All language subtitles for 10.000.Bc.Arabic-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,999 --> 00:01:05,999
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}
2
00:01:08,300 --> 00:01:13,272
الوقت فقط يمكنه أن يعلمنا
ما هي الحقيقة وما هي الأسطورة
3
00:01:14,306 --> 00:01:17,509
بعض الحقائق لا تحيا عبر الأعمار
4
00:01:17,643 --> 00:01:21,647
لكن أسطورة الفتاة ذات العيون
الزرقاء ستحيا إلى الأبد...
5
00:01:21,780 --> 00:01:26,351
...وستهمس في الرياح الأربعة
للجبال الكبرى البيضاء
6
00:01:27,386 --> 00:01:32,257
نحن الياغال، كنا صيادي الوحوش
العظيمة...
7
00:01:32,391 --> 00:01:34,092
...الماناك
8
00:01:34,393 --> 00:01:36,428
لكن عالمنا بدأ يتغير
9
00:01:37,129 --> 00:01:40,165
أتت وحوش الماناك لاحقاً
ومجدداً إلى وادينا...
10
00:01:40,332 --> 00:01:43,735
...وكان هناك أوقات حين لم تأتي البتة
11
00:01:44,102 --> 00:01:46,138
شعر صيادونا بالتملل
12
00:01:46,271 --> 00:01:49,308
وشعر شعبنا بالجوع
13
00:01:52,811 --> 00:01:54,680
فقط واحدة من بيننا...
14
00:01:54,813 --> 00:01:59,184
...التي ندعوها "الوالدة العجوز"
الأخيرة من نوعها...
15
00:01:59,351 --> 00:02:02,688
...هي الوحيدة التي كانت تستطيع التكلم
مع أرواح الأرض...
16
00:02:02,821 --> 00:02:06,425
...وتطلب الحكمة من الآباء لإنقاذ شعبنا
17
00:02:12,464 --> 00:02:15,200
طلبت عدة مرات...
18
00:02:15,367 --> 00:02:21,206
...حتى ذات ليلة استجابوا إلى ندائها
وأرسلوا لنا إشارة
19
00:02:24,309 --> 00:02:28,580
إشارة بداية النهاية
20
00:02:28,714 --> 00:02:32,784
عثرنا عليها في الجبال،
كانت تمكث إلى جانب امرأة ميتة
21
00:03:02,414 --> 00:03:03,882
أرسلها الآباء
22
00:03:25,337 --> 00:03:30,776
أتت لتخبرنا عن الشياطين
ذات الأرجل الأربعة...
23
00:03:30,909 --> 00:03:34,513
...الذين سيتسببون بنهاية عالمنا
24
00:03:35,948 --> 00:03:41,420
سيأتون إلى وادينا حين...
25
00:03:41,920 --> 00:03:45,290
...سنذهب في آخر صيد لنا
26
00:03:46,358 --> 00:03:49,561
لكن لا تخافوا
27
00:03:50,562 --> 00:03:55,300
من هذا الصيد سينهض محارب...
28
00:03:55,434 --> 00:03:59,905
...وهذه ستكون امرأته
29
00:04:00,239 --> 00:04:03,475
سيقودوننا إلى حياة جديدة...
30
00:04:03,609 --> 00:04:08,747
...حيث الياغال لن يعرفوا الجوع بعد الآن
31
00:04:12,884 --> 00:04:14,319
تلك الليلة...
32
00:04:14,453 --> 00:04:18,457
...الوالدة العجوز لم ترى وجه المحارب
الذي تكلمت عنه...
33
00:04:18,589 --> 00:04:20,959
...لكنها عرفت أن الطفلة
ذات العينين الزرقاء...
34
00:04:21,660 --> 00:04:24,663
...كان مباركة وعليها أن تحميها
35
00:04:25,497 --> 00:04:28,967
بالنسبة لشعبنا، كانت إيفوليت...
36
00:04:29,301 --> 00:04:31,670
...وعد الحياة
37
00:04:31,803 --> 00:04:36,341
بالنسبة لفتى يدعى ديليه
كانت أكثر من ذلك
38
00:04:51,957 --> 00:04:55,994
ياغال واحد فقط
لم يؤمن بنبوة الوالدة العجوز:
39
00:04:56,328 --> 00:04:58,897
والد الفتى الشاب...
40
00:04:59,031 --> 00:05:03,468
...الذي حمل الرمح الأبيض
وأطلق صفارة الصيد
41
00:05:05,537 --> 00:05:08,040
سأهتم بابنك كما لو كان من لحمي ودمي
42
00:05:10,309 --> 00:05:14,479
أعلم أنك ستفعل ذلك،
لكن عدني أنك لن تخبر أحداً عن سبب رحيلي
43
00:05:20,652 --> 00:05:24,022
لا يمكننا انتظار الصيد الأخير
44
00:05:37,369 --> 00:05:40,038
- رمية جيدة، ارم من جديد
- رمية جيدة
45
00:05:40,372 --> 00:05:41,873
كارين؟
46
00:05:42,374 --> 00:05:43,809
كارين؟
47
00:05:44,943 --> 00:05:46,745
لا، ليس أنت
48
00:05:47,913 --> 00:05:51,016
والدك هجر شعبنا، ارحل
49
00:05:51,950 --> 00:05:53,652
حارب جيداً!
50
00:05:53,785 --> 00:05:55,687
يجب أن تفوز يا كارين!
51
00:05:56,354 --> 00:05:57,656
دعه وشأنه!
52
00:05:57,789 --> 00:05:59,624
كارين، قلت اتركه!
53
00:06:03,895 --> 00:06:05,030
ديليه
54
00:06:05,363 --> 00:06:07,032
إنه ابن جبان
55
00:06:07,365 --> 00:06:08,800
لن تقول هذا من جديد
56
00:06:10,535 --> 00:06:12,137
ولا واحد منكم
57
00:06:25,383 --> 00:06:26,818
رمية جيدة
58
00:06:29,855 --> 00:06:31,456
أنت بمفردك...
59
00:06:31,823 --> 00:06:33,692
...مثلي
60
00:06:38,130 --> 00:06:39,931
ماذا حصل لشعبنا؟
61
00:06:40,866 --> 00:06:42,801
قتلوا...
62
00:06:43,401 --> 00:06:45,403
...على يد الشياطين ذات الأقدام الأربعة
63
00:06:57,449 --> 00:07:00,018
لن تكوني بمفردك أبداً يا إيفوليت
64
00:07:06,591 --> 00:07:07,893
هل ترين هذا الضوء؟
65
00:07:08,960 --> 00:07:10,662
هذا؟
66
00:07:10,796 --> 00:07:14,766
إنه لا يتحرك في السماء كما يفعل الآخرون
67
00:07:15,667 --> 00:07:18,570
هذا الضوء هو مثلك في قلبي
68
00:07:19,037 --> 00:07:21,440
لن يرحل أبداً
69
00:07:21,573 --> 00:07:23,508
ألن يرحل أبداً؟
70
00:07:23,642 --> 00:07:25,710
لا، أبداً
71
00:07:29,147 --> 00:07:30,782
إيفوليت، تعالى إلى هنا
72
00:07:31,650 --> 00:07:35,020
لا تبتعدي عن الخيمة من دون إخباري
73
00:07:38,590 --> 00:07:39,925
ولفترة طويلة...
74
00:07:40,625 --> 00:07:44,029
...اعتنى إيفوليت و ديليه ببعضهما...
75
00:07:44,162 --> 00:07:47,632
...والحب داخل قلوبهم كبر وكبر
76
00:07:51,536 --> 00:07:55,941
10000 قبل الميلاد
77
00:07:56,641 --> 00:07:59,878
حتى في النهاية، بعد عدة سنوات...
