All language subtitles for 9999966633

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:45,614 --> 00:06:51,036 My daughter always stays in such exquisite hotels. 4 00:06:51,328 --> 00:06:52,913 Your daughter has exquisite taste. 5 00:06:53,205 --> 00:06:58,085 She will be staying on the third floor and your room is 508, on the fifth floor. 6 00:06:58,293 --> 00:07:01,213 Breakfast is in the restaurant from seven to ten o'clock. 7 00:07:02,673 --> 00:07:05,467 Sorry, I have to ask you to change rooms. 8 00:07:05,676 --> 00:07:08,053 We need two rooms close together. 9 00:07:09,721 --> 00:07:11,515 I'm sorry, that's not possible. 10 00:07:11,723 --> 00:07:13,642 All the rooms are booked. 11 00:07:21,233 --> 00:07:22,776 Does this help? 12 00:12:09,521 --> 00:12:13,066 Ladies, you look beautiful. 13 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Overly beautiful! 14 00:14:39,671 --> 00:14:42,883 - But this isn't the Ghetto Wall. - What? 15 00:14:43,884 --> 00:14:45,594 This is not a memorial. 16 00:14:45,802 --> 00:14:48,764 There is no inscription or sign. A memorial must have that. 17 00:15:26,385 --> 00:15:28,554 - Your hot dogs are ready! - I'm coming! 18 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Change of plans. We are driving to Łódź. 19 00:17:13,617 --> 00:17:16,036 Look at this factory. 20 00:17:55,158 --> 00:17:57,411 - Can I help you? - No, thank you. 21 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Are you authorized to be here? 22 00:18:01,415 --> 00:18:05,002 My family used to own this factory. 23 00:18:05,002 --> 00:18:06,920 - Before the war. - I only work here. 24 00:18:07,129 --> 00:18:08,839 I don't want any trouble. 25 00:18:12,259 --> 00:18:13,635 Have a good day. 26 00:18:47,377 --> 00:18:50,255 Did you come to reclaim your property? 27 00:18:50,464 --> 00:18:53,175 No, I would never do that. 28 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Your daughter and grandchildren? 29 00:19:05,854 --> 00:19:06,980 Yes. 30 00:19:10,317 --> 00:19:12,444 Yes. I know, trust me. 31 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Good morning. I'm sorry to bother you. 32 00:33:02,816 --> 00:33:06,570 I'm Edek Rothwax. This is my daughter, Ruth. 33 00:33:06,778 --> 00:33:09,072 Antoni Ulicz. What can I do for you? 34 00:33:09,281 --> 00:33:11,450 I lived here many years ago. 35 00:33:11,658 --> 00:33:13,911 I grew up in this apartment. Before the war. 36 00:33:14,119 --> 00:33:16,121 I was hoping to show my daughter 37 00:33:16,330 --> 00:33:19,958 where I grew up, where I spent my childhood. 38 00:33:38,685 --> 00:33:41,355 Irena, my dear, we have visitors! 39 00:33:45,984 --> 00:33:49,112 My daughter Irena and my grandchildren. 40 00:33:49,321 --> 00:33:51,490 Unfortunately the baby is sick. 41 00:33:51,698 --> 00:33:53,742 No wonder, in this old building. 42 00:33:53,951 --> 00:33:56,328 Everything is broken, the drafts are brutal. 43 00:33:56,828 --> 00:33:59,206 Make yourselves at home, please. 44 00:34:17,181 --> 00:34:19,351 Of course. It's on your right. 45 00:34:20,893 --> 00:34:22,728 Irena, boil some water for the tea. 46 00:34:23,230 --> 00:34:26,733 It's alright. We'll just be a minute. 47 00:34:26,942 --> 00:34:28,610 Please. I insist. 