Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:45,614 --> 00:06:51,036
My daughter always stays
in such exquisite hotels.
4
00:06:51,328 --> 00:06:52,913
Your daughter has exquisite taste.
5
00:06:53,205 --> 00:06:58,085
She will be staying on the third floor
and your room is 508, on the fifth floor.
6
00:06:58,293 --> 00:07:01,213
Breakfast is in the restaurant
from seven to ten o'clock.
7
00:07:02,673 --> 00:07:05,467
Sorry, I have to ask you to change rooms.
8
00:07:05,676 --> 00:07:08,053
We need two rooms close together.
9
00:07:09,721 --> 00:07:11,515
I'm sorry, that's not possible.
10
00:07:11,723 --> 00:07:13,642
All the rooms are booked.
11
00:07:21,233 --> 00:07:22,776
Does this help?
12
00:12:09,521 --> 00:12:13,066
Ladies, you look beautiful.
13
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Overly beautiful!
14
00:14:39,671 --> 00:14:42,883
- But this isn't the Ghetto Wall.
- What?
15
00:14:43,884 --> 00:14:45,594
This is not a memorial.
16
00:14:45,802 --> 00:14:48,764
There is no inscription or sign.
A memorial must have that.
17
00:15:26,385 --> 00:15:28,554
- Your hot dogs are ready!
- I'm coming!
18
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Change of plans. We are driving to Łódź.
19
00:17:13,617 --> 00:17:16,036
Look at this factory.
20
00:17:55,158 --> 00:17:57,411
- Can I help you?
- No, thank you.
21
00:17:58,036 --> 00:18:00,455
Are you authorized to be here?
22
00:18:01,415 --> 00:18:05,002
My family used to own this factory.
23
00:18:05,002 --> 00:18:06,920
- Before the war.
- I only work here.
24
00:18:07,129 --> 00:18:08,839
I don't want any trouble.
25
00:18:12,259 --> 00:18:13,635
Have a good day.
26
00:18:47,377 --> 00:18:50,255
Did you come to reclaim your property?
27
00:18:50,464 --> 00:18:53,175
No, I would never do that.
28
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Your daughter and grandchildren?
29
00:19:05,854 --> 00:19:06,980
Yes.
30
00:19:10,317 --> 00:19:12,444
Yes. I know, trust me.
31
00:32:59,646 --> 00:33:02,608
Good morning. I'm sorry to bother you.
32
00:33:02,816 --> 00:33:06,570
I'm Edek Rothwax.
This is my daughter, Ruth.
33
00:33:06,778 --> 00:33:09,072
Antoni Ulicz. What can I do for you?
34
00:33:09,281 --> 00:33:11,450
I lived here many years ago.
35
00:33:11,658 --> 00:33:13,911
I grew up in this apartment.
Before the war.
36
00:33:14,119 --> 00:33:16,121
I was hoping to show my daughter
37
00:33:16,330 --> 00:33:19,958
where I grew up,
where I spent my childhood.
38
00:33:38,685 --> 00:33:41,355
Irena, my dear, we have visitors!
39
00:33:45,984 --> 00:33:49,112
My daughter Irena and my grandchildren.
40
00:33:49,321 --> 00:33:51,490
Unfortunately the baby is sick.
41
00:33:51,698 --> 00:33:53,742
No wonder, in this old building.
42
00:33:53,951 --> 00:33:56,328
Everything is broken,
the drafts are brutal.
43
00:33:56,828 --> 00:33:59,206
Make yourselves at home, please.
44
00:34:17,181 --> 00:34:19,351
Of course. It's on your right.
45
00:34:20,893 --> 00:34:22,728
Irena, boil some water for the tea.
46
00:34:23,230 --> 00:34:26,733
It's alright. We'll just be a minute.
47
00:34:26,942 --> 00:34:28,610
Please. I insist.
48
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
Come and take a seat.
49
00:34:34,908 --> 00:34:36,618
Will you take the apartment?
50
00:34:37,995 --> 00:34:40,496
My parents are old, this is all we have.
