All language subtitles for 1963 - Companeros de armas y puñetazos ( R Nelson) spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,280 --> 00:02:01,838 (Cantan en inglés). 2 00:02:32,600 --> 00:02:36,673 ¡Sargento, hola! Caramba, recibes mas cartas… 3 00:02:37,080 --> 00:02:39,444 ...que el resto de la compañía junta. ¿Más concursos? 4 00:02:39,800 --> 00:02:42,755 Concursos, propuestas de negocios, ganaremos un millón de dólares. 5 00:02:42,779 --> 00:02:42,997 Si. 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,216 Con la inteligencia de Maxwell ymis ideas para los negocios... 7 00:02:45,240 --> 00:02:47,356 ...voy a poder retirarme a los cuarenta. 8 00:02:47,680 --> 00:02:50,499 Todos dicen que el sargento Slaughter nunca dejará el ejército. 9 00:02:50,523 --> 00:02:51,523 Notodo el mundo. 10 00:02:54,760 --> 00:02:57,194 ¿Qué? Vaya foto. Ganaré mil dólares. 11 00:02:57,640 --> 00:03:03,272 Sabes una cosa, estos mil dólares nos servirán a Maxwell y a mi para el negocio. 12 00:03:03,960 --> 00:03:05,006 Espero quelo consigáis. 13 00:03:05,360 --> 00:03:12,357 Maxwell Slaughtery Eustis Clay, juntos podremos hacerlo que queramos.Todo. 14 00:03:14,000 --> 00:03:15,638 Ytodo lo que necesito es una cámara. 15 00:03:16,120 --> 00:03:17,599 - Yo tengo una. - ¿De verdad? 16 00:03:18,120 --> 00:03:20,802 - Tengo una cámara maravillosa. - Eso es maravilloso, Jerry. 17 00:03:22,280 --> 00:03:24,999 Bueno tengo que ir a rebajarme. Adiós. 18 00:03:36,840 --> 00:03:38,398 Buenos dias. 19 00:03:52,680 --> 00:03:55,831 - Seguro que se ha abrasado el trasero. - Será estúpido. 20 00:04:12,280 --> 00:04:18,594 - ¿Qué pasa? Cabeza hueca. - Acabo de aplastar una botella de cerveza. 21 00:04:19,000 --> 00:04:24,552 - ¿Qué te parece? Se ha cargado la rueda. - Supongo que nadie sabe porque estaba por ahi. 22 00:04:24,840 --> 00:04:28,230 - Yo no lo se. -Tu eres el único que conozco que bebe cerveza negra, Wingy 23 00:04:29,000 --> 00:04:32,436 ¿Acusas a Vlhngy de poner intencionadamente esa botella debajo de la rueda? 24 00:04:36,480 --> 00:04:39,631 No acuso a nadie de nada, sólo preguntaba. 25 00:04:41,440 --> 00:04:45,486 Saludos al sargento Slaughter de mi parte dile que se pase por el ”Pussycat" alguna vez... 26 00:04:45,960 --> 00:04:48,006 ...le invitaré a una botella de cerveza negra. 27 00:04:57,240 --> 00:05:07,878 Ah, cuidado general Custer, cuidado, Little Horn es una trampa. 28 00:05:09,480 --> 00:05:18,434 - Conmovedor, realmente conmovedor. - Maxwell, Maxwell vamos a ganar mil dólares. 29 00:05:19,240 --> 00:05:24,155 - Maravilloso. - La mejor chica gana mil dólares. 30 00:05:24,600 --> 00:05:27,646 Meltzer tiene una cámara maravillosa yyo conseguiré ala mejor chica. 31 00:05:27,880 --> 00:05:30,917 - Es una combinación indestructible. - Es sólo el principio tonto. 32 00:05:37,160 --> 00:05:44,953 - Ah, Maxwell, oh, oh. - Lo último en aire acondicionado. 33 00:05:45,960 --> 00:05:51,034 - Oh, Maxwell... - Capaz de enfriar un área de 750 metros. 34 00:05:52,720 --> 00:05:56,713 Maxwell, ¿tienes idea de como me siento ahora mismo? 35 00:05:58,000 --> 00:06:01,675 Diría que estas cerca de algo que se aproxima al estado de gracia. 36 00:06:03,720 --> 00:06:08,840 Me siento como, iba a decir que me siento como un pinguino. - Es razonable. 37 00:06:16,360 --> 00:06:18,635 ¡Tengo una idea Maxwell, pinguinos! 38 00:06:19,320 --> 00:06:20,435 ¡Haremos unafortunal 39 00:06:23,680 --> 00:06:27,229 anero nos vamos al polo norte yluego nos traemos un montón de pinguinos... 40 00:06:27,960 --> 00:06:31,415 ...ya tenemos un montón de pinguinos, ¿y sabes que hacemos con los pinguinos? 41 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Los alquilamos. 42 00:06:34,960 --> 00:06:38,555 Ya, piensas que hay mucha demanda de alquiler de pinguinos. 43 00:06:39,640 --> 00:06:43,599 No has oído lo mejor. Les ponemos anuncios en el pecho. 44 00:06:46,400 --> 00:06:51,155 Te imaginas un montón de pinguinos andando porla calle con propaganda. 45 00:06:51,760 --> 00:06:55,514 Quizá sea la mejor idea que has tenido en toda la semana, y sólo es martes. 46 00:06:56,960 --> 00:07:00,555 Maxwell, ¿te das cuenta? Con tu capacidad ejecutiva... 47 00:07:00,960 --> 00:07:03,688 ...y mis ideas para los negocios, nos podemos comer el mundo. 48 00:07:04,440 --> 00:07:05,475 Ganaremos millones. 49 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 (Suena el teléfono). 50 00:07:11,760 --> 00:07:14,715 - Sargento Slaughter al habla. - Sargento, soy el coronel Rolands. 51 00:07:15,200 --> 00:07:22,197 Un momento coronel. Si, señor. Entiendo, por supuesto. 52 00:07:23,320 --> 00:07:25,957 Conseguiré los hombres y dejaremos el campo en condiciones. 53 00:07:26,840 --> 00:07:32,915 Si, señor. Me ocuparé personalmente del alojamiento del equipo visitante, si señor. 54 00:07:34,120 --> 00:07:35,348 ¿Qué estabas diciéndome tú? 55 00:07:36,720 --> 00:07:43,114 Millones, quizá billones, tu, yo y Donald, civiles... 56 00:07:43,640 --> 00:07:45,870 ...divirtiéndonos, viviendo como reyes. 57 00:07:46,600 --> 00:07:49,956 - ¿Como está Donald? - Está estupendamente, por cierto, mi tia... 58 00:07:50,360 --> 00:07:53,670 ...me envió una fotografía ayer, dice que me echa mucho de menos. 59 00:07:54,440 --> 00:07:57,989 Pero que está comiendo bien. ¿Es bonito, no? 60 00:07:59,120 --> 00:08:01,998 - Es todo un perro, Eustis. - Lo adorarlas Maxwell... 61 00:08:02,960 --> 00:08:05,394 ...estoy seguro, y el también a ti. 62 00:08:05,840 --> 00:08:08,340 Me parece que podrias tener problemas con los pinguinos. 63 00:08:08,880 --> 00:08:10,029 ¿Si? ¿Por que? 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,788 - Bueno, es un buen perdiguero, ¿no? - Es uno de los mejores perdigueros... 65 00:08:15,200 --> 00:08:16,997 ...de toda la comarca, ¿por que? 66 00:08:18,120 --> 00:08:25,390 Uh, Donald, con todos esos pinguinos. Adiós pinguinos. 67 00:08:26,440 --> 00:08:28,795 La máquina preñere dinero. 68 00:08:30,680 --> 00:08:34,195 Ya encontraremos mejores ideas, se me siguen ocurriendo cada media hora… 69 00:08:34,680 --> 00:08:36,238 ...por lo menos. 70 00:08:51,600 --> 00:08:53,010 - ¿Qué es esto? - Un ventilador. 71 00:08:53,720 --> 00:08:59,113 - Oh, un ventilador. - Nada especial, un ventilador corriente. 72 00:09:09,880 --> 00:09:14,112 - ¿Qué vas a hacer con el, Maxwell? - Me lo he estado preguntando la última hora. 73 00:09:15,320 --> 00:09:18,835 Bien, bien, Maxwell. Hemos recibido un encargo de calzoncillos... 74 00:09:19,240 --> 00:09:25,588 - ...de algodón último modelo con cintura elástica. - ¿De algodón, elástico de verdad? 75 00:09:25,840 --> 00:09:28,659 Te encantarán Maxwell yte quitarán unos centímetros de cintura. 76 00:09:29,480 --> 00:09:34,395 - Centlmetros… Maravilloso. - ¿Qué te parece si te consigo 3 pares a cambio? 77 00:09:35,320 --> 00:09:41,759 - ¿A cambio de que? - A cambio de este viejo y roñoso... 78 00:09:42,200 --> 00:09:45,610 ...ventilador de segunda mano. ¿Qué dices Maxwell? ¿Trato hecho? ¿Qué dices? 79 00:09:45,634 --> 00:09:51,584 - No digas tonterías. - Tres pares de calzoncillos de algodón. 80 00:09:52,720 --> 00:09:56,175 Quizás si hubieras dicho seis pares de calzoncillos y nueve colchones pues... 81 00:09:56,199 --> 00:10:00,670 - ¿Colchones? - Seis pares de calcetines y nueve colchones. 82 00:10:04,640 --> 00:10:09,839 - De acuerdo, vere si puedo coger esos colchones. - Y hombres. Necesito hombres y rápido. 83 00:10:11,760 --> 00:10:17,118 - De acuerdo, veré si puedo traer un par. - ¿Un par? Para cortar hierba, limpiar ventanas... 84 00:10:17,400 --> 00:10:20,710 ...y barrer con este calor. No soy tan cruel, Eustis. 85 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Adiós, Maxwell. 86 00:10:29,400 --> 00:10:31,516 Estás dejando entrar el calor. 87 00:10:33,960 --> 00:10:37,188 Escúchame Maxwell. - 10 hombres, 6 calzoncillos de algodón y9 colchones. 88 00:10:38,160 --> 00:10:41,070 - No puedo, no puedo. - 12 hombres, 6 calzoncillos y 9 colchones. 89 00:10:41,560 --> 00:10:43,676 - No. - Catorce… 90 00:10:44,520 --> 00:10:48,479 Vale, está bien, está bien. ¿Cómo diablos voy a responder de tantos colchones? 