78
00:08:01,112 --> 00:08:05,817
...حان يوم الصيد الأخير
79
00:08:07,018 --> 00:08:09,888
ديليه، إلى متى يجب أن نتابع المراقبة؟
80
00:08:10,021 --> 00:08:11,957
حتى يأتي الماناك
81
00:08:13,558 --> 00:08:15,760
ومتى سيأتون؟
82
00:08:15,894 --> 00:08:17,696
لا أدري
83
00:08:18,029 --> 00:08:19,731
ديليه، متى سأصبح صياداً؟
84
00:08:19,865 --> 00:08:22,234
عندما ستتوقف عن طرح كل هذه الأسئلة
85
00:08:28,974 --> 00:08:32,711
الصياد العظيم تيك تيك
أتى إلى خيمة الوالدة العجوز اليوم
86
00:08:32,844 --> 00:08:35,580
هي تؤمن بأن وقت النبوة قد حان
87
00:08:35,714 --> 00:08:38,250
قالت له بألا يقتل الماناك
في هذا الصيد
88
00:08:38,984 --> 00:08:43,889
هي تعتقد أن كارين سيفوز
بالرمح الأبيض وسيطلب إيفوليت
89
00:08:46,791 --> 00:08:50,095
باكو، أنظر علام عثرت لك
90
00:08:53,265 --> 00:08:55,700
تعلم كم كارين صياد ماهر
91
00:08:55,834 --> 00:08:59,137
يجب أن نهرب، سوياً،
يمكننا أن نعبر الجبال الكبرى
92
00:08:59,271 --> 00:09:03,074
ونهجر شعبنا؟ مثل والدي؟
93
00:09:03,542 --> 00:09:05,544
لا يمكنني فعل ذلك
94
00:09:07,579 --> 00:09:10,282
عملت على ذلك لفترة طويلة
95
00:09:13,018 --> 00:09:18,557
الطريقة الوحيدة لبقائنا معاً
هو أن أقتل الماناك
96
00:09:29,901 --> 00:09:32,837
إنهم هنا، إنهم هنا، أنظر!
97
00:09:37,175 --> 00:09:39,044
انظر كم عددهم كبير
98
00:10:09,140 --> 00:10:10,809
اليوم...
99
00:10:11,142 --> 00:10:16,348
...لن أخرق قلب الماناك،
سيكون واحد منكم
100
00:10:16,681 --> 00:10:19,351
أحدكم سيطلب الرمح الأبيض
101
00:10:19,684 --> 00:10:21,219
ليختار آباء الياغال...
102
00:10:21,353 --> 00:10:26,224
...وروح الماناك العظيم
الأفضل من بينكم
103
00:10:28,159 --> 00:10:30,095
كارين، قم بأول رمية
104
00:10:30,228 --> 00:10:33,665
كارين، الماناك لك، ستكون قائدنا
105
00:10:37,802 --> 00:10:40,772
ديليه؟ ماذا بشأنك؟
106
00:10:42,173 --> 00:10:45,143
أصطاد لأفوز إيفوليت
107
00:10:46,978 --> 00:10:50,215
نحن نصطاد سوياً كشخص واحد
108
00:11:25,150 --> 00:11:27,318
عثر تيك تيك على الثور القائد
109
00:12:20,405 --> 00:12:21,940
تمهل!
110
00:12:23,074 --> 00:12:24,909
ديليه
111
00:12:32,083 --> 00:12:34,953
هم ينسحبون! أعدهم!
112
00:12:59,043 --> 00:13:02,480
باكو، هم قادمون، هم آتون، باكو!
113
00:13:03,248 --> 00:13:06,417
إنهم قادمون، إنهم آتون!
114
00:13:20,832 --> 00:13:24,002
الأخير قادم، إنه ثور ضخم!
115
00:13:25,470 --> 00:13:27,138
الآن!
116
00:13:49,093 --> 00:13:52,397
ديليه آت، كارين، قم برميتك!
117
00:14:01,172 --> 00:14:03,241
أبقه منخفضاً، أمسك بالشبكة
118
00:14:16,421 --> 00:14:18,523
إنه قوي جداً، لنرحل يا كارين!
119
00:14:19,524 --> 00:14:21,459
ديليه، يجب أن نذهب
120
00:14:21,593 --> 00:14:23,995
لا أستطيع، يدي عالقة!
121
00:15:58,523 --> 00:15:59,557
انظر، انظر
122
00:16:00,191 --> 00:16:01,225
إنه ديليه!
123
00:16:09,500 --> 00:16:11,402
أنت قتلته، بمفردك!
124
00:16:11,536 --> 00:16:13,438
لم يفعل أحد ذلك من قبل
125
00:16:15,440 --> 00:16:17,008
كان ذلك عملاً شجاعاً
126
00:16:22,246 --> 00:16:24,983
ديليه قتل الماناك!
لم يترك الشبكة!
127
00:16:25,116 --> 00:16:27,118
كان الوحيد!
128
00:16:30,455 --> 00:16:32,590
ماذا تنتظر؟
129
00:16:33,558 --> 00:16:36,594
الروح الحكيمة،
أنا قتلت الماناك
130
00:16:37,195 --> 00:16:40,598
أطلب الرمح الأبيض...
131
00:16:41,065 --> 00:16:43,034
...ومعه، امرأتي...
132
00:16:43,735 --> 00:16:45,470
...إيفوليت
133
00:16:55,480 --> 00:17:00,785
منذ ذلك اليوم، لم يعد ديليه ابن جبان
134
00:17:01,119 --> 00:17:04,155
والآن الياغال سيشرف اسمه...
135
00:17:04,288 --> 00:17:10,094
...لجلبه بركات الماناك إليهم للمرة الأخيرة
136
00:17:10,494 --> 00:17:16,501
ورغم أن الوالدة العجوز
كانت مسرورة لرؤية إيفوليت بهذه السعادة...
137
00:17:17,035 --> 00:17:19,237
...خافت من داخل روحها...
138
00:17:19,369 --> 00:17:22,640
...أن الذي قضى على الوحش العظيم...
139
00:17:22,773 --> 00:17:27,045
...لم يكن يملك الشجاعة لمواجهة ما سيحصل
140
00:17:39,624 --> 00:17:42,527
لماذا تيك تيك لا يحتفل معنا؟
141
00:17:47,632 --> 00:17:50,635
- ديليه؟
- هناك أمر علي القيام به
142
00:18:06,818 --> 00:18:08,686
ماذا تريد؟
143
00:18:14,225 --> 00:18:15,693
لم أكن شجاعاً
144
00:18:16,360 --> 00:18:18,830
ولم أصطاد كشخص واحد
145
00:18:20,231 --> 00:18:23,768
آباء الياغال لعبوا معنا اليوم
146
00:18:24,102 --> 00:18:25,303
ماذا يجب أن أفعل؟
147
00:18:25,436 --> 00:18:28,439
لو تخليت عن الرمح الأبيض، قد أتخلى
عن إيفوليت، لا يمكنني ذلك
148
00:18:28,773 --> 00:18:31,309
هل هي ملكك لتتخلى عنها؟
149
00:18:34,846 --> 00:18:39,717
ليس من أسلوب الياغال
أن يطلب الرمح الأبيض بكذبة
150
00:19:02,440 --> 00:19:04,742
أنا أعدت الرمح الأبيض إلى تيك تيك
151
00:19:05,710 --> 00:19:07,745
لماذا قد تفعل شيئاً مماثلاً؟
152
00:19:07,879 --> 00:19:10,882
لأنني لم أقتل الماناك، إيفوليت
153
00:19:11,215 --> 00:19:14,619
- أنت فعلت ذلك، أنت تمسكت بالشبكة
- كلا، أنا كذبت
154
00:19:18,156 --> 00:19:23,461
حاولت الإفلات مثل الآخرين،
لكن يدي كانت عالقة بها
155
00:19:24,495 --> 00:19:28,166
بعد ذلك، توجه الماناك
راكضاً إلى رمحي
156
00:19:28,799 --> 00:19:30,368
لم أفعل شيئاً
157
00:19:34,205 --> 00:19:38,910
إيفوليت، هل تذكرين
ما قلته لك عن نورنا؟
158
00:19:40,211 --> 00:19:42,580
ما زلت أشعر نفس الشيء
159
00:19:44,649 --> 00:19:47,518
ستكونين دائماً في قلبي
160
00:19:48,186 --> 00:19:50,488
هذا لن يختفي أبداً
161
00:19:53,291 --> 00:19:55,326
لكن مع ذلك...
