All language subtitles for Ah.The.Beautiful.Priestesses.Of.Bacchus.1954.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,250 --> 00:00:43,500
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS!
4
00:01:31,416 --> 00:01:33,416
THE 100 MOST BEAUTIFUL WOMEN OF PARIS
5
00:02:03,791 --> 00:02:06,916
{\an8}AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
6
00:02:21,791 --> 00:02:25,666
So, you don't see anything, huh? Legris.
7
00:02:26,875 --> 00:02:28,000
Lebol?
8
00:02:30,375 --> 00:02:33,541
And there… right there.
You don't see anything? Nothing?
9
00:02:37,125 --> 00:02:41,041
Say, do you even know what whiskers are?
10
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
Well, Boss, whiskers are like…
11
00:02:44,083 --> 00:02:46,083
No. They're not.
Yes, they're also mustaches,
12
00:02:46,166 --> 00:02:50,208
but it may also signify
people of the female gender.
13
00:02:50,291 --> 00:02:51,875
Feminine whiskers.
14
00:02:52,500 --> 00:02:54,541
You see…
15
00:02:54,625 --> 00:02:57,791
Whisky… no, whisky, whisky,
16
00:02:57,875 --> 00:03:00,875
Whisk, ah! Whisky…whiskers.
17
00:03:01,791 --> 00:03:02,958
Ay-ay-ay…
18
00:03:04,000 --> 00:03:07,125
Whiskers? Whiskers. FN. FN?
19
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
Feminine name.
20
00:03:08,291 --> 00:03:11,625
Feminine name?
That's what I just said! Wait…
21
00:03:11,708 --> 00:03:13,791
Priestess of Bacchus.
22
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Disheveled woman.
23
00:03:15,791 --> 00:03:18,083
Furious and lustful.
24
00:03:18,166 --> 00:03:19,166
Lustful.
25
00:03:20,625 --> 00:03:24,166
Lustful… ay-ay-ay.
26
00:03:25,375 --> 00:03:28,708
So, gentlemen, you're both in charge
of running an investigation
27
00:03:28,791 --> 00:03:32,000
in a theater where
lustful women perform…
28
00:03:32,750 --> 00:03:34,833
lustfully… lusting.
29
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Lusting…
30
00:03:46,625 --> 00:03:47,458
Anyway.
31
00:03:51,708 --> 00:03:55,375
On second thought,
I'll do the investigation myself.
32
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
JOSEPH DELMAR DIRECTOR OF FOLIES MERICOURT
33
00:04:00,083 --> 00:04:03,000
Director of
Folies Méricourt,
and don't even think about it.
34
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
This is a young girls home, sir.
35
00:04:05,583 --> 00:04:07,833
But miss, you have to help me out.
36
00:04:07,916 --> 00:04:10,250
Our rehearsal is in just two hours.
37
00:04:10,333 --> 00:04:12,500
Have you asked the
the show's placement office?
38
00:04:12,583 --> 00:04:14,291
Of course, I did, I asked everywhere.
39
00:04:14,375 --> 00:04:17,166
but what can you do,
it's too short, there's nobody.
40
00:04:17,250 --> 00:04:18,500
I would like to help you,
41
00:04:18,583 --> 00:04:20,458
but unfortunately, I'm afraid my girls--
42
00:04:20,541 --> 00:04:21,666
Come in!
43
00:04:21,750 --> 00:04:23,125
So this is boring.
44
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
-Can I come in, miss?
-Come in, my dear Colette.
45
00:04:25,583 --> 00:04:29,083
Repeat how, then …
Ah, this is annoying.
46
00:04:29,666 --> 00:04:32,291
So, it worked? Did they pay? Your bosses?
47
00:04:32,375 --> 00:04:34,000
No, not yet!
48
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
I left and took
their turtle doves with me.
49
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
They're pretty, and seem to be in love.
50
00:04:39,166 --> 00:04:40,750
So, this means you're free to go!
51
00:04:40,833 --> 00:04:43,166
You don't happen to dance, do you?
52
00:04:43,250 --> 00:04:45,666
-He wants to take me to the ball?
-No, Colette.
53
00:04:45,750 --> 00:04:48,583
This gentleman
is looking for a classical dancer.
54
00:04:48,666 --> 00:04:50,041
He came to the right place then.
55
00:04:50,125 --> 00:04:53,083
-But you're a linen maid!
-But I learned ballet.
56
00:04:53,166 --> 00:04:55,958
Little one, how tall are you?
57
00:04:56,750 --> 00:04:58,083
I'm one point five nine meters tall.
58
00:04:58,166 --> 00:05:00,416
But that's with no shoes.
With heels, I'm more.
59
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
Well, I'll see you soon at quarter to two
60
00:05:03,125 --> 00:05:04,708
at this address here.
61
00:05:04,791 --> 00:05:08,083
Just ask for Mr. Joseph. There you go.
62
00:05:08,166 --> 00:05:12,291
Thank you, miss. You're a real lifesaver.
63
00:05:12,375 --> 00:05:13,916
I'm trusting you with her you, sir.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Yes, yes, not to worry,
and she'll be paid as well.
65
00:05:16,666 --> 00:05:19,250
Not a lot, but something.
66
00:05:22,583 --> 00:05:26,666
I've never done any theater before.
67
00:05:44,250 --> 00:05:46,416
Make sure you all do the same step,
68
00:05:46,500 --> 00:05:48,125
at the same time, if possible.
69
00:05:48,833 --> 00:05:50,291
Isn't that right, Gilberte?
70
00:05:52,875 --> 00:05:54,458
-Hello, sir.
-Hmm?
71
00:05:54,541 --> 00:05:57,958
Oh, my little sugarplum…
This is lousy, it won't work.
72
00:05:58,041 --> 00:05:59,708
Either we use the fur or we don't.
73
00:05:59,791 --> 00:06:02,041
This looks cheap,
like a waste of money. Look at that.
74
00:06:02,125 --> 00:06:04,416
But, if the Director likes it…
75
00:06:04,500 --> 00:06:06,166
-My dear Dhéry.
-Madam?
76
00:06:06,250 --> 00:06:09,000
You know very well that
the Director will do whatever you fancy.
77
00:06:09,083 --> 00:06:10,833
I know, I was just saying that earlier.
78
00:06:10,916 --> 00:06:12,000
-So?
-So, the fur?
79
00:06:12,083 --> 00:06:13,250
The fur!
80
00:06:13,333 --> 00:06:17,791
Fur, let's see, just like on the model.
There… well, a little better.
81
00:06:21,166 --> 00:06:22,500
Thank you, Director!
82
00:06:22,583 --> 00:06:24,250
You're going to ruin me.
83
00:06:32,250 --> 00:06:33,500
There. Take your time.
84
00:06:47,708 --> 00:06:50,041
Here, hide over here.
85
00:06:50,625 --> 00:06:52,708
But you won't stay with me?
86
00:06:52,791 --> 00:06:55,458
You're kidding, right?
I have to fix the dressing room sinks.
87
00:06:55,541 --> 00:06:57,625
-So, shall I wait for you?
-I'll come and get you.
88
00:06:57,708 --> 00:06:58,916
Will you be long?
89
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'll probably be done
before their rehearsal is over.
90
00:07:02,083 --> 00:07:04,625
You'll see, they do some crazy work.
91
00:07:27,541 --> 00:07:29,750
Is that what they wear
when you're working in there?
92
00:07:29,833 --> 00:07:34,166
No, no no. They get fully undressed.
93
00:07:34,250 --> 00:07:37,375
Charming! To be a plumber's wife.
94
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
Hey, Legras! Your announcement!
95
00:08:10,875 --> 00:08:12,625
That guy…
96
00:08:15,458 --> 00:08:17,916
Wait, you're not actually
going on stage with that?
97
00:08:18,000 --> 00:08:20,583
Oh no, no, I just have a cold. Oh dear.
