All language subtitles for 9-1-1 - 07x10 - All Fall Down.FENiX+ELiTE+T0PAZ.Italian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,831 --> 00:00:36,024
#SPaceSub
2
00:00:37,903 --> 00:00:40,841
L'arresto cardiaco è stato causato
dall'inalazione di fumo.
3
00:00:40,851 --> 00:00:43,653
I paramedici hanno
immediatamente iniziato la rianimazione.
4
00:00:43,663 --> 00:00:45,764
Hanno riavviato il cuore venendo qui.
5
00:00:47,082 --> 00:00:48,375
Per quanto tempo
6
00:00:48,385 --> 00:00:49,709
si è fermato?
7
00:00:50,420 --> 00:00:51,883
Quasi 14 minuti.
8
00:00:54,445 --> 00:00:55,650
E cosa vuol dire?
9
00:00:56,328 --> 00:00:57,765
Non lo sappiamo ancora.
10
00:00:57,775 --> 00:01:00,868
Non sapremo l'estensione del danno,
se c'è, finché non si sveglierà.
11
00:01:01,292 --> 00:01:02,843
Ma si sveglierà?
12
00:01:04,858 --> 00:01:06,936
Al momento il suo corpo
si sta riprendendo
13
00:01:06,946 --> 00:01:09,226
da un evento traumatico.
14
00:01:09,236 --> 00:01:11,348
Stiamo facendo il possibile
per aiutarlo.
15
00:01:12,369 --> 00:01:14,117
Non è una risposta, dottoressa.
16
00:01:14,948 --> 00:01:16,486
Perché non ne ho una.
17
00:01:19,628 --> 00:01:21,719
Sergente Grant, immagino sappia
18
00:01:21,729 --> 00:01:24,553
di una direttiva che suo marito
ha in archivio qui in ospedale?
19
00:01:24,563 --> 00:01:26,679
Sì, ce l'abbiamo entrambi.
20
00:01:27,425 --> 00:01:29,557
Quindi, entrambe
conosciamo il suo volere
21
00:01:29,567 --> 00:01:31,623
se questa condizione
si dovesse prolungare.
22
00:01:32,688 --> 00:01:36,298
Cioè, non è una cosa
di cui dobbiamo parlare ora,
23
00:01:36,775 --> 00:01:39,416
ma se ci sono altri familiari
che devono essere informati,
24
00:01:39,426 --> 00:01:40,969
Potrebbe volerlo fare ora.
25
00:01:41,587 --> 00:01:43,526
9-1-1 - Stagione 7
Episodio 10 - "All Fall Down"
26
00:01:43,536 --> 00:01:45,532
Traduzione: robs10,
PrincessAle, Onionring, glee.k
27
00:01:45,542 --> 00:01:47,338
Traduzione: Mikycarter84,
iris98, apollyon97
28
00:01:47,348 --> 00:01:48,432
Revisione: BlackLady
29
00:01:48,799 --> 00:01:49,899
Christopher.
30
00:01:51,988 --> 00:01:54,569
Christopher, forza. Dobbiamo parlare.
31
00:01:54,579 --> 00:01:55,631
Vai via!
32
00:01:55,641 --> 00:01:56,853
Forza, forza.
33
00:01:59,456 --> 00:02:01,830
- Grazie per essere venuto.
- Allora, che è successo?
34
00:02:04,096 --> 00:02:05,327
Ho fatto un casino.
35
00:02:05,793 --> 00:02:06,809
Ieri sera,
36
00:02:07,431 --> 00:02:10,299
Marisol ha portato Chris
e suo nipote al cinema,
37
00:02:10,309 --> 00:02:12,719
e mentre era via, Kim è passata.
38
00:02:12,729 --> 00:02:15,342
- L'hai fatta venire qui?
- Dopo che abbiamo parlato,
39
00:02:15,352 --> 00:02:17,050
l'ho portata qui per dirglielo,
40
00:02:17,060 --> 00:02:19,338
per dirle che quello che
pensava stesse succedendo
41
00:02:19,348 --> 00:02:21,968
tra di noi, non stava accadendo davvero.
42
00:02:21,978 --> 00:02:23,782
Ok, e...
43
00:02:24,368 --> 00:02:25,734
Com'è andata?
44
00:02:26,839 --> 00:02:28,469
Più o meno come ti aspetti.
45
00:02:29,145 --> 00:02:30,591
Pensavo che fosse finita lì.
46
00:02:31,076 --> 00:02:32,463
Poi è tornata
47
00:02:32,473 --> 00:02:34,195
mentre Chris era fuori con Marisol...
48
00:02:34,913 --> 00:02:37,464
E quello che non sarebbe
dovuto succedere e tra voi
49
00:02:37,474 --> 00:02:38,866
è successo.
50
00:02:39,304 --> 00:02:40,326
Buck,
51
00:02:41,051 --> 00:02:43,221
non solo le assomigliava,
52
00:02:44,438 --> 00:02:45,845
era Shannon.
53
00:02:47,748 --> 00:02:49,326
Anche a dirlo ad alta voce, è...
54
00:02:49,336 --> 00:02:51,093
È difficile da spiegare.
55
00:02:51,758 --> 00:02:53,366
Voleva essere gentile,
56
00:02:53,965 --> 00:02:56,680
ma poi Marisol è entrata
57
00:02:57,061 --> 00:02:58,258
con Christopher.
58
00:02:59,363 --> 00:03:00,570
Oh, Eddie.
59
00:03:00,946 --> 00:03:02,167
E, in un primo momento,
60
00:03:02,908 --> 00:03:05,422
pensava che sua madre fosse tornata.
61
00:03:08,941 --> 00:03:10,390
Credo di averlo pensato anch'io.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,232
E che gli hai detto?
63
00:03:15,765 --> 00:03:18,124
Ha 13 anni, non cinque.
64
00:03:18,995 --> 00:03:20,295
L'ha capito da solo.
65
00:03:20,672 --> 00:03:23,422
Dopo che Marisol è andata via,
si è chiuso in camera
66
00:03:24,039 --> 00:03:26,283
- e non vuole parlarmi.
- Ok, ok.
67
00:03:26,293 --> 00:03:28,437
Ora sono qui, che posso fare?
68
00:03:29,485 --> 00:03:30,653
Quello che fai sempre.
69
00:03:31,185 --> 00:03:32,447
Cerca...
70
00:03:32,457 --> 00:03:33,601
Di parlare con lui.
71
00:03:36,376 --> 00:03:39,264
Io... io non so come spiegarglielo.
72
00:03:39,274 --> 00:03:41,914
Non ho bisogno che tu
glielo spieghi, è solo che...
73
00:03:42,704 --> 00:03:44,102
Ho bisogno che tu veda come sta.
74
00:03:44,478 --> 00:03:45,891
Sono preoccupato.
75
00:03:45,901 --> 00:03:47,357
Non vuole uscire.
76
00:03:47,367 --> 00:03:49,216
Non può tenerti fuori dalla sua stanza.
77
00:03:49,226 --> 00:03:51,086
Non voglio buttare giù la porta, Buck.
78
00:03:51,096 --> 00:03:52,757
Voglio che la apra.
79
00:03:53,240 --> 00:03:54,825
Certo, lo capisco,
80
00:03:55,318 --> 00:03:56,606
quello che intendo...
81
00:03:58,752 --> 00:03:59,825
Marisol?
82
00:04:00,262 --> 00:04:01,350
Non credo proprio.
83
00:04:03,984 --> 00:04:05,307
Mamma? Papà?
84
00:04:06,029 --> 00:04:07,417
Che ci fate qui?
85
00:04:07,427 --> 00:04:08,807
Christopher ci ha chiamati.
86
00:04:13,443 --> 00:04:16,532
Signore, capisco,
ma non ho queste informazioni.
87
00:04:19,771 --> 00:04:21,382
Deve chiamare l'ufficio della contea.
88
00:04:22,070 --> 00:04:23,651
- Posso aiutarla?
- Salve, sono qui
89
00:04:23,661 --> 00:04:26,165
per vedere Mara Driskell.
90
00:04:26,175 --> 00:04:27,348
È un familiare?
91
00:04:27,947 --> 00:04:29,174
Sì.
92
00:04:29,184 --> 00:04:31,983
Firmi qui, terza porta a destra.
93
00:04:31,993 --> 00:04:33,029
Ok...