162
00:19:55,927 --> 00:19:58,196
...أنت تخليت عني
163
00:20:13,211 --> 00:20:17,949
تلك الليلة، هبط المطر الأبيض
العظيم على وادي ياغال
164
00:20:18,282 --> 00:20:22,420
ومثل الوشاح المجلد،
استولت التعاسة على قلب ديليه
165
00:20:26,958 --> 00:20:31,495
ومع المطر الأبيض أتت الشياطين
ذات الأقدام الأربعة
166
00:20:52,283 --> 00:20:53,584
امكثي هنا
167
00:21:17,008 --> 00:21:18,709
باكو
168
00:21:38,296 --> 00:21:40,031
موها! حذار!
169
00:21:46,871 --> 00:21:47,972
لا تقتلهم...
170
00:21:48,973 --> 00:21:50,007
...اقبض عليهم!
171
00:22:01,786 --> 00:22:04,055
- باكو، اختبئ
- نعم يا والدتي
172
00:22:36,353 --> 00:22:37,688
ديليه!
173
00:22:38,422 --> 00:22:40,424
لا يمكننا مساعدتهم
174
00:22:57,374 --> 00:22:58,709
اربطها إلى حصاني
175
00:22:59,944 --> 00:23:01,579
أرجوك
176
00:23:03,981 --> 00:23:05,449
دعني!
177
00:23:07,585 --> 00:23:08,619
دعني أرحل!
178
00:23:48,759 --> 00:23:51,028
- ماذا تفعل؟
- سأطاردهم
179
00:23:51,162 --> 00:23:54,498
عبر الجبال الكبرى؟ هذا مستحيل
180
00:23:54,632 --> 00:23:56,467
هم أتوا عبر الجبال العظيمة
181
00:23:56,600 --> 00:23:58,636
إنهم شياطين، ربما يمكنهم التحليق
182
00:23:58,769 --> 00:24:00,471
لم أرى عليهم أجنحة
183
00:24:00,604 --> 00:24:03,174
هل تعتقد أنك تستطيع القضاء عليهم
بمفردك؟ أنت لوحدك؟
184
00:24:03,507 --> 00:24:04,542
ليس بمفرده
185
00:24:05,776 --> 00:24:07,511
سأذهب معه
186
00:24:08,913 --> 00:24:11,482
من دون الصيادين الآخرين،
سنموت جميعنا
187
00:24:12,082 --> 00:24:13,584
أنا سأذهب أيضاً
188
00:24:13,717 --> 00:24:17,154
لا يا باكو، أنت ستبقى هنا
189
00:24:17,488 --> 00:24:20,457
لكن أنت يا كارين يجب أن تذهب معهم
190
00:24:32,169 --> 00:24:33,537
لا تلمسني
191
00:24:49,119 --> 00:24:54,225
وبينما ودعوا شيوخ وأطفال شعبنا...
192
00:24:55,226 --> 00:25:00,631
...الروح الحكيمة لدى الياغال
باركتهم وباركت رماحهم
193
00:25:00,764 --> 00:25:04,835
علمت الوالدة العجوز أنهم
لن يكونوا صيادين أبداً بعد الآن...
194
00:25:04,969 --> 00:25:07,071
...بل سيصبحون محاربين
195
00:25:23,854 --> 00:25:25,990
سيهبط الليل عما قريب،
نحن سنبقى هنا
196
00:25:26,123 --> 00:25:28,058
كلا، سنستمر، نحن نقترب
197
00:25:28,192 --> 00:25:30,928
لا يمكنني أن أرى في الظلام،
هل يمكنك أن ترى؟
198
00:25:31,528 --> 00:25:34,598
نحن نمكث هنا، نأكل وننام
199
00:25:43,741 --> 00:25:46,710
لم لا تحمل الرمح الأبيض؟
200
00:25:50,247 --> 00:25:52,182
هل أنت خائف؟
201
00:25:53,284 --> 00:25:54,318
أجب
202
00:25:54,652 --> 00:25:57,288
كارين، أخلد للنوم
203
00:26:11,869 --> 00:26:13,971
باكو؟ باكو!
204
00:26:14,305 --> 00:26:16,307
ماذا تفعل هنا؟ عد إلى المنزل
205
00:26:16,640 --> 00:26:19,176
يمكنني مساعدتك،
يمكنني حمل كيس ماء
206
00:26:19,310 --> 00:26:21,145
عد إلى المنزل!
207
00:26:21,745 --> 00:26:23,914
قتلوا والدتي!
208
00:26:24,748 --> 00:26:26,283
إنه بمفرده
209
00:26:29,286 --> 00:26:30,921
سيبطئنا
210
00:26:32,823 --> 00:26:35,326
ديليه، أشعر بالعطش
211
00:27:02,653 --> 00:27:04,088
ما تزال النار تعيش
في هذه الحجارة
212
00:27:04,221 --> 00:27:05,823
ديليه
213
00:27:10,828 --> 00:27:13,263
إنها على قيد الحياة،
يجب أن نسرع
214
00:27:36,954 --> 00:27:39,189
لماذا الوالدة العجوز متجمدة؟
215
00:27:57,007 --> 00:28:00,010
المطر الأبيض ليس صديقاً للصياد
216
00:28:00,144 --> 00:28:04,348
ابتلع كل علامات الأشقاء
والشقيقات المسروقين
217
00:28:06,984 --> 00:28:12,456
أصبح الآن على آباء الياغال
أن يرشدوهم على الطريق
218
00:28:16,293 --> 00:28:20,731
ومشوا لأيام وليالي
عديدة إلى أرض بعيدة...
219
00:28:20,864 --> 00:28:23,400
...حيث الجبال الكبرى انتهت...
220
00:28:23,734 --> 00:28:28,338
...وحيث قصة الفتاة ذات العيون الزرقاء بدأت.
221
00:28:30,307 --> 00:28:35,979
المكان حيث الشياطين ذات الأرجل
الأربعة قتلت شعب إيفوليت
222
00:28:43,320 --> 00:28:46,924
نحن نمشي منذ أيام،
ومع ذلك ما من علامات
223
00:28:47,057 --> 00:28:48,926
ربما لديهم أجنحة
224
00:28:49,059 --> 00:28:50,294
ربما هذا صحيح
225
00:28:50,928 --> 00:28:53,764
لكن ليس لأشقائنا وشقيقاتنا أجنحة
226
00:29:05,075 --> 00:29:07,044
لا تنس أن تمضغ
227
00:29:19,923 --> 00:29:21,892
هذه الساحرة تترك علامات
228
00:29:23,527 --> 00:29:25,062
إنها تشكل حظاً سيئاً
229
00:29:54,291 --> 00:29:55,392
أحب روحك...
