All language subtitles for 9-1-1 - 07x09 - Ashes, Ashes.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,821 Sempre me perguntam: 2 00:00:03,984 --> 00:00:05,819 "O que nos torna diferentes? 3 00:00:06,779 --> 00:00:10,282 O que separa bombeiros de cidad�os comuns?" 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,576 A resposta � simples: 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,537 Vamos aonde os outros n�o v�o. 6 00:00:16,163 --> 00:00:21,418 Hoje, homenageamos os bombeiros que agiram corajosamente 7 00:00:21,502 --> 00:00:25,047 durante o desastre do cruzeiro Oceanus Blue em mar�o passado. 8 00:00:25,547 --> 00:00:28,050 Capit� interina Henrietta Wilson. 9 00:00:33,222 --> 00:00:35,474 Bombeiro Howard Han. 10 00:00:37,434 --> 00:00:40,104 Bombeiro piloto Thomas Kinard. 11 00:00:43,023 --> 00:00:44,775 Bombeiro Evan Buckley. 12 00:00:46,985 --> 00:00:49,988 E bombeiro Edmundo Diaz. 13 00:00:51,990 --> 00:00:54,451 Sem sua tenacidade, altru�smo 14 00:00:55,452 --> 00:00:59,873 e habilidade inigual�veis, muitas outras vidas teriam sido perdidas. 15 00:01:00,749 --> 00:01:03,836 Em nome dos Bombeiros 16 00:01:03,919 --> 00:01:05,462 da cidade de Los Angeles, 17 00:01:05,546 --> 00:01:07,089 n�s agradecemos. 18 00:01:13,887 --> 00:01:15,305 Mas ainda n�o acabamos. 19 00:01:16,431 --> 00:01:19,017 A qualidade do trabalho em equipe mostrada aqui 20 00:01:19,101 --> 00:01:21,854 � um reflexo n�o s� da dedica��o de cada um, 21 00:01:21,937 --> 00:01:24,523 mas da lideran�a do capit�o Robert Nash. 22 00:01:25,023 --> 00:01:26,108 Capit�o Nash, 23 00:01:26,984 --> 00:01:31,155 pelo seu hist�rico e lideran�a excepcionais, com ou sem uniforme, 24 00:01:31,822 --> 00:01:34,575 os Bombeiros de Los Angeles gostariam de honr�-lo 25 00:01:35,367 --> 00:01:36,869 com esta Medalha de Valor. 26 00:01:38,078 --> 00:01:39,329 Capit�o. 27 00:01:50,424 --> 00:01:51,925 E se eu segur�-la? 28 00:01:52,009 --> 00:01:53,010 Est� bem. 29 00:02:07,441 --> 00:02:10,527 N�o � a primeira vez que eles me salvam. 30 00:02:13,280 --> 00:02:14,364 De v�rias formas. 31 00:02:16,366 --> 00:02:18,410 N�o sei por que mere�o uma medalha. 32 00:02:19,077 --> 00:02:22,331 Na minha opini�o, acertaram nas cinco anteriores. 33 00:02:37,512 --> 00:02:39,932 N�o � louco acharmos que ser�amos demitidos 34 00:02:40,015 --> 00:02:42,517 e em vez disso, todos ganharmos medalhas? 35 00:02:42,601 --> 00:02:44,978 - Aproveite enquanto dura. - � o meu lema. 36 00:02:45,062 --> 00:02:48,315 Ravi, sabe que n�o precisa comer tudo no buf�, certo? 37 00:02:49,566 --> 00:02:51,568 Por que mais eu viria na minha folga? 38 00:02:56,114 --> 00:02:59,117 Ent�o � ele? O seu antigo capit�o. 39 00:02:59,201 --> 00:03:00,911 �, � o Gerrard. 40 00:03:00,994 --> 00:03:03,413 Do jeito que falam dele, achei que estivesse morto. 41 00:03:04,122 --> 00:03:05,791 S� em nossos cora��es. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,584 Kinard. 43 00:03:07,668 --> 00:03:09,586 Achei que tivesse sido transferido. 44 00:03:09,670 --> 00:03:12,256 H� cinco anos. Estou no Porto desde ent�o. 45 00:03:12,339 --> 00:03:15,342 Isso mesmo. Soube que � piloto. 46 00:03:16,677 --> 00:03:19,263 � bom ver que n�o mudou nada, capit�o. 47 00:03:19,346 --> 00:03:21,890 Bom ver que n�o esqueceu o treinamento, Han. 48 00:03:21,974 --> 00:03:24,810 O piso est� bonito e brilhante. 49 00:03:25,394 --> 00:03:28,855 Voc� me ensinou bem. Sempre que vejo sujeira, penso em voc�. 50 00:03:35,988 --> 00:03:37,239 Obrigada. 51 00:03:37,322 --> 00:03:38,949 Certo. E cad� o seu pr�mio? 52 00:03:39,658 --> 00:03:42,911 S� estou esperando o reembolso do cruzeiro. 53 00:03:49,418 --> 00:03:50,836 Sobre o que acha que �? 54 00:03:52,421 --> 00:03:54,423 N�o fa�o ideia. 55 00:03:55,549 --> 00:03:57,009 Bombeira Wilson? 56 00:03:58,218 --> 00:04:01,054 Eu s� queria parabeniz�-la pessoalmente. 57 00:04:01,138 --> 00:04:02,139 Olivia Ortiz. 58 00:04:05,100 --> 00:04:07,102 Vereadora Ortiz? 59 00:04:07,686 --> 00:04:09,062 Isso mesmo. 60 00:04:11,273 --> 00:04:14,276 Lamento pela sua perda, senhora. 61 00:04:14,359 --> 00:04:15,360 Obrigada. 62 00:04:16,069 --> 00:04:18,572 Deve estar orgulhosa da sua esposa hero�na. 63 00:04:19,072 --> 00:04:20,282 Estou. 64 00:04:20,365 --> 00:04:23,535 Infelizmente, o hero�smo dela n�o se estendeu ao meu filho. 65 00:04:24,786 --> 00:04:26,913 Mam�e. Podemos comer mais bolo? 66 00:04:28,373 --> 00:04:29,666 S�o seus filhos? 67 00:04:30,250 --> 00:04:33,295 Estes s�o Denny e Mara. 68 00:04:34,463 --> 00:04:36,256 Me disseram que s� tinha um filho. 69 00:04:37,090 --> 00:04:38,842 Mara vai ser minha nova irm�. 70 00:04:39,343 --> 00:04:40,344 V�o me adotar. 71 00:04:40,427 --> 00:04:42,137 Que fofo! 72 00:04:42,220 --> 00:04:44,639 Seus filhos s�o uma b�n��o. 73 00:04:45,807 --> 00:04:47,142 Aproveite o momento. 74 00:04:48,143 --> 00:04:49,478 N�o comam muito bolo. 75 00:04:57,069 --> 00:04:58,070 PR�MIO POR SALVAMENTO 76 00:04:58,153 --> 00:05:00,280 Seu nome devia aparecer aqui tamb�m. 77 00:05:00,364 --> 00:05:01,907 Pedi para inclu�rem voc�. 