Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,280 --> 00:02:01,838
(Cantan en inglés).
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,673
¡Sargento, hola!
Caramba, recibes mas cartas…
3
00:02:37,080 --> 00:02:39,444
...que el resto de la compañía junta.
¿Más concursos?
4
00:02:39,800 --> 00:02:42,755
Concursos, propuestas de negocios,
ganaremos un millón de dólares.
5
00:02:42,779 --> 00:02:42,997
Si.
6
00:02:43,240 --> 00:02:45,216
Con la inteligencia de Maxwell
ymis ideas para los negocios...
7
00:02:45,240 --> 00:02:47,356
...voy a poder retirarme a los cuarenta.
8
00:02:47,680 --> 00:02:50,499
Todos dicen que el sargento Slaughter
nunca dejará el ejército.
9
00:02:50,523 --> 00:02:51,523
Notodo el mundo.
10
00:02:54,760 --> 00:02:57,194
¿Qué? Vaya foto.
Ganaré mil dólares.
11
00:02:57,640 --> 00:03:03,272
Sabes una cosa, estos mil dólares nos servirán
a Maxwell y a mi para el negocio.
12
00:03:03,960 --> 00:03:05,006
Espero quelo consigáis.
13
00:03:05,360 --> 00:03:12,357
Maxwell Slaughtery Eustis Clay,
juntos podremos hacerlo que queramos.Todo.
14
00:03:14,000 --> 00:03:15,638
Ytodo lo que necesito es una cámara.
15
00:03:16,120 --> 00:03:17,599
- Yo tengo una.
- ¿De verdad?
16
00:03:18,120 --> 00:03:20,802
- Tengo una cámara maravillosa.
- Eso es maravilloso, Jerry.
17
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
Bueno tengo que ir a rebajarme.
Adiós.
18
00:03:36,840 --> 00:03:38,398
Buenos dias.
19
00:03:52,680 --> 00:03:55,831
- Seguro que se ha abrasado el trasero.
- Será estúpido.
20
00:04:12,280 --> 00:04:18,594
- ¿Qué pasa? Cabeza hueca.
- Acabo de aplastar una botella de cerveza.
21
00:04:19,000 --> 00:04:24,552
- ¿Qué te parece? Se ha cargado la rueda.
- Supongo que nadie sabe porque estaba por ahi.
22
00:04:24,840 --> 00:04:28,230
- Yo no lo se. -Tu eres el único
que conozco que bebe cerveza negra, Wingy
23
00:04:29,000 --> 00:04:32,436
¿Acusas a Vlhngy de poner intencionadamente
esa botella debajo de la rueda?
24
00:04:36,480 --> 00:04:39,631
No acuso a nadie de nada,
sólo preguntaba.
25
00:04:41,440 --> 00:04:45,486
Saludos al sargento Slaughter de mi parte
dile que se pase por el ”Pussycat" alguna vez...
26
00:04:45,960 --> 00:04:48,006
...le invitaré a una botella
de cerveza negra.
27
00:04:57,240 --> 00:05:07,878
Ah, cuidado general Custer, cuidado,
Little Horn es una trampa.
28
00:05:09,480 --> 00:05:18,434
- Conmovedor, realmente conmovedor.
- Maxwell, Maxwell vamos a ganar mil dólares.
29
00:05:19,240 --> 00:05:24,155
- Maravilloso.
- La mejor chica gana mil dólares.
30
00:05:24,600 --> 00:05:27,646
Meltzer tiene una cámara maravillosa
yyo conseguiré ala mejor chica.
31
00:05:27,880 --> 00:05:30,917
- Es una combinación indestructible.
- Es sólo el principio tonto.
32
00:05:37,160 --> 00:05:44,953
- Ah, Maxwell, oh, oh.
- Lo último en aire acondicionado.
33
00:05:45,960 --> 00:05:51,034
- Oh, Maxwell...
- Capaz de enfriar un área de 750 metros.
34
00:05:52,720 --> 00:05:56,713
Maxwell, ¿tienes idea de como
me siento ahora mismo?
35
00:05:58,000 --> 00:06:01,675
Diría que estas cerca de algo
que se aproxima al estado de gracia.
36
00:06:03,720 --> 00:06:08,840
Me siento como, iba a decir que
me siento como un pinguino. - Es razonable.
37
00:06:16,360 --> 00:06:18,635
¡Tengo una idea Maxwell, pinguinos!
38
00:06:19,320 --> 00:06:20,435
¡Haremos unafortunal
39
00:06:23,680 --> 00:06:27,229
anero nos vamos al polo norte
yluego nos traemos un montón de pinguinos...
40
00:06:27,960 --> 00:06:31,415
...ya tenemos un montón de pinguinos,
¿y sabes que hacemos con los pinguinos?
41
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
Los alquilamos.
42
00:06:34,960 --> 00:06:38,555
Ya, piensas que hay mucha demanda
de alquiler de pinguinos.
43
00:06:39,640 --> 00:06:43,599
No has oído lo mejor.
Les ponemos anuncios en el pecho.
44
00:06:46,400 --> 00:06:51,155
Te imaginas un montón de pinguinos
andando porla calle con propaganda.
45
00:06:51,760 --> 00:06:55,514
Quizá sea la mejor idea que has tenido
en toda la semana, y sólo es martes.
46
00:06:56,960 --> 00:07:00,555
Maxwell, ¿te das cuenta?
Con tu capacidad ejecutiva...
47
00:07:00,960 --> 00:07:03,688
...y mis ideas para los negocios,
nos podemos comer el mundo.
48
00:07:04,440 --> 00:07:05,475
Ganaremos millones.
49
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
(Suena el teléfono).
50
00:07:11,760 --> 00:07:14,715
- Sargento Slaughter al habla.
- Sargento, soy el coronel Rolands.
51
00:07:15,200 --> 00:07:22,197
Un momento coronel.
Si, señor. Entiendo, por supuesto.
52
00:07:23,320 --> 00:07:25,957
Conseguiré los hombres y
dejaremos el campo en condiciones.
53
00:07:26,840 --> 00:07:32,915
Si, señor. Me ocuparé personalmente
del alojamiento del equipo visitante, si señor.
54
00:07:34,120 --> 00:07:35,348
¿Qué estabas diciéndome tú?
55
00:07:36,720 --> 00:07:43,114
Millones, quizá billones,
tu, yo y Donald, civiles...
56
00:07:43,640 --> 00:07:45,870
...divirtiéndonos,
viviendo como reyes.
57
00:07:46,600 --> 00:07:49,956
- ¿Como está Donald?
- Está estupendamente, por cierto, mi tia...
58
00:07:50,360 --> 00:07:53,670
...me envió una fotografía ayer,
dice que me echa mucho de menos.
59
00:07:54,440 --> 00:07:57,989
Pero que está comiendo bien.
¿Es bonito, no?
60
00:07:59,120 --> 00:08:01,998
- Es todo un perro, Eustis.
- Lo adorarlas Maxwell...
61
00:08:02,960 --> 00:08:05,394
...estoy seguro,
y el también a ti.
62
00:08:05,840 --> 00:08:08,340
Me parece que podrias tener
problemas con los pinguinos.
63
00:08:08,880 --> 00:08:10,029
¿Si? ¿Por que?
64
00:08:11,000 --> 00:08:14,788
- Bueno, es un buen perdiguero, ¿no?
- Es uno de los mejores perdigueros...
65
00:08:15,200 --> 00:08:16,997
...de toda la comarca, ¿por que?
66
00:08:18,120 --> 00:08:25,390
Uh, Donald, con todos esos pinguinos.
Adiós pinguinos.
67
00:08:26,440 --> 00:08:28,795
La máquina preñere dinero.
68
00:08:30,680 --> 00:08:34,195
Ya encontraremos mejores ideas,
se me siguen ocurriendo cada media hora…
69
00:08:34,680 --> 00:08:36,238
...por lo menos.
70
00:08:51,600 --> 00:08:53,010
- ¿Qué es esto?
- Un ventilador.
71
00:08:53,720 --> 00:08:59,113
- Oh, un ventilador.
- Nada especial, un ventilador corriente.
72
00:09:09,880 --> 00:09:14,112
- ¿Qué vas a hacer con el, Maxwell?
- Me lo he estado preguntando la última hora.
73
00:09:15,320 --> 00:09:18,835
Bien, bien, Maxwell.
Hemos recibido un encargo de calzoncillos...
74
00:09:19,240 --> 00:09:25,588
- ...de algodón último modelo con cintura elástica.
- ¿De algodón, elástico de verdad?
75
00:09:25,840 --> 00:09:28,659
Te encantarán Maxwell yte quitarán
unos centímetros de cintura.
76
00:09:29,480 --> 00:09:34,395
- Centlmetros… Maravilloso.
- ¿Qué te parece si te consigo 3 pares a cambio?
77
00:09:35,320 --> 00:09:41,759
- ¿A cambio de que?
- A cambio de este viejo y roñoso...
78
00:09:42,200 --> 00:09:45,610
...ventilador de segunda mano.
¿Qué dices Maxwell? ¿Trato hecho? ¿Qué dices?
79
00:09:45,634 --> 00:09:51,584
- No digas tonterías.
- Tres pares de calzoncillos de algodón.
80
00:09:52,720 --> 00:09:56,175
Quizás si hubieras dicho seis pares
de calzoncillos y nueve colchones pues...
81
00:09:56,199 --> 00:10:00,670
- ¿Colchones?
- Seis pares de calcetines y nueve colchones.
82
00:10:04,640 --> 00:10:09,839
- De acuerdo, vere si puedo coger esos colchones.
- Y hombres. Necesito hombres y rápido.
83
00:10:11,760 --> 00:10:17,118
- De acuerdo, veré si puedo traer un par.
- ¿Un par? Para cortar hierba, limpiar ventanas...
84
00:10:17,400 --> 00:10:20,710
...y barrer con este calor.
No soy tan cruel, Eustis.
85
00:10:22,320 --> 00:10:23,320
Adiós, Maxwell.
86
00:10:29,400 --> 00:10:31,516
Estás dejando entrar el calor.
87
00:10:33,960 --> 00:10:37,188
Escúchame Maxwell.
- 10 hombres, 6 calzoncillos de algodón y9 colchones.
88
00:10:38,160 --> 00:10:41,070
- No puedo, no puedo.
- 12 hombres, 6 calzoncillos y 9 colchones.
89
00:10:41,560 --> 00:10:43,676
- No.
- Catorce…
90
00:10:44,520 --> 00:10:48,479
Vale, está bien, está bien. ¿Cómo diablos
voy a responder de tantos colchones?
91
00:10:49,080 --> 00:10:51,626
El departamento de suministro
se ocupará de esa cuestión.
92
00:10:52,240 --> 00:10:54,377
Ahora llévate el ventilador
ydisfrútalo a gusto.
93
00:10:56,320 --> 00:11:01,394
Yo había pensado conseguir más por ese ventilador.
Pero me has podido.
