Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,821
Sempre me perguntam:
2
00:00:03,984 --> 00:00:05,819
"O que nos torna diferentes?
3
00:00:06,779 --> 00:00:10,282
O que separa bombeiros
de cidad�os comuns?"
4
00:00:11,283 --> 00:00:12,576
A resposta � simples:
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,537
Vamos aonde os outros n�o v�o.
6
00:00:16,163 --> 00:00:21,418
Hoje, homenageamos os bombeiros
que agiram corajosamente
7
00:00:21,502 --> 00:00:25,047
durante o desastre do cruzeiro
Oceanus Blue em mar�o passado.
8
00:00:25,547 --> 00:00:28,050
Capit� interina
Henrietta Wilson.
9
00:00:33,222 --> 00:00:35,474
Bombeiro Howard Han.
10
00:00:37,434 --> 00:00:40,104
Bombeiro piloto Thomas Kinard.
11
00:00:43,023 --> 00:00:44,775
Bombeiro Evan Buckley.
12
00:00:46,985 --> 00:00:49,988
E bombeiro Edmundo Diaz.
13
00:00:51,990 --> 00:00:54,451
Sem sua tenacidade, altru�smo
14
00:00:55,452 --> 00:00:59,873
e habilidade inigual�veis, muitas
outras vidas teriam sido perdidas.
15
00:01:00,749 --> 00:01:03,836
Em nome dos Bombeiros
16
00:01:03,919 --> 00:01:05,462
da cidade de Los Angeles,
17
00:01:05,546 --> 00:01:07,089
n�s agradecemos.
18
00:01:13,887 --> 00:01:15,305
Mas ainda n�o acabamos.
19
00:01:16,431 --> 00:01:19,017
A qualidade do trabalho
em equipe mostrada aqui
20
00:01:19,101 --> 00:01:21,854
� um reflexo n�o s�
da dedica��o de cada um,
21
00:01:21,937 --> 00:01:24,523
mas da lideran�a
do capit�o Robert Nash.
22
00:01:25,023 --> 00:01:26,108
Capit�o Nash,
23
00:01:26,984 --> 00:01:31,155
pelo seu hist�rico e lideran�a
excepcionais, com ou sem uniforme,
24
00:01:31,822 --> 00:01:34,575
os Bombeiros de Los Angeles
gostariam de honr�-lo
25
00:01:35,367 --> 00:01:36,869
com esta Medalha de Valor.
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,329
Capit�o.
27
00:01:50,424 --> 00:01:51,925
E se eu segur�-la?
28
00:01:52,009 --> 00:01:53,010
Est� bem.
29
00:02:07,441 --> 00:02:10,527
N�o � a primeira vez
que eles me salvam.
30
00:02:13,280 --> 00:02:14,364
De v�rias formas.
31
00:02:16,366 --> 00:02:18,410
N�o sei por que mere�o
uma medalha.
32
00:02:19,077 --> 00:02:22,331
Na minha opini�o,
acertaram nas cinco anteriores.
33
00:02:37,512 --> 00:02:39,932
N�o � louco acharmos
que ser�amos demitidos
34
00:02:40,015 --> 00:02:42,517
e em vez disso,
todos ganharmos medalhas?
35
00:02:42,601 --> 00:02:44,978
- Aproveite enquanto dura.
- � o meu lema.
36
00:02:45,062 --> 00:02:48,315
Ravi, sabe que n�o precisa
comer tudo no buf�, certo?
37
00:02:49,566 --> 00:02:51,568
Por que mais eu
viria na minha folga?
38
00:02:56,114 --> 00:02:59,117
Ent�o � ele?
O seu antigo capit�o.
39
00:02:59,201 --> 00:03:00,911
�, � o Gerrard.
40
00:03:00,994 --> 00:03:03,413
Do jeito que falam dele,
achei que estivesse morto.
41
00:03:04,122 --> 00:03:05,791
S� em nossos cora��es.
42
00:03:06,375 --> 00:03:07,584
Kinard.
43
00:03:07,668 --> 00:03:09,586
Achei que tivesse
sido transferido.
44
00:03:09,670 --> 00:03:12,256
H� cinco anos.
Estou no Porto desde ent�o.
45
00:03:12,339 --> 00:03:15,342
Isso mesmo. Soube que � piloto.
46
00:03:16,677 --> 00:03:19,263
� bom ver que n�o mudou nada,
capit�o.
47
00:03:19,346 --> 00:03:21,890
Bom ver que n�o esqueceu
o treinamento, Han.
48
00:03:21,974 --> 00:03:24,810
O piso est� bonito e brilhante.
49
00:03:25,394 --> 00:03:28,855
Voc� me ensinou bem. Sempre
que vejo sujeira, penso em voc�.
50
00:03:35,988 --> 00:03:37,239
Obrigada.
51
00:03:37,322 --> 00:03:38,949
Certo. E cad� o seu pr�mio?
52
00:03:39,658 --> 00:03:42,911
S� estou esperando
o reembolso do cruzeiro.
53
00:03:49,418 --> 00:03:50,836
Sobre o que acha que �?
54
00:03:52,421 --> 00:03:54,423
N�o fa�o ideia.
55
00:03:55,549 --> 00:03:57,009
Bombeira Wilson?
56
00:03:58,218 --> 00:04:01,054
Eu s� queria
parabeniz�-la pessoalmente.
57
00:04:01,138 --> 00:04:02,139
Olivia Ortiz.
58
00:04:05,100 --> 00:04:07,102
Vereadora Ortiz?
59
00:04:07,686 --> 00:04:09,062
Isso mesmo.
60
00:04:11,273 --> 00:04:14,276
Lamento pela sua perda, senhora.
61
00:04:14,359 --> 00:04:15,360
Obrigada.
62
00:04:16,069 --> 00:04:18,572
Deve estar orgulhosa
da sua esposa hero�na.
63
00:04:19,072 --> 00:04:20,282
Estou.
64
00:04:20,365 --> 00:04:23,535
Infelizmente, o hero�smo dela
n�o se estendeu ao meu filho.
65
00:04:24,786 --> 00:04:26,913
Mam�e. Podemos comer mais bolo?
66
00:04:28,373 --> 00:04:29,666
S�o seus filhos?
67
00:04:30,250 --> 00:04:33,295
Estes s�o Denny e Mara.
68
00:04:34,463 --> 00:04:36,256
Me disseram
que s� tinha um filho.
69
00:04:37,090 --> 00:04:38,842
Mara vai ser minha nova irm�.
70
00:04:39,343 --> 00:04:40,344
V�o me adotar.
71
00:04:40,427 --> 00:04:42,137
Que fofo!
72
00:04:42,220 --> 00:04:44,639
Seus filhos s�o uma b�n��o.
73
00:04:45,807 --> 00:04:47,142
Aproveite o momento.
74
00:04:48,143 --> 00:04:49,478
N�o comam muito bolo.
75
00:04:57,069 --> 00:04:58,070
PR�MIO POR SALVAMENTO
76
00:04:58,153 --> 00:05:00,280
Seu nome devia
aparecer aqui tamb�m.
77
00:05:00,364 --> 00:05:01,907
Pedi para inclu�rem voc�.
78
00:05:01,990 --> 00:05:04,659
S� que n�o sou bombeiro.
