 Là où on peut être libres. 406 00:58:10,398 --> 00:58:13,148 On est libres, ici, en quelque sorte. 407 00:58:14,357 --> 00:58:15,649 C'est pas vrai. 408 00:58:16,524 --> 00:58:17,774 Tu le sais. 409 00:58:21,273 --> 00:58:22,607 Peins-moi le visage. 410 00:58:23,774 --> 00:58:24,607 Quoi ? 411 00:58:26,065 --> 00:58:28,482 Peins-moi le visage avec tes doigts. 412 00:58:46,398 --> 00:58:48,774 Tu me rappelles ma femme. 413 00:58:50,981 --> 00:58:54,232 Tu t'habilles mieux, tu sens meilleur et t'es plus belle. 414 00:58:54,398 --> 00:58:55,607 Merci. 415 00:59:01,273 --> 00:59:03,774 Pas question que tu m'embrasses ! 416 00:59:04,398 --> 00:59:07,565 Tu m'embrasses pas, t'as compris ? 417 00:59:08,732 --> 00:59:10,232 M'embrasse pas ! 418 00:59:10,398 --> 00:59:11,440 Merde ! 419 00:59:12,357 --> 00:59:14,232 Tu me le payes, ce verre ? 420 00:59:14,398 --> 00:59:15,273 Bien sûr. 421 00:59:15,774 --> 00:59:16,981 Un whisky. 422 00:59:21,857 --> 00:59:23,148 Nom de Dieu ! 423 00:59:25,774 --> 00:59:27,690 Je t'avais prévenu, enfoiré ! 424 00:59:27,857 --> 00:59:30,190 Personne m'embrasse, t'as compris ? 425 00:59:30,357 --> 00:59:31,816 Tu m'as mordu la langue ! 426 00:59:34,981 --> 00:59:37,440 Bravo, t'en as fait une belle ! 427 00:59:37,607 --> 00:59:39,399 Je l'ai prévenu six fois ! 428 00:59:39,565 --> 00:59:43,565 Le type que t'as prévenu est un des pontes de la mine d'or. 429 00:59:45,315 --> 00:59:48,232 Maintenant, j'ai tout le saloon rempli d'ivrognes 430 00:59:48,440 --> 00:59:50,148 qui exigent le châtiment. 431 00:59:50,357 --> 00:59:52,857 Envoie-les chier, paye-leur un verre. 432 00:59:53,065 --> 00:59:54,690 Je vais claquer mon fric 433 00:59:54,857 --> 00:59:57,732 parce que vous respectez pas le règlement ? 434 00:59:57,940 --> 00:59:59,732 Ramène ton cul ! 435 01:00:01,107 --> 01:00:02,107 Fous-toi là ! 436 01:00:02,273 --> 01:00:04,273 Je t'emmerde, Mike ! 437 01:00:04,649 --> 01:00:05,816 Où est Mike ? 438 01:00:07,315 --> 01:00:08,940 Je veux le châtiment ! 439 01:00:09,148 --> 01:00:11,148 Tu vas l'obtenir. 440 01:00:11,607 --> 01:00:13,857 Les lois à Bismuth sont claires, 441 01:00:14,065 --> 01:00:17,148 tous les clients doivent être respectés. 442 01:00:17,357 --> 01:00:18,732 Pends cette pute ! 443 01:00:20,857 --> 01:00:23,232 Elizabeth sera pas pendue. 444 01:00:24,649 --> 01:00:26,981 Mike est pas mort, que je sache. 445 01:00:28,065 --> 01:00:31,065 Il a été victime de la désobéissance d'Elizabeth. 446 01:00:31,524 --> 01:00:33,816 Il va choisir le châtiment. 447 01:00:34,190 --> 01:00:36,065 Ce sera quoi, Mike ? 448 01:00:36,691 --> 01:00:39,940 Tu veux cette chatte gratos pendant une semaine ? 449 01:00:42,607 --> 01:00:44,816 Coupe la langue à cette salope ! 450 01:00:50,357 --> 01:00:52,732 Tu veux lui rendre la pareille ? 451 01:00:53,232 --> 01:00:54,940 Œil pour œil, c'est ça ? 452 01:00:56,607 --> 01:00:58,023 Je vais te tuer, Frank ! 453 01:01:11,856 --> 01:01:13,440 Un rinçage 5 fois par jour 454 01:01:13,649 --> 01:01:16,065 à l'alcool et elle guérira vite. 455 01:01:16,565 --> 01:01:18,732 Pas d'aliments solides, pas de pipes. 456 01:01:18,898 --> 01:01:20,607 Elle pourra reparler ? 457 01:01:20,774 --> 01:01:22,399 N'y comptez pas. 458 01:01:23,315 --> 01:01:24,148 Tenez. 459 01:01:24,315 --> 01:01:26,440 DICTIONNAIRE DES SIGNES DES SOURDS-MUETS 460 01:01:32,107 --> 01:01:32,940 Je... 461 01:01:34,107 --> 01:01:35,357 danse... 462 01:01:36,357 --> 01:01:37,774 mardi... ? 463 01:01:38,315 --> 01:01:39,399 Je... 464 01:01:39,774 --> 01:01:41,023 seulement 465 01:01:41,399 --> 01:01:42,482 bois 466 01:01:43,065 --> 01:01:44,440 le mardi. 467 01:01:44,607 --> 01:01:46,691 Je bois seulement le mardi. 468 01:01:50,065 --> 01:01:51,148 Je... 469 01:01:53,524 --> 01:01:54,524 tuerai... 470 01:01:55,940 --> 01:01:57,107 Frank. 471 01:01:58,940 --> 01:02:00,065 C'est du suicide. 472 01:02:03,982 --> 01:02:05,732 Ils te rattraperont. 473 01:02:05,940 --> 01:02:08,524 Tu irais travailler dans un autre bordel ? 474 01:02:12,691 --> 01:02:14,232 Ne le fais pas. 475 01:02:15,148 --> 01:02:17,440 Je ne supporterais pas de te perdre. 476 01:02:24,691 --> 01:02:27,357 Dieu voit chacun d'entre vous. 477 01:02:27,940 --> 01:02:33,065 Ce n'est pas parce que vous habitez un endroit sans foi ni loi 478 01:02:33,232 --> 01:02:36,856 que vos actes n'auront pas de conséquences. 