94
00:04:34,194 --> 00:04:38,040
Farò qualche ricerca
e poi le farò sapere.
95
00:04:39,221 --> 00:04:40,243
Ok.
96
00:04:41,236 --> 00:04:42,332
Capito.
97
00:04:56,864 --> 00:04:58,001
Mara?
98
00:04:59,210 --> 00:05:01,787
Tesoro, che bello vederti.
99
00:05:04,054 --> 00:05:05,139
Come stai?
100
00:05:06,466 --> 00:05:08,531
So che probabilmente
è una domanda stupida.
101
00:05:08,541 --> 00:05:11,107
Neanche io sto benissimo.
102
00:05:11,924 --> 00:05:14,591
Manchi molto a Denny e Karen.
103
00:05:19,420 --> 00:05:22,370
Le persone che lavorano qui,
ti trattano bene?
104
00:05:25,445 --> 00:05:27,259
Ti ho portato una cosa.
105
00:05:29,506 --> 00:05:32,089
Quando avevo la tua età,
tenevo un quaderno,
106
00:05:32,099 --> 00:05:33,514
un diario.
107
00:05:34,123 --> 00:05:36,674
Ci scrivevo tutti i miei segreti
108
00:05:37,737 --> 00:05:40,321
e quello che provavo.
109
00:05:40,995 --> 00:05:44,081
A volte, scriverlo nero
su bianco, riusciva a rendere
110
00:05:44,091 --> 00:05:46,261
meno spaventoso ciò che stavo passando.
111
00:05:47,035 --> 00:05:48,895
Ho pensato che potesse esserti d'aiuto.
112
00:05:51,047 --> 00:05:52,743
Hai detto che eravamo una famiglia.
113
00:05:53,755 --> 00:05:54,773
Hai mentito.
114
00:05:55,764 --> 00:05:57,455
Siamo ancora una famiglia.
115
00:05:57,465 --> 00:06:01,031
Questo non è cambiato.
Saremo sempre una famiglia.
116
00:06:01,535 --> 00:06:03,291
Allora mi riporti a casa?
117
00:06:04,094 --> 00:06:07,401
Mi scusi! Ho controllato.
Lei non fa parte della famiglia.
118
00:06:10,614 --> 00:06:11,717
Mi perdoni.
119
00:06:12,274 --> 00:06:15,441
Può darci ancora solo qualche minuto?
120
00:06:15,451 --> 00:06:18,223
No. Lei non dovrebbe nemmeno essere qui.
121
00:06:18,816 --> 00:06:20,594
Lasciateci in pace!
122
00:06:21,396 --> 00:06:23,056
Mara, va tutto bene.
123
00:06:23,066 --> 00:06:24,404
Non andartene.
124
00:06:24,414 --> 00:06:26,879
Verrò a trovarti ancora, presto.
125
00:06:27,316 --> 00:06:28,316
Ok?
126
00:06:30,414 --> 00:06:32,221
Ti voglio bene, Mara.
127
00:06:41,747 --> 00:06:42,747
Sono Hen.
128
00:06:45,104 --> 00:06:46,104
Cosa?
129
00:06:47,155 --> 00:06:48,155
Quando?
130
00:06:50,574 --> 00:06:51,574
Oh, cielo.
131
00:06:52,325 --> 00:06:53,532
Dove li hanno portati?
132
00:06:53,857 --> 00:06:56,345
Quindi lui vi ha chiamati
alle due di mattina,
133
00:06:56,355 --> 00:06:59,415
e voi siete saltati su un aereo senza
nemmeno dirmi che stavate arrivando?
134
00:06:59,425 --> 00:07:01,184
Ci ha chiesto lui di non dirtelo, Eddie.
135
00:07:01,194 --> 00:07:03,503
Probabilmente ha pensato
che ci avresti detto di non venire.
136
00:07:04,979 --> 00:07:06,216
Che cosa vi ha detto?
137
00:07:06,226 --> 00:07:08,727
Dice che è tornato a casa e ti ha visto
baciare la sua defunta madre.
138
00:07:08,737 --> 00:07:11,415
- Naturalmente non è vero.
- Un pochino vero, lo è.
139
00:07:17,476 --> 00:07:19,014
Oh, Dio.
140
00:07:19,024 --> 00:07:20,876
Potrebbe essere la gemella di Shannon.
141
00:07:20,886 --> 00:07:23,954
Anche da morta, quella donna
gli incasina la vita.
142
00:07:24,395 --> 00:07:26,971
Sono io, quello che si incasina
la vita, ora come ora.
143
00:07:27,386 --> 00:07:28,688
Ma... ormai è fatta!
144
00:07:30,395 --> 00:07:32,291
Scusate l'interruzione.
145
00:07:33,496 --> 00:07:35,028
Cap è in ospedale.
146
00:07:46,096 --> 00:07:47,096
Ehi.
147
00:07:50,864 --> 00:07:51,941
Come stai?
148
00:07:54,046 --> 00:07:56,738
Non mi lasciano ancora
entrare lì dentro.
149
00:07:57,905 --> 00:08:00,595
L'ho preso dal tuo
armadietto al distretto.
150
00:08:00,605 --> 00:08:04,396
Ci sono vestiti normali. Non credo tu
stia comoda, in una vestaglia di carta.
151
00:08:04,406 --> 00:08:05,898
Ti ringrazio.
152
00:08:06,226 --> 00:08:08,645
Se hai bisogno di qualunque altra cosa,
153
00:08:08,655 --> 00:08:10,627
- fammi sapere.
- Grazie, Elaine.
154
00:08:12,716 --> 00:08:15,141
- Hai già parlato coi ragazzi?
- No.
155
00:08:15,966 --> 00:08:18,271
Non ho parlato con nessuno.
156
00:08:19,214 --> 00:08:22,232
Athena, dobbiamo parlare
di chi può essere stato.
157
00:08:22,815 --> 00:08:26,440
Il perito dice che l'incendio ha avuto
origine vicino alla camera da letto.
158
00:08:29,215 --> 00:08:30,975
Lui era in casa.
159
00:08:30,985 --> 00:08:31,985
Lui chi?
160
00:08:36,984 --> 00:08:40,823
Chiunque sia stato, doveva conoscere la
disposizione dell'appartamento, giusto?
161
00:08:41,695 --> 00:08:44,243
Hai in mente qualcuno di preciso?
162
00:08:47,366 --> 00:08:48,577
Sergente Grant.
163
00:08:48,587 --> 00:08:49,754
Può entrare.
164
00:08:49,764 --> 00:08:50,901
Grazie, dottoressa.
165
00:08:51,264 --> 00:08:52,514
No.
166
00:08:52,524 --> 00:08:55,171
Non ho in mente nessuno, ma se
mi viene in mente te lo farò sapere.
167
00:08:58,096 --> 00:09:00,398
Si chiama Bobby o Robert.
168
00:09:00,814 --> 00:09:01,945
Hen. Chim.
169
00:09:02,336 --> 00:09:04,696
- Cos'è successo?
- Non ne siamo del tutto sicuri.
170
00:09:04,706 --> 00:09:07,006
Hen ha ricevuto una telefonata
da Ryerson della 133.
171
00:09:07,016 --> 00:09:10,035
Hanno preso una chiamata per un incendio
a casa di Bobby e Athena ieri sera.
172
00:09:10,045 --> 00:09:12,904
Ha detto che Bobby è andato
in arresto cardiaco lì sul posto.
173
00:09:12,914 --> 00:09:14,035
Ay, Dios.
174
00:09:14,045 --> 00:09:15,653
Adesso come sta?
175
00:09:15,663 --> 00:09:19,339
Stiamo cercando di informarci,
ma non ci dicono niente.
176
00:09:20,576 --> 00:09:21,576
Ragazzi...
177
00:09:23,525 --> 00:09:24,792
Vigili del fuoco.
178
00:09:25,304 --> 00:09:28,236
- Immagino abbiate sentito.
- Signore, in realtà sappiamo ben poco.
179
00:09:28,246 --> 00:09:30,307
Sappiamo solo
che il capitano Nash è qui.
180
00:09:30,317 --> 00:09:33,606
Beh, il vostro Capitano è vivo, ma
le sue condizioni sono critiche per ora.
181
00:09:33,616 --> 00:09:35,575
Potrebbe volerci un po'
per saperne di più.
182
00:09:35,976 --> 00:09:37,608
E sua moglie?