79
00:05:05,827 --> 00:05:09,081
Era isso que estava discutindo
com o chefe Simpson?
80
00:05:12,042 --> 00:05:13,710
N�o foi uma discuss�o.
81
00:05:14,211 --> 00:05:16,797
Ele queria me dissuadir de algo
e viu que n�o conseguiria,
82
00:05:16,880 --> 00:05:19,049
ent�o finalmente aceitou.
83
00:05:19,132 --> 00:05:20,675
Aceitou o qu�?
84
00:05:20,759 --> 00:05:22,094
Minha demiss�o.
85
00:05:27,474 --> 00:05:31,144
N�o entendo
por que n�o me contou.
86
00:05:31,812 --> 00:05:33,063
S� vou me aposentar.
87
00:05:33,897 --> 00:05:35,399
Tinha que acontecer um dia.
88
00:05:35,482 --> 00:05:38,735
Sabe que ningu�m pode
fazer esse trabalho pra sempre.
89
00:05:38,819 --> 00:05:40,904
Bem, eu achei que �amos tentar.
90
00:05:40,987 --> 00:05:42,447
Estou cansado de tentar.
91
00:05:43,448 --> 00:05:44,783
A noite foi cansativa.
92
00:05:44,866 --> 00:05:46,618
Simpson ficou nos exibindo
93
00:05:46,701 --> 00:05:48,787
como um bando
de focas amestradas.
94
00:05:48,870 --> 00:05:51,081
Ficamos l� sorrindo
e todos nos consideram her�is.
95
00:05:51,164 --> 00:05:52,374
Voc� �.
96
00:05:52,457 --> 00:05:53,458
Eu n�o sou.
97
00:05:54,084 --> 00:05:58,171
Sei que est� sob muita press�o,
98
00:05:58,255 --> 00:06:02,509
e entendo que precise de um tempo,
ou talvez at� queira se afastar de tudo.
99
00:06:03,176 --> 00:06:05,679
Mas temo que n�o esteja
raciocinando bem.
100
00:06:06,513 --> 00:06:10,016
Depois de tudo que passou.
101
00:06:10,100 --> 00:06:14,688
Tipo o universo mandar um lembrete vivo
do meu maior fracasso na minha porta?
102
00:06:14,771 --> 00:06:18,442
- Sim, � demais.
- Voc� salvou a vida daquele homem.
103
00:06:18,525 --> 00:06:20,026
N�o fez diferen�a.
104
00:06:21,332 --> 00:06:23,532
9-1-1 | S07E09
Unfinished Business
105
00:06:23,534 --> 00:06:26,926
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
106
00:06:26,928 --> 00:06:30,000
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
107
00:06:30,287 --> 00:06:34,291
Se � disso que precisa,
eu apoio.
108
00:06:35,292 --> 00:06:37,544
- Me desculpe por n�o contar antes.
- Tudo bem.
109
00:06:37,627 --> 00:06:41,882
Voc� me surpreendeu,
e sabe o que acho de surpresas.
110
00:06:41,965 --> 00:06:43,425
Voc� n�o est� sozinha.
111
00:06:43,508 --> 00:06:47,888
O chefe Simpson tamb�m ficou surpreso
por ver seu capit�o renunciar
112
00:06:47,971 --> 00:06:50,974
num evento que deveria honrar
seu quartel famoso.
113
00:06:51,057 --> 00:06:54,936
Ele me pediu para n�o comentar
at� descobrir o que vai fazer.
114
00:06:55,437 --> 00:06:56,938
Preciso tirar isto.
115
00:06:59,065 --> 00:07:01,151
Tem certeza disso?
116
00:07:01,651 --> 00:07:03,820
Sair da 118?
117
00:07:05,238 --> 00:07:06,990
N�o tenho mais nada pra dar.
118
00:07:28,929 --> 00:07:30,430
Voc� j� descobriu?
119
00:07:32,140 --> 00:07:33,308
Descobri o qu�?
120
00:07:35,352 --> 00:07:37,521
Por que voc�
me acha t�o familiar.
121
00:07:39,689 --> 00:07:41,191
N�o sei o que quer dizer.
122
00:07:42,526 --> 00:07:43,777
Vamos.
123
00:07:44,361 --> 00:07:46,488
Sempre que acha
que n�o estou vendo,
124
00:07:47,572 --> 00:07:48,823
voc� fica olhando.
125
00:07:50,116 --> 00:07:51,284
Fico?
126
00:07:51,868 --> 00:07:53,286
Isso te enlouquece, n�?
127
00:07:54,746 --> 00:07:57,749
Participei de um programa de TV
chamado Falha no Sistema.
128
00:07:57,832 --> 00:08:00,460
- Um programa de TV?
- Eu era do elenco fixo.
129
00:08:00,544 --> 00:08:04,965
Era sobre uma jovem equipe de advogados
que defendiam os acusados injustamente.
130
00:08:05,048 --> 00:08:06,800
Nossa. Uma estrela de TV?
131
00:08:06,883 --> 00:08:08,301
Quase.
132
00:08:09,052 --> 00:08:11,638
A s�rie durou
exatos 13 epis�dios.
133
00:08:12,264 --> 00:08:15,267
Bom, s� exibiram sete,
depois foi cancelado.
134
00:08:16,268 --> 00:08:20,105
Mas, de vez em quando, algu�m
fica com a mesma cara que voc�.
135
00:08:20,188 --> 00:08:22,691
Como se me conhecesse
de algum lugar.
136
00:08:24,109 --> 00:08:25,402
Talvez seja isso, ent�o.
137
00:08:27,279 --> 00:08:30,073
Ou talvez eu
goste de olhar pra voc�.
138
00:08:32,617 --> 00:08:34,619
Ent�o
por que n�o tentou me beijar?
139
00:08:35,745 --> 00:08:37,414
N�o sabia que queria.
140
00:08:39,124 --> 00:08:41,376
N�o � isso.
141
00:08:42,377 --> 00:08:43,837
Acho que � outra coisa.
142
00:08:45,922 --> 00:08:49,259
Voc� � cuidadoso sobre deixar
pessoas entrarem na sua vida.
143
00:08:49,926 --> 00:08:52,429
E n�o � por ter sido ferido.
Quem nunca foi?
144
00:08:54,180 --> 00:08:55,932
Acho que � cauteloso porque�
145
00:08:57,934 --> 00:09:01,479
tem mais a dar do que acha
que qualquer um pode receber.
146
00:09:05,025 --> 00:09:06,860
Parece que tamb�m andou olhando.
147
00:09:14,451 --> 00:09:17,704
Recebi uma mensagem de emerg�ncia
com um paciente meu.
148
00:09:18,580 --> 00:09:20,081
- Sr. Casey.
- Oi. Perd�o.
149
00:09:20,165 --> 00:09:23,168
- Um segundo. Estou cuidando�
- De uma emerg�ncia. Eu sei.
150
00:09:23,668 --> 00:09:25,670
Fui eu que pedi que o chamassem.
151
00:09:26,379 --> 00:09:30,425
- � a esposa do capit�o Nash.
- Desculpe. S� precisava falar com voc�.
152
00:09:31,009 --> 00:09:33,470
E mentiu sobre uma emerg�ncia?
153
00:09:33,553 --> 00:09:38,016
N�o menti sobre nada. Acho
que meu marido est� com problemas.