51
00:34:40,706 --> 00:34:43,000
My sick grandmother can't leave.
52
00:34:56,221 --> 00:34:58,098
Do not take our home from us.
53
00:35:09,735 --> 00:35:12,487
Alright, as you can see,
54
00:35:12,696 --> 00:35:15,574
people stopped
paying the rent for years.
55
00:35:19,161 --> 00:35:20,787
Please take a seat.
56
00:35:25,125 --> 00:35:28,086
Excuse me, the tea is nearly ready.
57
00:35:31,840 --> 00:35:33,550
What is your name?
58
00:35:44,019 --> 00:35:48,106
Mr. Ulicz, when did you move in here?
59
00:35:53,403 --> 00:35:56,907
My father was assigned it around 1940.
60
00:36:15,592 --> 00:36:19,680
Do you know if there were
any personal items
61
00:36:19,972 --> 00:36:21,640
left in this apartment?
62
00:36:21,849 --> 00:36:23,600
There was nothing here.
63
00:36:24,309 --> 00:36:26,144
Not that I know of.
64
00:37:05,809 --> 00:37:07,603
Let me get my sister from upstairs.
65
00:37:07,811 --> 00:37:08,812
She knows more than I do.
66
00:37:09,062 --> 00:37:12,316
She looks after the house
and will be back at 3.
67
00:37:12,608 --> 00:37:15,068
I'm sure she will talk to you
if you are polite.
68
00:37:23,827 --> 00:37:27,247
Listen, let me make myself clear.
69
00:37:28,582 --> 00:37:31,376
I'm not interested
70
00:37:31,585 --> 00:37:33,629
in reclaiming this building.
71
00:37:34,588 --> 00:37:38,133
I live in New York,
on the other side of the world.
72
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
What use would I have for this?
73
00:37:40,886 --> 00:37:43,847
What I am interested in, however,
74
00:37:44,056 --> 00:37:47,226
are the items that were here.
75
00:37:47,434 --> 00:37:50,729
Any sort of personal items...
76
00:37:51,021 --> 00:37:54,858
When we moved into the apartment...
77
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
it was empty.
78
00:37:57,402 --> 00:38:00,614
And so was the entire building.
79
00:38:00,822 --> 00:38:02,449
Stay a little longer.
80
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
We will make you another tea
and we can talk.
81
00:40:12,496 --> 00:40:14,790
This doesn't belong to you.
82
00:40:15,082 --> 00:40:17,376
This is our home now.
83
00:40:17,668 --> 00:40:19,962
And I asked you to be polite.
84
00:41:29,448 --> 00:41:32,075
- The cemetery?
- Yes. The cemetery.
85
00:43:59,890 --> 00:44:01,099
Goodnight.
86
00:44:26,333 --> 00:44:28,710
- Come here a second.
- I'm coming.
87
00:44:33,549 --> 00:44:37,427
Could you translate
for Ms. Rothwax tomorrow?
88
00:49:06,363 --> 00:49:08,365
I wish you beautiful ladies
a pleasant day.
89
00:49:09,575 --> 00:49:11,410
Thank you. Nice to meet you.
90
00:49:12,035 --> 00:49:13,370
The pleasure is all mine.
91
00:49:49,948 --> 00:49:51,408
Good day, Mr. Ulicz.
92
00:49:51,617 --> 00:49:54,995
I'm Tadeusz, Ms. Rothwax's translator.
93
00:49:56,747 --> 00:49:59,082
Please, come in.
94
00:50:02,794 --> 00:50:05,589
Ms. Rothwax wonders if...
95
00:50:05,797 --> 00:50:07,674
you would agree to sell
96
00:50:07,883 --> 00:50:10,260
some of your possessions, as souvenirs.
97
00:50:11,637 --> 00:50:13,055
Of course.
98
00:50:17,142 --> 00:50:18,560
Please, come in.
99
00:50:31,198 --> 00:50:33,825
How much do you want for the set?
100
00:50:35,953 --> 00:50:38,288
Please name a price.