230
00:29:56,193 --> 00:29:58,295
...لكن علي أن أحطمها
231
00:30:17,848 --> 00:30:19,883
ربما فقدتها
232
00:30:38,168 --> 00:30:39,203
الجو حار هنا
233
00:30:39,937 --> 00:30:42,573
باكو، ابق قريباً
234
00:31:31,455 --> 00:31:33,056
ما كان ذلك؟
235
00:32:25,275 --> 00:32:26,543
يجب أن نحررهم الليلة
236
00:32:26,677 --> 00:32:29,546
ليس الليلة، هذا ليس مكاناً جيداً
237
00:32:31,114 --> 00:32:33,617
هم يعلمون أن هناك خطراً،
وسيقيمون حراسة جيدة
238
00:32:34,117 --> 00:32:35,419
سنفعل نفس الشيء
239
00:32:35,552 --> 00:32:38,288
سأذهب أولاً،
من بعدي كارين، وبعد ذلك أنت
240
00:32:40,290 --> 00:32:41,692
ديليه
241
00:32:42,292 --> 00:32:43,527
تعال
242
00:33:03,180 --> 00:33:05,082
أتفهم ألمك
243
00:33:06,083 --> 00:33:08,185
لكن يجب أن تكون صبوراً
244
00:34:00,704 --> 00:34:02,239
بالنسبة لسيدي...
245
00:34:02,372 --> 00:34:04,508
...قد تنجح لعنتك الشريرة
246
00:34:05,108 --> 00:34:06,176
لكن بالنسبة لي...
247
00:34:06,309 --> 00:34:07,644
...إنها لا تنجح
248
00:34:09,746 --> 00:34:11,248
ديليه
249
00:34:15,217 --> 00:34:17,286
لن أتخلى عنك أبداً
250
00:34:23,060 --> 00:34:24,527
من هنا
251
00:34:25,629 --> 00:34:27,097
تعال
252
00:35:00,130 --> 00:35:01,498
ديليه
253
00:35:01,832 --> 00:35:03,433
اركض! اركض!
254
00:35:06,603 --> 00:35:07,771
ديليه!
255
00:35:13,577 --> 00:35:14,845
من هنا!
256
00:35:24,154 --> 00:35:25,822
من هنا! من هنا!
257
00:35:26,723 --> 00:35:27,858
هيا، هيا!
258
00:35:33,830 --> 00:35:35,465
كارين!
259
00:36:15,572 --> 00:36:16,640
اركض!
260
00:36:16,907 --> 00:36:17,941
اركض!
261
00:36:19,676 --> 00:36:20,911
- تيك تيك!
- اذهب!
262
00:36:21,244 --> 00:36:22,479
تيك تيك!
263
00:36:57,914 --> 00:37:00,550
ديليه، إيفوليت، هنا
264
00:37:20,237 --> 00:37:21,838
- ديليه!
- سأقودهم بعيدا
265
00:37:21,972 --> 00:37:24,507
- كلا، لا تذهب!
- سأعود من أجلك
266
00:37:24,741 --> 00:37:26,309
أعدك
267
00:38:46,489 --> 00:38:47,824
باكو
268
00:38:50,393 --> 00:38:52,062
لا يجب أن تكون هنا
269
00:39:13,750 --> 00:39:15,352
من هو؟
270
00:39:15,485 --> 00:39:17,087
أعتقد أنه يتكلم عن ديليه
271
00:39:17,854 --> 00:39:19,356
جرب ذلك من جديد...
272
00:39:20,557 --> 00:39:22,425
...وسأقتلكما معاً
273
00:39:25,995 --> 00:39:27,430
أبداً...
274
00:39:27,797 --> 00:39:30,100
...لا تهربي مني أبداً من جديد
275
00:39:38,608 --> 00:39:42,612
سيعود ديليه، هو وعدني بذلك
276
00:40:22,986 --> 00:40:25,555
كارين، هل تعتقد أنه ما يزال حياً؟
277
00:40:25,688 --> 00:40:26,923
لم يعد يهم الآن
278
00:40:27,056 --> 00:40:29,025
حاول أن ينقذنا
279
00:41:21,211 --> 00:41:25,582
سامحني تيك تيك،
كان يجب أن أستمع إليك
280
00:41:25,715 --> 00:41:26,950
لا تمت
281
00:41:27,717 --> 00:41:29,786
سأجلب لك طعاماً
282
00:42:12,595 --> 00:42:16,566
كانت الوالدة العجوز
تسهر على رحلتهم بكل قواها...
283
00:42:16,699 --> 00:42:20,570
....وروحها بقيت دائما إلى جانبهم
284
00:42:24,274 --> 00:42:28,144
لكن تلك الليلة،
لم تتمكن من التحكم بقوى الأرض...
285
00:42:29,145 --> 00:42:31,881
...ولم تتمكن من إيقاف مياه السماوات
286
00:42:34,717 --> 00:42:37,086
سيكون على ديليه مواجهة...
287
00:42:37,220 --> 00:42:40,823
...الوحش العظيم الذي يحكم
هذه الأراضي بمفرده
288
00:43:49,359 --> 00:43:52,128
لا تلتهمني عندما أحررك
289
00:44:55,758 --> 00:44:57,260
خشيت أن تكون قد مت
290
00:44:57,393 --> 00:44:59,162
لا تخف علي
291
00:44:59,295 --> 00:45:01,330
انظر، هناك
292
00:45:01,798 --> 00:45:05,735
حصل هجوم، سمعتهم يصرخون
293
00:45:06,035 --> 00:45:08,171
إلى هناك ذهبوا
294
00:46:23,779 --> 00:46:26,549
تيك تيك، ابتعد، ارحل
295
00:46:30,520 --> 00:46:32,822
ديليه، عد
296
00:46:37,393 --> 00:46:39,128
ابتعد
297
00:46:51,908 --> 00:46:54,110
يجب أن تتذكرني
298
00:46:54,243 --> 00:46:56,145
أنا منحتك الحياة
299
00:47:41,123 --> 00:47:43,059
هل تتكلم مع الرمح المسنن؟
300
00:47:47,063 --> 00:47:49,065
كيف تتكلم كلماتنا؟
301
00:48:19,662 --> 00:48:21,230
ألا تحب طعام ناكو؟
302
00:48:23,966 --> 00:48:25,234
إنه مختلف، لكنه لذيذ
303
00:48:35,311 --> 00:48:36,979
أتينا عبر الجبال
304
00:48:37,113 --> 00:48:39,482
- نعلم من أين أتيت
- كيف تعلمون؟
305
00:48:39,615 --> 00:48:41,984
وكيف تتكلم كلماتنا؟
306
00:48:42,118 --> 00:48:46,389
أتى رجل من الجبال من قبل،
وكان يبحث عن أرض جديدة
307
00:48:46,555 --> 00:48:49,225
قال لي رجلنا الحكيم بأن أتعلم لغته
308
00:48:49,358 --> 00:48:52,261
أنت، لديك وجهه
309
00:49:02,672 --> 00:49:04,307
ماذا حصل له؟
310
00:49:05,207 --> 00:49:07,510
أخذ منذ زمن بعيد
311
00:49:07,943 --> 00:49:09,679
إلى أين أخذ؟
312
00:49:11,447 --> 00:49:13,015
تعال
313
00:49:13,616 --> 00:49:17,420
عندما أتى والدك إلينا، أصبح صديقي
314
00:49:17,553 --> 00:49:22,625
ثم سرقت الأرواح الشريرة
والدك مثل العديد من رجالنا
315
00:49:23,559 --> 00:49:26,729
هم يجلبونهم إلى عش العصافير الكبرى...