154
00:09:38,642 --> 00:09:41,645
E talvez voc� seja o �nico
que pode me ajudar a salv�-lo.
155
00:09:43,549 --> 00:09:46,302
Ele nunca te contou
que pensava em se demitir?
156
00:09:46,385 --> 00:09:49,388
N�o, mas, sinceramente,
acho que ele nunca pensou.
157
00:09:49,889 --> 00:09:52,141
Parece que foi impulsivo.
158
00:09:52,975 --> 00:09:55,394
Admito, n�o conhe�o
seu marido muito bem,
159
00:09:55,478 --> 00:09:58,481
mas o Nash n�o parece ser
do tipo impulsivo.
160
00:09:59,482 --> 00:10:01,150
Normalmente, ele n�o �.
161
00:10:01,233 --> 00:10:05,488
Mas, em geral, ele n�o dirigiria
sozinho no meio do deserto
162
00:10:05,571 --> 00:10:09,075
para conversar com um homem
que n�o quer falar com ele.
163
00:10:09,825 --> 00:10:11,410
Certo. � justo.
164
00:10:13,871 --> 00:10:18,209
Sei que parece loucura.
165
00:10:18,960 --> 00:10:21,212
Uma esposa boba
com tempo de sobra.
166
00:10:21,295 --> 00:10:23,798
Eu n�o a descreveria
com essas palavras.
167
00:10:24,840 --> 00:10:28,260
Mas ser� que n�o est�
vendo coisa demais?
168
00:10:28,761 --> 00:10:32,264
O que a gente mais precisa
aprender no meu ramo
169
00:10:33,015 --> 00:10:34,684
� ler as pessoas.
170
00:10:35,893 --> 00:10:37,645
� f�cil se deixar levar
171
00:10:37,728 --> 00:10:39,981
pelo que dizem e pelo que fazem,
172
00:10:41,232 --> 00:10:45,069
e n�o perceber
o que acontece por dentro.
173
00:10:45,945 --> 00:10:47,697
Se voc� souber o que procurar,
174
00:10:48,864 --> 00:10:50,366
existe um momento.
175
00:10:50,449 --> 00:10:55,454
E podemos ver quando decidem
que n�o t�m mais nada a perder.
176
00:10:55,955 --> 00:10:57,957
Isso se reflete no rosto deles.
177
00:10:58,582 --> 00:11:01,335
V� essa express�o
no rosto do seu marido?
178
00:11:03,421 --> 00:11:05,923
Durante anos, o Bobby tem andado
179
00:11:07,174 --> 00:11:09,010
na corda bamba.
180
00:11:09,593 --> 00:11:12,138
Tentando aceitar
a vida que ele tem agora,
181
00:11:12,221 --> 00:11:16,225
mas honrando
a que deixou para tr�s.
182
00:11:17,018 --> 00:11:20,021
E era um equil�brio delicado.
183
00:11:20,104 --> 00:11:24,859
A sua chegada � vida dele
perturbou esse equil�brio.
184
00:11:26,569 --> 00:11:28,237
Ele caiu, Sr. Casey.
185
00:11:28,320 --> 00:11:33,826
E preciso que o ajude a encontrar
o caminho de volta mais seguro.
186
00:11:56,932 --> 00:11:59,685
Certo, coloquem
a escada no segundo andar.
187
00:12:06,859 --> 00:12:07,860
Parece perdida.
188
00:12:10,696 --> 00:12:12,990
A papelada da ado��o
� de enlouquecer.
189
00:12:13,074 --> 00:12:15,493
A audi�ncia n�o �
s� uma formalidade?
190
00:12:15,576 --> 00:12:17,369
Voc� me conhece.
Me preparo para o pior.
191
00:12:17,453 --> 00:12:19,872
Essa � a cartilha dos Bombeiros.
192
00:12:19,955 --> 00:12:22,208
- Voc� consegue.
- Mara passou por tanta coisa.
193
00:12:22,291 --> 00:12:25,461
Quero que ela saiba que �
parte de uma fam�lia de novo.
194
00:12:26,045 --> 00:12:29,173
Receba-a em sua fam�lia
como me recebeu nesta,
195
00:12:29,256 --> 00:12:30,257
e ela ficar� bem.
196
00:12:31,467 --> 00:12:34,720
N�o esque�a que Mara e Denny
n�o s�o seus �nicos filhos.
197
00:12:35,221 --> 00:12:36,222
Mam�e Hen.
198
00:12:43,395 --> 00:12:44,522
Espere.
199
00:12:44,605 --> 00:12:46,899
Certo, Ravi.
Por que dobramos na ponta?
200
00:12:46,982 --> 00:12:48,150
- � o protocolo.
- Sim.
201
00:12:48,234 --> 00:12:51,737
Mas, se deixar uma volta
e passar o bra�o assim,
202
00:12:51,821 --> 00:12:53,114
� mais r�pido.
203
00:12:56,992 --> 00:12:58,410
Isso, Ravi.
204
00:12:58,953 --> 00:13:01,956
Depressa. Subam a escada.
Segundo andar. V�o!
205
00:13:06,043 --> 00:13:07,586
- Pronto.
- Certo.
206
00:13:13,717 --> 00:13:15,136
O que vai preparar?
207
00:13:15,219 --> 00:13:16,303
Eu, n�o.
208
00:13:16,387 --> 00:13:17,471
Voc�.
209
00:13:18,305 --> 00:13:20,516
Voc� � o chef hoje.
Vamos ver o que sabe.
210
00:13:23,978 --> 00:13:28,065
Central, mais quatro unidades de resgate
e quatro de for�a-tarefa. Vamos!
211
00:13:28,649 --> 00:13:29,650
Eddie!
212
00:13:30,151 --> 00:13:33,529
Achei isto nas minhas coisas
e pensei em voc�.
213
00:13:33,612 --> 00:13:35,489
Fique com ele. Pode ser �til.
214
00:13:35,573 --> 00:13:36,574
ORA��ES Cat�licas
215
00:13:48,544 --> 00:13:50,796
N�o acredito
que vai deix�-lo cozinhar.
216
00:13:50,880 --> 00:13:53,841
- Ele ficou bom nisso.
- Teve um bom professor.
217
00:13:56,010 --> 00:13:57,845
Est�o saindo agora.
218
00:14:01,891 --> 00:14:03,475
CAPIT�O
219
00:14:26,874 --> 00:14:28,125
Miss�o cumprida.
220
00:14:45,976 --> 00:14:48,229
- Oi, capit�o.
- Mandou bem neste turno.
221
00:14:48,729 --> 00:14:50,731
N�o estou falando s� da comida.
222
00:14:51,649 --> 00:14:53,484
Nossa, valeu.
223
00:14:54,401 --> 00:14:55,402
�.
224
00:14:56,487 --> 00:14:59,490
Buck, n�o digo isso sempre.
Voc� evoluiu muito.
225
00:15:00,241 --> 00:15:04,245
N�o � mais o mesmo esquentado que entrou
por aquela porta h� sete anos.
226
00:15:05,996 --> 00:15:08,832
Nossa! Tanto tempo assim?
227
00:15:08,916 --> 00:15:09,917
Faz.
228
00:15:12,211 --> 00:15:14,296
Bom, que venham mais sete.
229
00:15:14,880 --> 00:15:15,881
�.