94
00:11:02,800 --> 00:11:04,677
- ¿Verdad?
- Me has hecho arrodillar.
95
00:11:06,680 --> 00:11:09,513
- No lo dices en serio, Maxwell.
- Lo prometo.
96
00:11:10,880 --> 00:11:13,440
Chico, que combinación,
¡Tú yyo contra el mundo!
97
00:11:14,320 --> 00:11:17,915
Si hacemos negociosjuntos te podrás
retirar a los cuarenta.
98
00:11:19,360 --> 00:11:20,759
Yo ya tengo más de cuarenta...
99
00:11:24,800 --> 00:11:30,432
Yya no soy un niño.
Estoy en el ocaso de mis dias.
100
00:11:31,640 --> 00:11:33,835
Ycada minuto es precioso,
cada segundo cuenta.
101
00:11:34,720 --> 00:11:37,757
Toda mi existencia depende
de acciones rápidas e inmediatas.
102
00:11:38,480 --> 00:11:41,756
Esperar es rellexionar...
y retlexionar es desperdiciar,
103
00:11:42,920 --> 00:11:45,330
y, Eustis, desperdiciar es pecado mortal.
¿Comprendes?
104
00:11:45,354 --> 00:11:47,764
y, Eustis, desperdiciar es pecado mortal.
¿Comprendes?
105
00:11:47,788 --> 00:11:50,152
- ¿Traigo a los hombres ahora mismo?
- Vamos, rápido.
106
00:11:55,560 --> 00:11:59,394
- Hasta luego, Maxwell.
- Hasta entonces, Eustis. Hasta entonces.
107
00:12:04,400 --> 00:12:05,537
- Hola, Sargento.
- ¡Holal
108
00:12:06,840 --> 00:12:09,832
- ¿Quieres trabajar?
- ¿Qué trabajo?
109
00:12:10,720 --> 00:12:13,175
Ven conmigo, hay que meter
veinte hombres en el camión.
110
00:12:14,400 --> 00:12:18,518
- ¿Donde está el camión? -Estará detrás
del departamento de suministros en 10 minutos.
111
00:12:29,880 --> 00:12:33,998
Eh, alto ahi.
¿Qué haces con esos colchones?
112
00:12:35,520 --> 00:12:39,035
¿Qué colchones?
Oh, ¿se reliere a estos?
113
00:12:43,080 --> 00:12:48,552
Aireándolos, eso es todo.
Se enmohecen dentro, ¿sabe?
114
00:12:48,960 --> 00:12:54,796
- Robando, cabeza hueca. -Mira, Priest,
el ejército paga bien de sargento de suministros.
115
00:12:55,800 --> 00:12:57,631
- ¿Qué se cree que soy, un chorizo?
- Sl.
116
00:13:03,680 --> 00:13:05,113
Robando, cabeza hueca...
117
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
Tarsit.
118
00:13:26,880 --> 00:13:28,608
Tres pares de calzoncillos de algodón.
119
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
Tu camión.
120
00:14:02,280 --> 00:14:03,872
¡Tarsitl
121
00:14:06,840 --> 00:14:10,310
- Te he dado 3 pares de calzoncillos de algodón.
- Y yo te he dado el camión.
122
00:14:10,520 --> 00:14:13,318
- ¿Y la gasolina?
- ¿Qué hay de la chaqueta de campo?
123
00:14:13,440 --> 00:14:16,000
- ¿Chaqueta de campo?
Si, de campo, ya sabes.
124
00:14:16,200 --> 00:14:17,928
- ¿Chaqueta de campo?
- Con cremallera.
125
00:14:18,080 --> 00:14:19,080
- ¿Cremallera?
Si, si.
126
00:14:19,320 --> 00:14:21,866
- No tenemos ninguna.
- ¿No tienes una chaqueta de campo?
127
00:14:22,080 --> 00:14:24,594
- No, Tarsit.
- ¡Qué lástima!
128
00:14:24,960 --> 00:14:26,996
-No hay chaqueta, no hay gasolina.
129
00:14:30,880 --> 00:14:32,598
- Vale.
- Vale.
130
00:14:38,640 --> 00:14:39,789
- Vale.
- Vale.
131
00:15:08,160 --> 00:15:10,116
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.
132
00:15:42,640 --> 00:15:44,790
Todo el mundo abajo, ¡al suelo!
133
00:15:58,400 --> 00:15:59,628
Ha pasado el peligro.
134
00:16:01,080 --> 00:16:02,911
(Murmullos de los soldados).
135
00:16:03,880 --> 00:16:06,269
¡Todo el mundo linnel
¡Todos linnesl
136
00:16:06,560 --> 00:16:10,155
- ¡Tú, coge esa gorra!
- ¡ En linea, en linea!
137
00:16:12,640 --> 00:16:13,640
¡Firmesl
138
00:16:16,240 --> 00:16:17,559
Buen chico.
139
00:16:22,840 --> 00:16:24,193
Caballeros, descansen.
140
00:16:25,640 --> 00:16:28,459
Encontrareis unos utensilios excelentes
en la parte de atrás...
141
00:16:28,840 --> 00:16:31,477
...hay que cortarla hierba,
hay que limpiar las ventanas...
142
00:16:32,120 --> 00:16:35,192
...y hay que encerar el suelo y pulido,
¿está claro?
143
00:16:36,080 --> 00:16:40,835
Luego preparareis el campo de beisbol
yvolveréis para recibir más instrucciones.
144
00:16:41,880 --> 00:16:45,475
Parecéis un grupo de buenos chicos,
yse que haréis un trabajo ejemplar.
145
00:16:46,240 --> 00:16:50,199
¿Alguna pregunta?
Entonces, señores, sugiero que empecemos.
146
00:16:51,280 --> 00:16:53,840
¡AdelanteljRompan ñlasl
147
00:17:04,680 --> 00:17:07,990
- Los calzoncillos de algodón, Maxwell.
- ¿Con cintura elástica?
148
00:17:08,960 --> 00:17:09,960
Sígueme.
149
00:17:19,800 --> 00:17:22,519
- Maravilloso.
- Bueno, ¿que te parece?
150
00:17:22,960 --> 00:17:28,273
- Date una vuelta, Maxwell.
- Me siento un hombre nuevo.
151
00:17:29,040 --> 00:17:31,918
- No te aprietan por detrás.
- En absoluto.
152
00:17:45,440 --> 00:17:49,831
Sabes, Eustis, todos los hombres
son vanidosos de una forma u otra.
153
00:17:51,080 --> 00:17:56,154
- Yo soy un narcisista oculto.
- De veras, Maxwell, yo pensaba...
154
00:17:56,480 --> 00:17:58,844
...que te gustaban las chicas
tanto como a los demás.
155
00:18:00,960 --> 00:18:05,006
Narcisista es una palabra de 10 letras que
signilica que una persona se admira a si misma.
156
00:18:05,640 --> 00:18:09,758
- Contio en que hayas traído los colchones.
- Bueno, no he podido Maxwell.
157
00:18:10,800 --> 00:18:12,677
- ¿Bromeas?
- Pnest estaba husmeando.
158
00:18:13,080 --> 00:18:15,799
Necesito esos colchones. Ahora.
Inmediatamente.
159
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
De acuerdo, Maxwell.
160
00:18:19,760 --> 00:18:24,231
Te diré una cosa, amigo mío.
Ser un narcisista gordo no es fácil.
161
00:18:32,120 --> 00:18:33,758
Oh, ventilador te amo.
162
00:18:41,440 --> 00:18:43,304
¡El ventilador!
¿Dónde está mi ventilador?
163
00:19:01,840 --> 00:19:04,798
Billy, Billy.
Alguien me ha robado...
164
00:19:08,440 --> 00:19:11,477
Es el mío. Rápido,
quiero verle, quiero verle.
165
00:19:13,480 --> 00:19:15,835
- ¿Cuál es el problema, sargento?
- Mi ventilador.
166
00:19:19,000 --> 00:19:22,231
- El sargento de suministros quiere hablarle.
- Que pase.
167
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
Si, señor.
168
00:19:28,840 --> 00:19:31,149
Si.
- Es sobre el ventilador, señor.
169
00:19:32,200 --> 00:19:38,389
- ¿Sobre que?
- Por órdenes del doctor necesito ese ventilador.
170
00:19:39,760 --> 00:19:42,228
- Para mi enfermedad.
- ¿Qué enfermedad?
171
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
Sudosis.
172
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
¿Sudosis?
173
00:19:49,080 --> 00:19:50,899
Yo sudo mucho señorycuando sudo mucho...
174
00:19:51,040 --> 00:19:55,909
..mis glándulas se cansan, y cuando se cansan
se vuelven locas, me producen erupciones...
175
00:19:56,720 --> 00:20:01,316
...y entonces me asusto y por eso se llama
sudosis y por eso necesito el ventilador.
176
00:20:04,520 --> 00:20:08,593
Sargento Clay, ¿de verdad piensa
que me voy a creer esa historia?
177
00:20:09,320 --> 00:20:10,320
Si.
178
00:20:10,360 --> 00:20:13,432
Sargento Booth,
deme el teléfono dela enfermeria.
179
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
292.
180
00:20:17,160 --> 00:20:18,513
292, ese es señor.
181
00:20:21,000 --> 00:20:24,629
- ¿Cuál es el nombre de ese doctor?
- ¿ El nombre, señor?
182
00:20:25,080 --> 00:20:27,230
- Diga.
- ¿292?
183
00:20:27,514 --> 00:20:31,151
- ¿Sl? -Soy el subteniente MacGuire,
de transportes, quiero hablar con el doctor.
184
00:20:31,175 --> 00:20:36,647
- Yo soy el doctor. -Ah, le llamo
en relación a uno de mis hombres, doctor.
185
00:20:36,760 --> 00:20:39,399
El sargento Clay, dice que ha sido
reconocido esta mañana.
186
00:20:39,720 --> 00:20:41,902
Un momento, subteniente,
voy a comprobar la ñcha.
187
00:20:44,680 --> 00:20:50,835
(Ruido de la máquina de bebidas).
188
00:20:55,360 --> 00:21:00,036
El cajón del ñchero estaba atascado
por el calor. Veamos, Clay, Clay…
189
00:21:00,840 --> 00:21:03,354
...ah, aqui está Clay Eustis.
190
00:21:04,040 --> 00:21:07,350
- ¿De que ha sido examinado? Doctor...
- Clomiod.
191
00:21:08,280 --> 00:21:11,352
- Bien, doctor Clomiod...
- Mayor Clomiod.
192
00:21:11,880 --> 00:21:12,880
Si, mayor.
193
00:21:13,240 --> 00:21:17,711
Lo que quería saber señor, es...
¿que es lo que tiene?
194
00:21:18,680 --> 00:21:20,160
¿Qué le ha dicho, subteniente?
Digalo con sus propias palabras.
195
00:21:20,160 --> 00:21:21,976
¿Qué le ha dicho, subteniente?
Digalo con sus propias palabras.