98
00:08:21,458 --> 00:08:24,166
-What about your announcement?
-My announcement?
99
00:08:24,250 --> 00:08:28,291
Will you wake up? The photographer,
you announce the photographer.
100
00:08:28,875 --> 00:08:30,250
And now if you will,
101
00:08:30,333 --> 00:08:33,166
We present to you, the photographer!
Yippee!
102
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
SHOOTING GALLERY
103
00:08:37,291 --> 00:08:39,041
Smile, ladies.
104
00:08:40,958 --> 00:08:41,791
Now don't move.
105
00:08:44,125 --> 00:08:45,041
Thank you.
106
00:08:56,041 --> 00:08:57,625
You like that, don't you.
107
00:08:59,000 --> 00:09:00,916
Of course you like it.
108
00:09:01,000 --> 00:09:03,041
You love seeing naked women.
109
00:09:03,666 --> 00:09:05,208
Well, answer me.
110
00:09:06,291 --> 00:09:08,458
And now, we'd like to offer you…
111
00:09:08,541 --> 00:09:09,416
Scumbag.
112
00:09:12,458 --> 00:09:13,583
We now give you--
113
00:09:13,666 --> 00:09:14,958
You're a bastard.
114
00:09:17,250 --> 00:09:18,708
We'd now like to offer you…
115
00:09:18,791 --> 00:09:20,833
A bastard and a scumbag,
that's what you are.
116
00:09:20,916 --> 00:09:22,208
-Is that all?
-Is that all?
117
00:09:22,291 --> 00:09:24,250
-Are you done?
-Yes, jeez.
118
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Good.
119
00:09:25,416 --> 00:09:26,708
We now offer you…
120
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
I meant what I said,
you're nothing but a bastard.
121
00:09:28,625 --> 00:09:30,000
Okay, are you done yet?
122
00:09:30,083 --> 00:09:31,458
This doesn't concern you.
123
00:09:32,750 --> 00:09:34,041
No, of course not.
124
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
Then why are you getting involved?
125
00:09:35,916 --> 00:09:38,000
You're right. Sorry, madam.
126
00:09:39,833 --> 00:09:42,375
Where do you think you're going?
127
00:09:42,458 --> 00:09:45,333
If you let the audience get to you,
you'll never make it.
128
00:09:46,083 --> 00:09:47,125
So, what do I say?
129
00:09:47,208 --> 00:09:50,125
I don't know,
you're the one playing the role.
130
00:09:50,208 --> 00:09:53,916
-Yes, The Creation of the World.
-Don't say it to me, you idiot!
131
00:09:54,000 --> 00:09:55,833
Say it to them! Up there, to them.
132
00:09:56,708 --> 00:09:58,708
We will introduce, Ladies and Gentlemen,
133
00:09:58,791 --> 00:10:01,166
Mr. "Creation of the World".
134
00:10:05,333 --> 00:10:08,125
First, there was light.
135
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Let there be light…
136
00:10:11,625 --> 00:10:13,833
and there was light!
137
00:10:18,458 --> 00:10:20,041
You like this, don't you, Raymond?
138
00:10:33,000 --> 00:10:34,083
Night! the night!
139
00:11:00,958 --> 00:11:01,916
The water.
140
00:11:14,416 --> 00:11:15,916
Look at her, Raymond.
141
00:11:22,083 --> 00:11:23,541
The sun!
142
00:11:39,541 --> 00:11:40,916
The moon!
143
00:12:02,666 --> 00:12:04,500
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
144
00:12:09,375 --> 00:12:11,458
AH! THE BEAUTIFUL WHISKERS
145
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
The earth!
146
00:13:14,458 --> 00:13:15,833
The plants.
147
00:13:26,083 --> 00:13:29,000
You're enjoying this. They're showing ass.
148
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
The fish.
149
00:13:50,041 --> 00:13:51,666
The reptiles.
150
00:14:21,083 --> 00:14:22,250
The birds.
151
00:14:36,291 --> 00:14:37,791
The animals.
152
00:14:48,166 --> 00:14:49,500
What a beautiful creature.
153
00:15:01,833 --> 00:15:04,833
And it was then that man was created.
154
00:15:19,291 --> 00:15:21,458
So now you have nothing to say?
155
00:15:29,083 --> 00:15:31,666
And finally, the woman.
156
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
What are you doing here?
157
00:15:50,708 --> 00:15:52,375
Did I come in the wrong door?
158
00:15:52,458 --> 00:15:54,500
I'd like to talk to the director.
159
00:15:55,000 --> 00:15:56,291
What is it?
160
00:15:56,375 --> 00:15:58,250
I'm the replacement,
161
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
I came from the girls home.
162
00:16:01,958 --> 00:16:03,125
What's your name?
163
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Brosset, Colette.
164
00:16:05,000 --> 00:16:08,291
-And how tall are you?
-One point five nine meters when barefoot,
165
00:16:08,375 --> 00:16:11,000
but with heels I can be even more woman.
166
00:16:12,083 --> 00:16:14,750
Go up to dressing room 19
and try on the pink tutu.
167
00:16:14,833 --> 00:16:18,333
-Third floor on the left.
-Second pink tutu on the left,
168
00:16:18,416 --> 00:16:20,583
I understand. Oh! Sorry.
169
00:16:23,375 --> 00:16:25,708
Well this ought to be good.
170
00:16:26,750 --> 00:16:29,125
Well, go on, get on with it!
171
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
I'm telling you, you disgust me.
172
00:16:30,958 --> 00:16:33,208
If this is how it's going to be,
I'm leaving.
173
00:16:33,291 --> 00:16:34,333
Go on, go home.
174
00:16:34,416 --> 00:16:36,833
No, you're kidding.
I have… I have my sinks.
175
00:16:36,916 --> 00:16:40,166
-Oh, come on.
-Oh, come on.
176
00:16:40,250 --> 00:16:43,416
It must be terrible to go home
since I'm the only one you see naked.
177
00:16:43,500 --> 00:16:45,625
If you saw me onstage, you'd be amazed.
178
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Since you live at home
you're just used to it.
179
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Those girls on stage
are no better than me.
180
00:16:50,416 --> 00:16:52,583
The only difference is they're all lit up.
181
00:16:52,666 --> 00:16:55,750
We don't have lights
like that at home. That's it, I'm going.
182
00:16:55,833 --> 00:16:57,458
-Where? Going where?
-On stage.
183
00:16:57,541 --> 00:16:59,125
Oh! You… what, are you crazy?
184
00:16:59,208 --> 00:17:02,333
I'm the crazy one?
But those girls are all normal?
185
00:17:02,416 --> 00:17:04,750
I'm going to show you
I'm just as good as them.
186
00:17:04,833 --> 00:17:06,500
You'll see the light.
187
00:17:06,583 --> 00:17:08,208
Stay here!
188
00:17:09,000 --> 00:17:10,500
It's not forbidden, Madam?
189
00:17:10,583 --> 00:17:12,416
Yes it is… I mean, I don't know anymore.
190
00:17:12,500 --> 00:17:14,791
It's all right, let her go if she wants.
191
00:17:15,500 --> 00:17:19,041
Rosine, get back here.
You're breaking the rules.
192
00:17:19,125 --> 00:17:21,083
Oops, clumsy me.
193
00:17:21,166 --> 00:17:22,958
You, you'll see.
194
00:17:23,041 --> 00:17:25,416
Sit tight,
I'm going to get undressed right here.
195
00:17:25,500 --> 00:17:28,416
I'll do a strip tease
and you're going to enjoy it.
196
00:17:30,125 --> 00:17:32,750
-Is your cord strong?
-Yes, Madam.
197
00:17:32,833 --> 00:17:34,916
Take this off for me.
198
00:17:35,000 --> 00:17:37,708
and help me get up there,
This will impress my husband.
199
00:17:41,791 --> 00:17:43,833
This could be interesting.