78 00:05:01,990 --> 00:05:04,659 S� que n�o sou bombeiro. 79 00:05:05,827 --> 00:05:09,081 Era isso que estava discutindo com o chefe Simpson? 80 00:05:12,042 --> 00:05:13,710 N�o foi uma discuss�o. 81 00:05:14,211 --> 00:05:16,797 Ele queria me dissuadir de algo e viu que n�o conseguiria, 82 00:05:16,880 --> 00:05:19,049 ent�o finalmente aceitou. 83 00:05:19,132 --> 00:05:20,675 Aceitou o qu�? 84 00:05:20,759 --> 00:05:22,094 Minha demiss�o. 85 00:05:27,474 --> 00:05:31,144 N�o entendo por que n�o me contou. 86 00:05:31,812 --> 00:05:33,063 S� vou me aposentar. 87 00:05:33,897 --> 00:05:35,399 Tinha que acontecer um dia. 88 00:05:35,482 --> 00:05:38,735 Sabe que ningu�m pode fazer esse trabalho pra sempre. 89 00:05:38,819 --> 00:05:40,904 Bem, eu achei que �amos tentar. 90 00:05:40,987 --> 00:05:42,447 Estou cansado de tentar. 91 00:05:43,448 --> 00:05:44,783 A noite foi cansativa. 92 00:05:44,866 --> 00:05:46,618 Simpson ficou nos exibindo 93 00:05:46,701 --> 00:05:48,787 como um bando de focas amestradas. 94 00:05:48,870 --> 00:05:51,081 Ficamos l� sorrindo e todos nos consideram her�is. 95 00:05:51,164 --> 00:05:52,374 Voc� �. 96 00:05:52,457 --> 00:05:53,458 Eu n�o sou. 97 00:05:54,084 --> 00:05:58,171 Sei que est� sob muita press�o, 98 00:05:58,255 --> 00:06:02,509 e entendo que precise de um tempo, ou talvez at� queira se afastar de tudo. 99 00:06:03,176 --> 00:06:05,679 Mas temo que n�o esteja raciocinando bem. 100 00:06:06,513 --> 00:06:10,016 Depois de tudo que passou. 101 00:06:10,100 --> 00:06:14,688 Tipo o universo mandar um lembrete vivo do meu maior fracasso na minha porta? 102 00:06:14,771 --> 00:06:18,442 - Sim, � demais. - Voc� salvou a vida daquele homem. 103 00:06:18,525 --> 00:06:20,026 N�o fez diferen�a. 104 00:06:21,332 --> 00:06:23,532 9-1-1 | S07E09 Unfinished Business 105 00:06:23,534 --> 00:06:26,926 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 106 00:06:26,928 --> 00:06:30,000 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 107 00:06:30,287 --> 00:06:34,291 Se � disso que precisa, eu apoio. 108 00:06:35,292 --> 00:06:37,544 - Me desculpe por n�o contar antes. - Tudo bem. 109 00:06:37,627 --> 00:06:41,882 Voc� me surpreendeu, e sabe o que acho de surpresas. 110 00:06:41,965 --> 00:06:43,425 Voc� n�o est� sozinha. 111 00:06:43,508 --> 00:06:47,888 O chefe Simpson tamb�m ficou surpreso por ver seu capit�o renunciar 112 00:06:47,971 --> 00:06:50,974 num evento que deveria honrar seu quartel famoso. 113 00:06:51,057 --> 00:06:54,936 Ele me pediu para n�o comentar at� descobrir o que vai fazer. 114 00:06:55,437 --> 00:06:56,938 Preciso tirar isto. 115 00:06:59,065 --> 00:07:01,151 Tem certeza disso? 116 00:07:01,651 --> 00:07:03,820 Sair da 118? 117 00:07:05,238 --> 00:07:06,990 N�o tenho mais nada pra dar. 118 00:07:28,929 --> 00:07:30,430 Voc� j� descobriu? 119 00:07:32,140 --> 00:07:33,308 Descobri o qu�? 120 00:07:35,352 --> 00:07:37,521 Por que voc� me acha t�o familiar. 121 00:07:39,689 --> 00:07:41,191 N�o sei o que quer dizer. 122 00:07:42,526 --> 00:07:43,777 Vamos. 123 00:07:44,361 --> 00:07:46,488 Sempre que acha que n�o estou vendo, 124 00:07:47,572 --> 00:07:48,823 voc� fica olhando. 125 00:07:50,116 --> 00:07:51,284 Fico? 126 00:07:51,868 --> 00:07:53,286 Isso te enlouquece, n�? 127 00:07:54,746 --> 00:07:57,749 Participei de um programa de TV chamado Falha no Sistema. 128 00:07:57,832 --> 00:08:00,460 - Um programa de TV? - Eu era do elenco fixo. 129 00:08:00,544 --> 00:08:04,965 Era sobre uma jovem equipe de advogados que defendiam os acusados injustamente. 130 00:08:05,048 --> 00:08:06,800 Nossa. Uma estrela de TV? 131 00:08:06,883 --> 00:08:08,301 Quase. 132 00:08:09,052 --> 00:08:11,638 A s�rie durou exatos 13 epis�dios. 133 00:08:12,264 --> 00:08:15,267 Bom, s� exibiram sete, depois foi cancelado. 134 00:08:16,268 --> 00:08:20,105 Mas, de vez em quando, algu�m fica com a mesma cara que voc�. 135 00:08:20,188 --> 00:08:22,691 Como se me conhecesse de algum lugar. 136 00:08:24,109 --> 00:08:25,402 Talvez seja isso, ent�o. 137 00:08:27,279 --> 00:08:30,073 Ou talvez eu goste de olhar pra voc�. 138 00:08:32,617 --> 00:08:34,619 Ent�o por que n�o tentou me beijar? 139 00:08:35,745 --> 00:08:37,414 N�o sabia que queria. 140 00:08:39,124 --> 00:08:41,376 N�o � isso. 141 00:08:42,377 --> 00:08:43,837 Acho que � outra coisa. 142 00:08:45,922 --> 00:08:49,259 Voc� � cuidadoso sobre deixar pessoas entrarem na sua vida. 143 00:08:49,926 --> 00:08:52,429 E n�o � por ter sido ferido. Quem nunca foi? 144 00:08:54,180 --> 00:08:55,932 Acho que � cauteloso porque� 145 00:08:57,934 --> 00:09:01,479 tem mais a dar do que acha que qualquer um pode receber. 146 00:09:05,025 --> 00:09:06,860 Parece que tamb�m andou olhando. 147 00:09:14,451 --> 00:09:17,704 Recebi uma mensagem de emerg�ncia com um paciente meu. 148 00:09:18,580 --> 00:09:20,081 - Sr. Casey. - Oi. Perd�o. 149 00:09:20,165 --> 00:09:23,168 - Um segundo. Estou cuidando� - De uma emerg�ncia. Eu sei. 150 00:09:23,668 --> 00:09:25,670 Fui eu que pedi que o chamassem. 