196
00:21:22,000 --> 00:21:29,839
- Bueno, me ha dicho que tiene sudosis.
- Verá, ese es un término coloquial.
197
00:21:30,560 --> 00:21:34,314
- Siga, subteniente.
- Dice que sus glándulas sudorlparas están…
198
00:21:34,640 --> 00:21:36,504
...cansadas y que le provocan erupciones.
199
00:21:36,528 --> 00:21:41,648
No me extraña que este confundido, estas
explicaciones siempre nos crean problemas.
200
00:21:42,440 --> 00:21:46,319
Verdaderamente no son las glándulas
sudorlferas en si mismas.
201
00:21:46,760 --> 00:21:50,753
- ¿No en si mismas?
- No, esa glándula es dificil porque...
202
00:21:54,160 --> 00:21:59,598
En la mayoría de los casos aparece una erupción
entre la epidermis interna y la epidemis externa.
203
00:22:00,240 --> 00:22:05,758
Si la epidemis central se calienta
por estar todo el dia fabricando sudor...
204
00:22:06,880 --> 00:22:11,556
...entonces, ahí está la razón por la que
en su preciso momento acaba afectando...
205
00:22:12,000 --> 00:22:14,992
...a la epidermis interna,
asi como ala epidermis externa.
206
00:22:16,320 --> 00:22:18,515
- Me sigue, ¿verdad subteniente?
Si, señor.
207
00:22:20,520 --> 00:22:26,914
Por eso necesita el ventilador. También
necesita bañarse más a menudo, se lo puede decir.
208
00:22:28,040 --> 00:22:30,395
El mayor dice
que se bañe más a menudo.
209
00:22:31,680 --> 00:22:36,196
- ¿Es todo lo que necesita, subteniente?
- Ya que está en el teléfono, hay otra cosa.
210
00:22:36,920 --> 00:22:40,754
- ¿De que se trata, subteniente?
- Tengo algo en el dedo gordo.
211
00:22:41,960 --> 00:22:44,952
Parece un callo, pero es
demasiado pequeño para serlo.
212
00:22:45,480 --> 00:22:49,837
Ah, si, a esos les llamamos semicallos.
Pequeños pero molestos, ¿no?
213
00:22:50,280 --> 00:22:55,035
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Le sugiero que lo meta en zumo de pomelo.
214
00:22:56,440 --> 00:22:58,795
- ¿Zumo de pomelo?
- Dos veces al día.
215
00:22:59,480 --> 00:23:03,075
Use un reciente, vierta el zumo de pomelo
ypóngase de pie.
216
00:23:03,800 --> 00:23:07,793
- ¿Ha dicho usted zumo de pomelo?
- Del tiempo.
217
00:23:08,560 --> 00:23:11,233
- Bien, gracias, mayor.
- De nada, subteniente.
218
00:23:13,640 --> 00:23:18,270
Si, tiene usted sudosis.
Por supuesto eso es sólo un término coloquial.
219
00:23:21,640 --> 00:23:22,789
Gracias, señor.
220
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
¿Qué quiere?
221
00:23:43,480 --> 00:23:45,708
¿Qué está haciendo Priest?
Esta no es su compañía.
222
00:23:46,160 --> 00:23:51,518
- Se que algunos colchones han desaparecido.
- Ya, pero todos esos están sellados y contados.
223
00:23:52,680 --> 00:23:57,117
De acuerdo. Voy a hablar un rato
con el comandante de la compañia.
224
00:23:59,080 --> 00:24:03,232
Aver quién se encarga del inventario,
algo se está cociendo por aquí...
225
00:24:03,600 --> 00:24:08,720
...y en el centro del asunto os encontráis
tu y Slaughter.
226
00:24:20,880 --> 00:24:23,713
¿Quieres ver la nueva ropa interior
con cintura elástica?
227
00:24:31,800 --> 00:24:35,437
Ytengo una llave inglesa, seis destornilladores
y un juego completo de accesohos.
228
00:24:38,640 --> 00:24:42,792
- ¿Qué es esto? -Ah, un sucio yviejo ventilador
de segunda mano a punto de estropearse.
229
00:24:44,480 --> 00:24:47,472
- Lo quiero.
- ¿Sl? No está en venta, asique ni pensarlo.
230
00:24:49,440 --> 00:24:53,558
Muy bien, más vale que pongas
tus cuentas en orden...
231
00:24:53,840 --> 00:24:57,549
...porque vas a tener que responder
por todos los colchones de esta compañía.
232
00:25:00,800 --> 00:25:02,664
Saluda al sargento Slaughter de mi parte.
233
00:25:06,200 --> 00:25:08,953
De acuerdo, el ventilador.
234
00:25:27,000 --> 00:25:28,149
Buenas tardes, Eustis.
235
00:25:33,720 --> 00:25:35,039
Me he quedado sin ventilador.
236
00:25:35,400 --> 00:25:40,793
Vaya por Dios. Vamos al club de suboficiales
yte invito a un vasito de helado.
237
00:25:42,720 --> 00:25:46,554
El FBI tiene que investigar a Priest,
creo que es un chminal desertor de guerra.
238
00:25:47,520 --> 00:25:50,080
- No a menos que su sudosis sea evidente.
- Sl.
239
00:25:50,840 --> 00:25:53,434
Hijo mío,
¿cómo puedes inventarte un nombre asi?
240
00:25:53,600 --> 00:25:55,328
Se me ocurrió de repente,
como un rayo.
241
00:25:57,160 --> 00:26:01,392
Si me sigues haciendo estas cosas...
Tienes que parar, yo tengo límites.
242
00:26:01,760 --> 00:26:04,533
Vamos, Maxwell, no hay nada en el mundo
que no puedas hacer...
243
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
...¿y sabes una cosa?
244
00:26:05,720 --> 00:26:07,950
- Juntos nos podemos comer el mundo.
- Ya lo se.
245
00:26:08,960 --> 00:26:11,349
(Suena música militar).
246
00:26:11,520 --> 00:26:14,430
- Vamos, Maxwell, es hora de retreta.
- Estaré contigo enseguida.
247
00:26:28,560 --> 00:26:29,629
Saluden.
248
00:26:34,080 --> 00:26:35,149
¡Retreta soldado!
249
00:27:21,120 --> 00:27:22,439
¡Una ofrenda para los dioses!
250
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
Estupendo.
251
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Sublime.
252
00:27:37,880 --> 00:27:41,199
Si fuéramos civiles, Maxwell,
conseguirlamos toneladas de esto, toneladas.
253
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Yo no.
254
00:27:45,600 --> 00:27:47,955
El mundo está detrás de esa ventana.
255
00:27:53,160 --> 00:27:55,797
No tiene sentido lo que dices, Maxwell.
Tu no temes a nada.
256
00:27:56,320 --> 00:27:59,869
- Te equivocas.
- Olvidas que una vez fui civil.
257
00:28:01,840 --> 00:28:04,115
No, ahora sería distinto.
Ya lo verás.
258
00:28:04,920 --> 00:28:07,718
Lo dudo, los recuerdos son muy difusos.
259
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
¿Que recuerdos?
260
00:28:12,560 --> 00:28:15,154
La infancia, la adolescencia.
261
00:28:16,880 --> 00:28:22,079
El chico gordo del barrio.
Siempre he sido un gordo, Eustis.
262
00:28:23,240 --> 00:28:26,152
Triste condición.
Bebé gordo, niño gordo...
263
00:28:27,680 --> 00:28:31,593
En mi opinión sólo estás rellenito,
¿sabes? No es tan grave.
264
00:28:33,360 --> 00:28:38,798
- Soy un gordo, Eustis.
- Vamos, Maxwell, te lo pido porfavor...
265
00:28:39,440 --> 00:28:42,077
...eres muy inteligente para estar
en el estúpido ejército.
266
00:28:42,440 --> 00:28:45,830
Me gusta el estúpido ejército.
Es mi hogar...
267
00:28:47,600 --> 00:28:51,639
...pero no es el tuyo,
asique vete a hacer millones.
268
00:28:53,120 --> 00:28:56,351
- No puedes permanecer siempre en el ejército.
- Lo se.
269
00:28:58,640 --> 00:29:01,871
Ycuando llegue el dia se de un
sitio donde nos podremos retirar.
270
00:29:02,600 --> 00:29:09,631
- ¿Ah, si? ¿Dónde está?
- Está lejos, en el Pacífico.
271
00:29:11,120 --> 00:29:15,113
Lo vi una vez durante la guerra,
es una preciosa isla...
272
00:29:15,880 --> 00:29:21,318
...verde, exuberante, tropical,
con una playa que resplandece al sol.
273
00:29:22,080 --> 00:29:26,119
- Parece precioso, Maxwell, precioso.
- Lo es, lo es.
274
00:29:27,760 --> 00:29:31,548
La gente es amable, simpática,
generosa...
275
00:29:32,760 --> 00:29:40,189
...las chicas delgaditas paseando al sol
con los ojos vivos, sonrisas que te derriten.
276
00:29:43,040 --> 00:29:47,192
Cuando las veas, piernas largas,
el estómago piano...
277
00:29:48,560 --> 00:29:52,348
...y los pechos redondos y formados,
empinados hacia arriba.
278
00:29:53,960 --> 00:29:56,679
- ¿Arriba?
- Arriba.
279
00:30:00,600 --> 00:30:05,594
¡Fantástico!
¿Qué ropa llevan?
280
00:30:08,240 --> 00:30:13,234
Ninguna, absolutamente ninguna.
281
00:30:18,520 --> 00:30:23,640
(Suena música).
282
00:30:44,520 --> 00:30:47,990
- ¡Hola, Eustis!
- ¡Hola, Beth! ¿Qué tal? No va mal.
283
00:30:52,400 --> 00:30:55,790
Cuando estaba en la universidad
me llamaban el empollón.
284
00:30:56,120 --> 00:30:56,757
Te creo.
285
00:30:57,080 --> 00:30:59,353
¿Por que no vienes ala mesa
ytomas un poco de café?
286
00:30:59,880 --> 00:31:03,244
Oh, no tomo mucho café, sargento.
No creo que pueda sujetanne a tu brazo...
287
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
...si hay que correr.
288
00:31:09,840 --> 00:31:14,231
- Buenas noches, Eustis.
- Hola Dey, ¿cómo estás Lola? Bonita noche.
289
00:31:15,520 --> 00:31:16,589
Preciosa.
290
00:31:20,280 --> 00:31:21,838
- ¿Qué haces?
- Calilico mujeres.
291
00:31:22,200 --> 00:31:23,700
- ¿Qué es eso?
- Es sólo un juego.
292
00:31:24,080 --> 00:31:26,469
- No lo conozco.
- Es, es que lo he inventado yo.
293
00:31:27,320 --> 00:31:32,553
- ¿Sl? ¿Cómo se juega? -Verás, primero
te sitúas en un lugar estratégico, por ejemplo...
294
00:31:33,040 --> 00:31:36,191
...cerca del lavabo de mujeres,
luego las sigues con la mirada...