230
00:15:16,548 --> 00:15:17,633
Vai ver o Tommy?
231
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
Olha, eu�
232
00:15:20,135 --> 00:15:22,137
sei que n�o falamos dele�
233
00:15:22,221 --> 00:15:23,722
O que tem pra falar?
234
00:15:24,306 --> 00:15:26,267
Tommy � gente boa.
� bom pra voc�.
235
00:15:27,768 --> 00:15:30,938
- Como sabe?
- Porque n�o tivemos que falar dele.
236
00:15:32,064 --> 00:15:33,482
Boa noite, Buck.
237
00:15:35,150 --> 00:15:36,819
Capit�o?
238
00:15:36,902 --> 00:15:37,903
Sim?
239
00:15:41,240 --> 00:15:46,662
Obrigado... por tudo.
240
00:15:48,038 --> 00:15:49,456
Foi um prazer, garoto.
241
00:15:58,632 --> 00:16:00,301
Posso ajudar?
242
00:16:01,218 --> 00:16:02,219
Oi.
243
00:16:03,053 --> 00:16:04,555
Estou procurando Eddie Diaz.
244
00:16:06,348 --> 00:16:10,853
Desculpe,
aqui � o quartel 118, certo?
245
00:16:12,479 --> 00:16:13,480
Sim.
246
00:16:14,440 --> 00:16:17,192
Voc� disse que estava
procurando o Eddie?
247
00:16:17,276 --> 00:16:19,862
Sim, fiz brownies.
248
00:16:20,904 --> 00:16:22,906
Desculpe. Quem voc� disse que �?
249
00:16:22,990 --> 00:16:24,158
Meu nome � Kim.
250
00:16:24,241 --> 00:16:25,492
Kim?
251
00:16:26,785 --> 00:16:29,288
Na verdade, ele acabou de sair.
252
00:16:30,706 --> 00:16:33,542
Droga. Acho que eu
devia ter ligado antes.
253
00:16:35,085 --> 00:16:37,338
Pode entregar
isto a ele por mim?
254
00:16:38,422 --> 00:16:39,423
Sim.
255
00:16:39,506 --> 00:16:42,426
Diga que pego o prato
da pr�xima vez que o vir.
256
00:16:43,010 --> 00:16:44,928
- Claro.
- Obrigada.
257
00:16:45,429 --> 00:16:48,265
Aqui � maior
do que parece pelo FaceTime.
258
00:16:49,266 --> 00:16:50,267
Tchau.
259
00:16:58,866 --> 00:16:59,867
Oi.
260
00:17:00,952 --> 00:17:03,287
Oi. Posso entrar?
261
00:17:04,372 --> 00:17:05,540
Claro.
262
00:17:08,793 --> 00:17:10,878
Por que veio
pela porta dos fundos?
263
00:17:11,379 --> 00:17:13,631
N�o sabia quem estaria aqui.
264
00:17:14,549 --> 00:17:19,303
- O Chris est� no quarto. Jantamos agora.
- Mas a Marisol n�o, certo?
265
00:17:20,471 --> 00:17:22,265
Por que est� t�o estranho?
266
00:17:24,517 --> 00:17:25,768
Algo nos brownies?
267
00:17:27,061 --> 00:17:28,980
Talvez seja uma boa pergunta.
268
00:17:30,147 --> 00:17:31,148
N�o sei.
269
00:17:32,066 --> 00:17:33,317
Buck, o que houve?
270
00:17:34,318 --> 00:17:37,822
Lembra quando Shannon
levou uma doa��o
271
00:17:37,905 --> 00:17:41,867
pra carreata de Natal
no corpo de bombeiros,
272
00:17:42,451 --> 00:17:44,203
e foi surpreendente, n�?
273
00:17:45,121 --> 00:17:46,372
Por que lembrou disso?
274
00:17:48,541 --> 00:17:50,293
Isso foi mais surpreendente.
275
00:17:51,627 --> 00:17:53,629
Eddie, quem � Kim?
276
00:17:59,510 --> 00:18:00,928
Ela passou no quartel?
277
00:18:01,429 --> 00:18:02,680
Passou.
278
00:18:03,180 --> 00:18:06,976
Ela levou doces e queria te ver,
Eddie.
279
00:18:07,059 --> 00:18:11,647
- E deu a entender que � sua namorada.
- Ela n�o � minha namorada.
280
00:18:12,940 --> 00:18:14,442
Marisol � minha namorada.
281
00:18:14,525 --> 00:18:17,445
A Kim � s� uma amiga.
282
00:18:18,779 --> 00:18:22,366
S� uma amiga s�sia
da sua falecida esposa?
283
00:18:23,743 --> 00:18:24,744
�.
284
00:18:25,995 --> 00:18:27,330
O que est� rolando?
285
00:18:27,913 --> 00:18:28,914
Nada.
286
00:18:29,749 --> 00:18:31,000
N�o tem nada rolando.
287
00:18:38,215 --> 00:18:41,052
Nos conhecemos h� algumas
semanas, quando fomos ao cal�ad�o.
288
00:18:42,428 --> 00:18:44,847
- Quem?
- Eu, a Marisol e o Christopher.
289
00:18:45,890 --> 00:18:47,558
�timo. Eles a conheceram?
290
00:18:47,642 --> 00:18:48,643
N�o, eu�
291
00:18:50,394 --> 00:18:52,229
Eu a vi.
292
00:18:53,731 --> 00:18:58,319
E ela � muito parecida
com a Shannon, ent�o eu voltei.
293
00:18:59,070 --> 00:19:01,989
Acontece que ela � muito legal,
ent�o�
294
00:19:02,698 --> 00:19:05,534
Come�amos uma amizade. � isso.
295
00:19:06,535 --> 00:19:08,746
Voc�s est�o saindo?
296
00:19:09,705 --> 00:19:11,457
Sa�mos juntos algumas vezes.
297
00:19:11,540 --> 00:19:14,293
N�o estamos tendo um caso.
N�o aconteceu nada.
298
00:19:14,877 --> 00:19:18,631
- Voc�s n�o transaram.
- Exato. Nem � isso que eu quero dela.
299
00:19:18,714 --> 00:19:20,549
O que voc� quer?
300
00:19:24,720 --> 00:19:26,972
N�o sei.
301
00:19:28,265 --> 00:19:32,853
Essa coitada sabe que �
uma c�pia da sua falecida esposa?
302
00:19:33,854 --> 00:19:35,272
O assunto n�o surgiu.
303
00:19:37,108 --> 00:19:38,359
Estou preocupado com voc�.
304
00:19:39,777 --> 00:19:40,778
Sim.
305
00:19:41,987 --> 00:19:43,406
Tamb�m estou.
306
00:19:46,951 --> 00:19:49,245
Quem quer sobremesa?
307
00:19:50,037 --> 00:19:53,332
Tenho biscoitos
de chocolate fresquinhos.
308
00:19:53,416 --> 00:19:55,292
Desde quando ele assa biscoito?
309
00:19:55,376 --> 00:19:57,294
Est� mais para rec�m-aquecido.
310
00:19:57,378 --> 00:19:59,922
Foram assados
no mercado novo na Third.
311
00:20:00,005 --> 00:20:01,674
Liguei o forno, ainda conta.
312
00:20:02,258 --> 00:20:05,886
- Posso pegar dois? Um pra depois?
