All language subtitles for Brimstone 2016 2160p UHD BluRayC DTS-HD MA 5 1-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,339 --> 00:01:33,386 I takt med livets forløp blir bilder utydelige. 2 00:01:35,430 --> 00:01:38,725 Alt som gjenstår er minner. 3 00:01:40,018 --> 00:01:43,521 Noen er ekte, andre falske. 4 00:01:46,107 --> 00:01:50,320 Jeg husker henne godt. Jeg tror det i hvert fall. 5 00:01:51,696 --> 00:01:57,285 Hun var en kriger, og i forrige århundre måtte man være det. 6 00:01:57,368 --> 00:01:59,746 For å overleve. 7 00:02:18,473 --> 00:02:23,269 Kapittel 1: Åpenbaring 8 00:02:27,732 --> 00:02:31,236 Pust inn og ut. Gjør som hun gjør. 9 00:02:31,653 --> 00:02:34,489 Press! 10 00:02:47,502 --> 00:02:50,713 Tusen takk. 11 00:02:50,797 --> 00:02:53,216 Ha det. 12 00:02:54,217 --> 00:02:57,554 Da ses vi om to dager? 13 00:03:09,899 --> 00:03:13,486 Mamma? Kommer du? 14 00:04:09,000 --> 00:04:12,086 -Dette er uakseptabelt. -Han må lære seg å skyte. 15 00:04:12,170 --> 00:04:17,675 -Det er ikke greit. -Han kommer til å gjøre det uansett. 16 00:04:22,680 --> 00:04:26,267 -Du skremmer moren din. -Hun er ikke moren min. 17 00:05:26,244 --> 00:05:30,123 Se opp for falske profeter- 18 00:05:30,206 --> 00:05:33,877 -som kommer til dere i fåreklær. 19 00:05:35,086 --> 00:05:38,756 Innerst inne er de glupske ulver. 20 00:05:40,049 --> 00:05:45,597 Jesus er hyrden som beskytter dere og familien deres fra de ulvene,- 21 00:05:45,680 --> 00:05:48,641 -og jeg er hans hund. 22 00:05:49,726 --> 00:05:55,023 Fårehunden som leder lammene rett når de har gått seg vill. 23 00:05:56,983 --> 00:06:00,778 Noen av dere har gått dere vill, ikke sant? 24 00:06:03,990 --> 00:06:08,828 Hva tror dere? At Gud er velvillig innstilt til dere? 25 00:06:09,662 --> 00:06:12,290 La meg si det som det er. 26 00:06:12,373 --> 00:06:16,002 De som fortjener det, havner i helvete. 27 00:06:16,794 --> 00:06:23,760 Jeg kan fortelle om helvete. Om dets flammer, smerten... 28 00:06:25,803 --> 00:06:29,933 Dere har nok forsøkt å forestille dere hvordan det er der. 29 00:06:31,976 --> 00:06:34,562 Det er verre. 30 00:06:34,812 --> 00:06:38,566 Straffen kommer. 31 00:06:39,317 --> 00:06:45,615 Nå synger vi salmen "O bli hos meg". 32 00:07:08,096 --> 00:07:10,390 Alt i orden? 33 00:07:39,669 --> 00:07:43,631 Dette er min datter Sam, min sønn Matthew- 34 00:07:43,715 --> 00:07:47,343 -og min kone... 35 00:07:51,598 --> 00:07:54,684 Hvor ble du av? 36 00:08:01,024 --> 00:08:05,195 Han er ny i området. Han kjenner ingen. 37 00:08:05,278 --> 00:08:09,032 Jeg hadde forventet litt mer medfølelse fra deg. 38 00:08:09,115 --> 00:08:12,160 Hva er galt? Hva er galt? 39 00:08:29,552 --> 00:08:32,305 Pust. Bare pust. 40 00:08:32,847 --> 00:08:36,643 Gå ut, alle sammen. Vi trenger ikke å bli beglodd. 41 00:08:36,851 --> 00:08:40,021 Ut herfra! 42 00:08:41,314 --> 00:08:47,529 Nathan, du bør også gå ut. Visse ting skal ikke menn se. 43 00:08:49,864 --> 00:08:53,618 Det kommer til å ordne seg. Ikke sant, Liz? 44 00:08:54,369 --> 00:08:57,997 Du tar vel vare på henne? Lover du? 45 00:08:59,582 --> 00:09:03,419 Jeg venter utenfor. Jeg elsker deg. 46 00:09:06,464 --> 00:09:08,675 Ta vare på henne. 47 00:09:09,384 --> 00:09:12,637 Lukk døren etter deg. 48 00:09:36,744 --> 00:09:40,248 Det kommer til å ordne seg, skatt. 49 00:09:50,008 --> 00:09:54,470 -Barnets hode er for stort. -Hva betyr det? 50 00:09:55,346 --> 00:09:59,017 Vi må velge mellom barnet og moren. 51 00:09:59,350 --> 00:10:03,104 -Vi kan ikke redde begge. -Det må dere. 52 00:10:03,188 --> 00:10:06,733 Din mor sa at alt skulle ordne seg. 53 00:10:13,072 --> 00:10:16,367 Nei, jeg vil bli her og hjelpe til. 54 00:10:24,751 --> 00:10:26,753 Hei. 55 00:10:27,003 --> 00:10:30,590 Hvordan går det der inne? Går det bra? 56 00:10:32,091 --> 00:10:35,053 Gjør det det? 57 00:10:55,907 --> 00:11:00,078 Press, Abby. Så hardt du kan. Kom igjen! 58 00:11:19,597 --> 00:11:23,977 Hvor er barnet? Jeg vil se barnet. Hvor er han? 59 00:11:24,894 --> 00:11:28,106 Gi meg barnet mitt! 60 00:12:28,708 --> 00:12:32,086 Det var ikke din feil. 61 00:12:33,254 --> 00:12:36,925 Herren gir og Herren tar. 62 00:12:40,094 --> 00:12:43,806 Det var ikke Herren, men pastoren. 63 00:12:45,016 --> 00:12:47,519 Pastoren? 64 00:12:48,311 --> 00:12:52,690 Liz, pastoren er Guds tjener. 65 00:12:55,610 --> 00:12:58,863 Du innbiller deg ting. 66 00:13:19,342 --> 00:13:22,887 Om Jesus gjenoppstod fra de døde... 67 00:13:24,013 --> 00:13:28,351 ...kan vel Abigails barn også gjøre det? 68 00:13:33,565 --> 00:13:36,943 Kan du male meg i ansiktet? 69 00:14:18,401 --> 00:14:21,237 Kan du hjelpe meg litt? 70 00:14:21,321 --> 00:14:24,908 Jeg er opptatt. Ser du ikke det? 71 00:14:52,268 --> 00:14:55,647 -Vi vil bare se om alt er i orden. -Alt er bra. 72 00:14:55,730 --> 00:14:59,275 Ingen grunn til å kaste bort tid her. 73 00:15:00,568 --> 00:15:03,738 -Vi vil gjerne se selv. -Helst ikke. 74 00:15:03,821 --> 00:15:06,950 En lege kommer hit om en time. 75 00:15:09,953 --> 00:15:13,289 Pastoren ordnet det. 76 00:15:28,304 --> 00:15:30,723 Hei! 77 00:16:07,760 --> 00:16:10,430 -Hva pokker...? -Liz! 78 00:16:13,725 --> 00:16:16,186 Liz! 79 00:16:18,188 --> 00:16:21,191 Kom hit, Liz. 80 00:16:21,399 --> 00:16:24,194 Kom hit! 81 00:16:25,653 --> 00:16:27,947 Jeg vil se ansiktet ditt. 82 00:16:30,074 --> 00:16:33,453 Jeg vil se ansiktet ditt. 83 00:16:46,841 --> 00:16:50,303 Nathan, ikke la det gå ut over sønnen min. 84 00:16:50,887 --> 00:16:54,807 Vi kan vel prate om dette som siviliserte mennesker? 85 00:16:54,891 --> 00:16:59,604 Jeg har ingenting utalt med deg, Eli. Bare med din kone. 86 00:17:01,314 --> 00:17:06,736 Hun må straffes for sine synder. Hun må brennes på bålet. 87 00:17:06,819 --> 00:17:11,199 Tenk fornuftig nå, Nathan. Jeg vet hvordan det føles. 88 00:17:11,282 --> 00:17:17,622 Jeg har også mistet en jeg elsket! Jeg vet at du er gal av sorg,- 89 00:17:17,705 --> 00:17:22,001 -men smerten kommer til å gå over. Det gjorde min. 90 00:17:22,418 --> 00:17:28,800 Jeg kan akseptere det om den stumme morderen havner på bålet. 