479 01:02:39,066 --> 01:02:39,899 Mesdames, 480 01:02:40,774 --> 01:02:42,233 vous voulez finir en enfer ? 481 01:02:44,191 --> 01:02:46,774 Vos belles toilettes ne dupent personne. 482 01:02:48,108 --> 01:02:49,732 Je sais qui vous êtes 483 01:02:50,233 --> 01:02:52,233 et ce que vous êtes. 484 01:02:54,816 --> 01:02:57,275 Que penseraient vos parents ? 485 01:02:57,858 --> 01:03:00,275 Vos mères pleureraient. 486 01:03:01,983 --> 01:03:05,858 Vos pères s'arracheraient les yeux de honte. 487 01:03:07,858 --> 01:03:09,858 AGENT MATRIMONIAL 488 01:03:19,191 --> 01:03:23,024 J'ai trouvé un homme qui accepte d'épouser une femme sans langue, 489 01:03:23,191 --> 01:03:25,149 mais il vit loin d'ici. 490 01:03:26,233 --> 01:03:30,732 Il est veuf depuis six mois, il veut une bonne cuisinière 491 01:03:30,899 --> 01:03:33,275 qui soit pas contre le fait qu'il ait un fils. 492 01:03:36,483 --> 01:03:38,316 C'est ce que je m'étais dit. 493 01:03:43,024 --> 01:03:46,899 "Nous ferons de notre mieux pour que vous vous sentiez bien. 494 01:03:47,066 --> 01:03:50,024 "Je vous prie d'agréer, etc." Il y a une photo. 495 01:03:54,525 --> 01:03:55,941 Tu vas avoir une famille. 496 01:04:02,108 --> 01:04:03,400 Comment je ferais ? 497 01:04:06,483 --> 01:04:07,983 Des sœurs ? 498 01:04:33,525 --> 01:04:35,108 Frank nous tuerait. 499 01:04:37,774 --> 01:04:38,608 On sait jamais. 500 01:04:38,774 --> 01:04:42,483 Quand t'auras charmé ton mari, t'auras de quoi venir nous voir. 501 01:04:45,649 --> 01:04:47,483 Combien de temps il te faudra ? 502 01:04:50,858 --> 01:04:52,358 Il faut que vous veniez. 503 01:04:52,525 --> 01:04:55,525 Un type vient de payer pour toutes les filles. 504 01:04:55,691 --> 01:04:57,275 Bougez-vous les fesses. 505 01:05:01,108 --> 01:05:03,150 Ton dernier soir, tu dois bosser. 506 01:05:05,649 --> 01:05:07,275 Ouvrez grand vos oreilles. 507 01:05:08,316 --> 01:05:11,316 D'habitude, on gagne que dalle à la fin du mois. 508 01:05:12,733 --> 01:05:16,483 Jackie, ferme ta gueule ou je vais t'y obliger. 509 01:05:17,816 --> 01:05:19,941 Ce client nous tombe du ciel. 510 01:05:20,150 --> 01:05:23,983 Il a payé pour vous toutes et s'il devient un habitué, 511 01:05:24,150 --> 01:05:27,983 vous pouvez vous attendre à une belle prime de ma part. 512 01:05:29,442 --> 01:05:31,358 Vous devez vous donner à fond. 513 01:05:32,858 --> 01:05:34,899 Quoi qu'il arrive, 514 01:05:35,649 --> 01:05:37,941 quoi qu'il demande, 515 01:05:38,108 --> 01:05:39,983 il doit l'obtenir. 516 01:05:43,150 --> 01:05:44,191 Si l'une de vous, 517 01:05:45,275 --> 01:05:46,733 n'importe laquelle, 518 01:05:46,899 --> 01:05:48,983 me fait tout foirer... 519 01:05:51,191 --> 01:05:53,316 elle sera punie. 520 01:05:54,691 --> 01:05:58,150 Elle sera punie comme j'ai jamais puni personne. 521 01:06:00,066 --> 01:06:02,607 Si vous faites du bon boulot, 522 01:06:03,025 --> 01:06:04,899 il vous prendra toutes. 523 01:06:12,191 --> 01:06:13,649 Je veux ce client. 524 01:06:37,649 --> 01:06:39,400 C'est bon, descendez ! 525 01:06:41,983 --> 01:06:43,941 Vous allez adorer ça. 526 01:06:45,066 --> 01:06:47,442 C'est ça, venez toutes. 527 01:06:47,899 --> 01:06:49,607 Mes petites colombes. 528 01:06:54,858 --> 01:06:56,524 Regardez-moi ça. 529 01:06:57,941 --> 01:07:00,025 Ces deux-là sont très jeunes. 530 01:07:00,191 --> 01:07:03,317 Toutes fraîches, pures, si vous me suivez. 531 01:07:03,816 --> 01:07:05,442 On a de tout. 532 01:07:06,108 --> 01:07:07,025 Une Chinoise, 533 01:07:07,233 --> 01:07:08,983 si vous êtes amateur. 534 01:07:10,941 --> 01:07:12,524 Voici Jackie. 535 01:07:13,400 --> 01:07:15,608 Je vois qu'elle vous aime bien. 536 01:07:16,233 --> 01:07:18,358 On a tout ce que vous voulez, 537 01:07:18,524 --> 01:07:20,524 tout ce qui peut vous tenter. 538 01:07:21,066 --> 01:07:23,066 Ici même, à l'Inferno. 539 01:07:24,150 --> 01:07:26,566 Celle-ci a le feu sacré. 540 01:07:27,317 --> 01:07:30,608 Je lui ai coupé la langue pour qu'elle reste tranquille. 541 01:07:31,691 --> 01:07:33,566 Je lui ai cloué le bec. 542 01:07:41,733 --> 01:07:43,983 Vous avez très bon goût, monsieur. 543 01:07:45,275 --> 01:07:48,899 Celle-ci est un vrai mystère pour moi. 544 01:07:49,774 --> 01:07:54,358 Je l'ai achetée à des Gitans, des gens très pittoresques. 545 01:07:57,358 --> 01:07:59,317 Je connais même pas son vrai nom. 546 01:08:32,025 --> 01:08:33,399 C'est elle. 547 01:08:34,233 --> 01:08:37,691 Excellent choix. Peut-être une ou deux autres... 