200
00:17:43,916 --> 00:17:46,333
Oh! You're crazy.
201
00:17:46,416 --> 00:17:48,375
Oh, don't worry.
202
00:17:54,875 --> 00:17:57,125
How long is this nonsense
going to carry on?
203
00:17:57,208 --> 00:17:58,958
Until I get naked.
204
00:17:59,041 --> 00:18:02,541
Oh no, oh no, you're not going to…
205
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
Well, I'll be damned.
206
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Rosine, that's enough.
207
00:18:07,916 --> 00:18:09,875
Leave me alone,
or I'll take everything off.
208
00:18:09,958 --> 00:18:13,833
This guy isn't just going
to just stand there, is he?
209
00:18:13,916 --> 00:18:15,958
The cord is mine, sir.
210
00:18:16,500 --> 00:18:19,791
You hear that, honey? He owns the cord.
211
00:18:19,875 --> 00:18:21,708
This gentleman must be a launderer.
212
00:18:21,791 --> 00:18:23,000
Yes, Madam.
213
00:18:23,083 --> 00:18:25,708
See? This man was kind enough
to lend me his equipment.
214
00:18:25,791 --> 00:18:27,916
You wouldn't just ask him
to leave, now would you?
215
00:18:28,000 --> 00:18:31,833
Dhéry, look at this tutu. It looks good.
216
00:18:31,916 --> 00:18:34,291
I think the shoes are just a little tight.
217
00:18:57,166 --> 00:18:59,375
-Good luck, my dear.
-I don't need it, Madam.
218
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Well, we'll see about that.
219
00:19:12,750 --> 00:19:15,083
Oh no, don't you dare take that off!
220
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Okay, that's enough. Come on down.
221
00:19:32,750 --> 00:19:34,500
Leave me alone.
222
00:19:34,583 --> 00:19:37,166
If you don't come down
right now, I'm leaving.
223
00:19:37,250 --> 00:19:38,916
What's the matter with you?
224
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
No! Don't take that off!
225
00:19:41,375 --> 00:19:44,375
That's it, maybe this
will make you listen.
226
00:19:44,458 --> 00:19:47,750
What's in this for you?
Are you coming down, yes or no?
227
00:19:47,833 --> 00:19:49,833
The beard at the end.
228
00:19:49,916 --> 00:19:52,125
She's lost her mind,
completey lost her mind!
229
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
Close the curtain, close that curtain!
230
00:19:55,083 --> 00:19:56,791
Close it…
231
00:20:11,625 --> 00:20:13,333
Mr. Dhéry.
232
00:20:13,416 --> 00:20:15,000
-Mr. Dhéry?
-Yes?
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
There's been a short circuit.
234
00:20:17,291 --> 00:20:20,083
Yeah, I wasn't aware,
thanks for the heads up.
235
00:20:20,166 --> 00:20:22,083
Rosine, where are you?
236
00:20:22,166 --> 00:20:23,333
I'm right here.
237
00:20:23,875 --> 00:20:26,625
No! Don't even think about it.
Hands off, Raymond!
238
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
It's not me!
239
00:20:28,708 --> 00:20:30,875
Oh, then it must be the launderer.
240
00:20:30,958 --> 00:20:33,875
He's going to pay for this! Where are you?
241
00:20:33,958 --> 00:20:36,500
I'm right here, on the stage.
242
00:20:37,000 --> 00:20:40,791
Oh, no, that's enough, come on,
stop it, get your filthy hands off.
243
00:20:40,875 --> 00:20:42,958
Slap the launderer in the face.
244
00:20:43,041 --> 00:20:45,125
What if it's not him?
245
00:20:52,250 --> 00:20:54,333
-Isabelle has escaped!
-Who?
246
00:20:54,416 --> 00:20:56,958
My panther.
She got out during the blackout.
247
00:21:06,500 --> 00:21:10,625
Hey, the iron door was open,
she must have run out into the street.
248
00:21:11,458 --> 00:21:12,916
Here we go again.
249
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
This is such a waste of time.
250
00:21:15,083 --> 00:21:17,208
Don't fret about this panther, I beg you.
251
00:21:17,291 --> 00:21:19,166
she'll come back on her own.
252
00:21:19,708 --> 00:21:21,958
-Come on, get on with it!
-What about the panther?
253
00:21:22,041 --> 00:21:24,625
I said keep going! Is that clear?
254
00:21:24,708 --> 00:21:26,791
And here, we have a panther.
255
00:21:26,875 --> 00:21:29,416
And a ballet called, "All of Mexico".
256
00:21:29,500 --> 00:21:31,208
And here is All of Mexico, and Yippee.
257
00:23:13,333 --> 00:23:16,708
There you are!
Do you realize everyone's looking for you?
258
00:23:16,791 --> 00:23:19,500
They're all outside searching.
259
00:23:19,583 --> 00:23:23,541
Come on now, you mustn't
go running off like that, my precious.
260
00:23:25,125 --> 00:23:27,166
Be careful, honey, she could jump at us.
261
00:23:27,250 --> 00:23:28,583
No, you think so?
262
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
She's about to take a nap in her cage.
263
00:23:31,541 --> 00:23:35,750
Aren't you, little kitty?
Meow, meow, meow.
264
00:23:35,833 --> 00:23:37,833
That's not a kitty!
265
00:23:37,916 --> 00:23:40,333
Well, I'm not a tamer. So what?
266
00:23:40,416 --> 00:23:43,208
Come on, that's enough,
off to bed, off to bed.
267
00:23:43,291 --> 00:23:45,958
Get in your cage, don't you want to sleep?
268
00:23:47,083 --> 00:23:49,083
Don't you miss it in there?
269
00:23:49,166 --> 00:23:52,000
I'm giving you a chance, here.
270
00:24:23,125 --> 00:24:25,750
It's all right, the panther
is back in her cage.
271
00:24:25,833 --> 00:24:28,875
Good. Now let's take it from the top.
272
00:24:29,708 --> 00:24:33,083
Let's see the Mexico scene again,
but calm this time.
273
00:24:34,208 --> 00:24:35,458
Calm.
274
00:24:35,541 --> 00:24:39,708
OK. Mexico, quickly! Hurry up!
275
00:24:39,791 --> 00:24:44,958
Hurry, Mexico!
276
00:25:10,625 --> 00:25:12,083
Handcuffs.
277
00:25:16,500 --> 00:25:17,750
Say, Mr. Dhéry,
278
00:25:17,833 --> 00:25:20,833
we aren't quite ready
for the next scene yet.
279
00:25:34,125 --> 00:25:36,500
I told you he's a chicken.
280
00:25:37,541 --> 00:25:38,458
So?
281
00:25:38,541 --> 00:25:42,416
So… I am here, I'll watch, take note,
282
00:25:42,500 --> 00:25:46,625
take a look around,
and then report back to the police.
283
00:25:46,708 --> 00:25:49,541
I just wish I didn't stand out so much.
284
00:25:49,625 --> 00:25:52,458
Well, too late for that.
You're all we see in here.
285
00:25:52,541 --> 00:25:54,791
-You think so?
-Oh, I don't think so, I'm sure!
286
00:25:54,875 --> 00:25:59,250
Oh yeah? Oh no,
I would rather go unnoticed.
287
00:26:00,375 --> 00:26:01,708
Joseph!
288
00:26:02,416 --> 00:26:03,500
What's your name?
289
00:26:03,583 --> 00:26:05,166
Michel Leboeuf.
290
00:26:06,291 --> 00:26:07,541
-Leboeuf?
-Leboeuf!
291
00:26:07,625 --> 00:26:09,375
That's a good name for the theater.
292
00:26:09,458 --> 00:26:11,000
-You think so?
-Absolutely.
293
00:26:12,375 --> 00:26:14,708
I'd like to introduce you to Mr. Leboeuf.
294
00:26:15,791 --> 00:26:18,291
He's going to replace Courguet.