295
00:31:36,640 --> 00:31:38,392
...y las caliñcas.
Eso es todo.
296
00:31:39,400 --> 00:31:44,520
- ¿Como que las caliñcas?
- Como en el colegio, A, B, C, D, E, Fe incompleta.
297
00:31:45,640 --> 00:31:51,192
- ¿lncompleta?
- Sl, esa es la peor categoria.
298
00:31:52,320 --> 00:31:55,278
- Soy un calificador duro.
- Eh, parece un juego fantástico.
299
00:31:56,520 --> 00:31:58,556
Mira, ahi vienen dos chicas.
¿puedo jugar?
300
00:31:59,000 --> 00:32:01,389
- Claro.
- Tranquilo chico.
301
00:32:17,200 --> 00:32:19,428
- ¿Qué les has puesto?
- C menos y una incompleta.
302
00:32:19,800 --> 00:32:22,997
- Yo B más.
- Jeny, estás ciego.
303
00:32:23,680 --> 00:32:26,544
- Yo creo que estaban divinas.
- ¿Sl? Les has visto las piernas.
304
00:32:26,568 --> 00:32:30,705
- Aml no me parece que estuvieran tan mal.
- El juego lo invente yo yte ciñes a mis medidas.
305
00:32:39,400 --> 00:32:40,913
- ¡Hola, Eustis!
- Hola, Magda.
306
00:32:41,840 --> 00:32:43,159
- ¡Hola, Eustis!
- Hola, June.
307
00:32:43,520 --> 00:32:50,232
- A más, la última tiene que serAmás, ¿no?
- ¡Eh! Oye, ¿por que haces eso?
308
00:32:50,760 --> 00:32:52,442
Estás haciendo una farsa de mi juego.
309
00:32:52,466 --> 00:32:53,830
- ¿Otra cerveza?
- No, gracias.
310
00:32:53,960 --> 00:32:56,233
Ya he bebido bastante.
Me estoy entrenando, ¿sabes?
311
00:32:56,257 --> 00:33:02,127
- ¿Entrenándote para que?
- Soy corredor, y buenisimo por cierto.
312
00:33:04,320 --> 00:33:07,869
Por si no lo sabes puedo correr
una milla en 3minutos.
313
00:33:08,280 --> 00:33:09,508
Vale, eso está bien.
314
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
¿Tres minutos?
315
00:33:29,320 --> 00:33:30,548
¿Una milla en 3 minutos?
316
00:33:31,760 --> 00:33:35,469
¿Has dicho 3 minutos, Jerry?
Jerry, ¿una milla en 3 minutos?
317
00:33:35,960 --> 00:33:37,154
¡Absolutamente… !
318
00:33:39,680 --> 00:33:42,408
¿Cuánto crees que puede costar
alquilar un estadio de fútbol?
319
00:33:42,880 --> 00:33:50,116
- No se, quizá 25.000.
- 100.000 asientos, 5 pavos el asiento...
320
00:33:51,280 --> 00:33:54,989
¡500.000 dólares!
Menos 25.000, por supuesto.
321
00:33:57,640 --> 00:34:00,518
- Jeny, ¿tienes representante?
- No.
322
00:34:01,680 --> 00:34:05,434
Jerry, nos vamos a hacer ncos,
vamos a hacer una pasta.
323
00:34:06,120 --> 00:34:07,189
- ¿Corhendo?
- Corhendo.
324
00:34:07,360 --> 00:34:10,272
Maravilloso.
Tengo mi propia manera de salir.
325
00:34:10,560 --> 00:34:13,333
- La llamo la salida cañón.
- La utilizaremos como publicidad.
326
00:34:14,040 --> 00:34:16,759
Es asi: Preparados
327
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
Listos
328
00:34:20,280 --> 00:34:21,599
¡Salida cañón!
329
00:34:21,800 --> 00:34:23,472
Jerry, ¡No malgastes tus fuerzas!
330
00:34:25,400 --> 00:34:27,595
Resérvate para el estadio, Jerry.
331
00:34:31,440 --> 00:34:39,950
Preparado, listo, ¡ya!
¡Corre Jerry, fantástico, sigue Jerry!
332
00:34:41,360 --> 00:34:44,511
- ¡Eres fantástico, genial!
- ¡Sigue gritando, sigue ghtando!
333
00:34:44,800 --> 00:34:51,035
¡Jerry, sigue así, sigue así, adelante!
¡Más rápido, más rápido, Jerry!
334
00:34:51,480 --> 00:34:56,508
- ¡Asl, pero más alto, más alto!
- ¡Abran paso al hombre más rápido del mundo!
335
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
¡Ya lotengo!
336
00:35:03,520 --> 00:35:06,512
¡Estás volandol,
¡Jerry, estás en órbita!
337
00:35:09,560 --> 00:35:10,993
¡Eh, apártate!
338
00:35:46,680 --> 00:35:52,676
- ¡Hola, Eustis!
- ¡Hola, Baby Jo! ¿Qué hay de huevo?
339
00:35:53,280 --> 00:35:55,032
- Poca cosa.
- ¿ Estás bien?
340
00:35:56,080 --> 00:36:00,551
- Solo me pintaba.
- ¿Qué ha pasado?
341
00:36:01,480 --> 00:36:04,472
Alguien ha tenido un accidente.
Creo que hemos sido nosotros.
342
00:36:09,720 --> 00:36:13,838
Ya sabes lo que se dice,
la gasolina y el alcohol no se mezclan.
343
00:36:15,160 --> 00:36:17,628
Nosotros no hemos bebido gasolina.
344
00:36:20,080 --> 00:36:23,595
¡Nadie se tiene que enterar de esto!
345
00:36:24,400 --> 00:36:27,631
¡Sargento Lenny!
¿Está muy mareado, Lenny?
346
00:36:29,080 --> 00:36:30,080
¿Eres tú?
347
00:36:30,200 --> 00:36:31,519
Mi chicle.
348
00:36:34,040 --> 00:36:35,859
Te has metido en un lio amigo,
¿lo sabes?
349
00:36:38,480 --> 00:36:43,076
- Ha sido culpa tuya, Clay.
- Mira, Lenny, tu estás mal de la cabeza...
350
00:36:43,360 --> 00:36:51,438
...tengo testigos, testigos presenciales.
¿Verdad Jerry? ¡Jerry, Jerry! ¿Qué… ?
351
00:36:57,160 --> 00:37:03,190
Bien, ahora, cuenta la historia otra vez.
¿A quién ¡bas siguiendo?
352
00:37:03,680 --> 00:37:04,680
Ael.
353
00:37:04,840 --> 00:37:06,796
Tu, ¿por que estabas corriendo?
354
00:37:07,200 --> 00:37:10,317
- Le gusta, corre constantemente.
- ¿De que está hablando?
355
00:37:10,560 --> 00:37:13,757
Los dos ¡ban borrachos como cubas.
lbamos a 25 millas por hora.
356
00:37:14,520 --> 00:37:17,020
Eh, ¿pero que dices?
Fueron ellos quienes nos golpearon.
357
00:37:17,044 --> 00:37:20,241
Jefe, mi amigo va a decirlo que pasó
de verdad, es un hombre de Yale.
358
00:37:20,320 --> 00:37:21,957
Y los hombres de Yale nunca mienten.
359
00:37:24,200 --> 00:37:25,269
¿Cómo te llamas, amigo?
360
00:37:28,920 --> 00:37:31,559
Porfavor habla con el señor, Meltzer.
361
00:37:31,840 --> 00:37:36,470
- Meltzer, soldado de phmera Meltzer, señor.
- Descanse, soldado Meltz.
362
00:37:37,040 --> 00:37:39,554
Señor, no ha entendido, me llamo Meltzer.
363
00:37:40,200 --> 00:37:43,291
- No te hagas el gracioso, Meltz.
- No me estoy haciendo el gracioso.
364
00:37:43,720 --> 00:37:46,712
¡Me llamo Meltzer!
365
00:37:47,560 --> 00:37:50,028
Perdone, señor, está asustado...
366
00:37:59,280 --> 00:38:03,159
Ya eres mio, cara de perro.
Todo mío.
367
00:38:07,800 --> 00:38:12,028
Este hombre tiene un largo histohal de borracho,
sele conoce por ser un alborotador incurable.
368
00:38:12,052 --> 00:38:13,052
Si.
369
00:38:13,080 --> 00:38:14,638
¡Silencio!, ¡Silencio!
370
00:38:14,880 --> 00:38:16,744
Si yo estaba borracho,
¿cómo estaba Lenny?
371
00:38:16,840 --> 00:38:19,434
Cómo no le llama a el,
pregúntele a BabyJo.
372
00:38:20,200 --> 00:38:21,394
¿Estaba borracho o no?
373
00:38:26,000 --> 00:38:29,879
Jefe no importa si yo estaba borracho o no,
yo no estaba conduciendo, ella lo hacia.
374
00:38:30,400 --> 00:38:32,391
¿Es verdad, Baby Jo?
¿Conduclas tú?
375
00:38:35,240 --> 00:38:38,312
Cuéntaselo todo, cariño,
diles como ¡ban volando porla carretera...
376
00:38:39,160 --> 00:38:41,024
...viniendo de atrás
a 60 millas por hora.
377
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Adelante.
378
00:38:43,640 --> 00:38:47,030
Iban conduciendo por detrás
a 60 millas por hora.
379
00:38:49,360 --> 00:38:53,717
Yo digo la verdad.
¡Jerry, habla!
380
00:38:54,760 --> 00:38:55,988
Soldado de primera Meltzer.
381
00:38:56,600 --> 00:38:58,192
Está bien, vamos, cabeza hueca.
382
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
¿Qué pasa aquí?
383
00:39:10,080 --> 00:39:12,958
- Maxwell, menos mal que has venido.
- ¿Qué es todo esto?
384
00:39:13,159 --> 00:39:15,296
Me atropellan ydespués
quieren echarme la culpa.
385
00:39:15,320 --> 00:39:17,684
Lo siento, Slaugther,
pero esta vez lo hemos pillado.
386
00:39:17,708 --> 00:39:20,620
Maia conducta, resistencia ala autoridad
y conducir borracho.
387
00:39:21,720 --> 00:39:24,598
- ¿Qué estabas borracho?
- Cuatro cervezas, Maxwell, lo prometo.
388
00:39:26,600 --> 00:39:29,282
Respondo dela honestidad de este hombre,
no estaba borracho.
389
00:39:31,160 --> 00:39:32,479
Y ahora cuéntame lo que pasó.
390
00:39:32,960 --> 00:39:36,111
Iba conduciendo despacito porque
estaba cronometrando a Meltzer.
391
00:39:39,920 --> 00:39:41,956
Estaba corhendo
una milla en 3minutos.
392
00:39:43,600 --> 00:39:48,993
¿Una milla en 3 minutos?
¿Cuánto dinero podriamos ganar con eso?
393
00:39:49,520 --> 00:39:51,670
- Millones, alo mejor billones.
¿Dónde?
