All language subtitles for 01 The World Of Man_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,000 --> 00:00:46,120 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 1 00:01:00,000 --> 00:01:16,520 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 2 00:01:24,000 --> 00:01:27,400 Друзья, мы здесь молодая женщина, 3 00:01:27,680 --> 00:01:29,380 которая летит 4,20 лет. 4 00:01:30,660 --> 00:01:32,400 Мать 4-летнего ребенка, 5 00:01:32,640 --> 00:01:35,520 вывела от Сизарианской секции. 6 00:01:36,000 --> 00:01:37,160 Она была у нас в издание, 7 00:01:37,260 --> 00:01:39,580 потому что она мучается, 8 00:01:40,660 --> 00:01:44,820 боится, и не оттенет ребенка. 9 00:01:44,820 --> 00:01:46,700 Но в этой, зеленой эпохе, 10 00:01:47,160 --> 00:01:49,300 мы можем восстановить ее эквилибрию 11 00:01:49,400 --> 00:01:51,980 с одной решительной и радикальной операцией. 12 00:01:52,000 --> 00:01:52,720 У teaspoon overage of operation, 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,040 and no vaginectomy, 14 00:01:55,360 --> 00:01:57,060 adjustment of both her ovaries 15 00:01:57,580 --> 00:01:59,080 to calm her hysteria 16 00:01:59,720 --> 00:02:01,860 and temper her moods? 17 00:02:01,940 --> 00:02:02,440 Have 18 00:02:08,180 --> 00:02:12,140 you any idea what the mortality rate is from this operation, 19 00:02:12,540 --> 00:02:13,080 sir? Yes, 20 00:02:13,620 --> 00:02:13,780 miss, 21 00:02:14,400 --> 00:02:15,740 thank you, I have. 22 00:02:17,070 --> 00:02:20,840 According to recent papers on female melancholia, with respect, 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,860 the organs you are going to remove are probably healthy. 24 00:02:25,020 --> 00:02:27,400 So we're wasting our time trying to help this poor creature. 25 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Of course not, sir, 26 00:02:29,800 --> 00:02:33,700 but some believe that surgery may not be the most appropriate or beneficial... 27 00:02:33,700 --> 00:02:36,380 Thank you, miss Bramwell, we are grateful. 28 00:02:38,400 --> 00:02:39,940 Now to continue, gentlemen, 29 00:02:41,540 --> 00:02:42,380 the ovariectomy. 30 00:02:46,420 --> 00:02:51,180 Дагонation! What in nurse... 31 00:02:51,180 --> 00:02:52,240 Scream into the artery, 32 00:02:52,640 --> 00:02:53,480 what an artist! 33 00:02:53,940 --> 00:02:54,620 Hold her mouth! 34 00:02:55,140 --> 00:02:56,880 Who performed this bloody cesarean? 35 00:02:56,880 --> 00:02:58,540 It's a hernia. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 Her pulse is racing. 37 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 God above... 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,680 Look, what in nurse! Anything! 39 00:03:03,680 --> 00:03:05,060 I have to start reducing. 40 00:03:05,340 --> 00:03:06,260 Keep her under if she struggles. 41 00:03:07,320 --> 00:03:10,780 Keep her under! 42 00:03:16,420 --> 00:03:17,040 Г削у! 43 00:03:46,420 --> 00:03:51,440 Доброе утро! 44 00:03:54,000 --> 00:03:54,920 У тебя достаточно для одного дня? 45 00:03:56,540 --> 00:03:59,120 Повторяю, что молодая женщина умерла. 46 00:03:59,460 --> 00:04:01,560 Меланголик, не повторяю. 47 00:04:02,580 --> 00:04:05,320 Так что если вы не счастливы и довольны, 48 00:04:05,600 --> 00:04:08,100 мы должны вырезать тесто, мистер Маршалм. 49 00:04:09,000 --> 00:04:09,680 Доктор Браумвайл? 50 00:04:10,920 --> 00:04:12,060 Я, замужий человек. 51 00:04:12,920 --> 00:04:13,920 Думаете, он сделает оборудование? 52 00:04:14,860 --> 00:04:15,600 Ты не смешиваешься. 53 00:04:18,080 --> 00:04:20,380 Они никогда не предпочитают женщин в физиатрическом состоянии, не менее. 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,680 Но они будут. 55 00:04:22,820 --> 00:04:25,020 Однажды. 56 00:04:25,580 --> 00:04:27,680 Я не знала, что это твоя. 57 00:04:28,080 --> 00:04:29,180 Моя красивая Бесси. 