91 00:17:30,260 --> 00:17:33,179 Jeg krever gjengjeldelse. 92 00:17:36,266 --> 00:17:39,269 Vet du hva hun gjorde, Eli? 93 00:17:40,728 --> 00:17:44,023 Hun drepte sønnen min. 94 00:17:45,191 --> 00:17:48,987 Før han rakk å bli døpt. Hun drepte ham. 95 00:17:54,325 --> 00:17:57,912 Hva kommer til å skje med ham nå? 96 00:17:59,497 --> 00:18:03,001 Tror du at han kommer til å finne frelse? 97 00:18:06,880 --> 00:18:10,175 Vet du hvordan hun gjorde det, Eli? 98 00:18:11,634 --> 00:18:14,762 Jeg har sett ham. 99 00:18:16,514 --> 00:18:18,892 Hjernen hans hadde lekket ut. 100 00:18:23,229 --> 00:18:26,399 Konen din knuste skallen hans. 101 00:18:28,193 --> 00:18:33,823 Hun knuste skallen hans! Hun skal brenne i helvete for det! 102 00:18:35,825 --> 00:18:38,745 Nå holder det! 103 00:18:39,204 --> 00:18:43,666 Du har lidd, men nå er det whiskyen som snakker. 104 00:18:44,501 --> 00:18:47,670 Det er feil tidspunkt å løse dette på. 105 00:18:49,422 --> 00:18:53,092 Hun hører hjemme i helvete, pastor. 106 00:19:23,206 --> 00:19:27,877 -Er du uskadd? -Ikke slipp inn pastoren. 107 00:19:28,670 --> 00:19:32,090 Han hjalp oss ut av en stor knipe. 108 00:20:04,831 --> 00:20:08,710 -Får jeg også en? -Du er ikke gammel nok. 109 00:20:08,960 --> 00:20:14,132 Ikke vær så hard mot gutten. Han prøvde bare å beskytte familien sin. 110 00:20:14,215 --> 00:20:18,636 -Det gjør ham til voksen. -Han får ikke leke med våpen. 111 00:20:18,720 --> 00:20:22,682 Det er naturlig at unge menn vil holde en rifle. 112 00:20:22,765 --> 00:20:26,352 Får jeg tilby mitt glass til Matthew? 113 00:20:41,242 --> 00:20:47,081 Det er på tide at du går og legger deg, Matthew. Drikk opp. 114 00:21:04,140 --> 00:21:09,145 Dette hadde ikke skjedd hvis barnet hadde blitt født friskt. 115 00:21:09,229 --> 00:21:15,818 -Det var ikke Liz sin feil. -Hun bestemte hvem som skulle dø. 116 00:21:16,486 --> 00:21:19,656 Det kan bare Gud gjøre. 117 00:21:21,324 --> 00:21:25,036 Hvorfor lot hun ikke Ham ta valget? 118 00:21:29,374 --> 00:21:32,794 Jeg går og henter henne. 119 00:22:15,253 --> 00:22:20,258 Jeg vet at du er der og at du kan høre meg. 120 00:22:22,802 --> 00:22:27,390 Du har ingen tunge, men det er ikke noe galt med ørene dine. 121 00:22:30,977 --> 00:22:34,314 Hvorfor har du tvil i hjertet ditt? 122 00:22:36,065 --> 00:22:39,360 Hvorfor er du bekymret? 123 00:22:41,404 --> 00:22:44,699 Hvordan sover du om natten? 124 00:22:45,992 --> 00:22:49,454 Hvordan føles det å være en morder? 125 00:23:00,381 --> 00:23:04,177 Vet du hvorfor jeg har kommet? 126 00:23:05,303 --> 00:23:08,306 Jeg skal straffe deg. 127 00:23:10,475 --> 00:23:13,603 Elsker du denne familien? 128 00:23:15,647 --> 00:23:21,611 Jeg har sett datteren din. Hun er nesten en ung kvinne nå. 129 00:23:26,741 --> 00:23:29,577 Der er du, jo. 130 00:23:30,203 --> 00:23:32,997 Jeg må gå nå. 131 00:23:33,081 --> 00:23:36,543 Ikke bær nag mot Nathan, er dere snille. 132 00:23:37,377 --> 00:23:41,673 Å miste et barn er det verste noen kan oppleve. 133 00:23:41,756 --> 00:23:45,468 Jeg snakket nettopp med din kone om det. 134 00:24:13,746 --> 00:24:16,958 Du takket ham ikke engang. 135 00:24:17,292 --> 00:24:20,461 Du hilste ikke på ham engang. 136 00:24:22,130 --> 00:24:25,508 -Vi må dra herfra. -Liz... 137 00:24:25,675 --> 00:24:29,095 Nathan kommer til fornuft. 138 00:24:35,018 --> 00:24:38,104 Ok. Vet du hva? 139 00:24:39,647 --> 00:24:45,153 Gi meg to dager. Jeg skal finne noen som tar hånd om sauene. 140 00:24:45,236 --> 00:24:51,451 Så drar vi til faren min i noen dager. Han er jo helt alene. 141 00:25:57,183 --> 00:25:59,519 Pappa? 142 00:26:01,437 --> 00:26:04,858 -Pappa? -Bli her. 143 00:26:43,938 --> 00:26:50,069 Jeg skal bare snakke med ham. Dette må ta slutt. 144 00:27:00,830 --> 00:27:04,626 -Bli hos moren din. -Hun er ikke moren min. 145 00:27:04,709 --> 00:27:07,587 Du kommer til å trenge min hjelp. 146 00:27:07,670 --> 00:27:11,049 Ok, men vent utenfor. 147 00:27:15,220 --> 00:27:19,057 -Hvorfor får jeg ikke leke inne? -Hold deg nær meg. 148 00:27:19,140 --> 00:27:22,143 -Hvorfor det? -Fordi jeg sier det. 149 00:27:22,227 --> 00:27:28,441 -Hvorfor får jeg ikke hjelpe til? -Ikke spør så mye. Syng litt. 150 00:28:40,513 --> 00:28:43,474 Jeg tror vi kan ta av bindet nå. 151 00:28:43,558 --> 00:28:47,604 -Men jeg lovte. -Din mor har ikke noe imot det. 152 00:28:47,687 --> 00:28:50,982 Hun har mye å gjøre. 153 00:28:52,692 --> 00:28:55,069 Ser du? 154 00:28:56,571 --> 00:29:00,033 Alt kommer til å ordne seg. 155 00:29:00,533 --> 00:29:04,245 -Mamma, da? -Hun hadde ting å gjøre i låven. 156 00:29:04,329 --> 00:29:08,458 Hun ville ikke at du skulle se det. Husker du det? 157 00:29:11,461 --> 00:29:14,547 Jeg vil snakke med deg om din mor. 158 00:30:17,068 --> 00:30:19,320 Nathan? 159 00:30:27,871 --> 00:30:30,456 De har dratt. 160 00:30:55,106 --> 00:30:58,526 -Han tok Sam. -Nei, Nathan har dratt. 161 00:30:58,610 --> 00:31:02,614 Abigail også. De har dratt videre. 162 00:31:08,161 --> 00:31:11,664 Pastoren låste meg inn i låven. 163 00:31:22,258 --> 00:31:26,596 Hvor har du vært? Du skremte moren din. 164 00:31:42,487 --> 00:31:46,324 Skal jeg male deg i ansiktet? 165 00:31:50,995 --> 00:31:55,333 Hva snakket du og pastoren om i ettermiddag? 166 00:31:58,294 --> 00:32:01,506 Snakket han om meg? 167 00:32:03,216 --> 00:32:05,677 Mamma, er du ond? 168 00:32:08,012 --> 00:32:11,391 Pastoren sa at du drepte en mann. 169 00:32:12,267 --> 00:32:18,022 Han sier at han skal straffe deg og ta deg med dit han kom fra. 170 00:37:26,372 --> 00:37:28,333 Hvorfor? 171 00:37:29,876 --> 00:37:33,004 Fordi hun elsker deg. 172 00:38:42,991 --> 00:38:45,785 Skyt meg. 173 00:38:46,911 --> 00:38:49,747 Bak deg. 174 00:38:57,755 --> 00:38:59,966 Vær så snill. 175 00:39:00,675 --> 00:39:04,179 Sett en stopper for smerten. 176 00:39:54,896 --> 00:39:57,982 Ta dem med til bestefar. 