548 01:08:37,858 --> 01:08:38,983 Seulement elle. 549 01:08:40,192 --> 01:08:42,317 Vous avez payé pour tout l'Inferno. 550 01:08:42,482 --> 01:08:44,941 Pour faire ça en toute discrétion. 551 01:09:22,983 --> 01:09:25,317 Cette soirée m'a coûté très cher. 552 01:09:28,233 --> 01:09:31,608 Il y a un problème avec ta voix ? Tu ne peux pas parler ? 553 01:09:32,150 --> 01:09:33,233 Si. 554 01:09:43,608 --> 01:09:45,900 Vous voulez que je danse pour vous ? 555 01:10:05,900 --> 01:10:08,816 J'ai dû attendre longtemps avant de te retrouver. 556 01:10:10,025 --> 01:10:13,816 Je suis très déçu, je m'attendais à tout sauf à ça. 557 01:10:17,900 --> 01:10:19,275 C'est ce que tu voulais ? 558 01:10:20,192 --> 01:10:21,775 C'était ton but ? 559 01:10:31,233 --> 01:10:33,941 Je suis prêt à te pardonner tes péchés. 560 01:10:34,316 --> 01:10:35,941 Moi aussi, j'ai péché. 561 01:10:36,691 --> 01:10:38,192 Je brûlerai en enfer. 562 01:10:40,399 --> 01:10:42,025 J'ai renoncé au paradis. 563 01:10:43,524 --> 01:10:44,733 C'est ta faute. 564 01:10:46,983 --> 01:10:48,733 Toi seule peux me sauver. 565 01:11:03,357 --> 01:11:06,150 J'ai péché, on aurait dû finir la cérémonie. 566 01:11:06,316 --> 01:11:08,274 Paul l'a écrit aux Corinthiens. 567 01:11:08,858 --> 01:11:10,900 - Aide-moi. - Je ne peux pas. 568 01:11:11,067 --> 01:11:12,566 On ira tous deux en enfer. 569 01:11:13,399 --> 01:11:15,483 Je viens te sauver pour que tu me sauves. 570 01:11:18,524 --> 01:11:20,900 Je t'y obligerai, tu le sais. 571 01:11:21,316 --> 01:11:23,232 Tu ne le referas pas. 572 01:11:23,399 --> 01:11:24,775 Je te tuerai. 573 01:11:26,649 --> 01:11:29,274 J'aurai essayé, je n'ai plus le choix. 574 01:11:31,358 --> 01:11:32,274 Au secours ! 575 01:11:32,441 --> 01:11:33,274 Aidez-moi ! 576 01:11:35,524 --> 01:11:36,358 Frank ! 577 01:11:36,524 --> 01:11:38,775 Tu m'appartiens, c'est la volonté de Dieu. 578 01:11:42,358 --> 01:11:43,691 Au secours ! 579 01:11:46,274 --> 01:11:47,108 Dehors ! 580 01:11:52,983 --> 01:11:54,150 Sale pute ! 581 01:12:09,691 --> 01:12:10,733 Je t'emmène. 582 01:13:57,066 --> 01:13:58,691 J'ai besoin de votre aide. 583 01:14:00,566 --> 01:14:02,816 Vous allez m'attirer des ennuis ? 584 01:14:39,358 --> 01:14:40,942 Vous en êtes sûre ? 585 01:14:56,566 --> 01:14:57,817 Je ne peux pas. 586 01:15:39,733 --> 01:15:40,982 Elizabeth Brundy ? 587 01:15:58,817 --> 01:16:01,024 Vous êtes en état de voyager ? 588 01:16:02,608 --> 01:16:03,982 Bonne chance. 589 01:16:06,566 --> 01:16:09,608 Ne montrez ça à personne, c'est trop frais. 590 01:17:08,899 --> 01:17:13,775 CHAPITRE 3 LA GENÈSE 591 01:19:43,108 --> 01:19:45,483 Notre Père qui es aux cieux 592 01:19:45,650 --> 01:19:47,483 Que Ton nom soit sanctifié 593 01:19:47,650 --> 01:19:49,233 Que Ton règne vienne 594 01:19:58,608 --> 01:20:02,400 Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel 595 01:20:03,108 --> 01:20:05,774 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 596 01:20:07,983 --> 01:20:09,732 Pardonne-nous nos offenses 597 01:20:09,899 --> 01:20:12,899 Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés 598 01:20:13,066 --> 01:20:16,608 Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal 599 01:20:16,774 --> 01:20:19,941 Car c'est à Toi que sont le règne, la puissance et la gloire 600 01:20:20,525 --> 01:20:22,400 Dans tous les siècles, amen 601 01:20:46,525 --> 01:20:47,608 Ce soir ? 602 01:20:52,649 --> 01:20:56,358 Joanna continue à parler néerlandais, c'est ta faute. 603 01:20:57,024 --> 01:20:59,275 J'implorerai l'aide du Seigneur. 604 01:21:00,732 --> 01:21:02,816 Tu as des devoirs d'épouse. 605 01:21:04,024 --> 01:21:07,316 Ton corps n'est pas à toi, il appartient à ton mari. 606 01:21:07,525 --> 01:21:09,358 S'il te plaît, viens. 607 01:21:11,816 --> 01:21:12,983 Pas ce soir. 608 01:21:16,191 --> 01:21:17,983 Tu ne me laisses pas le choix. 609 01:21:50,233 --> 01:21:52,733 Nous savons pourquoi nous sommes venus ici. 610 01:21:53,108 --> 01:21:55,108 C'est la nation de Dieu. 611 01:21:55,733 --> 01:22:00,233 Le Seigneur a répandu Sa grâce sur ce magnifique nouveau pays. 612 01:22:00,858 --> 01:22:02,941 Cela a été notre Exode. 613 01:22:03,442 --> 01:22:05,442 Dans cette ville sur la colline, 614 01:22:05,649 --> 01:22:08,858 nous développerons un christianisme plus pur. 615 01:22:10,566 --> 01:22:14,442 N'avions-nous pas décidé de renoncer à notre ancienne langue ? 