Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,339 --> 00:01:33,386
I takt med livets forløp
blir bilder utydelige.
2
00:01:35,430 --> 00:01:38,725
Alt som gjenstår er minner.
3
00:01:40,018 --> 00:01:43,521
Noen er ekte, andre falske.
4
00:01:46,107 --> 00:01:50,320
Jeg husker henne godt.
Jeg tror det i hvert fall.
5
00:01:51,696 --> 00:01:57,285
Hun var en kriger, og i forrige
århundre måtte man være det.
6
00:01:57,368 --> 00:01:59,746
For å overleve.
7
00:02:18,473 --> 00:02:23,269
Kapittel 1:
Åpenbaring
8
00:02:27,732 --> 00:02:31,236
Pust inn og ut. Gjør som hun gjør.
9
00:02:31,653 --> 00:02:34,489
Press!
10
00:02:47,502 --> 00:02:50,713
Tusen takk.
11
00:02:50,797 --> 00:02:53,216
Ha det.
12
00:02:54,217 --> 00:02:57,554
Da ses vi om to dager?
13
00:03:09,899 --> 00:03:13,486
Mamma? Kommer du?
14
00:04:09,000 --> 00:04:12,086
-Dette er uakseptabelt.
-Han må lære seg å skyte.
15
00:04:12,170 --> 00:04:17,675
-Det er ikke greit.
-Han kommer til å gjøre det uansett.
16
00:04:22,680 --> 00:04:26,267
-Du skremmer moren din.
-Hun er ikke moren min.
17
00:05:26,244 --> 00:05:30,123
Se opp for falske profeter-
18
00:05:30,206 --> 00:05:33,877
-som kommer til dere i fåreklær.
19
00:05:35,086 --> 00:05:38,756
Innerst inne er de glupske ulver.
20
00:05:40,049 --> 00:05:45,597
Jesus er hyrden som beskytter dere
og familien deres fra de ulvene,-
21
00:05:45,680 --> 00:05:48,641
-og jeg er hans hund.
22
00:05:49,726 --> 00:05:55,023
Fårehunden som leder lammene rett
når de har gått seg vill.
23
00:05:56,983 --> 00:06:00,778
Noen av dere har gått dere vill,
ikke sant?
24
00:06:03,990 --> 00:06:08,828
Hva tror dere? At Gud
er velvillig innstilt til dere?
25
00:06:09,662 --> 00:06:12,290
La meg si det som det er.
26
00:06:12,373 --> 00:06:16,002
De som fortjener det,
havner i helvete.
27
00:06:16,794 --> 00:06:23,760
Jeg kan fortelle om helvete.
Om dets flammer, smerten...
28
00:06:25,803 --> 00:06:29,933
Dere har nok forsøkt å forestille
dere hvordan det er der.
29
00:06:31,976 --> 00:06:34,562
Det er verre.
30
00:06:34,812 --> 00:06:38,566
Straffen kommer.
31
00:06:39,317 --> 00:06:45,615
Nå synger vi salmen
"O bli hos meg".
32
00:07:08,096 --> 00:07:10,390
Alt i orden?
33
00:07:39,669 --> 00:07:43,631
Dette er min datter Sam,
min sønn Matthew-
34
00:07:43,715 --> 00:07:47,343
-og min kone...
35
00:07:51,598 --> 00:07:54,684
Hvor ble du av?
36
00:08:01,024 --> 00:08:05,195
Han er ny i området.
Han kjenner ingen.
37
00:08:05,278 --> 00:08:09,032
Jeg hadde forventet
litt mer medfølelse fra deg.
38
00:08:09,115 --> 00:08:12,160
Hva er galt? Hva er galt?
39
00:08:29,552 --> 00:08:32,305
Pust. Bare pust.
40
00:08:32,847 --> 00:08:36,643
Gå ut, alle sammen.
Vi trenger ikke å bli beglodd.
41
00:08:36,851 --> 00:08:40,021
Ut herfra!
42
00:08:41,314 --> 00:08:47,529
Nathan, du bør også gå ut.
Visse ting skal ikke menn se.
43
00:08:49,864 --> 00:08:53,618
Det kommer til å ordne seg.
Ikke sant, Liz?
44
00:08:54,369 --> 00:08:57,997
Du tar vel vare på henne? Lover du?
45
00:08:59,582 --> 00:09:03,419
Jeg venter utenfor. Jeg elsker deg.
46
00:09:06,464 --> 00:09:08,675
Ta vare på henne.
47
00:09:09,384 --> 00:09:12,637
Lukk døren etter deg.
48
00:09:36,744 --> 00:09:40,248
Det kommer til å ordne seg, skatt.
49
00:09:50,008 --> 00:09:54,470
-Barnets hode er for stort.
-Hva betyr det?
50
00:09:55,346 --> 00:09:59,017
Vi må velge
mellom barnet og moren.
51
00:09:59,350 --> 00:10:03,104
-Vi kan ikke redde begge.
-Det må dere.
52
00:10:03,188 --> 00:10:06,733
Din mor sa at alt skulle ordne seg.
53
00:10:13,072 --> 00:10:16,367
Nei, jeg vil bli her
og hjelpe til.
54
00:10:24,751 --> 00:10:26,753
Hei.
55
00:10:27,003 --> 00:10:30,590
Hvordan går det der inne?
Går det bra?
56
00:10:32,091 --> 00:10:35,053
Gjør det det?
57
00:10:55,907 --> 00:11:00,078
Press, Abby. Så hardt du kan.
Kom igjen!
58
00:11:19,597 --> 00:11:23,977
Hvor er barnet? Jeg vil se barnet.
Hvor er han?
59
00:11:24,894 --> 00:11:28,106
Gi meg barnet mitt!
60
00:12:28,708 --> 00:12:32,086
Det var ikke din feil.
61
00:12:33,254 --> 00:12:36,925
Herren gir og Herren tar.
62
00:12:40,094 --> 00:12:43,806
Det var ikke Herren, men pastoren.
63
00:12:45,016 --> 00:12:47,519
Pastoren?
64
00:12:48,311 --> 00:12:52,690
Liz, pastoren er Guds tjener.
65
00:12:55,610 --> 00:12:58,863
Du innbiller deg ting.
66
00:13:19,342 --> 00:13:22,887
Om Jesus gjenoppstod fra de døde...
67
00:13:24,013 --> 00:13:28,351
...kan vel Abigails barn
også gjøre det?
68
00:13:33,565 --> 00:13:36,943
Kan du male meg i ansiktet?
69
00:14:18,401 --> 00:14:21,237
Kan du hjelpe meg litt?
70
00:14:21,321 --> 00:14:24,908
Jeg er opptatt. Ser du ikke det?
71
00:14:52,268 --> 00:14:55,647
-Vi vil bare se om alt er i orden.
-Alt er bra.
72
00:14:55,730 --> 00:14:59,275
Ingen grunn til å kaste bort tid her.
73
00:15:00,568 --> 00:15:03,738
-Vi vil gjerne se selv.
-Helst ikke.
74
00:15:03,821 --> 00:15:06,950
En lege kommer hit om en time.
75
00:15:09,953 --> 00:15:13,289
Pastoren ordnet det.
76
00:15:28,304 --> 00:15:30,723
Hei!
77
00:16:07,760 --> 00:16:10,430
-Hva pokker...?
-Liz!
78
00:16:13,725 --> 00:16:16,186
Liz!
79
00:16:18,188 --> 00:16:21,191
Kom hit, Liz.
80
00:16:21,399 --> 00:16:24,194
Kom hit!
81
00:16:25,653 --> 00:16:27,947
Jeg vil se ansiktet ditt.
82
00:16:30,074 --> 00:16:33,453
Jeg vil se ansiktet ditt.
83
00:16:46,841 --> 00:16:50,303
Nathan,
ikke la det gå ut over sønnen min.
84
00:16:50,887 --> 00:16:54,807
Vi kan vel prate om dette
som siviliserte mennesker?
85
00:16:54,891 --> 00:16:59,604
Jeg har ingenting utalt med deg, Eli.
Bare med din kone.
86
00:17:01,314 --> 00:17:06,736
Hun må straffes for sine synder.
Hun må brennes på bålet.
87
00:17:06,819 --> 00:17:11,199
Tenk fornuftig nå, Nathan.
Jeg vet hvordan det føles.
88
00:17:11,282 --> 00:17:17,622
Jeg har også mistet en jeg elsket!
Jeg vet at du er gal av sorg,-
89
00:17:17,705 --> 00:17:22,001
-men smerten kommer til å gå over.