177 00:40:44,195 --> 00:40:47,115 Mamma? Mamma? 178 00:40:56,082 --> 00:40:59,669 Det var pastoren. Han vekket meg. 179 00:42:24,295 --> 00:42:27,048 Kapittel 2: Utvandring 180 00:43:53,843 --> 00:43:57,138 Jeg heter Joanna. 181 00:44:38,888 --> 00:44:41,057 Frank! 182 00:44:41,349 --> 00:44:43,560 Frank! 183 00:44:43,852 --> 00:44:46,437 Meng! 184 00:45:06,499 --> 00:45:12,046 Meng, din heldiggris! Se på deg. Hva har vi her, da? 185 00:45:13,423 --> 00:45:17,177 -Jeg heter Joanna. -Hyggelig å møte deg. 186 00:45:17,260 --> 00:45:23,099 Snurr rundt, så jeg får ta en titt på deg. Sånn skal det se ut. 187 00:45:23,183 --> 00:45:29,647 Sally, gi Joanna her et glass kald limonade. 188 00:45:30,440 --> 00:45:33,651 Selvfølgelig. Kom, skatt. 189 00:45:36,029 --> 00:45:38,907 Ok, da snakker vi forretninger. 190 00:45:43,119 --> 00:45:45,371 Her. 191 00:45:51,336 --> 00:45:54,839 -En nykommer. -Sug i deg drikken, jente. 192 00:45:54,923 --> 00:45:59,052 -Snart får du suge på andre ting. -Hva heter du? 193 00:45:59,135 --> 00:46:02,805 -Joanna. -Tok faren din deg med hit? 194 00:46:03,056 --> 00:46:05,350 Ikke det? Er du sikker? 195 00:46:05,433 --> 00:46:11,523 Kanskje han syntes du var så bra at han ville la andre kjøre deg også. 196 00:46:26,579 --> 00:46:29,499 -Hvor tror du at du skal hen? -De drar! 197 00:46:29,582 --> 00:46:35,296 Ja, men ikke vær redd. Heretter får du bo her. 198 00:46:35,880 --> 00:46:37,966 Her. 199 00:46:42,262 --> 00:46:45,890 Kom igjen nå. La oss få deg vasket. 200 00:47:42,530 --> 00:47:48,328 Det er det vi gjør her. Vi peser og stønner fordi det går fortere da. 201 00:47:48,411 --> 00:47:52,123 -Hvorfor det? -Mennene liker det. 202 00:47:55,960 --> 00:47:58,671 Har du blødd? 203 00:48:01,132 --> 00:48:03,843 Mellom beina? 204 00:48:03,927 --> 00:48:08,306 Det er ingenting å skamme seg for. Det har du, ikke sant? 205 00:48:09,307 --> 00:48:14,354 Det får bli vår hemmelighet en stund. Ok? 206 00:48:16,105 --> 00:48:18,983 Gå og legg deg nå. 207 00:48:56,312 --> 00:48:58,773 Hvem er du? 208 00:48:58,857 --> 00:49:02,777 -Hva heter du, jente? -Joanna. 209 00:49:05,029 --> 00:49:11,202 -Frank, hva koster hun? -Fred, du har ikke råd til henne. 210 00:49:11,286 --> 00:49:14,664 Jeg hadde flaks i kortspillet i dag. 211 00:49:14,747 --> 00:49:20,211 Eastman! Jeg er kåt som faen og vil knulle med deg. 212 00:49:20,295 --> 00:49:24,757 -Vil du ha en gratistur? -Det bestemmer ikke du. 213 00:49:24,841 --> 00:49:28,595 -Jeg betaler for det selv. -Holder du tilbake penger for meg? 214 00:49:28,678 --> 00:49:32,515 Det er greit, men bare om hun får se på. 215 00:49:32,599 --> 00:49:34,767 Glem det! 216 00:49:34,851 --> 00:49:38,479 Høres ut som en god idé. 217 00:49:38,563 --> 00:49:41,774 Det kommer til å bli lærerikt. 218 00:49:54,746 --> 00:49:59,083 Hva er det? Liker du det ikke, skatt? 219 00:50:08,176 --> 00:50:11,095 -Slå meg! -Hva? 220 00:50:11,513 --> 00:50:16,017 -Nei, det vil jeg ikke gjøre. -Slå meg, for faen! 221 00:50:17,852 --> 00:50:21,731 -Jeg vil ikke gjøre dette, Eastman. -Slå meg igjen. 222 00:50:23,900 --> 00:50:26,569 Slå meg igjen! 223 00:50:30,949 --> 00:50:33,826 Nei, ikke skyt. 224 00:50:34,202 --> 00:50:39,290 Jeg har ikke noe imot det, Joanna. Det er bare en lek, ikke sant? 225 00:50:40,250 --> 00:50:44,629 -Gjør du det igjen, skyter jeg deg. -Legg ned pistolen. 226 00:50:44,712 --> 00:50:48,383 Ikke gjør det. Sikt på meg. 227 00:50:52,303 --> 00:50:55,223 Ikke senk pistolen. 228 00:50:58,893 --> 00:51:02,230 Det stemmer. Sikt på meg. 229 00:51:02,647 --> 00:51:06,943 Du våger ikke. Jeg skal kvele henne! 230 00:51:12,907 --> 00:51:14,951 Skyt meg. 231 00:51:15,618 --> 00:51:20,081 -Ikke skyt. -Gjør det, Joanna! Skyt, for faen! 232 00:51:24,085 --> 00:51:27,297 Skyt, for faen! Drittkjerring! 233 00:51:46,816 --> 00:51:51,446 Du kommer til å bli en god hore. Det ser jeg allerede. 234 00:51:52,363 --> 00:51:56,075 Du kan sikkert slikke meg ren. 235 00:52:09,464 --> 00:52:15,512 Verden ser kanskje vår by Bismuth som Sodoma og Gomorra. 236 00:52:16,721 --> 00:52:19,891 Men vi har regler her. 237 00:52:19,974 --> 00:52:23,811 Horer får ikke skyte ned kunder ustraffet. 238 00:52:25,313 --> 00:52:31,277 På min brors kro Inferno kan gruve- arbeidere få velfortjent fornøyelse. 239 00:52:32,237 --> 00:52:35,990 Sånn må det forbli og sånn skal det forbli. 240 00:52:50,296 --> 00:52:53,216 Ta lærdom av dette. 241 00:53:20,285 --> 00:53:22,495 Kom igjen nå. 242 00:53:22,579 --> 00:53:26,833 I en gruveby må det finnes underholdning. 243 00:53:28,877 --> 00:53:32,463 Kundene mine må føle seg trygge. 244 00:53:32,547 --> 00:53:35,800 Derfor tok jeg min bror Zeke hit. 245 00:53:35,884 --> 00:53:39,596 Han er en bedre sheriff enn byen fortjener. 246 00:53:40,013 --> 00:53:46,102 Alle jentene vet at de blir straffet om de så mye som klorer en kunde. 247 00:53:46,936 --> 00:53:50,398 Sally visste hva som ventet. 248 00:53:50,481 --> 00:53:53,568 Han kvalte henne jo. 249 00:53:53,860 --> 00:54:00,658 Ja, det svidde for meg også. Sally hadde jobbet for meg lenge. 250 00:54:02,160 --> 00:54:05,079 Men regler er regler. 251 00:54:05,163 --> 00:54:09,834 Følger man ikke reglene, må man ta konsekvensene. 252 00:54:12,128 --> 00:54:14,756 Det forstår du vel? 253 00:54:15,840 --> 00:54:18,843 Si at du forstår. 254 00:54:29,062 --> 00:54:34,275 Vet du hvor gammel jeg var første gangen jeg lå med en jente? 255 00:54:36,236 --> 00:54:39,197 Jeg var 21 år. 256 00:54:39,405 --> 00:54:41,699 21. 257 00:54:42,033 --> 00:54:44,994 Zeke var 14. 258 00:54:45,078 --> 00:54:49,916 Jeg så ham. Jeg sniktittet gjennom nøkkelhullet. 259 00:54:54,629 --> 00:54:58,424 Jeg forstod aldri hvorfor folk gjorde så stort vesen av det. 260 00:54:58,508 --> 00:55:01,678 Hva alle snakket om. 261 00:55:01,970 --> 00:55:05,348 Jeg forstod det ikke. 262 00:55:07,016 --> 00:55:10,270 Du er ikke et barn lenger. 263 00:55:13,106 --> 00:55:16,442 Det har jeg ikke vært på lenge. 