- N�o pode.
313
00:20:06,470 --> 00:20:09,265
- Me encontra na cozinha.
- Ouvi isso.
314
00:20:09,849 --> 00:20:12,101
A Karen tem uma audi��o agu�ada.
315
00:20:12,601 --> 00:20:14,103
Ela ouve tudo.
316
00:20:15,146 --> 00:20:16,981
Posso comer outro biscoito?
317
00:20:20,109 --> 00:20:21,110
Claro, querida.
318
00:20:22,194 --> 00:20:23,195
Venha.
319
00:20:25,406 --> 00:20:27,408
�timo. Agora s�o c�mplices.
320
00:20:27,491 --> 00:20:29,577
Est�o mais pra irm�os.
321
00:20:29,660 --> 00:20:31,662
- Ela est� indo muito bem.
- Pois �.
322
00:20:31,746 --> 00:20:35,750
Acho que ver o irm�o mais novo
foi essencial.
323
00:20:36,417 --> 00:20:40,421
Finalmente sinto que ela confia
em n�s e quer fazer parte da fam�lia.
324
00:20:41,756 --> 00:20:43,090
� pra mim. Desculpem.
325
00:20:43,174 --> 00:20:45,092
O capit�o me surpreendeu ontem.
326
00:20:45,176 --> 00:20:46,177
Parecia diferente.
327
00:20:46,260 --> 00:20:49,096
- Como assim? Ele estava de bom humor.
- Talvez bom demais.
328
00:20:49,180 --> 00:20:52,683
Depois do que ele disse na cerim�nia,
acho que tem algo errado com ele.
329
00:20:52,767 --> 00:20:56,687
Perguntei � Athena. Ela disse
que n�o precisava me preocupar.
330
00:20:56,771 --> 00:20:57,772
Mas?
331
00:20:57,855 --> 00:20:59,982
Ela parecia preocupada.
332
00:21:00,608 --> 00:21:01,609
Com o qu�?
333
00:21:01,692 --> 00:21:04,695
Hen, era a Deidra.
334
00:21:07,740 --> 00:21:10,826
A audi�ncia
de ado��o foi cancelada.
335
00:21:11,327 --> 00:21:15,956
- N�o teremos audi�ncia na quarta-feira.
- O que houve? Foi remarcada?
336
00:21:16,040 --> 00:21:17,458
N�o,
337
00:21:17,958 --> 00:21:19,919
foi cancelada.
338
00:21:21,921 --> 00:21:25,299
Parece que o juiz tem ressalvas
� nossa peti��o.
339
00:21:25,382 --> 00:21:28,093
Achei que essa audi�ncia
fosse uma formalidade.
340
00:21:29,011 --> 00:21:30,346
Era pra ser.
341
00:21:30,429 --> 00:21:33,307
A Deardra disse
que nunca viu isso acontecer.
342
00:21:33,390 --> 00:21:37,561
Ela acha que algu�m falou
com o juiz, mas n�o sabe quem foi.
343
00:21:38,979 --> 00:21:40,648
Eu sei exatamente quem foi.
344
00:21:50,208 --> 00:21:51,209
Voc� est� bem?
345
00:21:51,793 --> 00:21:52,794
Eu�
346
00:21:54,879 --> 00:21:59,217
se eu n�o soubesse,
at� eu diria que essa sou eu.
347
00:21:59,717 --> 00:22:00,718
�.
348
00:22:01,219 --> 00:22:02,512
At� fala como ela.
349
00:22:03,554 --> 00:22:04,555
Mas n�o sou ela.
350
00:22:07,684 --> 00:22:08,851
Eu sei.
351
00:22:12,188 --> 00:22:13,439
Ela morreu?
352
00:22:14,399 --> 00:22:16,234
H� quase cinco anos, sim.
353
00:22:21,656 --> 00:22:23,408
E este � o seu filho?
354
00:22:25,368 --> 00:22:26,369
�.
355
00:22:27,453 --> 00:22:28,538
� o Christopher.
356
00:22:31,290 --> 00:22:32,291
Sim.
357
00:22:33,334 --> 00:22:35,586
Estou embasbacada�
358
00:22:37,755 --> 00:22:40,591
mas agora sei
por que manteve a dist�ncia.
359
00:22:42,010 --> 00:22:46,014
O que n�o foi justo com voc�.
360
00:22:48,266 --> 00:22:49,934
Por isso trouxe voc� aqui.
361
00:22:50,018 --> 00:22:51,519
Tinha que dizer a verdade.
362
00:22:53,229 --> 00:22:56,482
E dizer que sinto muit�ssimo.
363
00:22:58,359 --> 00:23:00,862
Eu devia saber que voc� era
bom demais pra ser verdade.
364
00:23:03,614 --> 00:23:04,991
Eu gostei muito de voc�.
365
00:23:08,786 --> 00:23:11,956
- Eu tamb�m gostei de voc�.
- Como sabe disso?
366
00:23:13,458 --> 00:23:17,128
Tem passado tempo comigo
367
00:23:18,421 --> 00:23:19,422
ou com ela?
368
00:23:24,719 --> 00:23:25,970
Foi o que pensei.
369
00:23:27,555 --> 00:23:32,060
N�o percebi
o quanto sentia falta dela.
370
00:23:35,271 --> 00:23:36,606
Ent�o vi voc�.
371
00:23:37,899 --> 00:23:40,902
Por um momento, at� pensei que�
372
00:23:41,486 --> 00:23:42,737
Ela havia voltado?
373
00:23:44,155 --> 00:23:45,156
�.
374
00:23:47,450 --> 00:23:48,451
N�o de verdade.
375
00:23:48,951 --> 00:23:49,952
� que�
376
00:23:51,996 --> 00:23:53,164
parecia que sim.
377
00:23:56,751 --> 00:23:58,586
Nunca quis te iludir.
378
00:23:59,754 --> 00:24:01,255
Mas iludiu.
379
00:24:11,182 --> 00:24:13,434
Ela foi o amor da sua vida.
380
00:24:16,020 --> 00:24:17,021
Acho que foi.
381
00:24:19,690 --> 00:24:20,691
�.
382
00:24:21,359 --> 00:24:23,861
Mas n�o sei se eu
sabia disso na �poca.
383
00:24:25,780 --> 00:24:27,031
Shannon e eu
384
00:24:27,532 --> 00:24:31,035
passamos o casamento
mais separados do que juntos.
385
00:24:32,245 --> 00:24:38,835
Eu estava no Ex�rcito, e ela,
no Texas, cuidando do nosso filho.
386
00:24:39,836 --> 00:24:40,920
Quando eu voltei,
387
00:24:42,922 --> 00:24:43,923
n�s tentamos.
388
00:24:46,884 --> 00:24:47,885
Mas foi dif�cil.
389
00:24:50,138 --> 00:24:51,139
E ela foi embora�
390
00:24:53,432 --> 00:24:54,684
depois voltou.
391
00:24:58,896 --> 00:25:00,148
E depois, morreu.
392
00:25:02,900 --> 00:25:05,903
Parece que voc�s tinham
assuntos pendentes.
393
00:25:08,573 --> 00:25:09,574
�.
394
00:25:11,409 --> 00:25:14,412
Nunca pude dizer
tudo que eu queria dizer�
395
00:25:17,165 --> 00:25:20,418
nem ouvir o que precisava ouvir,
acho.