316
00:49:27,196 --> 00:49:29,532
...ويطيرون فوق الرمل
317
00:49:30,599 --> 00:49:32,101
إلى أين يأخذونهم؟
318
00:49:33,569 --> 00:49:36,005
إلى جبل الآلهة
319
00:49:37,173 --> 00:49:40,276
لم يعد أحد يوماً
320
00:49:42,178 --> 00:49:46,315
يقول رجلنا الحكيم أنك ستقودنا إلى هناك
321
00:49:47,316 --> 00:49:48,451
أنا؟
322
00:49:50,553 --> 00:49:52,988
لدينا قول وهو...
323
00:49:53,356 --> 00:49:56,058
...ذات يوم سيأتي أحدهم...
324
00:49:57,159 --> 00:49:59,662
...وسيحرر شعبنا
325
00:50:03,199 --> 00:50:07,069
الذي يكلم الرمح المسنن
326
00:50:09,505 --> 00:50:14,477
أخيراً، شعب ناكو الشجاع دفن أمواته
327
00:50:14,610 --> 00:50:17,446
بعثوا رسالة إلى جميع قبائل الأرض...
328
00:50:17,580 --> 00:50:21,050
...بأن من يتكلم مع الرمح المسنن قد أتى
329
00:50:23,586 --> 00:50:24,687
نداءهم...
330
00:50:25,121 --> 00:50:27,690
....كان نداء للحرب
331
00:50:30,493 --> 00:50:33,362
لماذا يعتقدون أني أستطيع تحرير شعبهم؟
332
00:50:39,502 --> 00:50:42,037
هناك أمر يجب أن تعرفه عن والدك
333
00:50:44,507 --> 00:50:48,644
عندما ماتت والدتك وهي تنجبك...
334
00:50:51,113 --> 00:50:55,084
...أخذ والدك على عاتقه
ليس فقط مسؤوليتك...
335
00:50:55,518 --> 00:50:57,453
...لكن مسؤولية كل شعبنا
336
00:50:57,620 --> 00:50:59,288
كنا نموت من الجوع
337
00:50:59,422 --> 00:51:03,392
لم يكن بإمكانه انتظار
تحقق نبوة الوالدة العجوز
338
00:51:05,528 --> 00:51:08,097
والدك لم يهرب
339
00:51:08,664 --> 00:51:10,833
غادر لينقذ شعبنا
340
00:51:11,167 --> 00:51:15,404
كيف كان بإمكانك أن تتركني أعتقد
كل هذا الوقت بأن والدي خاننا؟
341
00:51:15,538 --> 00:51:18,741
لأنه أراد أن يكون الأمر على هذا الحال
342
00:51:19,275 --> 00:51:22,411
والدك حمل الرمح الأبيض
343
00:51:22,545 --> 00:51:27,416
خاف عندما غادر،
أن يتبعه الآخرون ويهجرون شعبنا
344
00:51:29,151 --> 00:51:33,155
ولماذا تخبرني بذلك الآن؟
345
00:51:35,157 --> 00:51:37,092
الرجل الصالح...
346
00:51:37,693 --> 00:51:41,564
...يرسم دائرة من حوله
ويهتم باللذين في الداخل
347
00:51:42,498 --> 00:51:45,367
زوجته، أولاده
348
00:51:45,501 --> 00:51:47,870
هناك رجال آخرين يرسمون دائرة أوسع...
349
00:51:48,204 --> 00:51:51,173
...ويدخلون فيها أشقاءهم وشقيقاتهم
350
00:51:51,307 --> 00:51:53,576
لكن بعض الرجال...
351
00:51:53,776 --> 00:51:56,245
...يملكون قدراً عظيماً
352
00:51:56,846 --> 00:51:59,215
يجب أن يرسموا من حولهم...
353
00:51:59,348 --> 00:52:03,819
...دائرة تحتوي على المزيد والمزيد
354
00:52:04,620 --> 00:52:09,458
كان والدك واحداً من هؤلاء الرجال
355
00:52:12,728 --> 00:52:15,197
يجب أن تقرر لنفسك...
356
00:52:15,531 --> 00:52:19,602
...إن كنت، أيضاًً
357
00:52:34,416 --> 00:52:36,752
هذا كاوو، أسرع عدائينا
358
00:52:39,255 --> 00:52:41,624
هو يجلب رسالة من الشعب
الذي يعيش بذاك الاتجاه
359
00:52:42,525 --> 00:52:44,627
سرقوا العديد من الرجال
360
00:52:44,760 --> 00:52:47,196
والآن هم ينتقلون إلى
العصافير الكبرى، بسرعة
361
00:52:47,496 --> 00:52:49,899
يجب أن نعثر عليهم قبل
أن يبلغون هذه العصافير الكبرى
362
00:53:07,550 --> 00:53:08,751
أليس لديك امرأة؟
363
00:53:10,653 --> 00:53:12,922
اليوم الذي سبق مجيئك...
364
00:53:13,389 --> 00:53:15,524
...قتلوها...
365
00:53:17,693 --> 00:53:19,862
...وسرقوا ابننا
366
00:53:38,447 --> 00:53:40,382
أنا باكو
367
00:53:41,684 --> 00:53:43,319
تودو
368
00:53:43,786 --> 00:53:46,722
لا، أنا باكو
369
00:53:47,823 --> 00:53:51,894
باكو، تودو، باكو، تودو
370
00:54:16,418 --> 00:54:18,988
إنه يقتله، يجب أن تساعد!
371
00:54:23,459 --> 00:54:24,526
اتركه!
372
00:54:26,462 --> 00:54:27,730
لإرضاء ساحرتك...
373
00:54:27,997 --> 00:54:29,565
...تضربني؟
374
00:54:32,635 --> 00:54:33,969
إياك أن تجرؤ....
375
00:54:38,874 --> 00:54:41,477
ستندم على ذلك
376
00:54:49,885 --> 00:54:55,858
انتقل خبر ناكو بسرعة ومع كل الرياح
أتى العديد من المحاربين
377
00:54:55,991 --> 00:55:01,430
التوتوت الذين ينتقلون مثل الطيور الكبيرة
الراكضة والتي تخبئ أعينها خلف الأشجار
378
00:55:01,563 --> 00:55:05,734
قبيلة كولا، إنهم قصيري القامة مثل شبابنا
379
00:55:05,868 --> 00:55:10,339
ومن الوادي الخالي من الشمس
أتى الذين على رؤوسهم دماء
380
00:55:12,007 --> 00:55:14,910
لكن أقواهم كان هودا
381
00:55:16,645 --> 00:55:20,716
تكلم قائدهم نيابة عن جميع محاربي الأرض
382
00:55:30,793 --> 00:55:36,432
قل له أنه لو مشى شعبه معنا،
سنقضي عليهم
383
00:55:43,806 --> 00:55:46,675
هو يقول أنك مجرد فتى
384
00:55:50,612 --> 00:55:52,981
قل له بأني أكبر مما أبدو
385
00:55:54,950 --> 00:55:58,620
كوينا هو هودا، هودا لا يضحك
386
00:56:31,120 --> 00:56:36,725
مشوا أسرع وأسرع ولم يتمهلوا
ليأكلوا أو ليرتاحوا
387
00:56:36,859 --> 00:56:40,662
وانضمت إليهم رماح أخرى
مع مضي كل يوم
388
00:56:44,666 --> 00:56:47,469
إلى النهر... بسرعة!