394
00:39:51,920 --> 00:39:55,993
En el estadio. Una vez que alquilemos
todo el estadio, entonces...
395
00:39:56,120 --> 00:39:57,120
Luego, luego.
396
00:39:57,800 --> 00:40:02,669
Este compañero es un buen amehcano,
un auténtico soldado.
397
00:40:04,560 --> 00:40:07,197
- Espero que se lo crean...
- ¿Terminó, sargento Slaugther?
398
00:40:07,221 --> 00:40:12,500
Sólo intento saberla verdad,
¿no te importa verdad, James?
399
00:40:13,520 --> 00:40:15,636
- No.
- Gracias, James.
400
00:40:17,600 --> 00:40:19,919
- ¿Quién era el otro conductor?
- Era ella, Baby Jo.
401
00:40:20,360 --> 00:40:22,078
Eso es mentira, Maxwell,
era Lenny.
402
00:40:32,360 --> 00:40:35,830
- Hola.
- Hola, gordito.
403
00:40:36,680 --> 00:40:40,468
- Quizás debería decirte adiós, Baby Jo.
- ¿A dónde vas?
404
00:40:41,400 --> 00:40:44,358
Yo no voy a ninguna parte.
Eres tu quien se va de viaje...
405
00:40:44,960 --> 00:40:48,748
- ...quien se va a marchar Baby Jo.
- Yo no me voy a ninguna parte.
406
00:40:49,360 --> 00:40:54,115
Sl quete vas, si,
te vas a ir al foso.
407
00:40:58,040 --> 00:40:59,040
¿Qué foso?
408
00:40:59,280 --> 00:41:01,920
Oh, es un sitio terrorlñco,
profundo y cerrado,
409
00:41:01,920 --> 00:41:04,011
Oh, es un sitio terrorlñco,
profundo y cerrado,
410
00:41:04,035 --> 00:41:07,233
lleno de criaturas que reptan y
se arrastran chillando por las noches.
411
00:41:07,920 --> 00:41:12,311
- No puede mandame a ningún foso.
- Y está negro como el alma del diablo...
412
00:41:12,840 --> 00:41:15,991
...y bajarás y bajarás cada vez
más profundamente...
413
00:41:16,800 --> 00:41:21,078
...phmero oirás el roce delas guadañas
y el sonido de los gritos acercándose...
414
00:41:21,440 --> 00:41:25,194
- ...más y más y más. -No.
- ¿Y sabes por que?
415
00:41:26,040 --> 00:41:29,999
¡Porque mientes, cuando la verdad
podría salvar a otro ser humano!
416
00:41:30,400 --> 00:41:35,076
No, no porfavor no me mande al foso,
no quiero ¡ral foso.
417
00:41:36,200 --> 00:41:37,200
¿Qué foso?
418
00:41:37,280 --> 00:41:41,034
Conducla el y además estaba bebido
cuando le dimos al otro coche.
419
00:41:41,480 --> 00:41:43,436
¡Mentirosa, embustera!
420
00:41:43,680 --> 00:41:46,717
¡Escuchad todos!
¡Tengo que decir algo!
421
00:41:47,360 --> 00:41:52,832
¡Soy una buena chica,
y no he hecho nada malo!
422
00:41:53,640 --> 00:41:56,677
(Sollozos).
423
00:41:59,200 --> 00:42:01,973
Yo diria que esto lo aclara todo.
¿No piensas lo mismo, James?
424
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
Buenas noches, James.
425
00:42:06,320 --> 00:42:09,949
- Bueno, vámonos.
- No me encuentro bien. Creo que tengo hipo.
426
00:42:18,240 --> 00:42:19,240
- Maxwell.
- ¿Sl?
427
00:42:21,160 --> 00:42:23,549
- Quiero darte las gracias.
- Olvldalo, Eustis.
428
00:42:23,960 --> 00:42:26,142
Siento haberte estropeado
tu crucigrama nocturno.
429
00:42:27,400 --> 00:42:30,472
Sinceramente, Eustis lo del estadio...
por el amor de Dios...
430
00:42:30,760 --> 00:42:34,548
Espera un momento, Maxwell,
100.000 asientos a 5 pavos el asiento...
431
00:42:34,880 --> 00:42:38,335
- ...500.000 dólares. -Y con eso hay
para volver al negocio de los pinguinos.
432
00:42:39,280 --> 00:42:42,670
- Cierto, ¿y sabes una cosa? -¿Que?
- Serlan mejor las tortugas.
433
00:42:44,360 --> 00:42:46,749
(Carcajadas).
434
00:42:56,920 --> 00:42:57,920
(Ruido de claxon).
435
00:43:08,520 --> 00:43:11,796
No, me niego a salir con el,
aunque se que está loco por mi.
436
00:43:12,560 --> 00:43:15,632
Oye, Baby Jo, es muy importante
que pienses en tu futuro.
437
00:43:16,400 --> 00:43:20,154
- Eso no tiene ningún sentido.
- Por favor, hazlo por mi...
438
00:43:20,480 --> 00:43:23,416
...me voy del ejército la semana que viene
yquiero que Maxwell se marche también.
439
00:43:23,440 --> 00:43:27,077
- ¿Qué tiene que ver esto conmigo?
- Como voy a conseguir que deje el ejército...
440
00:43:27,160 --> 00:43:30,391
...si no le enseño algunos de los placeres
dela vida civil?
441
00:43:34,560 --> 00:43:37,199
Hola, Maxwell.
Me gustaría hacerlas presentaciones.
442
00:43:37,640 --> 00:43:41,553
Maxwell Slaugther, Baby Jo Pepperdine.
Baby Jo, Maxwell.
443
00:43:42,160 --> 00:43:46,073
- Hola, gordito.
- H oia, jovencita.
444
00:43:47,960 --> 00:43:50,188
Os visteis en la comisaría de policia,
¿recuerdas?
445
00:43:50,480 --> 00:43:53,517
Me acuerdo.
Este hombre quería llevarme al foso.
446
00:43:55,760 --> 00:43:56,760
Eustis.
447
00:44:02,680 --> 00:44:05,638
- ¿Qué has hecho?
- Te he preparado un poco de entretenimiento.
448
00:44:06,080 --> 00:44:07,899
- ¿No es guapa?
- Lo siento, pero no voy.
449
00:44:08,520 --> 00:44:11,318
¿Por que Maxwell? Pero...
Si es una muñeca Viviente.
450
00:44:11,760 --> 00:44:15,469
- Baby Jo es una chica preciosa.
- No voy y ya está.
451
00:44:16,480 --> 00:44:21,429
Te gustará, Maxwell, te gustará.
Baby Jo es conocida en todas partes...
452
00:44:21,760 --> 00:44:24,752
...por sus cualidades como mujer,
ytú eres muy listo para ella.
453
00:44:24,920 --> 00:44:27,275
Ella es una imbécil.
Mi respuesta es no.
454
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
¡Se ha ido!
455
00:44:31,560 --> 00:44:32,595
¡Eh, Baby Jo!
456
00:44:33,120 --> 00:44:34,120
¡Vamos!
457
00:44:47,120 --> 00:44:50,590
Maxwell Slaughter, esta es Francis MacCoy.
Francis, el es Maxwell.
458
00:44:53,440 --> 00:44:55,715
Fantástica, te lo digo yo.
459
00:45:06,880 --> 00:45:08,916
¡Eh, Baby Jo!
Espera un momento. Baby Jo.
460
00:45:09,160 --> 00:45:11,754
- ¡Yo no soy ninguna imbécil!
- Jovencita.
461
00:45:12,520 --> 00:45:13,839
¡Gordo, cara de sapo!
462
00:45:14,240 --> 00:45:19,712
- Jovencita, lo siento.
- ¡ Eres un gran gordinllón!
463
00:45:20,040 --> 00:45:23,404
- Sigue asi Maxwell, ya es tuya.
- Esto es ridículo, ¿que quieres que haga?
464
00:45:23,760 --> 00:45:26,513
- lntenta que suba.
- Está bien, córtale el paso.
465
00:45:32,560 --> 00:45:36,155
- No me toques o daré un grito.
- Ha sido una terhble equivocación...
466
00:45:36,680 --> 00:45:40,070
- ...un triste malentendido, créeme.
- Gritaré y pediré ayuda, gordinflón.
467
00:45:40,480 --> 00:45:46,191
- Ya es tuya Maxwell, empieza a repetirse.
- No era a ti a quién llamaba imbécil.
468
00:45:46,520 --> 00:45:50,479
Ati no, señohta Pepperdine.
Era a una tia mia, una buena mujer...
469
00:45:51,160 --> 00:45:54,357
...se tenía que ir a un comité
yyo me había empeñado en ir a verla.
470
00:45:54,680 --> 00:45:57,672
- No te creo.
- Es la verdad, Baby Jo.
471
00:45:58,000 --> 00:46:01,629
Hay un montón de imbéciles enla
familia Slaughter. Bueno medio idiotas.
472
00:46:01,920 --> 00:46:03,035
¿No es verdad Maxwell?
473
00:46:03,400 --> 00:46:06,949
- ¡No!
- Siento mucho el malentendido.
474
00:46:07,720 --> 00:46:10,675
El quiere salir en serio contigo Baby Jo,
me lo ha dicho el mismo.
475
00:46:11,200 --> 00:46:12,997
- ¿No es cierto Maxwell?
- Cierto.
476
00:46:14,400 --> 00:46:17,517
Porfavor, señohta Pepperdine,
no es por mi, es por Eustis.
477
00:46:19,360 --> 00:46:21,669
Está bien, lo haré por Eustis,
pero no por ti.
478
00:46:35,640 --> 00:46:39,918
Muy bien, ya estamos todos juntos,
¿alguien tiene alguna sugerencia?
479
00:46:40,640 --> 00:46:44,235
- Ven aquí, cariño.
- Luego Francis, luego.
480
00:46:44,800 --> 00:46:49,032
- ¿Hay algún cine por ahi de programa doble?
- No me apetecen peliculas.
481
00:46:56,240 --> 00:46:59,630
- ¿Cuál es el problema, amigo?
- No hay un sólo tema común de conversación.
482
00:47:01,480 --> 00:47:03,948
Pregúntale que ha aprendido hoy
enla escuela, ¿eh?
483
00:47:06,840 --> 00:47:09,386
¿Qué has aprendido hoy en la escuela,
señohta Pepperdine?
484
00:47:10,600 --> 00:47:12,158
Lana MacCop va a tener un niño.
485
00:47:23,920 --> 00:47:28,436
¡Eh, mira, mirala noria!
486
00:47:30,000 --> 00:47:32,833
Vamos a dar una vuelta.
487
00:47:33,280 --> 00:47:34,280
Vamos, Maxwell.
488
00:47:38,520 --> 00:47:42,115
Adiós.
- Espera un momento, no creerás...
489
00:47:42,520 --> 00:47:46,157
- ...que voy a quedarme solo con esa, ¿verdad?
- ¿De verdad no lo crees, Maxwell?
