All language subtitles for 9-1-1 - 07x01 - Abandon Ships.AMZN-FLUXKINGS43_05.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,913 --> 00:00:09,082 Vous semblez troublée, Sergent Grant. 2 00:00:09,082 --> 00:00:10,917 Je suppose que oui. 3 00:00:11,110 --> 00:00:15,156 Je n'ai pas l'habitude de confier mes problèmes à des étrangers. 4 00:00:15,180 --> 00:00:17,779 IL Y A 2 MOIS 5 00:00:17,804 --> 00:00:19,493 Dites-moi ce qui se passe. 6 00:00:24,040 --> 00:00:28,295 La semaine dernière, mon mari... 7 00:00:29,545 --> 00:00:31,422 il a fait quelque chose. Il... 8 00:00:33,615 --> 00:00:36,052 nous a réservé une croisière. 9 00:00:36,052 --> 00:00:38,029 Une croisière ? 10 00:00:38,054 --> 00:00:40,514 C'est une sorte de lune de miel tardive. 11 00:00:40,539 --> 00:00:42,516 Bobby est tellement excité. 12 00:00:42,516 --> 00:00:44,393 Ce voyage représente beaucoup pour lui. 13 00:00:44,393 --> 00:00:45,936 Je ne voudrais pas le gâcher. 14 00:00:45,936 --> 00:00:47,303 Pourquoi le feriez-vous ? 15 00:00:47,328 --> 00:00:51,400 Parce que l'idée même de mettre un pied sur ce bateau 16 00:00:51,400 --> 00:00:54,195 me remplit d'effroi. Je suis terrifiée. 17 00:00:54,195 --> 00:00:56,947 Avez-vous une idée de l'origine de cette angoisse ? 18 00:00:56,947 --> 00:00:59,533 Je sais exactement. 19 00:01:03,720 --> 00:01:07,923 ABC présente une première mondiale à la télévision. 20 00:01:07,948 --> 00:01:11,253 L'aventure du Poséidon d'Irwin Allen ! 21 00:01:12,546 --> 00:01:13,868 Je vais chercher mes jumelles. 22 00:01:13,893 --> 00:01:15,883 Je ne sais pas, je n'ai jamais rien vu de tel. 23 00:01:37,696 --> 00:01:39,615 Quoi ? 24 00:01:39,615 --> 00:01:42,326 Donc, vous dites que vous êtes traumatisée 25 00:01:42,326 --> 00:01:44,620 par un téléfilm que vous avez vu quand vous étiez enfant ? 26 00:01:44,620 --> 00:01:46,455 Un grand film. 27 00:01:46,455 --> 00:01:49,061 Shelley Winters a même été nominée 28 00:01:49,086 --> 00:01:52,461 pour la meilleure actrice dans un second rôle aux Oscars cette année-là. 29 00:01:54,130 --> 00:01:55,214 A-t-elle gagné ? 30 00:01:56,924 --> 00:02:00,386 Non, elle n'a pas gagné. 31 00:02:00,386 --> 00:02:03,055 Vous ne pensez pas qu'il y a une autre raison pour laquelle 32 00:02:03,055 --> 00:02:04,515 vous vous sentez anxieuse 33 00:02:04,515 --> 00:02:06,225 de partir en croisière avec votre mari ? 34 00:02:06,225 --> 00:02:08,394 Je viens de vous dire qu'un homme est tombé 35 00:02:08,394 --> 00:02:11,647 à travers une putain de lucarne à l'envers. 36 00:02:11,647 --> 00:02:13,816 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 37 00:02:14,732 --> 00:02:17,111 Sergent Grant, mon meilleur conseil ? 38 00:02:17,111 --> 00:02:20,030 Prenez de la Dramamine en plus et essayez de ne pas penser au Titanic. 39 00:02:21,615 --> 00:02:23,284 Poséidon. 40 00:02:23,284 --> 00:02:24,952 Je suis sûr que tout ira bien. 41 00:02:44,597 --> 00:02:47,224 Je t'aime. 42 00:02:47,224 --> 00:02:50,060 Je t'aime. Je t'aime. 43 00:02:51,052 --> 00:02:54,107 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 44 00:02:55,607 --> 00:02:57,101 911 quelle est votre urgence ? 45 00:02:57,125 --> 00:02:58,879 J'ai dû quitter le navire ! 46 00:02:58,903 --> 00:03:00,279 D'où appelez-vous, monsieur ? 47 00:03:00,279 --> 00:03:02,364 La vallée de San Fernando. Peut-être Tarzana ? 48 00:03:02,364 --> 00:03:03,949 Mon avion va s'écraser ! 49 00:03:03,949 --> 00:03:05,284 S'agit-il d'un petit avion ? 50 00:03:05,284 --> 00:03:07,077 Non. F-16. 51 00:03:07,077 --> 00:03:08,600 Un avion de chasse ? 52 00:03:08,625 --> 00:03:10,748 Oui, je suis pilote dans la Garde nationale aérienne. 53 00:03:10,748 --> 00:03:12,833 Je participais à un entraînement. J'ai perdu la communication, 54 00:03:12,833 --> 00:03:14,835 puis j'ai perdu le contrôle, 55 00:03:14,835 --> 00:03:16,295 puis j'ai perdu mon avion. 56 00:03:18,672 --> 00:03:20,508 Le trafic aérien civil a été alerté. 57 00:03:20,508 --> 00:03:23,427 J'ai envoyé une unité RA vers notre pilote. Et un camion-échelle. 58 00:03:23,427 --> 00:03:25,054 Je viens de parler à la Garde nationale aérienne. 59 00:03:25,054 --> 00:03:26,972 Ils ont perdu le contact avec un de leurs avions. 60 00:03:26,972 --> 00:03:28,265 Peuvent-ils nous dire où il se trouve maintenant ? 61 00:03:28,265 --> 00:03:29,642 Malheureusement, non. 62 00:03:29,642 --> 00:03:31,727 Il n'a pas de transpondeur ? 63 00:03:31,727 --> 00:03:32,937 Après une éjection du pilote, 64 00:03:32,937 --> 00:03:34,188 l'avion se croit en territoire ennemi 65 00:03:34,188 --> 00:03:35,814 et cesse d'émettre. 66 00:03:35,814 --> 00:03:38,609 Il est censé descendre progressivement vers le sol. 67 00:03:38,609 --> 00:03:39,860 Les seuls mots de cette phrase qui m'inquiètent 68 00:03:39,860 --> 00:03:42,571 sont "descendre" et "sol". 69 00:03:54,208 --> 00:03:55,334 Tu peux arrêter ? 70 00:03:57,262 --> 00:03:59,838 Je suis à la moitié de la bataille de Midway ! 71 00:04:02,049 --> 00:04:04,468 Cette chaise est dégoûtante. 72 00:04:04,468 --> 00:04:07,221 Je veux qu'on l'enlève. Elle ne va avec rien ! 73 00:04:07,221 --> 00:04:08,806 Elle va avec moi. 74 00:04:08,806 --> 00:04:10,641 Alors c'est bon. Alors elle peut partir. 75 00:04:10,641 --> 00:04:12,142 Avec toi. 76 00:04:20,514 --> 00:04:22,997 Ce sont les bombarders en piqué... 77 00:04:38,750 --> 00:04:41,130 Bobby a choisi le bon jour pour partir en lune de miel. 78 00:04:41,155 --> 00:04:43,073 Personne ne peut survivre. 79 00:04:50,907 --> 00:04:52,182 Dieu merci. 80 00:04:52,182 --> 00:04:53,976 Les pompiers sont là, Abe. 81 00:04:53,976 --> 00:04:55,931 Mon mari, il est coincé dans son fauteuil. 82 00:04:55,956 --> 00:04:57,595 Ce qui n'est pas inhabituel. 83 00:04:57,620 --> 00:04:59,231 Madame ? Laissez-moi vous regarder. 84 00:04:59,231 --> 00:05:00,691 Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 85 00:05:00,691 --> 00:05:03,235 Non, il n'y a que nous. On n'a jamais eu d'enfants. 86 00:05:03,235 --> 00:05:04,778 Et les animaux ne l'aiment pas. 87 00:05:04,778 --> 00:05:06,572 Monsieur, essayez de ne pas bouger votre cou. 88 00:05:06,572 --> 00:05:08,282 Pouvez-vous remuer vos orteils ? 89 00:05:08,282 --> 00:05:10,284 Non. 90 00:05:10,284 --> 00:05:12,786 Et je ne sens plus mes jambes. 91 00:05:12,786 --> 00:05:14,580 C'est un peu... 92 00:05:14,580 --> 00:05:16,024 c'est un peu difficile de respirer. 93 00:05:16,049 --> 00:05:17,791 On va vous sortir de là. Buck ! 94 00:05:17,791 --> 00:05:20,002 J'arrive. Ok, à trois. 95 00:05:20,002 --> 00:05:22,880 Prêt ? Un, deux... 96 00:05:24,181 --> 00:05:26,800 Et si on enchaînait l'épave au camion échelle, 97 00:05:26,800 --> 00:05:28,276 et qu'on essayait de le remorquer ? 98 00:05:28,301 --> 00:05:30,596 On dirait que cet avion retient ce qu'il reste 99 00:05:30,596 --> 00:05:32,152 - de cette maison. - D'accord. 100 00:05:32,177 --> 00:05:33,807 Nous allons devoir le couper de cette chaise. 101 00:05:33,807 --> 00:05:35,517 Ne coupez pas la chaise ! 102 00:05:35,517 --> 00:05:37,517 Coupez la chaise, s'il vous plaît. 103 00:05:37,542 --> 00:05:39,563 Il aime la chaise plus que moi. 104 00:05:39,563 --> 00:05:41,852 Pour une fois, je ne discute pas avec elle. 105 00:05:41,877 --> 00:05:43,267 - Madame ? - Oui ? 106 00:05:43,292 --> 00:05:45,027 Puis-je vous demander d'accompagner ce pompier ? 107 00:05:45,027 --> 00:05:46,528 D'accord. 108 00:05:49,239 --> 00:05:51,241 Je ne pense pas que ce soit du carburant. 109 00:05:51,241 --> 00:05:52,701 Peut-être de l'hydrazine. 110 00:05:52,701 --> 00:05:55,120 On commence à couper cette chaise, 111 00:05:55,120 --> 00:05:56,305 je m'inquiète des étincelles. 112 00:05:56,330 --> 00:05:57,790 On a besoin de dégager un espace 113 00:05:57,790 --> 00:05:59,487 pour qu'on puisse le faire glisser. 114 00:06:01,752 --> 00:06:04,254 Tu crois que c'est quoi ? 115 00:06:04,254 --> 00:06:06,632 Exactement ce que tu penses. 116 00:06:07,883 --> 00:06:08,926 Une bombe factice ? 