389
00:56:49,104 --> 00:56:51,774
هذه الكلمة "ياهالا"، ماذا تعني؟
390
00:56:51,907 --> 00:56:56,145
إنها كلماتك، "يجب أن نقضي عليهم"
391
00:57:12,995 --> 00:57:14,763
وصلت الطيور الكبرى
392
00:57:31,947 --> 00:57:33,015
إيفوليت!
393
00:57:37,152 --> 00:57:38,987
إيفوليت!
394
00:57:39,121 --> 00:57:40,756
باكو، ديليه هنا
395
00:57:53,101 --> 00:57:54,937
ديليه!
396
00:57:55,938 --> 00:57:58,507
تودو! تودو!
397
00:58:04,546 --> 00:58:05,948
تودو!
398
00:58:21,897 --> 00:58:25,234
تودو، هذا الرجل الذي يحمل الرمح،
لن يستسلم
399
00:58:25,567 --> 00:58:27,569
هو معها
400
00:58:30,172 --> 00:58:31,940
ربما الفتى على حق
401
00:58:32,508 --> 00:58:34,843
لا يستطيع ديليه التحليق فوق المياه، مثلهم
402
00:58:34,977 --> 00:58:37,279
من كان ليعتقد أني قد أعثر
على هذا العدد من الرماح؟
403
00:58:42,684 --> 00:58:45,521
هذا النهر يجري مثل الأفعى في الرمل
404
00:58:47,256 --> 00:58:50,792
هو يقول أن عين الأفعى
ترتاح تحت الشمس...
405
00:58:52,027 --> 00:58:54,963
...وتحت القمر لا تتحرك
406
00:58:55,097 --> 00:58:58,200
هل يوجد طريق أقصر إلى رأس الأفعى؟
407
00:59:02,271 --> 00:59:06,108
يجب أن ننظر خلف الرمل الكبير،
لكن ما من أحد يمكنه المشي كل هذه المسافة
408
00:59:07,042 --> 00:59:09,745
الجبال والرمال...
409
00:59:09,878 --> 00:59:12,948
...كلها تشبه بعضها، وسنضيع طريقنا
410
00:59:14,616 --> 00:59:16,618
سنموت جميعاً
411
00:59:21,223 --> 00:59:23,625
سنعثر على رأس الأفعى
412
00:59:24,893 --> 00:59:26,795
وسنحرر شعبنا
413
00:59:49,051 --> 00:59:50,652
يجب أن نرتاح
414
00:59:52,087 --> 00:59:56,325
الرجل من النهر قال الحقيقة
415
00:59:56,992 --> 01:00:00,996
هم مشوا في دوائر لأيام عديدة وأضاعوا طريقهم
416
01:00:02,598 --> 01:00:07,769
وكان من المستحيل العثور على رأس الأفعى
417
01:00:18,246 --> 01:00:21,917
يجب أن تنسي الرجل الذي يتبعك
418
01:00:22,851 --> 01:00:23,919
لم يعبر أحد يوماً...
419
01:00:24,052 --> 01:00:26,121
...بحر الرمل
420
01:00:26,955 --> 01:00:29,124
سيموتون جميعهم
421
01:01:04,126 --> 01:01:07,763
تيك تيك، تيك تيك،
عثرت على عين الأفعى
422
01:01:07,929 --> 01:01:09,064
هل ترى هذا النور؟
423
01:01:09,431 --> 01:01:12,067
هذا؟ هل تذكر ما قاله رجال النهر؟
424
01:01:12,200 --> 01:01:16,204
إنه يرتاح تحت الشمس،
لكنه لا يتحرك تحت القمر
425
01:01:17,005 --> 01:01:19,007
ناكودو، أخبرهم عما قلت
426
01:01:19,274 --> 01:01:22,177
سيقودنا ذلك إلى رأس الأفعى
427
01:01:39,928 --> 01:01:44,433
وبينما وصل آخر قمر إلى وادي الياغال...
428
01:01:44,766 --> 01:01:49,037
...بدا وكأن جميع الأرواح
هجرت الوالدة العجوز
429
01:01:49,171 --> 01:01:52,774
لم تأكل أو تتكلم لعدة ليالي...
430
01:01:52,908 --> 01:01:57,312
...لأنها علمت بأنه كان يجب تحقيق قدر أخير
431
01:01:57,446 --> 01:01:59,281
الروح الحكيمة...
432
01:01:59,981 --> 01:02:02,718
...هذا أنا، كاتان
433
01:02:44,359 --> 01:02:46,228
جبال الآلهة
434
01:02:47,829 --> 01:02:49,831
ورأس الأفعى
435
01:04:08,510 --> 01:04:10,178
إيفوليت، أنت بخير
436
01:04:10,312 --> 01:04:11,947
لا تتكلم
437
01:04:24,593 --> 01:04:26,328
باكو، من هنا
438
01:04:31,633 --> 01:04:34,636
كيف يمكن أن يتسبب رجال
بأمر مماثل للأب ماناك؟
439
01:04:35,604 --> 01:04:37,272
هم ليسوا رجالاً مثلنا يا باكو
440
01:04:37,572 --> 01:04:38,940
ما هم إذاً؟
441
01:04:39,608 --> 01:04:42,210
يقول البعض أنهم أتوا من النجوم
442
01:04:42,344 --> 01:04:45,347
ويعتقد الآخرون أنهم طاروا
عبر المياه العظيمة...
443
01:04:45,480 --> 01:04:47,482
...عندما غرقت أرضهم في البحر
444
01:05:15,377 --> 01:05:17,245
لا بد أنهم يعملون أسرع!
445
01:05:17,379 --> 01:05:19,314
ماذا يجب أن أفعل أيها الرب؟
446
01:05:19,648 --> 01:05:21,349
ضحي بواحد
447
01:05:26,121 --> 01:05:28,990
الإله ليس مسروراً
448
01:05:29,124 --> 01:05:31,993
اجلب له هدية
449
01:05:38,166 --> 01:05:39,534
لا! موها!
450
01:05:46,308 --> 01:05:47,709
موها!
451
01:05:51,413 --> 01:05:53,348
موها!
452
01:06:06,561 --> 01:06:09,297
يوجد العديد منهم، لكل واحد منا
453
01:06:09,998 --> 01:06:12,033
لا يستطيع أحد القضاء عليهم
454
01:06:13,401 --> 01:06:15,203
لا، ديليه
455
01:06:16,571 --> 01:06:19,708
الذين يجبرونهم على القيام بعملهم...
456
01:06:20,342 --> 01:06:21,710
...إنهم أكثر
457
01:06:23,178 --> 01:06:25,347
هل تعتقد أنهم سيحاربون معنا؟
458
01:06:25,547 --> 01:06:28,149
عليك اكتشاف ذلك
459
01:06:57,245 --> 01:06:59,214
احتفظ بذلك لنفسك
460
01:07:26,241 --> 01:07:27,776
ديليه
461
01:07:28,376 --> 01:07:29,611
ديليه
462
01:07:30,545 --> 01:07:32,614
- تودو
- لا تخف يا باكو
463
01:07:32,747 --> 01:07:34,115
سآخذك إلى منزلك
464
01:07:36,351 --> 01:07:37,485
أين إيفوليت؟
465
01:07:37,619 --> 01:07:41,623
المرأة تنام في خيم مختلفة،
لكني رأيتها اليوم
466
01:07:45,326 --> 01:07:48,363
تيك تيك ينتظر مع رماح كثيرة خلف الرمال
467
01:07:49,397 --> 01:07:53,101
قتلوا موها اليوم، تمت التضحية به
468
01:07:54,502 --> 01:07:58,106
أخطأت في وضعك بهذا المكان المروع
469
01:07:58,239 --> 01:08:00,108
أنا أحتاج إلى سماحك
470
01:08:01,409 --> 01:08:04,546
اختارك الآباء لتقودنا...