183
00:09:37,946 --> 00:09:39,154
Athena Grant.
184
00:09:39,164 --> 00:09:41,646
Lui l'ha portata in salvo
prima di perdere i sensi.
185
00:09:42,016 --> 00:09:43,199
Ora è con lui.
186
00:09:49,604 --> 00:09:50,670
Sono qui con te,
187
00:09:51,046 --> 00:09:52,046
tesoro.
188
00:09:53,785 --> 00:09:55,732
Spero che tu possa sentirlo.
189
00:09:59,184 --> 00:10:01,281
Ti amo, Bobby Nash.
190
00:10:03,042 --> 00:10:04,449
E ti chiedo scusa.
191
00:10:08,296 --> 00:10:09,559
Sono stata io.
192
00:10:10,775 --> 00:10:13,530
Ho invitato io quell'uomo
nella nostra casa
193
00:10:13,994 --> 00:10:16,075
senza pensare nemmeno una volta
194
00:10:16,864 --> 00:10:19,311
a cosa poteva voler dire per lui,
195
00:10:20,133 --> 00:10:22,131
o cosa avrebbe potuto fare a te.
196
00:10:23,056 --> 00:10:26,697
E non posso nemmeno dire di non capirlo.
197
00:10:27,555 --> 00:10:29,933
Lo capisco anche troppo bene,
198
00:10:32,906 --> 00:10:36,553
perché adesso, l'unica cosa
che mi tiene in piedi...
199
00:10:36,877 --> 00:10:38,421
È la rabbia.
200
00:10:40,254 --> 00:10:42,152
Te lo prometto,
201
00:10:42,986 --> 00:10:45,456
sarò io a prenderlo.
202
00:10:46,236 --> 00:10:47,524
Nessun altro.
203
00:10:48,265 --> 00:10:50,154
E lo voglio fare...
204
00:10:50,556 --> 00:10:51,687
Per noi.
205
00:10:52,765 --> 00:10:55,524
Perché l'ultimo uomo
che è entrato in casa nostra
206
00:10:55,534 --> 00:10:57,853
e ha provato a fare
del male alla nostra famiglia,
207
00:10:57,863 --> 00:10:59,144
mi ha implorata
208
00:10:59,154 --> 00:11:00,672
di ucciderlo.
209
00:11:04,475 --> 00:11:05,525
Invece lui...
210
00:11:09,865 --> 00:11:11,975
Lui non dovrà implorarmi.
211
00:11:20,086 --> 00:11:21,086
Salve.
212
00:11:21,898 --> 00:11:23,650
Sono qui per un paziente.
213
00:11:23,660 --> 00:11:25,012
Bobby Nash.
214
00:11:25,022 --> 00:11:26,957
Oh, è uno dei suoi vigili del fuoco.
215
00:11:26,967 --> 00:11:28,182
Henrietta Wilson.
216
00:11:28,192 --> 00:11:31,149
Molte persone su questo piano
stanno pregando per il suo Capitano.
217
00:11:33,562 --> 00:11:35,025
È proprio in quella stanza lì.
218
00:11:35,606 --> 00:11:36,869
Grazie.
219
00:11:49,377 --> 00:11:51,905
Pensavo che sua moglie
fosse dentro con lui.
220
00:11:52,270 --> 00:11:54,172
C'era. Non è lì?
221
00:11:55,511 --> 00:11:57,008
Non so dov'è andata.
222
00:12:45,721 --> 00:12:46,775
Posso aiutarti?
223
00:12:46,785 --> 00:12:49,002
Dio, mi hai spaventato.
224
00:12:49,012 --> 00:12:53,018
Ho visto che sei appena scesa dal taxi.
Ho provato a suonare, ma...
225
00:12:53,028 --> 00:12:55,077
Credo che il campanello si sia sciolto.
226
00:12:55,609 --> 00:12:57,045
Polly Martin.
227
00:12:57,055 --> 00:12:58,750
Quattro case più su sulla sinistra.
228
00:12:59,216 --> 00:13:00,527
I Martin?
229
00:13:00,537 --> 00:13:01,750
Athena Grant.
230
00:13:02,099 --> 00:13:03,628
Oh, lo so bene.
231
00:13:04,658 --> 00:13:08,305
Non so perché non ci siamo mai incontrate.
Viviamo in quella casa da11 anni.
232
00:13:08,315 --> 00:13:09,773
Non so spiegarti
233
00:13:09,783 --> 00:13:12,682
quanto sia di conforto
per molti di noi sapere
234
00:13:12,692 --> 00:13:14,876
che un sergente della polizia
viva nel quartiere.
235
00:13:15,258 --> 00:13:18,123
Ci fa sentire in qualche modo
più al sicuro.
236
00:13:19,968 --> 00:13:21,271
Comunque...
237
00:13:21,281 --> 00:13:23,409
Mi dispiace molto che
sia successo a voi.
238
00:13:24,622 --> 00:13:26,440
Sono usciti tutti sani e salvi?
239
00:13:26,450 --> 00:13:27,751
Sono usciti tutti.
240
00:13:28,731 --> 00:13:29,745
Beh, menomale.
241
00:13:30,460 --> 00:13:32,920
Le cose si possono sostituire.
Le persone...
242
00:13:36,443 --> 00:13:38,162
Comunque, se ti serve qualcosa...
243
00:13:38,172 --> 00:13:39,972
Posso prendere in prestito
la tua macchina?
244
00:13:42,688 --> 00:13:43,718
Parla Maddie Han.
245
00:13:44,084 --> 00:13:45,869
Maddie, sono Athena.
246
00:13:45,879 --> 00:13:47,082
Athena?
247
00:13:47,092 --> 00:13:48,312
Chi è Polly Martin?
248
00:13:48,322 --> 00:13:50,479
Ho dovuto prendere in prestito
il telefono di una civile.
249
00:13:50,489 --> 00:13:52,799
Il sistema della mia auto
di pattuglia è difettoso.
250
00:13:53,231 --> 00:13:55,847
Speravo potessi aiutarmi
con un indirizzo.
251
00:13:55,857 --> 00:13:57,144
Oh, certo.
252
00:13:57,154 --> 00:13:59,954
Ho bisogno della residenza attuale
di un certo Amir Casey.
253
00:13:59,964 --> 00:14:04,093
- A-M-I-R. C-A-S-E-Y.
- Solo un attimo.
254
00:14:07,281 --> 00:14:10,523
Ehi, il tuo Amir Casey lavora
come infermiere di viaggio?
255
00:14:10,533 --> 00:14:12,634
- Sì.
- Sì, l'ho incontrato.
256
00:14:12,644 --> 00:14:13,914
Uomo notevole.
257
00:14:13,924 --> 00:14:15,854
È in qualche guaio?
258
00:14:16,568 --> 00:14:19,350
Abbiamo ragione di credere
che possa essere in pericolo.
259
00:14:19,360 --> 00:14:20,771
Wow, ok.
260
00:14:20,781 --> 00:14:23,430
- Hai un indirizzo?
- Sì.
261
00:14:23,440 --> 00:14:27,103
7506 Marshall Avenue, Atwater Village.
262
00:14:27,113 --> 00:14:28,276
Grazie, Maddie.
263
00:14:35,500 --> 00:14:36,770
Beh?
264
00:14:36,780 --> 00:14:38,499
Non è nella sua stanza.
265
00:14:38,509 --> 00:14:40,327
Simpson ha detto che non aveva ferite.
266
00:14:40,337 --> 00:14:41,760
L'hanno dimessa?
267
00:14:41,770 --> 00:14:43,549
Non secondo l'accettazione.
268
00:14:45,626 --> 00:14:48,325
Questo non ha alcun senso.
Perché avrebbe lasciato Bobby?
269
00:14:48,335 --> 00:14:50,138
E perché i ragazzi non sono qui?
270
00:14:50,828 --> 00:14:52,266
Qualcosa non va.
271
00:14:55,533 --> 00:14:56,663
È Maddie.
272
00:14:56,995 --> 00:14:58,956
Ancora non le ho detto
niente di tutto questo.
273
00:14:59,771 --> 00:15:00,775
Ehi.
274
00:15:00,785 --> 00:15:03,593
Ehi. Senti, magari non è nulla,
275
00:15:03,603 --> 00:15:05,936
ma ho appena ricevuto
una chiamata strana da Athena.