Det gjorde min.
90
00:17:22,418 --> 00:17:28,800
Jeg kan akseptere det om den
stumme morderen havner på bålet.
91
00:17:30,260 --> 00:17:33,179
Jeg krever gjengjeldelse.
92
00:17:36,266 --> 00:17:39,269
Vet du hva hun gjorde, Eli?
93
00:17:40,728 --> 00:17:44,023
Hun drepte sønnen min.
94
00:17:45,191 --> 00:17:48,987
Før han rakk å bli døpt.
Hun drepte ham.
95
00:17:54,325 --> 00:17:57,912
Hva kommer til å skje med ham nå?
96
00:17:59,497 --> 00:18:03,001
Tror du
at han kommer til å finne frelse?
97
00:18:06,880 --> 00:18:10,175
Vet du hvordan hun gjorde det, Eli?
98
00:18:11,634 --> 00:18:14,762
Jeg har sett ham.
99
00:18:16,514 --> 00:18:18,892
Hjernen hans hadde lekket ut.
100
00:18:23,229 --> 00:18:26,399
Konen din knuste skallen hans.
101
00:18:28,193 --> 00:18:33,823
Hun knuste skallen hans!
Hun skal brenne i helvete for det!
102
00:18:35,825 --> 00:18:38,745
Nå holder det!
103
00:18:39,204 --> 00:18:43,666
Du har lidd,
men nå er det whiskyen som snakker.
104
00:18:44,501 --> 00:18:47,670
Det er feil tidspunkt
å løse dette på.
105
00:18:49,422 --> 00:18:53,092
Hun hører hjemme i helvete, pastor.
106
00:19:23,206 --> 00:19:27,877
-Er du uskadd?
-Ikke slipp inn pastoren.
107
00:19:28,670 --> 00:19:32,090
Han hjalp oss ut av en stor knipe.
108
00:20:04,831 --> 00:20:08,710
-Får jeg også en?
-Du er ikke gammel nok.
109
00:20:08,960 --> 00:20:14,132
Ikke vær så hard mot gutten. Han
prøvde bare å beskytte familien sin.
110
00:20:14,215 --> 00:20:18,636
-Det gjør ham til voksen.
-Han får ikke leke med våpen.
111
00:20:18,720 --> 00:20:22,682
Det er naturlig
at unge menn vil holde en rifle.
112
00:20:22,765 --> 00:20:26,352
Får jeg tilby mitt glass
til Matthew?
113
00:20:41,242 --> 00:20:47,081
Det er på tide at du går
og legger deg, Matthew. Drikk opp.
114
00:21:04,140 --> 00:21:09,145
Dette hadde ikke skjedd
hvis barnet hadde blitt født friskt.
115
00:21:09,229 --> 00:21:15,818
-Det var ikke Liz sin feil.
-Hun bestemte hvem som skulle dø.
116
00:21:16,486 --> 00:21:19,656
Det kan bare Gud gjøre.
117
00:21:21,324 --> 00:21:25,036
Hvorfor lot hun ikke Ham ta valget?
118
00:21:29,374 --> 00:21:32,794
Jeg går og henter henne.
119
00:22:15,253 --> 00:22:20,258
Jeg vet at du er der
og at du kan høre meg.
120
00:22:22,802 --> 00:22:27,390
Du har ingen tunge, men det
er ikke noe galt med ørene dine.
121
00:22:30,977 --> 00:22:34,314
Hvorfor har du tvil i hjertet ditt?
122
00:22:36,065 --> 00:22:39,360
Hvorfor er du bekymret?
123
00:22:41,404 --> 00:22:44,699
Hvordan sover du om natten?
124
00:22:45,992 --> 00:22:49,454
Hvordan føles det å være en morder?
125
00:23:00,381 --> 00:23:04,177
Vet du hvorfor jeg har kommet?
126
00:23:05,303 --> 00:23:08,306
Jeg skal straffe deg.
127
00:23:10,475 --> 00:23:13,603
Elsker du denne familien?
128
00:23:15,647 --> 00:23:21,611
Jeg har sett datteren din.
Hun er nesten en ung kvinne nå.
129
00:23:26,741 --> 00:23:29,577
Der er du, jo.
130
00:23:30,203 --> 00:23:32,997
Jeg må gå nå.
131
00:23:33,081 --> 00:23:36,543
Ikke bær nag mot Nathan,
er dere snille.
132
00:23:37,377 --> 00:23:41,673
Å miste et barn
er det verste noen kan oppleve.
133
00:23:41,756 --> 00:23:45,468
Jeg snakket nettopp
med din kone om det.
134
00:24:13,746 --> 00:24:16,958
Du takket ham ikke engang.
135
00:24:17,292 --> 00:24:20,461
Du hilste ikke på ham engang.
136
00:24:22,130 --> 00:24:25,508
-Vi må dra herfra.
-Liz...
137
00:24:25,675 --> 00:24:29,095
Nathan kommer til fornuft.
138
00:24:35,018 --> 00:24:38,104
Ok. Vet du hva?
139
00:24:39,647 --> 00:24:45,153
Gi meg to dager. Jeg skal
finne noen som tar hånd om sauene.
140
00:24:45,236 --> 00:24:51,451
Så drar vi til faren min i noen
dager. Han er jo helt alene.
141
00:25:57,183 --> 00:25:59,519
Pappa?
142
00:26:01,437 --> 00:26:04,858
-Pappa?
-Bli her.
143
00:26:43,938 --> 00:26:50,069
Jeg skal bare snakke med ham.
Dette må ta slutt.
144
00:27:00,830 --> 00:27:04,626
-Bli hos moren din.
-Hun er ikke moren min.
145
00:27:04,709 --> 00:27:07,587
Du kommer til å trenge min hjelp.
146
00:27:07,670 --> 00:27:11,049
Ok, men vent utenfor.
147
00:27:15,220 --> 00:27:19,057
-Hvorfor får jeg ikke leke inne?
-Hold deg nær meg.
148
00:27:19,140 --> 00:27:22,143
-Hvorfor det?
-Fordi jeg sier det.
149
00:27:22,227 --> 00:27:28,441
-Hvorfor får jeg ikke hjelpe til?
-Ikke spør så mye. Syng litt.
150
00:28:40,513 --> 00:28:43,474
Jeg tror vi kan ta av bindet nå.
151
00:28:43,558 --> 00:28:47,604
-Men jeg lovte.
-Din mor har ikke noe imot det.
152
00:28:47,687 --> 00:28:50,982
Hun har mye å gjøre.
153
00:28:52,692 --> 00:28:55,069
Ser du?
154
00:28:56,571 --> 00:29:00,033
Alt kommer til å ordne seg.
155
00:29:00,533 --> 00:29:04,245
-Mamma, da?
-Hun hadde ting å gjøre i låven.
156
00:29:04,329 --> 00:29:08,458
Hun ville ikke at du skulle se det.
Husker du det?
157
00:29:11,461 --> 00:29:14,547
Jeg vil snakke med deg om din mor.
158
00:30:17,068 --> 00:30:19,320
Nathan?
159
00:30:27,871 --> 00:30:30,456
De har dratt.
160
00:30:55,106 --> 00:30:58,526
-Han tok Sam.
-Nei, Nathan har dratt.
161
00:30:58,610 --> 00:31:02,614
Abigail også. De har dratt videre.
162
00:31:08,161 --> 00:31:11,664
Pastoren låste meg inn i låven.
163
00:31:22,258 --> 00:31:26,596
Hvor har du vært?
Du skremte moren din.
164
00:31:42,487 --> 00:31:46,324
Skal jeg male deg i ansiktet?
165
00:31:50,995 --> 00:31:55,333
Hva snakket du og pastoren om
i ettermiddag?
166
00:31:58,294 --> 00:32:01,506
Snakket han om meg?
167
00:32:03,216 --> 00:32:05,677
Mamma, er du ond?
168
00:32:08,012 --> 00:32:11,391
Pastoren sa at du drepte en mann.
169
00:32:12,267 --> 00:32:18,022
Han sier at han skal straffe deg
og ta deg med dit han kom fra.
170
00:37:26,372 --> 00:37:28,333
Hvorfor?
171
00:37:29,876 --> 00:37:33,004
Fordi hun elsker deg.
172
00:38:42,991 --> 00:38:45,785
Skyt meg.
173
00:38:46,911 --> 00:38:49,747
Bak deg.
174
00:38:57,755 --> 00:38:59,966
Vær så snill.