91 00:10:49,080 --> 00:10:51,626 El departamento de suministro se ocupará de esa cuestión. 92 00:10:52,240 --> 00:10:54,377 Ahora llévate el ventilador ydisfrútalo a gusto. 93 00:10:56,320 --> 00:11:01,394 Yo había pensado conseguir más por ese ventilador. Pero me has podido. 94 00:11:02,800 --> 00:11:04,677 - ¿Verdad? - Me has hecho arrodillar. 95 00:11:06,680 --> 00:11:09,513 - No lo dices en serio, Maxwell. - Lo prometo. 96 00:11:10,880 --> 00:11:13,440 Chico, que combinación, ¡Tú yyo contra el mundo! 97 00:11:14,320 --> 00:11:17,915 Si hacemos negociosjuntos te podrás retirar a los cuarenta. 98 00:11:19,360 --> 00:11:20,759 Yo ya tengo más de cuarenta... 99 00:11:24,800 --> 00:11:30,432 Yya no soy un niño. Estoy en el ocaso de mis dias. 100 00:11:31,640 --> 00:11:33,835 Ycada minuto es precioso, cada segundo cuenta. 101 00:11:34,720 --> 00:11:37,757 Toda mi existencia depende de acciones rápidas e inmediatas. 102 00:11:38,480 --> 00:11:41,756 Esperar es rellexionar... y retlexionar es desperdiciar, 103 00:11:42,920 --> 00:11:45,330 y, Eustis, desperdiciar es pecado mortal. ¿Comprendes? 104 00:11:45,354 --> 00:11:47,764 y, Eustis, desperdiciar es pecado mortal. ¿Comprendes? 105 00:11:47,788 --> 00:11:50,152 - ¿Traigo a los hombres ahora mismo? - Vamos, rápido. 106 00:11:55,560 --> 00:11:59,394 - Hasta luego, Maxwell. - Hasta entonces, Eustis. Hasta entonces. 107 00:12:04,400 --> 00:12:05,537 - Hola, Sargento. - ¡Holal 108 00:12:06,840 --> 00:12:09,832 - ¿Quieres trabajar? - ¿Qué trabajo? 109 00:12:10,720 --> 00:12:13,175 Ven conmigo, hay que meter veinte hombres en el camión. 110 00:12:14,400 --> 00:12:18,518 - ¿Donde está el camión? -Estará detrás del departamento de suministros en 10 minutos. 111 00:12:29,880 --> 00:12:33,998 Eh, alto ahi. ¿Qué haces con esos colchones? 112 00:12:35,520 --> 00:12:39,035 ¿Qué colchones? Oh, ¿se reliere a estos? 113 00:12:43,080 --> 00:12:48,552 Aireándolos, eso es todo. Se enmohecen dentro, ¿sabe? 114 00:12:48,960 --> 00:12:54,796 - Robando, cabeza hueca. -Mira, Priest, el ejército paga bien de sargento de suministros. 115 00:12:55,800 --> 00:12:57,631 - ¿Qué se cree que soy, un chorizo? - Sl. 116 00:13:03,680 --> 00:13:05,113 Robando, cabeza hueca... 117 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Tarsit. 118 00:13:26,880 --> 00:13:28,608 Tres pares de calzoncillos de algodón. 119 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Tu camión. 120 00:14:02,280 --> 00:14:03,872 ¡Tarsitl 121 00:14:06,840 --> 00:14:10,310 - Te he dado 3 pares de calzoncillos de algodón. - Y yo te he dado el camión. 122 00:14:10,520 --> 00:14:13,318 - ¿Y la gasolina? - ¿Qué hay de la chaqueta de campo? 123 00:14:13,440 --> 00:14:16,000 - ¿Chaqueta de campo? Si, de campo, ya sabes. 124 00:14:16,200 --> 00:14:17,928 - ¿Chaqueta de campo? - Con cremallera. 125 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 - ¿Cremallera? Si, si. 126 00:14:19,320 --> 00:14:21,866 - No tenemos ninguna. - ¿No tienes una chaqueta de campo? 127 00:14:22,080 --> 00:14:24,594 - No, Tarsit. - ¡Qué lástima! 128 00:14:24,960 --> 00:14:26,996 -No hay chaqueta, no hay gasolina. 129 00:14:30,880 --> 00:14:32,598 - Vale. - Vale. 130 00:14:38,640 --> 00:14:39,789 - Vale. - Vale. 131 00:15:08,160 --> 00:15:10,116 - ¿Qué pasa aquí? - Nada. 132 00:15:42,640 --> 00:15:44,790 Todo el mundo abajo, ¡al suelo! 133 00:15:58,400 --> 00:15:59,628 Ha pasado el peligro. 134 00:16:01,080 --> 00:16:02,911 (Murmullos de los soldados). 135 00:16:03,880 --> 00:16:06,269 ¡Todo el mundo linnel ¡Todos linnesl 136 00:16:06,560 --> 00:16:10,155 - ¡Tú, coge esa gorra! - ¡ En linea, en linea! 137 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 ¡Firmesl 138 00:16:16,240 --> 00:16:17,559 Buen chico. 139 00:16:22,840 --> 00:16:24,193 Caballeros, descansen. 140 00:16:25,640 --> 00:16:28,459 Encontrareis unos utensilios excelentes en la parte de atrás... 141 00:16:28,840 --> 00:16:31,477 ...hay que cortarla hierba, hay que limpiar las ventanas... 142 00:16:32,120 --> 00:16:35,192 ...y hay que encerar el suelo y pulido, ¿está claro? 143 00:16:36,080 --> 00:16:40,835 Luego preparareis el campo de beisbol yvolveréis para recibir más instrucciones. 144 00:16:41,880 --> 00:16:45,475 Parecéis un grupo de buenos chicos, yse que haréis un trabajo ejemplar. 145 00:16:46,240 --> 00:16:50,199 ¿Alguna pregunta? Entonces, señores, sugiero que empecemos. 146 00:16:51,280 --> 00:16:53,840 ¡AdelanteljRompan ñlasl 147 00:17:04,680 --> 00:17:07,990 - Los calzoncillos de algodón, Maxwell. - ¿Con cintura elástica? 148 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Sígueme. 149 00:17:19,800 --> 00:17:22,519 - Maravilloso. - Bueno, ¿que te parece? 150 00:17:22,960 --> 00:17:28,273 - Date una vuelta, Maxwell. - Me siento un hombre nuevo. 151 00:17:29,040 --> 00:17:31,918 - No te aprietan por detrás. - En absoluto. 152 00:17:45,440 --> 00:17:49,831 Sabes, Eustis, todos los hombres son vanidosos de una forma u otra. 153 00:17:51,080 --> 00:17:56,154 - Yo soy un narcisista oculto. - De veras, Maxwell, yo pensaba... 154 00:17:56,480 --> 00:17:58,844 ...que te gustaban las chicas tanto como a los demás. 155 00:18:00,960 --> 00:18:05,006 Narcisista es una palabra de 10 letras que signilica que una persona se admira a si misma. 156 00:18:05,640 --> 00:18:09,758 - Contio en que hayas traído los colchones. - Bueno, no he podido Maxwell. 157 00:18:10,800 --> 00:18:12,677 - ¿Bromeas? - Pnest estaba husmeando. 158 00:18:13,080 --> 00:18:15,799 Necesito esos colchones. Ahora. Inmediatamente. 159 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 De acuerdo, Maxwell. 160 00:18:19,760 --> 00:18:24,231 Te diré una cosa, amigo mío. Ser un narcisista gordo no es fácil. 161 00:18:32,120 --> 00:18:33,758 Oh, ventilador te amo. 162 00:18:41,440 --> 00:18:43,304 ¡El ventilador! ¿Dónde está mi ventilador? 163 00:19:01,840 --> 00:19:04,798 Billy, Billy. Alguien me ha robado... 164 00:19:08,440 --> 00:19:11,477 Es el mío. Rápido, quiero verle, quiero verle. 165 00:19:13,480 --> 00:19:15,835 - ¿Cuál es el problema, sargento? - Mi ventilador. 166 00:19:19,000 --> 00:19:22,231 - El sargento de suministros quiere hablarle. - Que pase. 167 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 Si, señor. 168 00:19:28,840 --> 00:19:31,149 Si. - Es sobre el ventilador, señor. 169 00:19:32,200 --> 00:19:38,389 - ¿Sobre que? - Por órdenes del doctor necesito ese ventilador. 170 00:19:39,760 --> 00:19:42,228 - Para mi enfermedad. - ¿Qué enfermedad? 171 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 Sudosis. 172 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 ¿Sudosis? 173 00:19:49,080 --> 00:19:50,899 Yo sudo mucho señorycuando sudo mucho... 174 00:19:51,040 --> 00:19:55,909 ..mis glándulas se cansan, y cuando se cansan se vuelven locas, me producen erupciones... 175 00:19:56,720 --> 00:20:01,316 ...y entonces me asusto y por eso se llama sudosis y por eso necesito el ventilador. 176 00:20:04,520 --> 00:20:08,593 Sargento Clay, ¿de verdad piensa que me voy a creer esa historia? 177 00:20:09,320 --> 00:20:10,320 Si. 178 00:20:10,360 --> 00:20:13,432 Sargento Booth, deme el teléfono dela enfermeria. 179 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 292. 180 00:20:17,160 --> 00:20:18,513 292, ese es señor. 181 00:20:21,000 --> 00:20:24,629 - ¿Cuál es el nombre de ese doctor? - ¿ El nombre, señor? 182 00:20:25,080 --> 00:20:27,230 - Diga. - ¿292? 183 00:20:27,514 --> 00:20:31,151 - ¿Sl? -Soy el subteniente MacGuire, de transportes, quiero hablar con el doctor. 184 00:20:31,175 --> 00:20:36,647 - Yo soy el doctor. -Ah, le llamo en relación a uno de mis hombres, doctor. 185 00:20:36,760 --> 00:20:39,399 El sargento Clay, dice que ha sido reconocido esta mañana. 186 00:20:39,720 --> 00:20:41,902 Un momento, subteniente, voy a comprobar la ñcha. 187 00:20:44,680 --> 00:20:50,835 (Ruido de la máquina de bebidas). 188 00:20:55,360 --> 00:21:00,036 El cajón del ñchero estaba atascado por el calor. Veamos, Clay, Clay… 189 00:21:00,840 --> 00:21:03,354 ...ah, aqui está Clay Eustis. 190 00:21:04,040 --> 00:21:07,350 - ¿De que ha sido examinado? Doctor... - Clomiod. 191 00:21:08,280 --> 00:21:11,352 - Bien, doctor Clomiod... - Mayor Clomiod. 