471
01:08:04,813 --> 01:08:07,682
...ونحن سنقف إلى جانبك
472
01:08:14,556 --> 01:08:18,259
قل له كم رمح نملك،
اطلب منه المحاربة معنا
473
01:08:24,299 --> 01:08:26,701
هو يقول أن عدد الرماح لا يهم
474
01:08:26,835 --> 01:08:28,670
ليس بإمكان الرجال القضاء على الآلهة
475
01:08:31,272 --> 01:08:32,707
هو يملك قوة سحرية
476
01:08:33,207 --> 01:08:35,176
هو يتكلم مع الرمح المسنن
477
01:08:55,229 --> 01:08:58,332
يقول أن الأعمى يعرف الكثير عن الآلهة
478
01:08:59,300 --> 01:09:03,705
كان في الماضي خادمهم لكنه هرب،
هم أخفوه هنا منذ ذلك الحين
479
01:09:04,738 --> 01:09:06,474
أيها الرجل الحكيم...
480
01:09:08,209 --> 01:09:10,278
...أخبرنا المزيد عن هذه الآلهة
481
01:09:19,754 --> 01:09:23,323
أولاً، كانوا ثلاثة،
لكن الآن يبقى واحد فقط
482
01:09:23,658 --> 01:09:26,294
لا بد من وجود وسيلة لهزمه
483
01:09:29,631 --> 01:09:31,332
قال، ذات مرة...
484
01:09:31,466 --> 01:09:35,569
...مرة واحدة، أنه سمع الإله يتكلم
عن الذي يخشاه
485
01:09:36,871 --> 01:09:40,475
لديهم قول عن الذي يحمل علامة...
486
01:09:40,608 --> 01:09:43,912
...بأنه يمكنك أن ترى في السماء ليلاً
487
01:09:44,245 --> 01:09:46,781
هم يدعونها أورو آنا،
علامة الصياد
488
01:09:49,384 --> 01:09:51,853
النجمة الأكثر لمعاناً في السماوات
489
01:09:58,960 --> 01:10:02,230
هو يسأل إن كنت تحمل علامة الصياد
490
01:10:11,773 --> 01:10:14,642
من دون العلامة،
لا يمكنك القضاء على الإله
491
01:10:27,789 --> 01:10:29,891
مهلاً، مهلاً، الربطة على ذراعك...
492
01:10:31,559 --> 01:10:32,827
...من أين حصلت عليها؟
493
01:10:34,963 --> 01:10:36,831
من الرجل الذي أنقذ حياته
494
01:10:36,965 --> 01:10:38,399
أين هو؟
495
01:10:40,768 --> 01:10:43,671
عظامه مدفونة في الرمال مع الآخرين
496
01:10:46,407 --> 01:10:49,310
هو يريد أن يعلم
لماذا تسأل عن هذا الرجل
497
01:10:49,444 --> 01:10:50,678
كان والدي
498
01:11:21,576 --> 01:11:22,744
اسأله أين تيك تيك
499
01:11:26,514 --> 01:11:28,016
هم عثروا علينا
500
01:12:33,614 --> 01:12:35,917
اكتفيت من الأيام
501
01:12:36,951 --> 01:12:40,421
أرجوك أيها الصياد العظيم،
لا تقل هذا، نحن بحاجة إليك
502
01:12:42,690 --> 01:12:45,093
لن يحاربونا
503
01:12:46,427 --> 01:12:48,830
لديهم نبوءتهم الخاصة
504
01:12:49,397 --> 01:12:50,865
ديليه...
505
01:12:52,400 --> 01:12:57,538
...للنبوة وجوه عديدة،
أساليب عديدة لكي تتحقق
506
01:12:58,639 --> 01:13:00,375
والدك....
507
01:13:00,508 --> 01:13:03,444
والدك، أعطاني هذا
508
01:13:03,578 --> 01:13:05,813
- لا أيها الصياد العظيم، هذه لك
- خذها
509
01:13:11,119 --> 01:13:12,954
كن مثل والدك
510
01:13:14,889 --> 01:13:16,457
كن مثل والدك
511
01:13:23,097 --> 01:13:24,832
كن مثل والدك
512
01:14:04,872 --> 01:14:06,641
تعالي إلي
513
01:14:08,443 --> 01:14:11,012
أنا أحررك...
514
01:14:11,646 --> 01:14:14,048
...والآن سأجعلك ملكي
515
01:14:37,205 --> 01:14:38,940
أنت سرقت عبداً من الإله
516
01:14:39,073 --> 01:14:40,475
أنا أملكها
517
01:14:41,042 --> 01:14:42,076
ليس أنت من تقرر ذلك
518
01:15:05,199 --> 01:15:07,101
أعطيني إياه
519
01:15:07,702 --> 01:15:09,170
أعطنا السكين
520
01:15:18,679 --> 01:15:20,047
انظر إلى ندباتها...
521
01:15:20,181 --> 01:15:21,849
...هم يشكلون...
522
01:15:23,117 --> 01:15:24,886
...العلامة!
523
01:15:39,734 --> 01:15:41,669
عثرنا على العلامة!
524
01:15:43,905 --> 01:15:45,706
على يد عبد!
525
01:17:04,085 --> 01:17:06,153
يا إلهي، أنا لا أجرؤ...
526
01:17:06,287 --> 01:17:07,955
...على إخبارك ما وجدنا
527
01:17:08,756 --> 01:17:10,791
كلمني!
528
01:17:11,959 --> 01:17:14,095
علامة الصياد!
529
01:17:16,130 --> 01:17:18,099
هذا مستحيل!
530
01:17:22,703 --> 01:17:24,171
ديليه...
531
01:17:25,139 --> 01:17:27,708
...أعلم ما هو الشعور،
عندما تفقد صديقاً
532
01:17:30,111 --> 01:17:32,346
والدك كان صديقي
533
01:17:33,814 --> 01:17:35,950
بالكاد أذكره
534
01:17:36,350 --> 01:17:38,386
هو تذكرك
535
01:17:40,388 --> 01:17:45,960
تألم قلبه عندما تكلم عن
فتى خلف الجبال الكبرى
536
01:17:46,093 --> 01:17:49,397
كان يتحضر للرحيل وللعودة إليك
537
01:17:49,864 --> 01:17:52,066
عندها قضي عليه
538
01:17:58,739 --> 01:18:00,074
ديليه...
539
01:18:00,875 --> 01:18:02,910
...الرجال ينتظرون
540
01:19:02,403 --> 01:19:06,107
نحن، شعب ياغال...
541
01:19:08,409 --> 01:19:11,245
...نصطاد أعظم الوحوش، الماناك
542
01:19:14,115 --> 01:19:18,085
هو كبير ونحن صغار،
ومع ذلك يمكننا القضاء عليه
543
01:19:23,824 --> 01:19:27,061
لأننا نصطاد سوياً،
كشخص واحد
544
01:19:29,964 --> 01:19:31,966
وعندما تشرق الشمس...
545
01:19:33,200 --> 01:19:37,104
...سننضم إلى أشقائنا
وشقيقاتنا على جبل الإله...