175
00:39:00,675 --> 00:39:04,179
Sett en stopper for smerten.
176
00:39:54,896 --> 00:39:57,982
Ta dem med til bestefar.
177
00:40:44,195 --> 00:40:47,115
Mamma? Mamma?
178
00:40:56,082 --> 00:40:59,669
Det var pastoren. Han vekket meg.
179
00:42:24,295 --> 00:42:27,048
Kapittel 2:
Utvandring
180
00:43:53,843 --> 00:43:57,138
Jeg heter Joanna.
181
00:44:38,888 --> 00:44:41,057
Frank!
182
00:44:41,349 --> 00:44:43,560
Frank!
183
00:44:43,852 --> 00:44:46,437
Meng!
184
00:45:06,499 --> 00:45:12,046
Meng, din heldiggris! Se på deg.
Hva har vi her, da?
185
00:45:13,423 --> 00:45:17,177
-Jeg heter Joanna.
-Hyggelig å møte deg.
186
00:45:17,260 --> 00:45:23,099
Snurr rundt, så jeg får ta
en titt på deg. Sånn skal det se ut.
187
00:45:23,183 --> 00:45:29,647
Sally, gi Joanna her
et glass kald limonade.
188
00:45:30,440 --> 00:45:33,651
Selvfølgelig. Kom, skatt.
189
00:45:36,029 --> 00:45:38,907
Ok, da snakker vi forretninger.
190
00:45:43,119 --> 00:45:45,371
Her.
191
00:45:51,336 --> 00:45:54,839
-En nykommer.
-Sug i deg drikken, jente.
192
00:45:54,923 --> 00:45:59,052
-Snart får du suge på andre ting.
-Hva heter du?
193
00:45:59,135 --> 00:46:02,805
-Joanna.
-Tok faren din deg med hit?
194
00:46:03,056 --> 00:46:05,350
Ikke det? Er du sikker?
195
00:46:05,433 --> 00:46:11,523
Kanskje han syntes du var så bra at
han ville la andre kjøre deg også.
196
00:46:26,579 --> 00:46:29,499
-Hvor tror du at du skal hen?
-De drar!
197
00:46:29,582 --> 00:46:35,296
Ja, men ikke vær redd.
Heretter får du bo her.
198
00:46:35,880 --> 00:46:37,966
Her.
199
00:46:42,262 --> 00:46:45,890
Kom igjen nå. La oss få deg vasket.
200
00:47:42,530 --> 00:47:48,328
Det er det vi gjør her. Vi peser og
stønner fordi det går fortere da.
201
00:47:48,411 --> 00:47:52,123
-Hvorfor det?
-Mennene liker det.
202
00:47:55,960 --> 00:47:58,671
Har du blødd?
203
00:48:01,132 --> 00:48:03,843
Mellom beina?
204
00:48:03,927 --> 00:48:08,306
Det er ingenting å skamme seg for.
Det har du, ikke sant?
205
00:48:09,307 --> 00:48:14,354
Det får bli vår hemmelighet en stund.
Ok?
206
00:48:16,105 --> 00:48:18,983
Gå og legg deg nå.
207
00:48:56,312 --> 00:48:58,773
Hvem er du?
208
00:48:58,857 --> 00:49:02,777
-Hva heter du, jente?
-Joanna.
209
00:49:05,029 --> 00:49:11,202
-Frank, hva koster hun?
-Fred, du har ikke råd til henne.
210
00:49:11,286 --> 00:49:14,664
Jeg hadde flaks i kortspillet i dag.
211
00:49:14,747 --> 00:49:20,211
Eastman! Jeg er kåt som faen
og vil knulle med deg.
212
00:49:20,295 --> 00:49:24,757
-Vil du ha en gratistur?
-Det bestemmer ikke du.
213
00:49:24,841 --> 00:49:28,595
-Jeg betaler for det selv.
-Holder du tilbake penger for meg?
214
00:49:28,678 --> 00:49:32,515
Det er greit,
men bare om hun får se på.
215
00:49:32,599 --> 00:49:34,767
Glem det!
216
00:49:34,851 --> 00:49:38,479
Høres ut som en god idé.
217
00:49:38,563 --> 00:49:41,774
Det kommer til å bli lærerikt.
218
00:49:54,746 --> 00:49:59,083
Hva er det?
Liker du det ikke, skatt?
219
00:50:08,176 --> 00:50:11,095
-Slå meg!
-Hva?
220
00:50:11,513 --> 00:50:16,017
-Nei, det vil jeg ikke gjøre.
-Slå meg, for faen!
221
00:50:17,852 --> 00:50:21,731
-Jeg vil ikke gjøre dette, Eastman.
-Slå meg igjen.
222
00:50:23,900 --> 00:50:26,569
Slå meg igjen!
223
00:50:30,949 --> 00:50:33,826
Nei, ikke skyt.
224
00:50:34,202 --> 00:50:39,290
Jeg har ikke noe imot det, Joanna.
Det er bare en lek, ikke sant?
225
00:50:40,250 --> 00:50:44,629
-Gjør du det igjen, skyter jeg deg.
-Legg ned pistolen.
226
00:50:44,712 --> 00:50:48,383
Ikke gjør det. Sikt på meg.
227
00:50:52,303 --> 00:50:55,223
Ikke senk pistolen.
228
00:50:58,893 --> 00:51:02,230
Det stemmer. Sikt på meg.
229
00:51:02,647 --> 00:51:06,943
Du våger ikke.
Jeg skal kvele henne!
230
00:51:12,907 --> 00:51:14,951
Skyt meg.
231
00:51:15,618 --> 00:51:20,081
-Ikke skyt.
-Gjør det, Joanna! Skyt, for faen!
232
00:51:24,085 --> 00:51:27,297
Skyt, for faen! Drittkjerring!
233
00:51:46,816 --> 00:51:51,446
Du kommer til å bli en god hore.
Det ser jeg allerede.
234
00:51:52,363 --> 00:51:56,075
Du kan sikkert slikke meg ren.
235
00:52:09,464 --> 00:52:15,512
Verden ser kanskje vår by Bismuth
som Sodoma og Gomorra.
236
00:52:16,721 --> 00:52:19,891
Men vi har regler her.
237
00:52:19,974 --> 00:52:23,811
Horer får ikke skyte
ned kunder ustraffet.
238
00:52:25,313 --> 00:52:31,277
På min brors kro Inferno kan gruve-
arbeidere få velfortjent fornøyelse.
239
00:52:32,237 --> 00:52:35,990
Sånn må det forbli
og sånn skal det forbli.
240
00:52:50,296 --> 00:52:53,216
Ta lærdom av dette.
241
00:53:20,285 --> 00:53:22,495
Kom igjen nå.
242
00:53:22,579 --> 00:53:26,833
I en gruveby
må det finnes underholdning.
243
00:53:28,877 --> 00:53:32,463
Kundene mine må føle seg trygge.
244
00:53:32,547 --> 00:53:35,800
Derfor tok jeg min bror Zeke hit.
245
00:53:35,884 --> 00:53:39,596
Han er en bedre sheriff
enn byen fortjener.
246
00:53:40,013 --> 00:53:46,102
Alle jentene vet at de blir straffet
om de så mye som klorer en kunde.
247
00:53:46,936 --> 00:53:50,398
Sally visste hva som ventet.
248
00:53:50,481 --> 00:53:53,568
Han kvalte henne jo.
249
00:53:53,860 --> 00:54:00,658
Ja, det svidde for meg også.
Sally hadde jobbet for meg lenge.
250
00:54:02,160 --> 00:54:05,079
Men regler er regler.
251
00:54:05,163 --> 00:54:09,834
Følger man ikke reglene,
må man ta konsekvensene.
252
00:54:12,128 --> 00:54:14,756
Det forstår du vel?
253
00:54:15,840 --> 00:54:18,843
Si at du forstår.
254
00:54:29,062 --> 00:54:34,275
Vet du hvor gammel jeg var
første gangen jeg lå med en jente?
255
00:54:36,236 --> 00:54:39,197
Jeg var 21 år.
256
00:54:39,405 --> 00:54:41,699
21.
257
00:54:42,033 --> 00:54:44,994
Zeke var 14.
258
00:54:45,078 --> 00:54:49,916
Jeg så ham.
Jeg sniktittet gjennom nøkkelhullet.
259
00:54:54,629 --> 00:54:58,424
Jeg forstod aldri hvorfor folk
gjorde så stort vesen av det.
260
00:54:58,508 --> 00:55:01,678
Hva alle snakket om.