192 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 Si, mayor. 193 00:21:13,240 --> 00:21:17,711 Lo que quería saber señor, es... ¿que es lo que tiene? 194 00:21:18,680 --> 00:21:20,160 ¿Qué le ha dicho, subteniente? Digalo con sus propias palabras. 195 00:21:20,160 --> 00:21:21,976 ¿Qué le ha dicho, subteniente? Digalo con sus propias palabras. 196 00:21:22,000 --> 00:21:29,839 - Bueno, me ha dicho que tiene sudosis. - Verá, ese es un término coloquial. 197 00:21:30,560 --> 00:21:34,314 - Siga, subteniente. - Dice que sus glándulas sudorlparas están… 198 00:21:34,640 --> 00:21:36,504 ...cansadas y que le provocan erupciones. 199 00:21:36,528 --> 00:21:41,648 No me extraña que este confundido, estas explicaciones siempre nos crean problemas. 200 00:21:42,440 --> 00:21:46,319 Verdaderamente no son las glándulas sudorlferas en si mismas. 201 00:21:46,760 --> 00:21:50,753 - ¿No en si mismas? - No, esa glándula es dificil porque... 202 00:21:54,160 --> 00:21:59,598 En la mayoría de los casos aparece una erupción entre la epidermis interna y la epidemis externa. 203 00:22:00,240 --> 00:22:05,758 Si la epidemis central se calienta por estar todo el dia fabricando sudor... 204 00:22:06,880 --> 00:22:11,556 ...entonces, ahí está la razón por la que en su preciso momento acaba afectando... 205 00:22:12,000 --> 00:22:14,992 ...a la epidermis interna, asi como ala epidermis externa. 206 00:22:16,320 --> 00:22:18,515 - Me sigue, ¿verdad subteniente? Si, señor. 207 00:22:20,520 --> 00:22:26,914 Por eso necesita el ventilador. También necesita bañarse más a menudo, se lo puede decir. 208 00:22:28,040 --> 00:22:30,395 El mayor dice que se bañe más a menudo. 209 00:22:31,680 --> 00:22:36,196 - ¿Es todo lo que necesita, subteniente? - Ya que está en el teléfono, hay otra cosa. 210 00:22:36,920 --> 00:22:40,754 - ¿De que se trata, subteniente? - Tengo algo en el dedo gordo. 211 00:22:41,960 --> 00:22:44,952 Parece un callo, pero es demasiado pequeño para serlo. 212 00:22:45,480 --> 00:22:49,837 Ah, si, a esos les llamamos semicallos. Pequeños pero molestos, ¿no? 213 00:22:50,280 --> 00:22:55,035 - ¿Hay algo que pueda hacer? - Le sugiero que lo meta en zumo de pomelo. 214 00:22:56,440 --> 00:22:58,795 - ¿Zumo de pomelo? - Dos veces al día. 215 00:22:59,480 --> 00:23:03,075 Use un reciente, vierta el zumo de pomelo ypóngase de pie. 216 00:23:03,800 --> 00:23:07,793 - ¿Ha dicho usted zumo de pomelo? - Del tiempo. 217 00:23:08,560 --> 00:23:11,233 - Bien, gracias, mayor. - De nada, subteniente. 218 00:23:13,640 --> 00:23:18,270 Si, tiene usted sudosis. Por supuesto eso es sólo un término coloquial. 219 00:23:21,640 --> 00:23:22,789 Gracias, señor. 220 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 ¿Qué quiere? 221 00:23:43,480 --> 00:23:45,708 ¿Qué está haciendo Priest? Esta no es su compañía. 222 00:23:46,160 --> 00:23:51,518 - Se que algunos colchones han desaparecido. - Ya, pero todos esos están sellados y contados. 223 00:23:52,680 --> 00:23:57,117 De acuerdo. Voy a hablar un rato con el comandante de la compañia. 224 00:23:59,080 --> 00:24:03,232 Aver quién se encarga del inventario, algo se está cociendo por aquí... 225 00:24:03,600 --> 00:24:08,720 ...y en el centro del asunto os encontráis tu y Slaughter. 226 00:24:20,880 --> 00:24:23,713 ¿Quieres ver la nueva ropa interior con cintura elástica? 227 00:24:31,800 --> 00:24:35,437 Ytengo una llave inglesa, seis destornilladores y un juego completo de accesohos. 228 00:24:38,640 --> 00:24:42,792 - ¿Qué es esto? -Ah, un sucio yviejo ventilador de segunda mano a punto de estropearse. 229 00:24:44,480 --> 00:24:47,472 - Lo quiero. - ¿Sl? No está en venta, asique ni pensarlo. 230 00:24:49,440 --> 00:24:53,558 Muy bien, más vale que pongas tus cuentas en orden... 231 00:24:53,840 --> 00:24:57,549 ...porque vas a tener que responder por todos los colchones de esta compañía. 232 00:25:00,800 --> 00:25:02,664 Saluda al sargento Slaughter de mi parte. 233 00:25:06,200 --> 00:25:08,953 De acuerdo, el ventilador. 234 00:25:27,000 --> 00:25:28,149 Buenas tardes, Eustis. 235 00:25:33,720 --> 00:25:35,039 Me he quedado sin ventilador. 236 00:25:35,400 --> 00:25:40,793 Vaya por Dios. Vamos al club de suboficiales yte invito a un vasito de helado. 237 00:25:42,720 --> 00:25:46,554 El FBI tiene que investigar a Priest, creo que es un chminal desertor de guerra. 238 00:25:47,520 --> 00:25:50,080 - No a menos que su sudosis sea evidente. - Sl. 239 00:25:50,840 --> 00:25:53,434 Hijo mío, ¿cómo puedes inventarte un nombre asi? 240 00:25:53,600 --> 00:25:55,328 Se me ocurrió de repente, como un rayo. 241 00:25:57,160 --> 00:26:01,392 Si me sigues haciendo estas cosas... Tienes que parar, yo tengo límites. 242 00:26:01,760 --> 00:26:04,533 Vamos, Maxwell, no hay nada en el mundo que no puedas hacer... 243 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 ...¿y sabes una cosa? 244 00:26:05,720 --> 00:26:07,950 - Juntos nos podemos comer el mundo. - Ya lo se. 245 00:26:08,960 --> 00:26:11,349 (Suena música militar). 246 00:26:11,520 --> 00:26:14,430 - Vamos, Maxwell, es hora de retreta. - Estaré contigo enseguida. 247 00:26:28,560 --> 00:26:29,629 Saluden. 248 00:26:34,080 --> 00:26:35,149 ¡Retreta soldado! 249 00:27:21,120 --> 00:27:22,439 ¡Una ofrenda para los dioses! 250 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 Estupendo. 251 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Sublime. 252 00:27:37,880 --> 00:27:41,199 Si fuéramos civiles, Maxwell, conseguirlamos toneladas de esto, toneladas. 253 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Yo no. 254 00:27:45,600 --> 00:27:47,955 El mundo está detrás de esa ventana. 255 00:27:53,160 --> 00:27:55,797 No tiene sentido lo que dices, Maxwell. Tu no temes a nada. 256 00:27:56,320 --> 00:27:59,869 - Te equivocas. - Olvidas que una vez fui civil. 257 00:28:01,840 --> 00:28:04,115 No, ahora sería distinto. Ya lo verás. 258 00:28:04,920 --> 00:28:07,718 Lo dudo, los recuerdos son muy difusos. 259 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 ¿Que recuerdos? 260 00:28:12,560 --> 00:28:15,154 La infancia, la adolescencia. 261 00:28:16,880 --> 00:28:22,079 El chico gordo del barrio. Siempre he sido un gordo, Eustis. 262 00:28:23,240 --> 00:28:26,152 Triste condición. Bebé gordo, niño gordo... 263 00:28:27,680 --> 00:28:31,593 En mi opinión sólo estás rellenito, ¿sabes? No es tan grave. 264 00:28:33,360 --> 00:28:38,798 - Soy un gordo, Eustis. - Vamos, Maxwell, te lo pido porfavor... 265 00:28:39,440 --> 00:28:42,077 ...eres muy inteligente para estar en el estúpido ejército. 266 00:28:42,440 --> 00:28:45,830 Me gusta el estúpido ejército. Es mi hogar... 267 00:28:47,600 --> 00:28:51,639 ...pero no es el tuyo, asique vete a hacer millones. 268 00:28:53,120 --> 00:28:56,351 - No puedes permanecer siempre en el ejército. - Lo se. 269 00:28:58,640 --> 00:29:01,871 Ycuando llegue el dia se de un sitio donde nos podremos retirar. 270 00:29:02,600 --> 00:29:09,631 - ¿Ah, si? ¿Dónde está? - Está lejos, en el Pacífico. 271 00:29:11,120 --> 00:29:15,113 Lo vi una vez durante la guerra, es una preciosa isla... 272 00:29:15,880 --> 00:29:21,318 ...verde, exuberante, tropical, con una playa que resplandece al sol. 273 00:29:22,080 --> 00:29:26,119 - Parece precioso, Maxwell, precioso. - Lo es, lo es. 274 00:29:27,760 --> 00:29:31,548 La gente es amable, simpática, generosa... 275 00:29:32,760 --> 00:29:40,189 ...las chicas delgaditas paseando al sol con los ojos vivos, sonrisas que te derriten. 276 00:29:43,040 --> 00:29:47,192 Cuando las veas, piernas largas, el estómago piano... 277 00:29:48,560 --> 00:29:52,348 ...y los pechos redondos y formados, empinados hacia arriba. 278 00:29:53,960 --> 00:29:56,679 - ¿Arriba? - Arriba. 279 00:30:00,600 --> 00:30:05,594 ¡Fantástico! ¿Qué ropa llevan? 280 00:30:08,240 --> 00:30:13,234 Ninguna, absolutamente ninguna. 281 00:30:18,520 --> 00:30:23,640 (Suena música). 282 00:30:44,520 --> 00:30:47,990 - ¡Hola, Eustis! - ¡Hola, Beth! ¿Qué tal? No va mal. 283 00:30:52,400 --> 00:30:55,790 Cuando estaba en la universidad me llamaban el empollón. 