151 00:09:26,379 --> 00:09:30,425 - � a esposa do capit�o Nash. - Desculpe. S� precisava falar com voc�. 152 00:09:31,009 --> 00:09:33,470 E mentiu sobre uma emerg�ncia? 153 00:09:33,553 --> 00:09:38,016 N�o menti sobre nada. Acho que meu marido est� com problemas. 154 00:09:38,642 --> 00:09:41,645 E talvez voc� seja o �nico que pode me ajudar a salv�-lo. 155 00:09:43,549 --> 00:09:46,302 Ele nunca te contou que pensava em se demitir? 156 00:09:46,385 --> 00:09:49,388 N�o, mas, sinceramente, acho que ele nunca pensou. 157 00:09:49,889 --> 00:09:52,141 Parece que foi impulsivo. 158 00:09:52,975 --> 00:09:55,394 Admito, n�o conhe�o seu marido muito bem, 159 00:09:55,478 --> 00:09:58,481 mas o Nash n�o parece ser do tipo impulsivo. 160 00:09:59,482 --> 00:10:01,150 Normalmente, ele n�o �. 161 00:10:01,233 --> 00:10:05,488 Mas, em geral, ele n�o dirigiria sozinho no meio do deserto 162 00:10:05,571 --> 00:10:09,075 para conversar com um homem que n�o quer falar com ele. 163 00:10:09,825 --> 00:10:11,410 Certo. � justo. 164 00:10:13,871 --> 00:10:18,209 Sei que parece loucura. 165 00:10:18,960 --> 00:10:21,212 Uma esposa boba com tempo de sobra. 166 00:10:21,295 --> 00:10:23,798 Eu n�o a descreveria com essas palavras. 167 00:10:24,840 --> 00:10:28,260 Mas ser� que n�o est� vendo coisa demais? 168 00:10:28,761 --> 00:10:32,264 O que a gente mais precisa aprender no meu ramo 169 00:10:33,015 --> 00:10:34,684 � ler as pessoas. 170 00:10:35,893 --> 00:10:37,645 � f�cil se deixar levar 171 00:10:37,728 --> 00:10:39,981 pelo que dizem e pelo que fazem, 172 00:10:41,232 --> 00:10:45,069 e n�o perceber o que acontece por dentro. 173 00:10:45,945 --> 00:10:47,697 Se voc� souber o que procurar, 174 00:10:48,864 --> 00:10:50,366 existe um momento. 175 00:10:50,449 --> 00:10:55,454 E podemos ver quando decidem que n�o t�m mais nada a perder. 176 00:10:55,955 --> 00:10:57,957 Isso se reflete no rosto deles. 177 00:10:58,582 --> 00:11:01,335 V� essa express�o no rosto do seu marido? 178 00:11:03,421 --> 00:11:05,923 Durante anos, o Bobby tem andado 179 00:11:07,174 --> 00:11:09,010 na corda bamba. 180 00:11:09,593 --> 00:11:12,138 Tentando aceitar a vida que ele tem agora, 181 00:11:12,221 --> 00:11:16,225 mas honrando a que deixou para tr�s. 182 00:11:17,018 --> 00:11:20,021 E era um equil�brio delicado. 183 00:11:20,104 --> 00:11:24,859 A sua chegada � vida dele perturbou esse equil�brio. 184 00:11:26,569 --> 00:11:28,237 Ele caiu, Sr. Casey. 185 00:11:28,320 --> 00:11:33,826 E preciso que o ajude a encontrar o caminho de volta mais seguro. 186 00:11:56,932 --> 00:11:59,685 Certo, coloquem a escada no segundo andar. 187 00:12:06,859 --> 00:12:07,860 Parece perdida. 188 00:12:10,696 --> 00:12:12,990 A papelada da ado��o � de enlouquecer. 189 00:12:13,074 --> 00:12:15,493 A audi�ncia n�o � s� uma formalidade? 190 00:12:15,576 --> 00:12:17,369 Voc� me conhece. Me preparo para o pior. 191 00:12:17,453 --> 00:12:19,872 Essa � a cartilha dos Bombeiros. 192 00:12:19,955 --> 00:12:22,208 - Voc� consegue. - Mara passou por tanta coisa. 193 00:12:22,291 --> 00:12:25,461 Quero que ela saiba que � parte de uma fam�lia de novo. 194 00:12:26,045 --> 00:12:29,173 Receba-a em sua fam�lia como me recebeu nesta, 195 00:12:29,256 --> 00:12:30,257 e ela ficar� bem. 196 00:12:31,467 --> 00:12:34,720 N�o esque�a que Mara e Denny n�o s�o seus �nicos filhos. 197 00:12:35,221 --> 00:12:36,222 Mam�e Hen. 198 00:12:43,395 --> 00:12:44,522 Espere. 199 00:12:44,605 --> 00:12:46,899 Certo, Ravi. Por que dobramos na ponta? 200 00:12:46,982 --> 00:12:48,150 - � o protocolo. - Sim. 201 00:12:48,234 --> 00:12:51,737 Mas, se deixar uma volta e passar o bra�o assim, 202 00:12:51,821 --> 00:12:53,114 � mais r�pido. 203 00:12:56,992 --> 00:12:58,410 Isso, Ravi. 204 00:12:58,953 --> 00:13:01,956 Depressa. Subam a escada. Segundo andar. V�o! 205 00:13:06,043 --> 00:13:07,586 - Pronto. - Certo. 206 00:13:13,717 --> 00:13:15,136 O que vai preparar? 207 00:13:15,219 --> 00:13:16,303 Eu, n�o. 208 00:13:16,387 --> 00:13:17,471 Voc�. 209 00:13:18,305 --> 00:13:20,516 Voc� � o chef hoje. Vamos ver o que sabe. 210 00:13:23,978 --> 00:13:28,065 Central, mais quatro unidades de resgate e quatro de for�a-tarefa. Vamos! 211 00:13:28,649 --> 00:13:29,650 Eddie! 212 00:13:30,151 --> 00:13:33,529 Achei isto nas minhas coisas e pensei em voc�. 213 00:13:33,612 --> 00:13:35,489 Fique com ele. Pode ser �til. 214 00:13:35,573 --> 00:13:36,574 ORA��ES Cat�licas 215 00:13:48,544 --> 00:13:50,796 N�o acredito que vai deix�-lo cozinhar. 216 00:13:50,880 --> 00:13:53,841 - Ele ficou bom nisso. - Teve um bom professor. 217 00:13:56,010 --> 00:13:57,845 Est�o saindo agora. 218 00:14:01,891 --> 00:14:03,475 CAPIT�O 219 00:14:26,874 --> 00:14:28,125 Miss�o cumprida. 220 00:14:45,976 --> 00:14:48,229 - Oi, capit�o. - Mandou bem neste turno. 221 00:14:48,729 --> 00:14:50,731 N�o estou falando s� da comida. 222 00:14:51,649 --> 00:14:53,484 Nossa, valeu. 223 00:14:54,401 --> 00:14:55,402 �. 224 00:14:56,487 --> 00:14:59,490 Buck, n�o digo isso sempre. Voc� evoluiu muito. 