He's a friend.
295
00:26:18,375 --> 00:26:21,000
So find him a dressing room,
and show him what to do.
296
00:26:21,083 --> 00:26:21,916
Madam Maillan.
297
00:26:22,791 --> 00:26:24,250
Yes, sweet Dhéry.
298
00:26:24,333 --> 00:26:25,916
This is Mr. Leboeuf.
299
00:26:26,500 --> 00:26:29,041
I'd like to try him out
for the role of Courguet, if I may?
300
00:26:29,125 --> 00:26:32,000
That's a great idea.
I'm sure he will be quite funny.
301
00:26:32,666 --> 00:26:34,625
Come on, Leboeuf, let's move.
302
00:26:45,791 --> 00:26:47,916
Hey.
303
00:26:48,000 --> 00:26:54,041
Here, I have something to deliver.
This could help me fix it.
304
00:26:59,166 --> 00:27:01,916
You see? Don't you get it?
No need to draw you a picture.
305
00:27:02,000 --> 00:27:05,125
-What am I going to do?
-Surely he isn't here for you.
306
00:27:05,208 --> 00:27:06,666
Don't do something foolish
307
00:27:06,750 --> 00:27:08,208
just because of a bounced check.
308
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
So, is this scene going
to happen today, or what?
309
00:27:11,458 --> 00:27:13,875
But I can't find everyone
with this whole panther thing.
310
00:27:13,958 --> 00:27:16,125
Let's move on, then.
311
00:27:16,208 --> 00:27:17,500
Yes, okay.
312
00:27:17,583 --> 00:27:19,291
Go on.
313
00:27:20,791 --> 00:27:24,625
Mr. Dhéry! Amsterdam, the friend
I told you about has arrived.
314
00:27:24,708 --> 00:27:26,000
Perhaps he could audition.
315
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
Amsterdam? Who is this guy?
316
00:27:28,166 --> 00:27:30,041
He's a ventriloquist.
317
00:27:30,125 --> 00:27:32,250
Okay, sure, but make it quick.
318
00:27:36,958 --> 00:27:39,875
Now what are you all doing?
The Mexican scene is over!
319
00:27:39,958 --> 00:27:42,625
Oh well, then I got dressed for nothing.
320
00:27:42,708 --> 00:27:45,375
Ah! they're in the dressing room.
321
00:27:51,583 --> 00:27:53,083
He's coming over here,
322
00:27:53,166 --> 00:27:54,958
Don't say anything, whatever you do.
323
00:27:55,041 --> 00:27:56,791
You don't know me, I'm an extra.
324
00:28:00,750 --> 00:28:02,666
Have you seen the plumber?
325
00:28:10,541 --> 00:28:11,791
Whenever you're ready.
326
00:28:46,750 --> 00:28:49,958
All right, all right, I think we get it.
327
00:28:51,333 --> 00:28:53,916
I would like to pay you
my compliments, Mr. Amsterdam.
328
00:28:55,125 --> 00:28:58,458
Legras, I need to speak
with you after rehearsal.
329
00:29:02,708 --> 00:29:04,458
Ah! You're back!
330
00:29:04,541 --> 00:29:06,125
What, I'm not on yet?
331
00:29:06,208 --> 00:29:08,041
No. You're not on yet, no.
332
00:29:08,125 --> 00:29:09,333
So when will I be on?
333
00:29:09,416 --> 00:29:11,458
I don't know, but not right now.
334
00:29:11,541 --> 00:29:13,708
Well fine, don't get angry about it.
335
00:29:15,833 --> 00:29:19,000
I couldn't be with this one,
her butt is just sad…
336
00:29:19,500 --> 00:29:23,291
Mr. Dhéry, the next scene
is the fashion show
337
00:29:23,375 --> 00:29:25,875
but the problem is that
the hats have been delivered
338
00:29:25,958 --> 00:29:27,375
but not the dresses.
339
00:29:27,458 --> 00:29:29,541
And sorry about earlier,
I was on the phone.
340
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
I don't care!
341
00:29:31,083 --> 00:29:34,750
They can rehearse without the dresses,
it doesn't change the blocking.
342
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
So, is everyone ready?
343
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
This theater is a nut house.
I mean, listen to that, listen to them.
344
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Quiet!
345
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
Quiet!
346
00:29:52,291 --> 00:29:54,541
The curtain will rise when you're quiet.
347
00:29:56,500 --> 00:30:01,416
I'm warning you, I have all night,
I have the entire night ahead of me.
348
00:30:04,541 --> 00:30:07,083
Okay. Now we can begin.
349
00:30:10,958 --> 00:30:12,750
Yes, we're done!
350
00:30:12,833 --> 00:30:15,250
Oh! That tickles!
351
00:30:15,333 --> 00:30:16,166
Who said that?
352
00:30:17,833 --> 00:30:19,208
I did, sir.
353
00:30:19,791 --> 00:30:21,458
Where did this one come from?
354
00:30:21,541 --> 00:30:23,083
Brosset, Colette.
355
00:30:23,166 --> 00:30:25,291
I'm one point five nine meters with
bare feet, but with heels,
356
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
I can be more woman.
357
00:30:26,666 --> 00:30:29,000
-She's the replacement.
-Yeah, it's okay.
358
00:30:30,041 --> 00:30:31,583
And who was tickling you?
359
00:30:32,291 --> 00:30:33,875
Ah!
360
00:30:33,958 --> 00:30:35,500
Mr. Legras.
361
00:30:35,583 --> 00:30:38,500
So Mr. Legras is the one tickling
when I asked for quiet.
362
00:30:39,875 --> 00:30:42,916
Come see me after the rehearsal.
Come on, get out of here.
363
00:30:43,625 --> 00:30:45,458
And I'll have to ask you
to leave her alone.
364
00:30:45,541 --> 00:30:47,625
Well, well, well…
365
00:30:47,708 --> 00:30:51,250
Well, she came at such short notice,
it's just good that we found her.
366
00:30:51,333 --> 00:30:53,791
Go, bring out the parade of dresses.
367
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
Without dresses.
368
00:30:55,125 --> 00:30:56,750
Hurry up!
369
00:31:13,458 --> 00:31:15,250
Hunting jacket by "Lacour".
370
00:31:15,333 --> 00:31:16,875
Bomb of "Rebattet"
371
00:31:36,916 --> 00:31:40,916
The morning woods, green velvet suit.
372
00:31:41,000 --> 00:31:42,375
A hat by "Leon".
373
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
And for lunch, a draped green jersey dress
by "Caroline Duchoux".
374
00:31:58,375 --> 00:32:00,083
Hat by "Simone Cange".
375
00:32:17,083 --> 00:32:20,000
The races, gauze pleated black dress,
376
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
yellow taffeta petticoat by "Brigette".
377
00:32:22,416 --> 00:32:24,875
Hat made of lace from horsehair by
"Lemonnier".
378
00:32:38,125 --> 00:32:42,291
Five o'clock tea dress, dress
of shantung blue by "Madeleine Guyon
379
00:32:42,375 --> 00:32:44,041
Hat by "Maud and Nano".
380
00:33:02,708 --> 00:33:06,625
The Cocktail, black laced dress with
red muslin by "Hortensia Dupont".
381
00:33:06,708 --> 00:33:09,875
Straw and velvet hat by "Claude St Cyr".
382
00:33:20,708 --> 00:33:22,166
What is he doing?
383
00:33:22,250 --> 00:33:24,250
he's holding her train up.
384
00:33:24,333 --> 00:33:27,041
-Ah, because it's an evening gown.
-Yes, out of fashion.
385
00:33:29,000 --> 00:33:32,375
The Evening, Evening dress
of embroidered netting and satin,
386
00:33:32,458 --> 00:33:34,375
a shawl in platinum mink.