284 00:30:56,120 --> 00:30:56,757 Te creo. 285 00:30:57,080 --> 00:30:59,353 ¿Por que no vienes ala mesa ytomas un poco de café? 286 00:30:59,880 --> 00:31:03,244 Oh, no tomo mucho café, sargento. No creo que pueda sujetanne a tu brazo... 287 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 ...si hay que correr. 288 00:31:09,840 --> 00:31:14,231 - Buenas noches, Eustis. - Hola Dey, ¿cómo estás Lola? Bonita noche. 289 00:31:15,520 --> 00:31:16,589 Preciosa. 290 00:31:20,280 --> 00:31:21,838 - ¿Qué haces? - Calilico mujeres. 291 00:31:22,200 --> 00:31:23,700 - ¿Qué es eso? - Es sólo un juego. 292 00:31:24,080 --> 00:31:26,469 - No lo conozco. - Es, es que lo he inventado yo. 293 00:31:27,320 --> 00:31:32,553 - ¿Sl? ¿Cómo se juega? -Verás, primero te sitúas en un lugar estratégico, por ejemplo... 294 00:31:33,040 --> 00:31:36,191 ...cerca del lavabo de mujeres, luego las sigues con la mirada... 295 00:31:36,640 --> 00:31:38,392 ...y las caliñcas. Eso es todo. 296 00:31:39,400 --> 00:31:44,520 - ¿Como que las caliñcas? - Como en el colegio, A, B, C, D, E, Fe incompleta. 297 00:31:45,640 --> 00:31:51,192 - ¿lncompleta? - Sl, esa es la peor categoria. 298 00:31:52,320 --> 00:31:55,278 - Soy un calificador duro. - Eh, parece un juego fantástico. 299 00:31:56,520 --> 00:31:58,556 Mira, ahi vienen dos chicas. ¿puedo jugar? 300 00:31:59,000 --> 00:32:01,389 - Claro. - Tranquilo chico. 301 00:32:17,200 --> 00:32:19,428 - ¿Qué les has puesto? - C menos y una incompleta. 302 00:32:19,800 --> 00:32:22,997 - Yo B más. - Jeny, estás ciego. 303 00:32:23,680 --> 00:32:26,544 - Yo creo que estaban divinas. - ¿Sl? Les has visto las piernas. 304 00:32:26,568 --> 00:32:30,705 - Aml no me parece que estuvieran tan mal. - El juego lo invente yo yte ciñes a mis medidas. 305 00:32:39,400 --> 00:32:40,913 - ¡Hola, Eustis! - Hola, Magda. 306 00:32:41,840 --> 00:32:43,159 - ¡Hola, Eustis! - Hola, June. 307 00:32:43,520 --> 00:32:50,232 - A más, la última tiene que serAmás, ¿no? - ¡Eh! Oye, ¿por que haces eso? 308 00:32:50,760 --> 00:32:52,442 Estás haciendo una farsa de mi juego. 309 00:32:52,466 --> 00:32:53,830 - ¿Otra cerveza? - No, gracias. 310 00:32:53,960 --> 00:32:56,233 Ya he bebido bastante. Me estoy entrenando, ¿sabes? 311 00:32:56,257 --> 00:33:02,127 - ¿Entrenándote para que? - Soy corredor, y buenisimo por cierto. 312 00:33:04,320 --> 00:33:07,869 Por si no lo sabes puedo correr una milla en 3minutos. 313 00:33:08,280 --> 00:33:09,508 Vale, eso está bien. 314 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 ¿Tres minutos? 315 00:33:29,320 --> 00:33:30,548 ¿Una milla en 3 minutos? 316 00:33:31,760 --> 00:33:35,469 ¿Has dicho 3 minutos, Jerry? Jerry, ¿una milla en 3 minutos? 317 00:33:35,960 --> 00:33:37,154 ¡Absolutamente… ! 318 00:33:39,680 --> 00:33:42,408 ¿Cuánto crees que puede costar alquilar un estadio de fútbol? 319 00:33:42,880 --> 00:33:50,116 - No se, quizá 25.000. - 100.000 asientos, 5 pavos el asiento... 320 00:33:51,280 --> 00:33:54,989 ¡500.000 dólares! Menos 25.000, por supuesto. 321 00:33:57,640 --> 00:34:00,518 - Jeny, ¿tienes representante? - No. 322 00:34:01,680 --> 00:34:05,434 Jerry, nos vamos a hacer ncos, vamos a hacer una pasta. 323 00:34:06,120 --> 00:34:07,189 - ¿Corhendo? - Corhendo. 324 00:34:07,360 --> 00:34:10,272 Maravilloso. Tengo mi propia manera de salir. 325 00:34:10,560 --> 00:34:13,333 - La llamo la salida cañón. - La utilizaremos como publicidad. 326 00:34:14,040 --> 00:34:16,759 Es asi: Preparados 327 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 Listos 328 00:34:20,280 --> 00:34:21,599 ¡Salida cañón! 329 00:34:21,800 --> 00:34:23,472 Jerry, ¡No malgastes tus fuerzas! 330 00:34:25,400 --> 00:34:27,595 Resérvate para el estadio, Jerry. 331 00:34:31,440 --> 00:34:39,950 Preparado, listo, ¡ya! ¡Corre Jerry, fantástico, sigue Jerry! 332 00:34:41,360 --> 00:34:44,511 - ¡Eres fantástico, genial! - ¡Sigue gritando, sigue ghtando! 333 00:34:44,800 --> 00:34:51,035 ¡Jerry, sigue así, sigue así, adelante! ¡Más rápido, más rápido, Jerry! 334 00:34:51,480 --> 00:34:56,508 - ¡Asl, pero más alto, más alto! - ¡Abran paso al hombre más rápido del mundo! 335 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 ¡Ya lotengo! 336 00:35:03,520 --> 00:35:06,512 ¡Estás volandol, ¡Jerry, estás en órbita! 337 00:35:09,560 --> 00:35:10,993 ¡Eh, apártate! 338 00:35:46,680 --> 00:35:52,676 - ¡Hola, Eustis! - ¡Hola, Baby Jo! ¿Qué hay de huevo? 339 00:35:53,280 --> 00:35:55,032 - Poca cosa. - ¿ Estás bien? 340 00:35:56,080 --> 00:36:00,551 - Solo me pintaba. - ¿Qué ha pasado? 341 00:36:01,480 --> 00:36:04,472 Alguien ha tenido un accidente. Creo que hemos sido nosotros. 342 00:36:09,720 --> 00:36:13,838 Ya sabes lo que se dice, la gasolina y el alcohol no se mezclan. 343 00:36:15,160 --> 00:36:17,628 Nosotros no hemos bebido gasolina. 344 00:36:20,080 --> 00:36:23,595 ¡Nadie se tiene que enterar de esto! 345 00:36:24,400 --> 00:36:27,631 ¡Sargento Lenny! ¿Está muy mareado, Lenny? 346 00:36:29,080 --> 00:36:30,080 ¿Eres tú? 347 00:36:30,200 --> 00:36:31,519 Mi chicle. 348 00:36:34,040 --> 00:36:35,859 Te has metido en un lio amigo, ¿lo sabes? 349 00:36:38,480 --> 00:36:43,076 - Ha sido culpa tuya, Clay. - Mira, Lenny, tu estás mal de la cabeza... 350 00:36:43,360 --> 00:36:51,438 ...tengo testigos, testigos presenciales. ¿Verdad Jerry? ¡Jerry, Jerry! ¿Qué… ? 351 00:36:57,160 --> 00:37:03,190 Bien, ahora, cuenta la historia otra vez. ¿A quién ¡bas siguiendo? 352 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 Ael. 353 00:37:04,840 --> 00:37:06,796 Tu, ¿por que estabas corriendo? 354 00:37:07,200 --> 00:37:10,317 - Le gusta, corre constantemente. - ¿De que está hablando? 355 00:37:10,560 --> 00:37:13,757 Los dos ¡ban borrachos como cubas. lbamos a 25 millas por hora. 356 00:37:14,520 --> 00:37:17,020 Eh, ¿pero que dices? Fueron ellos quienes nos golpearon. 357 00:37:17,044 --> 00:37:20,241 Jefe, mi amigo va a decirlo que pasó de verdad, es un hombre de Yale. 358 00:37:20,320 --> 00:37:21,957 Y los hombres de Yale nunca mienten. 359 00:37:24,200 --> 00:37:25,269 ¿Cómo te llamas, amigo? 360 00:37:28,920 --> 00:37:31,559 Porfavor habla con el señor, Meltzer. 361 00:37:31,840 --> 00:37:36,470 - Meltzer, soldado de phmera Meltzer, señor. - Descanse, soldado Meltz. 362 00:37:37,040 --> 00:37:39,554 Señor, no ha entendido, me llamo Meltzer. 363 00:37:40,200 --> 00:37:43,291 - No te hagas el gracioso, Meltz. - No me estoy haciendo el gracioso. 364 00:37:43,720 --> 00:37:46,712 ¡Me llamo Meltzer! 365 00:37:47,560 --> 00:37:50,028 Perdone, señor, está asustado... 366 00:37:59,280 --> 00:38:03,159 Ya eres mio, cara de perro. Todo mío. 367 00:38:07,800 --> 00:38:12,028 Este hombre tiene un largo histohal de borracho, sele conoce por ser un alborotador incurable. 368 00:38:12,052 --> 00:38:13,052 Si. 369 00:38:13,080 --> 00:38:14,638 ¡Silencio!, ¡Silencio! 370 00:38:14,880 --> 00:38:16,744 Si yo estaba borracho, ¿cómo estaba Lenny? 371 00:38:16,840 --> 00:38:19,434 Cómo no le llama a el, pregúntele a BabyJo. 372 00:38:20,200 --> 00:38:21,394 ¿Estaba borracho o no? 373 00:38:26,000 --> 00:38:29,879 Jefe no importa si yo estaba borracho o no, yo no estaba conduciendo, ella lo hacia. 374 00:38:30,400 --> 00:38:32,391 ¿Es verdad, Baby Jo? ¿Conduclas tú? 375 00:38:35,240 --> 00:38:38,312 Cuéntaselo todo, cariño, diles como ¡ban volando porla carretera... 376 00:38:39,160 --> 00:38:41,024 ...viniendo de atrás a 60 millas por hora. 377 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Adelante. 378 00:38:43,640 --> 00:38:47,030 Iban conduciendo por detrás a 60 millas por hora. 379 00:38:49,360 --> 00:38:53,717 Yo digo la verdad. ¡Jerry, habla! 380 00:38:54,760 --> 00:38:55,988 Soldado de primera Meltzer. 381 00:38:56,600 --> 00:38:58,192 Está bien, vamos, cabeza hueca. 382 00:39:02,280 --> 00:39:03,280 ¿Qué pasa aquí? 383 00:39:10,080 --> 00:39:12,958 - Maxwell, menos mal que has venido. - ¿Qué es todo esto? 384 00:39:13,159 --> 00:39:15,296 Me atropellan ydespués quieren echarme la culpa. 385 00:39:15,320 --> 00:39:17,684 Lo siento, Slaugther, pero esta vez lo hemos pillado. 386 00:39:17,708 --> 00:39:20,620 Maia conducta, resistencia ala autoridad y conducir borracho. 