616 01:22:15,525 --> 01:22:18,691 N'avions-nous pas juré de mieux agir ici ? 617 01:22:19,066 --> 01:22:23,191 Le Nouveau Monde devait nous délivrer des péchés de l'Ancien. 618 01:22:24,525 --> 01:22:27,858 Nous sommes l'espoir suprême de l'humanité. 619 01:22:28,566 --> 01:22:30,316 Ceci est la Terre promise, 620 01:22:30,483 --> 01:22:34,525 et en venant ici, nous sommes devenus Ses élus. 621 01:22:36,150 --> 01:22:36,983 Agatha, 622 01:22:37,566 --> 01:22:40,442 raconte-nous comment tu as reçu l'appel de Dieu. 623 01:22:43,858 --> 01:22:46,483 J'étais chez moi, j'épluchais des pommes de terre 624 01:22:46,649 --> 01:22:48,983 quand une lumière blanche est apparue. 625 01:22:49,816 --> 01:22:52,899 Dans cette lumière, j'ai vu un jeune homme magnifique 626 01:22:53,066 --> 01:22:54,816 avec des ailes blanches. 627 01:22:55,191 --> 01:22:57,899 Je lui ai demandé s'il était un ange. 628 01:22:58,066 --> 01:22:59,816 Il a fait oui de la tête 629 01:23:00,025 --> 01:23:01,358 et il a souri. 630 01:23:03,858 --> 01:23:04,941 Arie, 631 01:23:05,733 --> 01:23:08,774 pourrais-tu nous faire part de ton témoignage ? 632 01:23:11,358 --> 01:23:14,774 Pour moi, ça a été plus ou moins la même chose. 633 01:23:15,691 --> 01:23:17,358 Mais ce n'était pas un homme. 634 01:23:17,524 --> 01:23:21,733 C'est une très belle jeune fille qui m'est apparue. 635 01:23:23,649 --> 01:23:26,649 Vous voyez ? Nous sommes le peuple élu. 636 01:23:27,150 --> 01:23:31,442 Une telle visite n'arrive pas à n'importe qui, il faut la mériter. 637 01:23:35,442 --> 01:23:36,733 Anna, 638 01:23:37,275 --> 01:23:39,066 peux-tu venir, s'il te plaît ? 639 01:23:56,150 --> 01:23:57,774 Et toi, Anna, 640 01:23:58,442 --> 01:24:00,358 as-tu reçu l'appel de Dieu ? 641 01:24:03,649 --> 01:24:06,317 Je n'ai pas encore été bénie de cette façon. 642 01:24:07,442 --> 01:24:11,858 Dans notre communauté, tous les adultes ont reçu l'appel de Dieu, sauf toi. 643 01:24:12,691 --> 01:24:17,108 Qu'as-tu fait pour t'attirer Sa colère ? 644 01:24:20,941 --> 01:24:22,191 Ma femme 645 01:24:22,816 --> 01:24:25,774 n'arrive pas à obtenir la grâce du Seigneur. 646 01:24:26,482 --> 01:24:28,025 J'ai honte de toi. 647 01:26:22,900 --> 01:26:23,774 Seigneur, 648 01:26:23,983 --> 01:26:26,816 je prie pour que ma femme finisse par T'aimer 649 01:26:27,025 --> 01:26:28,316 et m'aimer aussi. 650 01:26:28,483 --> 01:26:30,066 Qu'elle nous aime de tout cœur, 651 01:26:30,608 --> 01:26:33,566 de toute son âme, de toute sa pensée et de toute sa force. 652 01:26:34,108 --> 01:26:37,983 Donne-moi la force de la guider vers le salut accordé par Ta grâce. 653 01:26:38,150 --> 01:26:39,192 Au nom de Jésus... 654 01:26:40,483 --> 01:26:41,483 amen. 655 01:28:05,734 --> 01:28:07,233 Ma chérie. 656 01:28:08,609 --> 01:28:09,901 Je vais mourir. 657 01:28:11,525 --> 01:28:13,400 Non, tu ne vas pas mourir. 658 01:28:16,193 --> 01:28:19,734 C'est normal, ça arrive à toutes les filles de ton âge. 659 01:28:22,359 --> 01:28:23,692 Pourquoi ? 660 01:28:27,734 --> 01:28:30,026 Tu es une femme, maintenant, Joanna. 661 01:28:31,609 --> 01:28:34,484 Ton corps est prêt pour avoir des enfants. 662 01:28:40,734 --> 01:28:42,525 Tu dois laver ta fille, 663 01:28:43,442 --> 01:28:44,859 elle est sale. 664 01:28:52,275 --> 01:28:54,859 Il ne lève jamais le petit doigt pour aider. 665 01:28:57,776 --> 01:28:59,359 C'est le sort de la femme. 666 01:28:59,734 --> 01:29:00,817 D'après qui ? 667 01:29:01,192 --> 01:29:02,400 La Bible. 668 01:29:04,151 --> 01:29:05,484 Ce n'est pas juste. 669 01:29:06,901 --> 01:29:08,901 Ton père est un homme d'Église. 670 01:29:09,317 --> 01:29:12,567 Il sert Dieu et laisse les tâches terrestres à sa femme. 671 01:29:15,068 --> 01:29:17,859 - Que veux-tu ? - Sors, je dois parler à la petite. 672 01:29:31,817 --> 01:29:34,734 Ta mère t'a expliqué ce que signifie être femme ? 673 01:29:37,400 --> 01:29:41,567 Le sang a pénétré dans ta vie et en a chassé l'innocence. 674 01:29:41,734 --> 01:29:44,943 Bientôt, les hommes vont être attirés par toi. 675 01:29:50,108 --> 01:29:51,943 Femme, je sais que tu écoutes. 676 01:29:52,150 --> 01:29:54,943 Dorénavant, traite Joanna comme une femme. 677 01:29:55,734 --> 01:29:57,150 Tu t'occuperas des porcs. 678 01:30:41,692 --> 01:30:42,984 Bonjour, madame. 679 01:30:55,526 --> 01:30:56,943 J'ai vu la pompe. 680 01:30:57,901 --> 01:31:01,943 Vous voulez bien que je me désaltère ? 