264 00:55:28,621 --> 00:55:31,082 Tiden er inne. 265 00:55:33,751 --> 00:55:37,338 Jeg skal være forsiktig. 266 00:55:57,442 --> 00:55:59,944 Sånn, ja. 267 00:56:00,028 --> 00:56:02,447 Du er en hingst. 268 00:56:02,530 --> 00:56:05,283 Joanna! 269 00:56:05,533 --> 00:56:11,164 -Frank er i en revolverduell! -Hva pokker... Jeg er nesten ferdig. 270 00:56:15,919 --> 00:56:21,591 Ser du? Neste gang kan hun holde oss med selskap. 271 00:56:35,855 --> 00:56:41,861 Dette er mellom meg og Frank. Jeg vil bare ha en rettferdig duell. 272 00:56:41,945 --> 00:56:47,242 -Hva gjør du her da? -Skyt skallen av ham! 273 00:56:48,076 --> 00:56:54,040 Jeg er ikke en voldelig mann. Jeg jobber med tall,- 274 00:56:54,123 --> 00:56:59,671 -men nå står jeg her foran deg for å skyte deg i hjel. 275 00:56:59,754 --> 00:57:02,674 Datteren min er død på grunn av deg. 276 00:57:04,676 --> 00:57:08,596 Menn som deg tror at gjerninger ikke får konsekvenser. 277 00:57:08,680 --> 00:57:12,684 Dere har forvandlet landet til det det har blitt. 278 00:57:14,310 --> 00:57:17,313 For min datters skyld... 279 00:57:17,397 --> 00:57:21,818 For alle døtrers skyld må jeg drepe deg. 280 00:57:22,902 --> 00:57:26,114 Fordi jeg er far. 281 00:57:26,322 --> 00:57:29,158 Du kan altså telle? 282 00:57:29,242 --> 00:57:31,995 Du kan snakke dritt også. 283 00:57:32,161 --> 00:57:36,416 Men vi lurer på om du kan skyte. 284 00:58:02,066 --> 00:58:04,944 Når skal vi rømme? 285 00:58:05,612 --> 00:58:09,699 -Hvor skal vi dra? -Hvor som helst. 286 00:58:10,158 --> 00:58:13,578 Til et sted der vi er fri. 287 00:58:13,953 --> 00:58:17,165 Vi er fri her. På en måte. 288 00:58:17,790 --> 00:58:21,669 Nei, det er vi ikke. Det vet du godt. 289 00:58:24,923 --> 00:58:28,092 -Mal ansiktet mitt. -Hva? 290 00:58:29,552 --> 00:58:33,515 Mal ansiktet mitt med fingrene dine. 291 00:58:49,989 --> 00:58:53,701 Du minner meg om kona mi. 292 00:58:54,536 --> 00:58:59,332 Men du kler deg bedre, lukter bedre og ser bedre ut. 293 00:59:05,129 --> 00:59:10,051 Ingen jævla kyss. Ingen kyss. 294 00:59:12,303 --> 00:59:14,889 Ingen kyss! 295 00:59:15,807 --> 00:59:20,395 -Skal du spandere en drink på meg? -Klart det. Whisky. 296 00:59:29,320 --> 00:59:33,741 Jeg advarte deg, din drittsekk! Ingen kysser meg! 297 00:59:33,825 --> 00:59:38,121 Du bet tungen av meg! Frank! 298 00:59:38,454 --> 00:59:43,001 -Nå har du gjort det store. -Jeg advarte ham seks ganger! 299 00:59:43,084 --> 00:59:47,046 Han er en viktig fyr i gullgruven. 300 00:59:48,840 --> 00:59:53,636 Nå har jeg en saloon full av idioter som krever straff. 301 00:59:53,720 --> 00:59:56,097 Spander en runde på dem. 302 00:59:56,181 --> 01:00:01,269 Skal jeg betale for at dere nekter å følge reglene? 303 01:00:01,352 --> 01:00:04,230 Opp med deg! 304 01:00:08,109 --> 01:00:10,612 Hvor er Mike? 305 01:00:10,945 --> 01:00:14,782 -Jeg krever vederlag! -Det skal du få. 306 01:00:14,866 --> 01:00:20,747 I Bismuth er reglene krystallklare. Vi skal respektere kundene våre. 307 01:00:20,830 --> 01:00:26,669 -Heng den dumme horen. -Nei, vi skal ikke henge Elizabeth. 308 01:00:27,962 --> 01:00:34,219 Mike er jo ikke død. Men han ble utsatt for et regelbrudd. 309 01:00:34,302 --> 01:00:37,722 Han får komme med et forslag. 310 01:00:37,805 --> 01:00:43,436 Hvordan blir det, Michael? Vil du ha gratis fitte i en uke? 311 01:00:45,104 --> 01:00:48,441 Skjær tungen av kjerringa! 312 01:00:54,072 --> 01:00:59,702 Vil du bytte? Er det øye for øye du vil ha? 313 01:01:15,510 --> 01:01:20,139 Skyll med alkohol fem ganger om dagen, så gror det fort. 314 01:01:20,223 --> 01:01:24,561 -Ingen fast føde, ingen munnsex. -Kommer hun til å snakke igjen? 315 01:01:24,644 --> 01:01:27,480 Neppe.-Her. 316 01:01:27,564 --> 01:01:30,149 Tegnspråk 317 01:01:30,233 --> 01:01:32,485 Ha det. 318 01:01:37,699 --> 01:01:41,661 Danse...på tirsdag? 319 01:01:41,786 --> 01:01:47,876 Jeg drikker bare på tirsdager. 320 01:01:48,293 --> 01:01:51,838 Jeg drikker bare på tirsdager. 321 01:01:53,715 --> 01:01:55,800 Jeg. 322 01:01:57,177 --> 01:01:59,262 Drepe. 323 01:01:59,637 --> 01:02:01,639 Frank. 324 01:02:02,640 --> 01:02:05,685 Det er selvmord. 325 01:02:07,770 --> 01:02:14,068 De vil jage deg. Hva skal du gjøre? Jobbe på et annet bordell? 326 01:02:16,404 --> 01:02:20,366 Ikke gjør det. Jeg vil savne deg. 327 01:02:31,544 --> 01:02:36,966 Ikke tro at bare fordi dette stedet er lovløst og gudløst- 328 01:02:37,050 --> 01:02:41,596 -at deres handlinger ikke får konsekvenser. 329 01:02:43,056 --> 01:02:46,893 Mine damer, vil dere havne i helvete? 330 01:02:47,936 --> 01:02:53,107 De fine klærne lurer ingen. Jeg vet hvem dere er. 331 01:02:53,900 --> 01:02:56,236 Og hva dere er. 332 01:02:57,987 --> 01:03:01,032 Hva ville fedrene deres ha sagt om de visste det? 333 01:03:01,699 --> 01:03:05,203 Mødrene deres ville ha grått. 334 01:03:05,662 --> 01:03:09,040 Fedrene deres ville ha stukket ut øynene sine i skam! 335 01:03:22,887 --> 01:03:29,435 Jeg har funnet en mann som kan tenke seg å gifte seg med en stum kvinne. 336 01:03:30,103 --> 01:03:34,524 Han har vært enkemann i seks måneder og vil ha en kone- 337 01:03:34,607 --> 01:03:38,862 -som ikke har noe imot at han har en sønn allerede. 338 01:03:38,945 --> 01:03:42,407 Som jeg trodde. 339 01:03:46,744 --> 01:03:50,874 "Vi tar deg imot med åpne armer." 340 01:03:50,957 --> 01:03:55,211 "Ærbødigst..." Det er et bilde også. 341 01:03:58,298 --> 01:04:01,718 Du skal få en ekte familie. 342 01:04:06,014 --> 01:04:09,142 Hvordan skal jeg gjøre det? 343 01:04:10,268 --> 01:04:13,646 Skal vi si at vi er søstre? 344 01:04:37,378 --> 01:04:40,381 Frank ville ha drept oss. 345 01:04:40,465 --> 01:04:42,634 Nei, man vet aldri. 346 01:04:42,717 --> 01:04:48,264 Når du har overtalt mannen din, kan du betale for diligencen min. 347 01:04:49,557 --> 01:04:52,894 Hvor lang tid tror du at du trenger? 348 01:04:54,687 --> 01:05:00,860 Kom med en gang. En fyr har kjøpt alle på Inferno. Kjapp dere. 349 01:05:05,031 --> 01:05:08,660 Siste kveld, men du må også jobbe. 