387 00:39:21,720 --> 00:39:24,598 - ¿Qué estabas borracho? - Cuatro cervezas, Maxwell, lo prometo. 388 00:39:26,600 --> 00:39:29,282 Respondo dela honestidad de este hombre, no estaba borracho. 389 00:39:31,160 --> 00:39:32,479 Y ahora cuéntame lo que pasó. 390 00:39:32,960 --> 00:39:36,111 Iba conduciendo despacito porque estaba cronometrando a Meltzer. 391 00:39:39,920 --> 00:39:41,956 Estaba corhendo una milla en 3minutos. 392 00:39:43,600 --> 00:39:48,993 ¿Una milla en 3 minutos? ¿Cuánto dinero podriamos ganar con eso? 393 00:39:49,520 --> 00:39:51,670 - Millones, alo mejor billones. ¿Dónde? 394 00:39:51,920 --> 00:39:55,993 En el estadio. Una vez que alquilemos todo el estadio, entonces... 395 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Luego, luego. 396 00:39:57,800 --> 00:40:02,669 Este compañero es un buen amehcano, un auténtico soldado. 397 00:40:04,560 --> 00:40:07,197 - Espero que se lo crean... - ¿Terminó, sargento Slaugther? 398 00:40:07,221 --> 00:40:12,500 Sólo intento saberla verdad, ¿no te importa verdad, James? 399 00:40:13,520 --> 00:40:15,636 - No. - Gracias, James. 400 00:40:17,600 --> 00:40:19,919 - ¿Quién era el otro conductor? - Era ella, Baby Jo. 401 00:40:20,360 --> 00:40:22,078 Eso es mentira, Maxwell, era Lenny. 402 00:40:32,360 --> 00:40:35,830 - Hola. - Hola, gordito. 403 00:40:36,680 --> 00:40:40,468 - Quizás debería decirte adiós, Baby Jo. - ¿A dónde vas? 404 00:40:41,400 --> 00:40:44,358 Yo no voy a ninguna parte. Eres tu quien se va de viaje... 405 00:40:44,960 --> 00:40:48,748 - ...quien se va a marchar Baby Jo. - Yo no me voy a ninguna parte. 406 00:40:49,360 --> 00:40:54,115 Sl quete vas, si, te vas a ir al foso. 407 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 ¿Qué foso? 408 00:40:59,280 --> 00:41:01,920 Oh, es un sitio terrorlñco, profundo y cerrado, 409 00:41:01,920 --> 00:41:04,011 Oh, es un sitio terrorlñco, profundo y cerrado, 410 00:41:04,035 --> 00:41:07,233 lleno de criaturas que reptan y se arrastran chillando por las noches. 411 00:41:07,920 --> 00:41:12,311 - No puede mandame a ningún foso. - Y está negro como el alma del diablo... 412 00:41:12,840 --> 00:41:15,991 ...y bajarás y bajarás cada vez más profundamente... 413 00:41:16,800 --> 00:41:21,078 ...phmero oirás el roce delas guadañas y el sonido de los gritos acercándose... 414 00:41:21,440 --> 00:41:25,194 - ...más y más y más. -No. - ¿Y sabes por que? 415 00:41:26,040 --> 00:41:29,999 ¡Porque mientes, cuando la verdad podría salvar a otro ser humano! 416 00:41:30,400 --> 00:41:35,076 No, no porfavor no me mande al foso, no quiero ¡ral foso. 417 00:41:36,200 --> 00:41:37,200 ¿Qué foso? 418 00:41:37,280 --> 00:41:41,034 Conducla el y además estaba bebido cuando le dimos al otro coche. 419 00:41:41,480 --> 00:41:43,436 ¡Mentirosa, embustera! 420 00:41:43,680 --> 00:41:46,717 ¡Escuchad todos! ¡Tengo que decir algo! 421 00:41:47,360 --> 00:41:52,832 ¡Soy una buena chica, y no he hecho nada malo! 422 00:41:53,640 --> 00:41:56,677 (Sollozos). 423 00:41:59,200 --> 00:42:01,973 Yo diria que esto lo aclara todo. ¿No piensas lo mismo, James? 424 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 Buenas noches, James. 425 00:42:06,320 --> 00:42:09,949 - Bueno, vámonos. - No me encuentro bien. Creo que tengo hipo. 426 00:42:18,240 --> 00:42:19,240 - Maxwell. - ¿Sl? 427 00:42:21,160 --> 00:42:23,549 - Quiero darte las gracias. - Olvldalo, Eustis. 428 00:42:23,960 --> 00:42:26,142 Siento haberte estropeado tu crucigrama nocturno. 429 00:42:27,400 --> 00:42:30,472 Sinceramente, Eustis lo del estadio... por el amor de Dios... 430 00:42:30,760 --> 00:42:34,548 Espera un momento, Maxwell, 100.000 asientos a 5 pavos el asiento... 431 00:42:34,880 --> 00:42:38,335 - ...500.000 dólares. -Y con eso hay para volver al negocio de los pinguinos. 432 00:42:39,280 --> 00:42:42,670 - Cierto, ¿y sabes una cosa? -¿Que? - Serlan mejor las tortugas. 433 00:42:44,360 --> 00:42:46,749 (Carcajadas). 434 00:42:56,920 --> 00:42:57,920 (Ruido de claxon). 435 00:43:08,520 --> 00:43:11,796 No, me niego a salir con el, aunque se que está loco por mi. 436 00:43:12,560 --> 00:43:15,632 Oye, Baby Jo, es muy importante que pienses en tu futuro. 437 00:43:16,400 --> 00:43:20,154 - Eso no tiene ningún sentido. - Por favor, hazlo por mi... 438 00:43:20,480 --> 00:43:23,416 ...me voy del ejército la semana que viene yquiero que Maxwell se marche también. 439 00:43:23,440 --> 00:43:27,077 - ¿Qué tiene que ver esto conmigo? - Como voy a conseguir que deje el ejército... 440 00:43:27,160 --> 00:43:30,391 ...si no le enseño algunos de los placeres dela vida civil? 441 00:43:34,560 --> 00:43:37,199 Hola, Maxwell. Me gustaría hacerlas presentaciones. 442 00:43:37,640 --> 00:43:41,553 Maxwell Slaugther, Baby Jo Pepperdine. Baby Jo, Maxwell. 443 00:43:42,160 --> 00:43:46,073 - Hola, gordito. - H oia, jovencita. 444 00:43:47,960 --> 00:43:50,188 Os visteis en la comisaría de policia, ¿recuerdas? 445 00:43:50,480 --> 00:43:53,517 Me acuerdo. Este hombre quería llevarme al foso. 446 00:43:55,760 --> 00:43:56,760 Eustis. 447 00:44:02,680 --> 00:44:05,638 - ¿Qué has hecho? - Te he preparado un poco de entretenimiento. 448 00:44:06,080 --> 00:44:07,899 - ¿No es guapa? - Lo siento, pero no voy. 449 00:44:08,520 --> 00:44:11,318 ¿Por que Maxwell? Pero... Si es una muñeca Viviente. 450 00:44:11,760 --> 00:44:15,469 - Baby Jo es una chica preciosa. - No voy y ya está. 451 00:44:16,480 --> 00:44:21,429 Te gustará, Maxwell, te gustará. Baby Jo es conocida en todas partes... 452 00:44:21,760 --> 00:44:24,752 ...por sus cualidades como mujer, ytú eres muy listo para ella. 453 00:44:24,920 --> 00:44:27,275 Ella es una imbécil. Mi respuesta es no. 454 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 ¡Se ha ido! 455 00:44:31,560 --> 00:44:32,595 ¡Eh, Baby Jo! 456 00:44:33,120 --> 00:44:34,120 ¡Vamos! 457 00:44:47,120 --> 00:44:50,590 Maxwell Slaughter, esta es Francis MacCoy. Francis, el es Maxwell. 458 00:44:53,440 --> 00:44:55,715 Fantástica, te lo digo yo. 459 00:45:06,880 --> 00:45:08,916 ¡Eh, Baby Jo! Espera un momento. Baby Jo. 460 00:45:09,160 --> 00:45:11,754 - ¡Yo no soy ninguna imbécil! - Jovencita. 461 00:45:12,520 --> 00:45:13,839 ¡Gordo, cara de sapo! 462 00:45:14,240 --> 00:45:19,712 - Jovencita, lo siento. - ¡ Eres un gran gordinllón! 463 00:45:20,040 --> 00:45:23,404 - Sigue asi Maxwell, ya es tuya. - Esto es ridículo, ¿que quieres que haga? 464 00:45:23,760 --> 00:45:26,513 - lntenta que suba. - Está bien, córtale el paso. 465 00:45:32,560 --> 00:45:36,155 - No me toques o daré un grito. - Ha sido una terhble equivocación... 466 00:45:36,680 --> 00:45:40,070 - ...un triste malentendido, créeme. - Gritaré y pediré ayuda, gordinflón. 467 00:45:40,480 --> 00:45:46,191 - Ya es tuya Maxwell, empieza a repetirse. - No era a ti a quién llamaba imbécil. 468 00:45:46,520 --> 00:45:50,479 Ati no, señohta Pepperdine. Era a una tia mia, una buena mujer... 469 00:45:51,160 --> 00:45:54,357 ...se tenía que ir a un comité yyo me había empeñado en ir a verla. 470 00:45:54,680 --> 00:45:57,672 - No te creo. - Es la verdad, Baby Jo. 471 00:45:58,000 --> 00:46:01,629 Hay un montón de imbéciles enla familia Slaughter. Bueno medio idiotas. 472 00:46:01,920 --> 00:46:03,035 ¿No es verdad Maxwell? 473 00:46:03,400 --> 00:46:06,949 - ¡No! - Siento mucho el malentendido. 474 00:46:07,720 --> 00:46:10,675 El quiere salir en serio contigo Baby Jo, me lo ha dicho el mismo. 475 00:46:11,200 --> 00:46:12,997 - ¿No es cierto Maxwell? - Cierto. 476 00:46:14,400 --> 00:46:17,517 Porfavor, señohta Pepperdine, no es por mi, es por Eustis. 477 00:46:19,360 --> 00:46:21,669 Está bien, lo haré por Eustis, pero no por ti. 478 00:46:35,640 --> 00:46:39,918 Muy bien, ya estamos todos juntos, ¿alguien tiene alguna sugerencia? 479 00:46:40,640 --> 00:46:44,235 - Ven aquí, cariño. - Luego Francis, luego. 480 00:46:44,800 --> 00:46:49,032 - ¿Hay algún cine por ahi de programa doble? - No me apetecen peliculas. 481 00:46:56,240 --> 00:46:59,630 - ¿Cuál es el problema, amigo? - No hay un sólo tema común de conversación. 