681 01:31:24,484 --> 01:31:27,567 Je vous remercie infiniment. 682 01:31:28,651 --> 01:31:30,025 D'où venez-vous ? 683 01:31:30,526 --> 01:31:32,359 C'est une longue histoire. 684 01:31:33,359 --> 01:31:35,025 Peut-être une autre fois. 685 01:31:36,818 --> 01:31:37,818 Et lui ? 686 01:31:37,984 --> 01:31:39,734 Vous vous occuperez de lui. 687 01:31:40,442 --> 01:31:42,859 Vous êtes chrétienne, j'imagine. 688 01:31:44,901 --> 01:31:46,150 Bordel ! 689 01:32:14,109 --> 01:32:15,567 Rentrez le cheval. 690 01:32:16,109 --> 01:32:17,943 Mes parents vont vous trouver. 691 01:32:19,734 --> 01:32:22,776 Prenez au moins la selle, bon sang ! 692 01:32:34,275 --> 01:32:35,400 Va-t'en ! 693 01:32:47,942 --> 01:32:49,983 Faut extraire la balle. 694 01:32:54,734 --> 01:32:56,609 Moi aussi, faudra m'aider. 695 01:32:57,526 --> 01:32:59,526 Mon père serait pas d'accord. 696 01:33:01,109 --> 01:33:03,942 Tu sais quoi ? T'as qu'à fermer ta gueule ! 697 01:33:26,776 --> 01:33:28,109 Elle sort. 698 01:33:51,567 --> 01:33:52,818 Je suppose 699 01:33:53,734 --> 01:33:56,317 qu'il est temps que je me présente. 700 01:33:58,983 --> 01:34:00,067 Samuel. 701 01:34:02,442 --> 01:34:04,234 Content de te connaître. 702 01:34:08,776 --> 01:34:09,942 Merci. 703 01:34:25,275 --> 01:34:27,150 La petite grandit vite. 704 01:34:51,984 --> 01:34:53,276 Salut, poupée. 705 01:34:54,442 --> 01:34:55,734 Il a de la fièvre. 706 01:34:55,900 --> 01:34:57,150 T'es sûre ? 707 01:34:57,734 --> 01:35:01,817 Le mieux pour prendre la température, c'est par les lèvres. 708 01:35:21,817 --> 01:35:23,109 Tu as quel âge ? 709 01:35:24,526 --> 01:35:25,775 13 ans. 710 01:35:29,858 --> 01:35:33,775 Une femme a des devoirs dans la vie 711 01:35:33,984 --> 01:35:36,150 qu'une jeune fille ne peut accomplir. 712 01:35:37,858 --> 01:35:41,109 Des devoirs imposés par le Seigneur Lui-même. 713 01:35:46,234 --> 01:35:47,276 Viens. 714 01:35:59,609 --> 01:36:03,651 Ta mère n'assume pas toujours ses responsabilités comme elle devrait. 715 01:36:03,817 --> 01:36:06,900 Elle manque à ses devoirs naturels. 716 01:36:08,442 --> 01:36:10,651 Tu comprends ce que je veux dire ? 717 01:36:14,484 --> 01:36:18,401 Dieu a fait de toi une femme rapidement pour une bonne raison. 718 01:36:18,900 --> 01:36:22,651 Ce n'est pas une malédiction. Il a une raison pour toute chose. 719 01:36:23,775 --> 01:36:24,775 Tu as, 720 01:36:25,276 --> 01:36:29,276 comme l'apôtre Paul l'a dit, atteint la fleur de l'âge. 721 01:36:30,025 --> 01:36:31,484 Ce n'est pas bien. 722 01:36:33,442 --> 01:36:34,526 Tu as vu le sang. 723 01:36:36,401 --> 01:36:37,859 Ce n'est qu'une enfant. 724 01:36:40,568 --> 01:36:44,025 Ce n'est pas à toi que je répondrai, mais à Dieu. 725 01:37:21,401 --> 01:37:22,817 Non, merci, Anna. 726 01:37:23,775 --> 01:37:25,526 Dieu a d'autres desseins. 727 01:37:52,859 --> 01:37:54,192 Ça va aller. 728 01:37:56,859 --> 01:37:58,568 Sers-toi de tes deux mains. 729 01:38:01,276 --> 01:38:03,317 N'aie pas peur du coup de feu. 730 01:39:04,317 --> 01:39:06,692 Tu es une vraie femme, maintenant. 731 01:40:07,817 --> 01:40:09,443 Je peux te parler ? 732 01:40:17,359 --> 01:40:19,192 Je te présente mes excuses. 733 01:40:20,026 --> 01:40:22,650 Je t'ai refusé ce à quoi tu as droit. 734 01:40:23,650 --> 01:40:25,109 J'ai eu tort. 735 01:40:27,859 --> 01:40:28,984 Tu es excusée. 736 01:40:29,192 --> 01:40:31,026 Je veux réparer mon erreur. 737 01:40:32,234 --> 01:40:33,650 C'est trop tard. 738 01:40:35,067 --> 01:40:36,775 Je t'ai vu la regarder. 739 01:40:39,359 --> 01:40:41,026 C'est ta propre fille. 740 01:40:49,067 --> 01:40:50,401 C'est un péché. 741 01:40:51,151 --> 01:40:52,483 Pas forcément. 742 01:40:52,650 --> 01:40:56,318 "Si un homme est attiré par sa fille vierge, 743 01:40:56,483 --> 01:40:59,442 "si elle est femme et s'il en ressent le besoin, 744 01:40:59,609 --> 01:41:01,109 "qu'il fasse ce qu'il veut. 745 01:41:01,276 --> 01:41:03,900 "Il ne pèche pas : qu'ils se marient." 746 01:41:05,109 --> 01:41:06,734 Espèce d'ordure ! 747 01:41:10,276 --> 01:41:11,901 Tu seras châtiée. 748 01:41:25,442 --> 01:41:26,942 C'est bien, ma belle. 749 01:41:57,359 --> 01:41:59,234 C'est pas trop tôt. 750 01:42:02,318 --> 01:42:03,609 Vous allez où ? 751 01:42:04,151 --> 01:42:05,650 Couler un bronze. 752 01:42:08,109 --> 01:42:09,609 Je mets ça où ? 753 01:42:10,400 --> 01:42:13,817 Il me faut vite une corde, tu peux en trouver une ? 