276
00:15:05,946 --> 00:15:07,399
Hai parlato con Athena?
277
00:15:07,409 --> 00:15:08,529
Sì, pochi minuti fa.
278
00:15:08,539 --> 00:15:09,774
Beh, lei dov'è?
279
00:15:10,517 --> 00:15:12,751
- Beh, voglio dire, è in servizio.
- No.
280
00:15:12,761 --> 00:15:14,841
Non è in servizio, Maddie.
281
00:15:14,851 --> 00:15:17,593
La casa di Bobby e Athena
è andata a fuoco la scorsa notte.
282
00:15:18,375 --> 00:15:20,352
- Cosa?
- Ti metto in vivavoce.
283
00:15:21,549 --> 00:15:24,781
Sono qui con Hen. Siamo tutti al
Presbyterian in questo momento,
284
00:15:25,180 --> 00:15:26,699
e Bobby ha un respiratore.
285
00:15:26,709 --> 00:15:28,910
Oh, mio Dio. Starà bene?
286
00:15:28,920 --> 00:15:31,037
- Non lo sappiamo ancora.
- Beh, cos'è successo?
287
00:15:31,047 --> 00:15:32,505
Hanno detto che è stato doloso.
288
00:15:32,925 --> 00:15:34,183
Doloso?
289
00:15:36,591 --> 00:15:38,770
Non può essere per questo
che voleva il suo indirizzo.
290
00:15:39,516 --> 00:15:40,647
L'indirizzo di chi?
291
00:15:41,129 --> 00:15:42,442
Amir Casey.
292
00:15:43,605 --> 00:15:44,977
Il nome non ci dice nulla.
293
00:15:44,987 --> 00:15:49,471
È un infermiere di viaggio che
lavorava fuori da quell'ospedale.
294
00:15:49,481 --> 00:15:52,629
L'ho incontrato nel reparto ustionati
mentre controllavo Catherine Morris.
295
00:15:52,639 --> 00:15:53,859
Reparto ustionati?
296
00:15:53,869 --> 00:15:55,997
Sì. Conosce il fuoco.
297
00:16:01,706 --> 00:16:03,824
Ti ha detto come
si è fatto quelle cicatrici?
298
00:16:03,834 --> 00:16:05,596
No, ed io non ho chiesto.
299
00:16:05,606 --> 00:16:08,758
Athena ha chiamato qui perché
cercava il suo indirizzo.
300
00:16:09,210 --> 00:16:11,454
- Glielo hai dato?
- Sì.
301
00:16:12,850 --> 00:16:16,663
Ragazzi, dieci anni fa, Amir Casey
viveva in Minnesota.
302
00:16:16,673 --> 00:16:17,852
Minnesota.
303
00:16:18,917 --> 00:16:21,231
Non può essere una coincidenza.
304
00:16:21,241 --> 00:16:22,461
Oh, non lo è mai.
305
00:16:22,471 --> 00:16:24,422
Maddie, Athena ha detto altro?
306
00:16:24,432 --> 00:16:27,224
Solo che aveva ragione di credere
che Amir fosse in pericolo.
307
00:16:30,196 --> 00:16:31,891
Ed io credo che Athena...
308
00:16:32,905 --> 00:16:34,577
Possa essere il pericolo.
309
00:16:48,575 --> 00:16:49,589
Fermo.
310
00:16:54,960 --> 00:16:56,040
Sergente Grant?
311
00:16:57,952 --> 00:16:59,331
Solo Athena.
312
00:16:59,929 --> 00:17:01,248
Non sono in servizio.
313
00:17:06,886 --> 00:17:08,781
Sembra che tu stia andando
da qualche parte.
314
00:17:09,700 --> 00:17:12,316
Ho un lavoro da infermiere
a Bakersfield.
315
00:17:12,326 --> 00:17:13,530
Comincio lunedì.
316
00:17:13,540 --> 00:17:15,019
Non sono sicura che potrai andare.
317
00:17:20,849 --> 00:17:23,282
Senti, non so cosa pensi
che abbia fatto...
318
00:17:23,292 --> 00:17:25,085
Hai ucciso mio marito.
319
00:17:25,897 --> 00:17:27,100
Ma di che parli?
320
00:17:28,073 --> 00:17:30,091
È in terapia intensiva.
321
00:17:30,882 --> 00:17:32,645
Il suo cuore ha ceduto.
322
00:17:33,118 --> 00:17:37,682
Ha respirato troppo fumo per tirarmi
fuori dall'incendio che hai innescato tu.
323
00:17:38,782 --> 00:17:40,211
Qualcuno ti ha incendiato casa?
324
00:17:40,221 --> 00:17:42,574
Tu mi hai incendiato casa.
325
00:17:42,584 --> 00:17:44,489
Non saprei nemmeno come fare.
326
00:17:44,499 --> 00:17:46,400
Basta solo un po' di carburante,
327
00:17:46,410 --> 00:17:47,741
l'ossigeno...
328
00:17:47,751 --> 00:17:49,391
E un innesco.
329
00:17:49,401 --> 00:17:50,517
Non è difficile.
330
00:17:50,527 --> 00:17:52,422
Beh, devo fidarmi sulla parola.
331
00:17:57,263 --> 00:17:59,193
Avrei dovuto capirlo.
332
00:17:59,832 --> 00:18:02,697
Da come sei semplicemente
apparso nella nostra vita.
333
00:18:03,954 --> 00:18:05,257
Ma Bobby...
334
00:18:05,776 --> 00:18:08,045
Era così sicuro di te.
335
00:18:09,729 --> 00:18:12,258
Era così sicuro che eri un brav'uomo.
336
00:18:13,211 --> 00:18:15,413
Mi sono sfuggiti tutti
i campanelli d'allarme.
337
00:18:15,423 --> 00:18:17,562
Sergente Grant,
non ho appiccato io l'incendio.
338
00:18:17,572 --> 00:18:19,294
Ho visto che sguardo avevi...
339
00:18:19,667 --> 00:18:23,461
Quando sei uscito da casa mia.
Odiavi mio marito.
340
00:18:23,471 --> 00:18:25,091
Non per quello che avevi perso,
341
00:18:25,101 --> 00:18:26,647
ma per quello che aveva lui.
342
00:18:30,514 --> 00:18:31,738
Non mi conosci.
343
00:18:32,665 --> 00:18:34,238
Sono stata nei tuoi panni.
344
00:18:44,978 --> 00:18:46,626
La porti sempre con te.
345
00:18:47,858 --> 00:18:49,318
Ovunque vai.
346
00:18:49,954 --> 00:18:51,464
Ma non la lasci in bella mostra.
347
00:18:52,269 --> 00:18:54,766
Non deve essere vista dagli altri.
348
00:18:55,648 --> 00:18:56,954
Lei è solo...
349
00:18:57,346 --> 00:18:58,346
Per te.
350
00:19:01,053 --> 00:19:02,558
Ho avuto anche io una Ayana.
351
00:19:03,085 --> 00:19:06,020
So che vuol dire
nascondersi in bella vista,
352
00:19:06,384 --> 00:19:08,964
con un dolore e uno strazio
così profondi...
353
00:19:08,974 --> 00:19:10,071
E vivi...
354
00:19:10,463 --> 00:19:13,230
Che non riesci nemmeno a toccarli.
355
00:19:13,998 --> 00:19:15,832
Che non riesci nemmeno
a trovare un motivo...
356
00:19:16,247 --> 00:19:17,336
Per andare avanti.
357
00:19:20,356 --> 00:19:21,371
Ridammela.
358
00:19:28,766 --> 00:19:30,049
Io aiuto le persone.
359
00:19:30,990 --> 00:19:33,817
Salvo vite. Sarebbe fiera di me.
360
00:19:33,827 --> 00:19:34,959
Forse.
361
00:19:34,969 --> 00:19:38,251
Ma essere un testamento vivente
per una persona morta...
362
00:19:38,261 --> 00:19:40,537
Rende la tua vita solitaria.
363
00:19:41,697 --> 00:19:43,138
Ti tempra.
364
00:19:45,292 --> 00:19:46,682
E tu chi hai perso?
365
00:19:47,097 --> 00:19:48,414
Si chiamava Emmett.
366
00:19:50,024 --> 00:19:52,526
Fu ucciso durante
una rapina in un alimentari.
367
00:19:52,958 --> 00:19:55,701
Mi ci sono voluti 30 anni
per trovare il responsabile.