482 00:47:01,480 --> 00:47:03,948 Pregúntale que ha aprendido hoy enla escuela, ¿eh? 483 00:47:06,840 --> 00:47:09,386 ¿Qué has aprendido hoy en la escuela, señohta Pepperdine? 484 00:47:10,600 --> 00:47:12,158 Lana MacCop va a tener un niño. 485 00:47:23,920 --> 00:47:28,436 ¡Eh, mira, mirala noria! 486 00:47:30,000 --> 00:47:32,833 Vamos a dar una vuelta. 487 00:47:33,280 --> 00:47:34,280 Vamos, Maxwell. 488 00:47:38,520 --> 00:47:42,115 Adiós. - Espera un momento, no creerás... 489 00:47:42,520 --> 00:47:46,157 - ...que voy a quedarme solo con esa, ¿verdad? - ¿De verdad no lo crees, Maxwell? 490 00:47:54,680 --> 00:47:55,749 ¿Por quéaml? 491 00:47:59,640 --> 00:48:05,795 Vamos señores, acérquense alas atracciones, no lo olvidarán. 492 00:48:10,520 --> 00:48:13,637 ¡Vamos, dale! 493 00:48:15,280 --> 00:48:19,876 Hola gordito. ¿Te apetece un algodón de azúcar? 494 00:48:20,360 --> 00:48:21,360 Es todo lozanla. 495 00:48:24,120 --> 00:48:25,120 ¿Todo que? 496 00:48:25,480 --> 00:48:28,995 Lozanla. Es una palabra en desuso. 497 00:48:29,720 --> 00:48:33,952 - Dime, ¿te gusta hacer crucigramas? - H ago el del dominical de! New York times... 498 00:48:34,360 --> 00:48:37,909 - ...todos los martes porla noche. - ¡No me digas! ¡Yo también! 499 00:48:39,480 --> 00:48:41,935 Yo hago los que vienen alfinal de las revistas de cine. 500 00:48:42,120 --> 00:48:45,157 No creía que tu y yo podiamos tener algo en común. 501 00:48:46,720 --> 00:48:48,360 Es curioso, eso mismo pensaba yo. 502 00:48:48,360 --> 00:48:53,150 Un algodón de azúcar, porfavor. 503 00:48:53,320 --> 00:48:55,754 Me encanta como lo hace, ¿a ti no? 504 00:48:56,920 --> 00:49:00,071 Un delirio de fantasía con el que se forjan los sueños. 505 00:49:02,720 --> 00:49:04,233 Hablas de modo divertido. 506 00:49:12,160 --> 00:49:15,357 Eh, mira toda esa gente tonta. 507 00:49:16,600 --> 00:49:19,055 ¿Sabes lo que voy a hacer cuando acabe el bachillerato? 508 00:49:19,720 --> 00:49:23,349 Voy a marcharme de esta estúpida ciudad yvoy a irme a Cancún... 509 00:49:23,720 --> 00:49:25,517 ...que es un sitio divertido de verdad. 510 00:49:26,640 --> 00:49:27,640 Eso he oido. 511 00:49:27,920 --> 00:49:34,268 Es verdad. Voy a encontrar trabajo allí. Me compraré un nuevo tipo de ropa... 512 00:49:35,240 --> 00:49:39,836 ...y un coche delos años veinte. Voy a pasánnelo en grande. 513 00:49:41,240 --> 00:49:44,152 - Espero que disfrute, señorita Pepperdine. - Eh, ¿bromeas o que? 514 00:49:44,920 --> 00:49:47,966 ”Espero que disfrute señorita Pepperdine". Claro que lo haré, tonto. 515 00:49:48,120 --> 00:49:54,229 ¡Eh, mira que tigre! ¿Quieres ganarlo para mi porfavor? 516 00:49:54,880 --> 00:49:58,759 - Lo intentaré con picardía. - Mira, ya estás hablando raro otra vez. 517 00:50:00,400 --> 00:50:02,516 Lo siento, no quería hehrtus sentimientos. 518 00:50:06,000 --> 00:50:07,273 Con que no querias herirlos. 519 00:50:09,440 --> 00:50:13,194 Tendré cuidado con lo que digo porque soy una terñble bromista. 520 00:50:13,960 --> 00:50:14,960 ¿Ah, si? 521 00:50:15,200 --> 00:50:17,919 Si, en clase paso todo el dia gastando bromas. 522 00:50:20,360 --> 00:50:25,115 - ¿En el recreo? - No tenemos recreo. 523 00:50:26,080 --> 00:50:30,631 Estoy terminando el bachillerato. Además soy monitora... 524 00:50:31,080 --> 00:50:34,390 - ...y eso es una terñble responsabilidad. - lmagino que lo será. 525 00:50:35,280 --> 00:50:39,637 Oh, si que lo es. Tenemos un montón de ocupaciones... 526 00:50:40,040 --> 00:50:43,635 ...y cosas que cuidar, y obligaciones y.. 527 00:50:45,760 --> 00:50:50,629 ¿Qué estás haciendo aquí? Con que estabas enferma, ¿eh? 528 00:50:51,080 --> 00:50:54,277 Lo estaba, en serio, Pero Tom me dio unas gotas mágicas... 529 00:50:54,720 --> 00:50:56,266 ...y dijo que nunca había visto... 530 00:50:56,440 --> 00:50:58,271 ¡Me has plantado, me has tomado el pelo! 531 00:50:58,760 --> 00:51:01,832 - ¡Suélteme! - ¡Ella ha sido tan amable como para salir conmigo! 532 00:51:02,456 --> 00:51:03,456 ¡Suélteme! 533 00:51:03,480 --> 00:51:05,869 ¡Se están peleando por mi! ¡Se están peleando por mi! 534 00:51:06,640 --> 00:51:08,153 - Discúlpese, obedaca! - ¡Sl, si! 535 00:51:08,640 --> 00:51:12,428 - ¡Pldale perdón, sargento! - ¡ Lo siento, lo siento, perdóneme! 536 00:51:13,080 --> 00:51:16,789 - ¡Y deséele lo mejor! - Espero que lo pases bien, Baby Jo. 537 00:51:17,360 --> 00:51:18,542 Que lo pases de maravilla. 538 00:51:18,840 --> 00:51:20,353 Así está bien, sargento. Muy bien. 539 00:51:26,120 --> 00:51:31,831 Oh, cuanto me alegro de estar contigo, podias haberlo partido en trocitos. 540 00:51:32,000 --> 00:51:34,336 - Hablemos de otra cosa, ¿quieres? - Ha sido tan emocionante... 541 00:51:34,360 --> 00:51:36,536 - Has conseguido callar a Lenny - Está exagerando, señorita Pepperdine... 542 00:51:36,560 --> 00:51:39,151 El sargento Lenny tenía razón para estar enfadado contigo. 543 00:51:39,175 --> 00:51:41,130 - No debi entrometerme. - Pero lo has hecho, 544 00:51:41,560 --> 00:51:45,678 Io cogiste y lo sujetaste como si fuera un muñequito. 545 00:51:46,160 --> 00:51:48,833 ¿Sabes, sabes? Nunca me había pedido disculpas antes. 546 00:51:50,120 --> 00:51:54,033 Ha sido genial. ¿Sabes a quién te pareclas? 547 00:51:54,840 --> 00:51:57,477 Te pareclas a Randolph Scott en las películas de madrugada. 548 00:51:58,320 --> 00:52:02,836 - ¡Un Randolph Scott gordo! - ¿Un Randolph Scott gordo? 549 00:52:05,640 --> 00:52:08,368 Señoñta Pepperdine, sin duda tienes la capacidad de buscar... 550 00:52:08,392 --> 00:52:11,907 - ...y seleccionar el cumplido más perfecto. - Gracias. 551 00:52:26,320 --> 00:52:28,230 Mejor que no, puedo despertar a tu familia. 552 00:52:28,920 --> 00:52:31,798 No te preocupes, sólo está Francis yno se enterará. 553 00:52:33,040 --> 00:52:37,556 - No lo creo, señoñta Pepperdine. - ¿Por que no? 554 00:52:41,680 --> 00:52:47,471 No se como decirlo, digamos que no eres exactamente mi tipo. 555 00:52:51,280 --> 00:52:56,229 No soy tu tipo. ¿Cómo puedes tener tanta cara, cerdo? 556 00:52:57,560 --> 00:53:01,155 - Por favor... - ¡Gordo, dejame en paz! 557 00:53:10,480 --> 00:53:15,315 Si te callas un momento y escuchas, no es porque no seas atractiva... 558 00:53:16,840 --> 00:53:20,310 - ...lo eres, ymucho. - ¡Eso no tiene sentido! 559 00:53:22,800 --> 00:53:26,190 - ¿No ves que eres muyjoven? - ¡Tengo dieciocho años y medio! 560 00:53:27,040 --> 00:53:29,349 Aeso me refiero, yo más de cuarenta. 561 00:53:29,680 --> 00:53:31,953 Eso notiene importancia, he tenido muchos novios... 562 00:53:32,160 --> 00:53:36,676 - ...tan viejos como tu, incluso más. - Preferirla no haberlo oido. 563 00:53:52,600 --> 00:54:00,393 - Supongo que no soy unajoya. - ¿Quién lo es, señorita Pepperdine? ¿Quién lo es? 564 00:54:01,720 --> 00:54:06,589 (Fuegos artificiales). 565 00:54:10,320 --> 00:54:14,757 Qué triste, los fuegos artificiales son lo más triste del mundo. 566 00:54:16,560 --> 00:54:25,798 Cómo desaparecen, ojalá se quedaran ahi arñba toda la noche. 567 00:54:28,880 --> 00:54:32,316 Una observación sensible y profunda, señorita Pepperdine. 568 00:54:36,080 --> 00:54:43,555 Siento haberte llamado todas esas cosas. Pensaba que ibas a insultarme otra vez. 569 00:54:47,840 --> 00:54:52,391 Bueno, yo sólo trataba de ser amable. 570 00:55:03,440 --> 00:55:07,035 Antes, quiero decir, hace un rato… 571 00:55:07,800 --> 00:55:14,956 - ...he sido yo la insultada. - Sl, y quiero pedirte disculpas por errar. 572 00:55:16,800 --> 00:55:20,349 - Eh, esa la conozco. - ¿Qué es lo que conoce? 573 00:55:20,800 --> 00:55:23,473 Errar, es equivocarse pero con 5 letras. 574 00:55:23,920 --> 00:55:25,797 Correcto. Absolutamente correcto. 575 00:55:28,120 --> 00:55:30,554 Me pregunto si algún dia aprenderé todas las palabras. 576 00:55:31,600 --> 00:55:33,282 Eso lleva tiempo, señoñta Pepperdine. 577 00:55:33,306 --> 00:55:35,137 Oh, eso ya lo se De hechotengotiempo... 578 00:55:35,880 --> 00:55:39,111 ...ya que tengo mucho tiempo, 579 00:55:39,720 --> 00:55:42,075 pensaba utilizarlo trabajando en un periódico. 580 00:55:45,600 --> 00:55:52,438 Me pregunto si volveré a encontrarme contigo o no. 581 00:55:54,880 --> 00:55:56,154 No me sorprendería nada. 582 00:56:00,760 --> 00:56:02,318 ¿Sabes una cosa, señor Slaugther? 