117 00:06:08,926 --> 00:06:10,058 Oui, c'est ça. 118 00:06:10,083 --> 00:06:12,179 Peut-on l'éjecter pour que je puisse rejoindre mon patient ? 119 00:06:12,179 --> 00:06:13,418 Oui, sans problème. 120 00:06:13,443 --> 00:06:14,535 Il faut juste le désamorcer d'abord. 121 00:06:14,535 --> 00:06:15,828 Vous venez de dire que c'était une bombe factice. 122 00:06:15,828 --> 00:06:17,997 C'est pour le champ de tir. 123 00:06:17,997 --> 00:06:19,581 C'est toujours un explosif. Il ne va pas exploser 124 00:06:19,581 --> 00:06:20,749 tout le quartier. 125 00:06:20,749 --> 00:06:22,209 Probablement juste la maison dans laquelle il se trouve. 126 00:06:22,209 --> 00:06:24,014 Peut-être celle d'à côté. 127 00:06:24,962 --> 00:06:27,548 Capitaine Wilson, la Garde Nationale envoie une équipe. 128 00:06:27,548 --> 00:06:28,954 Ils devraient être là dans l'heure. 129 00:06:28,979 --> 00:06:31,552 Notre patient peut avoir une blessure à la colonne ou pire. On ne peut pas attendre. 130 00:06:31,552 --> 00:06:32,970 Vous n'avez pas à attendre. 131 00:06:32,970 --> 00:06:34,627 Ça va aller. Je vais vous expliquer. 132 00:06:35,931 --> 00:06:38,684 Ok, Joe. Nous sommes prêts. 133 00:06:38,684 --> 00:06:40,311 D'abord retirez soigneusement 134 00:06:40,311 --> 00:06:42,187 le boîtier de la gâchette du bec. 135 00:06:43,522 --> 00:06:44,962 C'est parti. 136 00:06:51,113 --> 00:06:54,074 Le boîtier de la gâchette est retiré. Et maintenant ? 137 00:06:54,074 --> 00:06:56,785 Allez-y et coupez ce fil rouge. 138 00:06:58,537 --> 00:07:03,000 Mais d'abord, déconnectez le couplage basse tension blanc. 139 00:07:05,419 --> 00:07:06,545 Où est Edna ? 140 00:07:06,545 --> 00:07:08,672 Elle a été évacuée vers un lieu sûr. 141 00:07:08,672 --> 00:07:10,632 C'est bien. Peut-elle y rester pour toujours ? 142 00:07:10,632 --> 00:07:13,260 Sarcasme. Je suis familier. 143 00:07:13,260 --> 00:07:15,054 Qui est sarcastique ? 144 00:07:15,054 --> 00:07:17,931 Un avion de chasse s'écrase sur mon salon 145 00:07:17,931 --> 00:07:20,642 et pas un seul d'entre nous n'est sorti de la misère ? 146 00:07:20,642 --> 00:07:22,436 Vous êtes sombre, Abe. 147 00:07:22,436 --> 00:07:25,280 Passez trois décennies avec Edna, vous le seriez aussi. 148 00:07:27,107 --> 00:07:29,173 Ok, Joe. 149 00:07:29,197 --> 00:07:31,028 Couplage de tension déconnecté. 150 00:07:31,028 --> 00:07:32,529 Allez-y et coupez ce fil vert. 151 00:07:35,783 --> 00:07:38,660 Vert ? Vous... vous avez dit rouge. 152 00:07:38,660 --> 00:07:40,621 - Je l'ai dit ? - Oui. 153 00:07:40,621 --> 00:07:41,872 - Vous avez dit rouge. - Vous êtes sûr ? 154 00:07:41,872 --> 00:07:43,540 Oui ! Vous avez dit rouge. 155 00:07:45,769 --> 00:07:48,379 Allons-y pour le rouge. 156 00:07:48,379 --> 00:07:49,838 Qu'est-ce qui ne va pas chez ce type ? 157 00:07:49,838 --> 00:07:51,632 Il vient de faire une chute de 3000 mètres. 158 00:07:51,632 --> 00:07:54,718 Il est possible qu'il n'ait pas les idées très claires. 159 00:07:56,637 --> 00:07:59,264 Abe. Restez avec moi. 160 00:07:59,264 --> 00:08:01,974 Hé, les gars ? On doit lui enlever ce truc, tout de suite. 161 00:08:02,851 --> 00:08:04,645 Qu'est-ce qu'on va faire, Cap ? 162 00:08:07,981 --> 00:08:08,899 Coupez le rouge. 163 00:08:10,150 --> 00:08:12,653 Sa désorientation vient de se manifester. 164 00:08:12,653 --> 00:08:14,154 Suivons son premier instinct. 165 00:08:14,154 --> 00:08:15,906 Coupez le rouge. 166 00:08:29,253 --> 00:08:30,504 Les gars ! Les gars ! 167 00:08:30,504 --> 00:08:32,099 Les gars ! 168 00:08:37,594 --> 00:08:39,221 C'est mieux de vous garder comme ça 169 00:08:39,221 --> 00:08:41,890 jusqu'à ce qu'ils puissent vous examiner à l'hôpital. 170 00:08:41,890 --> 00:08:43,434 Désolé pour le retard. 171 00:08:43,434 --> 00:08:45,060 Ils n'ont toujours pas réparé ce tronçon de la I-10 172 00:08:45,060 --> 00:08:46,353 qui s'est effondré l'année dernière. 173 00:08:47,604 --> 00:08:48,897 Major, puis-je poser une question ? 174 00:08:48,897 --> 00:08:51,066 Lors du désarmement de la charge utile, 175 00:08:51,066 --> 00:08:55,028 après avoir déconnecté le couplage de tension : fil rouge ou vert ? 176 00:08:55,028 --> 00:08:57,239 Rouge. Évidemment. 177 00:08:58,282 --> 00:08:59,950 Évidemment. 178 00:08:59,950 --> 00:09:01,827 Abe ? Abe ? 179 00:09:01,827 --> 00:09:04,705 Faites-moi une faveur ? Dites-lui que je suis mort. 180 00:09:08,208 --> 00:09:13,005 Dieu merci ! C'est un miracle. 181 00:09:13,005 --> 00:09:14,757 Il y a eu un moment de flottement, 182 00:09:14,757 --> 00:09:16,175 mais je pense qu'il va s'en sortir. 183 00:09:16,175 --> 00:09:18,677 Quoi ? Non. 184 00:09:18,677 --> 00:09:20,137 C'est un miracle que cette hideuse chaise 185 00:09:20,137 --> 00:09:22,181 est enfin sortie de chez moi. 186 00:09:22,181 --> 00:09:23,974 Mon Dieu... 187 00:09:27,269 --> 00:09:28,604 Quelle maison ? 188 00:09:28,604 --> 00:09:29,688 Un mari et sa femme 189 00:09:29,688 --> 00:09:31,857 ont la chance d'être en vie aujourd'hui 190 00:09:31,857 --> 00:09:33,609 quand un F-16 sans pilote... 191 00:09:33,609 --> 00:09:35,623 Comment tu penses que ça arrive ? 192 00:09:35,648 --> 00:09:37,752 - Quelque chose s'est cassé. - Non, je veux dire, 193 00:09:37,752 --> 00:09:39,670 comment deux personnes peuvent vivre sous le même toit 194 00:09:39,670 --> 00:09:42,633 pendant 30 ans et finir par être pleines de ressentiment et de dédain ? 195 00:09:42,658 --> 00:09:45,094 Tu viens de répondre à ta propre question. 196 00:09:45,094 --> 00:09:46,303 Tu ne penses pas qu'une telle chose puisse arriver 197 00:09:46,303 --> 00:09:47,596 à moi et Maddie ? 198 00:09:47,596 --> 00:09:49,473 Vous n'explosez pas en vol. Vous devriez vous en sortir. 199 00:09:49,473 --> 00:09:52,476 Je parlais encore de ressentiment et de dédain. 200 00:09:52,476 --> 00:09:55,104 Je sais. 201 00:09:55,104 --> 00:09:57,731 Cela n'arrive que si tu le laisses faire. 202 00:09:57,731 --> 00:09:59,148 Alors ne le laisse pas faire. 203 00:10:02,294 --> 00:10:03,971 Tu sais quoi ? 204 00:10:03,995 --> 00:10:05,464 Tu as tout à fait raison. 205 00:10:05,489 --> 00:10:08,283 Bonne nuit, ô Capitaine, mon Capitaine. 206 00:10:11,203 --> 00:10:14,531 Tu as des projets pour le week-end ? 207 00:10:14,556 --> 00:10:17,292 Je pensais à faire du karting. Un endroit dans le désert. 208 00:10:17,292 --> 00:10:18,752 C'est censé être une explosion. 209 00:10:18,752 --> 00:10:21,588 Je ne peux pas ce week-end. J'ai un rendez-vous important. 210 00:10:21,588 --> 00:10:22,756 Un premier rendez-vous. 211 00:10:22,756 --> 00:10:24,174 Je pensais que tout 212 00:10:24,174 --> 00:10:25,384 se passait bien avec Marisol ? 213 00:10:25,384 --> 00:10:27,553 Ce n'est pas mon rendez-vous. C'est celui de Christopher. 214 00:10:28,846 --> 00:10:31,098 Il a invité cette fille de son cours de maths, Penny, 215 00:10:31,098 --> 00:10:33,517 samedi. Marisol a accepté de m'aider à la chaperonner. 216 00:10:33,517 --> 00:10:37,187 Je vois, donc c'est en fait ton rendez-vous. 217 00:10:37,187 --> 00:10:39,940 Pourquoi n'invites-tu pas Natalia ? Je suis sûr qu'elle adorerait ça. 218 00:10:39,940 --> 00:10:41,984 On a rompu. 219 00:10:41,984 --> 00:10:43,569 Pourquoi j'ai pensé que c'était une si bonne idée, 220 00:10:43,569 --> 00:10:45,112 de sortir avec une doula de la mort ? 221 00:10:45,112 --> 00:10:47,573 Pour être juste, tu as failli mourir. 222 00:10:47,573 --> 00:10:49,825 C'est tout ce dont elle a toujours voulu parler. 223 00:10:49,825 --> 00:10:51,451 La mort, la mort, la mort. 224 00:10:51,451 --> 00:10:53,120 C'est devenu un peu ennuyeux, pour être honnête. 225 00:10:57,374 --> 00:11:00,210 Bienvenue dans le monde des vivants, Buck. 226 00:11:00,210 --> 00:11:01,378 Tu nous as manqué. 227 00:11:11,805 --> 00:11:14,641 C'est quoi cette odeur incroyable ? 228 00:11:16,310 --> 00:11:17,352 Des côtelettes. 229 00:11:17,352 --> 00:11:18,854 Tu cuisines ? 230 00:11:18,854 --> 00:11:21,982 Cuisiné. Tout est déjà préparé 231 00:11:23,650 --> 00:11:25,110 Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:11:27,260 --> 00:11:28,447 -Mademoiselle ? -Merci. 