368
00:19:55,711 --> 00:19:57,482
La persona che mi rubò...
369
00:19:57,492 --> 00:19:59,150
Il mio Emmett.
370
00:20:00,649 --> 00:20:02,023
E poi l'hai ucciso.
371
00:20:03,826 --> 00:20:05,296
Beh, dici che siamo uguali.
372
00:20:05,942 --> 00:20:08,611
Certo, non posso negare
che vedo delle somiglianze.
373
00:20:08,621 --> 00:20:11,922
Quindi se tu pensi di avere ragione
su di me, io ce l'ho su di te.
374
00:20:14,259 --> 00:20:15,715
Ma hai trovato quest'uomo.
375
00:20:16,853 --> 00:20:18,448
Quest'uomo orribile,
376
00:20:18,458 --> 00:20:19,969
che ti ha rovinato la vita.
377
00:20:20,951 --> 00:20:22,370
E hai fatto...
378
00:20:22,380 --> 00:20:24,473
La cosa che avrebbe fatto chiunque.
379
00:20:25,835 --> 00:20:27,064
L'hai ucciso,
380
00:20:27,074 --> 00:20:28,153
vero?
381
00:20:28,995 --> 00:20:30,833
- Ci avevo fatto un pensiero.
- Già.
382
00:20:31,646 --> 00:20:32,688
Anch'io.
383
00:20:35,190 --> 00:20:38,530
Vedi, siamo uguali anche
in quest'altro aspetto, Athena.
384
00:20:39,974 --> 00:20:41,490
Nessuno di noi due è un assassino.
385
00:20:44,794 --> 00:20:46,237
Ne sei sicuro?
386
00:20:49,411 --> 00:20:50,461
Sì.
387
00:20:53,836 --> 00:20:55,264
Quindi non sei stato tu?
388
00:20:56,162 --> 00:20:57,529
Ti permetto di dimostrarmelo.
389
00:20:59,333 --> 00:21:00,637
Ti arresto.
390
00:21:08,007 --> 00:21:09,510
Mi sa che abbiamo un problema.
391
00:21:10,513 --> 00:21:11,529
Li conosci?
392
00:21:11,943 --> 00:21:15,474
Se devo tirare a indovinare, direi che
sono quelli che ti hanno incendiato casa.
393
00:21:15,882 --> 00:21:16,904
Un cartello?
394
00:21:16,914 --> 00:21:18,152
Sì, più o meno.
395
00:21:18,162 --> 00:21:19,233
Chiamo rinforzi.
396
00:21:22,206 --> 00:21:23,475
Che fai?
397
00:21:23,485 --> 00:21:24,619
È me che vogliono.
398
00:21:26,173 --> 00:21:27,812
Ehi, cercavate me?
399
00:21:33,689 --> 00:21:36,096
Ok, quindi pensi che sia andata
a cercare questo tizio da sola?
400
00:21:36,106 --> 00:21:39,233
Se pensa che sia lui il responsabile
di quello che è successo a Bobby,
401
00:21:39,243 --> 00:21:41,014
sarebbe una cosa tipica di Athena.
402
00:21:41,024 --> 00:21:43,636
Sì, ma non ha la testa
per affrontarlo, in questo momento.
403
00:21:44,274 --> 00:21:45,533
Chiamo il suo Capitano.
404
00:21:45,543 --> 00:21:48,771
Potrei suggerire di mandare
una volante a casa del tipo,
405
00:21:48,781 --> 00:21:50,467
per assicurarsi che sia tutto a posto.
406
00:21:51,205 --> 00:21:53,190
- Abbiamo bisogno di una mano, per favore.
- Sì.
407
00:21:53,893 --> 00:21:55,577
Ehi, che succede?
408
00:21:55,587 --> 00:21:57,354
Ci penso io. Ok, va bene.
409
00:22:02,360 --> 00:22:04,141
911, qual è l'emergenza?
410
00:22:04,151 --> 00:22:06,444
Sono l'agente Athena Grant,
fuori servizio.
411
00:22:06,454 --> 00:22:08,750
Distintivo numero 1275.
412
00:22:08,760 --> 00:22:12,474
Sono nella zona industriale,
blocco 7mila, su La Tuna Canyon Road.
413
00:22:12,484 --> 00:22:14,041
È in corso un rapimento.
414
00:22:14,366 --> 00:22:16,740
Riesce a descrivere il sospettato
o i sospettati, sergente?
415
00:22:16,750 --> 00:22:19,451
Sono tre uomini ispanici,
età dai 25 ai 30 anni circa.
416
00:22:19,461 --> 00:22:22,523
La vittima è un uomo nero,
sulla quarantina.
417
00:22:22,533 --> 00:22:24,187
Richiedo immediatamente rinforzi.
418
00:22:24,197 --> 00:22:25,502
Le unità sono state inviate.
419
00:22:25,866 --> 00:22:27,295
Arrivo stimato entro 14 minuti.
420
00:22:49,753 --> 00:22:50,914
Stai sorridendo.
421
00:22:52,123 --> 00:22:54,123
Se fossi in te, non sorriderei.
422
00:22:54,592 --> 00:22:57,345
Mi sto immaginando
cosa ti farà il cartello.
423
00:22:57,931 --> 00:23:00,117
È impossibile che abbiano
autorizzato loro tutto questo.
424
00:23:00,127 --> 00:23:01,705
Fanculo il cartello.
425
00:23:02,113 --> 00:23:03,294
Non lavoro per loro.
426
00:23:03,619 --> 00:23:04,860
Mai fatto.
427
00:23:04,870 --> 00:23:06,698
No, ma ci fai affari.
428
00:23:07,186 --> 00:23:08,414
Non più.
429
00:23:09,252 --> 00:23:12,186
Ora faccio affari
con il governo degli Stati Uniti.
430
00:23:12,917 --> 00:23:15,888
Testimone cooperativo. Nessuna accusa.
431
00:23:15,898 --> 00:23:17,565
Ho la loro protezione.
432
00:23:18,202 --> 00:23:22,245
- Ho fatto un buon accordo.
- Quanto sarà buono l'accordo
433
00:23:22,255 --> 00:23:25,869
quando scopriranno che hai dato fuoco
alla casa di un capitano dei vigili.
434
00:23:25,879 --> 00:23:28,224
Intendi quello che mi ha
mandato fuori strada?
435
00:23:28,234 --> 00:23:31,478
- E che mi ha lasciato lì a morire?
- Sai bene che non è andata così.
436
00:23:31,488 --> 00:23:36,269
- Io so che hai assassinato mio nipote.
- No, sei stato tu ad assassinarlo.
437
00:23:36,279 --> 00:23:38,999
Trascinandolo nei tuoi sporchi affari.
438
00:23:39,009 --> 00:23:40,009
Sei stato tu.
439
00:23:40,666 --> 00:23:42,143
Io ho solo tenuto la lama.
440
00:24:01,245 --> 00:24:02,957
Ho fatto le mie ricerche, amico mio.
441
00:24:04,011 --> 00:24:07,332
All'inizio, volevo uccidere
qualcuno che amavi.
442
00:24:07,342 --> 00:24:09,429
- Ma sei in ritardo.
- Lo so bene.
443
00:24:09,920 --> 00:24:12,235
Siamo uguali, io e te.
444
00:24:13,508 --> 00:24:14,895
Tu non hai nessuno.
445
00:24:15,769 --> 00:24:17,726
E ora anche io non ho nessuno.
446
00:24:18,290 --> 00:24:20,981
Beh, allora continua
e fai quel che diavolo vuoi fare.
447
00:24:22,240 --> 00:24:24,407
O il tuo piano è annoiarmi a morte?
448
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
Ignacio...
449
00:24:26,993 --> 00:24:27,993
Cuchillo.
450
00:24:36,263 --> 00:24:38,063
Non ti farò niente di più...
451
00:24:39,012 --> 00:24:41,032
Di ciò che hai fatto tu a mio nipote.
452
00:24:44,716 --> 00:24:45,716
Se vuoi...
453
00:24:47,838 --> 00:24:49,318
Ti lascerò implorare.
454
00:24:51,096 --> 00:24:53,147
Potrei ancora mostrare
un po' di misericordia.
455
00:24:54,441 --> 00:24:55,691
Va' al diavolo.
456
00:24:56,146 --> 00:24:57,288
Prima tu.