387
00:33:34,458 --> 00:33:37,666
Headdress with roses
and crystal embroidery by "Jean Bartet"
388
00:33:54,875 --> 00:33:56,791
Night Club, dress…
389
00:34:00,000 --> 00:34:01,541
Raymond, you're a hammer!
390
00:34:02,166 --> 00:34:06,000
That's right, take a good look at me.
It's time. Sorry.
391
00:34:09,083 --> 00:34:11,958
What a day, what a day!
392
00:34:12,041 --> 00:34:14,041
Now your plumber's getting involved!
393
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
No, my dear Dhéry, he is not my plumber,
394
00:34:16,250 --> 00:34:17,833
he's the theater's plumber.
395
00:34:17,916 --> 00:34:20,125
I've had this plumber since '38.
'39 even now,
396
00:34:20,208 --> 00:34:23,458
back when that leak
started that small flood.
397
00:34:23,541 --> 00:34:25,375
Okay, you know how it goes.
398
00:34:25,458 --> 00:34:27,666
Three hours went by,
we laughed, but then…
399
00:34:27,750 --> 00:34:30,458
My brother-in-law was passing
through Paris, from the colonies,
400
00:34:30,541 --> 00:34:32,583
to think… the colonies, it's nonsense.
401
00:34:32,666 --> 00:34:35,250
I laughed a lot at first,
then what happened after was tragic.
402
00:34:35,333 --> 00:34:38,416
I'm sorry, but was Joseph
in charge of the raincoats?
403
00:34:38,500 --> 00:34:41,916
I don't have the slightest idea,
it was in '39. Besides…
404
00:34:42,416 --> 00:34:44,791
You're a strange one, aren't you?
405
00:34:52,291 --> 00:34:53,125
Ah, Jacques.
406
00:34:54,333 --> 00:34:56,041
Hello…
407
00:36:31,041 --> 00:36:32,625
He's weird, isn't he?
408
00:36:33,833 --> 00:36:36,458
In the enchanted forest
409
00:36:36,541 --> 00:36:39,000
night had just fallen,
410
00:36:39,083 --> 00:36:42,250
and the demons began to appear
411
00:39:12,541 --> 00:39:13,583
Madam Maillan,
412
00:39:19,833 --> 00:39:21,583
Let go of me!
413
00:39:42,958 --> 00:39:45,416
What has this party done to this man?
414
00:39:45,500 --> 00:39:48,750
Something isn't right, kids.
Madam Maillan!
415
00:39:48,833 --> 00:39:52,458
Madam Maillan! Mom!
416
00:39:52,541 --> 00:39:55,250
She's perfect.
417
00:39:55,333 --> 00:39:57,333
Yes, I'll see her later on.
418
00:40:47,416 --> 00:40:48,958
Mom!
419
00:40:54,416 --> 00:40:57,125
-You're leaving?
-I need to speak with the replacement.
420
00:40:57,208 --> 00:40:59,375
Good, go take a closer look.
421
00:41:08,625 --> 00:41:10,708
-Where is the replacement?
-Here, sir.
422
00:41:10,791 --> 00:41:13,000
My dear, you don't seem to understand.
423
00:41:13,083 --> 00:41:15,833
When you're dancing with a partner,
you mustn't be afraid of them.
424
00:41:15,916 --> 00:41:18,375
-Hey!
-Hey!
425
00:41:26,750 --> 00:41:29,250
-Where is the replacement?
-She went down there.
426
00:41:32,125 --> 00:41:34,208
He must have fallen to the third basement.
427
00:41:34,291 --> 00:41:36,375
Hold the door over there. There.
428
00:41:42,208 --> 00:41:44,291
Hold on, I'll get a cord.
429
00:41:47,541 --> 00:41:48,958
Have you seen a dancer?
430
00:41:50,750 --> 00:41:53,583
Hey up there, quit playing with me.
431
00:41:53,666 --> 00:41:57,458
Are you doing this on purpose? Seriously?
432
00:41:57,541 --> 00:42:00,791
Get it off me, you jerks!
433
00:42:00,875 --> 00:42:02,458
Shut up. Hey, Leon!
434
00:42:06,833 --> 00:42:10,458
Madam, it appears that the director
has fallen down to the third basement.
435
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
We can't find him.
436
00:42:11,625 --> 00:42:12,875
You're joking.
437
00:42:12,958 --> 00:42:15,541
-And all of this because of her?
-Because of me?
438
00:42:15,625 --> 00:42:17,666
-Oh, how awful!
-Let's go.
439
00:42:17,750 --> 00:42:19,875
Now's the time to tickle her,
440
00:42:19,958 --> 00:42:22,166
to revive her… Follow me, Joseph.
441
00:42:30,333 --> 00:42:33,625
Hey, my dear Dhéry,
don't get so worked up,
442
00:42:33,708 --> 00:42:37,375
It's because of me, Madam.
Mr. Dhéry wanted to yell at me,
443
00:42:37,458 --> 00:42:40,125
then there was a column
that fell like a blackcurrant,
444
00:42:40,208 --> 00:42:42,250
You didn't even get
to speak to the replacement.
445
00:42:42,333 --> 00:42:44,708
How I pity you, my dear friend.
446
00:42:46,666 --> 00:42:49,833
Stop, stop, I can't handle being tickled.
447
00:42:50,333 --> 00:42:53,916
Oh, it's you again?
This is just pure lunacy,
448
00:42:54,000 --> 00:42:57,208
disgusting, just try and do that again,
you'll see, you groper!
449
00:42:57,291 --> 00:42:59,583
But the director told me to tickle you.
450
00:43:00,125 --> 00:43:02,375
Sorry, Madam,
but I can't stand being tickled.
451
00:43:05,833 --> 00:43:07,416
Oh, director.
452
00:43:12,291 --> 00:43:14,041
I was so frightened.
453
00:43:14,125 --> 00:43:15,416
How do you think I felt?
454
00:43:16,541 --> 00:43:18,625
Is there something
you'd like to say to me?
455
00:43:20,250 --> 00:43:21,625
Let's move on.
456
00:43:22,125 --> 00:43:24,458
Have you ever seen this courtesan,
457
00:43:24,541 --> 00:43:27,083
dressed in satin and stuffed with boa?
458
00:43:27,166 --> 00:43:28,916
Ah! The Léopolda!
459
00:44:49,750 --> 00:44:50,583
HONOR AND HOMELAND
460
00:47:14,666 --> 00:47:16,208
Ah! You're still here, are you?
461
00:47:17,250 --> 00:47:18,750
Did you enjoy that?
462
00:47:18,833 --> 00:47:20,416
I don't know, I wasn't watching.
463
00:47:21,083 --> 00:47:24,125
-What were you doing then?
-I was watching you.
464
00:47:24,208 --> 00:47:26,083
So, my dear Dhéry, having a nice chat?
465
00:47:26,166 --> 00:47:29,708
-I was telling her to get back on the set.
-Oh, what a liar!
466
00:47:29,791 --> 00:47:31,875
Well, that's what I was about say,
same thing.
467
00:47:31,958 --> 00:47:33,833
What authority you have
over this little one.
468
00:47:33,916 --> 00:47:36,625
No, come on, get back up there.
There's nobody here, go on.
469
00:47:36,708 --> 00:47:40,083
Is it true that it was because of me that
you fell into the third basement?
470
00:47:40,166 --> 00:47:41,875
I already told you, my dear.
471
00:47:41,958 --> 00:47:44,250
She already fainted once
when she heard about it.
472
00:47:44,333 --> 00:47:45,458
Don't start again.
473
00:47:45,541 --> 00:47:48,833
No, at the time I was captured
but now I'm fine…
474
00:47:49,833 --> 00:47:51,375
You remind me of my brother.
475
00:47:55,291 --> 00:47:57,541
It's true that you have
a bit of a family resemblance.
476
00:47:57,625 --> 00:47:59,041
-Come on, now.
-Madam.
477
00:48:04,041 --> 00:48:09,000
-For up there, ten or twelve?