233 00:11:28,447 --> 00:11:29,615 Il n'y a pas de quoi. 234 00:11:32,993 --> 00:11:35,495 Alors, j'ai une proposition. 235 00:11:35,495 --> 00:11:36,830 Encore une fois ? 236 00:11:36,830 --> 00:11:38,624 Une autre proposition. 237 00:11:39,791 --> 00:11:43,670 Maddie, aujourd'hui j'ai vu un avenir que je ne veux jamais avoir. 238 00:11:43,670 --> 00:11:46,715 Un couple qui est ensemble depuis 35 ans. 239 00:11:46,715 --> 00:11:48,634 Ça n'a pas l'air d'une proposition. 240 00:11:48,634 --> 00:11:50,636 Non. Donc, ce couple, 241 00:11:50,636 --> 00:11:52,304 juste eux deux dans... d'après ce que j'ai pu voir... 242 00:11:52,304 --> 00:11:54,806 - petite maison. - D'après ce que tu as pu voir ? 243 00:11:54,806 --> 00:11:57,100 Il y avait un avion de chasse F-18 dans le salon, 244 00:11:57,100 --> 00:11:58,852 ce qui a donné l'impression que l'endroit était plus petit. 245 00:11:58,852 --> 00:12:02,105 Donc, deux personnes dans cette modeste maison unifamiliale. 246 00:12:02,105 --> 00:12:04,650 Et Maddie, ils n'auraient pas pu être plus éloignés l'un de l'autre. 247 00:12:04,650 --> 00:12:05,898 Quelque chose leur est arrivé. 248 00:12:05,923 --> 00:12:07,797 -Je sais, j'ai pris l'appel. -Non... 249 00:12:07,822 --> 00:12:08,776 dans la vie. 250 00:12:08,800 --> 00:12:11,448 Ils se sont laissés aliéner, 251 00:12:11,448 --> 00:12:13,879 complaisants, calcifiés. 252 00:12:13,904 --> 00:12:15,702 Ils ont dû être amoureux un jour. 253 00:12:15,702 --> 00:12:16,912 On peut le penser. 254 00:12:16,912 --> 00:12:18,121 Qui sait quand cela a changé ? 255 00:12:18,121 --> 00:12:19,873 En tout cas, moi, pas moi. 256 00:12:19,873 --> 00:12:21,708 Ne laissons pas cela nous arriver. 257 00:12:21,708 --> 00:12:22,876 Marché conclu. 258 00:12:22,876 --> 00:12:24,711 Bon. 259 00:12:24,711 --> 00:12:27,881 J'ai réfléchi à la façon d'éviter tout ça. 260 00:12:27,881 --> 00:12:31,927 On devrait commencer à sortir. 261 00:12:31,927 --> 00:12:33,011 Avec d'autres personnes ? 262 00:12:33,011 --> 00:12:35,639 Mon Dieu, non. Ensemble. 263 00:12:35,639 --> 00:12:37,331 Ne nous calcifions pas. 264 00:12:37,356 --> 00:12:39,268 On a pas un peu dépassé la phase de rencard ? 265 00:12:39,268 --> 00:12:40,566 C'est ça le truc... 266 00:12:40,591 --> 00:12:43,647 ça gardera les choses fraîches. Je le pense, Maddie. 267 00:12:43,647 --> 00:12:45,732 Je ne veux pas juste une phase de lune de miel. 268 00:12:45,732 --> 00:12:47,359 Je veux la vie de lune de miel. 269 00:13:22,602 --> 00:13:24,396 Je t'ai déjà dit que tu étais magnifique ? 270 00:13:24,396 --> 00:13:28,358 Oui. Mais que cela ne t'arrête pas. 271 00:13:29,609 --> 00:13:32,696 On dirait que tu as le pied marin. 272 00:13:32,696 --> 00:13:36,283 Je vais beaucoup mieux maintenant, merci. 273 00:13:36,283 --> 00:13:38,493 Mettez le gilet de sauvetage par-dessus votre tête. 274 00:13:38,493 --> 00:13:40,203 Passez une sangle dans la boucle bleue 275 00:13:40,203 --> 00:13:41,788 - sur le devant du gilet. - Boucle bleue ? 276 00:13:41,788 --> 00:13:42,831 - Tu vois une boucle bleue ? - Juste ici. 277 00:13:42,831 --> 00:13:43,832 Madame ? Vous n'étiez pas vraiment 278 00:13:43,832 --> 00:13:44,956 obligée de l'apporter. 279 00:13:44,981 --> 00:13:46,376 Criez "Homme à la mer !" 280 00:13:46,376 --> 00:13:49,421 Je regarde le guide des activités du bateau. 281 00:13:49,421 --> 00:13:51,423 Spa, bien sûr. Il y a des cours de mambo. 282 00:13:51,423 --> 00:13:53,759 Et il y a même une réunion régulière des AA 283 00:13:53,759 --> 00:13:56,595 bizarrement située en face d'un bar appelé le Hidey Hole. 284 00:13:56,595 --> 00:13:58,221 C'est pratique. 285 00:13:58,221 --> 00:13:59,848 Je pensais qu'on pourrait jeter un coup d'œil, 286 00:13:59,848 --> 00:14:01,433 prendre quelques activité en commun. 287 00:14:01,433 --> 00:14:03,268 Je pense que je vais te laisser choisir. 288 00:14:03,268 --> 00:14:04,811 Je ne veux pas choisir. Je veux qu'on fasse ça ensemble. 289 00:14:04,811 --> 00:14:06,855 On est ensemble. 290 00:14:06,855 --> 00:14:09,483 Ohé, les copains de table ! 291 00:14:09,483 --> 00:14:10,692 Attendez. 292 00:14:11,943 --> 00:14:13,945 -Quelles sont les chances ? -Oh, mon... 293 00:14:13,945 --> 00:14:17,115 Lola et Norman Peterson. 294 00:14:19,868 --> 00:14:21,870 Lola ? 295 00:14:21,870 --> 00:14:23,997 La dernière fois que je vous ai vue, 296 00:14:23,997 --> 00:14:26,833 vous étiez en train d'éclairer le trafic de l'heure de pointe du matin 297 00:14:26,833 --> 00:14:29,169 d'un panneau d'autoroute. 298 00:14:29,169 --> 00:14:30,253 Devant une sorte 299 00:14:30,253 --> 00:14:31,797 - de banderole, je crois. - Oui. 300 00:14:31,797 --> 00:14:33,048 "Regarde-moi, Norman." 301 00:14:33,048 --> 00:14:34,508 Et c'est ce qu'il a fait. 302 00:14:34,508 --> 00:14:36,802 On l'a tous fait. 303 00:14:36,802 --> 00:14:38,970 Tu me vois, Norman ! Tu me vois maintenant ? 304 00:14:38,970 --> 00:14:40,847 On est sur la même croisière, 305 00:14:40,847 --> 00:14:42,516 nous sommes à la même table. 306 00:14:44,226 --> 00:14:46,478 C'est donc aussi votre table ? 307 00:14:46,478 --> 00:14:48,313 C'est pas fou ça ? 308 00:14:48,313 --> 00:14:50,315 Un peu, oui. 309 00:14:50,315 --> 00:14:51,112 Vous savez quoi ? 310 00:14:51,112 --> 00:14:52,822 Vous avez sauvé notre mariage. 311 00:14:52,822 --> 00:14:55,033 - Athena ne vous a pas arrêté ? - Si. 312 00:14:55,033 --> 00:14:57,202 La prison est la meilleure chose qui nous soit arrivée. 313 00:14:57,202 --> 00:14:59,401 Norman m'a rendu visite 314 00:14:59,426 --> 00:15:01,152 tous les jours où je servais. 315 00:15:01,152 --> 00:15:02,631 Combien de jours cela fait-il ? 316 00:15:02,656 --> 00:15:03,780 - Soixante. - Soixante. 317 00:15:03,780 --> 00:15:05,094 60 jours ? 318 00:15:05,094 --> 00:15:06,662 Je me suis également vu infliger une amende. 319 00:15:10,475 --> 00:15:12,894 - Arrête. - On a décidé 320 00:15:12,894 --> 00:15:14,896 de ne plus jamais laisser notre mariage s'étioler. 321 00:15:14,896 --> 00:15:17,231 Nous en sommes à la semaine 105 322 00:15:17,231 --> 00:15:18,649 - de notre... - 106. 323 00:15:18,649 --> 00:15:21,152 106 de notre deuxième lune de miel. 324 00:15:21,152 --> 00:15:22,612 Excusez-moi ? 325 00:15:22,612 --> 00:15:24,113 On ne compte pas COVID, 326 00:15:24,113 --> 00:15:25,913 parce que les bateaux ne naviguaient pas. 327 00:15:25,914 --> 00:15:27,541 Vous avez vécu sur des bateaux de croisière ? 328 00:15:27,541 --> 00:15:29,460 Oui, c'est le cas de beaucoup de retraités. 329 00:15:29,460 --> 00:15:32,588 Ça a vraiment remis du romantisme dans nos vies. 330 00:15:32,588 --> 00:15:33,922 L'océan est un mouvement. 331 00:15:35,299 --> 00:15:36,633 Hé, voilà Julian. Jules ! 332 00:15:36,633 --> 00:15:38,927 Non, Norman. Il travaille. 333 00:15:39,914 --> 00:15:40,822 Pour nous. 334 00:15:40,822 --> 00:15:42,402 Julian ! 335 00:15:42,427 --> 00:15:44,904 Ce gars là, c'est... 336 00:15:44,904 --> 00:15:48,366 C'est le meilleur directeur de croisière de l'industrie. 337 00:15:48,366 --> 00:15:50,493 Il prend toujours bien soin de nous, n'est-ce pas, Lola ? 338 00:15:50,493 --> 00:15:52,495 C'est vrai. 339 00:15:52,495 --> 00:15:53,830 Comment ça se passe ce soir ? 340 00:15:53,830 --> 00:15:55,749 Tout va très bien, merci. 341 00:15:55,749 --> 00:15:57,792 C'est comment à Mazatlán ? 342 00:15:57,792 --> 00:15:59,085 On m'a dit qu'il y avait du mauvais temps. 343 00:15:59,110 --> 00:16:00,712 Nous gardons un œil dessus. 344 00:16:00,712 --> 00:16:02,422 Ça devrait se dissiper. 345 00:16:02,422 --> 00:16:06,384 Fantastique, car on loue des vélos. 346 00:16:06,384 --> 00:16:08,720 Vous devriez vous joindre à nous. 347 00:16:08,720 --> 00:16:09,763 - On... - Oui ! 348 00:16:09,763 --> 00:16:11,222 Ça a l'air... 349 00:16:11,247 --> 00:16:13,391 On est encore en train d'élaborer notre itinéraire. 350 00:16:14,267 --> 00:16:16,394 C'était épuisant. 