396
00:25:23,045 --> 00:25:24,380
Lamento por n�o ser ela.
397
00:25:26,132 --> 00:25:27,884
Tchau, Eddie.
398
00:25:29,218 --> 00:25:30,469
Eu te levo pra casa.
399
00:25:30,553 --> 00:25:32,221
N�o, estou bem.
400
00:25:45,943 --> 00:25:46,944
Obrigada por vir.
401
00:25:47,778 --> 00:25:48,779
Claro.
402
00:25:54,368 --> 00:25:57,371
O Bobby ainda n�o chegou,
mas deve voltar logo.
403
00:25:59,790 --> 00:26:01,125
Sua casa � linda.
404
00:26:01,792 --> 00:26:02,793
Obrigada.
405
00:26:02,877 --> 00:26:06,255
- Aceita um caf� enquanto esperamos?
- Seria bom, obrigado.
406
00:26:08,466 --> 00:26:09,884
H� quanto tempo mora aqui?
407
00:26:09,967 --> 00:26:13,971
Deixe-me ver. A May era beb�
quando o Michael e eu nos mudamos.
408
00:26:14,472 --> 00:26:18,601
E o Harry ainda n�o tinha
nascido, quase 20 anos.
409
00:26:19,936 --> 00:26:23,689
- Michael foi meu primeiro marido.
- E ele est�
410
00:26:23,773 --> 00:26:26,275
Vivendo feliz na Fl�rida
com o marido dele.
411
00:26:27,235 --> 00:26:29,487
Agrade�o por fazer isso.
412
00:26:29,570 --> 00:26:32,073
Na verdade,
n�o sei o que vou fazer.
413
00:26:32,573 --> 00:26:34,575
Incentivar nunca foi meu forte.
414
00:26:34,659 --> 00:26:40,039
Bobby n�o � algu�m que precisa disso. �
ele quem costuma incentivar os outros.
415
00:26:40,915 --> 00:26:44,835
Imagino que, em todos esses anos,
tenha sido um mecanismo de defesa.
416
00:26:45,920 --> 00:26:51,425
Se concentrar nos problemas dos outros
torna mais f�cil ignorar os seus.
417
00:26:53,177 --> 00:26:54,679
Ent�o os filhos�
418
00:26:55,179 --> 00:26:56,931
s�o seus e do seu ex, imagino?
419
00:26:57,014 --> 00:27:00,268
Sim.
Eles passaram a amar o Bobby.
420
00:27:01,519 --> 00:27:03,020
Ele � um homem de sorte.
421
00:27:04,522 --> 00:27:07,024
Parece que encontrou
uma �tima vida para si.
422
00:27:21,038 --> 00:27:22,164
PR�MIO POR SALVAMENTO
423
00:27:22,957 --> 00:27:24,458
N�o posso fazer isso.
424
00:27:25,042 --> 00:27:27,920
Desejo o melhor a voc� e ele,
de verdade,
425
00:27:28,004 --> 00:27:30,589
mas n�o serei o salva-vidas ele.
426
00:27:30,673 --> 00:27:32,174
Espere, por favor.
427
00:27:33,634 --> 00:27:34,969
Amir, o que faz aqui?
428
00:27:35,052 --> 00:27:36,971
Quer mesmo se redimir?
429
00:27:39,348 --> 00:27:43,019
Voc� e sua esposa precisam
ficar bem longe de mim.
430
00:27:49,191 --> 00:27:50,609
O que foi isso?
431
00:27:52,762 --> 00:27:54,180
- O que pensou?
- Bobby.
432
00:27:54,264 --> 00:27:56,683
Sabe pelo que ele passou
e pelo que o fiz passar.
433
00:27:56,766 --> 00:27:59,561
N�o acha que pedir que ele
me d� um ombro amigo
434
00:27:59,644 --> 00:28:01,021
� esperar demais?
435
00:28:01,104 --> 00:28:03,690
Voc� n�o fala comigo.
Poderia falar com ele.
436
00:28:03,773 --> 00:28:05,358
O que eu diria a ele?
437
00:28:05,442 --> 00:28:07,485
- Por que se demitiu?
- Eu te disse.
438
00:28:07,569 --> 00:28:10,947
Estou cansado, me sinto uma fraude
e preciso de um descanso.
439
00:28:11,031 --> 00:28:14,367
Pare de mentir para mim.
440
00:28:20,290 --> 00:28:23,543
Eu sempre soube
que havia uma parte de voc�
441
00:28:23,626 --> 00:28:25,045
que eu nunca alcan�aria.
442
00:28:25,712 --> 00:28:28,131
A dor de perder sua fam�lia,
443
00:28:28,214 --> 00:28:32,635
eu imaginava como seria,
mas nunca poderia entender.
444
00:28:32,719 --> 00:28:37,182
S� podia te amar e esperar que fosse
o bastante pra te manter aqui.
445
00:28:37,265 --> 00:28:38,475
N�o vou embora.
446
00:28:38,558 --> 00:28:39,809
N�o vai?
447
00:28:39,893 --> 00:28:42,062
Voc� quase n�o dorme,
pediu demiss�o.
448
00:28:42,145 --> 00:28:44,564
Est� se despedindo
de todo mundo.
449
00:28:44,647 --> 00:28:48,401
Parece que est� colocando
seus assuntos em ordem.
450
00:28:48,485 --> 00:28:49,986
N�o, eu nunca faria isso.
451
00:28:50,070 --> 00:28:54,365
Voc� j� esteve prestes
a se jogar de um pr�dio
452
00:28:54,449 --> 00:28:55,950
e se juntar � sua fam�lia morta.
453
00:28:56,034 --> 00:28:59,120
Isso foi h� muito tempo,
e eu estava drogado com LSD.
454
00:28:59,204 --> 00:29:01,039
Foi o que disse
a mim mesma na �poca.
455
00:29:01,122 --> 00:29:04,626
� o que digo a mim mesma
sempre que voc� est� mal.
456
00:29:05,210 --> 00:29:07,045
Mas me lembro daquele olhar.
457
00:29:07,545 --> 00:29:11,549
E est� de p� � beira de se jogar
de um pr�dio de novo, Bobby.
458
00:29:21,935 --> 00:29:23,436
Eu n�o devia estar aqui.
459
00:29:25,355 --> 00:29:28,358
- Devia ter morrido no inc�ndio.
- Mas n�o morreu.
460
00:29:39,369 --> 00:29:40,870
Fiz um plano
para consertar isso.
461
00:29:41,579 --> 00:29:45,500
Eu tinha um livro
com 148 linhas.
462
00:29:46,000 --> 00:29:49,003
Toda vez que salvava uma vida,
preenchia uma linha.
463
00:29:49,087 --> 00:29:51,589
Uma vida salva
para compensar uma vida perdida.
464
00:29:51,673 --> 00:29:52,841
E depois?
465
00:29:53,883 --> 00:29:57,053
Depois de salvar a 148� vida?
466
00:29:59,389 --> 00:30:00,890
Eu n�o deveria estar aqui.
467
00:30:02,058 --> 00:30:03,935
E onde est� esse livro agora?
468
00:30:05,311 --> 00:30:08,815
Joguei no lixo na noite
do nosso primeiro encontro.