261
00:55:01,970 --> 00:55:05,348
Jeg forstod det ikke.
262
00:55:07,016 --> 00:55:10,270
Du er ikke et barn lenger.
263
00:55:13,106 --> 00:55:16,442
Det har jeg ikke vært på lenge.
264
00:55:28,621 --> 00:55:31,082
Tiden er inne.
265
00:55:33,751 --> 00:55:37,338
Jeg skal være forsiktig.
266
00:55:57,442 --> 00:55:59,944
Sånn, ja.
267
00:56:00,028 --> 00:56:02,447
Du er en hingst.
268
00:56:02,530 --> 00:56:05,283
Joanna!
269
00:56:05,533 --> 00:56:11,164
-Frank er i en revolverduell!
-Hva pokker... Jeg er nesten ferdig.
270
00:56:15,919 --> 00:56:21,591
Ser du? Neste gang
kan hun holde oss med selskap.
271
00:56:35,855 --> 00:56:41,861
Dette er mellom meg og Frank.
Jeg vil bare ha en rettferdig duell.
272
00:56:41,945 --> 00:56:47,242
-Hva gjør du her da?
-Skyt skallen av ham!
273
00:56:48,076 --> 00:56:54,040
Jeg er ikke en voldelig mann.
Jeg jobber med tall,-
274
00:56:54,123 --> 00:56:59,671
-men nå står jeg her foran deg
for å skyte deg i hjel.
275
00:56:59,754 --> 00:57:02,674
Datteren min er død på grunn av deg.
276
00:57:04,676 --> 00:57:08,596
Menn som deg tror
at gjerninger ikke får konsekvenser.
277
00:57:08,680 --> 00:57:12,684
Dere har forvandlet landet til det
det har blitt.
278
00:57:14,310 --> 00:57:17,313
For min datters skyld...
279
00:57:17,397 --> 00:57:21,818
For alle døtrers skyld
må jeg drepe deg.
280
00:57:22,902 --> 00:57:26,114
Fordi jeg er far.
281
00:57:26,322 --> 00:57:29,158
Du kan altså telle?
282
00:57:29,242 --> 00:57:31,995
Du kan snakke dritt også.
283
00:57:32,161 --> 00:57:36,416
Men vi lurer på om du kan skyte.
284
00:58:02,066 --> 00:58:04,944
Når skal vi rømme?
285
00:58:05,612 --> 00:58:09,699
-Hvor skal vi dra?
-Hvor som helst.
286
00:58:10,158 --> 00:58:13,578
Til et sted der vi er fri.
287
00:58:13,953 --> 00:58:17,165
Vi er fri her. På en måte.
288
00:58:17,790 --> 00:58:21,669
Nei, det er vi ikke.
Det vet du godt.
289
00:58:24,923 --> 00:58:28,092
-Mal ansiktet mitt.
-Hva?
290
00:58:29,552 --> 00:58:33,515
Mal ansiktet mitt med fingrene dine.
291
00:58:49,989 --> 00:58:53,701
Du minner meg om kona mi.
292
00:58:54,536 --> 00:58:59,332
Men du kler deg bedre,
lukter bedre og ser bedre ut.
293
00:59:05,129 --> 00:59:10,051
Ingen jævla kyss. Ingen kyss.
294
00:59:12,303 --> 00:59:14,889
Ingen kyss!
295
00:59:15,807 --> 00:59:20,395
-Skal du spandere en drink på meg?
-Klart det. Whisky.
296
00:59:29,320 --> 00:59:33,741
Jeg advarte deg, din drittsekk!
Ingen kysser meg!
297
00:59:33,825 --> 00:59:38,121
Du bet tungen av meg! Frank!
298
00:59:38,454 --> 00:59:43,001
-Nå har du gjort det store.
-Jeg advarte ham seks ganger!
299
00:59:43,084 --> 00:59:47,046
Han er en viktig fyr i gullgruven.
300
00:59:48,840 --> 00:59:53,636
Nå har jeg en saloon full av idioter
som krever straff.
301
00:59:53,720 --> 00:59:56,097
Spander en runde på dem.
302
00:59:56,181 --> 01:00:01,269
Skal jeg betale for
at dere nekter å følge reglene?
303
01:00:01,352 --> 01:00:04,230
Opp med deg!
304
01:00:08,109 --> 01:00:10,612
Hvor er Mike?
305
01:00:10,945 --> 01:00:14,782
-Jeg krever vederlag!
-Det skal du få.
306
01:00:14,866 --> 01:00:20,747
I Bismuth er reglene krystallklare.
Vi skal respektere kundene våre.
307
01:00:20,830 --> 01:00:26,669
-Heng den dumme horen.
-Nei, vi skal ikke henge Elizabeth.
308
01:00:27,962 --> 01:00:34,219
Mike er jo ikke død.
Men han ble utsatt for et regelbrudd.
309
01:00:34,302 --> 01:00:37,722
Han får komme med et forslag.
310
01:00:37,805 --> 01:00:43,436
Hvordan blir det, Michael?
Vil du ha gratis fitte i en uke?
311
01:00:45,104 --> 01:00:48,441
Skjær tungen av kjerringa!
312
01:00:54,072 --> 01:00:59,702
Vil du bytte?
Er det øye for øye du vil ha?
313
01:01:15,510 --> 01:01:20,139
Skyll med alkohol fem ganger
om dagen, så gror det fort.
314
01:01:20,223 --> 01:01:24,561
-Ingen fast føde, ingen munnsex.
-Kommer hun til å snakke igjen?
315
01:01:24,644 --> 01:01:27,480
Neppe.-Her.
316
01:01:27,564 --> 01:01:30,149
Tegnspråk
317
01:01:30,233 --> 01:01:32,485
Ha det.
318
01:01:37,699 --> 01:01:41,661
Danse...på tirsdag?
319
01:01:41,786 --> 01:01:47,876
Jeg drikker bare på tirsdager.
320
01:01:48,293 --> 01:01:51,838
Jeg drikker bare på tirsdager.
321
01:01:53,715 --> 01:01:55,800
Jeg.
322
01:01:57,177 --> 01:01:59,262
Drepe.
323
01:01:59,637 --> 01:02:01,639
Frank.
324
01:02:02,640 --> 01:02:05,685
Det er selvmord.
325
01:02:07,770 --> 01:02:14,068
De vil jage deg. Hva skal du gjøre?
Jobbe på et annet bordell?
326
01:02:16,404 --> 01:02:20,366
Ikke gjør det. Jeg vil savne deg.
327
01:02:31,544 --> 01:02:36,966
Ikke tro at bare fordi dette
stedet er lovløst og gudløst-
328
01:02:37,050 --> 01:02:41,596
-at deres handlinger
ikke får konsekvenser.
329
01:02:43,056 --> 01:02:46,893
Mine damer, vil dere havne i helvete?
330
01:02:47,936 --> 01:02:53,107
De fine klærne lurer ingen.
Jeg vet hvem dere er.
331
01:02:53,900 --> 01:02:56,236
Og hva dere er.
332
01:02:57,987 --> 01:03:01,032
Hva ville fedrene deres ha sagt
om de visste det?
333
01:03:01,699 --> 01:03:05,203
Mødrene deres ville ha grått.
334
01:03:05,662 --> 01:03:09,040
Fedrene deres ville ha
stukket ut øynene sine i skam!
335
01:03:22,887 --> 01:03:29,435
Jeg har funnet en mann som kan tenke
seg å gifte seg med en stum kvinne.
336
01:03:30,103 --> 01:03:34,524
Han har vært enkemann i seks måneder
og vil ha en kone-
337
01:03:34,607 --> 01:03:38,862
-som ikke har noe imot
at han har en sønn allerede.
338
01:03:38,945 --> 01:03:42,407
Som jeg trodde.
339
01:03:46,744 --> 01:03:50,874
"Vi tar deg imot med åpne armer."
340
01:03:50,957 --> 01:03:55,211
"Ærbødigst..."
Det er et bilde også.
341
01:03:58,298 --> 01:04:01,718
Du skal få en ekte familie.
342
01:04:06,014 --> 01:04:09,142
Hvordan skal jeg gjøre det?
343
01:04:10,268 --> 01:04:13,646
Skal vi si at vi er søstre?
344
01:04:37,378 --> 01:04:40,381
Frank ville ha drept oss.
345
01:04:40,465 --> 01:04:42,634
Nei, man vet aldri.
346
01:04:42,717 --> 01:04:48,264
Når du har overtalt mannen din,
kan du betale for diligencen min.