350 01:05:09,536 --> 01:05:11,996 Hør etter! 351 01:05:12,205 --> 01:05:16,584 Vanligvis tjener vi ikke en dritt i slutten av måneden. 352 01:05:16,668 --> 01:05:20,421 Jackie, hold kjeft, ellers tvinger jeg deg. 353 01:05:21,673 --> 01:05:25,718 Denne kunden har kjøpt dere alle i kveld. 354 01:05:25,802 --> 01:05:31,933 Om han blir stamkunde, skal jeg gi dere alle en stor, fet bonus. 355 01:05:33,393 --> 01:05:39,524 Men jeg krever totalt engasjement. Uansett hva som skjer... 356 01:05:39,607 --> 01:05:43,695 Uansett hva han vil ha, skal han få det. 357 01:05:47,073 --> 01:05:52,912 Om noen av dere gjør noe for å spolere dette for meg... 358 01:05:55,164 --> 01:05:58,418 ...kommer hun til å bli straffet. 359 01:05:58,710 --> 01:06:02,964 Verre enn jeg noensinne har straffet noen før. 360 01:06:03,673 --> 01:06:08,386 Med det sagt... Gjør en god jobb, så tar han dere alle. 361 01:06:16,019 --> 01:06:18,104 Jeg vil ha denne kunden. 362 01:06:41,628 --> 01:06:44,297 Ok, kom igjen! 363 01:06:46,007 --> 01:06:49,135 Du kommer til å like dette. 364 01:06:49,219 --> 01:06:51,804 Der er dere, jo. 365 01:06:51,888 --> 01:06:54,682 Mine små duer. 366 01:06:58,895 --> 01:07:01,314 Se på dem. 367 01:07:01,606 --> 01:07:05,276 Disse to er unge. Friske. 368 01:07:05,360 --> 01:07:07,904 Urørte, om du forstår. 369 01:07:07,987 --> 01:07:13,034 Jeg har alle typer. Kinesere, om du liker sånt. 370 01:07:13,910 --> 01:07:17,330 Dette er Jackie. 371 01:07:17,413 --> 01:07:20,250 Hun liker visst deg. 372 01:07:20,333 --> 01:07:24,963 Vi har alle typer her. Alt ditt hjerte kan begjære. 373 01:07:25,046 --> 01:07:28,258 Her på Inferno. 374 01:07:28,341 --> 01:07:34,514 Denne her er livlig. Jeg måtte skjære ut tungen på henne. 375 01:07:35,849 --> 01:07:39,227 Bra at hun ikke kan si noen imot. 376 01:07:44,899 --> 01:07:48,111 Du har en utsøkt smak. 377 01:07:49,404 --> 01:07:52,907 Denne er en gåte. 378 01:07:53,867 --> 01:07:58,413 Jeg kjøpte henne fra noen sigøynere. Fargerike typer. 379 01:08:01,457 --> 01:08:05,128 Jeg vet ikke hennes virkelige navn. 380 01:08:36,284 --> 01:08:40,288 -Jeg vil ha henne. -Et utmerket valg, sir. 381 01:08:40,371 --> 01:08:44,083 -Får jeg foreslå noen flere... -Bare henne. 382 01:08:44,417 --> 01:08:50,632 -Men du har jo betalt for alle. -Jeg betalte for å ikke bli sett. 383 01:09:27,210 --> 01:09:31,297 Denne kvelden har kostet meg mye penger. 384 01:09:32,507 --> 01:09:36,302 Har du problemer med stemmen? Kan du ikke snakke? 385 01:09:36,386 --> 01:09:38,847 Jo. 386 01:09:47,814 --> 01:09:51,192 Skal jeg danse for deg? 387 01:10:10,086 --> 01:10:13,673 Jeg har lett lenge etter deg. 388 01:10:14,174 --> 01:10:18,887 Jeg er skuffet. Jeg forventet ikke dette. 389 01:10:22,098 --> 01:10:25,894 Er det dette du søkte? 390 01:10:35,486 --> 01:10:40,825 Jeg er klar til å tilgi dine synder. Jeg har også syndet. 391 01:10:40,909 --> 01:10:44,454 Jeg kommer til å brenne i helvete. 392 01:10:44,537 --> 01:10:47,790 Jeg har gitt opp retten til å komme til himmelen. 393 01:10:47,874 --> 01:10:52,795 Du fikk meg til å gjøre det. Bare du kan redde meg. 394 01:11:05,391 --> 01:11:07,644 -Nei. -Jo. 395 01:11:07,727 --> 01:11:12,607 Jeg syndet, vi skulle ha fullført vielsen først. 396 01:11:13,149 --> 01:11:15,610 -Hjelp meg! -Nei! 397 01:11:15,693 --> 01:11:21,616 Da havner vi begge i helvete. Jeg skal redde deg og du meg. 398 01:11:22,700 --> 01:11:25,203 Da tvinger jeg deg. 399 01:11:25,286 --> 01:11:31,125 Jeg kommer ikke til å la deg gjøre det igjen. Jeg dreper deg heller. 400 01:11:31,209 --> 01:11:35,380 Jeg har forsøkt. Du gir meg ikke noe valg. 401 01:11:35,463 --> 01:11:37,757 Hjelp! 402 01:11:38,258 --> 01:11:40,468 Noen må hjelpe meg! 403 01:11:40,552 --> 01:11:44,430 Du er min! Det er Guds vilje! 404 01:11:50,854 --> 01:11:53,147 Forsvinn! 405 01:11:57,235 --> 01:12:00,363 Din hore! 406 01:12:14,127 --> 01:12:17,130 Du blir med meg. 407 01:14:01,568 --> 01:14:04,946 Jeg trenger hjelp. 408 01:14:05,029 --> 01:14:08,992 Jeg får vel ikke problemer for dette? 409 01:14:43,985 --> 01:14:47,280 Er du sikker på dette? 410 01:15:00,710 --> 01:15:03,838 Jeg kan ikke gjøre det. 411 01:15:44,128 --> 01:15:47,507 Er du Elizabeth Brundy? 412 01:16:03,314 --> 01:16:06,442 Klarer du virkelig reisen? 413 01:16:07,318 --> 01:16:09,821 Lykke til. 414 01:16:11,155 --> 01:16:15,201 Ikke la folk se såret. Det er altfor ferskt. 415 01:17:13,676 --> 01:17:17,347 Kapittel 3: Begynnelsen 416 01:19:47,872 --> 01:19:52,335 Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 417 01:19:52,418 --> 01:19:55,380 La ditt rike komme. 418 01:20:03,346 --> 01:20:07,267 La din vilje skje på jorden som i himmelen. 419 01:20:07,767 --> 01:20:11,646 Gi oss i dag vårt daglige brød. 420 01:20:12,689 --> 01:20:17,861 Forlat oss vårt skyld, som vi og forlater våre skyldnere. 421 01:20:17,944 --> 01:20:21,656 Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. 422 01:20:21,739 --> 01:20:27,704 For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen. 423 01:20:51,311 --> 01:20:53,646 I kveld... 424 01:20:57,358 --> 01:21:01,446 Joanna snakker fortsatt hollandsk. Det er din feil. 425 01:21:01,863 --> 01:21:05,533 Jeg ber Herren om hjelp. 426 01:21:05,617 --> 01:21:08,912 Som hustru har du visse plikter. 427 01:21:08,995 --> 01:21:14,918 "Kvinnen rår ikke over sin egen kropp, det gjør mannen." Bli med meg. 428 01:21:16,628 --> 01:21:19,547 Ikke i kveld. 429 01:21:21,132 --> 01:21:24,552 Da har jeg ikke noe valg. 430 01:21:55,166 --> 01:21:59,754 Vi vet hvorfor vi kom hit. Dette er Guds land. 431 01:22:00,547 --> 01:22:04,843 Herren har velsignet dette vakre, nye landet. 432 01:22:05,635 --> 01:22:08,388 Dette var vår utvandring. 433 01:22:08,471 --> 01:22:14,561 I denne byen skal vi leve i en renere form for kristendom. 434 01:22:15,520 --> 01:22:20,233 Var vi ikke enige om å slutte å snakke vårt gamle språk? 