58 00:04:51,860 --> 00:04:53,640 Это уже 6 часов, 59 00:04:53,640 --> 00:04:54,020 папа. 60 00:04:54,080 --> 00:04:55,220 Я надеюсь, это твой последний пациент. 61 00:04:55,780 --> 00:04:56,200 Это он. 62 00:04:56,840 --> 00:04:58,280 Этот человек был в двери смерти, 63 00:04:58,340 --> 00:04:59,240 когда он первый пришел к мне. 64 00:05:00,520 --> 00:05:00,880 Мерзание. 65 00:05:02,620 --> 00:05:04,000 Лицо зеленое. 66 00:05:05,480 --> 00:05:07,420 И шепот. 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,480 Приватное практикание может быть очень удовлетворительным. 68 00:05:12,600 --> 00:05:14,940 Как вы знаете, если вы оставите этот холстер в доме. 69 00:05:16,200 --> 00:05:19,820 Я не интересен в испуганных женщинах с изменившимися угрозами. 70 00:05:20,780 --> 00:05:24,880 Я увидел первого женщина в 10, последнего женщина в 71 00:05:25,540 --> 00:05:26,080 5. 72 00:05:26,560 --> 00:05:27,240 Вместе 73 00:05:27,840 --> 00:05:29,920 я получил маленький удачу. 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,020 Несчастный. 75 00:05:31,300 --> 00:05:31,860 Вдруг. 76 00:05:32,060 --> 00:05:33,020 Не даже отчет. 77 00:05:33,580 --> 00:05:34,940 Не пиздой. 78 00:05:35,480 --> 00:05:37,880 Вилумин и Робом виноваты. 79 00:05:38,860 --> 00:05:40,660 horseshoe Everyone calls me buruku. 80 00:05:40,660 --> 00:05:46,220 Come to your room, miss if she 81 00:05:47,440 --> 00:05:49,220 knows how... 82 00:05:49,220 --> 00:05:51,240 My own in a little bit. 83 00:05:52,060 --> 00:06:01,900 Or the As I wheel them in and required them out 84 00:06:02,340 --> 00:06:03,140 of equal with 85 00:06:07,060 --> 00:06:14,460 And they seem to sigh and wish to die and die-die-die-die-die-die 86 00:06:14,760 --> 00:06:24,060 And they quack who rock the bank at Monte Carlo Kate? 87 00:06:38,400 --> 00:06:38,960 Miss Eleanor? 88 00:06:40,160 --> 00:06:41,000 I've got them again. 89 00:06:41,560 --> 00:06:42,760 You haven't. 90 00:06:43,180 --> 00:06:44,920 Shhh, if father knows, he'll go mad. 91 00:06:45,280 --> 00:06:46,140 He'll know soon enough. 92 00:06:46,160 --> 00:06:47,880 You'll have given them to all of us again. 93 00:06:54,280 --> 00:06:55,000 Victoria. 94 00:06:55,400 --> 00:06:55,700 Dr. 95 00:06:56,020 --> 00:06:56,180 Grant. 96 00:06:56,620 --> 00:06:58,560 You're grander each time I see you. 97 00:06:58,940 --> 00:06:59,800 Eleanor, they're here. 98 00:07:00,420 --> 00:07:01,780 I can't think what's taking her so long. 99 00:07:02,140 --> 00:07:03,640 How are the newlyweds? 100 00:07:03,740 --> 00:07:05,780 We're an old married couple. 101 00:07:06,160 --> 00:07:08,920 Edward spends more time with his Parliamentary Secretary than he does with me. 102 00:07:09,040 --> 00:07:12,980 My wife can't understand that the chance of the exchequer has to fit his domestic life in with his duties, 103 00:07:13,080 --> 00:07:13,860 not the other way around. 104 00:07:14,520 --> 00:07:15,680 Never mind all this. 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,020 We have something to tell you. 106 00:07:17,140 --> 00:07:18,280 Don't always be in such a hurry, 107 00:07:18,580 --> 00:07:18,680 Vicky. 108 00:07:19,240 --> 00:07:20,880 In six months of marriage I've aged 20 years. 109 00:07:21,080 --> 00:07:21,820 Can't wait for anything. 110 00:07:22,600 --> 00:07:24,700 I shall be a happy man when nature slows her down. 111 00:07:25,100 --> 00:07:26,560 Edward, what way to tell him? 112 00:07:26,800 --> 00:07:27,360 Where's Eleanor? 113 00:07:27,560 --> 00:07:28,360 Here I am. 114 00:07:28,600 --> 00:07:29,420 We're having a child. 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,540 Isn't that wonderful? 116 00:07:30,660 --> 00:07:31,240 Tell them, 117 00:07:31,580 --> 00:07:33,460 Edward. You already have. 118 00:07:33,780 --> 00:07:34,340 But we are. 119 00:07:34,860 --> 00:07:35,960 Oh, dear fellow. 