-Ten or twelve?
478
00:48:09,750 --> 00:48:14,541
Yes for the taps
in the dressing room sinks.
479
00:48:15,291 --> 00:48:18,458
Should we take the taps
from ten or twelve?
480
00:48:19,041 --> 00:48:20,625
How am I supposed to know?
481
00:48:20,708 --> 00:48:22,125
Well yes, but I--
482
00:48:22,208 --> 00:48:24,791
Yes, but you should
be asking a man, not me.
483
00:48:24,875 --> 00:48:27,166
Here, ask the director, he can help you.
484
00:48:27,250 --> 00:48:28,333
Oh really?
485
00:48:29,291 --> 00:48:30,833
-Excuse me, Madam.
-It's okay.
486
00:48:37,666 --> 00:48:39,666
Hurry up, two minutes.
487
00:48:39,750 --> 00:48:41,833
Excuse me, Mr. Director.
488
00:48:41,916 --> 00:48:45,875
About the sink taps in the dressing rooms,
489
00:48:46,416 --> 00:48:47,833
Ten or twelve?
490
00:48:50,875 --> 00:48:54,791
Should we take the taps
from ten or the taps from twelve?
491
00:48:54,875 --> 00:48:57,750
Because the lead is in ten!
492
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
In ten?
493
00:49:00,000 --> 00:49:01,041
Yeah,
494
00:49:01,875 --> 00:49:03,625
I'm guessing that
495
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
you're the one who needs more flow.
496
00:49:06,250 --> 00:49:08,000
Or we put twelve,
497
00:49:08,083 --> 00:49:10,916
-It's by request, you know.
-Ah! It's by request.
498
00:49:12,500 --> 00:49:16,625
Suppose, for example,
you have a bathtub, don't you?
499
00:49:16,708 --> 00:49:18,000
-You know it?
-Yes, of course.
500
00:49:18,083 --> 00:49:20,625
Well, you need a higher flow,
501
00:49:20,708 --> 00:49:22,833
Okay, so we'll put twelve, fourteen…
502
00:49:22,916 --> 00:49:25,708
Listen, just recently I've worked
with some very good people,
503
00:49:25,791 --> 00:49:27,958
people from high up, you know,
504
00:49:28,625 --> 00:49:30,333
for a bathtub,
505
00:49:30,416 --> 00:49:31,541
and well, they said to me,
506
00:49:31,625 --> 00:49:33,875
they said, "sink taps"
they said "sink taps",
507
00:49:33,958 --> 00:49:36,458
it's not as useful as silkworms.
508
00:49:36,541 --> 00:49:38,791
That's not my domain,
I couldn't answer that.
509
00:49:38,875 --> 00:49:40,333
I'm not from the silkworm industry,
510
00:49:40,416 --> 00:49:42,875
Give me the iron straw,
don't worry about the wax stick,
511
00:49:42,958 --> 00:49:44,791
everyone has their specialty. Well,
512
00:49:44,875 --> 00:49:47,416
But that doesn't stop me
from giving it a twenty.
513
00:49:48,250 --> 00:49:52,500
Well, I'd rather just tell you that
it's been costly,
514
00:49:52,583 --> 00:49:55,125
but…
515
00:49:56,083 --> 00:49:57,833
-Obviously.
-Not necessarily.
516
00:49:57,916 --> 00:50:00,041
-Yes.
-And who is the plumber?
517
00:50:00,125 --> 00:50:03,250
I am.
518
00:50:03,333 --> 00:50:05,833
So, do whatever you want
and then leave me alone.
519
00:50:05,916 --> 00:50:07,833
But I was being polite.
520
00:50:07,916 --> 00:50:10,958
And so was I. Enjoy it, it won't last.
521
00:50:12,250 --> 00:50:15,166
Oh my, oh my, oh my.
522
00:50:15,250 --> 00:50:16,541
Let's go!
523
00:50:17,333 --> 00:50:19,666
I told you these people
are in a crazy business.
524
00:50:20,416 --> 00:50:24,708
But I don't care, I'll give them twelve,
that'll show them.
525
00:50:26,708 --> 00:50:28,291
All right, let's go, curtain!
526
00:50:30,916 --> 00:50:32,333
As you can see,
527
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
the scene takes place
in Chicago, in a bar.
528
00:50:35,291 --> 00:50:37,583
A chapter from the famous book
by Jean Fandar,
529
00:50:37,666 --> 00:50:39,541
and a gem from a very dark series.
530
00:50:39,625 --> 00:50:42,166
The scene is called:
"Hide! Here comes the guard!"
531
00:55:47,208 --> 00:55:49,708
The guard didn't notice a thing.
532
00:55:50,416 --> 00:55:52,458
Life goes on as it did before.
533
00:55:52,541 --> 00:55:55,666
Chicago will always be Chicago.
534
00:55:58,333 --> 00:56:00,041
Oh no, miss.
535
00:56:00,125 --> 00:56:03,541
Not here, go play with that on the beach.
536
01:01:30,041 --> 01:01:30,916
Okay.
537
01:01:31,000 --> 01:01:33,500
Excuse me, my husband
won't disturb you again.
538
01:01:33,583 --> 01:01:36,833
but he would like to know
if you need some screws.
539
01:01:36,916 --> 01:01:38,000
More screws?
540
01:01:38,083 --> 01:01:40,875
Do the taps on twelve
need screws or push buttons?
541
01:01:40,958 --> 01:01:42,291
What is this about?
542
01:01:42,375 --> 01:01:45,333
The director was the one
who told us to come to you.
543
01:01:45,416 --> 01:01:46,791
Ah, the…
544
01:01:46,875 --> 01:01:49,125
Excuse me, but I don't know
anything about that.
545
01:01:49,208 --> 01:01:51,208
-Besides, that's a man's business!
-Yeah.
546
01:01:51,750 --> 01:01:53,083
So, you were saying?
547
01:01:53,166 --> 01:01:55,250
Screw-in or push-in for the taps?
548
01:01:55,333 --> 01:01:57,000
Well, screws, I suppose.
549
01:01:58,041 --> 01:01:59,416
Or a push button.
550
01:02:00,875 --> 01:02:04,666
Enchantment of colors,
enchantment of lights…
551
01:02:04,750 --> 01:02:07,916
We present the ballet of Loie Fûller.
552
01:02:08,416 --> 01:02:09,833
The Metal.
553
01:02:32,291 --> 01:02:35,041
Why can't they just tell me
what they want!
554
01:02:35,125 --> 01:02:38,041
I don't know what I'm doing anymore.
555
01:02:47,291 --> 01:02:48,166
The Lily.
556
01:03:27,125 --> 01:03:28,250
The Wind.
557
01:04:11,583 --> 01:04:13,833
The Great Waters of Versailles.
558
01:04:50,166 --> 01:04:52,333
Stop! Stop!
559
01:04:52,416 --> 01:04:54,791
Miss, why are you holding that
over your head?
560
01:04:54,875 --> 01:04:57,458
I really want to help,
but I don't want to fall.
561
01:04:57,541 --> 01:04:59,791
Well you can't dance
the whole piece like that.
562
01:04:59,875 --> 01:05:01,083
But I can't see anything.
563
01:05:01,666 --> 01:05:04,666
-The others are doing it.
-But they're used to it.
564
01:05:04,750 --> 01:05:06,958
This is my first time, I'm doing my best.
565
01:05:07,708 --> 01:05:11,916
Well, go on then.
Try to do it like the others if you can.
566
01:05:12,000 --> 01:05:13,625
I'll try, sir.
567
01:05:24,625 --> 01:05:27,250
Stop, stop, stop this madness!
568
01:05:30,416 --> 01:05:33,000
Come on, come on,
take it off of her, come on.
569
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
Ah! You've got stuff then.
570
01:05:34,958 --> 01:05:37,125
You can't tell me
it takes practice to do this.