583 00:56:03,720 --> 00:56:09,078 Ya no eres un gordinflón nunca más. Ahora eres mi amiguito. 584 00:56:37,480 --> 00:56:41,393 Vamos, Donald. Ven, bonito, ven. 585 00:56:48,720 --> 00:56:53,999 Donald, vamos a conseguirlo, ven. 586 00:56:56,040 --> 00:57:01,068 Sargento, ¿está despierto? ¡Eh, hola! 587 00:57:02,320 --> 00:57:06,480 Estamos a 30 grados. Está lloviendo en Old Paso... 588 00:57:06,480 --> 00:57:10,678 ...pero Phoenix me hace sudar. 589 00:57:10,840 --> 00:57:13,022 Te traigo la cámara para el concurso de la chica. 590 00:57:13,046 --> 00:57:14,365 Ah, eso está muy bien. 591 00:57:15,720 --> 00:57:17,199 Es una cámara fantástica. 592 00:57:19,760 --> 00:57:24,072 - ¿Vas progresando con el sargento Slaugther? - ¿Jerry, sabes lo que vamos a hacer hoy? 593 00:57:24,480 --> 00:57:26,435 Vamos ajugar al golf, como en la vida civil. 594 00:57:27,120 --> 00:57:29,793 - ¡Caramba, eso es maravilloso! - No digo que no. 595 00:57:30,400 --> 00:57:32,810 Maxwell no lo admitirla, pero está colado por Baby Jo. 596 00:57:34,840 --> 00:57:36,990 - ¿Como lo sabes? - Bueno está a dieta... 597 00:57:37,480 --> 00:57:42,110 ...está tomando alimentos de pocas calorías, nada de mantequilla, excepto martes, 598 00:57:42,880 --> 00:57:46,335 ...jueves y sábados a menos que un dia de esos caiga en fiesta, por supuesto. 599 00:57:47,000 --> 00:57:49,753 Vaya, Eustis, creo que alo mejor lo vas a conseguir. 600 00:57:50,200 --> 00:57:54,637 No tengo ninguna duda, absolutamente ninguna duda, Jerry. 601 00:57:56,800 --> 00:58:02,591 ¡Eso está hecho! ¡vamos, pégale! 602 00:58:08,520 --> 00:58:13,116 - Me encanta estar aquí. - Un dia de golf, buena compañia... 603 00:58:13,640 --> 00:58:15,392 ...y un dia maravilloso, ¿no, Maxwell? 604 00:58:15,720 --> 00:58:19,130 - ¡Has pensado en todo! - Los hombres de negocios hacen esto todos los dias. 605 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 No me digas. 606 00:58:48,400 --> 00:58:49,400 Vamos. 607 00:58:54,720 --> 00:58:57,871 Le compre esta chaqueta a mi amiguito, ¿a que es bonita? 608 00:58:58,880 --> 00:59:00,472 Preciosa, preciosa. 609 00:59:03,320 --> 00:59:04,673 ¡Muy bien! 610 00:59:07,360 --> 00:59:10,193 - ¿Seguro que iba así, Maxwell? Así la había imaginado. 611 00:59:11,160 --> 00:59:12,957 Oh, la has puesto en su sitio, Maxwell. 612 00:59:28,920 --> 00:59:32,071 (Se escuchan risas). 613 00:59:32,840 --> 00:59:38,790 - Me siento tan feliz que podría gritar. - ¿Por que, señoñta Pepperdine? 614 00:59:39,200 --> 00:59:42,431 Porque parece como si fuera sábado y se que es sólo martes... 615 00:59:42,840 --> 00:59:45,559 ...y que el sábado está por llegar, por eso. 616 00:59:47,976 --> 00:59:48,976 ¡Bola! 617 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 ¡Cuidado! 618 00:59:50,080 --> 00:59:51,195 ¡Maxwell, mirala! 619 00:59:56,160 --> 01:00:00,472 - ¿Como ha podido mandarla bola hasta allí? - Eustis es un deportista nato. 620 01:00:07,120 --> 01:00:08,758 Adiós, Eustis. 621 01:00:11,880 --> 01:00:14,997 Eustis, ¿cómo consigues que la bola vaya de lado? 622 01:00:16,080 --> 01:00:19,117 No se cómo, cada vez que le doy hace un semicírculo completo. 623 01:00:19,520 --> 01:00:22,990 Eustis, con tu fuerza yo me colocarla en línea recta hacia el hoyo. 624 01:00:23,760 --> 01:00:24,760 ¿sn 625 01:00:41,720 --> 01:00:43,039 ¿Qué es lo que he hecho bien? 626 01:00:43,160 --> 01:00:44,160 Están las dos juntas. 627 01:00:44,440 --> 01:00:45,440 Esla sesión inaugural. 628 01:00:46,120 --> 01:00:50,352 Retiro lo que había dicho de que esto es un juego estúpido, esto es para nosotros. 629 01:00:57,720 --> 01:00:59,358 Eustis, amigo mio, déjalo. 630 01:01:06,200 --> 01:01:07,349 (Risas). 631 01:01:13,840 --> 01:01:19,278 - No puedo más. - Eustis es capaz de fallar 23 veces seguidas. 632 01:01:20,680 --> 01:01:25,708 - ¡Agua, agua! - ¿Quieres una cerveza, cañño? 633 01:01:27,840 --> 01:01:30,479 ¿Has oído eso, Maxwell? Qué buena anfitñona. 634 01:01:31,240 --> 01:01:34,150 - ¿Quieres tu también otra? - Me encantaria, señorita Pepperdine. 635 01:01:34,680 --> 01:01:39,356 - ¿Qué pasa con tu dieta, Maxwell? - Nunca me ha obsesionado perder peso, Eustis. 636 01:01:40,360 --> 01:01:44,069 No voy a volverme un fanático ahora. Ya he hecho suficiente ejercicio... 637 01:01:44,360 --> 01:01:47,815 ...esta mañana y he quemado algunas calorías, me puedo permitir una libertad. 638 01:01:51,160 --> 01:01:55,119 ¿Sabes una cosa Maxwell? Esto es vivir, vivir de verdad. 639 01:01:55,800 --> 01:01:56,891 Seguro que muerte no es. 640 01:02:02,920 --> 01:02:04,433 ¡Sargento, sargento! 641 01:02:05,480 --> 01:02:06,480 Meltzer. 642 01:02:10,120 --> 01:02:12,076 ¡Cómo corre! 643 01:02:12,680 --> 01:02:15,148 Maxwell, te aseguro que corre una milla en 3minutos. 644 01:02:15,720 --> 01:02:17,870 - Es muy posible. - Mirar, ya está llegando. 645 01:02:21,640 --> 01:02:24,598 Sargento, sargento, tienes que venir deprisa... 646 01:02:24,840 --> 01:02:25,840 ¿Quieres una cerveza? 647 01:02:27,080 --> 01:02:29,548 - ¡ Donald! - ¿ Donald? 648 01:02:31,080 --> 01:02:33,116 Tu tio ha llamado, está muy enfermo. 649 01:02:43,800 --> 01:02:46,360 - ¿Quién es Donald? - Su perro, vamos. 650 01:03:17,600 --> 01:03:20,319 Eh, escuchame, soy Eustis Clay... 651 01:03:21,080 --> 01:03:25,312 ...prometo dejarlas mujeres, dejar la cervezaytodo lo demás... 652 01:03:26,680 --> 01:03:29,271 ...pero porfavor, haz que Donald viva hasta que yo lo vea, 653 01:03:30,440 --> 01:03:31,440 por favor. 654 01:03:36,760 --> 01:03:38,897 - He hablado con tu tia. - Todavla tengo tiempo. 655 01:03:39,080 --> 01:03:41,899 Tengo que hacer el equipaje e irme a casa, Donald está enfermo. 656 01:03:42,480 --> 01:03:43,480 Está muerto. 657 01:03:49,200 --> 01:03:50,394 Vámonos a algún sitio. 658 01:03:53,480 --> 01:03:55,710 Es mejor compartir el dolor con los amigos. 659 01:03:56,440 --> 01:03:58,759 Eres muy inteligente, Maxwell. ¿No te aburres nunca? 660 01:03:59,200 --> 01:04:01,337 ¿Por que no te marchas de aqui yme dejas en paz? 661 01:04:02,800 --> 01:04:03,800 ¿Me has oído Maxwell? 662 01:04:53,920 --> 01:04:57,390 Eh, ¿no eres tu el tipo que tuvo el accidente la otra noche? 663 01:04:58,120 --> 01:05:00,554 - Sl, supongo. - Dios, es lo que pensaba. 664 01:05:01,360 --> 01:05:04,477 Es un gran problema este año. Bueno, ¿cómo estás? 665 01:05:05,560 --> 01:05:07,915 - No muy bien, la verdad. - ¿Te pasa algo? 666 01:05:10,440 --> 01:05:13,910 Algo que no tiene solución, señor. 667 01:05:21,280 --> 01:05:25,193 - ¿Ha tenido alguna vez un perro? - Oh, no, ¿por que, quieres vender uno? 668 01:05:25,960 --> 01:05:29,509 - ¿Qué edad tiene? - Tiene 16 años. 669 01:05:30,240 --> 01:05:33,915 ¿Quién va a comprarle un perro de 16 años? ¡Bendito sea! 670 01:05:34,400 --> 01:05:37,836 - No he dicho que lo quiera vender. - Vale, de acuerdo. 671 01:05:38,560 --> 01:05:39,560 Pues quédatelo. 672 01:05:42,240 --> 01:05:43,240 Ha muerto. 673 01:05:47,480 --> 01:05:54,272 Bueno, todos tenemos que ¡mos alguna vez. Dos cervezas, para mi amigo y para mi. 674 01:05:55,760 --> 01:06:00,038 - ¿Como se llamaba? - Se llamaba Donald. 675 01:06:01,360 --> 01:06:04,670 - ¿ Era inteligente? - Era más listo que las personas. 676 01:06:05,000 --> 01:06:06,637 - ¿Ah, si? - Crecimos los dos juntos. 677 01:06:06,800 --> 01:06:09,758 Perdona que te interrumpa, quiero que conozcas a mis amigos. 678 01:06:11,160 --> 01:06:15,631 Cerveza para todo el mundo. Soldado puedes contárselo a ellos... 679 01:06:16,080 --> 01:06:17,399 ...son amigos míos. 680 01:06:20,480 --> 01:06:24,234 Póngales cerveza. Usted nunca ha tenido un perro, señor. 681 01:06:46,480 --> 01:06:50,519 - Está llorando por su perro. - Sl, vamos a por el. 682 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Baja las luces. 683 01:07:07,200 --> 01:07:09,019 Eh, Clay, he oído que tu madre ha muerto. 684 01:07:18,400 --> 01:07:24,589 (Ruidos y golpes). 685 01:10:00,320 --> 01:10:05,110 ¡Maxwell! 686 01:10:05,240 --> 01:10:06,240 Necesito aire. 687 01:10:28,200 --> 01:10:30,031 Maxwell, ¿estás bien ahora? 688 01:10:42,200 --> 01:10:50,232 ¿Qué ha pasado? ¿Os habéis peleado? Deberlais avergonzaros de vosotros mismos. 