435 01:22:20,316 --> 01:22:23,778 Hadde vi ikke sverget på å gjøre ting bedre her? 436 01:22:23,862 --> 01:22:29,325 Den nye verden skulle befri oss fra den gamle verdens synder. 437 01:22:29,409 --> 01:22:32,871 Vi er menneskehetens lysende håp. 438 01:22:33,454 --> 01:22:39,335 Dette er Det forjettede land, og nå har vi blitt Hans utvalgte folk. 439 01:22:41,087 --> 01:22:44,799 Agatha, fortell hvordan du fikk kallet. 440 01:22:48,887 --> 01:22:54,684 Jeg var hjemme og skrelte poteter da jeg så et stort, hvitt lys. 441 01:22:54,767 --> 01:22:59,189 I lyset så jeg en vakker ung mann med vinger. 442 01:23:00,148 --> 01:23:06,446 Jeg spurte om han var en engel. Den unge mannen nikket og smilte. 443 01:23:08,781 --> 01:23:13,620 Arie? Kan du dele ditt vitnemål? 444 01:23:16,122 --> 01:23:20,543 Jeg opplevde nesten det samme,- 445 01:23:20,627 --> 01:23:26,758 -men det var ikke en mann, men en vakker kvinne som viste seg for meg. 446 01:23:28,593 --> 01:23:31,679 Der ser dere. Vi er det utvalgte folket. 447 01:23:31,763 --> 01:23:37,977 Sånne besøk får ikke alle. Dem må man gjøre seg fortjent til! 448 01:23:40,313 --> 01:23:44,067 Anna, kan du vennligst komme hit? 449 01:24:01,209 --> 01:24:05,129 Du da, Anna? Har du fått kallet? 450 01:24:08,633 --> 01:24:12,303 Jeg har ikke blitt velsignet på det viset. 451 01:24:12,387 --> 01:24:17,600 I vår forsamling har alle voksne fått kallet, men ikke du. 452 01:24:17,684 --> 01:24:22,730 Hva har du gjort for å forarge Gud, Anna? 453 01:24:25,942 --> 01:24:30,947 Min egen fru står i unåde hos Gud. 454 01:24:31,406 --> 01:24:34,993 Jeg skammer meg over deg. 455 01:26:28,147 --> 01:26:33,695 Fader, jeg ber om at min kones kjærlighet til Deg og meg skal vokse. 456 01:26:33,778 --> 01:26:38,867 Må hun elske oss av hele sitt hjerte, sjel, sinn og kraft. 457 01:26:39,367 --> 01:26:43,204 Gi meg kraft til å lede henne til Din frelse. 458 01:26:43,580 --> 01:26:47,333 I Jesu navn. Amen. 459 01:28:11,042 --> 01:28:13,753 Kjære jente... 460 01:28:13,920 --> 01:28:16,798 Jeg er døende. 461 01:28:16,881 --> 01:28:20,301 Nei, det er du slett ikke. 462 01:28:21,427 --> 01:28:26,099 Det er helt normalt. Det skjer alle jenter på din alder. 463 01:28:27,684 --> 01:28:30,562 Hvorfor det? 464 01:28:33,189 --> 01:28:36,818 Du er kvinne nå, Joanna. 465 01:28:36,901 --> 01:28:40,280 Kroppen din er klar til å få barn. 466 01:28:46,119 --> 01:28:50,081 Vask datteren din. Hun er uren. 467 01:28:57,505 --> 01:29:01,301 Han løfter aldri en finger for å hjelpe til. 468 01:29:03,052 --> 01:29:06,514 -Det er kvinnens lodd. -Ifølge hvem? 469 01:29:06,598 --> 01:29:09,559 Ifølge Bibelen. 470 01:29:09,642 --> 01:29:12,270 Det er ikke rettferdig. 471 01:29:12,353 --> 01:29:14,731 Faren din er prest. 472 01:29:14,814 --> 01:29:19,319 Han tjener Gud og overlater jordiske plikter til sin kone. 473 01:29:20,445 --> 01:29:24,657 -Hva vil du? -Ut. Jeg må snakke med jenta. 474 01:29:37,170 --> 01:29:42,675 Har moren din fortalt hva det innebærer å være kvinne? 475 01:29:42,759 --> 01:29:46,971 Blodet har trengt inn i livet ditt og drevet ut uskylden. 476 01:29:47,055 --> 01:29:51,142 Snart kommer menn til å finne deg lokkende. 477 01:29:55,313 --> 01:30:01,194 Kvinne, jeg vet at du lytter. Fra nå av må du behandle Joanna som kvinne. 478 01:30:01,277 --> 01:30:05,156 Fra og med i dag har du ansvaret for grisene. 479 01:30:47,115 --> 01:30:49,993 Hei, min dame. 480 01:31:00,920 --> 01:31:07,385 Jeg så pumpen. Er du vennlig og lar meg slukke tørsten min? 481 01:31:29,949 --> 01:31:33,828 Du skal ha mange takk. 482 01:31:34,078 --> 01:31:38,833 -Hvor kommer dere fra? -Det er en lang historie. 483 01:31:38,917 --> 01:31:42,212 En annen gang, kanskje. 484 01:31:42,295 --> 01:31:45,840 -Han, da? -Ta hånd om ham. 485 01:31:45,924 --> 01:31:49,260 Dere er vel kristne? 486 01:31:50,386 --> 01:31:52,847 Pokker ta! 487 01:32:19,582 --> 01:32:21,668 Hent hesten. 488 01:32:21,751 --> 01:32:25,296 Foreldrene mine kommer til å finne dere. 489 01:32:25,380 --> 01:32:28,842 Hent den pokkers salen, da. 490 01:32:53,533 --> 01:32:57,579 Kulen må tas ut. 491 01:33:00,498 --> 01:33:06,171 -Jeg trenger også pleie. -Pappa kommer ikke til å like det. 492 01:33:06,713 --> 01:33:10,133 Ikke si noe til ham da, for faen! 493 01:33:32,530 --> 01:33:35,366 Nå kommer den. 494 01:33:57,180 --> 01:34:01,976 Det er nok på tide at jeg presenterer meg. 495 01:34:04,687 --> 01:34:07,148 Samuel. 496 01:34:08,066 --> 01:34:11,069 -Hyggelig å møte deg. -Joanna. 497 01:34:11,152 --> 01:34:14,239 Joanna? 498 01:34:14,322 --> 01:34:16,366 Takk. 499 01:34:30,922 --> 01:34:33,383 Jenta vokser fort. 500 01:34:57,740 --> 01:35:01,661 -Hei, søta. -Han har feber. 501 01:35:01,744 --> 01:35:08,668 Er du sikker? Den beste måten å ta tempen på er med munnen. 502 01:35:27,478 --> 01:35:31,191 -Hvor gammel er du nå, mitt barn? -13. 503 01:35:35,486 --> 01:35:41,159 En fullvoksen kvinne har andre plikter i livet enn unge jenter. 504 01:35:43,578 --> 01:35:47,248 Plikter som er pålagt dem av Herren selv. 505 01:35:51,961 --> 01:35:55,131 Bli med meg, er du snill. 506 01:36:05,308 --> 01:36:09,562 Moren din påtar seg ikke alltid ansvaret hun burde. 507 01:36:09,646 --> 01:36:14,150 Hun utfører ikke sine naturlige plikter. 508 01:36:14,234 --> 01:36:17,612 Forstår du hva jeg mener? 509 01:36:20,114 --> 01:36:24,661 Herren har gjort deg til kvinne så tidlig av en grunn. 510 01:36:24,744 --> 01:36:29,666 Du ser det nok som en forbannelse, men Han gjør alt av en grunn. 511 01:36:29,749 --> 01:36:35,380 Du har som Paulus sier: "Blomstret." 512 01:36:35,797 --> 01:36:39,175 Dette er ikke rett. 513 01:36:39,342 --> 01:36:43,471 -Du har sett blodet. -Hun er bare et barn. 514 01:36:46,474 --> 01:36:50,436 Jeg må ikke stå til ansvar for deg, bare for Gud. 515 01:37:27,223 --> 01:37:29,559 Nei takk, Anna. 516 01:37:29,642 --> 01:37:32,478 Gud har andre planer. 517 01:37:58,796 --> 01:38:02,008 Det kommer til å ordne seg. 518 01:38:02,759 --> 01:38:06,262 Bruk begge hendene. 519 01:38:07,180 --> 01:38:10,141 Ikke bli skremt av smellet. 