347
01:04:49,557 --> 01:04:52,894
Hvor lang tid tror du at du trenger?
348
01:04:54,687 --> 01:05:00,860
Kom med en gang. En fyr har kjøpt
alle på Inferno. Kjapp dere.
349
01:05:05,031 --> 01:05:08,660
Siste kveld,
men du må også jobbe.
350
01:05:09,536 --> 01:05:11,996
Hør etter!
351
01:05:12,205 --> 01:05:16,584
Vanligvis tjener vi ikke en dritt
i slutten av måneden.
352
01:05:16,668 --> 01:05:20,421
Jackie, hold kjeft,
ellers tvinger jeg deg.
353
01:05:21,673 --> 01:05:25,718
Denne kunden
har kjøpt dere alle i kveld.
354
01:05:25,802 --> 01:05:31,933
Om han blir stamkunde, skal jeg
gi dere alle en stor, fet bonus.
355
01:05:33,393 --> 01:05:39,524
Men jeg krever totalt engasjement.
Uansett hva som skjer...
356
01:05:39,607 --> 01:05:43,695
Uansett hva han vil ha,
skal han få det.
357
01:05:47,073 --> 01:05:52,912
Om noen av dere gjør noe for
å spolere dette for meg...
358
01:05:55,164 --> 01:05:58,418
...kommer hun til å bli straffet.
359
01:05:58,710 --> 01:06:02,964
Verre enn jeg noensinne
har straffet noen før.
360
01:06:03,673 --> 01:06:08,386
Med det sagt... Gjør en god jobb,
så tar han dere alle.
361
01:06:16,019 --> 01:06:18,104
Jeg vil ha denne kunden.
362
01:06:41,628 --> 01:06:44,297
Ok, kom igjen!
363
01:06:46,007 --> 01:06:49,135
Du kommer til å like dette.
364
01:06:49,219 --> 01:06:51,804
Der er dere, jo.
365
01:06:51,888 --> 01:06:54,682
Mine små duer.
366
01:06:58,895 --> 01:07:01,314
Se på dem.
367
01:07:01,606 --> 01:07:05,276
Disse to er unge. Friske.
368
01:07:05,360 --> 01:07:07,904
Urørte, om du forstår.
369
01:07:07,987 --> 01:07:13,034
Jeg har alle typer.
Kinesere, om du liker sånt.
370
01:07:13,910 --> 01:07:17,330
Dette er Jackie.
371
01:07:17,413 --> 01:07:20,250
Hun liker visst deg.
372
01:07:20,333 --> 01:07:24,963
Vi har alle typer her.
Alt ditt hjerte kan begjære.
373
01:07:25,046 --> 01:07:28,258
Her på Inferno.
374
01:07:28,341 --> 01:07:34,514
Denne her er livlig.
Jeg måtte skjære ut tungen på henne.
375
01:07:35,849 --> 01:07:39,227
Bra at hun ikke kan si noen imot.
376
01:07:44,899 --> 01:07:48,111
Du har en utsøkt smak.
377
01:07:49,404 --> 01:07:52,907
Denne er en gåte.
378
01:07:53,867 --> 01:07:58,413
Jeg kjøpte henne fra noen sigøynere.
Fargerike typer.
379
01:08:01,457 --> 01:08:05,128
Jeg vet ikke hennes virkelige navn.
380
01:08:36,284 --> 01:08:40,288
-Jeg vil ha henne.
-Et utmerket valg, sir.
381
01:08:40,371 --> 01:08:44,083
-Får jeg foreslå noen flere...
-Bare henne.
382
01:08:44,417 --> 01:08:50,632
-Men du har jo betalt for alle.
-Jeg betalte for å ikke bli sett.
383
01:09:27,210 --> 01:09:31,297
Denne kvelden
har kostet meg mye penger.
384
01:09:32,507 --> 01:09:36,302
Har du problemer med stemmen?
Kan du ikke snakke?
385
01:09:36,386 --> 01:09:38,847
Jo.
386
01:09:47,814 --> 01:09:51,192
Skal jeg danse for deg?
387
01:10:10,086 --> 01:10:13,673
Jeg har lett lenge etter deg.
388
01:10:14,174 --> 01:10:18,887
Jeg er skuffet.
Jeg forventet ikke dette.
389
01:10:22,098 --> 01:10:25,894
Er det dette du søkte?
390
01:10:35,486 --> 01:10:40,825
Jeg er klar til å tilgi dine synder.
Jeg har også syndet.
391
01:10:40,909 --> 01:10:44,454
Jeg kommer til å brenne i helvete.
392
01:10:44,537 --> 01:10:47,790
Jeg har gitt opp retten til
å komme til himmelen.
393
01:10:47,874 --> 01:10:52,795
Du fikk meg til å gjøre det.
Bare du kan redde meg.
394
01:11:05,391 --> 01:11:07,644
-Nei.
-Jo.
395
01:11:07,727 --> 01:11:12,607
Jeg syndet,
vi skulle ha fullført vielsen først.
396
01:11:13,149 --> 01:11:15,610
-Hjelp meg!
-Nei!
397
01:11:15,693 --> 01:11:21,616
Da havner vi begge i helvete.
Jeg skal redde deg og du meg.
398
01:11:22,700 --> 01:11:25,203
Da tvinger jeg deg.
399
01:11:25,286 --> 01:11:31,125
Jeg kommer ikke til å la deg gjøre
det igjen. Jeg dreper deg heller.
400
01:11:31,209 --> 01:11:35,380
Jeg har forsøkt.
Du gir meg ikke noe valg.
401
01:11:35,463 --> 01:11:37,757
Hjelp!
402
01:11:38,258 --> 01:11:40,468
Noen må hjelpe meg!
403
01:11:40,552 --> 01:11:44,430
Du er min! Det er Guds vilje!
404
01:11:50,854 --> 01:11:53,147
Forsvinn!
405
01:11:57,235 --> 01:12:00,363
Din hore!
406
01:12:14,127 --> 01:12:17,130
Du blir med meg.
407
01:14:01,568 --> 01:14:04,946
Jeg trenger hjelp.
408
01:14:05,029 --> 01:14:08,992
Jeg får vel ikke problemer
for dette?
409
01:14:43,985 --> 01:14:47,280
Er du sikker på dette?
410
01:15:00,710 --> 01:15:03,838
Jeg kan ikke gjøre det.
411
01:15:44,128 --> 01:15:47,507
Er du Elizabeth Brundy?
412
01:16:03,314 --> 01:16:06,442
Klarer du virkelig reisen?
413
01:16:07,318 --> 01:16:09,821
Lykke til.
414
01:16:11,155 --> 01:16:15,201
Ikke la folk se såret.
Det er altfor ferskt.
415
01:17:13,676 --> 01:17:17,347
Kapittel 3:
Begynnelsen
416
01:19:47,872 --> 01:19:52,335
Fader vår, du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig.
417
01:19:52,418 --> 01:19:55,380
La ditt rike komme.
418
01:20:03,346 --> 01:20:07,267
La din vilje skje på jorden
som i himmelen.
419
01:20:07,767 --> 01:20:11,646
Gi oss i dag vårt daglige brød.
420
01:20:12,689 --> 01:20:17,861
Forlat oss vårt skyld, som vi og
forlater våre skyldnere.
421
01:20:17,944 --> 01:20:21,656
Led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde.
422
01:20:21,739 --> 01:20:27,704
For riket er ditt, og makten
og æren i evighet. Amen.
423
01:20:51,311 --> 01:20:53,646
I kveld...
424
01:20:57,358 --> 01:21:01,446
Joanna snakker fortsatt hollandsk.
Det er din feil.
425
01:21:01,863 --> 01:21:05,533
Jeg ber Herren om hjelp.
426
01:21:05,617 --> 01:21:08,912
Som hustru har du visse plikter.
427
01:21:08,995 --> 01:21:14,918
"Kvinnen rår ikke over sin egen
kropp, det gjør mannen." Bli med meg.
428
01:21:16,628 --> 01:21:19,547
Ikke i kveld.
429
01:21:21,132 --> 01:21:24,552
Da har jeg ikke noe valg.
430
01:21:55,166 --> 01:21:59,754
Vi vet hvorfor vi kom hit.
Dette er Guds land.
431
01:22:00,547 --> 01:22:04,843
Herren har velsignet
dette vakre, nye landet.
432
01:22:05,635 --> 01:22:08,388
Dette var vår utvandring.
433
01:22:08,471 --> 01:22:14,561
I denne byen skal vi leve
i en renere form for kristendom.