457
00:25:00,812 --> 00:25:02,042
Andate. Andate.
458
00:25:02,863 --> 00:25:04,299
- Ve lo que era.
- Simon.
459
00:25:35,173 --> 00:25:37,168
E tu chi diavolo sei?
460
00:25:37,178 --> 00:25:39,501
Sono la signora Bobby Nash.
461
00:26:13,881 --> 00:26:14,881
Amir.
462
00:26:16,339 --> 00:26:17,339
Amir.
463
00:26:19,717 --> 00:26:20,717
Stavolta...
464
00:26:21,044 --> 00:26:22,479
Ne usciremo entrambi.
465
00:26:52,039 --> 00:26:53,510
Grazie per avermi salvato.
466
00:26:55,141 --> 00:26:56,161
Ma figurati.
467
00:26:56,831 --> 00:26:58,432
Mi dispiace di aver sbagliato.
468
00:26:59,082 --> 00:27:01,062
Sì, beh, non hai sbagliato su tutto.
469
00:27:02,819 --> 00:27:04,182
Mi dispiace per tuo marito.
470
00:27:04,846 --> 00:27:06,617
- Grazie.
- Sergente Grant!
471
00:27:07,480 --> 00:27:10,095
- Vargas.
- C'è qualcuno che vuole parlare con lei.
472
00:27:13,204 --> 00:27:14,821
Parla Athena Grant.
473
00:28:07,012 --> 00:28:08,362
Bentornato da me.
474
00:28:18,334 --> 00:28:20,948
- Ehi.
- Era ora!
475
00:28:21,574 --> 00:28:24,106
Credevo foste andati direttamente
a Shanghai a prendere da mangiare.
476
00:28:24,116 --> 00:28:26,458
Ma dov'è Denny? Cena con noi?
477
00:28:26,468 --> 00:28:28,089
È ancora in camera sua.
478
00:28:28,099 --> 00:28:31,251
- Ha detto che non ha fame.
- Deve essere dura per lui, eh?
479
00:28:31,261 --> 00:28:33,803
Sembrava che lui e Mara
stessero diventando molto uniti.
480
00:28:33,813 --> 00:28:35,884
Continua a chiedermi se sta bene.
481
00:28:35,894 --> 00:28:37,918
E io non so cosa dirgli, cioè...
482
00:28:37,928 --> 00:28:39,706
Vorrei rassicurarlo.
483
00:28:39,716 --> 00:28:41,700
Ma... non voglio mentirgli.
484
00:28:41,710 --> 00:28:42,945
Semplicemente non lo so.
485
00:28:44,120 --> 00:28:45,203
Lo sappiamo invece.
486
00:28:46,497 --> 00:28:47,780
Non sta bene.
487
00:28:48,564 --> 00:28:50,503
Sono andata alla casa famiglia
e l'ho vista.
488
00:28:51,750 --> 00:28:53,266
Ma che cavolo dici, Hen?
489
00:28:53,276 --> 00:28:55,236
Sei andata lì senza dirmelo?
490
00:28:55,246 --> 00:28:56,818
Cavolo, senza portarmi con te?
491
00:28:56,828 --> 00:28:58,449
So che mi avresti convinta a non farlo.
492
00:28:58,459 --> 00:29:01,067
Avevo... avevo solo bisogno
di vederla, Karen.
493
00:29:03,317 --> 00:29:04,361
Come stava?
494
00:29:04,920 --> 00:29:05,970
Spaventata.
495
00:29:06,496 --> 00:29:07,496
Sola.
496
00:29:08,069 --> 00:29:11,373
Sembra che si stia ritraendo
di nuovo in se stessa.
497
00:29:11,383 --> 00:29:13,116
Credevo che fosse con un'altra famiglia.
498
00:29:13,126 --> 00:29:16,238
Beh, ne ha avute alcune
prima di venire da noi.
499
00:29:16,248 --> 00:29:18,804
Una casa famiglia potrebbe essere
l'unico posto in cui la prenderanno.
500
00:29:19,994 --> 00:29:23,011
- Per quanto?
- Beh, uscirà dal sistema tra quanto...
501
00:29:23,021 --> 00:29:24,405
Sette anni?
502
00:29:25,259 --> 00:29:28,764
Come può una donna avere
tutto questo potere e...
503
00:29:28,774 --> 00:29:30,233
Usarlo così crudelmente?
504
00:29:30,243 --> 00:29:32,760
Beh, deve esserci un modo
per farle fare marcia indietro, no?
505
00:29:33,379 --> 00:29:35,228
C'è solo una cosa
che non abbiamo provato...
506
00:29:37,573 --> 00:29:38,573
Implorare.
507
00:29:41,466 --> 00:29:43,199
- Quindi starà bene.
- Sì.
508
00:29:43,209 --> 00:29:47,190
Lo terranno in ospedale qualche giorno,
ma sembra tutto abbastanza positivo.
509
00:29:47,200 --> 00:29:50,911
Mi sa che voi della 118 dovreste avere
la vostra ala dedicata all'ospedale.
510
00:29:50,921 --> 00:29:52,606
Sì, lo so, vero?
511
00:29:55,059 --> 00:29:56,085
Stai bene?
512
00:30:00,121 --> 00:30:01,664
Ho pensato che potevamo...
513
00:30:01,674 --> 00:30:03,820
Perderlo davvero stavolta.
514
00:30:04,985 --> 00:30:07,155
Bobby è il padre che non ho mai avuto.
515
00:30:07,604 --> 00:30:08,954
Tuo padre è vivo.
516
00:30:10,313 --> 00:30:11,413
Esattamente.
517
00:30:12,740 --> 00:30:14,910
Beh, devo ammetterlo,
sono un po' geloso.
518
00:30:16,410 --> 00:30:18,055
Io e mio padre non parliamo.
519
00:30:18,772 --> 00:30:21,568
E quando ero alla 118, avevo Gerrard.
520
00:30:21,578 --> 00:30:23,534
Che non mi ha reso una persona migliore.
521
00:30:24,107 --> 00:30:25,456
Ora che ci penso...
522
00:30:25,466 --> 00:30:28,730
Il capitano Gerrard è stato come avere
il padre che già avevo.
523
00:30:29,393 --> 00:30:31,925
Quindi forse entrambi
abbiamo problemi paterni.
524
00:30:31,935 --> 00:30:32,935
Io no.
525
00:30:33,803 --> 00:30:35,099
Ma credi che io li abbia?
526
00:30:35,828 --> 00:30:37,255
Dio, lo spero tanto.
527
00:30:39,718 --> 00:30:41,061
Hai parlato con Christopher?
528
00:30:41,071 --> 00:30:42,922
Ha finto di dormire quando sono entrato.
529
00:30:42,932 --> 00:30:45,237
Beh, non sai se non stava dormendo.
530
00:30:45,247 --> 00:30:46,433
Tu lo sapevi sempre.
531
00:30:48,346 --> 00:30:49,346
Vieni qua.
532
00:30:50,103 --> 00:30:51,555
Ti preparo un tè.
533
00:30:55,757 --> 00:30:57,519
So che ho sbagliato, ma...
534
00:31:01,102 --> 00:31:03,222
- Ma è così arrabbiato.
- Già.
535
00:31:03,232 --> 00:31:04,525
I padri sono umani.
536
00:31:04,857 --> 00:31:07,625
I figli non sempre gestiscono
bene questa novità.
537
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
Grazie.
538
00:31:11,254 --> 00:31:13,615
Se non mi parla, non posso risolvere.
539
00:31:13,625 --> 00:31:15,004
Non puoi sistemarla.
540
00:31:15,014 --> 00:31:16,946
Ormai è andata. Ti ha visto con lei.
541
00:31:16,956 --> 00:31:19,642
Ha scatenato in lui molte emozioni
542
00:31:19,652 --> 00:31:22,037
e avrà bisogno di tempo per elaborarle.
543
00:31:22,047 --> 00:31:23,831
E sinceramente, Eddie, penso...
544
00:31:24,345 --> 00:31:25,721
Che dovresti farlo anche tu.
545
00:31:28,456 --> 00:31:29,805
Che vuoi dire?
546
00:31:32,820 --> 00:31:33,948
Christopher,
547
00:31:33,958 --> 00:31:38,356
non crede che questo sia
il giusto ambiente per lui adesso.
548
00:31:38,704 --> 00:31:40,634
Te l'ha detto mio figlio tredicenne?