225 00:15:00,241 --> 00:15:04,245 N�o � mais o mesmo esquentado que entrou por aquela porta h� sete anos. 226 00:15:05,996 --> 00:15:08,832 Nossa! Tanto tempo assim? 227 00:15:08,916 --> 00:15:09,917 Faz. 228 00:15:12,211 --> 00:15:14,296 Bom, que venham mais sete. 229 00:15:14,880 --> 00:15:15,881 �. 230 00:15:16,548 --> 00:15:17,633 Vai ver o Tommy? 231 00:15:19,051 --> 00:15:20,052 Olha, eu� 232 00:15:20,135 --> 00:15:22,137 sei que n�o falamos dele� 233 00:15:22,221 --> 00:15:23,722 O que tem pra falar? 234 00:15:24,306 --> 00:15:26,267 Tommy � gente boa. � bom pra voc�. 235 00:15:27,768 --> 00:15:30,938 - Como sabe? - Porque n�o tivemos que falar dele. 236 00:15:32,064 --> 00:15:33,482 Boa noite, Buck. 237 00:15:35,150 --> 00:15:36,819 Capit�o? 238 00:15:36,902 --> 00:15:37,903 Sim? 239 00:15:41,240 --> 00:15:46,662 Obrigado... por tudo. 240 00:15:48,038 --> 00:15:49,456 Foi um prazer, garoto. 241 00:15:58,632 --> 00:16:00,301 Posso ajudar? 242 00:16:01,218 --> 00:16:02,219 Oi. 243 00:16:03,053 --> 00:16:04,555 Estou procurando Eddie Diaz. 244 00:16:06,348 --> 00:16:10,853 Desculpe, aqui � o quartel 118, certo? 245 00:16:12,479 --> 00:16:13,480 Sim. 246 00:16:14,440 --> 00:16:17,192 Voc� disse que estava procurando o Eddie? 247 00:16:17,276 --> 00:16:19,862 Sim, fiz brownies. 248 00:16:20,904 --> 00:16:22,906 Desculpe. Quem voc� disse que �? 249 00:16:22,990 --> 00:16:24,158 Meu nome � Kim. 250 00:16:24,241 --> 00:16:25,492 Kim? 251 00:16:26,785 --> 00:16:29,288 Na verdade, ele acabou de sair. 252 00:16:30,706 --> 00:16:33,542 Droga. Acho que eu devia ter ligado antes. 253 00:16:35,085 --> 00:16:37,338 Pode entregar isto a ele por mim? 254 00:16:38,422 --> 00:16:39,423 Sim. 255 00:16:39,506 --> 00:16:42,426 Diga que pego o prato da pr�xima vez que o vir. 256 00:16:43,010 --> 00:16:44,928 - Claro. - Obrigada. 257 00:16:45,429 --> 00:16:48,265 Aqui � maior do que parece pelo FaceTime. 258 00:16:49,266 --> 00:16:50,267 Tchau. 259 00:16:58,866 --> 00:16:59,867 Oi. 260 00:17:00,952 --> 00:17:03,287 Oi. Posso entrar? 261 00:17:04,372 --> 00:17:05,540 Claro. 262 00:17:08,793 --> 00:17:10,878 Por que veio pela porta dos fundos? 263 00:17:11,379 --> 00:17:13,631 N�o sabia quem estaria aqui. 264 00:17:14,549 --> 00:17:19,303 - O Chris est� no quarto. Jantamos agora. - Mas a Marisol n�o, certo? 265 00:17:20,471 --> 00:17:22,265 Por que est� t�o estranho? 266 00:17:24,517 --> 00:17:25,768 Algo nos brownies? 267 00:17:27,061 --> 00:17:28,980 Talvez seja uma boa pergunta. 268 00:17:30,147 --> 00:17:31,148 N�o sei. 269 00:17:32,066 --> 00:17:33,317 Buck, o que houve? 270 00:17:34,318 --> 00:17:37,822 Lembra quando Shannon levou uma doa��o 271 00:17:37,905 --> 00:17:41,867 pra carreata de Natal no corpo de bombeiros, 272 00:17:42,451 --> 00:17:44,203 e foi surpreendente, n�? 273 00:17:45,121 --> 00:17:46,372 Por que lembrou disso? 274 00:17:48,541 --> 00:17:50,293 Isso foi mais surpreendente. 275 00:17:51,627 --> 00:17:53,629 Eddie, quem � Kim? 276 00:17:59,510 --> 00:18:00,928 Ela passou no quartel? 277 00:18:01,429 --> 00:18:02,680 Passou. 278 00:18:03,180 --> 00:18:06,976 Ela levou doces e queria te ver, Eddie. 279 00:18:07,059 --> 00:18:11,647 - E deu a entender que � sua namorada. - Ela n�o � minha namorada. 280 00:18:12,940 --> 00:18:14,442 Marisol � minha namorada. 281 00:18:14,525 --> 00:18:17,445 A Kim � s� uma amiga. 282 00:18:18,779 --> 00:18:22,366 S� uma amiga s�sia da sua falecida esposa? 283 00:18:23,743 --> 00:18:24,744 �. 284 00:18:25,995 --> 00:18:27,330 O que est� rolando? 285 00:18:27,913 --> 00:18:28,914 Nada. 286 00:18:29,749 --> 00:18:31,000 N�o tem nada rolando. 287 00:18:38,215 --> 00:18:41,052 Nos conhecemos h� algumas semanas, quando fomos ao cal�ad�o. 288 00:18:42,428 --> 00:18:44,847 - Quem? - Eu, a Marisol e o Christopher. 289 00:18:45,890 --> 00:18:47,558 �timo. Eles a conheceram? 290 00:18:47,642 --> 00:18:48,643 N�o, eu� 291 00:18:50,394 --> 00:18:52,229 Eu a vi. 292 00:18:53,731 --> 00:18:58,319 E ela � muito parecida com a Shannon, ent�o eu voltei. 293 00:18:59,070 --> 00:19:01,989 Acontece que ela � muito legal, ent�o� 294 00:19:02,698 --> 00:19:05,534 Come�amos uma amizade. � isso. 295 00:19:06,535 --> 00:19:08,746 Voc�s est�o saindo? 296 00:19:09,705 --> 00:19:11,457 Sa�mos juntos algumas vezes. 297 00:19:11,540 --> 00:19:14,293 N�o estamos tendo um caso. N�o aconteceu nada. 298 00:19:14,877 --> 00:19:18,631 - Voc�s n�o transaram. - Exato. Nem � isso que eu quero dela. 299 00:19:18,714 --> 00:19:20,549 O que voc� quer? 300 00:19:24,720 --> 00:19:26,972 N�o sei. 301 00:19:28,265 --> 00:19:32,853 Essa coitada sabe que � uma c�pia da sua falecida esposa? 302 00:19:33,854 --> 00:19:35,272 O assunto n�o surgiu. 303 00:19:37,108 --> 00:19:38,359 Estou preocupado com voc�. 304 00:19:39,777 --> 00:19:40,778 Sim. 305 00:19:41,987 --> 00:19:43,406 Tamb�m estou. 306 00:19:46,951 --> 00:19:49,245 Quem quer sobremesa? 307 00:19:50,037 --> 00:19:53,332 Tenho biscoitos de chocolate fresquinhos. 308 00:19:53,416 --> 00:19:55,292 Desde quando ele assa biscoito? 309 00:19:55,376 --> 00:19:57,294 Est� mais para rec�m-aquecido. 