351 00:16:16,394 --> 00:16:18,241 Je ne sais pas. C'est plutôt doux 352 00:16:18,266 --> 00:16:19,509 la façon dont ils se sont reconnectés. 353 00:16:19,534 --> 00:16:21,338 Je ne les aime pas. 354 00:16:21,338 --> 00:16:23,019 Cette femme est une criminelle. 355 00:16:23,019 --> 00:16:25,480 60 jours et une amende. 356 00:16:25,480 --> 00:16:28,108 Pourquoi je me donne la peine ? 357 00:16:28,108 --> 00:16:31,278 On doit maintenant s'asseoir avec eux pour les deux prochaines semaines. 358 00:16:31,278 --> 00:16:32,819 On n'a jamais besoin de quitter la pièce. 359 00:16:32,819 --> 00:16:35,781 Toi et moi, on pourrait se terrer ici tout le temps. 360 00:16:37,991 --> 00:16:40,786 Pourquoi vous avez peur de monter sur ce bateau ? 361 00:16:40,786 --> 00:16:42,371 Ce n'est pas à cause d'un film. 362 00:16:43,914 --> 00:16:46,083 J'aime mon mari, Dr Frank. 363 00:16:46,083 --> 00:16:49,378 Et notre vie ensemble est un tourbillon. 364 00:16:49,378 --> 00:16:50,963 Tout ce qui s'y rapporte. 365 00:16:50,963 --> 00:16:52,422 Mais enlevez ça, 366 00:16:52,422 --> 00:16:55,550 le chaos, 367 00:16:55,550 --> 00:16:57,511 Je ne sais pas ce qu'il reste. 368 00:16:57,511 --> 00:16:59,888 Vous avez peur de ne plus rien avoir à vous dire. 369 00:16:59,888 --> 00:17:02,432 Quand il n'y a que nous deux, 370 00:17:02,432 --> 00:17:04,476 on est qui ? 371 00:17:06,228 --> 00:17:07,688 À quoi tu penses ? 372 00:17:08,855 --> 00:17:10,857 Tu as commandé quelque chose ? 373 00:17:10,857 --> 00:17:12,109 Non. 374 00:17:15,951 --> 00:17:17,244 J'espère qu'on dérange pas. 375 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Bref... 376 00:17:19,079 --> 00:17:20,706 On se promenait au clair de lune 377 00:17:20,706 --> 00:17:22,708 sur la terrasse et on a pensé 378 00:17:22,708 --> 00:17:24,668 vous inviter pour un petit verre. 379 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 c'est très gentil de votre part, 380 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 - mais je pense que... - Nous en serions ravis. 381 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 C'est merveilleux. 382 00:17:30,549 --> 00:17:33,302 Très bien. Super. Nous sommes ici au 607. 383 00:17:33,302 --> 00:17:34,929 Venez quand vous êtes prêts. 384 00:17:34,929 --> 00:17:36,388 D'accord. 385 00:17:37,671 --> 00:17:39,548 D'accord. 386 00:17:39,548 --> 00:17:41,235 - Qu'est-ce que c'était ? - Quoi ? 387 00:17:41,260 --> 00:17:44,220 - T'as dit que tu les aimais pas. - Ce que j'ai dit, c'est que 388 00:17:44,220 --> 00:17:45,679 je ne leur fais pas confiance. 389 00:17:45,679 --> 00:17:46,430 Tu les aimais pas. 390 00:17:46,430 --> 00:17:47,848 D'accord, très bien. 391 00:17:47,848 --> 00:17:49,600 Donc je ne les aime pas et je ne leur fais pas confiance. 392 00:17:49,600 --> 00:17:51,267 Pas besoin d'être grossier. 393 00:17:56,405 --> 00:17:58,115 Tu viens ? 394 00:18:03,983 --> 00:18:05,151 Tous les jours ? 395 00:18:05,151 --> 00:18:06,194 C'est l'esprit. 396 00:18:06,194 --> 00:18:07,779 Mais sortir ne veut pas dire 397 00:18:07,779 --> 00:18:09,781 que tu as un vrai rendez-vous tous les jours. 398 00:18:09,781 --> 00:18:12,742 Alors, combien de fois ? 399 00:18:12,742 --> 00:18:14,035 Trois fois par semaine. 400 00:18:14,035 --> 00:18:15,453 Tu es fou ? 401 00:18:15,453 --> 00:18:16,866 Mon offre de départ était de cinq. 402 00:18:16,891 --> 00:18:18,957 Mais Maddie pensait qu'avec Jee, c'était un peu exagéré. 403 00:18:18,957 --> 00:18:21,376 Et tous les rendez-vous n'ont pas besoin d'être fantaisistes. 404 00:18:21,376 --> 00:18:22,669 Ça peut être simple. 405 00:18:22,669 --> 00:18:26,589 Il ne faut jamais prendre son partenaire pour acquis, 406 00:18:26,589 --> 00:18:28,258 pour que la relation ne soit pas... 407 00:18:28,258 --> 00:18:29,759 -Calcifiée. -Calcifiée ? 408 00:18:29,759 --> 00:18:31,428 - Calcifiée. - Tu trouvais qu'il y avait 409 00:18:31,428 --> 00:18:33,054 de la calcification ? 410 00:18:33,054 --> 00:18:35,098 -Non, pas du tout. -On parle de quoi ici ? 411 00:18:35,098 --> 00:18:38,101 De ta relation ou de ton hygiène dentaire ? 412 00:18:38,101 --> 00:18:40,145 On s'est couché assez tard pour travailler dessus. 413 00:18:40,145 --> 00:18:42,188 Nous avons prévu les deux prochains mois. 414 00:18:42,188 --> 00:18:44,607 -Est-ce que c'est une... -feuille de calcul. 415 00:18:44,607 --> 00:18:47,986 Cela aide probablement à garder les choses spontanées. 416 00:18:47,986 --> 00:18:49,821 Moque-toi si tu veux, 417 00:18:49,821 --> 00:18:51,614 mais le maintien d'une relation saine 418 00:18:51,614 --> 00:18:53,408 n'est pas sans rappeler la santé des dents et des gencives. 419 00:18:53,408 --> 00:18:55,410 Il faut être assidu. 420 00:18:55,410 --> 00:18:57,162 Maddie, tout ça a l'air un peu épuisant. 421 00:18:57,162 --> 00:18:58,454 Oui, je sais. 422 00:18:58,454 --> 00:19:01,624 Ma prédiction pour les rencards est que ça va durer 423 00:19:01,624 --> 00:19:03,376 environ cinq minutes. 424 00:19:05,211 --> 00:19:07,422 Tu te trompes, capitaine. 425 00:19:07,422 --> 00:19:11,342 Les rencards durent pour toujours ! 426 00:19:11,342 --> 00:19:13,011 Je m'engage ! 427 00:19:13,011 --> 00:19:13,928 Ou devrait l'être ! 428 00:19:16,097 --> 00:19:19,726 On dirait que ça s'est bien passé. 429 00:19:19,726 --> 00:19:22,061 Oui, je pense. 430 00:19:22,061 --> 00:19:24,522 Qu'est-ce que tu veux dire par "je pense" ? 431 00:19:24,522 --> 00:19:26,191 Ce n'était pas très différent de ce qu'il fait quand il traîne 432 00:19:26,191 --> 00:19:28,359 avec un de ses amis, pour être honnête. 433 00:19:28,359 --> 00:19:31,863 Sauf que dans un seul cas, il y a une tension sexuelle sous-jacente. 434 00:19:33,698 --> 00:19:36,868 En tout cas, on dirait qu'ils se sont bien amusés, 435 00:19:36,868 --> 00:19:39,204 et sa mère est venue la chercher vers 21 h. 436 00:19:39,204 --> 00:19:41,080 Ok, super. Et aucun cœur n'a été brisé. 437 00:19:43,352 --> 00:19:45,210 Ton fils a du talent. 438 00:19:45,210 --> 00:19:47,128 Oui, un jeu vidéo. 439 00:19:47,128 --> 00:19:49,506 Sérieusement ? 440 00:19:49,506 --> 00:19:51,674 Elle vient de partir. 441 00:19:51,674 --> 00:19:53,885 Ok, Chris. 442 00:19:53,885 --> 00:19:55,261 Tu es censé te brosser les dents. 443 00:19:55,261 --> 00:19:56,971 Il est temps de dire bonne nuit à Penny. 444 00:19:56,971 --> 00:19:59,307 Penny ? Quand as-tu parlé à Penny ? 445 00:19:59,307 --> 00:20:00,975 - Papa ! - Tu me fais du rentre-dedans ? 446 00:20:00,975 --> 00:20:02,644 Je vais lui en foutre une. 447 00:20:02,644 --> 00:20:04,103 J'y crois pas. 448 00:20:04,103 --> 00:20:05,563 C'est du sérieux, mec. 449 00:20:05,563 --> 00:20:08,399 Ce n'est pas tout. J'ai fouillé dans son téléphone. 450 00:20:08,399 --> 00:20:10,485 Il a des conversations avec cinq filles différentes. 451 00:20:10,485 --> 00:20:13,905 Christopher est un joueur. 452 00:20:13,905 --> 00:20:15,532 Je ne sais pas d'où il tient ça. 453 00:20:15,532 --> 00:20:17,116 Pas de moi. 454 00:20:17,116 --> 00:20:18,743 Je me suis marié avec la première fille que j'ai fréquentée. 455 00:20:18,743 --> 00:20:20,495 Tu veux dire "couché avec". 456 00:20:20,495 --> 00:20:23,289 Je suis un nidificateur. Je fais mon nid. 457 00:20:23,289 --> 00:20:25,542 Il est peut-être un peu jeune pour nicher. 458 00:20:25,542 --> 00:20:26,918 Il est encore dans le nid. 459 00:20:26,918 --> 00:20:28,962 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 460 00:20:28,962 --> 00:20:32,048 Rien. Pas encore. 461 00:20:32,048 --> 00:20:34,300 J'espérais que tu le ferais. 462 00:20:34,300 --> 00:20:35,927 Moi ? 463 00:20:35,927 --> 00:20:37,136 Oui. 464 00:20:37,136 --> 00:20:38,388 Tu es toujours en train de te vanter 465 00:20:38,388 --> 00:20:39,931 que tu es un joueur réformé. 466 00:20:39,931 --> 00:20:42,058 Il comprendrait mieux venant de toi. 467 00:20:42,058 --> 00:20:44,644 Je sais qu'il n'a que 13 ans, mais... 468 00:20:44,644 --> 00:20:47,605 Je ne veux pas qu'il, tu sais... 469 00:20:47,605 --> 00:20:49,315 Finisse comme moi. 470 00:20:49,315 --> 00:20:51,693 Tu n'as pas fini comme toi. 471 00:20:51,693 --> 00:20:53,945 Est-ce une perte totale ? Ou est-ce... 472 00:20:57,198 --> 00:20:59,075 Pas totale. 