549
00:31:40,644 --> 00:31:43,458
Vuole vivere con noi
in Texas per un po'.
550
00:31:49,210 --> 00:31:50,210
Cosa?
551
00:31:50,602 --> 00:31:52,392
Per questo ci ha chiamati.
552
00:31:52,402 --> 00:31:54,660
E no, non è una nostra idea.
553
00:31:54,670 --> 00:31:55,870
È una sua idea.
554
00:31:55,880 --> 00:31:58,490
Non m'importa di chi è stata l'idea,
non accadrà.
555
00:31:58,500 --> 00:31:59,956
- Eddie...
- È un bambino.
556
00:31:59,966 --> 00:32:01,750
Non lo lascerò andare via da casa
557
00:32:01,760 --> 00:32:03,607
- perché è arrabbiato con me.
- Lo so, ma ha 13 anni.
558
00:32:03,617 --> 00:32:05,257
Dovrebbe avere voce in capitolo.
559
00:32:05,267 --> 00:32:06,641
Ti aspetti che...
560
00:32:07,072 --> 00:32:08,165
Lo lasci andare?
561
00:32:09,511 --> 00:32:11,806
Tuo figlio sta cercando
di farti capire...
562
00:32:12,270 --> 00:32:13,480
Ciò di cui ha bisogno.
563
00:32:13,894 --> 00:32:16,515
Non aspettare 30 anni prima
di iniziare ad ascoltare.
564
00:32:17,043 --> 00:32:18,270
Te ne pentirai.
565
00:32:21,270 --> 00:32:22,773
Cosa sta succedendo?
566
00:32:22,783 --> 00:32:26,199
Il software si sta ancora aggiornando.
Non credo che il Wi-Fi funzioni bene.
567
00:32:26,209 --> 00:32:28,032
Li abbiamo appena aperti.
568
00:32:28,042 --> 00:32:30,605
Perché il software ha già bisogno
di un aggiornamento?
569
00:32:30,615 --> 00:32:33,327
Ho preso l'essenziale.
Magliette, mutande, pigiami.
570
00:32:33,337 --> 00:32:34,886
Dovrebbero bastarvi.
571
00:32:34,896 --> 00:32:37,047
Spero vadano bene.
Renderemo quello che non ti piace.
572
00:32:37,057 --> 00:32:39,781
- Qualche progresso?
- Due percento.
573
00:32:39,791 --> 00:32:41,754
Da quando ti preoccupano i telefoni?
574
00:32:41,764 --> 00:32:43,997
Non mi ricordo cos'ho lì dentro.
575
00:32:44,007 --> 00:32:45,537
È tutto ciò che rimane.
576
00:32:45,547 --> 00:32:48,738
Ricordi di famiglia,
abiti da battesimo, foto,
577
00:32:48,748 --> 00:32:50,865
è tutto andato.
578
00:32:50,875 --> 00:32:53,428
Tutto ciò che ci rimane è lì.
579
00:32:53,438 --> 00:32:54,643
E anche qui.
580
00:32:55,478 --> 00:32:57,805
Abbiamo ancora i nostri ricordi,
Athena, e siamo insieme
581
00:32:57,815 --> 00:32:58,925
Lo so.
582
00:33:00,036 --> 00:33:01,461
E questa?
583
00:33:04,741 --> 00:33:07,267
Ci siamo fermati a prendere dei bouquet,
mentre andavamo in tribunale,
584
00:33:07,277 --> 00:33:08,602
ma ci siamo dimenticati la fotocamera,
585
00:33:08,612 --> 00:33:11,030
quindi il cancelliere l'ha scattata
col mio telefono.
586
00:33:11,040 --> 00:33:12,531
Il diploma di May.
587
00:33:13,452 --> 00:33:15,108
Hai una mia foto sul tuo telefono?
588
00:33:15,574 --> 00:33:16,574
Zitta.
589
00:33:16,950 --> 00:33:18,929
Hai stampato questa foto
su un sacco di magliette
590
00:33:18,939 --> 00:33:21,680
e ce le hai fatte indossare alla
cerimonia così tutti avrebbero saputo
591
00:33:21,690 --> 00:33:23,464
chi stavamo festeggiando.
592
00:33:26,696 --> 00:33:27,740
È vero.
593
00:33:28,453 --> 00:33:30,259
Tutto ciò che conta...
594
00:33:30,269 --> 00:33:32,099
È in questa stanza.
595
00:33:51,404 --> 00:33:52,404
Ciao.
596
00:33:52,933 --> 00:33:54,011
Ciao.
597
00:33:54,558 --> 00:33:57,268
Qualcuno mi ha detto
che farai un viaggio.
598
00:33:58,967 --> 00:34:00,585
Sei sicuro? Perché...
599
00:34:00,595 --> 00:34:03,917
Arriva l'estate e poi
c'è il Texas, giusto?
600
00:34:06,489 --> 00:34:07,583
Senti...
601
00:34:07,948 --> 00:34:09,075
Lo so...
602
00:34:09,771 --> 00:34:11,468
Che sei arrabbiato con tuo padre.
603
00:34:12,390 --> 00:34:13,770
E lo capisco.
604
00:34:14,346 --> 00:34:16,782
Quando avevo la tua età,
i miei genitori non erano granché
605
00:34:17,250 --> 00:34:18,967
e se avessi avuto dei buoni nonni,
606
00:34:18,977 --> 00:34:21,188
non ci avrei pensato due volte
ad andare via.
607
00:34:24,156 --> 00:34:27,152
Ma quando cresci,
608
00:34:27,162 --> 00:34:31,687
capisci quanto la vita possa
essere un casino,
609
00:34:32,747 --> 00:34:35,946
e alcune di quelle cose che pensavi
avessero fatto di proposito...
610
00:34:38,046 --> 00:34:39,388
Magari erano solo errori
611
00:34:39,753 --> 00:34:41,802
e non volevano ferirti.
612
00:34:42,372 --> 00:34:44,332
Stavano solo affrontando
il proprio dolore.
613
00:34:47,202 --> 00:34:49,092
Pensavo fosse vera.
614
00:34:49,970 --> 00:34:51,613
Ma non è la mia mamma.
615
00:34:52,954 --> 00:34:54,280
No, non lo è.
616
00:35:05,829 --> 00:35:06,850
Grazie.
617
00:35:11,583 --> 00:35:12,783
Hai preso tutto?
618
00:35:12,793 --> 00:35:15,502
Se ha dimenticato qualcosa,
ce la puoi spedire.
619
00:35:15,512 --> 00:35:16,987
O la ricompriamo.
620
00:35:33,396 --> 00:35:34,467
Ti voglio bene.
621
00:35:38,528 --> 00:35:39,901
Non mi guardi nemmeno?
622
00:35:42,122 --> 00:35:43,122
No.
623
00:35:47,868 --> 00:35:49,227
So che sei arrabbiato,
624
00:35:49,724 --> 00:35:50,918
ma devi ascoltarmi.
625
00:35:51,941 --> 00:35:53,062
Ti voglio bene,
626
00:35:53,509 --> 00:35:56,002
a prescindere da tutto.
Vuoi andare con i nonni?
627
00:35:56,012 --> 00:35:57,183
Va bene.
628
00:35:57,193 --> 00:35:58,415
Non mi piace,
629
00:35:59,260 --> 00:36:00,454
ma ti voglio bene.
630
00:36:03,520 --> 00:36:05,278
Quindi ti sto lasciando andare.
631
00:36:05,288 --> 00:36:07,001
Ma puoi sempre tornare.
632
00:36:07,498 --> 00:36:08,902
Se cambi idea fra cinque minuti
633
00:36:08,912 --> 00:36:10,643
O fra cinque mesi...
634
00:36:12,126 --> 00:36:13,586
Tu dimmelo...
635
00:36:15,392 --> 00:36:16,685
E io verrò a prenderti.
636
00:36:16,695 --> 00:36:17,727
Ok?
637
00:36:19,494 --> 00:36:20,601
Ok, papà.
638
00:36:21,631 --> 00:36:22,654
Ok.
639
00:36:24,815 --> 00:36:25,840
Ok.
640
00:36:51,143 --> 00:36:53,299
Ehilà...
641
00:36:55,524 --> 00:36:56,569
Come va, Denny?
642
00:37:00,853 --> 00:37:03,671
Carino... festeggiamo qualcosa?