310 00:19:57,378 --> 00:19:59,922 Foram assados no mercado novo na Third. 311 00:20:00,005 --> 00:20:01,674 Liguei o forno, ainda conta. 312 00:20:02,258 --> 00:20:05,886 - Posso pegar dois? Um pra depois? - N�o pode. 313 00:20:06,470 --> 00:20:09,265 - Me encontra na cozinha. - Ouvi isso. 314 00:20:09,849 --> 00:20:12,101 A Karen tem uma audi��o agu�ada. 315 00:20:12,601 --> 00:20:14,103 Ela ouve tudo. 316 00:20:15,146 --> 00:20:16,981 Posso comer outro biscoito? 317 00:20:20,109 --> 00:20:21,110 Claro, querida. 318 00:20:22,194 --> 00:20:23,195 Venha. 319 00:20:25,406 --> 00:20:27,408 �timo. Agora s�o c�mplices. 320 00:20:27,491 --> 00:20:29,577 Est�o mais pra irm�os. 321 00:20:29,660 --> 00:20:31,662 - Ela est� indo muito bem. - Pois �. 322 00:20:31,746 --> 00:20:35,750 Acho que ver o irm�o mais novo foi essencial. 323 00:20:36,417 --> 00:20:40,421 Finalmente sinto que ela confia em n�s e quer fazer parte da fam�lia. 324 00:20:41,756 --> 00:20:43,090 � pra mim. Desculpem. 325 00:20:43,174 --> 00:20:45,092 O capit�o me surpreendeu ontem. 326 00:20:45,176 --> 00:20:46,177 Parecia diferente. 327 00:20:46,260 --> 00:20:49,096 - Como assim? Ele estava de bom humor. - Talvez bom demais. 328 00:20:49,180 --> 00:20:52,683 Depois do que ele disse na cerim�nia, acho que tem algo errado com ele. 329 00:20:52,767 --> 00:20:56,687 Perguntei � Athena. Ela disse que n�o precisava me preocupar. 330 00:20:56,771 --> 00:20:57,772 Mas? 331 00:20:57,855 --> 00:20:59,982 Ela parecia preocupada. 332 00:21:00,608 --> 00:21:01,609 Com o qu�? 333 00:21:01,692 --> 00:21:04,695 Hen, era a Deidra. 334 00:21:07,740 --> 00:21:10,826 A audi�ncia de ado��o foi cancelada. 335 00:21:11,327 --> 00:21:15,956 - N�o teremos audi�ncia na quarta-feira. - O que houve? Foi remarcada? 336 00:21:16,040 --> 00:21:17,458 N�o, 337 00:21:17,958 --> 00:21:19,919 foi cancelada. 338 00:21:21,921 --> 00:21:25,299 Parece que o juiz tem ressalvas � nossa peti��o. 339 00:21:25,382 --> 00:21:28,093 Achei que essa audi�ncia fosse uma formalidade. 340 00:21:29,011 --> 00:21:30,346 Era pra ser. 341 00:21:30,429 --> 00:21:33,307 A Deardra disse que nunca viu isso acontecer. 342 00:21:33,390 --> 00:21:37,561 Ela acha que algu�m falou com o juiz, mas n�o sabe quem foi. 343 00:21:38,979 --> 00:21:40,648 Eu sei exatamente quem foi. 344 00:21:50,208 --> 00:21:51,209 Voc� est� bem? 345 00:21:51,793 --> 00:21:52,794 Eu� 346 00:21:54,879 --> 00:21:59,217 se eu n�o soubesse, at� eu diria que essa sou eu. 347 00:21:59,717 --> 00:22:00,718 �. 348 00:22:01,219 --> 00:22:02,512 At� fala como ela. 349 00:22:03,554 --> 00:22:04,555 Mas n�o sou ela. 350 00:22:07,684 --> 00:22:08,851 Eu sei. 351 00:22:12,188 --> 00:22:13,439 Ela morreu? 352 00:22:14,399 --> 00:22:16,234 H� quase cinco anos, sim. 353 00:22:21,656 --> 00:22:23,408 E este � o seu filho? 354 00:22:25,368 --> 00:22:26,369 �. 355 00:22:27,453 --> 00:22:28,538 � o Christopher. 356 00:22:31,290 --> 00:22:32,291 Sim. 357 00:22:33,334 --> 00:22:35,586 Estou embasbacada� 358 00:22:37,755 --> 00:22:40,591 mas agora sei por que manteve a dist�ncia. 359 00:22:42,010 --> 00:22:46,014 O que n�o foi justo com voc�. 360 00:22:48,266 --> 00:22:49,934 Por isso trouxe voc� aqui. 361 00:22:50,018 --> 00:22:51,519 Tinha que dizer a verdade. 362 00:22:53,229 --> 00:22:56,482 E dizer que sinto muit�ssimo. 363 00:22:58,359 --> 00:23:00,862 Eu devia saber que voc� era bom demais pra ser verdade. 364 00:23:03,614 --> 00:23:04,991 Eu gostei muito de voc�. 365 00:23:08,786 --> 00:23:11,956 - Eu tamb�m gostei de voc�. - Como sabe disso? 366 00:23:13,458 --> 00:23:17,128 Tem passado tempo comigo 367 00:23:18,421 --> 00:23:19,422 ou com ela? 368 00:23:24,719 --> 00:23:25,970 Foi o que pensei. 369 00:23:27,555 --> 00:23:32,060 N�o percebi o quanto sentia falta dela. 370 00:23:35,271 --> 00:23:36,606 Ent�o vi voc�. 371 00:23:37,899 --> 00:23:40,902 Por um momento, at� pensei que� 372 00:23:41,486 --> 00:23:42,737 Ela havia voltado? 373 00:23:44,155 --> 00:23:45,156 �. 374 00:23:47,450 --> 00:23:48,451 N�o de verdade. 375 00:23:48,951 --> 00:23:49,952 � que� 376 00:23:51,996 --> 00:23:53,164 parecia que sim. 377 00:23:56,751 --> 00:23:58,586 Nunca quis te iludir. 378 00:23:59,754 --> 00:24:01,255 Mas iludiu. 379 00:24:11,182 --> 00:24:13,434 Ela foi o amor da sua vida. 380 00:24:16,020 --> 00:24:17,021 Acho que foi. 381 00:24:19,690 --> 00:24:20,691 �. 382 00:24:21,359 --> 00:24:23,861 Mas n�o sei se eu sabia disso na �poca. 383 00:24:25,780 --> 00:24:27,031 Shannon e eu 384 00:24:27,532 --> 00:24:31,035 passamos o casamento mais separados do que juntos. 385 00:24:32,245 --> 00:24:38,835 Eu estava no Ex�rcito, e ela, no Texas, cuidando do nosso filho. 386 00:24:39,836 --> 00:24:40,920 Quando eu voltei, 387 00:24:42,922 --> 00:24:43,923 n�s tentamos. 388 00:24:46,884 --> 00:24:47,885 Mas foi dif�cil. 389 00:24:50,138 --> 00:24:51,139 E ela foi embora� 390 00:24:53,432 --> 00:24:54,684 depois voltou. 391 00:24:58,896 --> 00:25:00,148 E depois, morreu. 392 00:25:02,900 --> 00:25:05,903 Parece que voc�s tinham assuntos pendentes. 393 00:25:08,573 --> 00:25:09,574 �. 