101
00:50:38,497 --> 00:50:41,375
And not in zlotys. Only dollars.
102
00:50:57,516 --> 00:50:59,726
How much do you want for all of them?
103
00:51:05,732 --> 00:51:07,025
Silver.
104
00:51:07,234 --> 00:51:08,402
Porcelain.
105
00:51:24,376 --> 00:51:26,962
Fifty dollars for the bowl
and the tea set.
106
00:51:32,968 --> 00:51:36,054
Fifty for all,
or the lady will be leaving.
107
00:51:42,477 --> 00:51:44,229
Okay. Very well.
108
00:51:57,075 --> 00:51:58,577
Please wrap them up.
109
00:51:59,328 --> 00:52:01,580
Do you want to see more?
110
00:52:20,265 --> 00:52:21,642
How much do you want?
111
00:52:21,934 --> 00:52:25,687
Based on the previous price
that we agreed,
112
00:52:25,896 --> 00:52:28,732
for the silver bowl and the tea set...
113
00:52:29,650 --> 00:52:33,737
I figure the set is worth 500 dollars.
114
00:52:33,946 --> 00:52:35,614
How much? 500?
115
00:52:41,995 --> 00:52:44,498
She doesn't have to take it.
I don't care.
116
00:52:44,706 --> 00:52:47,668
You're making it
more difficult than it is.
117
00:52:47,876 --> 00:52:49,920
There is nothing too difficult
going on here.
118
00:52:50,212 --> 00:52:51,505
Are you proud of what you're doing?
119
00:52:51,797 --> 00:52:55,342
Young man,
I wish I could afford to be proud.
120
00:53:07,688 --> 00:53:09,773
Okay, Ms. Rothwax will take it.
121
00:53:17,406 --> 00:53:19,533
A coat? What would she do with a coat?
122
00:53:19,825 --> 00:53:21,660
It's her grandfather's coat.
123
00:53:26,164 --> 00:53:29,418
You see? I.R.
124
00:53:30,669 --> 00:53:34,006
Israel Rothwax. That was his name.
125
01:11:35,254 --> 01:11:37,422
Are you coming, Stefek?
126
01:11:37,631 --> 01:11:39,091
Me? No.
127
01:11:40,300 --> 01:11:42,594
I don't like going to the camps.
128
01:11:43,387 --> 01:11:45,305
I'll wait for you.
129
01:20:09,685 --> 01:20:11,436
No, wait.
130
01:22:06,552 --> 01:22:09,680
And then... Wait for it.
131
01:22:09,888 --> 01:22:11,557
He was standing there...
132
01:22:11,765 --> 01:22:13,684
And I just thought, what was that?
133
01:22:13,892 --> 01:22:15,352
And he was doing...
134
01:22:15,561 --> 01:22:16,979
No!
135
01:22:17,938 --> 01:22:20,274
Really? In front of everyone?
136
01:22:20,482 --> 01:22:22,818
Yes, unbelievable.
I was as if struck by lightning!
137
01:22:50,137 --> 01:22:51,555
Shall we dance?
138
01:22:52,347 --> 01:22:53,515
Of course.
139
01:24:13,470 --> 01:24:16,348
I am sorry today was tough on you.
140
01:24:16,557 --> 01:24:19,184
Yes. But it's okay.
141
01:25:03,729 --> 01:25:04,730
Fire!
142
01:35:24,057 --> 01:35:26,101
I will have an eye at the entrance.
143
01:36:14,816 --> 01:36:17,611
If you want to dig, then you must pay.
144
01:36:28,205 --> 01:36:29,498
Is it okay, Dad?
145
01:37:38,650 --> 01:37:39,902
Please.
146
01:37:40,777 --> 01:37:43,280
You cannot take our home from us.
147
01:37:48,202 --> 01:37:50,162
Please, my friend.
148
01:37:53,040 --> 01:37:56,210
That is for her to decide. Not me.
149
01:42:10,923 --> 01:42:12,716
It's very good, Stefan.
9708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.