490
00:47:54,680 --> 00:47:55,749
¿Por quéaml?
491
00:47:59,640 --> 00:48:05,795
Vamos señores, acérquense alas atracciones,
no lo olvidarán.
492
00:48:10,520 --> 00:48:13,637
¡Vamos, dale!
493
00:48:15,280 --> 00:48:19,876
Hola gordito.
¿Te apetece un algodón de azúcar?
494
00:48:20,360 --> 00:48:21,360
Es todo lozanla.
495
00:48:24,120 --> 00:48:25,120
¿Todo que?
496
00:48:25,480 --> 00:48:28,995
Lozanla.
Es una palabra en desuso.
497
00:48:29,720 --> 00:48:33,952
- Dime, ¿te gusta hacer crucigramas?
- H ago el del dominical de! New York times...
498
00:48:34,360 --> 00:48:37,909
- ...todos los martes porla noche.
- ¡No me digas! ¡Yo también!
499
00:48:39,480 --> 00:48:41,935
Yo hago los que vienen alfinal
de las revistas de cine.
500
00:48:42,120 --> 00:48:45,157
No creía que tu y yo podiamos
tener algo en común.
501
00:48:46,720 --> 00:48:48,360
Es curioso, eso mismo pensaba yo.
502
00:48:48,360 --> 00:48:53,150
Un algodón de azúcar, porfavor.
503
00:48:53,320 --> 00:48:55,754
Me encanta como lo hace,
¿a ti no?
504
00:48:56,920 --> 00:49:00,071
Un delirio de fantasía
con el que se forjan los sueños.
505
00:49:02,720 --> 00:49:04,233
Hablas de modo divertido.
506
00:49:12,160 --> 00:49:15,357
Eh, mira toda esa gente tonta.
507
00:49:16,600 --> 00:49:19,055
¿Sabes lo que voy a hacer
cuando acabe el bachillerato?
508
00:49:19,720 --> 00:49:23,349
Voy a marcharme de esta estúpida ciudad
yvoy a irme a Cancún...
509
00:49:23,720 --> 00:49:25,517
...que es un sitio divertido de verdad.
510
00:49:26,640 --> 00:49:27,640
Eso he oido.
511
00:49:27,920 --> 00:49:34,268
Es verdad. Voy a encontrar trabajo allí.
Me compraré un nuevo tipo de ropa...
512
00:49:35,240 --> 00:49:39,836
...y un coche delos años veinte.
Voy a pasánnelo en grande.
513
00:49:41,240 --> 00:49:44,152
- Espero que disfrute, señorita Pepperdine.
- Eh, ¿bromeas o que?
514
00:49:44,920 --> 00:49:47,966
”Espero que disfrute señorita Pepperdine".
Claro que lo haré, tonto.
515
00:49:48,120 --> 00:49:54,229
¡Eh, mira que tigre!
¿Quieres ganarlo para mi porfavor?
516
00:49:54,880 --> 00:49:58,759
- Lo intentaré con picardía.
- Mira, ya estás hablando raro otra vez.
517
00:50:00,400 --> 00:50:02,516
Lo siento, no quería hehrtus sentimientos.
518
00:50:06,000 --> 00:50:07,273
Con que no querias herirlos.
519
00:50:09,440 --> 00:50:13,194
Tendré cuidado con lo que digo
porque soy una terñble bromista.
520
00:50:13,960 --> 00:50:14,960
¿Ah, si?
521
00:50:15,200 --> 00:50:17,919
Si, en clase paso todo el dia
gastando bromas.
522
00:50:20,360 --> 00:50:25,115
- ¿En el recreo?
- No tenemos recreo.
523
00:50:26,080 --> 00:50:30,631
Estoy terminando el bachillerato.
Además soy monitora...
524
00:50:31,080 --> 00:50:34,390
- ...y eso es una terñble responsabilidad.
- lmagino que lo será.
525
00:50:35,280 --> 00:50:39,637
Oh, si que lo es.
Tenemos un montón de ocupaciones...
526
00:50:40,040 --> 00:50:43,635
...y cosas que cuidar,
y obligaciones y..
527
00:50:45,760 --> 00:50:50,629
¿Qué estás haciendo aquí?
Con que estabas enferma, ¿eh?
528
00:50:51,080 --> 00:50:54,277
Lo estaba, en serio,
Pero Tom me dio unas gotas mágicas...
529
00:50:54,720 --> 00:50:56,266
...y dijo que nunca había visto...
530
00:50:56,440 --> 00:50:58,271
¡Me has plantado, me has tomado el pelo!
531
00:50:58,760 --> 00:51:01,832
- ¡Suélteme!
- ¡Ella ha sido tan amable como para salir conmigo!
532
00:51:02,456 --> 00:51:03,456
¡Suélteme!
533
00:51:03,480 --> 00:51:05,869
¡Se están peleando por mi!
¡Se están peleando por mi!
534
00:51:06,640 --> 00:51:08,153
- Discúlpese, obedaca!
- ¡Sl, si!
535
00:51:08,640 --> 00:51:12,428
- ¡Pldale perdón, sargento!
- ¡ Lo siento, lo siento, perdóneme!
536
00:51:13,080 --> 00:51:16,789
- ¡Y deséele lo mejor!
- Espero que lo pases bien, Baby Jo.
537
00:51:17,360 --> 00:51:18,542
Que lo pases de maravilla.
538
00:51:18,840 --> 00:51:20,353
Así está bien, sargento.
Muy bien.
539
00:51:26,120 --> 00:51:31,831
Oh, cuanto me alegro de estar contigo,
podias haberlo partido en trocitos.
540
00:51:32,000 --> 00:51:34,336
- Hablemos de otra cosa, ¿quieres?
- Ha sido tan emocionante...
541
00:51:34,360 --> 00:51:36,536
- Has conseguido callar a Lenny
- Está exagerando, señorita Pepperdine...
542
00:51:36,560 --> 00:51:39,151
El sargento Lenny tenía razón
para estar enfadado contigo.
543
00:51:39,175 --> 00:51:41,130
- No debi entrometerme.
- Pero lo has hecho,
544
00:51:41,560 --> 00:51:45,678
Io cogiste y lo sujetaste
como si fuera un muñequito.
545
00:51:46,160 --> 00:51:48,833
¿Sabes, sabes?
Nunca me había pedido disculpas antes.
546
00:51:50,120 --> 00:51:54,033
Ha sido genial.
¿Sabes a quién te pareclas?
547
00:51:54,840 --> 00:51:57,477
Te pareclas a Randolph Scott
en las películas de madrugada.
548
00:51:58,320 --> 00:52:02,836
- ¡Un Randolph Scott gordo!
- ¿Un Randolph Scott gordo?
549
00:52:05,640 --> 00:52:08,368
Señoñta Pepperdine,
sin duda tienes la capacidad de buscar...
550
00:52:08,392 --> 00:52:11,907
- ...y seleccionar el cumplido más perfecto.
- Gracias.
551
00:52:26,320 --> 00:52:28,230
Mejor que no,
puedo despertar a tu familia.
552
00:52:28,920 --> 00:52:31,798
No te preocupes, sólo está Francis
yno se enterará.
553
00:52:33,040 --> 00:52:37,556
- No lo creo, señoñta Pepperdine.
- ¿Por que no?
554
00:52:41,680 --> 00:52:47,471
No se como decirlo, digamos
que no eres exactamente mi tipo.
555
00:52:51,280 --> 00:52:56,229
No soy tu tipo.
¿Cómo puedes tener tanta cara, cerdo?
556
00:52:57,560 --> 00:53:01,155
- Por favor...
- ¡Gordo, dejame en paz!
557
00:53:10,480 --> 00:53:15,315
Si te callas un momento y escuchas,
no es porque no seas atractiva...
558
00:53:16,840 --> 00:53:20,310
- ...lo eres, ymucho.
- ¡Eso no tiene sentido!
559
00:53:22,800 --> 00:53:26,190
- ¿No ves que eres muyjoven?
- ¡Tengo dieciocho años y medio!
560
00:53:27,040 --> 00:53:29,349
Aeso me refiero, yo más de cuarenta.
561
00:53:29,680 --> 00:53:31,953
Eso notiene importancia,
he tenido muchos novios...
562
00:53:32,160 --> 00:53:36,676
- ...tan viejos como tu, incluso más.
- Preferirla no haberlo oido.
563
00:53:52,600 --> 00:54:00,393
- Supongo que no soy unajoya.
- ¿Quién lo es, señorita Pepperdine? ¿Quién lo es?
564
00:54:01,720 --> 00:54:06,589
(Fuegos artificiales).
565
00:54:10,320 --> 00:54:14,757
Qué triste, los fuegos artificiales
son lo más triste del mundo.
566
00:54:16,560 --> 00:54:25,798
Cómo desaparecen,
ojalá se quedaran ahi arñba toda la noche.
567
00:54:28,880 --> 00:54:32,316
Una observación sensible y profunda,
señorita Pepperdine.
568
00:54:36,080 --> 00:54:43,555
Siento haberte llamado todas esas cosas.
Pensaba que ibas a insultarme otra vez.
569
00:54:47,840 --> 00:54:52,391
Bueno,
yo sólo trataba de ser amable.
570
00:55:03,440 --> 00:55:07,035
Antes, quiero decir, hace un rato…
571
00:55:07,800 --> 00:55:14,956
- ...he sido yo la insultada.
- Sl, y quiero pedirte disculpas por errar.
572
00:55:16,800 --> 00:55:20,349
- Eh, esa la conozco.
- ¿Qué es lo que conoce?
573
00:55:20,800 --> 00:55:23,473
Errar,
es equivocarse pero con 5 letras.
574
00:55:23,920 --> 00:55:25,797
Correcto. Absolutamente correcto.
575
00:55:28,120 --> 00:55:30,554
Me pregunto si algún dia
aprenderé todas las palabras.
576
00:55:31,600 --> 00:55:33,282
Eso lleva tiempo, señoñta Pepperdine.
577
00:55:33,306 --> 00:55:35,137
Oh, eso ya lo se
De hechotengotiempo...
578
00:55:35,880 --> 00:55:39,111
...ya que tengo mucho tiempo,
579
00:55:39,720 --> 00:55:42,075
pensaba utilizarlo
trabajando en un periódico.
580
00:55:45,600 --> 00:55:52,438
Me pregunto si volveré
a encontrarme contigo o no.
581
00:55:54,880 --> 00:55:56,154
No me sorprendería nada.
582
00:56:00,760 --> 00:56:02,318
¿Sabes una cosa, señor Slaugther?
583
00:56:03,720 --> 00:56:09,078
Ya no eres un gordinflón nunca más.
Ahora eres mi amiguito.
584
00:56:37,480 --> 00:56:41,393
Vamos, Donald.
Ven, bonito, ven.
585
00:56:48,720 --> 00:56:53,999
Donald, vamos a conseguirlo, ven.
586
00:56:56,040 --> 00:57:01,068
Sargento, ¿está despierto?