434
01:22:15,520 --> 01:22:20,233
Var vi ikke enige om
å slutte å snakke vårt gamle språk?
435
01:22:20,316 --> 01:22:23,778
Hadde vi ikke sverget på
å gjøre ting bedre her?
436
01:22:23,862 --> 01:22:29,325
Den nye verden skulle befri oss
fra den gamle verdens synder.
437
01:22:29,409 --> 01:22:32,871
Vi er menneskehetens lysende håp.
438
01:22:33,454 --> 01:22:39,335
Dette er Det forjettede land, og
nå har vi blitt Hans utvalgte folk.
439
01:22:41,087 --> 01:22:44,799
Agatha,
fortell hvordan du fikk kallet.
440
01:22:48,887 --> 01:22:54,684
Jeg var hjemme og skrelte poteter
da jeg så et stort, hvitt lys.
441
01:22:54,767 --> 01:22:59,189
I lyset så jeg en vakker ung mann
med vinger.
442
01:23:00,148 --> 01:23:06,446
Jeg spurte om han var en engel.
Den unge mannen nikket og smilte.
443
01:23:08,781 --> 01:23:13,620
Arie?
Kan du dele ditt vitnemål?
444
01:23:16,122 --> 01:23:20,543
Jeg opplevde nesten det samme,-
445
01:23:20,627 --> 01:23:26,758
-men det var ikke en mann, men en
vakker kvinne som viste seg for meg.
446
01:23:28,593 --> 01:23:31,679
Der ser dere.
Vi er det utvalgte folket.
447
01:23:31,763 --> 01:23:37,977
Sånne besøk får ikke alle.
Dem må man gjøre seg fortjent til!
448
01:23:40,313 --> 01:23:44,067
Anna, kan du vennligst komme hit?
449
01:24:01,209 --> 01:24:05,129
Du da, Anna?
Har du fått kallet?
450
01:24:08,633 --> 01:24:12,303
Jeg har ikke blitt velsignet
på det viset.
451
01:24:12,387 --> 01:24:17,600
I vår forsamling har alle
voksne fått kallet, men ikke du.
452
01:24:17,684 --> 01:24:22,730
Hva har du gjort for
å forarge Gud, Anna?
453
01:24:25,942 --> 01:24:30,947
Min egen fru står i unåde hos Gud.
454
01:24:31,406 --> 01:24:34,993
Jeg skammer meg over deg.
455
01:26:28,147 --> 01:26:33,695
Fader, jeg ber om at min kones
kjærlighet til Deg og meg skal vokse.
456
01:26:33,778 --> 01:26:38,867
Må hun elske oss av hele sitt hjerte,
sjel, sinn og kraft.
457
01:26:39,367 --> 01:26:43,204
Gi meg kraft til
å lede henne til Din frelse.
458
01:26:43,580 --> 01:26:47,333
I Jesu navn. Amen.
459
01:28:11,042 --> 01:28:13,753
Kjære jente...
460
01:28:13,920 --> 01:28:16,798
Jeg er døende.
461
01:28:16,881 --> 01:28:20,301
Nei, det er du slett ikke.
462
01:28:21,427 --> 01:28:26,099
Det er helt normalt.
Det skjer alle jenter på din alder.
463
01:28:27,684 --> 01:28:30,562
Hvorfor det?
464
01:28:33,189 --> 01:28:36,818
Du er kvinne nå, Joanna.
465
01:28:36,901 --> 01:28:40,280
Kroppen din er klar til å få barn.
466
01:28:46,119 --> 01:28:50,081
Vask datteren din. Hun er uren.
467
01:28:57,505 --> 01:29:01,301
Han løfter aldri en finger for
å hjelpe til.
468
01:29:03,052 --> 01:29:06,514
-Det er kvinnens lodd.
-Ifølge hvem?
469
01:29:06,598 --> 01:29:09,559
Ifølge Bibelen.
470
01:29:09,642 --> 01:29:12,270
Det er ikke rettferdig.
471
01:29:12,353 --> 01:29:14,731
Faren din er prest.
472
01:29:14,814 --> 01:29:19,319
Han tjener Gud og overlater
jordiske plikter til sin kone.
473
01:29:20,445 --> 01:29:24,657
-Hva vil du?
-Ut. Jeg må snakke med jenta.
474
01:29:37,170 --> 01:29:42,675
Har moren din fortalt
hva det innebærer å være kvinne?
475
01:29:42,759 --> 01:29:46,971
Blodet har trengt inn i livet ditt
og drevet ut uskylden.
476
01:29:47,055 --> 01:29:51,142
Snart kommer menn til
å finne deg lokkende.
477
01:29:55,313 --> 01:30:01,194
Kvinne, jeg vet at du lytter. Fra nå
av må du behandle Joanna som kvinne.
478
01:30:01,277 --> 01:30:05,156
Fra og med i dag
har du ansvaret for grisene.
479
01:30:47,115 --> 01:30:49,993
Hei, min dame.
480
01:31:00,920 --> 01:31:07,385
Jeg så pumpen. Er du vennlig
og lar meg slukke tørsten min?
481
01:31:29,949 --> 01:31:33,828
Du skal ha mange takk.
482
01:31:34,078 --> 01:31:38,833
-Hvor kommer dere fra?
-Det er en lang historie.
483
01:31:38,917 --> 01:31:42,212
En annen gang, kanskje.
484
01:31:42,295 --> 01:31:45,840
-Han, da?
-Ta hånd om ham.
485
01:31:45,924 --> 01:31:49,260
Dere er vel kristne?
486
01:31:50,386 --> 01:31:52,847
Pokker ta!
487
01:32:19,582 --> 01:32:21,668
Hent hesten.
488
01:32:21,751 --> 01:32:25,296
Foreldrene mine
kommer til å finne dere.
489
01:32:25,380 --> 01:32:28,842
Hent den pokkers salen, da.
490
01:32:53,533 --> 01:32:57,579
Kulen må tas ut.
491
01:33:00,498 --> 01:33:06,171
-Jeg trenger også pleie.
-Pappa kommer ikke til å like det.
492
01:33:06,713 --> 01:33:10,133
Ikke si noe til ham da, for faen!
493
01:33:32,530 --> 01:33:35,366
Nå kommer den.
494
01:33:57,180 --> 01:34:01,976
Det er nok på tide
at jeg presenterer meg.
495
01:34:04,687 --> 01:34:07,148
Samuel.
496
01:34:08,066 --> 01:34:11,069
-Hyggelig å møte deg.
-Joanna.
497
01:34:11,152 --> 01:34:14,239
Joanna?
498
01:34:14,322 --> 01:34:16,366
Takk.
499
01:34:30,922 --> 01:34:33,383
Jenta vokser fort.
500
01:34:57,740 --> 01:35:01,661
-Hei, søta.
-Han har feber.
501
01:35:01,744 --> 01:35:08,668
Er du sikker? Den beste måten
å ta tempen på er med munnen.
502
01:35:27,478 --> 01:35:31,191
-Hvor gammel er du nå, mitt barn?
-13.
503
01:35:35,486 --> 01:35:41,159
En fullvoksen kvinne har andre
plikter i livet enn unge jenter.
504
01:35:43,578 --> 01:35:47,248
Plikter som er pålagt dem
av Herren selv.
505
01:35:51,961 --> 01:35:55,131
Bli med meg, er du snill.
506
01:36:05,308 --> 01:36:09,562
Moren din påtar seg ikke alltid
ansvaret hun burde.
507
01:36:09,646 --> 01:36:14,150
Hun utfører ikke
sine naturlige plikter.
508
01:36:14,234 --> 01:36:17,612
Forstår du hva jeg mener?
509
01:36:20,114 --> 01:36:24,661
Herren har gjort deg til kvinne
så tidlig av en grunn.
510
01:36:24,744 --> 01:36:29,666
Du ser det nok som en forbannelse,
men Han gjør alt av en grunn.
511
01:36:29,749 --> 01:36:35,380
Du har som Paulus sier:
"Blomstret."
512
01:36:35,797 --> 01:36:39,175
Dette er ikke rett.
513
01:36:39,342 --> 01:36:43,471
-Du har sett blodet.
-Hun er bare et barn.
514
01:36:46,474 --> 01:36:50,436
Jeg må ikke stå til ansvar for deg,
bare for Gud.
515
01:37:27,223 --> 01:37:29,559
Nei takk, Anna.
516
01:37:29,642 --> 01:37:32,478
Gud har andre planer.