643
00:37:03,681 --> 00:37:05,424
Abbiamo una sorpresa per voi.
644
00:37:05,434 --> 00:37:07,136
Ci sono sette piatti.
645
00:37:07,812 --> 00:37:09,177
Viene anche Buck?
646
00:37:09,585 --> 00:37:11,174
È un altro parente.
647
00:37:14,544 --> 00:37:15,577
Mara?
648
00:37:16,187 --> 00:37:17,913
Mara? Sei tornata!
649
00:37:17,923 --> 00:37:18,955
Denny!
650
00:37:19,654 --> 00:37:23,623
I servizi sociali ci hanno approvati
come collocamento d'emergenza.
651
00:37:23,633 --> 00:37:27,608
Resterà qui finché non capiamo
come farla tornare a casa con voi.
652
00:37:27,618 --> 00:37:31,343
Sappiamo che è temporaneo, ma non
potevamo lasciarla lì un minuto di più.
653
00:37:32,293 --> 00:37:33,556
Oh, mio Dio.
654
00:37:34,435 --> 00:37:36,824
Non riesco a credere
che l'abbiate fatto davvero.
655
00:37:38,995 --> 00:37:40,547
- Grazie.
- Figurati.
656
00:38:06,852 --> 00:38:09,568
Accidenti, hanno fatto
proprio un bel casino qua.
657
00:38:11,825 --> 00:38:13,053
Che ci fai qui?
658
00:38:13,371 --> 00:38:14,458
Come mi hai trovato?
659
00:38:14,468 --> 00:38:16,516
In ospedale hanno detto che eri uscito.
660
00:38:16,526 --> 00:38:18,583
Tua moglie mi ha detto dove trovarti.
661
00:38:20,269 --> 00:38:22,255
Sai, c'è qualcosa...
662
00:38:22,265 --> 00:38:23,487
In un edificio bruciato.
663
00:38:23,497 --> 00:38:27,018
Anche se non è casa tua,
ti si stringe comunque il cuore.
664
00:38:27,962 --> 00:38:29,615
Beh, almeno sono usciti tutti.
665
00:38:29,625 --> 00:38:31,369
Mi dispiace comunque.
666
00:38:32,135 --> 00:38:33,436
Era una bellissima casa.
667
00:38:34,315 --> 00:38:37,206
È stato questo ad avermi infastidito
l'ultima volta che sono stato qui.
668
00:38:38,664 --> 00:38:40,026
Cosa? La casa?
669
00:38:40,036 --> 00:38:41,116
La vita.
670
00:38:41,553 --> 00:38:42,582
La tua vita.
671
00:38:44,103 --> 00:38:45,667
Avevi una casa...
672
00:38:46,116 --> 00:38:49,245
Una moglie, delle persone
che ti amano e ti ammirano.
673
00:38:49,255 --> 00:38:51,440
Ricordo di essere rimasto qui
ed essermi sentito...
674
00:38:51,853 --> 00:38:53,608
Come se per te fosse tutto così facile.
675
00:38:53,911 --> 00:38:57,464
- Non me lo merito.
- Senti, non parliamo di chi merita cosa.
676
00:38:57,932 --> 00:39:00,183
Ok? Spetta a un potere
superiore deciderlo.
677
00:39:00,193 --> 00:39:02,543
Ma quello che ho capito,
678
00:39:02,553 --> 00:39:04,268
è che la vita che hai ora...
679
00:39:05,396 --> 00:39:06,697
Forse te la sei guadagnata.
680
00:39:08,377 --> 00:39:09,962
Sai, quando perdi tutto...
681
00:39:10,357 --> 00:39:11,921
Compreso te stesso...
682
00:39:12,293 --> 00:39:13,471
Quando hai raggiunto...
683
00:39:13,481 --> 00:39:17,355
Il punto più basso,
la cosa più facile è restarci.
684
00:39:17,365 --> 00:39:18,409
Tu non l'hai fatto.
685
00:39:18,790 --> 00:39:20,195
Tu ne sei uscito.
686
00:39:20,205 --> 00:39:21,405
Ti sei rifatto una vita
687
00:39:21,415 --> 00:39:22,631
e sei migliorato.
688
00:39:23,507 --> 00:39:25,652
Bobby, non so
se riuscirò mai a perdonarti
689
00:39:25,662 --> 00:39:27,323
per quello che hai fatto quella sera,
690
00:39:27,333 --> 00:39:29,192
ma posso...
691
00:39:29,202 --> 00:39:30,814
Ammirarti...
692
00:39:30,824 --> 00:39:32,529
Per quello che hai fatto
da quel momento.
693
00:39:32,910 --> 00:39:34,944
E per quello
che spero continuerai a fare.
694
00:39:37,114 --> 00:39:38,638
Sai di non poter mollare, vero?
695
00:39:40,192 --> 00:39:41,417
Sì, penso di sì.
696
00:39:41,970 --> 00:39:44,596
Lo pensi o lo sai?
697
00:39:45,534 --> 00:39:46,682
Lo so.
698
00:39:48,133 --> 00:39:49,143
Bene.
699
00:39:49,463 --> 00:39:50,504
Ora vai.
700
00:39:57,281 --> 00:39:58,351
Grazie.
701
00:40:31,899 --> 00:40:32,919
Ehi.
702
00:40:34,209 --> 00:40:36,824
Ehi... hai sentito Chris?
703
00:40:37,157 --> 00:40:38,378
Ancora no.
704
00:40:38,388 --> 00:40:40,710
Mia madre mi ha mandato delle foto.
L'hanno portato al lago.
705
00:40:41,383 --> 00:40:45,175
- Adora stare al lago.
- Senti, gli serve solo del tempo, ok?
706
00:40:45,185 --> 00:40:47,420
Ehi, avete controllato i turni?
707
00:40:47,786 --> 00:40:49,649
Non c'è segnato
nessun sostituto capitano.
708
00:40:49,659 --> 00:40:52,384
- Ma come?
- Pensavo fosse Hen il sostituto capitano.
709
00:40:52,394 --> 00:40:53,515
Anche io.
710
00:40:53,525 --> 00:40:55,134
Buongiorno, signori.
711
00:40:56,134 --> 00:40:57,807
Niente capitano Wilson oggi.
712
00:40:57,817 --> 00:41:00,733
- Credo mi abbiano sostituita.
- Sostituita?
713
00:41:00,743 --> 00:41:01,776
Con chi?
714
00:41:02,505 --> 00:41:04,011
Ecco la risposta.
715
00:41:04,942 --> 00:41:05,944
Cap.
716
00:41:05,954 --> 00:41:08,481
Cosa? È tornato!
717
00:41:09,018 --> 00:41:12,242
- Non romperlo, Buck. È appena tornato.
- Oh, giusto, giusto. Scusa.
718
00:41:12,964 --> 00:41:15,463
Strano che ti abbiano
fatto tornare così presto.
719
00:41:15,473 --> 00:41:17,601
I test erano a posto
e ho pensato "perché aspettare"?
720
00:41:17,611 --> 00:41:18,651
Nash.
721
00:41:19,030 --> 00:41:20,206
Che ci fai qui?
722
00:41:20,884 --> 00:41:21,920
Gerrard.
723
00:41:22,243 --> 00:41:24,510
Potrei farti la stessa domanda.
724
00:41:25,054 --> 00:41:27,272
Sono il Capitano della 118.
725
00:41:27,282 --> 00:41:28,592
No...
726
00:41:28,602 --> 00:41:30,999
Sì. In centro sono preoccupati
727
00:41:31,009 --> 00:41:33,604
per la mancanza di una guida
in questa caserma.
728
00:41:33,614 --> 00:41:36,460
Ho acconsentito a tornare
e sistemare le cose.
729
00:41:36,470 --> 00:41:38,514
È una specie di scherzo
di cattivo gusto?
730
00:41:38,524 --> 00:41:40,341
Non ti hanno detto niente?
731
00:41:40,351 --> 00:41:43,206
Perché avrebbero dovuto dirglielo?
Si è licenziato due settimane fa.
732
00:41:43,634 --> 00:41:45,309
O ti sei dimenticato di dirglielo?
733
00:41:46,234 --> 00:41:48,149
Schieramento e ispezione
fra dieci minuti.
734
00:41:53,042 --> 00:41:54,433
#SPaceSub
735
00:41:54,443 --> 00:41:58,227
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
51682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.