¡Eh, hola!
587
00:57:02,320 --> 00:57:06,480
Estamos a 30 grados.
Está lloviendo en Old Paso...
588
00:57:06,480 --> 00:57:10,678
...pero Phoenix me hace sudar.
589
00:57:10,840 --> 00:57:13,022
Te traigo la cámara
para el concurso de la chica.
590
00:57:13,046 --> 00:57:14,365
Ah, eso está muy bien.
591
00:57:15,720 --> 00:57:17,199
Es una cámara fantástica.
592
00:57:19,760 --> 00:57:24,072
- ¿Vas progresando con el sargento Slaugther?
- ¿Jerry, sabes lo que vamos a hacer hoy?
593
00:57:24,480 --> 00:57:26,435
Vamos ajugar al golf,
como en la vida civil.
594
00:57:27,120 --> 00:57:29,793
- ¡Caramba, eso es maravilloso!
- No digo que no.
595
00:57:30,400 --> 00:57:32,810
Maxwell no lo admitirla,
pero está colado por Baby Jo.
596
00:57:34,840 --> 00:57:36,990
- ¿Como lo sabes?
- Bueno está a dieta...
597
00:57:37,480 --> 00:57:42,110
...está tomando alimentos de pocas calorías,
nada de mantequilla, excepto martes,
598
00:57:42,880 --> 00:57:46,335
...jueves y sábados a menos que un dia
de esos caiga en fiesta, por supuesto.
599
00:57:47,000 --> 00:57:49,753
Vaya, Eustis, creo que alo mejor
lo vas a conseguir.
600
00:57:50,200 --> 00:57:54,637
No tengo ninguna duda,
absolutamente ninguna duda, Jerry.
601
00:57:56,800 --> 00:58:02,591
¡Eso está hecho!
¡vamos, pégale!
602
00:58:08,520 --> 00:58:13,116
- Me encanta estar aquí.
- Un dia de golf, buena compañia...
603
00:58:13,640 --> 00:58:15,392
...y un dia maravilloso,
¿no, Maxwell?
604
00:58:15,720 --> 00:58:19,130
- ¡Has pensado en todo!
- Los hombres de negocios hacen esto todos los dias.
605
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
No me digas.
606
00:58:48,400 --> 00:58:49,400
Vamos.
607
00:58:54,720 --> 00:58:57,871
Le compre esta chaqueta a mi amiguito,
¿a que es bonita?
608
00:58:58,880 --> 00:59:00,472
Preciosa, preciosa.
609
00:59:03,320 --> 00:59:04,673
¡Muy bien!
610
00:59:07,360 --> 00:59:10,193
- ¿Seguro que iba así, Maxwell?
Así la había imaginado.
611
00:59:11,160 --> 00:59:12,957
Oh, la has puesto en su sitio, Maxwell.
612
00:59:28,920 --> 00:59:32,071
(Se escuchan risas).
613
00:59:32,840 --> 00:59:38,790
- Me siento tan feliz que podría gritar.
- ¿Por que, señoñta Pepperdine?
614
00:59:39,200 --> 00:59:42,431
Porque parece como si fuera sábado
y se que es sólo martes...
615
00:59:42,840 --> 00:59:45,559
...y que el sábado está por llegar,
por eso.
616
00:59:47,976 --> 00:59:48,976
¡Bola!
617
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
¡Cuidado!
618
00:59:50,080 --> 00:59:51,195
¡Maxwell, mirala!
619
00:59:56,160 --> 01:00:00,472
- ¿Como ha podido mandarla bola hasta allí?
- Eustis es un deportista nato.
620
01:00:07,120 --> 01:00:08,758
Adiós, Eustis.
621
01:00:11,880 --> 01:00:14,997
Eustis, ¿cómo consigues que
la bola vaya de lado?
622
01:00:16,080 --> 01:00:19,117
No se cómo, cada vez que le doy
hace un semicírculo completo.
623
01:00:19,520 --> 01:00:22,990
Eustis, con tu fuerza yo me colocarla
en línea recta hacia el hoyo.
624
01:00:23,760 --> 01:00:24,760
¿sn
625
01:00:41,720 --> 01:00:43,039
¿Qué es lo que he hecho bien?
626
01:00:43,160 --> 01:00:44,160
Están las dos juntas.
627
01:00:44,440 --> 01:00:45,440
Esla sesión inaugural.
628
01:00:46,120 --> 01:00:50,352
Retiro lo que había dicho de que esto
es un juego estúpido, esto es para nosotros.
629
01:00:57,720 --> 01:00:59,358
Eustis, amigo mio, déjalo.
630
01:01:06,200 --> 01:01:07,349
(Risas).
631
01:01:13,840 --> 01:01:19,278
- No puedo más.
- Eustis es capaz de fallar 23 veces seguidas.
632
01:01:20,680 --> 01:01:25,708
- ¡Agua, agua!
- ¿Quieres una cerveza, cañño?
633
01:01:27,840 --> 01:01:30,479
¿Has oído eso, Maxwell?
Qué buena anfitñona.
634
01:01:31,240 --> 01:01:34,150
- ¿Quieres tu también otra?
- Me encantaria, señorita Pepperdine.
635
01:01:34,680 --> 01:01:39,356
- ¿Qué pasa con tu dieta, Maxwell?
- Nunca me ha obsesionado perder peso, Eustis.
636
01:01:40,360 --> 01:01:44,069
No voy a volverme un fanático ahora.
Ya he hecho suficiente ejercicio...
637
01:01:44,360 --> 01:01:47,815
...esta mañana y he quemado algunas
calorías, me puedo permitir una libertad.
638
01:01:51,160 --> 01:01:55,119
¿Sabes una cosa Maxwell?
Esto es vivir, vivir de verdad.
639
01:01:55,800 --> 01:01:56,891
Seguro que muerte no es.
640
01:02:02,920 --> 01:02:04,433
¡Sargento, sargento!
641
01:02:05,480 --> 01:02:06,480
Meltzer.
642
01:02:10,120 --> 01:02:12,076
¡Cómo corre!
643
01:02:12,680 --> 01:02:15,148
Maxwell, te aseguro que corre
una milla en 3minutos.
644
01:02:15,720 --> 01:02:17,870
- Es muy posible.
- Mirar, ya está llegando.
645
01:02:21,640 --> 01:02:24,598
Sargento, sargento,
tienes que venir deprisa...
646
01:02:24,840 --> 01:02:25,840
¿Quieres una cerveza?
647
01:02:27,080 --> 01:02:29,548
- ¡ Donald!
- ¿ Donald?
648
01:02:31,080 --> 01:02:33,116
Tu tio ha llamado,
está muy enfermo.
649
01:02:43,800 --> 01:02:46,360
- ¿Quién es Donald?
- Su perro, vamos.
650
01:03:17,600 --> 01:03:20,319
Eh, escuchame,
soy Eustis Clay...
651
01:03:21,080 --> 01:03:25,312
...prometo dejarlas mujeres,
dejar la cervezaytodo lo demás...
652
01:03:26,680 --> 01:03:29,271
...pero porfavor, haz que Donald
viva hasta que yo lo vea,
653
01:03:30,440 --> 01:03:31,440
por favor.
654
01:03:36,760 --> 01:03:38,897
- He hablado con tu tia.
- Todavla tengo tiempo.
655
01:03:39,080 --> 01:03:41,899
Tengo que hacer el equipaje
e irme a casa, Donald está enfermo.
656
01:03:42,480 --> 01:03:43,480
Está muerto.
657
01:03:49,200 --> 01:03:50,394
Vámonos a algún sitio.
658
01:03:53,480 --> 01:03:55,710
Es mejor compartir
el dolor con los amigos.
659
01:03:56,440 --> 01:03:58,759
Eres muy inteligente, Maxwell.
¿No te aburres nunca?
660
01:03:59,200 --> 01:04:01,337
¿Por que no te marchas de aqui
yme dejas en paz?
661
01:04:02,800 --> 01:04:03,800
¿Me has oído Maxwell?
662
01:04:53,920 --> 01:04:57,390
Eh, ¿no eres tu el tipo que tuvo
el accidente la otra noche?
663
01:04:58,120 --> 01:05:00,554
- Sl, supongo.
- Dios, es lo que pensaba.
664
01:05:01,360 --> 01:05:04,477
Es un gran problema este año.
Bueno, ¿cómo estás?
665
01:05:05,560 --> 01:05:07,915
- No muy bien, la verdad.
- ¿Te pasa algo?
666
01:05:10,440 --> 01:05:13,910
Algo que no tiene solución, señor.
667
01:05:21,280 --> 01:05:25,193
- ¿Ha tenido alguna vez un perro?
- Oh, no, ¿por que, quieres vender uno?
668
01:05:25,960 --> 01:05:29,509
- ¿Qué edad tiene?
- Tiene 16 años.
669
01:05:30,240 --> 01:05:33,915
¿Quién va a comprarle un perro
de 16 años? ¡Bendito sea!
670
01:05:34,400 --> 01:05:37,836
- No he dicho que lo quiera vender.
- Vale, de acuerdo.
671
01:05:38,560 --> 01:05:39,560
Pues quédatelo.
672
01:05:42,240 --> 01:05:43,240
Ha muerto.
673
01:05:47,480 --> 01:05:54,272
Bueno, todos tenemos que ¡mos alguna vez.
Dos cervezas, para mi amigo y para mi.
674
01:05:55,760 --> 01:06:00,038
- ¿Como se llamaba?
- Se llamaba Donald.
675
01:06:01,360 --> 01:06:04,670
- ¿ Era inteligente?
- Era más listo que las personas.
676
01:06:05,000 --> 01:06:06,637
- ¿Ah, si?
- Crecimos los dos juntos.
677
01:06:06,800 --> 01:06:09,758
Perdona que te interrumpa,
quiero que conozcas a mis amigos.
678
01:06:11,160 --> 01:06:15,631
Cerveza para todo el mundo.
Soldado puedes contárselo a ellos...
679
01:06:16,080 --> 01:06:17,399
...son amigos míos.
680
01:06:20,480 --> 01:06:24,234
Póngales cerveza.
Usted nunca ha tenido un perro, señor.
681
01:06:46,480 --> 01:06:50,519
- Está llorando por su perro.
- Sl, vamos a por el.
682
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Baja las luces.
683
01:07:07,200 --> 01:07:09,019
Eh, Clay,
he oído que tu madre ha muerto.
684
01:07:18,400 --> 01:07:24,589
(Ruidos y golpes).
685
01:10:00,320 --> 01:10:05,110
¡Maxwell!
686
01:10:05,240 --> 01:10:06,240
Necesito aire.
687
01:10:28,200 --> 01:10:30,031
Maxwell, ¿estás bien ahora?
688
01:10:42,200 --> 01:10:50,232
¿Qué ha pasado? ¿Os habéis peleado?
Deberlais avergonzaros de vosotros mismos.
689
01:10:50,720 --> 01:10:57,193
- Dos hombres mayores peleándose como niños.