394 00:25:11,409 --> 00:25:14,412 Nunca pude dizer tudo que eu queria dizer� 395 00:25:17,165 --> 00:25:20,418 nem ouvir o que precisava ouvir, acho. 396 00:25:23,045 --> 00:25:24,380 Lamento por n�o ser ela. 397 00:25:26,132 --> 00:25:27,884 Tchau, Eddie. 398 00:25:29,218 --> 00:25:30,469 Eu te levo pra casa. 399 00:25:30,553 --> 00:25:32,221 N�o, estou bem. 400 00:25:45,943 --> 00:25:46,944 Obrigada por vir. 401 00:25:47,778 --> 00:25:48,779 Claro. 402 00:25:54,368 --> 00:25:57,371 O Bobby ainda n�o chegou, mas deve voltar logo. 403 00:25:59,790 --> 00:26:01,125 Sua casa � linda. 404 00:26:01,792 --> 00:26:02,793 Obrigada. 405 00:26:02,877 --> 00:26:06,255 - Aceita um caf� enquanto esperamos? - Seria bom, obrigado. 406 00:26:08,466 --> 00:26:09,884 H� quanto tempo mora aqui? 407 00:26:09,967 --> 00:26:13,971 Deixe-me ver. A May era beb� quando o Michael e eu nos mudamos. 408 00:26:14,472 --> 00:26:18,601 E o Harry ainda n�o tinha nascido, quase 20 anos. 409 00:26:19,936 --> 00:26:23,689 - Michael foi meu primeiro marido. - E ele est� 410 00:26:23,773 --> 00:26:26,275 Vivendo feliz na Fl�rida com o marido dele. 411 00:26:27,235 --> 00:26:29,487 Agrade�o por fazer isso. 412 00:26:29,570 --> 00:26:32,073 Na verdade, n�o sei o que vou fazer. 413 00:26:32,573 --> 00:26:34,575 Incentivar nunca foi meu forte. 414 00:26:34,659 --> 00:26:40,039 Bobby n�o � algu�m que precisa disso. � ele quem costuma incentivar os outros. 415 00:26:40,915 --> 00:26:44,835 Imagino que, em todos esses anos, tenha sido um mecanismo de defesa. 416 00:26:45,920 --> 00:26:51,425 Se concentrar nos problemas dos outros torna mais f�cil ignorar os seus. 417 00:26:53,177 --> 00:26:54,679 Ent�o os filhos� 418 00:26:55,179 --> 00:26:56,931 s�o seus e do seu ex, imagino? 419 00:26:57,014 --> 00:27:00,268 Sim. Eles passaram a amar o Bobby. 420 00:27:01,519 --> 00:27:03,020 Ele � um homem de sorte. 421 00:27:04,522 --> 00:27:07,024 Parece que encontrou uma �tima vida para si. 422 00:27:21,038 --> 00:27:22,164 PR�MIO POR SALVAMENTO 423 00:27:22,957 --> 00:27:24,458 N�o posso fazer isso. 424 00:27:25,042 --> 00:27:27,920 Desejo o melhor a voc� e ele, de verdade, 425 00:27:28,004 --> 00:27:30,589 mas n�o serei o salva-vidas ele. 426 00:27:30,673 --> 00:27:32,174 Espere, por favor. 427 00:27:33,634 --> 00:27:34,969 Amir, o que faz aqui? 428 00:27:35,052 --> 00:27:36,971 Quer mesmo se redimir? 429 00:27:39,348 --> 00:27:43,019 Voc� e sua esposa precisam ficar bem longe de mim. 430 00:27:49,191 --> 00:27:50,609 O que foi isso? 431 00:27:52,762 --> 00:27:54,180 - O que pensou? - Bobby. 432 00:27:54,264 --> 00:27:56,683 Sabe pelo que ele passou e pelo que o fiz passar. 433 00:27:56,766 --> 00:27:59,561 N�o acha que pedir que ele me d� um ombro amigo 434 00:27:59,644 --> 00:28:01,021 � esperar demais? 435 00:28:01,104 --> 00:28:03,690 Voc� n�o fala comigo. Poderia falar com ele. 436 00:28:03,773 --> 00:28:05,358 O que eu diria a ele? 437 00:28:05,442 --> 00:28:07,485 - Por que se demitiu? - Eu te disse. 438 00:28:07,569 --> 00:28:10,947 Estou cansado, me sinto uma fraude e preciso de um descanso. 439 00:28:11,031 --> 00:28:14,367 Pare de mentir para mim. 440 00:28:20,290 --> 00:28:23,543 Eu sempre soube que havia uma parte de voc� 441 00:28:23,626 --> 00:28:25,045 que eu nunca alcan�aria. 442 00:28:25,712 --> 00:28:28,131 A dor de perder sua fam�lia, 443 00:28:28,214 --> 00:28:32,635 eu imaginava como seria, mas nunca poderia entender. 444 00:28:32,719 --> 00:28:37,182 S� podia te amar e esperar que fosse o bastante pra te manter aqui. 445 00:28:37,265 --> 00:28:38,475 N�o vou embora. 446 00:28:38,558 --> 00:28:39,809 N�o vai? 447 00:28:39,893 --> 00:28:42,062 Voc� quase n�o dorme, pediu demiss�o. 448 00:28:42,145 --> 00:28:44,564 Est� se despedindo de todo mundo. 449 00:28:44,647 --> 00:28:48,401 Parece que est� colocando seus assuntos em ordem. 450 00:28:48,485 --> 00:28:49,986 N�o, eu nunca faria isso. 451 00:28:50,070 --> 00:28:54,365 Voc� j� esteve prestes a se jogar de um pr�dio 452 00:28:54,449 --> 00:28:55,950 e se juntar � sua fam�lia morta. 453 00:28:56,034 --> 00:28:59,120 Isso foi h� muito tempo, e eu estava drogado com LSD. 454 00:28:59,204 --> 00:29:01,039 Foi o que disse a mim mesma na �poca. 455 00:29:01,122 --> 00:29:04,626 � o que digo a mim mesma sempre que voc� est� mal. 456 00:29:05,210 --> 00:29:07,045 Mas me lembro daquele olhar. 457 00:29:07,545 --> 00:29:11,549 E est� de p� � beira de se jogar de um pr�dio de novo, Bobby. 458 00:29:21,935 --> 00:29:23,436 Eu n�o devia estar aqui. 459 00:29:25,355 --> 00:29:28,358 - Devia ter morrido no inc�ndio. - Mas n�o morreu. 460 00:29:39,369 --> 00:29:40,870 Fiz um plano para consertar isso. 461 00:29:41,579 --> 00:29:45,500 Eu tinha um livro com 148 linhas. 462 00:29:46,000 --> 00:29:49,003 Toda vez que salvava uma vida, preenchia uma linha. 463 00:29:49,087 --> 00:29:51,589 Uma vida salva para compensar uma vida perdida. 464 00:29:51,673 --> 00:29:52,841 E depois? 465 00:29:53,883 --> 00:29:57,053 Depois de salvar a 148� vida? 466 00:29:59,389 --> 00:30:00,890 Eu n�o deveria estar aqui. 467 00:30:02,058 --> 00:30:03,935 E onde est� esse livro agora? 