517
01:37:58,796 --> 01:38:02,008
Det kommer til å ordne seg.
518
01:38:02,759 --> 01:38:06,262
Bruk begge hendene.
519
01:38:07,180 --> 01:38:10,141
Ikke bli skremt av smellet.
520
01:39:10,493 --> 01:39:13,746
Du er voksen nå, Joanna.
521
01:40:13,806 --> 01:40:17,644
Kan jeg få prate med deg?
522
01:40:23,358 --> 01:40:29,614
Jeg vil be om unnskyldning. Jeg
har holdt tilbake noe du har rett på.
523
01:40:29,697 --> 01:40:32,700
Det var galt av meg.
524
01:40:33,952 --> 01:40:37,914
-Jeg aksepterer unnskyldningen.
-La meg gjøre det godt igjen.
525
01:40:38,331 --> 01:40:41,084
Det er for sent for det.
526
01:40:41,167 --> 01:40:44,462
Jeg har sett hvordan du ser på henne.
527
01:40:45,380 --> 01:40:48,883
Hun er datteren din.
528
01:40:55,181 --> 01:40:58,560
-Det er en synd.
-Ikke nødvendigvis.
529
01:40:58,643 --> 01:41:02,772
"Om noen mener at han har et
usømmelig forhold til sin datter-
530
01:41:02,856 --> 01:41:07,235
-og det må så være,
da skal han gjøre som han vil."
531
01:41:07,318 --> 01:41:11,155
"La dem gifte seg,
han synder ikke med det."
532
01:41:11,239 --> 01:41:14,868
Ditt svin.
533
01:41:16,452 --> 01:41:19,247
Du skal få en overhaling.
534
01:42:03,458 --> 01:42:06,711
Så lang tid det tok.
535
01:42:08,463 --> 01:42:12,258
-Hvor skal du?
-Jeg må drite.
536
01:42:14,260 --> 01:42:16,679
Hvor skal jeg sette den?
537
01:42:16,763 --> 01:42:21,935
Jeg trenger et tau, og det fort.
Kan du skaffe det? Bra.
538
01:44:31,814 --> 01:44:34,651
Jeg var nødt.
539
01:44:34,734 --> 01:44:41,157
Ellers hadde han drept meg før
eller senere. Bedre ham enn meg.
540
01:44:44,160 --> 01:44:50,708
Jeg har hørt historien om
å vende det andre kinn til.
541
01:44:51,459 --> 01:44:57,257
De eneste som sier sånne ting
er de som bestemmer.
542
01:44:58,591 --> 01:45:02,178
Noen som ikke vil
at man skal protestere.
543
01:45:05,265 --> 01:45:11,604
Jeg har sett moren din. Hun er typen
som vender det andre kinnet til.
544
01:45:13,231 --> 01:45:15,900
Er du også det?
545
01:46:37,190 --> 01:46:42,987
Hvorfor lar du ham gjøre dette?
Jeg vil aldri bli som deg.
546
01:46:43,404 --> 01:46:46,616
Dette er ingen måte å leve på.
547
01:46:47,659 --> 01:46:50,453
Jeg dør heller.
548
01:47:15,687 --> 01:47:19,482
Da sa slangen til kvinnen:
"Dere skal slett ikke dø."
549
01:47:19,566 --> 01:47:22,944
"Om dere spiser av den,
vil øynene deres bli åpnet-
550
01:47:23,027 --> 01:47:27,073
-"og dere vil bli som Gud
og kjenne godt og ondt."
551
01:47:27,156 --> 01:47:31,578
"Da kvinnen så at treet
var godt å spise av,-
552
01:47:31,661 --> 01:47:35,415
-et forlokkende tre,
siden det kunne gi innsikt,-
553
01:47:35,498 --> 01:47:39,544
-tok hun av frukten og spiste."
554
01:47:39,627 --> 01:47:45,633
Da sa Gud til kvinnen: "Tungt vil jeg
gjøre ditt strev når du er med barn."
555
01:47:45,717 --> 01:47:51,389
"Med smerte skal du føde,
men du skal begjære din mann."
556
01:47:51,973 --> 01:47:55,018
"Og han skal herske over deg."
557
01:48:02,275 --> 01:48:07,322
Dette er en vederstyggelighet.
En vederstyggelighet!
558
01:48:07,655 --> 01:48:13,536
Vet hun ikke
at hun fikk sin kropp av Gud!
559
01:48:13,828 --> 01:48:18,208
En vanære!
Hun blir straffet i helvete.
560
01:48:18,291 --> 01:48:21,920
Hun blir forvandlet til
et tornete tre,-
561
01:48:22,003 --> 01:48:25,256
-og blir straffet av harpyer-
562
01:48:25,340 --> 01:48:30,386
-som graver klørne inn i henne
til blodet fosser!
563
01:48:34,599 --> 01:48:37,810
Herre, tilgi meg.
564
01:48:37,894 --> 01:48:41,648
Jeg har prøvd å holde henne
på angerens smale vei,-
565
01:48:41,731 --> 01:48:47,487
-men som Matteus sier: "For bred
er veien som fører til fortapelsen."
566
01:48:47,570 --> 01:48:51,407
Jeg snakket med henne.
Jeg tuktet henne.
567
01:48:54,577 --> 01:48:57,288
Men forgjeves.
568
01:48:58,289 --> 01:49:01,918
Jeg mislyktes.
569
01:49:50,508 --> 01:49:53,928
Det er i orden.
570
01:49:55,221 --> 01:49:58,433
Det er i orden.
571
01:50:09,861 --> 01:50:13,489
Jeg er gammel nok.
572
01:50:15,033 --> 01:50:17,994
Det vet jeg.
573
01:50:58,284 --> 01:51:01,746
Gud har tilgitt meg. Jeg er klar.
574
01:51:13,258 --> 01:51:18,680
Takk, Herre, takk, allmektige.
Du forutså alt.
575
01:51:19,639 --> 01:51:22,851
Du så at min kone
ikke utførte sine plikter,-
576
01:51:22,934 --> 01:51:27,522
-og ikke elsket Deg eller meg
som min datter kommer til å gjøre.
577
01:51:27,605 --> 01:51:30,900
Lot lå med sine døtre,
og de fødte ham barn.
578
01:51:30,984 --> 01:51:36,197
Joanna og jeg skal gifte oss,
og hun skal føde mine barn.
579
01:51:36,281 --> 01:51:39,659
Vi skal hedre deg.
580
01:51:40,076 --> 01:51:42,203
Slipp meg!
581
01:51:42,287 --> 01:51:44,289
Ikke vær redd.
582
01:51:47,208 --> 01:51:50,628
Det er Guds vilje.
Vi er hans utvalgte.
583
01:51:51,462 --> 01:51:54,674
Når to personer
avgir evige løfter,-
584
01:51:54,757 --> 01:51:58,136
-er det et ønske om
å få tilhøre hverandre.
585
01:51:58,219 --> 01:52:01,639
Sammen skal de søke
etter Guds ønske for dem.
586
01:52:01,723 --> 01:52:07,478
Sammen skal de utføre sine
plikter og ta hånd om familien sin.
587
01:52:31,669 --> 01:52:34,714
Faren min var et svin.
588
01:52:34,797 --> 01:52:39,469
Det sadistiske kreket
pleide å stumpe sigarer på armen min.
589
01:52:40,261 --> 01:52:44,182
Dessuten var han pervers.
Akkurat som deg.
590
01:52:44,265 --> 01:52:48,645
-Jeg drepte ham da jeg var ni år.
-Hvem er du?
591
01:52:49,646 --> 01:52:54,067
Du har en flott datter.
Hun fortjener å være fri.
592
01:53:02,325 --> 01:53:07,956
Tror du at du kan komme hit
og bare ta det som tilhører meg?
593
01:53:08,039 --> 01:53:12,126
Hva tror du?
At Gud skal komme og redde deg?
594
01:53:18,466 --> 01:53:22,053
Jeg er som Gud, Gud er som meg.
595
01:53:34,440 --> 01:53:38,528
Jeg skal elske deg,
du får lære deg å elske meg.
596
01:53:38,611 --> 01:53:42,782
Jeg skal drepe deg! Du er gal.
597
01:53:43,074 --> 01:53:46,911
Hvem var han?
Han satte griller i hodet på deg.
598
01:53:46,995 --> 01:53:50,331
Han hjalp meg. Jeg elsker ham!
599
01:53:51,416 --> 01:53:55,336
Nei, det gjør du ikke.
Det er bare lyst.