- Eh, ¿estás bien?
690
01:10:58,120 --> 01:11:00,270
- Estoy bien.
- No lo parece.
691
01:11:01,560 --> 01:11:04,438
Sólo me he golpeado el brazo,
no hay daños serios.
692
01:11:08,600 --> 01:11:10,146
¿Y si te has hecho daño de verdad?
693
01:11:16,280 --> 01:11:17,280
Estoy bien, Baby Jo.
694
01:11:19,680 --> 01:11:24,959
¿Me puedes llevar a la base, porfavor?
695
01:11:31,320 --> 01:11:36,917
¿Maxwell, ¿seguro que estás bien?
- Hemos ganado.
696
01:11:37,760 --> 01:11:39,955
-¡Sl, ya lo creo!
697
01:11:46,520 --> 01:11:49,034
(Sueña una sirena).
698
01:11:51,520 --> 01:11:55,308
- Te sugiero que corras más que esa sirena.
- H asta luego, Maxwell.
699
01:11:56,000 --> 01:11:58,116
Hasta entonces, Eustis,
hasta entonces.
700
01:12:23,160 --> 01:12:25,615
Esta compañía está a cargo
del sargento MacGuire señor.
701
01:12:25,920 --> 01:12:30,277
¿Querrá decir que MacGuire está a cargo
dela compañia? -Bueno…
702
01:12:36,880 --> 01:12:39,189
- ¡Atención!
- Descanse.
703
01:12:46,000 --> 01:12:48,594
Limpio.
Muy limpio.
704
01:12:51,240 --> 01:12:52,240
Descanse.
705
01:12:56,560 --> 01:12:58,915
- ¿A que huele?
- Azumo de pomelo señor.
706
01:13:11,280 --> 01:13:18,994
Supongo que le parecerá un poco raro,
tiene una explicación sencilla, señor.
707
01:13:20,240 --> 01:13:21,389
Es para los semicallos.
708
01:13:24,120 --> 01:13:27,271
- ¿Ha dicho semicallos?
Si señor, creo que si, señor.
709
01:13:32,200 --> 01:13:34,236
Teniente el mayor desea
inspeccionar el área.
710
01:13:35,640 --> 01:13:37,140
Si, señor, inmediatamente, señor.
711
01:13:49,120 --> 01:13:52,120
Maxwell no se encuentra muy bien
pero cuando vea los mil dólares...
712
01:13:52,144 --> 01:13:55,181
...que conseguiremos con este concurso,
se va a animar.
713
01:13:57,280 --> 01:13:58,280
Ya esla hora.
714
01:14:13,600 --> 01:14:16,160
- Sin duda, eres C menos.
- Yo diría incompleta.
715
01:14:16,520 --> 01:14:17,520
Tienes que mejorar.
716
01:14:18,680 --> 01:14:21,433
Estoy muy contento, teniente,
está muy ordenado y limpio.
717
01:14:21,920 --> 01:14:24,375
¿Verá una de las habitaciones de
abastecimiento, señor?
718
01:14:24,399 --> 01:14:25,399
- Sl, claro.
- Señor.
719
01:14:30,120 --> 01:14:33,575
Con una posición distinta y un ángulo
de cámara diferente, todo va a cambiar.
720
01:14:35,160 --> 01:14:36,593
Ahora mira.
721
01:14:37,600 --> 01:14:38,600
Mira seductoramente.
722
01:14:40,400 --> 01:14:41,400
Seductoramente.
723
01:14:41,800 --> 01:14:42,800
No enfermizo.
724
01:14:43,160 --> 01:14:46,550
- ¡Coja el nombre de esa chica!
- No es una chica, es un chico.
725
01:14:46,920 --> 01:14:51,391
- ¡Atención!
- ¿Qué demonios está pasando aquí?
726
01:14:52,200 --> 01:14:54,839
Perdone señor, no quería traer
a una mujer a la base...
727
01:14:55,680 --> 01:14:57,635
...y Meltzer se ha ofrecido
como voluntario.
728
01:14:58,080 --> 01:15:00,435
¿Voluntario, para que?
¿Para ser una chica?
729
01:15:01,600 --> 01:15:03,191
Mi familia quiere que sea dentista.
730
01:15:04,000 --> 01:15:05,896
¡Quiero que se castigue a este hombre
arrestado en su compañia...
731
01:15:05,920 --> 01:15:09,102
...hasta que encuentre una ordenanza
que contemple esto y quiero que...
732
01:15:14,520 --> 01:15:16,750
Bueno, señor,
es el sargento Slaughter.
733
01:15:17,240 --> 01:15:19,276
¿El sargento Slaughter?
¿Qué le pasa Billy?
734
01:15:19,800 --> 01:15:21,256
¡Está en posición de firmes, sargento!
735
01:15:21,280 --> 01:15:23,016
Perdone señor,
pero el sargento Slaughter es mi amigo.
736
01:15:23,040 --> 01:15:23,756
¡Firmes!
737
01:15:24,040 --> 01:15:26,359
Teniente, el sargento Slaughter
está en el hospital.
738
01:15:26,383 --> 01:15:28,943
- ¿En el hospital?
- ¡Sargento!
739
01:15:29,800 --> 01:15:31,472
¿Qué demonios está pasando aquí?
740
01:15:41,600 --> 01:15:43,830
- Maxwell Slaughter, señoñta.
4014.
741
01:16:41,600 --> 01:16:45,275
- Hola Maxwell, no pareces enfermo.
- He ñngido.
742
01:16:46,040 --> 01:16:48,759
Te vas a poner bien.
Se que has venido en una ambulancia.
743
01:16:50,080 --> 01:16:52,674
No pensarás que estoy tan loco
como para venir andando.
744
01:16:55,480 --> 01:17:00,952
- ¡BabyJo!
- Sl. También me ha traido unas galletas.
745
01:17:01,600 --> 01:17:03,782
Las ha hecho en sus clases
de economía doméstica.
746
01:17:09,720 --> 01:17:13,235
- ¿Podemos hablar, Maxwell?
- Es lo mejor que se hacer en este mundo.
747
01:17:14,560 --> 01:17:18,109
- ¿Y de que te apetece hablar?
- De nuestros planes para el futuro.
748
01:17:19,480 --> 01:17:23,234
¿Nuestros planes?
¿Maxwell te marcharás del estúpido ejército?
749
01:17:27,160 --> 01:17:28,991
Si, creo que lo haré.
750
01:17:32,520 --> 01:17:33,714
Bueno, ¿que te parece?
751
01:17:35,960 --> 01:17:40,158
Maxwell, vamos a vivir como reyes
en esa isla de que me hablaste, ¿recuerdas?
752
01:17:41,440 --> 01:17:48,437
Oh, Eustis, es un paraiso de ensueño.
Yvamos a irtú yyo.
753
01:17:48,960 --> 01:17:49,960
Apuesta a que si.
754
01:17:51,200 --> 01:17:52,200
Si, cierra los ojos.
755
01:17:59,040 --> 01:18:05,673
Escucha esa suave música, música
tranquila y dulce, viniendo de muy lejos...
756
01:18:07,640 --> 01:18:11,519
- ...¿la oyes Eustis?
- Sl.
757
01:18:12,680 --> 01:18:18,550
Imaginate los colores, los azules,
el azul para el agua...
758
01:18:19,800 --> 01:18:23,395
...y para el cielo,
oscuro para el agua,
759
01:18:24,960 --> 01:18:26,154
claro para el cielo.
760
01:18:28,160 --> 01:18:31,436
Bueno, no puedo ver mucho,
pero puedo oir bien.
761
01:18:32,240 --> 01:18:36,791
Azules preciosos,
yuna mota de blanco...
762
01:18:37,480 --> 01:18:43,794
...la playa, acercándose,
¡que playa de ensueño!
763
01:18:46,280 --> 01:18:50,068
Van corriendo por la playa,
las muchachas.
764
01:18:52,320 --> 01:18:57,917
¿No son amables?
¿No son preciosas?
765
01:19:03,440 --> 01:19:06,113
¿Las ves, Eustis, las ves?
766
01:19:11,440 --> 01:19:13,590
Las veo, si, las veo.
767
01:19:17,320 --> 01:19:20,357
Mira, corren hacia nosotros,
¿lo ves, Eustis?
768
01:19:23,440 --> 01:19:25,476
Si, lo hacen.
769
01:19:30,880 --> 01:19:32,074
Y apuntan hacia arriba.
770
01:19:34,680 --> 01:19:38,719
(Risas).
771
01:19:41,760 --> 01:19:43,442
- Puede venir más tarde.
Si, señorita.
772
01:19:45,680 --> 01:19:48,680
Estate tranquilo, Maxwell,
debes guardarfuerzas para nuestro viaje.
773
01:20:01,800 --> 01:20:04,633
- Bueno, hasta luego, Maxwell.
- H asta entonces, Eustis.
774
01:20:13,320 --> 01:20:14,548
Hasta entonces.
775
01:20:43,720 --> 01:20:50,398
- Hola.
- H oia, ¿es verdad, te has alistado?
776
01:20:51,160 --> 01:20:52,160
Si.
777
01:20:52,680 --> 01:20:56,514
Vaya, es maravilloso.
Si es lo que realmente quieres.
778
01:20:58,160 --> 01:21:02,233
Parece que he encontrado
un hogar en este... estúpido ejercito.
779
01:21:03,840 --> 01:21:04,977
¿Por que metiste la pata?
780
01:21:05,640 --> 01:21:09,030
Me van a enviar al hospital,
para haceme unas pruebas psicológicas.
781
01:21:09,520 --> 01:21:13,149
El mayor no ha comprendido muy bien,
quela chica de la habitación era yo.
782
01:21:15,000 --> 01:21:17,639
- Ah, era eso.
Si. Parece que durará una semana...
783
01:21:18,600 --> 01:21:21,672
...pero no tendré que trabajar mucho,
la comida es muy buena.
784
01:21:22,600 --> 01:21:25,319
- Eso suena a vacaciones.
- Espero que los pases.
785
01:21:26,640 --> 01:21:28,358
Te escribiré con el resultado.
786
01:21:38,360 --> 01:21:39,952
¿Sabes?
Todavía no melo creo...
787
01:21:41,120 --> 01:21:46,114
...quiero decir, el sargento Slaughter
era como indestructible.
788
01:21:48,280 --> 01:21:50,555
Si.
- Es terrible.
789
01:21:55,640 --> 01:21:59,030
Quién sabe,
ahora tiene un perro estupendo.
790
01:22:02,160 --> 01:22:03,195
Nos vemos, Jerry.
791
01:22:28,680 --> 01:22:34,994
(Música lenta).
792
01:23:19,320 --> 01:23:21,914
Ya estás en tu isla, Maxwell,
793
01:23:22,520 --> 01:23:23,919
Donde todo apunta hacia arñba.
794
01:23:27,640 --> 01:23:28,789
Hasta entonces, Maxwell,
795
01:23:32,320 --> 01:23:33,320
hasta entonces.69986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.