571
01:05:37,208 --> 01:05:38,500
You try it then.
572
01:05:38,583 --> 01:05:40,333
I can do it just fine.
573
01:05:40,416 --> 01:05:42,958
I have to be able to do
what I ask others to do. Look at me,
574
01:05:43,041 --> 01:05:45,500
Gently, and with grace. Look at me.
575
01:05:46,166 --> 01:05:50,708
The movement. There we go. Nice and light.
576
01:05:53,833 --> 01:05:56,291
Yes, of course. Let's take five.
577
01:05:56,375 --> 01:05:58,333
Break.
578
01:08:21,375 --> 01:08:22,541
Okay, let's go.
579
01:08:22,625 --> 01:08:25,791
My dear Dhéry, you absolutely must
audition Garibaldo Troucher.
580
01:08:25,875 --> 01:08:27,166
-Garibaldo Troucher?
-Yes.
581
01:08:27,250 --> 01:08:29,458
-What is this?
-You'll see.
582
01:08:29,541 --> 01:08:32,458
-Frankly, we don't have time to waste.
-There was nothing I could do,
583
01:08:32,541 --> 01:08:34,583
the Director of the Opera sent him to me.
584
01:08:34,666 --> 01:08:36,250
Why? He doesn't want him?
585
01:08:47,083 --> 01:08:48,666
Garibaldo Troucher,
586
01:08:48,750 --> 01:08:50,208
Vocal phenomenon
587
01:08:50,708 --> 01:08:53,000
from Bouvard and Ratinet,
588
01:08:54,250 --> 01:08:56,750
Singing under the sun
589
01:13:58,083 --> 01:14:00,875
They're nice and waterproof.
590
01:14:00,958 --> 01:14:02,041
Transparent.
591
01:14:02,125 --> 01:14:03,708
-Yeah, not the brown ones.
-What?
592
01:14:03,791 --> 01:14:05,000
Oh! The brown ones,
593
01:14:05,083 --> 01:14:06,541
No, that's enough!
594
01:14:06,625 --> 01:14:09,250
And why wouldn't I tell you?
595
01:14:09,333 --> 01:14:10,541
So what ?! So what ?!
596
01:14:10,625 --> 01:14:12,583
Would you shut up during rehearsals?
597
01:14:12,666 --> 01:14:14,416
She started it.
598
01:14:14,500 --> 01:14:16,583
You've got a nerve.
She's the one making a fuss.
599
01:14:16,666 --> 01:14:18,583
-You're such a pig!
-A pig? What did you say?
600
01:14:18,666 --> 01:14:20,416
-A pig.
-Pig! Pig! Pig!
601
01:14:25,333 --> 01:14:27,708
-Will you be quiet over there?
-You little brat!
602
01:14:43,250 --> 01:14:46,000
Ladies, you aren't here
to fight each other!
603
01:14:46,083 --> 01:14:48,416
-You shrew!
-You wench!
604
01:14:48,500 --> 01:14:50,541
The ushers have no business here.
605
01:14:50,625 --> 01:14:53,208
-Go away!
-I hate this kind of stuff.
606
01:15:01,083 --> 01:15:03,208
-Oh sorry, miss.
-Miss.
607
01:15:03,291 --> 01:15:05,458
Madam, is the plumber
in this dressing room?
608
01:15:05,541 --> 01:15:07,375
He must be around here somewhere.
609
01:15:09,541 --> 01:15:10,916
DRESSING ROOMS
610
01:15:25,625 --> 01:15:27,333
What are you doing here?
611
01:15:27,416 --> 01:15:30,666
I came to see if it was true,
that you work around naked women.
612
01:15:30,750 --> 01:15:33,958
That's no reason to come
into the men's dressing room.
613
01:15:34,583 --> 01:15:36,291
-Miss.
-Madam.
614
01:15:37,541 --> 01:15:38,708
Excuse me,
615
01:15:38,791 --> 01:15:39,958
Oh, it's not a problem.
616
01:15:40,041 --> 01:15:42,166
Yes it is, that's my wife!
617
01:15:43,875 --> 01:15:45,000
My respects, Madam.
618
01:15:45,083 --> 01:15:46,250
What?
619
01:15:47,583 --> 01:15:48,458
What?
620
01:15:49,000 --> 01:15:50,416
Nothing.
621
01:15:54,166 --> 01:15:56,750
Anyhow, the dressing room is off-limits.
622
01:15:56,833 --> 01:15:57,791
How perfect.
623
01:16:09,791 --> 01:16:14,291
I'm here to watch the dancers,
624
01:16:14,375 --> 01:16:16,833
the little naked women.
625
01:16:16,916 --> 01:16:19,625
You see, Raymond, he's not here for you!
626
01:16:19,708 --> 01:16:22,500
Oh no, it's tradition, I--
627
01:16:22,583 --> 01:16:25,208
-It's what?
-The traditions…
628
01:16:25,291 --> 01:16:26,333
Oh.
629
01:16:26,416 --> 01:16:28,083
See, I told you,
630
01:16:28,166 --> 01:16:30,541
and you thought he was here
because of the bounced check.
631
01:16:30,625 --> 01:16:31,541
Who, him?
632
01:16:31,625 --> 01:16:34,375
No, no, not me, not me… a friend.
633
01:16:34,458 --> 01:16:37,291
That's… that's why we were concerned.
634
01:16:38,666 --> 01:16:43,208
Well, tell him that's
six months to two years.
635
01:16:43,291 --> 01:16:44,375
-In prison?
-Yes.
636
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
But we're not the ones who would be going.
637
01:16:46,458 --> 01:16:48,416
-Yes we are.
-No, no, no.
638
01:16:48,500 --> 01:16:50,791
Oh, that's right,
'cause he isn't here for you!
639
01:16:50,875 --> 01:16:51,708
Yes.
640
01:16:51,791 --> 01:16:53,833
Exactly. Goodbye, sir.
641
01:16:54,375 --> 01:16:55,583
Shall we go back inside?
642
01:16:55,666 --> 01:16:57,541
No, we're leaving,
that's enough for today!
643
01:16:57,625 --> 01:17:00,625
Goodbye, now.
644
01:17:03,166 --> 01:17:05,125
A bad check!
645
01:17:19,000 --> 01:17:21,333
Don't get upset,
there's nothing we can do about it.
646
01:17:21,416 --> 01:17:23,833
Well, then let's continue.
Let's listen to Mr… who?
647
01:17:23,916 --> 01:17:26,458
-Destain.
-Mr. Destain.
648
01:17:39,791 --> 01:17:42,833
These auditions are such a waste of time,
649
01:17:45,208 --> 01:17:48,000
Mr. Destain and Mrs. Serres
650
01:17:48,083 --> 01:17:50,666
will now perform
Military Daydream.
651
01:17:50,750 --> 01:17:53,750
Verses will be sung by choral voices.
652
01:17:55,250 --> 01:17:58,291
They will be accompanied
by their own band,
653
01:17:58,375 --> 01:18:00,583
and will perform with their own sets.
654
01:18:02,833 --> 01:18:06,041
I myself, am part of the cast
of this piece.
655
01:18:06,875 --> 01:18:09,666
Well, I'll say no more.
656
01:18:09,750 --> 01:18:12,708
I give you
Military Daydream
657
01:18:22,583 --> 01:18:23,750
Music.
658
01:20:08,250 --> 01:20:09,625
Good evening.
659
01:20:11,541 --> 01:20:12,708
-You're late.
-Yes, I know,
660
01:20:12,791 --> 01:20:14,333
I'm late, I'm late, thats great.
661
01:20:14,416 --> 01:20:15,791
Let's go, gentlemen.
662
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Ah! There you are!
663
01:20:21,833 --> 01:20:23,291
You never change. Still fresh,
664
01:20:23,375 --> 01:20:24,958
kids and all. You're good?