754 01:42:14,692 --> 01:42:15,775 Très bien. 755 01:44:25,525 --> 01:44:27,400 J'ai été forcé de le faire. 756 01:44:28,400 --> 01:44:31,317 Sinon, il aurait fini par me tuer. 757 01:44:32,442 --> 01:44:34,358 Mieux vaut lui que moi. 758 01:44:37,776 --> 01:44:39,942 J'ai entendu cette histoire, 759 01:44:40,609 --> 01:44:43,609 celle qui dit qu'il faut tendre l'autre joue. 760 01:44:45,109 --> 01:44:50,567 Quand on dit ça, c'est qu'on maîtrise la situation. 761 01:44:52,233 --> 01:44:55,233 C'est qu'on veut pas qu'on vous tienne tête. 762 01:44:58,859 --> 01:45:00,484 J'ai vu ta mère. 763 01:45:02,192 --> 01:45:05,068 Elle est du genre à tendre l'autre joue. 764 01:45:06,859 --> 01:45:08,400 Tu es comme elle ? 765 01:45:58,734 --> 01:46:02,233 L'obscurité devient dense 766 01:46:02,400 --> 01:46:06,442 Seigneur, reste avec moi 767 01:46:07,567 --> 01:46:12,776 Quand les autres soutiens disparaissent 768 01:46:12,943 --> 01:46:17,026 Et que les consolations s'évanouissent 769 01:46:17,817 --> 01:46:21,525 Toi, l'aide des infortunés 770 01:46:21,692 --> 01:46:25,984 Reste avec moi 771 01:46:30,859 --> 01:46:32,817 Pourquoi tu le laisses faire ça ? 772 01:46:34,859 --> 01:46:36,692 Je ne serai jamais comme toi. 773 01:46:37,108 --> 01:46:38,692 Ce n'est pas une vie. 774 01:46:41,317 --> 01:46:42,984 Plutôt mourir. 775 01:47:09,359 --> 01:47:10,984 "Le serpent dit à la femme : 776 01:47:11,150 --> 01:47:13,192 "'Vous ne mourrez certainement pas. 777 01:47:13,359 --> 01:47:16,525 "Dès que vous mangerez de ce fruit, vos yeux s'ouvriront 778 01:47:16,734 --> 01:47:20,484 "et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.' 779 01:47:20,651 --> 01:47:23,651 "Quand la femme vit que le fruit était bon à manger, 780 01:47:23,817 --> 01:47:25,234 "plaisant à la vue 781 01:47:25,400 --> 01:47:28,651 "et qu'il était désirable car il rendait intelligent, 782 01:47:29,150 --> 01:47:31,651 "elle prit le fruit et en mangea. 783 01:47:33,317 --> 01:47:35,859 "Dieu dit alors à la femme : 784 01:47:36,026 --> 01:47:39,317 "'J'augmenterai pour toi les souffrances de la maternité. 785 01:47:39,484 --> 01:47:42,692 "Dans la douleur, tu mettras au monde tes enfants. 786 01:47:42,859 --> 01:47:45,317 "Tes désirs se porteront vers ton mari 787 01:47:45,859 --> 01:47:47,776 "et il te dominera.'" 788 01:47:55,692 --> 01:47:56,817 Quelle abomination. 789 01:47:58,526 --> 01:48:00,442 Quelle abomination ! 790 01:48:01,150 --> 01:48:03,025 Ne sait-elle pas que son corps 791 01:48:03,234 --> 01:48:05,776 est le temple du Saint-Esprit reçu de Dieu ? 792 01:48:07,400 --> 01:48:08,818 La honte est sur nous. 793 01:48:09,484 --> 01:48:11,359 Elle sera punie en enfer. 794 01:48:11,859 --> 01:48:14,859 Elle sera transformée en ronce 795 01:48:15,484 --> 01:48:18,734 et dans un bois hideux, elle sera punie par des harpies 796 01:48:18,901 --> 01:48:21,317 qui enfonceront leurs serres en elle 797 01:48:21,484 --> 01:48:23,901 jusqu'à ce que son sang coule ! 798 01:48:28,067 --> 01:48:28,984 Seigneur, 799 01:48:30,108 --> 01:48:31,234 pardonne-moi. 800 01:48:31,400 --> 01:48:35,108 J'ai essayé de la garder sur le chemin étroit du repentir, 801 01:48:35,275 --> 01:48:40,275 mais comme le dit saint Matthieu, le chemin de la destruction est large. 802 01:48:41,025 --> 01:48:42,400 Je lui ai parlé, 803 01:48:43,526 --> 01:48:44,859 je l'ai châtiée... 804 01:48:47,859 --> 01:48:49,317 mais en vain. 805 01:48:51,943 --> 01:48:53,275 J'ai échoué. 806 01:49:43,901 --> 01:49:45,150 Là, là... 807 01:49:46,025 --> 01:49:47,234 Ça va aller. 808 01:50:03,317 --> 01:50:04,567 J'ai l'âge. 809 01:50:08,401 --> 01:50:09,734 Je sais. 810 01:50:51,651 --> 01:50:53,359 Dieu m'a pardonné. 811 01:50:54,150 --> 01:50:55,526 Je suis prêt. 812 01:51:06,609 --> 01:51:07,942 Merci, Seigneur. 813 01:51:08,109 --> 01:51:12,401 Merci, Dieu tout-puissant, Toi qui as tout vu et tout prévu. 814 01:51:12,942 --> 01:51:15,858 Tu as vu que ma femme a refusé de T'obéir. 815 01:51:16,609 --> 01:51:20,025 Elle ne nous aimait pas alors que ma fille nous aimera. 816 01:51:21,025 --> 01:51:24,150 Loth a connu ses filles, qui lui ont donné des enfants. 817 01:51:24,317 --> 01:51:27,150 Joanna et moi allons être unis par le mariage 818 01:51:27,359 --> 01:51:29,234 et elle portera mes enfants. 819 01:51:29,734 --> 01:51:32,359 Nous serons heureux et T'honorerons. 820 01:51:33,025 --> 01:51:34,235 Lâche-moi ! 