520 01:39:10,493 --> 01:39:13,746 Du er voksen nå, Joanna. 521 01:40:13,806 --> 01:40:17,644 Kan jeg få prate med deg? 522 01:40:23,358 --> 01:40:29,614 Jeg vil be om unnskyldning. Jeg har holdt tilbake noe du har rett på. 523 01:40:29,697 --> 01:40:32,700 Det var galt av meg. 524 01:40:33,952 --> 01:40:37,914 -Jeg aksepterer unnskyldningen. -La meg gjøre det godt igjen. 525 01:40:38,331 --> 01:40:41,084 Det er for sent for det. 526 01:40:41,167 --> 01:40:44,462 Jeg har sett hvordan du ser på henne. 527 01:40:45,380 --> 01:40:48,883 Hun er datteren din. 528 01:40:55,181 --> 01:40:58,560 -Det er en synd. -Ikke nødvendigvis. 529 01:40:58,643 --> 01:41:02,772 "Om noen mener at han har et usømmelig forhold til sin datter- 530 01:41:02,856 --> 01:41:07,235 -og det må så være, da skal han gjøre som han vil." 531 01:41:07,318 --> 01:41:11,155 "La dem gifte seg, han synder ikke med det." 532 01:41:11,239 --> 01:41:14,868 Ditt svin. 533 01:41:16,452 --> 01:41:19,247 Du skal få en overhaling. 534 01:42:03,458 --> 01:42:06,711 Så lang tid det tok. 535 01:42:08,463 --> 01:42:12,258 -Hvor skal du? -Jeg må drite. 536 01:42:14,260 --> 01:42:16,679 Hvor skal jeg sette den? 537 01:42:16,763 --> 01:42:21,935 Jeg trenger et tau, og det fort. Kan du skaffe det? Bra. 538 01:44:31,814 --> 01:44:34,651 Jeg var nødt. 539 01:44:34,734 --> 01:44:41,157 Ellers hadde han drept meg før eller senere. Bedre ham enn meg. 540 01:44:44,160 --> 01:44:50,708 Jeg har hørt historien om å vende det andre kinn til. 541 01:44:51,459 --> 01:44:57,257 De eneste som sier sånne ting er de som bestemmer. 542 01:44:58,591 --> 01:45:02,178 Noen som ikke vil at man skal protestere. 543 01:45:05,265 --> 01:45:11,604 Jeg har sett moren din. Hun er typen som vender det andre kinnet til. 544 01:45:13,231 --> 01:45:15,900 Er du også det? 545 01:46:37,190 --> 01:46:42,987 Hvorfor lar du ham gjøre dette? Jeg vil aldri bli som deg. 546 01:46:43,404 --> 01:46:46,616 Dette er ingen måte å leve på. 547 01:46:47,659 --> 01:46:50,453 Jeg dør heller. 548 01:47:15,687 --> 01:47:19,482 Da sa slangen til kvinnen: "Dere skal slett ikke dø." 549 01:47:19,566 --> 01:47:22,944 "Om dere spiser av den, vil øynene deres bli åpnet- 550 01:47:23,027 --> 01:47:27,073 -"og dere vil bli som Gud og kjenne godt og ondt." 551 01:47:27,156 --> 01:47:31,578 "Da kvinnen så at treet var godt å spise av,- 552 01:47:31,661 --> 01:47:35,415 -et forlokkende tre, siden det kunne gi innsikt,- 553 01:47:35,498 --> 01:47:39,544 -tok hun av frukten og spiste." 554 01:47:39,627 --> 01:47:45,633 Da sa Gud til kvinnen: "Tungt vil jeg gjøre ditt strev når du er med barn." 555 01:47:45,717 --> 01:47:51,389 "Med smerte skal du føde, men du skal begjære din mann." 556 01:47:51,973 --> 01:47:55,018 "Og han skal herske over deg." 557 01:48:02,275 --> 01:48:07,322 Dette er en vederstyggelighet. En vederstyggelighet! 558 01:48:07,655 --> 01:48:13,536 Vet hun ikke at hun fikk sin kropp av Gud! 559 01:48:13,828 --> 01:48:18,208 En vanære! Hun blir straffet i helvete. 560 01:48:18,291 --> 01:48:21,920 Hun blir forvandlet til et tornete tre,- 561 01:48:22,003 --> 01:48:25,256 -og blir straffet av harpyer- 562 01:48:25,340 --> 01:48:30,386 -som graver klørne inn i henne til blodet fosser! 563 01:48:34,599 --> 01:48:37,810 Herre, tilgi meg. 564 01:48:37,894 --> 01:48:41,648 Jeg har prøvd å holde henne på angerens smale vei,- 565 01:48:41,731 --> 01:48:47,487 -men som Matteus sier: "For bred er veien som fører til fortapelsen." 566 01:48:47,570 --> 01:48:51,407 Jeg snakket med henne. Jeg tuktet henne. 567 01:48:54,577 --> 01:48:57,288 Men forgjeves. 568 01:48:58,289 --> 01:49:01,918 Jeg mislyktes. 569 01:49:50,508 --> 01:49:53,928 Det er i orden. 570 01:49:55,221 --> 01:49:58,433 Det er i orden. 571 01:50:09,861 --> 01:50:13,489 Jeg er gammel nok. 572 01:50:15,033 --> 01:50:17,994 Det vet jeg. 573 01:50:58,284 --> 01:51:01,746 Gud har tilgitt meg. Jeg er klar. 574 01:51:13,258 --> 01:51:18,680 Takk, Herre, takk, allmektige. Du forutså alt. 575 01:51:19,639 --> 01:51:22,851 Du så at min kone ikke utførte sine plikter,- 576 01:51:22,934 --> 01:51:27,522 -og ikke elsket Deg eller meg som min datter kommer til å gjøre. 577 01:51:27,605 --> 01:51:30,900 Lot lå med sine døtre, og de fødte ham barn. 578 01:51:30,984 --> 01:51:36,197 Joanna og jeg skal gifte oss, og hun skal føde mine barn. 579 01:51:36,281 --> 01:51:39,659 Vi skal hedre deg. 580 01:51:40,076 --> 01:51:42,203 Slipp meg! 581 01:51:42,287 --> 01:51:44,289 Ikke vær redd. 582 01:51:47,208 --> 01:51:50,628 Det er Guds vilje. Vi er hans utvalgte. 583 01:51:51,462 --> 01:51:54,674 Når to personer avgir evige løfter,- 584 01:51:54,757 --> 01:51:58,136 -er det et ønske om å få tilhøre hverandre. 585 01:51:58,219 --> 01:52:01,639 Sammen skal de søke etter Guds ønske for dem. 586 01:52:01,723 --> 01:52:07,478 Sammen skal de utføre sine plikter og ta hånd om familien sin. 587 01:52:31,669 --> 01:52:34,714 Faren min var et svin. 588 01:52:34,797 --> 01:52:39,469 Det sadistiske kreket pleide å stumpe sigarer på armen min. 589 01:52:40,261 --> 01:52:44,182 Dessuten var han pervers. Akkurat som deg. 590 01:52:44,265 --> 01:52:48,645 -Jeg drepte ham da jeg var ni år. -Hvem er du? 591 01:52:49,646 --> 01:52:54,067 Du har en flott datter. Hun fortjener å være fri. 592 01:53:02,325 --> 01:53:07,956 Tror du at du kan komme hit og bare ta det som tilhører meg? 593 01:53:08,039 --> 01:53:12,126 Hva tror du? At Gud skal komme og redde deg? 594 01:53:18,466 --> 01:53:22,053 Jeg er som Gud, Gud er som meg. 595 01:53:34,440 --> 01:53:38,528 Jeg skal elske deg, du får lære deg å elske meg. 596 01:53:38,611 --> 01:53:42,782 Jeg skal drepe deg! Du er gal. 597 01:53:43,074 --> 01:53:46,911 Hvem var han? Han satte griller i hodet på deg. 598 01:53:46,995 --> 01:53:50,331 Han hjalp meg. Jeg elsker ham! 599 01:53:51,416 --> 01:53:55,336 Nei, det gjør du ikke. Det er bare lyst. 600 01:53:57,881 --> 01:53:59,841 Jo, det gjør jeg. 601 01:54:04,554 --> 01:54:07,765 Jeg skal piske moren din ut av deg. 602 01:54:32,707 --> 01:54:35,168 Tiden er inne. 603 01:54:35,752 --> 01:54:39,214 Jeg skal være forsiktig. 