473 00:21:01,120 --> 00:21:02,163 Bonne journée. 474 00:21:06,958 --> 00:21:08,293 Les passagers qui débarquent 475 00:21:08,293 --> 00:21:09,711 pour la journée à Mazatlán, 476 00:21:09,711 --> 00:21:11,212 sont priés de consulter les membres de l'équipage 477 00:21:11,212 --> 00:21:13,172 pour connaître les zones d'attente par niveau. 478 00:21:13,172 --> 00:21:16,217 Il existe un circuit en bus et un funiculaire. 479 00:21:16,217 --> 00:21:17,802 Ce funiculaire nous emmène jusqu'à l'un des plus anciens bâtiments de la ville 480 00:21:17,802 --> 00:21:19,106 et surplombe la baie. 481 00:21:21,347 --> 00:21:24,058 Qu... Bobby ? 482 00:21:24,058 --> 00:21:26,144 Je peux remettre ça à plus tard ? 483 00:21:26,144 --> 00:21:28,855 - Remettre à plus tard ? -Oui, je... Je... 484 00:21:28,855 --> 00:21:30,398 Je n'ai pas envie de faire de la randonnée aujourd'hui. 485 00:21:30,398 --> 00:21:33,192 Il n'y a pas de randonnée. Funiculaire. 486 00:21:33,192 --> 00:21:35,278 Je crois que je sens venir la migraine. 487 00:21:35,278 --> 00:21:37,572 Peut-être que je devrais... m'allonger. 488 00:21:37,572 --> 00:21:38,990 D'accord, oui. 489 00:21:38,990 --> 00:21:40,283 - Comme tu veux. Nous ferons... - Bonjour. 490 00:21:40,283 --> 00:21:41,701 - Bonjour, voyageurs. - Bonjour. 491 00:21:41,701 --> 00:21:44,329 Vous êtes prêts à vous cultiver ? 492 00:21:44,329 --> 00:21:47,957 Athena ne se sent pas très bien aujourd'hui. 493 00:21:49,250 --> 00:21:50,960 On vous a fait veiller trop tard ? 494 00:21:50,960 --> 00:21:51,878 C'est peut-être ça. 495 00:21:51,878 --> 00:21:53,671 Nous allons donc devoir annuler. 496 00:21:56,591 --> 00:21:59,010 Ce n'est pas parce que je ne me sens pas bien 497 00:21:59,010 --> 00:22:00,762 que tu devrais t'en passer. 498 00:22:00,762 --> 00:22:02,430 - Je... - Vas-y. 499 00:22:02,430 --> 00:22:04,396 Athena, je ne veux pas prendre le funiculaire tout seul. 500 00:22:06,017 --> 00:22:07,685 - On adore le funiculaire. - Oui, on l'aime. 501 00:22:07,685 --> 00:22:09,062 On aime dire le mot. 502 00:22:09,062 --> 00:22:10,730 "Funiculaire". 503 00:22:10,730 --> 00:22:13,274 Le mot "fun" est dans le mot. N'est-ce pas ? 504 00:22:13,299 --> 00:22:14,675 Tu vois ? 505 00:22:15,652 --> 00:22:16,944 Vas-y. 506 00:22:16,944 --> 00:22:18,029 A ce soir. 507 00:22:19,072 --> 00:22:20,073 D'accord. 508 00:22:20,073 --> 00:22:21,157 Très bien, les gars. 509 00:22:21,157 --> 00:22:22,241 - A plus tard. - Un peu mieux. 510 00:22:22,241 --> 00:22:23,868 - Promis. - D'accord. 511 00:22:27,155 --> 00:22:29,200 Passagers aux niveaux cinq et six, 512 00:22:29,225 --> 00:22:31,287 veuillez avoir vos médaillons d'identification à portée de main... 513 00:22:31,312 --> 00:22:32,827 Cinq et six. C'est nous. 514 00:22:32,827 --> 00:22:34,903 Allez-y. Je vais rester ici. 515 00:22:34,928 --> 00:22:37,331 Que diriez-vous de ça ? On reste avec vous. 516 00:22:37,332 --> 00:22:39,042 Allez-y, amusez-vous bien. 517 00:22:39,042 --> 00:22:40,752 Je vais trouver des choses à faire ici, surveiller Athena. 518 00:22:40,807 --> 00:22:42,184 Très bien. 519 00:22:42,184 --> 00:22:43,769 - Vous êtes sûr ? - Amusez-vous bien. 520 00:22:43,769 --> 00:22:44,562 Vous aussi. 521 00:22:44,562 --> 00:22:46,480 Fun-iculaire. 522 00:22:46,480 --> 00:22:48,315 Vous voyez, c'est dans le mot. 523 00:22:53,179 --> 00:22:55,222 Je suis Bobby, 524 00:22:55,222 --> 00:22:57,975 et je pense que ma femme essaie d'éviter d'être seule avec moi. 525 00:23:01,609 --> 00:23:03,861 Et je suis alcoolique. 526 00:23:03,861 --> 00:23:05,196 Bonjour, Bobby. 527 00:23:13,579 --> 00:23:15,623 Tu... 528 00:23:16,624 --> 00:23:17,917 est un étalon. 529 00:23:17,917 --> 00:23:19,418 Tu le sais, n'est-ce pas ? 530 00:23:19,418 --> 00:23:21,545 Clydesdale de l'amour. 531 00:23:41,732 --> 00:23:43,693 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps ? 532 00:23:43,693 --> 00:23:45,861 Des petites bulles pour nos bulles ? 533 00:23:47,459 --> 00:23:52,088 C'est un Dom Pérignon 98. 534 00:23:58,018 --> 00:23:59,728 On pourra nettoyer ça plus tard. 535 00:24:07,502 --> 00:24:09,502 911 quelle est votre urgence ? 536 00:24:09,527 --> 00:24:10,479 À l'aide ! 537 00:24:10,504 --> 00:24:12,323 Mon mari fait une attaque. 538 00:24:12,347 --> 00:24:14,347 Vous pouvez surélever ses jambes ? 539 00:24:15,721 --> 00:24:17,393 Vous savez faire une RCP ? 540 00:24:17,418 --> 00:24:19,306 Oui mais... Ce sera pas possible. 541 00:24:19,331 --> 00:24:20,245 Il est coincé. 542 00:24:20,270 --> 00:24:21,440 Coincé où, madame ? 543 00:24:25,372 --> 00:24:26,539 Aidez-nous ! 544 00:24:30,168 --> 00:24:31,962 Il est vivant. 545 00:24:31,962 --> 00:24:33,213 C'est tellement embarrassant. 546 00:24:33,213 --> 00:24:35,048 Non, pas besoin d'être gêné. 547 00:24:35,048 --> 00:24:35,799 Votre ami souffre du cœur ? 548 00:24:35,799 --> 00:24:36,966 Pas que je sache. 549 00:24:36,966 --> 00:24:38,551 Prend-il des médicaments ? 550 00:24:38,551 --> 00:24:39,636 Rogaine, je crois. 551 00:24:39,636 --> 00:24:41,096 D'accord. 552 00:24:41,096 --> 00:24:43,431 -Buck, vérifie la salle de bain. -Reçu. 553 00:24:43,431 --> 00:24:44,641 Je ne sais même pas comment c'est arrivé. 554 00:24:44,641 --> 00:24:47,978 Je sais comment c'est arrivé. On... 555 00:24:47,978 --> 00:24:50,730 On le faisait, et puis 556 00:24:50,730 --> 00:24:52,941 il a été pris de vertiges et a commencé à se plaindre de douleurs thoraciques 557 00:24:52,941 --> 00:24:54,067 et il est devenu mou. 558 00:24:54,067 --> 00:24:55,944 Enfin, en grande partie. 559 00:24:55,944 --> 00:24:58,530 Parce qu'à chaque fois que j'essaie de me libérer, je n'y arrive pas. 560 00:24:58,530 --> 00:24:59,781 Que se passe-t-il ? 561 00:24:59,781 --> 00:25:03,410 Vaginisme entraînant un captivus du pénis. 562 00:25:03,410 --> 00:25:04,744 Vagi quoi ? 563 00:25:04,744 --> 00:25:06,705 Vaginisme. 564 00:25:06,705 --> 00:25:08,748 C'est la contraction involontaire des muscles 565 00:25:08,748 --> 00:25:10,000 entourant le vagin. 566 00:25:10,000 --> 00:25:11,501 Parfois une réponse au stress. 567 00:25:11,501 --> 00:25:13,044 Ok, il a un problème cardiaque. 568 00:25:13,044 --> 00:25:14,671 Et des pilules de puissance masculine. 569 00:25:14,671 --> 00:25:15,922 D'accord, très bien. 570 00:25:15,922 --> 00:25:17,674 Je ne pense pas qu'il ait eu une crise cardiaque. 571 00:25:17,674 --> 00:25:19,843 Probablement juste une hypotension sévère 572 00:25:19,843 --> 00:25:21,720 du mélange de la nitro et du sildénafil. 573 00:25:21,720 --> 00:25:24,514 On doit le sortir de l'eau chaude. 574 00:25:24,514 --> 00:25:25,849 Et moi, alors ? 575 00:25:25,849 --> 00:25:28,268 Je vais aller à l'hôpital avec lui, 576 00:25:28,268 --> 00:25:31,312 mais s'il vous plaît, pas comme ça. 577 00:25:34,078 --> 00:25:37,164 Peut-être lui donner quelque chose pour l'aider à se détendre. 578 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 Buck. On échange. 579 00:25:40,942 --> 00:25:41,860 - Très bien. - D'accord. 580 00:25:41,860 --> 00:25:43,487 Très bien. 581 00:25:43,487 --> 00:25:44,654 - Tu l'as ? - Oui, je l'ai. 582 00:25:44,654 --> 00:25:45,989 C'est quoi votre nom déjà ? 583 00:25:45,989 --> 00:25:47,199 Sofia. 584 00:25:47,199 --> 00:25:48,784 Sofia. Je suis Eddie. 585 00:25:48,784 --> 00:25:49,951 Vous aimez la gelée ? 586 00:25:49,951 --> 00:25:52,245 La gelée ? Je veux dire... 587 00:25:52,245 --> 00:25:54,081 c'est bon ? 588 00:25:54,081 --> 00:25:55,207 Et quel est votre parfum préféré ? 589 00:25:55,207 --> 00:25:57,000 Je ne sais pas. Le citron vert ? 590 00:25:57,000 --> 00:25:58,877 Donc, il y a quelque temps, 591 00:25:58,877 --> 00:26:00,087 je faisais des crises de panique. 592 00:26:00,087 --> 00:26:01,463 Rien ne m'a aidé. 593 00:26:01,463 --> 00:26:04,327 Alors j'ai joué à un jeu appelé "Jell-O body". 