546
01:19:38,038 --> 01:19:41,942
...وسنقنعهم بالمحاربة معنا،
سوياً، كشخص واحد
547
01:20:13,007 --> 01:20:14,475
ماذا يحصل؟
548
01:20:15,276 --> 01:20:18,979
اسمع باكو، اليوم يجب أن تصبح صياداً
549
01:20:19,113 --> 01:20:20,447
أنا؟
550
01:20:33,494 --> 01:20:35,429
أرجوك أن تسحب كلامك أيها العظيم
551
01:20:35,896 --> 01:20:37,364
سكوت يا خائن
552
01:20:42,469 --> 01:20:44,605
كيف يمكن أن تكون الندبات العلامة؟
553
01:20:46,240 --> 01:20:47,308
هل أخذت قياسها؟
554
01:20:47,441 --> 01:20:50,311
بكل دقة أيها الإله، عدة مرات!
555
01:20:50,444 --> 01:20:52,446
ماذا يعلم الفارس أيضاً؟
556
01:20:52,913 --> 01:20:54,949
رجل من الجبال...
557
01:20:55,182 --> 01:20:57,351
...يتبعها مع الكثير من المحاربين
558
01:20:58,552 --> 01:21:00,588
إذاً وصل الصياد
559
01:21:18,439 --> 01:21:20,274
انظر، كارين، انظر
560
01:21:21,008 --> 01:21:22,943
- هذا
- هو؟
561
01:21:24,044 --> 01:21:27,014
باكو، عثرنا على الثور القائد، هيا
562
01:21:29,950 --> 01:21:31,352
الآن!
563
01:21:52,973 --> 01:21:54,174
كوينا، ليس بعد!
564
01:21:59,680 --> 01:22:01,248
الآن!
565
01:22:29,209 --> 01:22:32,146
- لن يهجموا
- هزم الماناك لمدة طويلة
566
01:22:34,315 --> 01:22:36,116
كارين، انظر
567
01:22:39,253 --> 01:22:40,988
يجب أن تصعد الجميع إلى المنحدر!
568
01:22:41,121 --> 01:22:42,556
- تحركوا، تحركوا!
- هيا، هيا!
569
01:22:45,292 --> 01:22:46,627
كارين، لا!
570
01:24:23,157 --> 01:24:24,191
العبيد آتون!
571
01:24:28,362 --> 01:24:29,797
هي التي ستردعهم...
572
01:24:31,532 --> 01:24:34,535
...خذها إلى الخارج واقتلها
573
01:25:33,327 --> 01:25:35,229
توقف!
574
01:25:35,496 --> 01:25:37,297
توقف!
575
01:26:20,240 --> 01:26:25,579
هو يقول أن من يتبع هذه المرأة
يجب أن يعود أدراجه وإلا ستموت
576
01:26:31,552 --> 01:26:33,320
مثل هذا الخائن
577
01:26:37,558 --> 01:26:42,362
عودوا إلى جبالكم ويمكنكم أخذ امرأتكم
578
01:26:51,271 --> 01:26:53,540
قل له بأني أقبل عرضه
579
01:26:57,878 --> 01:26:59,713
قل له بأني أوافق
580
01:27:02,516 --> 01:27:04,218
أخبره!
581
01:27:09,756 --> 01:27:12,693
لكني سآخذ شعبي معي
582
01:27:13,894 --> 01:27:15,696
كل واحد من الياغال
583
01:27:20,300 --> 01:27:21,868
أخبره
584
01:27:38,352 --> 01:27:40,287
إنهم لك!
585
01:27:41,655 --> 01:27:43,991
اسأله عما سيحصل للآخرين
586
01:28:02,876 --> 01:28:07,547
يقول أنهم ملك الإله،
سيقومون بعمله إلى الأبد
587
01:28:13,887 --> 01:28:15,522
كلا
588
01:28:17,491 --> 01:28:19,393
لن يفعلوا ذلك
589
01:28:43,917 --> 01:28:46,386
إنه ليس إله!
590
01:29:17,084 --> 01:29:18,885
ديليه!
591
01:29:25,058 --> 01:29:26,360
إيفوليت!
592
01:29:30,764 --> 01:29:31,898
باكو!
593
01:29:41,041 --> 01:29:42,843
تودو!
594
01:29:42,976 --> 01:29:44,044
لا!
595
01:30:54,447 --> 01:30:55,582
لا!
596
01:31:18,038 --> 01:31:20,507
النجدة، النجدة، إنها تنزف!
597
01:31:33,253 --> 01:31:36,189
لن تحصل عليها أيضاًً
598
01:32:08,655 --> 01:32:10,924
أنت أتيت من أجلي
599
01:32:17,197 --> 01:32:19,266
لا، لا، أرجوك
600
01:32:20,667 --> 01:32:23,236
أنت أتيت من أجلي
601
01:32:25,572 --> 01:32:26,806
أرجوك
602
01:32:26,940 --> 01:32:28,541
أرجوك
603
01:33:30,337 --> 01:33:33,039
لقد سافروا بعيداً...
604
01:33:33,173 --> 01:33:35,208
...مشوا إلى نهاية العالم...
605
01:33:35,342 --> 01:33:38,979
...للقضاء على الذي يدعونه الإله...
606
01:33:39,112 --> 01:33:43,149
...وللعودة من دون إيفوليت
607
01:33:43,750 --> 01:33:47,020
لم يكن هذا ما تنبأت به الوالدة العجوز
608
01:33:54,894 --> 01:33:58,164
لكن عندما فقدها إلى الأبد...
609
01:33:58,698 --> 01:34:03,803
...بدأت أسطورة الطفلة ذات العيون الزرقاء
610
01:35:21,247 --> 01:35:23,183
إيفوليت و ديليه!
611
01:35:27,454 --> 01:35:31,891
جلبت إيفوليت وعد الحياة إلى شعبنا
612
01:35:32,025 --> 01:35:35,295
والآن، مع آخر نفس لها...
613
01:35:35,428 --> 01:35:38,865
...أعادته الوالدة العجوز
614
01:35:44,437 --> 01:35:47,907
أراد والدك أن تعيد هذه معك
615
01:35:48,041 --> 01:35:49,809
ستغذي شعبك
616
01:35:50,376 --> 01:35:54,781
أخبرهم أن شعب الياغال يشكر شعب ناكو
617
01:36:06,159 --> 01:36:09,395
شكرا لك أيها الأخ ناكودو
618
01:36:11,431 --> 01:36:14,801
قلبي يرافقك أيها الأخ ديليه
619
01:36:26,513 --> 01:36:30,450
كانت هذه آخر مرة
قابلوا فيها أصدقاءهم، الناكو
620
01:36:35,889 --> 01:36:39,559
وبدأت عندها رحلة العودة إلى المنزل
621
01:36:55,041 --> 01:36:57,377
لقد عادوا! لقد عادوا!
622
01:37:04,017 --> 01:37:06,286
وبينما الذين مشوا مع الآباء...
623
01:37:06,419 --> 01:37:09,589
...راقبوهم وحموا دربهم...
624
01:37:09,923 --> 01:37:15,395
...نظر الياغال إلى إيفوليت و ديليه
ليرشدوا شعبهم
625
01:37:17,830 --> 01:37:22,001
وعندما ولد القمر الأول من جديد في واديهم...
626
01:37:22,135 --> 01:37:26,172
...جلب معه فاكهة أرضهم الأولى
627
01:37:26,306 --> 01:37:28,441
انظري كيف تنمو بسرعة
628
01:37:39,452 --> 01:37:43,456
وهكذا تحقق...
629
01:37:44,224 --> 01:37:46,526
...وعد الحياة
630
01:48:12,718 --> 01:48:16,722
إحياءً لذكرى
ملونجسي هلوب
56607