48 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 Come and take a seat. 49 00:34:34,908 --> 00:34:36,618 Will you take the apartment? 50 00:34:37,995 --> 00:34:40,496 My parents are old, this is all we have. 51 00:34:40,706 --> 00:34:43,000 My sick grandmother can't leave. 52 00:34:56,221 --> 00:34:58,098 Do not take our home from us. 53 00:35:09,735 --> 00:35:12,487 Alright, as you can see, 54 00:35:12,696 --> 00:35:15,574 people stopped paying the rent for years. 55 00:35:19,161 --> 00:35:20,787 Please take a seat. 56 00:35:25,125 --> 00:35:28,086 Excuse me, the tea is nearly ready. 57 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 What is your name? 58 00:35:44,019 --> 00:35:48,106 Mr. Ulicz, when did you move in here? 59 00:35:53,403 --> 00:35:56,907 My father was assigned it around 1940. 60 00:36:15,592 --> 00:36:19,680 Do you know if there were any personal items 61 00:36:19,972 --> 00:36:21,640 left in this apartment? 62 00:36:21,849 --> 00:36:23,600 There was nothing here. 63 00:36:24,309 --> 00:36:26,144 Not that I know of. 64 00:37:05,809 --> 00:37:07,603 Let me get my sister from upstairs. 65 00:37:07,811 --> 00:37:08,812 She knows more than I do. 66 00:37:09,062 --> 00:37:12,316 She looks after the house and will be back at 3. 67 00:37:12,608 --> 00:37:15,068 I'm sure she will talk to you if you are polite. 68 00:37:23,827 --> 00:37:27,247 Listen, let me make myself clear. 69 00:37:28,582 --> 00:37:31,376 I'm not interested 70 00:37:31,585 --> 00:37:33,629 in reclaiming this building. 71 00:37:34,588 --> 00:37:38,133 I live in New York, on the other side of the world. 72 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 What use would I have for this? 73 00:37:40,886 --> 00:37:43,847 What I am interested in, however, 74 00:37:44,056 --> 00:37:47,226 are the items that were here. 75 00:37:47,434 --> 00:37:50,729 Any sort of personal items... 76 00:37:51,021 --> 00:37:54,858 When we moved into the apartment... 77 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 it was empty. 78 00:37:57,402 --> 00:38:00,614 And so was the entire building. 79 00:38:00,822 --> 00:38:02,449 Stay a little longer. 80 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 We will make you another tea and we can talk. 81 00:40:12,496 --> 00:40:14,790 This doesn't belong to you. 82 00:40:15,082 --> 00:40:17,376 This is our home now. 83 00:40:17,668 --> 00:40:19,962 And I asked you to be polite. 84 00:41:29,448 --> 00:41:32,075 - The cemetery? - Yes. The cemetery. 85 00:43:59,890 --> 00:44:01,099 Goodnight. 86 00:44:26,333 --> 00:44:28,710 - Come here a second. - I'm coming. 87 00:44:33,549 --> 00:44:37,427 Could you translate for Ms. Rothwax tomorrow? 88 00:49:06,363 --> 00:49:08,365 I wish you beautiful ladies a pleasant day. 89 00:49:09,575 --> 00:49:11,410 Thank you. Nice to meet you. 90 00:49:12,035 --> 00:49:13,370 The pleasure is all mine. 91 00:49:49,948 --> 00:49:51,408 Good day, Mr. Ulicz. 92 00:49:51,617 --> 00:49:54,995 I'm Tadeusz, Ms. Rothwax's translator. 93 00:49:56,747 --> 00:49:59,082 Please, come in. 94 00:50:02,794 --> 00:50:05,589 Ms. Rothwax wonders if... 95 00:50:05,797 --> 00:50:07,674 you would agree to sell 96 00:50:07,883 --> 00:50:10,260 some of your possessions, as souvenirs. 97 00:50:11,637 --> 00:50:13,055 Of course. 