468 00:30:05,311 --> 00:30:08,815 Joguei no lixo na noite do nosso primeiro encontro. 469 00:30:09,732 --> 00:30:14,821 - Em tanto tempo, nunca me contou isso? - N�o queria que nada disso te afetasse. 470 00:30:17,991 --> 00:30:19,993 Tarde demais. 471 00:30:31,004 --> 00:30:32,005 Droga. 472 00:30:36,050 --> 00:30:38,720 - Ei, n�o pode entrar a�. - Bombeira Wilson. 473 00:30:38,803 --> 00:30:41,306 N�o vi voc� na minha agenda hoje. 474 00:30:41,389 --> 00:30:44,225 � uma visita oficial dos bombeiros? 475 00:30:44,309 --> 00:30:45,310 Est� tudo bem. 476 00:30:45,393 --> 00:30:47,228 Nos d� um minuto, por favor. 477 00:30:49,397 --> 00:30:51,399 Certo. Diga o que quer. 478 00:30:52,108 --> 00:30:56,863 Olha, eu realmente sinto muito pela sua perda. 479 00:30:57,447 --> 00:31:01,117 Mas isso n�o te d� o direito de usar uma garotinha como pe�o 480 00:31:01,201 --> 00:31:05,121 - no seu plano pra se vingar de mim. - S� estou tentando ajud�-la. 481 00:31:05,205 --> 00:31:10,168 Priv�-la de uma fam�lia amorosa e de um lar seguro ajuda? 482 00:31:10,251 --> 00:31:13,838 Deve se achar muito importante, n�o �, bombeira Wilson? 483 00:31:14,631 --> 00:31:15,882 O que isso significa? 484 00:31:15,965 --> 00:31:18,968 Sei que cometeu um erro quando tratou meu filho. 485 00:31:19,969 --> 00:31:22,513 Ali�s, quando n�o o tratou. 486 00:31:23,097 --> 00:31:25,600 Quando pedi que analisassem seu hist�rico, 487 00:31:25,683 --> 00:31:28,186 encontrei um padr�o perturbador. 488 00:31:28,269 --> 00:31:30,688 Do que est� falando? 489 00:31:30,772 --> 00:31:31,773 Um ano antes� 490 00:31:33,775 --> 00:31:37,612 um homem morreu num congresso da felicidade. 491 00:31:38,363 --> 00:31:42,533 A fam�lia afirma que voc� demorou pra solt�-lo, e ele morreu no local. 492 00:31:42,617 --> 00:31:44,953 Tive que fazer uma escolha. 493 00:31:45,036 --> 00:31:47,872 Cheerleaders com identidades trocadas. 494 00:31:48,915 --> 00:31:51,918 Um incidente suspeito num cofre banc�rio. 495 00:31:52,418 --> 00:31:54,671 Procedimentos duvidosos em campo. 496 00:31:55,421 --> 00:32:00,426 Voc� realmente enfiou as m�os na cavidade tor�cica de um homem? 497 00:32:01,302 --> 00:32:06,307 Apenas me esforcei para salvar vidas. 498 00:32:09,018 --> 00:32:10,478 Principal Envolvida 499 00:32:10,561 --> 00:32:12,814 Evelyn Fischer, 17 anos, 500 00:32:12,897 --> 00:32:15,400 estava a caminho da Filarm�nica. 501 00:32:15,483 --> 00:32:20,321 Foi morta por uma ambul�ncia dirigida por voc�. 502 00:32:21,823 --> 00:32:25,243 Voc� n�o se importa com a dor que causa. 503 00:32:25,326 --> 00:32:29,330 N�o me venha falar sobre dor. 504 00:32:32,667 --> 00:32:35,336 Acho melhor atender a liga��o. 505 00:32:39,882 --> 00:32:40,883 Karen? 506 00:32:43,428 --> 00:32:44,679 O que foi? 507 00:32:48,141 --> 00:32:50,268 - N�o quero ir. - Mara, vai ficar tudo bem. 508 00:32:50,351 --> 00:32:52,562 - N�o quero ir! - Vai ficar tudo bem. 509 00:32:53,646 --> 00:32:55,732 Ela est� abalada. Podemos fazer uma pausa? 510 00:32:55,815 --> 00:32:58,693 Espere um minuto. Falou com a Deidra? 511 00:32:58,776 --> 00:33:01,738 Ela n�o pode fazer nada. Cassaram nossa licen�a. 512 00:33:01,821 --> 00:33:04,615 - Nem tivemos audi�ncia. - Venha. Vamos. 513 00:33:05,241 --> 00:33:06,951 - Solta minha irm�. - Denny, n�o. 514 00:33:07,035 --> 00:33:10,204 - N�o piore as coisas. - N�o pode deixar que a levem. 515 00:33:11,539 --> 00:33:15,043 Deve ter um jeito melhor de fazermos isso. 516 00:33:15,543 --> 00:33:18,963 - Est� assustando as crian�as. - Lamento. Temos que lev�-la. 517 00:33:19,047 --> 00:33:22,759 Quero ficar aqui. Era pra sermos uma fam�lia. 518 00:33:30,016 --> 00:33:31,017 S� 519 00:33:31,768 --> 00:33:34,771 Pode nos dar um minuto, por favor? 520 00:33:46,532 --> 00:33:49,786 Ainda somos uma fam�lia. 521 00:33:50,787 --> 00:33:53,122 Mesmo n�o estando sob o mesmo teto. 522 00:33:54,248 --> 00:33:55,249 Est� bem? 523 00:33:55,333 --> 00:33:59,587 Voc� � nossa filha e n�s te amamos. 524 00:34:01,547 --> 00:34:03,800 Nunca se esque�a disso. 525 00:34:10,306 --> 00:34:11,307 Vamos, Mara. 526 00:34:34,327 --> 00:34:35,328 Oi. 527 00:34:36,913 --> 00:34:38,915 O que est� fazendo aqui? 528 00:34:39,916 --> 00:34:41,501 Est� sozinho, n�o �? 529 00:34:43,461 --> 00:34:44,545 Sim. 530 00:34:46,881 --> 00:34:51,135 Acho que n�o dissemos tudo que precis�vamos dizer. 531 00:35:03,022 --> 00:35:05,358 - Kim, o que est� fazendo? - Quem � Kim? 532 00:35:07,527 --> 00:35:10,279 Meu Deus, voc� est� igualzinha a ela. 533 00:35:11,072 --> 00:35:12,490 Igual a quem? 534 00:35:13,616 --> 00:35:14,617 Igual � Shannon. 535 00:35:15,243 --> 00:35:17,662 - Talvez eu seja. - Kim� 536 00:35:17,745 --> 00:35:20,039 E talvez voc� precise dizer umas coisas. 537 00:35:20,123 --> 00:35:22,041 Coisas que nunca p�de dizer. 538 00:35:22,125 --> 00:35:22,959 Diz pra mim. 539 00:35:23,042 --> 00:35:25,044 Agrade�o o que est� tentando fazer� 540 00:35:25,128 --> 00:35:28,881 Tivemos pouco tempo, Eddie. Ficamos mais separados que juntos. 