469
00:30:09,732 --> 00:30:14,821
- Em tanto tempo, nunca me contou isso?
- N�o queria que nada disso te afetasse.
470
00:30:17,991 --> 00:30:19,993
Tarde demais.
471
00:30:31,004 --> 00:30:32,005
Droga.
472
00:30:36,050 --> 00:30:38,720
- Ei, n�o pode entrar a�.
- Bombeira Wilson.
473
00:30:38,803 --> 00:30:41,306
N�o vi voc�
na minha agenda hoje.
474
00:30:41,389 --> 00:30:44,225
� uma visita
oficial dos bombeiros?
475
00:30:44,309 --> 00:30:45,310
Est� tudo bem.
476
00:30:45,393 --> 00:30:47,228
Nos d� um minuto, por favor.
477
00:30:49,397 --> 00:30:51,399
Certo. Diga o que quer.
478
00:30:52,108 --> 00:30:56,863
Olha, eu realmente sinto muito
pela sua perda.
479
00:30:57,447 --> 00:31:01,117
Mas isso n�o te d� o direito
de usar uma garotinha como pe�o
480
00:31:01,201 --> 00:31:05,121
- no seu plano pra se vingar de mim.
- S� estou tentando ajud�-la.
481
00:31:05,205 --> 00:31:10,168
Priv�-la de uma fam�lia amorosa
e de um lar seguro ajuda?
482
00:31:10,251 --> 00:31:13,838
Deve se achar muito importante,
n�o �, bombeira Wilson?
483
00:31:14,631 --> 00:31:15,882
O que isso significa?
484
00:31:15,965 --> 00:31:18,968
Sei que cometeu um erro
quando tratou meu filho.
485
00:31:19,969 --> 00:31:22,513
Ali�s, quando n�o o tratou.
486
00:31:23,097 --> 00:31:25,600
Quando pedi
que analisassem seu hist�rico,
487
00:31:25,683 --> 00:31:28,186
encontrei um padr�o perturbador.
488
00:31:28,269 --> 00:31:30,688
Do que est� falando?
489
00:31:30,772 --> 00:31:31,773
Um ano antes�
490
00:31:33,775 --> 00:31:37,612
um homem morreu
num congresso da felicidade.
491
00:31:38,363 --> 00:31:42,533
A fam�lia afirma que voc� demorou
pra solt�-lo, e ele morreu no local.
492
00:31:42,617 --> 00:31:44,953
Tive que fazer uma escolha.
493
00:31:45,036 --> 00:31:47,872
Cheerleaders
com identidades trocadas.
494
00:31:48,915 --> 00:31:51,918
Um incidente suspeito
num cofre banc�rio.
495
00:31:52,418 --> 00:31:54,671
Procedimentos
duvidosos em campo.
496
00:31:55,421 --> 00:32:00,426
Voc� realmente enfiou as m�os
na cavidade tor�cica de um homem?
497
00:32:01,302 --> 00:32:06,307
Apenas me esforcei
para salvar vidas.
498
00:32:09,018 --> 00:32:10,478
Principal Envolvida
499
00:32:10,561 --> 00:32:12,814
Evelyn Fischer, 17 anos,
500
00:32:12,897 --> 00:32:15,400
estava a caminho da Filarm�nica.
501
00:32:15,483 --> 00:32:20,321
Foi morta por uma ambul�ncia
dirigida por voc�.
502
00:32:21,823 --> 00:32:25,243
Voc� n�o se importa
com a dor que causa.
503
00:32:25,326 --> 00:32:29,330
N�o me venha falar sobre dor.
504
00:32:32,667 --> 00:32:35,336
Acho melhor atender a liga��o.
505
00:32:39,882 --> 00:32:40,883
Karen?
506
00:32:43,428 --> 00:32:44,679
O que foi?
507
00:32:48,141 --> 00:32:50,268
- N�o quero ir.
- Mara, vai ficar tudo bem.
508
00:32:50,351 --> 00:32:52,562
- N�o quero ir!
- Vai ficar tudo bem.
509
00:32:53,646 --> 00:32:55,732
Ela est� abalada.
Podemos fazer uma pausa?
510
00:32:55,815 --> 00:32:58,693
Espere um minuto.
Falou com a Deidra?
511
00:32:58,776 --> 00:33:01,738
Ela n�o pode fazer nada.
Cassaram nossa licen�a.
512
00:33:01,821 --> 00:33:04,615
- Nem tivemos audi�ncia.
- Venha. Vamos.
513
00:33:05,241 --> 00:33:06,951
- Solta minha irm�.
- Denny, n�o.
514
00:33:07,035 --> 00:33:10,204
- N�o piore as coisas.
- N�o pode deixar que a levem.
515
00:33:11,539 --> 00:33:15,043
Deve ter um jeito
melhor de fazermos isso.
516
00:33:15,543 --> 00:33:18,963
- Est� assustando as crian�as.
- Lamento. Temos que lev�-la.
517
00:33:19,047 --> 00:33:22,759
Quero ficar aqui.
Era pra sermos uma fam�lia.
518
00:33:30,016 --> 00:33:31,017
S�
519
00:33:31,768 --> 00:33:34,771
Pode nos dar um minuto,
por favor?
520
00:33:46,532 --> 00:33:49,786
Ainda somos uma fam�lia.
521
00:33:50,787 --> 00:33:53,122
Mesmo n�o estando
sob o mesmo teto.
522
00:33:54,248 --> 00:33:55,249
Est� bem?
523
00:33:55,333 --> 00:33:59,587
Voc� � nossa
filha e n�s te amamos.
524
00:34:01,547 --> 00:34:03,800
Nunca se esque�a disso.
525
00:34:10,306 --> 00:34:11,307
Vamos, Mara.
526
00:34:34,327 --> 00:34:35,328
Oi.
527
00:34:36,913 --> 00:34:38,915
O que est� fazendo aqui?
528
00:34:39,916 --> 00:34:41,501
Est� sozinho, n�o �?
529
00:34:43,461 --> 00:34:44,545
Sim.
530
00:34:46,881 --> 00:34:51,135
Acho que n�o dissemos tudo
que precis�vamos dizer.
531
00:35:03,022 --> 00:35:05,358
- Kim, o que est� fazendo?
- Quem � Kim?
532
00:35:07,527 --> 00:35:10,279
Meu Deus,
voc� est� igualzinha a ela.
533
00:35:11,072 --> 00:35:12,490
Igual a quem?
534
00:35:13,616 --> 00:35:14,617
Igual � Shannon.
535
00:35:15,243 --> 00:35:17,662
- Talvez eu seja.
- Kim�
536
00:35:17,745 --> 00:35:20,039
E talvez voc�
precise dizer umas coisas.
537
00:35:20,123 --> 00:35:22,041
Coisas que nunca p�de dizer.
538
00:35:22,125 --> 00:35:22,959
Diz pra mim.
539
00:35:23,042 --> 00:35:25,044
Agrade�o o que est�
tentando fazer�
540
00:35:25,128 --> 00:35:28,881
Tivemos pouco tempo, Eddie.
Ficamos mais separados que juntos.
541
00:35:28,965 --> 00:35:31,509
- Pare.
- Diga o que precisa dizer.
542
00:35:31,592 --> 00:35:32,677
N�o consigo.
543
00:35:32,760 --> 00:35:33,761
Voc� precisa.