98 00:50:17,142 --> 00:50:18,560 Please, come in. 99 00:50:31,198 --> 00:50:33,825 How much do you want for the set? 100 00:50:35,953 --> 00:50:38,288 Please name a price. 101 00:50:38,497 --> 00:50:41,375 And not in zlotys. Only dollars. 102 00:50:57,516 --> 00:50:59,726 How much do you want for all of them? 103 00:51:05,732 --> 00:51:07,025 Silver. 104 00:51:07,234 --> 00:51:08,402 Porcelain. 105 00:51:24,376 --> 00:51:26,962 Fifty dollars for the bowl and the tea set. 106 00:51:32,968 --> 00:51:36,054 Fifty for all, or the lady will be leaving. 107 00:51:42,477 --> 00:51:44,229 Okay. Very well. 108 00:51:57,075 --> 00:51:58,577 Please wrap them up. 109 00:51:59,328 --> 00:52:01,580 Do you want to see more? 110 00:52:20,265 --> 00:52:21,642 How much do you want? 111 00:52:21,934 --> 00:52:25,687 Based on the previous price that we agreed, 112 00:52:25,896 --> 00:52:28,732 for the silver bowl and the tea set... 113 00:52:29,650 --> 00:52:33,737 I figure the set is worth 500 dollars. 114 00:52:33,946 --> 00:52:35,614 How much? 500? 115 00:52:41,995 --> 00:52:44,498 She doesn't have to take it. I don't care. 116 00:52:44,706 --> 00:52:47,668 You're making it more difficult than it is. 117 00:52:47,876 --> 00:52:49,920 There is nothing too difficult going on here. 118 00:52:50,212 --> 00:52:51,505 Are you proud of what you're doing? 119 00:52:51,797 --> 00:52:55,342 Young man, I wish I could afford to be proud. 120 00:53:07,688 --> 00:53:09,773 Okay, Ms. Rothwax will take it. 121 00:53:17,406 --> 00:53:19,533 A coat? What would she do with a coat? 122 00:53:19,825 --> 00:53:21,660 It's her grandfather's coat. 123 00:53:26,164 --> 00:53:29,418 You see? I.R. 124 00:53:30,669 --> 00:53:34,006 Israel Rothwax. That was his name. 125 01:11:35,254 --> 01:11:37,422 Are you coming, Stefek? 126 01:11:37,631 --> 01:11:39,091 Me? No. 127 01:11:40,300 --> 01:11:42,594 I don't like going to the camps. 128 01:11:43,387 --> 01:11:45,305 I'll wait for you. 129 01:20:09,685 --> 01:20:11,436 No, wait. 130 01:22:06,552 --> 01:22:09,680 And then... Wait for it. 131 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 He was standing there... 132 01:22:11,765 --> 01:22:13,684 And I just thought, what was that? 133 01:22:13,892 --> 01:22:15,352 And he was doing... 134 01:22:15,561 --> 01:22:16,979 No! 135 01:22:17,938 --> 01:22:20,274 Really? In front of everyone? 136 01:22:20,482 --> 01:22:22,818 Yes, unbelievable. I was as if struck by lightning! 137 01:22:50,137 --> 01:22:51,555 Shall we dance? 138 01:22:52,347 --> 01:22:53,515 Of course. 139 01:24:13,470 --> 01:24:16,348 I am sorry today was tough on you. 140 01:24:16,557 --> 01:24:19,184 Yes. But it's okay. 141 01:25:03,729 --> 01:25:04,730 Fire! 142 01:35:24,057 --> 01:35:26,101 I will have an eye at the entrance. 143 01:36:14,816 --> 01:36:17,611 If you want to dig, then you must pay. 144 01:36:28,205 --> 01:36:29,498 Is it okay, Dad? 145 01:37:38,650 --> 01:37:39,902 Please. 146 01:37:40,777 --> 01:37:43,280 You cannot take our home from us. 147 01:37:48,202 --> 01:37:50,162 Please, my friend. 148 01:37:53,040 --> 01:37:56,210 That is for her to decide. Not me. 149 01:42:10,923 --> 01:42:12,716 It's very good, Stefan. 9708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.