541 00:35:28,965 --> 00:35:31,509 - Pare. - Diga o que precisa dizer. 542 00:35:31,592 --> 00:35:32,677 N�o consigo. 543 00:35:32,760 --> 00:35:33,761 Voc� precisa. 544 00:35:34,929 --> 00:35:36,431 Tem que me deixar ir. 545 00:35:37,014 --> 00:35:38,015 Eu n�o quero. 546 00:35:39,308 --> 00:35:43,062 Pode desabafar, querido. Estou aqui. 547 00:35:43,646 --> 00:35:44,647 N�o est�, n�o. 548 00:35:48,025 --> 00:35:49,026 Voc� me deixou� 549 00:35:51,529 --> 00:35:52,864 Shannon. 550 00:35:54,615 --> 00:35:55,616 Por qu�? 551 00:35:56,993 --> 00:35:58,494 Pensei que voc� me amasse. 552 00:35:58,578 --> 00:35:59,579 Eu amava. 553 00:36:00,872 --> 00:36:03,207 - Eu amo. - Mas n�o o bastante. 554 00:36:04,625 --> 00:36:06,127 N�o o bastante para ficar. 555 00:36:06,210 --> 00:36:07,712 Christopher recebeu uma carta. 556 00:36:09,881 --> 00:36:12,133 Pelo menos tentou se explicar pra ele. 557 00:36:13,384 --> 00:36:14,385 E eu? 558 00:36:15,803 --> 00:36:17,054 E minha carta? 559 00:36:17,972 --> 00:36:21,225 S� recebi um bilhete dizendo que voc� tinha ido embora. 560 00:36:22,435 --> 00:36:23,936 N�o fui o marido perfeito. 561 00:36:24,020 --> 00:36:26,022 Sei que tamb�m fugi� 562 00:36:27,982 --> 00:36:29,233 mas voltei. 563 00:36:30,651 --> 00:36:33,070 N�o por obriga��o, 564 00:36:33,154 --> 00:36:35,907 mas porque n�o podia imaginar uma vida sem� 565 00:36:40,036 --> 00:36:41,037 sem voc�. 566 00:36:45,333 --> 00:36:46,459 E quer saber? 567 00:36:47,126 --> 00:36:48,377 Ainda n�o posso. 568 00:36:50,713 --> 00:36:51,797 Mas estou vivendo. 569 00:36:53,341 --> 00:36:54,342 Mas est� destru�da. 570 00:36:55,009 --> 00:36:56,844 Eu estou destru�do. 571 00:37:00,056 --> 00:37:01,557 E n�o tem conserto. 572 00:37:03,392 --> 00:37:05,394 Esta � a vida que tenho agora. 573 00:37:07,605 --> 00:37:10,608 Esta � a vida de agora em diante. 574 00:37:13,361 --> 00:37:14,362 A vida� 575 00:37:17,365 --> 00:37:18,366 sem voc�. 576 00:37:21,619 --> 00:37:24,121 Era pra voc� estar aqui comigo. 577 00:37:29,126 --> 00:37:30,211 E agora n�o est�. 578 00:37:37,802 --> 00:37:39,053 E nunca estar�. 579 00:37:49,897 --> 00:37:51,148 Sinto muito. 580 00:38:09,250 --> 00:38:10,251 M�e? 581 00:38:35,526 --> 00:38:38,112 Oi, filho. Acordei voc�? 582 00:38:39,488 --> 00:38:40,489 N�o, tudo bem. 583 00:38:40,573 --> 00:38:42,533 Aceita uma bebida? 584 00:38:46,412 --> 00:38:47,830 N�o conta pra sua m�e. 585 00:38:49,290 --> 00:38:50,833 Acho que n�o vou poder. 586 00:38:50,916 --> 00:38:53,252 Vamos. � uma comemora��o. 587 00:38:53,836 --> 00:38:57,590 - O que estamos comemorando? - Voc�. Meu filho, o her�i. 588 00:38:57,673 --> 00:38:59,258 N�o sou um her�i. 589 00:38:59,842 --> 00:39:00,843 Claro que �. 590 00:39:01,761 --> 00:39:05,014 N�o. As pessoas me chamam assim, mas � mentira. 591 00:39:06,474 --> 00:39:08,893 Ent�o por que te deram isso? 592 00:39:16,901 --> 00:39:18,069 � pesada. 593 00:39:18,152 --> 00:39:21,322 - N�o �? - N�o consigo respirar com ela. 594 00:39:21,947 --> 00:39:24,075 Pai, me ajude a tirar. 595 00:39:24,158 --> 00:39:25,993 N�o, filho. Desculpe. 596 00:39:26,827 --> 00:39:28,162 Essa � sua. 597 00:39:31,999 --> 00:39:33,501 Mas fiz algo pra voc�. 598 00:39:34,168 --> 00:39:36,170 Acho que vai adorar. 599 00:39:37,254 --> 00:39:38,589 MEU FILHO - O HER�I 600 00:39:38,673 --> 00:39:41,467 Tem todas as pessoas que voc� n�o salvou. 601 00:39:45,721 --> 00:39:47,556 Timothy P. Nash, 39, her�i bombeiro morre 602 00:39:51,519 --> 00:39:53,270 Desculpe por n�o conseguir te salvar. 603 00:39:54,355 --> 00:39:56,357 Eu que deveria salvar voc�, filho. 604 00:39:57,066 --> 00:39:59,068 Agora voc� tem que se salvar. 605 00:39:59,860 --> 00:40:01,153 Sentiu esse cheiro? 606 00:40:11,997 --> 00:40:13,082 Athena! 607 00:40:26,721 --> 00:40:27,722 Athena! 608 00:40:32,977 --> 00:40:34,270 Athena! 609 00:40:34,854 --> 00:40:36,272 Athena? 610 00:40:36,856 --> 00:40:38,274 Athena, est� me ouvindo? 611 00:40:58,753 --> 00:41:01,046 Vamos, meu amor. Vamos. 612 00:41:13,851 --> 00:41:15,311 Athena, est� me ouvindo? 613 00:41:15,394 --> 00:41:17,396 Vamos, meu amor, vamos. 614 00:41:17,480 --> 00:41:19,023 Volta pra mim. Vamos. 615 00:41:19,106 --> 00:41:20,149 Volta pra mim. 616 00:41:20,649 --> 00:41:21,650 Vamos. 617 00:41:24,111 --> 00:41:25,362 Vamos, querida. 618 00:41:25,446 --> 00:41:27,698 Vamos, Athena. Vamos. 619 00:41:30,367 --> 00:41:32,620 Isso. Assim, isso mesmo. 620 00:41:32,703 --> 00:41:33,954 Isso. 621 00:41:34,038 --> 00:41:36,040 Pronto. Voc� est� bem. 622 00:41:36,123 --> 00:41:38,417 Apenas respire, est� bem? 623 00:41:38,501 --> 00:41:40,461 Aqui, vamos. 624 00:41:40,544 --> 00:41:43,172 Aspirou muita fuma�a. Ponham oxig�nio nela. 625 00:41:59,146 --> 00:42:00,898 Capit�o Nash! Peguem o LifeVac! 626 00:42:04,235 --> 00:42:05,236 O cora��o dele parou. 627 00:42:08,823 --> 00:42:11,158 - Carreguem em 100. - Carregando. 628 00:42:12,243 --> 00:42:13,244 Afastem-se. 629 00:42:45,234 --> 00:42:47,236 Legendas: Priscilla Rother 45163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.