821 01:51:35,568 --> 01:51:36,818 Ne crains rien. 822 01:51:40,485 --> 01:51:43,735 C'est la volonté de Dieu. Nous sommes Ses élus. 823 01:51:44,735 --> 01:51:47,901 Quand deux personnes prêtent serment devant l'Éternel, 824 01:51:48,068 --> 01:51:51,402 ils expriment leur souhait de s'unir dans l'amour. 825 01:51:51,568 --> 01:51:54,735 Ensemble, ils feront ce que Dieu attend d'eux. 826 01:51:54,901 --> 01:51:57,277 Ensemble, ils accompliront leurs devoirs 827 01:51:57,485 --> 01:51:59,277 et s'occuperont de leur progéniture. 828 01:52:25,026 --> 01:52:27,193 Mon père était un vrai salaud. 829 01:52:28,110 --> 01:52:31,735 Il éteignait ses cigares sur mes bras, l'enfoiré. 830 01:52:33,527 --> 01:52:34,901 C'était un pervers, 831 01:52:35,360 --> 01:52:36,694 comme toi. 832 01:52:37,652 --> 01:52:40,235 Je l'ai tué quand j'avais 9 ans. 833 01:52:40,818 --> 01:52:41,818 Qui êtes-vous ? 834 01:52:42,859 --> 01:52:45,026 Tu as une fille formidable. 835 01:52:46,110 --> 01:52:47,985 Elle mérite d'être libre. 836 01:52:55,860 --> 01:52:58,402 Vous pensez pouvoir prendre ce qui m'appartient ? 837 01:53:01,277 --> 01:53:02,818 Qu'est-ce que tu crois ? 838 01:53:03,402 --> 01:53:05,652 Que Dieu va descendre pour te sauver ? 839 01:53:11,652 --> 01:53:13,068 Je suis comme Dieu. 840 01:53:13,443 --> 01:53:15,734 Et Lui est comme moi. 841 01:53:27,610 --> 01:53:30,569 Je t'aimerai et tu apprendras à m'aimer. 842 01:53:30,734 --> 01:53:31,776 Dieu le veut. 843 01:53:31,943 --> 01:53:33,068 Je te tuerai ! 844 01:53:33,235 --> 01:53:34,734 Ça ne m'arrêtera pas. 845 01:53:34,901 --> 01:53:36,193 Tu es fou ! 846 01:53:36,360 --> 01:53:39,985 Qui était cet homme ? Il t'a mis des idées idiotes dans la tête. 847 01:53:40,152 --> 01:53:42,485 Il m'a aidée. Je l'aime. 848 01:53:45,818 --> 01:53:46,901 C'est faux. 849 01:53:47,318 --> 01:53:48,610 C'est de la luxure. 850 01:53:51,110 --> 01:53:52,318 Exactement. 851 01:53:57,610 --> 01:53:59,693 Je te battrai, tu es comme ta mère. 852 01:54:25,818 --> 01:54:27,277 Le moment est venu. 853 01:54:28,901 --> 01:54:30,402 Je serai doux. 854 01:56:03,360 --> 01:56:08,568 CHAPITRE 4 LE CHÂTIMENT 855 01:56:59,651 --> 01:57:01,985 Il n'arrêtera jamais, n'est-ce pas ? 856 02:00:25,068 --> 02:00:26,318 Ne t'inquiète pas. 857 02:00:39,485 --> 02:00:41,152 On est arrivés ? 858 02:00:41,943 --> 02:00:43,902 Rendors-toi. 859 02:01:07,568 --> 02:01:08,902 C'était quoi ? 860 02:01:10,610 --> 02:01:11,485 Laisse-moi y aller. 861 02:01:11,651 --> 02:01:12,485 Restez là-bas ! 862 02:01:12,651 --> 02:01:13,735 Matthew ! 863 02:01:13,902 --> 02:01:16,152 Reste là-bas, Sam, quoi qu'il arrive. 864 02:01:23,651 --> 02:01:24,860 Maman... 865 02:01:27,360 --> 02:01:28,610 Matthew ! 866 02:03:27,401 --> 02:03:28,568 Liz... 867 02:03:30,526 --> 02:03:33,777 J'espérais que cette maison reviendrait un jour à Eli. 868 02:03:37,526 --> 02:03:38,693 Il aurait pu... 869 02:03:39,902 --> 02:03:41,193 je sais pas... 870 02:03:41,652 --> 02:03:43,568 ouvrir une scierie. 871 02:04:08,401 --> 02:04:09,735 Tu en es sûre ? 872 02:04:10,693 --> 02:04:12,652 Tu as déjà tiré avec ça ? 873 02:04:14,068 --> 02:04:15,693 C'est mon combat. 874 02:04:17,276 --> 02:04:18,860 C'est moi qui devrais tirer. 875 02:04:20,485 --> 02:04:22,485 Vous devez rester avec Sam. 876 02:04:55,527 --> 02:04:57,735 Inutile de tirer à cette distance. 877 02:05:09,109 --> 02:05:11,360 C'est plus difficile que tu ne le crois. 878 02:05:12,276 --> 02:05:14,360 Surtout avec ce genre de fusil. 879 02:05:27,401 --> 02:05:30,443 J'étais prêt à te pardonner à Bismuth. 880 02:05:32,110 --> 02:05:33,401 Je t'aimais. 881 02:05:34,068 --> 02:05:35,443 Tu aurais dû le remarquer. 882 02:05:39,735 --> 02:05:41,652 Tu t'es dressée contre moi. 883 02:05:43,110 --> 02:05:44,568 Comme ta mère. 884 02:05:46,068 --> 02:05:48,860 Mais de nouveau, une alternative s'offre à moi. 885 02:05:53,193 --> 02:05:54,485 Tu vois, Joanna, 886 02:05:55,652 --> 02:05:57,527 ta fille paiera pour tes actes. 887 02:05:59,860 --> 02:06:03,401 Je te forcerai à regarder quand je la châtierai 888 02:06:03,777 --> 02:06:06,610 et quand je ferai d'elle une femme. 889 02:06:09,652 --> 02:06:11,693 Tu la crois en sécurité ? 890 02:06:12,443 --> 02:06:14,151 Hors de ma portée ? 891 02:06:16,151 --> 02:06:18,026 Tu l'as laissée seule. 892 02:06:18,735 --> 02:06:21,402 Ne laisse jamais seuls ceux que tu aimes. 