600
01:53:57,881 --> 01:53:59,841
Jo, det gjør jeg.
601
01:54:04,554 --> 01:54:07,765
Jeg skal piske moren din ut av deg.
602
01:54:32,707 --> 01:54:35,168
Tiden er inne.
603
01:54:35,752 --> 01:54:39,214
Jeg skal være forsiktig.
604
01:56:09,888 --> 01:56:13,850
Kapittel 4:
Gjengjeldelse
605
01:57:06,653 --> 01:57:10,448
Han kommer aldri til å gi opp,
eller hva?
606
02:00:32,317 --> 02:00:35,069
Jeg klarer meg.
607
02:00:46,664 --> 02:00:50,960
-Er vi framme?
-Sov videre.
608
02:01:14,817 --> 02:01:18,780
Hva var det? Nei, slipp meg!
609
02:01:18,863 --> 02:01:23,201
Bli der. Bli der, Sam.
Uansett hva som skjer.
610
02:01:23,284 --> 02:01:25,495
Matthew!
611
02:01:34,671 --> 02:01:37,382
Matthew!
612
02:03:34,374 --> 02:03:36,501
Liz...
613
02:03:37,836 --> 02:03:42,757
Jeg hadde håpet at Eli skulle
overta dette stedet en dag.
614
02:03:43,424 --> 02:03:48,054
Han kunne ha... Jeg vet ikke.
615
02:03:49,097 --> 02:03:52,517
...startet et sagbruk eller noe.
616
02:04:15,915 --> 02:04:21,004
Er du sikker?
Har du skutt med et sånt før?
617
02:04:21,087 --> 02:04:24,299
Dette er min kamp.
618
02:04:24,841 --> 02:04:27,927
Det burde være jeg
som holder våpenet.
619
02:04:28,011 --> 02:04:30,513
Bli her med Sam.
620
02:05:02,837 --> 02:05:06,466
Det er meningsløst
å skyte fra den avstanden.
621
02:05:16,726 --> 02:05:22,106
Det er vanskeligere enn man tror.
Særlig med et sånt gevær.
622
02:05:34,953 --> 02:05:39,249
Jeg var faktisk beredt på
å tilgi deg i Bismuth.
623
02:05:39,541 --> 02:05:43,002
Jeg elsket deg.
Du burde ha innsett det.
624
02:05:47,340 --> 02:05:51,803
Du vendte deg mot meg,
akkurat som moren din.
625
02:05:53,680 --> 02:05:57,517
Men nok en gang
har jeg fått et alternativ.
626
02:06:00,144 --> 02:06:03,273
Det stemmer, Joanna.
627
02:06:03,356 --> 02:06:07,235
Datteren din skal få svi
for handlingene dine.
628
02:06:07,318 --> 02:06:10,947
Jeg skal tvinge deg til å se på
mens jeg tukter henne.
629
02:06:11,030 --> 02:06:15,451
Så skal du få se
at jeg gjør henne til kvinne.
630
02:06:17,203 --> 02:06:20,123
Tror du virkelig
at hun er trygg der inne?
631
02:06:20,206 --> 02:06:23,751
At jeg ikke når henne?
632
02:06:23,835 --> 02:06:29,132
Du har latt henne være alene, Joanna.
La aldri dine kjære være alene.
633
02:06:29,215 --> 02:06:32,260
Det burde du vite nå.
634
02:06:35,138 --> 02:06:39,434
Hva er det verste
jeg kan gjøre mot deg, Joanna?
635
02:06:40,268 --> 02:06:44,564
Heldigvis sov hun.
Hun så ingenting.
636
02:07:23,645 --> 02:07:30,944
Pass deg for falske profeter
som kommer til deg i fåreklær.
637
02:07:32,737 --> 02:07:36,157
For innerst inne
er de glupske ulver.
638
02:08:10,859 --> 02:08:13,403
Nei, mamma!
639
02:08:21,995 --> 02:08:24,330
Mamma!
640
02:08:45,393 --> 02:08:49,772
Jeg skal gjøre det samme med
datteren din som jeg gjorde med deg.
641
02:08:52,192 --> 02:08:55,778
Jeg skal skade deg
så mye som jeg kan.
642
02:09:36,819 --> 02:09:39,781
Jeg lar døren stå åpen.
643
02:10:15,525 --> 02:10:18,653
Jeg tok med denne til deg.
644
02:10:23,616 --> 02:10:28,037
Har moren din fortalt
hva det innebærer å være kvinne?
645
02:10:29,122 --> 02:10:32,584
Mange tror
at Gud motsetter seg vold.
646
02:10:33,877 --> 02:10:40,049
De har ikke lest sin Bibel. Vold
driver ut ondskap og renser hjertet.
647
02:10:42,010 --> 02:10:46,848
Trenger ditt hjerte å renses?
Har du tenkt onde tanker?
648
02:10:48,391 --> 02:10:50,894
Om menn, kanskje?
649
02:10:52,854 --> 02:10:55,565
Liker du menn?
650
02:11:01,905 --> 02:11:04,407
Har du blødd?
651
02:11:22,342 --> 02:11:25,970
Jeg er fordømt, Sam.
652
02:11:26,763 --> 02:11:31,226
Jeg kan ikke frelses.
Jeg kan gjøre akkurat som jeg vil.
653
02:11:37,148 --> 02:11:41,361
Unge jenter
dufter fortsatt av uskyldighet.
654
02:11:41,444 --> 02:11:45,156
Eldre kvinner dufter annerledes.
655
02:11:55,959 --> 02:11:58,503
Tiden er inne.
656
02:12:46,009 --> 02:12:50,763
Folk tror at det er flammene
som gjør helvete uutholdelig.
657
02:12:50,847 --> 02:12:55,185
Det er det ikke.
Det er fraværet av kjærlighet.
658
02:14:37,912 --> 02:14:41,791
Lenge siden sist, Liz.
659
02:14:50,008 --> 02:14:54,179
Jeg var knekt.
Jeg kunne ikke bli værende der.
660
02:14:55,763 --> 02:14:59,976
Den nye presten foreslo at jeg
skulle prøve lykken et annet sted.
661
02:15:00,059 --> 02:15:05,899
Det var han som sa at de
søkte sheriffassistenter. I Bismuth.
662
02:15:06,107 --> 02:15:10,737
Jeg hadde skapt meg et liv der,-
663
02:15:10,820 --> 02:15:16,367
-men for et år siden ble sheriffen
skutt. Jeg fikk erstatte ham.
664
02:15:18,661 --> 02:15:21,831
Da jeg ryddet ut av kontoret hans...
665
02:15:24,417 --> 02:15:27,629
...fant jeg dette.
666
02:15:31,049 --> 02:15:34,344
Du burde ha byttet navn, Liz.
667
02:15:35,053 --> 02:15:41,351
Hvor mange stumme Elizabeth Brundys
tror du det finnes?
668
02:15:46,356 --> 02:15:51,569
Elizabeth Brundy, jeg arresterer deg
herved for drapet på Frank Blain,-
669
02:15:51,653 --> 02:15:57,617
-din tidligere arbeidsgiver
og innehaver av Franks Inferno.
670
02:16:26,729 --> 02:16:30,358
Fortiden din tok deg igjen, Liz.
671
02:17:29,125 --> 02:17:34,547
I takt med livets forløp
blir bilder utydelige.
672
02:17:35,048 --> 02:17:38,510
Alt som er igjen er minnene.
673
02:17:46,601 --> 02:17:51,731
Jeg husker henne godt.
Hun var en kriger.
674
02:17:52,440 --> 02:17:55,777
Hun hadde alltid kontroll.
675
02:18:16,047 --> 02:18:20,260
Jeg har ofte lurt på hva hun
tenkte på da hun sank.
676
02:18:23,471 --> 02:18:26,683
Jeg håper at hun tenkte på meg.
677
02:18:29,310 --> 02:18:33,398
Jeg håper hun visste
at jeg skulle bli sterk.
678
02:19:27,368 --> 02:19:30,079
Jeg husker henne godt.
679
02:19:30,163 --> 02:19:33,791
Jeg tror det i hvert fall.
680
02:19:35,585 --> 02:19:39,464
Det føles
som om hun fortsatt er hos meg.
681
02:19:42,550 --> 02:19:47,347
Som om hun holder et øye med meg.
Beskytter meg.
682
02:20:05,532 --> 02:20:08,826
Mamma? Kommer du?
683
02:27:52,415 --> 02:27:55,960
Tekst: Maria E. Paulsen
www.btistudios.com
52038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.