594 00:26:05,822 --> 00:26:08,616 Alors je veux que vous fermiez les yeux. 595 00:26:10,073 --> 00:26:12,742 Maintenant, je veux que vous pensiez à vos pieds 596 00:26:12,767 --> 00:26:16,187 et que vous les sentiez se transformer en douce 597 00:26:16,187 --> 00:26:18,350 gelée au citron vert. 598 00:26:20,246 --> 00:26:21,873 Vous sentez ça ? 599 00:26:24,000 --> 00:26:25,793 C'est bien. 600 00:26:25,793 --> 00:26:27,962 Ok, laissez cette gelée 601 00:26:27,962 --> 00:26:30,006 monter jusqu'à vos mollets. 602 00:26:30,006 --> 00:26:32,550 Maintenant jusqu'aux cuisses... 603 00:26:32,550 --> 00:26:35,053 Maintenant jusqu'au bassin... 604 00:26:35,053 --> 00:26:37,430 et à l'estomac. 605 00:26:37,430 --> 00:26:39,891 Tout votre corps se transforme en gelée 606 00:26:39,891 --> 00:26:43,770 molle et rebondissante. 607 00:26:43,770 --> 00:26:46,689 Maintenant, laissez-la s'écouler jusqu'à votre poitrine... 608 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 vos bras... 609 00:26:48,441 --> 00:26:49,817 votre tête. 610 00:26:51,867 --> 00:26:54,328 Vous êtes un moule géant de gelée Sofia. 611 00:26:59,567 --> 00:27:01,194 - Je l'ai eu. - Ça a marché. 612 00:27:02,627 --> 00:27:04,087 Il y a de la gelée ? 613 00:27:04,087 --> 00:27:06,631 Là où vous allez ? Il y en a beaucoup. 614 00:27:09,467 --> 00:27:10,635 Je crois que je n'ai jamais vu 615 00:27:10,635 --> 00:27:13,304 un homme faire chavirer une femme avec autant d'habileté. 616 00:27:13,304 --> 00:27:14,514 C'est un don. 617 00:27:14,514 --> 00:27:16,349 Je me sens très mal. 618 00:27:16,349 --> 00:27:17,684 Tout est de ma faute. J'ai poussé trop fort. 619 00:27:17,684 --> 00:27:19,519 Poussé trop fort ? 620 00:27:19,519 --> 00:27:21,771 Je lui ai dit qu'on se reposait sur nos lauriers. 621 00:27:21,771 --> 00:27:24,107 - On... - Se calcifie ? 622 00:27:24,107 --> 00:27:26,776 Je ne crois pas avoir utilisé ce mot. 623 00:27:26,776 --> 00:27:28,737 Votre cœur était au bon endroit. 624 00:27:28,737 --> 00:27:30,572 Et le sien s'est presque arrêté. 625 00:27:30,572 --> 00:27:33,616 Au moins, je sais maintenant qu'il vaut mieux ne pas forcer les choses. 626 00:27:33,616 --> 00:27:35,076 De bien des façons. 627 00:27:42,917 --> 00:27:44,461 Donc ton père 628 00:27:44,461 --> 00:27:46,504 m'a dit que tu avais un rendez-vous l'autre soir. 629 00:27:46,504 --> 00:27:47,714 Penny. 630 00:27:47,714 --> 00:27:49,758 Penny. Joli. 631 00:27:49,758 --> 00:27:52,844 Tu l'aimes bien ? 632 00:27:52,844 --> 00:27:54,637 -Elle est sympa. -Bien. 633 00:27:55,597 --> 00:27:57,724 Il m'a dit 634 00:27:57,724 --> 00:28:00,810 qu'il y a peut-être d'autres filles que tu aimes aussi. 635 00:28:00,810 --> 00:28:02,604 Je préfère la liberté. 636 00:28:02,604 --> 00:28:04,189 Joli, je te comprends. 637 00:28:04,189 --> 00:28:06,024 Et, écoute, c'est pas grave 638 00:28:06,024 --> 00:28:08,818 d'aimer plus d'une fille. 639 00:28:08,818 --> 00:28:12,781 C'est peut-être moins bien 640 00:28:12,781 --> 00:28:15,200 de laisser chacune d'entre elle penser qu'elle est spécial. 641 00:28:17,243 --> 00:28:19,537 C'est un peu comme mentir. 642 00:28:19,537 --> 00:28:22,102 Ce n'est pas un mensonge. Elles sont toutes spéciales. 643 00:28:23,541 --> 00:28:27,754 Je comprends. 644 00:28:27,754 --> 00:28:30,006 Je pense que ce qu'il y a... 645 00:28:30,006 --> 00:28:34,344 c'est que quand on dit à une fille qu'elle est spéciale, 646 00:28:34,344 --> 00:28:37,180 ça a tendance à lui faire croire qu'elle est la seule. 647 00:28:37,180 --> 00:28:39,390 Et puis, quand elle découvre que tu as dit 648 00:28:39,390 --> 00:28:41,434 la même chose à un tas d'autres filles, 649 00:28:41,434 --> 00:28:43,853 elle ne se sent plus si spéciale. 650 00:28:43,853 --> 00:28:46,147 Et puis elles parlent et tu obtiens la réputation 651 00:28:46,147 --> 00:28:48,191 d'être un type pas très sympa, et tu veux 652 00:28:48,191 --> 00:28:50,735 que les femmes pensent que tu es un mec sympa, c'est ça ? 653 00:28:50,735 --> 00:28:52,195 Est-ce important ? 654 00:28:54,447 --> 00:28:57,867 Qu'est-ce que tu veux dire par "Important" ? 655 00:28:57,867 --> 00:29:00,537 Elles finissent par partir de toute façon. 656 00:29:03,873 --> 00:29:06,793 Pourquoi tu dis ça ? 657 00:29:06,793 --> 00:29:08,586 Ma mère l'a fait. 658 00:29:11,965 --> 00:29:15,802 Chris, ta mère est morte. 659 00:29:15,802 --> 00:29:16,845 Avant ça. 660 00:29:18,137 --> 00:29:19,305 Elle nous a quittés. 661 00:29:19,305 --> 00:29:21,641 On l'aimait et elle est partie quand même. 662 00:29:23,935 --> 00:29:26,020 Je ne me souviens plus de sa voix. 663 00:29:52,502 --> 00:29:54,629 Bonjour. 664 00:29:54,629 --> 00:29:56,756 Bonjour. 665 00:30:00,176 --> 00:30:02,469 Comment va la migraine ? 666 00:30:02,494 --> 00:30:03,789 La migraine. 667 00:30:04,663 --> 00:30:06,957 - Plus rien. - Bien. 668 00:30:08,209 --> 00:30:09,960 Tu es partie sans me réveiller. 669 00:30:09,960 --> 00:30:11,503 De rien. 670 00:30:11,503 --> 00:30:14,340 Non, pas "de rien". Tu as fait le mur. 671 00:30:16,008 --> 00:30:17,551 Je n'ai rien fait de tel. 672 00:30:17,551 --> 00:30:19,053 C'est ironique, n'est-ce pas ? 673 00:30:19,053 --> 00:30:21,805 On est là, à profiter de cette croisière ensemble, 674 00:30:21,805 --> 00:30:24,573 mais nous sommes comme deux navires qui se croisent dans la nuit. 675 00:30:25,768 --> 00:30:26,894 Je sens que tu essaies de m'éviter. 676 00:30:26,894 --> 00:30:29,122 Hé ! Norman. 677 00:30:30,856 --> 00:30:31,899 Bonjour. 678 00:30:33,651 --> 00:30:37,154 Bonjour. Ravi de vous voir. 679 00:30:37,154 --> 00:30:38,697 Comment s'est passée votre excursion ? 680 00:30:38,697 --> 00:30:41,575 Super, super. Beaucoup de couleur locale. 681 00:30:41,575 --> 00:30:43,827 On est allés dans un temple sacrificiel, 682 00:30:43,827 --> 00:30:46,163 c'était sympa. 683 00:30:46,163 --> 00:30:47,539 Où est Lola ? 684 00:30:47,539 --> 00:30:49,375 Lola se repose. 685 00:30:49,375 --> 00:30:51,710 Elle a pris trop de soleil hier, 686 00:30:51,710 --> 00:30:54,148 donc je ne pense pas qu'on va beaucoup voir Lola 687 00:30:54,173 --> 00:30:55,339 de sitôt. 688 00:30:55,339 --> 00:30:57,487 Où avez-vous eu 689 00:30:57,512 --> 00:30:59,760 - ces griffures ? - Les griffures ? 690 00:30:59,760 --> 00:31:03,847 On a loué des vélos et je suis tombé. 691 00:31:03,847 --> 00:31:05,599 Sur le cou ? 692 00:31:05,599 --> 00:31:08,852 Il y a beaucoup de topiaires mexicains, oui. 693 00:31:08,852 --> 00:31:10,145 Oui. 694 00:31:10,145 --> 00:31:12,074 Je vais y aller... il y a un cruller 695 00:31:12,099 --> 00:31:13,482 avec mon nom dessus, et je veux m'assurer que 696 00:31:13,482 --> 00:31:14,817 personne d'autre ne l'obtienne, 697 00:31:14,817 --> 00:31:16,026 alors je vous laisse 698 00:31:16,026 --> 00:31:17,653 et je vous dis à bientôt. 699 00:31:19,446 --> 00:31:21,448 Je me demande ce qui se passe là-bas. 700 00:31:21,448 --> 00:31:22,658 Je m'en fiche. 701 00:31:22,658 --> 00:31:23,701 T'as vu ce que tu as fait ? 702 00:31:23,701 --> 00:31:24,994 Je suis venu ici pour te parler, 703 00:31:24,994 --> 00:31:26,620 et tu l'as appelé. 704 00:31:26,620 --> 00:31:28,497 Parce que j'étais amical. 705 00:31:28,497 --> 00:31:30,124 Tu continues à utiliser ces gens que tu n'aimes même pas 706 00:31:30,124 --> 00:31:32,042 comme un obstacle entre nous, et j'aimerais savoir pourquoi. 707 00:31:32,042 --> 00:31:33,669 Je ne fais pas ça. 708 00:31:33,669 --> 00:31:36,046 Bien sûr que si. Et tu as essayé de me duper. 709 00:31:36,046 --> 00:31:37,089 Je n'ai dupé personne. 710 00:31:37,089 --> 00:31:38,465 Tu as dupé. 711 00:31:38,465 --> 00:31:40,301 Ce qu'il n'y avait pas, c'était une migraine. 712 00:31:40,301 --> 00:31:41,635 Tu n'as jamais eu de migraine 713 00:31:41,635 --> 00:31:43,971 qui a duré moins de trois jours. 714 00:31:43,971 --> 00:31:45,264 Si tu ne voulais faire cette croisière avec moi, 715 00:31:45,264 --> 00:31:46,515 tu aurais pu le dire. 716 00:31:50,019 --> 00:31:53,022 Bien sûr que je veux être ici avec toi. 717 00:31:53,022 --> 00:31:54,523 Bien sûr que je le veux. 718 00:31:54,523 --> 00:31:56,984 Et je suis désolée si je t'ai donné l'impression du contraire. 