893 02:06:21,568 --> 02:06:23,068 Tu devrais le savoir. 894 02:06:27,610 --> 02:06:30,819 Qu'est-ce que je pourrais te faire de pire, Joanna ? 895 02:06:32,652 --> 02:06:34,984 Heureusement pour elle, elle dormait. 896 02:06:35,693 --> 02:06:37,151 Elle n'a rien vu. 897 02:06:52,276 --> 02:06:53,819 Qu'est-ce qui se passe ? 898 02:07:16,068 --> 02:07:19,110 "Gardez-vous des faux prophètes, 899 02:07:20,652 --> 02:07:23,610 "qui viennent à vous vêtus en brebis, 900 02:07:25,151 --> 02:07:28,527 "mais qui, au-dedans, sont des loups rapaces." 901 02:08:37,776 --> 02:08:41,110 Je vais faire à ta fille ce que je t'ai fait. 902 02:08:44,527 --> 02:08:47,360 Je vais te faire le plus de mal possible. 903 02:08:53,985 --> 02:08:57,485 Reste avec moi 904 02:08:57,985 --> 02:09:03,318 La nuit tombe vite 905 02:09:29,110 --> 02:09:31,193 Je vais laisser la porte ouverte. 906 02:10:07,693 --> 02:10:09,360 Je t'ai apporté ça. 907 02:10:15,610 --> 02:10:18,026 Ta mère t'a dit ce que signifie être femme ? 908 02:10:21,318 --> 02:10:24,776 Beaucoup pensent que Dieu est contre la violence. 909 02:10:26,026 --> 02:10:27,943 Ils n'ont pas lu la Bible. 910 02:10:28,734 --> 02:10:30,652 La violence guérit le mal 911 02:10:30,818 --> 02:10:32,443 et purifie le cœur. 912 02:10:34,152 --> 02:10:36,527 Ton cœur a besoin d'être purifié ? 913 02:10:37,610 --> 02:10:39,652 As-tu eu de mauvaises pensées ? 914 02:10:40,652 --> 02:10:42,734 Sur des hommes, peut-être ? 915 02:10:45,026 --> 02:10:46,527 Tu aimes les hommes ? 916 02:10:54,068 --> 02:10:55,569 As-tu déjà tes règles ? 917 02:11:14,485 --> 02:11:16,693 Je suis un homme condamné, Sam. 918 02:11:18,693 --> 02:11:20,068 Je n'ai plus de salut. 919 02:11:21,026 --> 02:11:23,485 Je peux faire tout ce que je veux. 920 02:11:29,277 --> 02:11:32,569 Les jeunes filles ont l'odeur de l'innocence. 921 02:11:33,734 --> 02:11:36,943 Les femmes mûres ont une odeur différente. 922 02:11:48,026 --> 02:11:49,402 Le moment est venu. 923 02:12:38,027 --> 02:12:40,693 On croit que le pire de l'enfer, ce sont les flammes. 924 02:12:42,943 --> 02:12:44,277 C'est faux. 925 02:12:45,318 --> 02:12:47,277 C'est le manque d'amour. 926 02:14:32,277 --> 02:14:33,860 Ça faisait longtemps, Liz. 927 02:14:42,068 --> 02:14:43,651 J'étais anéanti. 928 02:14:44,568 --> 02:14:46,568 Je pouvais plus vivre là-bas. 929 02:14:47,651 --> 02:14:51,610 Le nouveau pasteur m'a conseillé de tenter ma chance ailleurs. 930 02:14:51,776 --> 02:14:54,651 Il m'a dit qu'on cherchait des shérifs adjoints. 931 02:14:55,068 --> 02:14:56,152 À Bismuth. 932 02:14:58,110 --> 02:15:00,319 J'ai refait ma vie là-bas. 933 02:15:02,776 --> 02:15:06,193 Il y a un an, le shérif s'est fait tuer. 934 02:15:07,027 --> 02:15:08,319 Je l'ai remplacé. 935 02:15:10,568 --> 02:15:12,860 En rangeant son bureau... 936 02:15:16,319 --> 02:15:17,735 j'ai trouvé ça. 937 02:15:22,943 --> 02:15:25,360 Tu aurais dû changer de nom, Liz. 938 02:15:26,985 --> 02:15:30,110 Combien d'Elizabeth Brundy y a-t-il dans ce monde ? 939 02:15:30,693 --> 02:15:33,359 Et combien n'ont pas de langue ? 940 02:15:38,235 --> 02:15:39,651 Elizabeth Brundy, 941 02:15:40,235 --> 02:15:43,359 je t'arrête pour le meurtre de Frank Blain, 942 02:15:43,902 --> 02:15:47,943 ton ancien employeur, le propriétaire de l'Inferno. 943 02:16:19,153 --> 02:16:20,861 Ton passé t'a rattrapée. 944 02:17:20,903 --> 02:17:22,736 À mesure que la vie avance, 945 02:17:23,153 --> 02:17:24,652 les images se voilent. 946 02:17:26,944 --> 02:17:29,028 Il ne reste que des souvenirs. 947 02:17:38,360 --> 02:17:39,986 Je me souviens bien d'elle. 948 02:17:42,111 --> 02:17:43,652 C'était une guerrière. 949 02:17:44,235 --> 02:17:46,028 Maîtrisant toujours tout. 950 02:18:07,694 --> 02:18:11,736 Je me suis souvent demandé à quoi elle pensait avant de mourir. 951 02:18:15,153 --> 02:18:17,611 Je veux croire qu'elle pensait à moi. 952 02:18:20,986 --> 02:18:24,486 Je veux croire qu'elle savait que je serais forte. 953 02:19:19,028 --> 02:19:20,861 Je me souviens bien d'elle. 954 02:19:21,778 --> 02:19:23,444 Du moins, je le crois. 955 02:19:27,235 --> 02:19:30,319 J'ai le sentiment qu'elle est toujours auprès de moi... 956 02:19:34,194 --> 02:19:35,861 qu'elle veille sur moi, 957 02:19:37,611 --> 02:19:39,070 qu'elle me protège. 958 02:19:57,110 --> 02:19:58,194 Maman ? 959 02:19:58,986 --> 02:20:00,070 Tu viens ? 66187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.