544
00:35:34,929 --> 00:35:36,431
Tem que me deixar ir.
545
00:35:37,014 --> 00:35:38,015
Eu n�o quero.
546
00:35:39,308 --> 00:35:43,062
Pode desabafar, querido.
Estou aqui.
547
00:35:43,646 --> 00:35:44,647
N�o est�, n�o.
548
00:35:48,025 --> 00:35:49,026
Voc� me deixou�
549
00:35:51,529 --> 00:35:52,864
Shannon.
550
00:35:54,615 --> 00:35:55,616
Por qu�?
551
00:35:56,993 --> 00:35:58,494
Pensei que voc� me amasse.
552
00:35:58,578 --> 00:35:59,579
Eu amava.
553
00:36:00,872 --> 00:36:03,207
- Eu amo.
- Mas n�o o bastante.
554
00:36:04,625 --> 00:36:06,127
N�o o bastante para ficar.
555
00:36:06,210 --> 00:36:07,712
Christopher recebeu uma carta.
556
00:36:09,881 --> 00:36:12,133
Pelo menos tentou
se explicar pra ele.
557
00:36:13,384 --> 00:36:14,385
E eu?
558
00:36:15,803 --> 00:36:17,054
E minha carta?
559
00:36:17,972 --> 00:36:21,225
S� recebi um bilhete dizendo
que voc� tinha ido embora.
560
00:36:22,435 --> 00:36:23,936
N�o fui o marido perfeito.
561
00:36:24,020 --> 00:36:26,022
Sei que tamb�m fugi�
562
00:36:27,982 --> 00:36:29,233
mas voltei.
563
00:36:30,651 --> 00:36:33,070
N�o por obriga��o,
564
00:36:33,154 --> 00:36:35,907
mas porque n�o podia imaginar
uma vida sem�
565
00:36:40,036 --> 00:36:41,037
sem voc�.
566
00:36:45,333 --> 00:36:46,459
E quer saber?
567
00:36:47,126 --> 00:36:48,377
Ainda n�o posso.
568
00:36:50,713 --> 00:36:51,797
Mas estou vivendo.
569
00:36:53,341 --> 00:36:54,342
Mas est� destru�da.
570
00:36:55,009 --> 00:36:56,844
Eu estou destru�do.
571
00:37:00,056 --> 00:37:01,557
E n�o tem conserto.
572
00:37:03,392 --> 00:37:05,394
Esta � a vida que tenho agora.
573
00:37:07,605 --> 00:37:10,608
Esta � a vida
de agora em diante.
574
00:37:13,361 --> 00:37:14,362
A vida�
575
00:37:17,365 --> 00:37:18,366
sem voc�.
576
00:37:21,619 --> 00:37:24,121
Era pra voc� estar aqui comigo.
577
00:37:29,126 --> 00:37:30,211
E agora n�o est�.
578
00:37:37,802 --> 00:37:39,053
E nunca estar�.
579
00:37:49,897 --> 00:37:51,148
Sinto muito.
580
00:38:09,250 --> 00:38:10,251
M�e?
581
00:38:35,526 --> 00:38:38,112
Oi, filho. Acordei voc�?
582
00:38:39,488 --> 00:38:40,489
N�o, tudo bem.
583
00:38:40,573 --> 00:38:42,533
Aceita uma bebida?
584
00:38:46,412 --> 00:38:47,830
N�o conta pra sua m�e.
585
00:38:49,290 --> 00:38:50,833
Acho que n�o vou poder.
586
00:38:50,916 --> 00:38:53,252
Vamos. � uma comemora��o.
587
00:38:53,836 --> 00:38:57,590
- O que estamos comemorando?
- Voc�. Meu filho, o her�i.
588
00:38:57,673 --> 00:38:59,258
N�o sou um her�i.
589
00:38:59,842 --> 00:39:00,843
Claro que �.
590
00:39:01,761 --> 00:39:05,014
N�o. As pessoas me chamam assim,
mas � mentira.
591
00:39:06,474 --> 00:39:08,893
Ent�o por que te deram isso?
592
00:39:16,901 --> 00:39:18,069
� pesada.
593
00:39:18,152 --> 00:39:21,322
- N�o �?
- N�o consigo respirar com ela.
594
00:39:21,947 --> 00:39:24,075
Pai, me ajude a tirar.
595
00:39:24,158 --> 00:39:25,993
N�o, filho. Desculpe.
596
00:39:26,827 --> 00:39:28,162
Essa � sua.
597
00:39:31,999 --> 00:39:33,501
Mas fiz algo pra voc�.
598
00:39:34,168 --> 00:39:36,170
Acho que vai adorar.
599
00:39:37,254 --> 00:39:38,589
MEU FILHO - O HER�I
600
00:39:38,673 --> 00:39:41,467
Tem todas as pessoas
que voc� n�o salvou.
601
00:39:45,721 --> 00:39:47,556
Timothy P. Nash, 39,
her�i bombeiro morre
602
00:39:51,519 --> 00:39:53,270
Desculpe
por n�o conseguir te salvar.
603
00:39:54,355 --> 00:39:56,357
Eu que deveria salvar voc�,
filho.
604
00:39:57,066 --> 00:39:59,068
Agora voc� tem que se salvar.
605
00:39:59,860 --> 00:40:01,153
Sentiu esse cheiro?
606
00:40:11,997 --> 00:40:13,082
Athena!
607
00:40:26,721 --> 00:40:27,722
Athena!
608
00:40:32,977 --> 00:40:34,270
Athena!
609
00:40:34,854 --> 00:40:36,272
Athena?
610
00:40:36,856 --> 00:40:38,274
Athena, est� me ouvindo?
611
00:40:58,753 --> 00:41:01,046
Vamos, meu amor. Vamos.
612
00:41:13,851 --> 00:41:15,311
Athena, est� me ouvindo?
613
00:41:15,394 --> 00:41:17,396
Vamos, meu amor, vamos.
614
00:41:17,480 --> 00:41:19,023
Volta pra mim. Vamos.
615
00:41:19,106 --> 00:41:20,149
Volta pra mim.
616
00:41:20,649 --> 00:41:21,650
Vamos.
617
00:41:24,111 --> 00:41:25,362
Vamos, querida.
618
00:41:25,446 --> 00:41:27,698
Vamos, Athena. Vamos.
619
00:41:30,367 --> 00:41:32,620
Isso. Assim, isso mesmo.
620
00:41:32,703 --> 00:41:33,954
Isso.
621
00:41:34,038 --> 00:41:36,040
Pronto. Voc� est� bem.
622
00:41:36,123 --> 00:41:38,417
Apenas respire, est� bem?
623
00:41:38,501 --> 00:41:40,461
Aqui, vamos.
624
00:41:40,544 --> 00:41:43,172
Aspirou muita fuma�a.
Ponham oxig�nio nela.
625
00:41:59,146 --> 00:42:00,898
Capit�o Nash! Peguem o LifeVac!
626
00:42:04,235 --> 00:42:05,236
O cora��o dele parou.
627
00:42:08,823 --> 00:42:11,158
- Carreguem em 100.
- Carregando.
628
00:42:12,243 --> 00:42:13,244
Afastem-se.
629
00:42:45,234 --> 00:42:47,236
Legendas: Priscilla Rother
45163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.