719 00:31:59,653 --> 00:32:01,071 Et je ne voulais pas te mettre la pression 720 00:32:01,071 --> 00:32:03,024 pour choisir des activités. 721 00:32:03,049 --> 00:32:04,658 D'accord, très bien. 722 00:32:04,658 --> 00:32:06,410 - Oublions ça. - Donc j'ai fait une liste. 723 00:32:06,410 --> 00:32:07,619 Il y a une liste ? 724 00:32:07,619 --> 00:32:09,955 C'est une liste de possibilités. 725 00:32:09,955 --> 00:32:12,249 - Quoi ? - On peut commencer simple : 726 00:32:12,249 --> 00:32:13,751 aller s'allonger au bord de la piscine. 727 00:32:13,751 --> 00:32:16,253 Là, tu vois, je pourrais faire ça. 728 00:32:16,253 --> 00:32:18,964 Absolument. Faisons-le maintenant. 729 00:32:18,964 --> 00:32:22,384 Tu vas aller réchauffer deux chaises longues. 730 00:32:22,384 --> 00:32:24,636 Je vais me mettre en maillot de bain 731 00:32:24,636 --> 00:32:26,764 et je te retrouve dans dix minutes. 732 00:32:28,015 --> 00:32:29,350 Dans dix minutes. 733 00:32:29,350 --> 00:32:30,601 On va s'allonger au bord de la piscine. 734 00:32:30,601 --> 00:32:32,186 Très bien. 735 00:32:48,010 --> 00:32:50,137 Désolée. 736 00:32:50,162 --> 00:32:52,289 J'ai appris que la dame dans cette chambre 737 00:32:52,289 --> 00:32:53,791 ne se sentait pas bien. 738 00:32:53,791 --> 00:32:55,334 Je voulais prendre de ses nouvelles. 739 00:32:55,334 --> 00:32:57,002 Mme Peterson ? Elle n'est pas là. 740 00:32:57,002 --> 00:32:58,629 Ah bon ? 741 00:32:58,629 --> 00:33:00,964 Je n'ai même pas eu besoin de faire le lit. 742 00:33:00,964 --> 00:33:02,257 Elle n'a pas dormi dedans. 743 00:33:03,801 --> 00:33:05,594 C'est du sang ? 744 00:33:05,594 --> 00:33:08,013 Quelqu'un a eu un accident dans la salle de bain. 745 00:33:08,013 --> 00:33:09,723 Cela ne vous inquiète pas ? 746 00:33:09,723 --> 00:33:11,975 Je vois ce genre de choses tout le temps 747 00:33:11,975 --> 00:33:13,560 dans mon travail. 748 00:33:28,200 --> 00:33:30,077 Tombé sur un cactus, mon cul. 749 00:33:30,077 --> 00:33:31,537 C'était des marques d'ongles. 750 00:33:31,537 --> 00:33:33,080 Et la femme de chambre a dit 751 00:33:33,080 --> 00:33:35,374 que le lit n'avait pas été utilisé de toute la nuit. 752 00:33:35,374 --> 00:33:36,959 Je ne sais pas où il était la nuit dernière, 753 00:33:36,959 --> 00:33:38,544 mais je sais où elle n'était pas. 754 00:33:38,544 --> 00:33:40,546 Et elle ne l'est toujours pas. 755 00:33:40,546 --> 00:33:41,964 Qu'est-ce qui s'est passé, à ton avis ? 756 00:33:41,964 --> 00:33:43,465 Je pense qu'il a tué sa femme. 757 00:33:43,465 --> 00:33:47,678 106 semaines en mer avec la même personne ? 758 00:33:47,678 --> 00:33:49,805 Ça ne peut que se terminer par un homicide. 759 00:33:49,805 --> 00:33:51,789 Tu penses qu'il l'a poussée par-dessus bord ? 760 00:33:52,850 --> 00:33:55,102 Je ne pense pas que le meurtre ait eu lieu sur le bateau. 761 00:33:55,102 --> 00:33:57,938 Ils ont des caméras de sécurité partout dans ce foutu endroit. 762 00:33:57,938 --> 00:33:59,982 Et le sang ? 763 00:33:59,982 --> 00:34:01,733 Ça pourrait être le sien. 764 00:34:01,733 --> 00:34:03,152 "Ne l'encourage pas." 765 00:34:03,152 --> 00:34:05,365 Ils sont descendus à Mazatlán, 766 00:34:05,390 --> 00:34:06,655 mais je ne pense pas qu'elle soit remontée. 767 00:34:06,655 --> 00:34:08,965 Et il a mentionné quelque chose à propos 768 00:34:08,990 --> 00:34:10,951 - d'un temple sacrificiel. - Athena. 769 00:34:10,976 --> 00:34:13,912 - Tu as dit "mât sacrificiel" ? - Non... "temple". 770 00:34:13,912 --> 00:34:15,539 -"Temp..." bon sang. "Temple". - On peut... 771 00:34:15,539 --> 00:34:16,915 Raccrochons. 772 00:34:16,915 --> 00:34:18,917 Qu'est-ce que tu fais ? 773 00:34:18,917 --> 00:34:21,086 Tu as dit dix minutes. Ça fait 40. 774 00:34:21,086 --> 00:34:23,839 Bobby, tu n'as pas fait attention ? 775 00:34:23,839 --> 00:34:26,008 Norman Peterson a assassiné sa femme. 776 00:34:26,008 --> 00:34:28,260 Non, et tu recommences. 777 00:34:28,260 --> 00:34:29,761 Tu inventes une excuse pour m'éviter. 778 00:34:29,761 --> 00:34:32,848 Bobby, la mort de cette pauvre femme ne te concerne pas. 779 00:34:32,848 --> 00:34:35,517 Quoique, si tu étais parti avec eux hier, 780 00:34:35,517 --> 00:34:37,311 elle serait peut-être encore en vie. 781 00:34:37,311 --> 00:34:39,396 Je déteste gâcher le seul plaisir que tu sembles avoir 782 00:34:39,396 --> 00:34:41,398 sur notre croisière de lune de miel, mais personne n'a été assassiné. 783 00:34:41,398 --> 00:34:43,567 Alors maintenant tu remets en cause mon instinct ? 784 00:34:43,567 --> 00:34:45,569 Non, détective, je mets en doute ta santé mentale. 785 00:34:45,569 --> 00:34:48,071 - Allez, on y va. - On va où ? 786 00:34:48,071 --> 00:34:50,115 Prouver à l'un d'entre nous qu'il a tort. 787 00:34:57,122 --> 00:34:59,583 - Excusez-moi. - Bonjour. 788 00:34:59,583 --> 00:35:01,585 Vous vous souvenez du couple avec lequel on était assis 789 00:35:01,585 --> 00:35:03,378 quand vous êtes passé à notre table l'autre soir ? 790 00:35:03,378 --> 00:35:05,589 Norman et Lola Peterson. Bien sûr. 791 00:35:05,589 --> 00:35:07,382 Ma femme et moi sommes un peu inquiets, 792 00:35:07,382 --> 00:35:10,010 parce qu'on sait que Mme Peterson est descendue à Mazatlán, 793 00:35:10,010 --> 00:35:11,845 mais on pense qu'elle n'est jamais remontée sur le bateau. 794 00:35:11,845 --> 00:35:12,930 C'est inquiétant. 795 00:35:13,972 --> 00:35:15,501 Je n'ai jamais perdu de passager. 796 00:35:19,186 --> 00:35:21,980 Lola a scanné hier avec son mari à 18 h 40. 797 00:35:21,980 --> 00:35:24,525 Et la voilà. 798 00:35:24,525 --> 00:35:25,984 Au Buffet Bleu. 799 00:35:25,984 --> 00:35:28,195 -Tout de suite ? -Elle vient d'utiliser son médaillon 800 00:35:28,195 --> 00:35:29,749 pour acheter deux jus de fruits énergétiques. 801 00:35:32,783 --> 00:35:34,117 Et voilà. 802 00:35:34,117 --> 00:35:35,744 Les deux sont en vie et en bonne santé. 803 00:35:37,204 --> 00:35:38,515 Bon, d'accord. 804 00:35:39,706 --> 00:35:42,125 Tu n'as pas à faire ça devant moi. 805 00:35:42,125 --> 00:35:44,419 Tu veux discuter de la mort réelle sur ce bateau ? 806 00:35:44,419 --> 00:35:46,547 Je pense qu'il pourrait s'agir de notre mariage. 807 00:35:46,547 --> 00:35:49,191 Tu préfères croire que cet homme sympa 808 00:35:49,191 --> 00:35:51,089 inoffensif commettrait un crime odieux 809 00:35:51,114 --> 00:35:52,630 plutôt que de profiter de notre belle... 810 00:35:52,655 --> 00:35:55,076 croisière de lune de miel ensemble. 811 00:35:57,389 --> 00:35:59,182 Ou il a assassiné sa femme. 812 00:36:09,382 --> 00:36:10,718 Salut, bonhomme. 813 00:36:10,742 --> 00:36:12,460 Comment vont les devoirs ? 814 00:36:12,485 --> 00:36:14,359 Presque fini. 815 00:36:25,414 --> 00:36:29,666 Écoute , j'étais en train de passer en revue quelques trucs 816 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 et je suis tombé sur quelque chose qui t'appartient. 817 00:36:32,941 --> 00:36:35,300 C'est une lettre de ta mère. 818 00:36:35,325 --> 00:36:38,717 Elle l'a écrite quand tu étais tout petit. 819 00:36:40,677 --> 00:36:43,147 Je pense qu'elle voudrait que tu l'aies. 820 00:36:48,644 --> 00:36:50,395 Qu'est-ce qu'on mange ? 821 00:36:55,864 --> 00:36:57,277 Une pizza, ça te va ? 822 00:36:57,277 --> 00:36:59,530 Les pizzas, c'est toujours bon. 823 00:37:24,555 --> 00:37:26,013 Cher Christopher, 824 00:37:26,038 --> 00:37:28,289 je suis sûre que tu te demandes où je suis. 825 00:37:28,314 --> 00:37:30,056 Ou peut-être pas. 826 00:37:30,056 --> 00:37:32,468 Tu es si jeune, peut-être que tu t'es déjà adapté 827 00:37:32,493 --> 00:37:33,852 à un monde sans moi. 828 00:37:33,852 --> 00:37:38,481 Je l'espère et le crains en même temps. 829 00:37:38,481 --> 00:37:44,362 Tu es un garçon magnifique et extraordinaire. 