665
01:20:26,875 --> 01:20:28,958
Well, my friend, what are we waiting for?
666
01:20:34,458 --> 01:20:36,500
Olaf… Olaf…
667
01:20:36,583 --> 01:20:37,791
What is it?
668
01:20:39,291 --> 01:20:40,166
What?
669
01:20:40,250 --> 01:20:42,791
-It's Gondolo.
-Yes, leave me alone, it's fine!
670
01:22:51,416 --> 01:22:52,666
This jacket doesn't belong here.
671
01:22:52,750 --> 01:22:55,708
It does nothing for the scene.
672
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
What are you waiting for?
673
01:22:57,958 --> 01:22:59,041
Go on.
674
01:23:14,250 --> 01:23:15,958
Olaf… Olaf…
675
01:23:32,750 --> 01:23:34,291
Let the canon boom!
676
01:23:35,875 --> 01:23:40,250
Boom the machine gun, comma.
677
01:23:41,000 --> 01:23:42,833
Sound the horn.
678
01:23:44,916 --> 01:23:46,000
Sound the horn.
679
01:23:48,458 --> 01:23:50,125
Sound the horn!
680
01:23:55,208 --> 01:23:58,041
Should I ring it?
681
01:23:59,875 --> 01:24:03,208
Sound the horn, ring the medallion.
682
01:24:04,583 --> 01:24:07,375
-Shall I ring?.
-No, no, thank you, it's fine.
683
01:24:07,875 --> 01:24:10,166
The merry gunner.
684
01:24:10,250 --> 01:24:12,041
Be careful, would you?
685
01:24:12,125 --> 01:24:13,333
Idiot!
686
01:24:14,375 --> 01:24:16,291
The merry gunner…
687
01:24:36,666 --> 01:24:40,291
Come on, come on, let's go!
688
01:24:43,083 --> 01:24:45,125
Ah, I found it. Another setback.
689
01:25:07,916 --> 01:25:11,666
That's a trumpet. You found it.
690
01:25:14,541 --> 01:25:15,833
We have a problem. It works,
691
01:25:27,583 --> 01:25:29,125
There we go.
692
01:25:34,125 --> 01:25:34,958
Does that work?
693
01:25:42,958 --> 01:25:43,875
Go low.
694
01:25:44,583 --> 01:25:46,875
A little lower.
695
01:25:51,583 --> 01:25:54,125
That's low, a little lower…
696
01:25:54,208 --> 01:25:55,458
a bit too low.
697
01:25:55,541 --> 01:25:59,541
No, it's lower, but try down there.
698
01:26:00,625 --> 01:26:02,958
No, no!
699
01:26:03,041 --> 01:26:04,708
You can try between the two.
700
01:26:05,291 --> 01:26:06,500
In between the two?
701
01:26:06,583 --> 01:26:08,458
No, no.
702
01:26:08,541 --> 01:26:10,166
Ok, that's good, very good.
703
01:26:10,250 --> 01:26:11,583
That's…
704
01:26:11,666 --> 01:26:14,750
It's the woodworking. It's the wood,
and there's glass in there.
705
01:26:14,833 --> 01:26:16,541
She's a beauty, by the way.
706
01:26:16,625 --> 01:26:17,916
The wood's working,
707
01:26:18,000 --> 01:26:20,500
but we don't have time
to remake the instrument.
708
01:26:20,583 --> 01:26:22,833
It would have to be redone
and put back together.
709
01:26:22,916 --> 01:26:26,125
All we can do is leave it,
for the time being.
710
01:26:26,208 --> 01:26:29,041
There you go, just go lower with it.
711
01:26:37,625 --> 01:26:39,458
You doing all right?
712
01:26:43,250 --> 01:26:46,166
We're waiting for you, man.
713
01:26:46,250 --> 01:26:48,083
Thank you, Mr. Serrault.
714
01:26:51,458 --> 01:26:53,833
What the hell, Marthe, when is it?
715
01:26:53,916 --> 01:26:54,916
Is that his wife?
716
01:26:55,000 --> 01:26:56,750
Yeah, they've been together for 15 years.
717
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
Mr. Destain, for the stamp…
718
01:27:50,750 --> 01:27:53,291
Gentlemen, we'll see later…
719
01:27:53,375 --> 01:27:57,833
Ah! No, no, no, no discussions here.
720
01:27:57,916 --> 01:27:59,541
Go talk outside! Curtain!
721
01:28:00,333 --> 01:28:01,916
Hey, now.
722
01:28:11,041 --> 01:28:13,416
Brother Jacques, are you sleeping?
723
01:28:13,500 --> 01:28:15,416
Sound the bells.
724
01:28:15,500 --> 01:28:17,583
Brother Jacques, are you sleeping?
725
01:28:17,666 --> 01:28:19,541
Sound the bells.
726
01:28:19,625 --> 01:28:23,666
Brother Jacques, are you sleeping?
Sound the bells.
727
01:28:23,750 --> 01:28:27,500
Brother Jacques, are you sleeping?
Sound the bells.
728
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Good.
729
01:32:47,958 --> 01:32:49,916
So, do you like it?
730
01:32:50,000 --> 01:32:51,375
Yes, very much.
731
01:32:53,833 --> 01:32:54,791
Right behind you.
732
01:32:57,375 --> 01:32:59,541
-Who's that?
-The writer.
733
01:33:00,541 --> 01:33:01,958
We have a problem.
734
01:33:02,041 --> 01:33:04,125
Courguet is ill, we have to keep Leboeuf.
735
01:33:04,208 --> 01:33:05,041
Sweet Dhéry?
736
01:33:05,125 --> 01:33:07,125
They're saying Courguet is ill.
737
01:33:07,833 --> 01:33:09,916
Maybe we could hire
Leboeuf to replace him.
738
01:33:10,000 --> 01:33:15,125
I don't know if he can come tomorrow.
Could you come tomorrow?
739
01:33:15,208 --> 01:33:19,000
Yeah, tomorrow? If you like me.
740
01:33:19,083 --> 01:33:21,791
No, but actually this works great for me,
you know?
741
01:33:21,875 --> 01:33:22,916
Oh yeah?
742
01:33:23,000 --> 01:33:26,125
-Because I haven't finished my interviews.
-Ah yes, of course.
743
01:33:26,208 --> 01:33:29,500
And just between us,
the life of an artist isn't so bad.
744
01:33:43,458 --> 01:33:45,375
Does this mean you're not hiring me?
745
01:33:47,375 --> 01:33:50,083
I think you should stay home.
746
01:33:51,375 --> 01:33:53,791
-I don't have a home.
-What?
747
01:33:54,416 --> 01:33:55,791
I don't have a home.
748
01:33:56,958 --> 01:33:58,541
I'll find one for you, then.
749
01:34:00,083 --> 01:34:02,416
You can't keep me here,
I'm not a good dancer.
750
01:34:02,500 --> 01:34:04,083
I'll hire you.
751
01:34:04,166 --> 01:34:05,208
Really?
752
01:34:05,750 --> 01:34:07,166
Thank you, Madam!
753
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
Will it be every evening?
754
01:34:11,041 --> 01:34:12,958
Yes… to keep an eye on you.
755
01:34:14,083 --> 01:34:16,541
Now run along and get dressed,
my dear, it's the finale.
756
01:34:16,625 --> 01:34:17,833
Thank you, Madam.
757
01:35:09,875 --> 01:35:11,166
Ladies and Gentlemen,
758
01:35:11,250 --> 01:35:13,208
our management sends
their deepest apologies
759
01:35:13,291 --> 01:35:16,041
for the incidents that have occurred
during this rehearsal.
760
01:35:16,125 --> 01:35:18,375
But we assure you
that if you come back tomorrow,
761
01:35:18,458 --> 01:35:20,333
everything will go smoothly.
762
01:35:22,708 --> 01:35:24,750
THE END
763
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
Subtitle translation by: Jessie Gates
51742