689 01:10:50,720 --> 01:10:57,193 - Dos hombres mayores peleándose como niños. - Eh, ¿estás bien? 690 01:10:58,120 --> 01:11:00,270 - Estoy bien. - No lo parece. 691 01:11:01,560 --> 01:11:04,438 Sólo me he golpeado el brazo, no hay daños serios. 692 01:11:08,600 --> 01:11:10,146 ¿Y si te has hecho daño de verdad? 693 01:11:16,280 --> 01:11:17,280 Estoy bien, Baby Jo. 694 01:11:19,680 --> 01:11:24,959 ¿Me puedes llevar a la base, porfavor? 695 01:11:31,320 --> 01:11:36,917 ¿Maxwell, ¿seguro que estás bien? - Hemos ganado. 696 01:11:37,760 --> 01:11:39,955 -¡Sl, ya lo creo! 697 01:11:46,520 --> 01:11:49,034 (Sueña una sirena). 698 01:11:51,520 --> 01:11:55,308 - Te sugiero que corras más que esa sirena. - H asta luego, Maxwell. 699 01:11:56,000 --> 01:11:58,116 Hasta entonces, Eustis, hasta entonces. 700 01:12:23,160 --> 01:12:25,615 Esta compañía está a cargo del sargento MacGuire señor. 701 01:12:25,920 --> 01:12:30,277 ¿Querrá decir que MacGuire está a cargo dela compañia? -Bueno… 702 01:12:36,880 --> 01:12:39,189 - ¡Atención! - Descanse. 703 01:12:46,000 --> 01:12:48,594 Limpio. Muy limpio. 704 01:12:51,240 --> 01:12:52,240 Descanse. 705 01:12:56,560 --> 01:12:58,915 - ¿A que huele? - Azumo de pomelo señor. 706 01:13:11,280 --> 01:13:18,994 Supongo que le parecerá un poco raro, tiene una explicación sencilla, señor. 707 01:13:20,240 --> 01:13:21,389 Es para los semicallos. 708 01:13:24,120 --> 01:13:27,271 - ¿Ha dicho semicallos? Si señor, creo que si, señor. 709 01:13:32,200 --> 01:13:34,236 Teniente el mayor desea inspeccionar el área. 710 01:13:35,640 --> 01:13:37,140 Si, señor, inmediatamente, señor. 711 01:13:49,120 --> 01:13:52,120 Maxwell no se encuentra muy bien pero cuando vea los mil dólares... 712 01:13:52,144 --> 01:13:55,181 ...que conseguiremos con este concurso, se va a animar. 713 01:13:57,280 --> 01:13:58,280 Ya esla hora. 714 01:14:13,600 --> 01:14:16,160 - Sin duda, eres C menos. - Yo diría incompleta. 715 01:14:16,520 --> 01:14:17,520 Tienes que mejorar. 716 01:14:18,680 --> 01:14:21,433 Estoy muy contento, teniente, está muy ordenado y limpio. 717 01:14:21,920 --> 01:14:24,375 ¿Verá una de las habitaciones de abastecimiento, señor? 718 01:14:24,399 --> 01:14:25,399 - Sl, claro. - Señor. 719 01:14:30,120 --> 01:14:33,575 Con una posición distinta y un ángulo de cámara diferente, todo va a cambiar. 720 01:14:35,160 --> 01:14:36,593 Ahora mira. 721 01:14:37,600 --> 01:14:38,600 Mira seductoramente. 722 01:14:40,400 --> 01:14:41,400 Seductoramente. 723 01:14:41,800 --> 01:14:42,800 No enfermizo. 724 01:14:43,160 --> 01:14:46,550 - ¡Coja el nombre de esa chica! - No es una chica, es un chico. 725 01:14:46,920 --> 01:14:51,391 - ¡Atención! - ¿Qué demonios está pasando aquí? 726 01:14:52,200 --> 01:14:54,839 Perdone señor, no quería traer a una mujer a la base... 727 01:14:55,680 --> 01:14:57,635 ...y Meltzer se ha ofrecido como voluntario. 728 01:14:58,080 --> 01:15:00,435 ¿Voluntario, para que? ¿Para ser una chica? 729 01:15:01,600 --> 01:15:03,191 Mi familia quiere que sea dentista. 730 01:15:04,000 --> 01:15:05,896 ¡Quiero que se castigue a este hombre arrestado en su compañia... 731 01:15:05,920 --> 01:15:09,102 ...hasta que encuentre una ordenanza que contemple esto y quiero que... 732 01:15:14,520 --> 01:15:16,750 Bueno, señor, es el sargento Slaughter. 733 01:15:17,240 --> 01:15:19,276 ¿El sargento Slaughter? ¿Qué le pasa Billy? 734 01:15:19,800 --> 01:15:21,256 ¡Está en posición de firmes, sargento! 735 01:15:21,280 --> 01:15:23,016 Perdone señor, pero el sargento Slaughter es mi amigo. 736 01:15:23,040 --> 01:15:23,756 ¡Firmes! 737 01:15:24,040 --> 01:15:26,359 Teniente, el sargento Slaughter está en el hospital. 738 01:15:26,383 --> 01:15:28,943 - ¿En el hospital? - ¡Sargento! 739 01:15:29,800 --> 01:15:31,472 ¿Qué demonios está pasando aquí? 740 01:15:41,600 --> 01:15:43,830 - Maxwell Slaughter, señoñta. 4014. 741 01:16:41,600 --> 01:16:45,275 - Hola Maxwell, no pareces enfermo. - He ñngido. 742 01:16:46,040 --> 01:16:48,759 Te vas a poner bien. Se que has venido en una ambulancia. 743 01:16:50,080 --> 01:16:52,674 No pensarás que estoy tan loco como para venir andando. 744 01:16:55,480 --> 01:17:00,952 - ¡BabyJo! - Sl. También me ha traido unas galletas. 745 01:17:01,600 --> 01:17:03,782 Las ha hecho en sus clases de economía doméstica. 746 01:17:09,720 --> 01:17:13,235 - ¿Podemos hablar, Maxwell? - Es lo mejor que se hacer en este mundo. 747 01:17:14,560 --> 01:17:18,109 - ¿Y de que te apetece hablar? - De nuestros planes para el futuro. 748 01:17:19,480 --> 01:17:23,234 ¿Nuestros planes? ¿Maxwell te marcharás del estúpido ejército? 749 01:17:27,160 --> 01:17:28,991 Si, creo que lo haré. 750 01:17:32,520 --> 01:17:33,714 Bueno, ¿que te parece? 751 01:17:35,960 --> 01:17:40,158 Maxwell, vamos a vivir como reyes en esa isla de que me hablaste, ¿recuerdas? 752 01:17:41,440 --> 01:17:48,437 Oh, Eustis, es un paraiso de ensueño. Yvamos a irtú yyo. 753 01:17:48,960 --> 01:17:49,960 Apuesta a que si. 754 01:17:51,200 --> 01:17:52,200 Si, cierra los ojos. 755 01:17:59,040 --> 01:18:05,673 Escucha esa suave música, música tranquila y dulce, viniendo de muy lejos... 756 01:18:07,640 --> 01:18:11,519 - ...¿la oyes Eustis? - Sl. 757 01:18:12,680 --> 01:18:18,550 Imaginate los colores, los azules, el azul para el agua... 758 01:18:19,800 --> 01:18:23,395 ...y para el cielo, oscuro para el agua, 759 01:18:24,960 --> 01:18:26,154 claro para el cielo. 760 01:18:28,160 --> 01:18:31,436 Bueno, no puedo ver mucho, pero puedo oir bien. 761 01:18:32,240 --> 01:18:36,791 Azules preciosos, yuna mota de blanco... 762 01:18:37,480 --> 01:18:43,794 ...la playa, acercándose, ¡que playa de ensueño! 763 01:18:46,280 --> 01:18:50,068 Van corriendo por la playa, las muchachas. 764 01:18:52,320 --> 01:18:57,917 ¿No son amables? ¿No son preciosas? 765 01:19:03,440 --> 01:19:06,113 ¿Las ves, Eustis, las ves? 766 01:19:11,440 --> 01:19:13,590 Las veo, si, las veo. 767 01:19:17,320 --> 01:19:20,357 Mira, corren hacia nosotros, ¿lo ves, Eustis? 768 01:19:23,440 --> 01:19:25,476 Si, lo hacen. 769 01:19:30,880 --> 01:19:32,074 Y apuntan hacia arriba. 770 01:19:34,680 --> 01:19:38,719 (Risas). 771 01:19:41,760 --> 01:19:43,442 - Puede venir más tarde. Si, señorita. 772 01:19:45,680 --> 01:19:48,680 Estate tranquilo, Maxwell, debes guardarfuerzas para nuestro viaje. 773 01:20:01,800 --> 01:20:04,633 - Bueno, hasta luego, Maxwell. - H asta entonces, Eustis. 774 01:20:13,320 --> 01:20:14,548 Hasta entonces. 775 01:20:43,720 --> 01:20:50,398 - Hola. - H oia, ¿es verdad, te has alistado? 776 01:20:51,160 --> 01:20:52,160 Si. 777 01:20:52,680 --> 01:20:56,514 Vaya, es maravilloso. Si es lo que realmente quieres. 778 01:20:58,160 --> 01:21:02,233 Parece que he encontrado un hogar en este... estúpido ejercito. 779 01:21:03,840 --> 01:21:04,977 ¿Por que metiste la pata? 780 01:21:05,640 --> 01:21:09,030 Me van a enviar al hospital, para haceme unas pruebas psicológicas. 781 01:21:09,520 --> 01:21:13,149 El mayor no ha comprendido muy bien, quela chica de la habitación era yo. 782 01:21:15,000 --> 01:21:17,639 - Ah, era eso. Si. Parece que durará una semana... 783 01:21:18,600 --> 01:21:21,672 ...pero no tendré que trabajar mucho, la comida es muy buena. 784 01:21:22,600 --> 01:21:25,319 - Eso suena a vacaciones. - Espero que los pases. 785 01:21:26,640 --> 01:21:28,358 Te escribiré con el resultado. 786 01:21:38,360 --> 01:21:39,952 ¿Sabes? Todavía no melo creo... 787 01:21:41,120 --> 01:21:46,114 ...quiero decir, el sargento Slaughter era como indestructible. 788 01:21:48,280 --> 01:21:50,555 Si. - Es terrible. 789 01:21:55,640 --> 01:21:59,030 Quién sabe, ahora tiene un perro estupendo. 790 01:22:02,160 --> 01:22:03,195 Nos vemos, Jerry. 791 01:22:28,680 --> 01:22:34,994 (Música lenta). 792 01:23:19,320 --> 01:23:21,914 Ya estás en tu isla, Maxwell, 793 01:23:22,520 --> 01:23:23,919 Donde todo apunta hacia arñba. 794 01:23:27,640 --> 01:23:28,789 Hasta entonces, Maxwell, 795 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 hasta entonces.69986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.