830 00:37:44,362 --> 00:37:49,242 Je veux que ta vie soit heureuse, libre et pleine de joie. 831 00:37:51,035 --> 00:37:54,581 Et je ne suis pas sûre que ce soit possible avec moi dedans. 832 00:37:56,057 --> 00:37:59,915 C'est normal de me détester parce que je suis partie. 833 00:38:01,129 --> 00:38:03,840 Je comprendrai si tu ne me pardonnes jamais. 834 00:38:05,508 --> 00:38:08,094 Mais s'il te plaît, sache que je t'aime, bébé. 835 00:38:11,139 --> 00:38:13,725 Même si c'est de loin. 836 00:38:18,104 --> 00:38:21,024 Quel genre de garniture veux-tu sur ta pizza ? 837 00:38:22,973 --> 00:38:24,641 Comme d'habitude. 838 00:38:34,037 --> 00:38:35,232 D'accord, mon grand. 839 00:38:36,581 --> 00:38:38,750 Je suis vraiment désolée d'être en retard. 840 00:38:38,750 --> 00:38:40,752 On peut appeler le restaurant 841 00:38:40,752 --> 00:38:43,671 et décaler la réservation, ou... 842 00:38:43,671 --> 00:38:45,173 J'ai annulé les réservations. 843 00:38:45,173 --> 00:38:46,382 Mais je pensais que jeudi 844 00:38:46,382 --> 00:38:47,550 était censé être officielle. 845 00:38:47,550 --> 00:38:49,552 Ai-je mal lu la feuille de calcul ? 846 00:38:49,552 --> 00:38:50,803 Oublie les feuilles de calcul, 847 00:38:50,803 --> 00:38:52,180 oublie tout ce que j'ai dit l'autre soir. 848 00:38:52,180 --> 00:38:54,390 Ça veut dire qu'on ne sort plus ensemble ? 849 00:38:54,390 --> 00:38:56,351 Je pense juste que ce serait une erreur. 850 00:38:56,351 --> 00:38:57,685 Je vois. 851 00:38:57,685 --> 00:38:59,312 On a un mariage à organiser. 852 00:38:59,312 --> 00:39:01,564 Je suppose que si tu romps avec moi, 853 00:39:01,564 --> 00:39:03,608 c'est une bonne consolation. 854 00:39:03,608 --> 00:39:05,318 Quelque chose d'autre s'est produit lors d'un appel ? 855 00:39:05,318 --> 00:39:07,202 C'est le cas. 856 00:39:07,227 --> 00:39:09,948 Et ça m'a fait comprendre qu'il n'y a aucune raison de forcer quoi que ce soit. 857 00:39:09,948 --> 00:39:12,158 On a déjà fait tout ça exactement comme il faut, 858 00:39:12,158 --> 00:39:14,577 et il n'y a aucun risque de calcification. 859 00:39:14,577 --> 00:39:17,702 Pas tant qu'on reste... 860 00:39:18,831 --> 00:39:20,124 détendus. 861 00:39:32,637 --> 00:39:34,055 Les services météorologiques disenr qu'une tempête tropicale 862 00:39:34,055 --> 00:39:35,848 au sud est en train de se renforcer. 863 00:39:35,848 --> 00:39:37,850 Contactez les garde-côtes par radio, 864 00:39:37,850 --> 00:39:39,519 faites-leur savoir que nous faisons demi-tour vers Los Angeles, 865 00:39:39,519 --> 00:39:41,228 et que je ferai l'annonce sous peu. 866 00:39:41,253 --> 00:39:42,730 Bien. 867 00:39:42,730 --> 00:39:45,441 Je peux faire attendre les inspecteurs à quai pour procéder à l'arrestation. 868 00:39:45,441 --> 00:39:47,193 N'allons pas trop vite en besogne. 869 00:39:47,193 --> 00:39:48,526 Tu dois d'abord lui parler. 870 00:39:51,114 --> 00:39:52,949 Les gars. 871 00:39:52,949 --> 00:39:55,589 Qu'est-ce qui se passe ? 872 00:39:55,614 --> 00:39:57,537 M. Peterson, le Sergent Grant 873 00:39:57,537 --> 00:39:59,414 m'a fait part de certaines préoccupations. 874 00:39:59,414 --> 00:40:01,916 J'ai accepté qu'elle vous pose quelques questions. 875 00:40:01,916 --> 00:40:03,418 Vous n'êtes pas obligé d'y répondre. 876 00:40:03,418 --> 00:40:04,961 Bien sûr que je répondrai. 877 00:40:04,961 --> 00:40:08,256 Commençons par ceci : où est Lola ? 878 00:40:08,256 --> 00:40:10,800 - Elle se repose. - Elle n'est pas dans votre cabine. 879 00:40:10,800 --> 00:40:12,849 Elle n'est pas remontée sur le bateau à Mazatlán. 880 00:40:12,874 --> 00:40:14,762 Vous avez fait monter en douce votre acolyte 881 00:40:14,762 --> 00:40:16,306 en utilisant sa carte de passager. 882 00:40:16,306 --> 00:40:18,057 Non, ce n'est pas vrai. 883 00:40:18,057 --> 00:40:20,727 La femme utilise la carte de Lola, 884 00:40:20,727 --> 00:40:22,604 mais elle n'est pas ma compagne. 885 00:40:22,604 --> 00:40:24,355 Je ne tromperais jamais Lola. 886 00:40:24,355 --> 00:40:26,107 Alors qui est-elle ? 887 00:40:27,400 --> 00:40:28,693 C'est l'une d'entre eux. 888 00:40:29,986 --> 00:40:30,987 Ils ont pris Lola. 889 00:40:30,987 --> 00:40:32,739 - Qui l'a fait ? - Je ne sais pas. 890 00:40:32,739 --> 00:40:34,198 On est descendu du bateau. 891 00:40:34,198 --> 00:40:35,658 à Mazatlán, comme on le fait toujours. 892 00:40:35,658 --> 00:40:37,702 On a loué des vélos, 893 00:40:37,702 --> 00:40:39,579 comme on vous l'avait dit. 894 00:40:39,579 --> 00:40:42,874 On a pris des granités, et on est allé à notre endroit préféré, 895 00:40:42,874 --> 00:40:43,875 et ils nous attendaient. 896 00:40:43,875 --> 00:40:45,877 C'était une sorte de gang. 897 00:40:45,877 --> 00:40:47,253 Ils connaissaient nos noms. 898 00:40:47,253 --> 00:40:48,379 Et ils n'arrêtaient pas d'exiger 899 00:40:48,379 --> 00:40:50,840 que je leur donne mon dongle. 900 00:40:50,840 --> 00:40:52,550 - Je vous demande pardon ? - Un dongle est un dispositif 901 00:40:52,550 --> 00:40:53,926 que l'on branche sur un ordinateur. 902 00:40:53,926 --> 00:40:55,261 Contient des données. 903 00:40:55,261 --> 00:40:57,013 Souvent utilisé pour stocker des bitcoins. 904 00:40:57,013 --> 00:40:59,891 Sauf que je n'ai pas de dongle et que je n'ai pas de bitcoin, 905 00:40:59,891 --> 00:41:01,768 et j'ai essayé de leur dire ça. 906 00:41:01,768 --> 00:41:03,853 Je leur ai expliqué, mais ils n'ont pas voulu me croire. 907 00:41:03,853 --> 00:41:05,688 Ils ont pris Lola. 908 00:41:05,688 --> 00:41:07,607 Et vous n'avez aucune idée de qui ils pensaient que vous étiez ? 909 00:41:08,900 --> 00:41:10,894 Je pense savoir. 910 00:41:10,919 --> 00:41:13,446 Il y a eu des rumeurs sur un couple de retraités, 911 00:41:13,446 --> 00:41:15,031 des passagers résidents, 912 00:41:15,031 --> 00:41:16,491 qui ont utilisé l'industrie des croisières 913 00:41:16,491 --> 00:41:18,368 comme couverture pour la contrebande internationale. 914 00:41:18,368 --> 00:41:20,078 Attendez, vous êtes en train de me dire 915 00:41:20,078 --> 00:41:22,580 que ces gens pensent que Lola et moi 916 00:41:22,580 --> 00:41:25,708 sont des passeurs internationaux qui valent des millions ? 917 00:41:25,708 --> 00:41:27,543 Vous correspondez au profil. 918 00:41:27,543 --> 00:41:30,713 Sauf que je suis un teinturier retraité d'Encino. 919 00:41:30,713 --> 00:41:33,049 On fait quoi maintenant ? Je ne plaisante pas. 920 00:41:33,049 --> 00:41:35,093 Ils m'ont dit que si je ne retournais pas 921 00:41:35,093 --> 00:41:37,178 ce dongle au prochain port d'escale, 922 00:41:37,178 --> 00:41:39,222 ils allaient tuer ma femme. Maintenant... 923 00:41:39,222 --> 00:41:41,516 ils savent que je vous parle, n'est-ce pas ? 924 00:41:41,516 --> 00:41:43,057 Ils l'ont peut-être déjà tuée. 925 00:41:43,976 --> 00:41:45,436 Je ne pense pas. 926 00:41:45,436 --> 00:41:47,939 Si ce que vous nous dites est vrai, 927 00:41:47,939 --> 00:41:50,066 alors vous avez quelque chose qu'ils veulent. 928 00:41:50,066 --> 00:41:51,943 Voyez si vous pouvez trouver cette femme. 929 00:41:51,943 --> 00:41:53,903 Elle utilise le médaillon de Mme Peterson. 930 00:41:53,903 --> 00:41:55,530 - Mettez-la en garde à vue. - Oui, capitaine. 931 00:41:58,157 --> 00:41:59,742 Vous devez m'aider. Vous devez m'aider. 932 00:41:59,767 --> 00:42:01,661 Vous êtes officier de police. On arrive à Puerto Vallarta, 933 00:42:01,661 --> 00:42:03,162 vous leur direz, d'accord ? 934 00:42:03,162 --> 00:42:04,414 Norman, on ne va pas à Puerto Vallarta. 935 00:42:04,414 --> 00:42:05,915 Le capitaine a dû faire demi-tour. 936 00:42:05,915 --> 00:42:07,583 Nous retournons à Los Angeles. 937 00:42:07,583 --> 00:42:09,252 Il y a une tempête qui arrive. 938 00:42:12,004 --> 00:42:14,006 Je pense que l'orage est déjà là. 939 00:42:15,633 --> 00:42:17,593 Restez au sol maintenant ! 940 00:42:17,593 --> 00:42:19,301 Baissez-vous ! Restez à terre ! 941 00:42:20,471 --> 00:42:22,056 Restez calme, 942 00:42:22,056 --> 00:42:24,809 et personne ne sera blessé. 69354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.