604 01:56:09,888 --> 01:56:13,850 Kapittel 4: Gjengjeldelse 605 01:57:06,653 --> 01:57:10,448 Han kommer aldri til å gi opp, eller hva? 606 02:00:32,317 --> 02:00:35,069 Jeg klarer meg. 607 02:00:46,664 --> 02:00:50,960 -Er vi framme? -Sov videre. 608 02:01:14,817 --> 02:01:18,780 Hva var det? Nei, slipp meg! 609 02:01:18,863 --> 02:01:23,201 Bli der. Bli der, Sam. Uansett hva som skjer. 610 02:01:23,284 --> 02:01:25,495 Matthew! 611 02:01:34,671 --> 02:01:37,382 Matthew! 612 02:03:34,374 --> 02:03:36,501 Liz... 613 02:03:37,836 --> 02:03:42,757 Jeg hadde håpet at Eli skulle overta dette stedet en dag. 614 02:03:43,424 --> 02:03:48,054 Han kunne ha... Jeg vet ikke. 615 02:03:49,097 --> 02:03:52,517 ...startet et sagbruk eller noe. 616 02:04:15,915 --> 02:04:21,004 Er du sikker? Har du skutt med et sånt før? 617 02:04:21,087 --> 02:04:24,299 Dette er min kamp. 618 02:04:24,841 --> 02:04:27,927 Det burde være jeg som holder våpenet. 619 02:04:28,011 --> 02:04:30,513 Bli her med Sam. 620 02:05:02,837 --> 02:05:06,466 Det er meningsløst å skyte fra den avstanden. 621 02:05:16,726 --> 02:05:22,106 Det er vanskeligere enn man tror. Særlig med et sånt gevær. 622 02:05:34,953 --> 02:05:39,249 Jeg var faktisk beredt på å tilgi deg i Bismuth. 623 02:05:39,541 --> 02:05:43,002 Jeg elsket deg. Du burde ha innsett det. 624 02:05:47,340 --> 02:05:51,803 Du vendte deg mot meg, akkurat som moren din. 625 02:05:53,680 --> 02:05:57,517 Men nok en gang har jeg fått et alternativ. 626 02:06:00,144 --> 02:06:03,273 Det stemmer, Joanna. 627 02:06:03,356 --> 02:06:07,235 Datteren din skal få svi for handlingene dine. 628 02:06:07,318 --> 02:06:10,947 Jeg skal tvinge deg til å se på mens jeg tukter henne. 629 02:06:11,030 --> 02:06:15,451 Så skal du få se at jeg gjør henne til kvinne. 630 02:06:17,203 --> 02:06:20,123 Tror du virkelig at hun er trygg der inne? 631 02:06:20,206 --> 02:06:23,751 At jeg ikke når henne? 632 02:06:23,835 --> 02:06:29,132 Du har latt henne være alene, Joanna. La aldri dine kjære være alene. 633 02:06:29,215 --> 02:06:32,260 Det burde du vite nå. 634 02:06:35,138 --> 02:06:39,434 Hva er det verste jeg kan gjøre mot deg, Joanna? 635 02:06:40,268 --> 02:06:44,564 Heldigvis sov hun. Hun så ingenting. 636 02:07:23,645 --> 02:07:30,944 Pass deg for falske profeter som kommer til deg i fåreklær. 637 02:07:32,737 --> 02:07:36,157 For innerst inne er de glupske ulver. 638 02:08:10,859 --> 02:08:13,403 Nei, mamma! 639 02:08:21,995 --> 02:08:24,330 Mamma! 640 02:08:45,393 --> 02:08:49,772 Jeg skal gjøre det samme med datteren din som jeg gjorde med deg. 641 02:08:52,192 --> 02:08:55,778 Jeg skal skade deg så mye som jeg kan. 642 02:09:36,819 --> 02:09:39,781 Jeg lar døren stå åpen. 643 02:10:15,525 --> 02:10:18,653 Jeg tok med denne til deg. 644 02:10:23,616 --> 02:10:28,037 Har moren din fortalt hva det innebærer å være kvinne? 645 02:10:29,122 --> 02:10:32,584 Mange tror at Gud motsetter seg vold. 646 02:10:33,877 --> 02:10:40,049 De har ikke lest sin Bibel. Vold driver ut ondskap og renser hjertet. 647 02:10:42,010 --> 02:10:46,848 Trenger ditt hjerte å renses? Har du tenkt onde tanker? 648 02:10:48,391 --> 02:10:50,894 Om menn, kanskje? 649 02:10:52,854 --> 02:10:55,565 Liker du menn? 650 02:11:01,905 --> 02:11:04,407 Har du blødd? 651 02:11:22,342 --> 02:11:25,970 Jeg er fordømt, Sam. 652 02:11:26,763 --> 02:11:31,226 Jeg kan ikke frelses. Jeg kan gjøre akkurat som jeg vil. 653 02:11:37,148 --> 02:11:41,361 Unge jenter dufter fortsatt av uskyldighet. 654 02:11:41,444 --> 02:11:45,156 Eldre kvinner dufter annerledes. 655 02:11:55,959 --> 02:11:58,503 Tiden er inne. 656 02:12:46,009 --> 02:12:50,763 Folk tror at det er flammene som gjør helvete uutholdelig. 657 02:12:50,847 --> 02:12:55,185 Det er det ikke. Det er fraværet av kjærlighet. 658 02:14:37,912 --> 02:14:41,791 Lenge siden sist, Liz. 659 02:14:50,008 --> 02:14:54,179 Jeg var knekt. Jeg kunne ikke bli værende der. 660 02:14:55,763 --> 02:14:59,976 Den nye presten foreslo at jeg skulle prøve lykken et annet sted. 661 02:15:00,059 --> 02:15:05,899 Det var han som sa at de søkte sheriffassistenter. I Bismuth. 662 02:15:06,107 --> 02:15:10,737 Jeg hadde skapt meg et liv der,- 663 02:15:10,820 --> 02:15:16,367 -men for et år siden ble sheriffen skutt. Jeg fikk erstatte ham. 664 02:15:18,661 --> 02:15:21,831 Da jeg ryddet ut av kontoret hans... 665 02:15:24,417 --> 02:15:27,629 ...fant jeg dette. 666 02:15:31,049 --> 02:15:34,344 Du burde ha byttet navn, Liz. 667 02:15:35,053 --> 02:15:41,351 Hvor mange stumme Elizabeth Brundys tror du det finnes? 668 02:15:46,356 --> 02:15:51,569 Elizabeth Brundy, jeg arresterer deg herved for drapet på Frank Blain,- 669 02:15:51,653 --> 02:15:57,617 -din tidligere arbeidsgiver og innehaver av Franks Inferno. 670 02:16:26,729 --> 02:16:30,358 Fortiden din tok deg igjen, Liz. 671 02:17:29,125 --> 02:17:34,547 I takt med livets forløp blir bilder utydelige. 672 02:17:35,048 --> 02:17:38,510 Alt som er igjen er minnene. 673 02:17:46,601 --> 02:17:51,731 Jeg husker henne godt. Hun var en kriger. 674 02:17:52,440 --> 02:17:55,777 Hun hadde alltid kontroll. 675 02:18:16,047 --> 02:18:20,260 Jeg har ofte lurt på hva hun tenkte på da hun sank. 676 02:18:23,471 --> 02:18:26,683 Jeg håper at hun tenkte på meg. 677 02:18:29,310 --> 02:18:33,398 Jeg håper hun visste at jeg skulle bli sterk. 678 02:19:27,368 --> 02:19:30,079 Jeg husker henne godt. 679 02:19:30,163 --> 02:19:33,791 Jeg tror det i hvert fall. 680 02:19:35,585 --> 02:19:39,464 Det føles som om hun fortsatt er hos meg. 681 02:19:42,550 --> 02:19:47,347 Som om hun holder et øye med meg. Beskytter meg. 682 02:20:05,532 --> 02:20:08,826 Mamma? Kommer du? 683 02:27:52,415 --> 02:27:55,960 Tekst: Maria E. Paulsen www.btistudios.com 52038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.