120 00:07:36,700 --> 00:07:39,020 You're too bright and too pretty to hide yourself away. 121 00:07:39,520 --> 00:07:41,240 When Edward and I are in our new home, 122 00:07:41,540 --> 00:07:44,820 you'll come and see every eligible man I can snare for you. 123 00:07:45,280 --> 00:07:46,260 I will not. 124 00:07:46,680 --> 00:07:49,400 Just because you found fulfillment in marriage and motherhood... 125 00:07:49,640 --> 00:07:50,140 Fulfillment? 126 00:07:50,740 --> 00:07:52,000 It does have its disadvantages, 127 00:07:52,000 --> 00:07:53,840 you know, being in this delicate condition. 128 00:07:53,960 --> 00:07:54,580 Sickness. 129 00:07:54,980 --> 00:07:56,660 The dreadful irritation, the awful, 130 00:07:57,640 --> 00:07:58,940 awful... 131 00:07:59,020 --> 00:07:59,620 Have you seen this? 132 00:08:01,620 --> 00:08:02,600 It's beautiful. 133 00:08:02,900 --> 00:08:05,420 A gift from Edward to mark the end of our honeymoon. 134 00:08:06,880 --> 00:08:07,200 Well, 135 00:08:08,260 --> 00:08:10,560 what's it like being a real hospital doctor? 136 00:08:11,300 --> 00:08:12,140 I'm not yet. 137 00:08:12,640 --> 00:08:14,060 They let me assist, that's all. 138 00:08:14,440 --> 00:08:16,820 And that's only because father goes to the right clubs. 139 00:08:18,920 --> 00:08:20,240 What irritation, Victoria? 140 00:08:20,780 --> 00:08:21,700 Oh, you know. 141 00:08:22,920 --> 00:08:24,280 Some nights I'm so... 142 00:08:25,180 --> 00:08:27,080 Uncomfortable, I could cry. 143 00:08:28,640 --> 00:08:29,140 I wondered. 144 00:08:30,060 --> 00:08:32,160 I have to see Edward's physician next week. 145 00:08:32,840 --> 00:08:34,040 I wondered if you could... 146 00:08:35,060 --> 00:08:35,580 If I could what? 147 00:08:36,850 --> 00:08:37,440 Examine you? 148 00:08:37,460 --> 00:08:38,520 I haven't even met him. 149 00:08:38,520 --> 00:08:40,120 He's bound to be old and grand. 150 00:08:40,220 --> 00:08:41,760 Your own friend, not a patient. 151 00:08:41,940 --> 00:08:42,660 If he could just 152 00:08:43,370 --> 00:08:45,060 do whatever it is you doctors do, 153 00:08:45,100 --> 00:08:46,940 at least then I'd know what to expect. 154 00:08:47,180 --> 00:08:48,460 We'll be here a whole week. 155 00:08:49,180 --> 00:08:50,660 Do say you'll squeeze me in. 156 00:08:50,820 --> 00:08:51,580 Please, please. 157 00:08:51,620 --> 00:08:51,780 Oh, 158 00:08:52,200 --> 00:08:54,160 Vicky, I'm not sure it's a good idea. 159 00:08:54,800 --> 00:08:55,500 It is. 160 00:08:55,640 --> 00:08:56,520 It is. 161 00:08:57,400 --> 00:08:58,200 Dinner's ready, Miss Eleanor. 162 00:08:58,220 --> 00:08:59,240 Thank you, Kate. 163 00:09:00,100 --> 00:09:01,800 And you do know you'll be the child's godmother. 164 00:09:03,620 --> 00:09:05,700 Do you wear a frock coat for your doctor? 165 00:09:06,300 --> 00:09:08,420 Will you be all gruff and call me my dear? 166 00:09:08,780 --> 00:09:10,200 Will you ever grow up? 167 00:09:22,540 --> 00:09:23,740 If 168 00:09:27,140 --> 00:09:29,280 we could have some forceps, 169 00:09:29,660 --> 00:09:30,460 nurse. Dr. 170 00:09:30,720 --> 00:09:30,940 Bramwell. 171 00:09:31,800 --> 00:09:33,260 Something to clean this slough away. 172 00:09:34,160 --> 00:09:36,500 You're supposed to follow in my wake, 173 00:09:36,640 --> 00:09:38,240 not forge ahead of me, 174 00:09:38,260 --> 00:09:38,940 Miss Bramwell. 175 00:09:39,220 --> 00:09:39,640 Sir Herbert, 176 00:09:40,500 --> 00:09:41,520 I was just cleaning it. 177 00:09:45,580 --> 00:09:49,480 Well, I dare say you ladies have a gentler touch than us men. 178 00:09:50,520 --> 00:09:51,620 And when I operate, 179 00:09:51,700 --> 00:09:54,080 I'll have clean flesh to work on. 180 00:09:55,800 --> 00:09:57,420 We'll have this foot off, 181 00:09:57,560 --> 00:09:58,080 shall we? 182 00:09:58,200 --> 00:09:58,780 Sir Herbert! 183 00:10:01,790 --> 00:10:05,360 I've never had the opportunity to treat a crush injury. 184 00:10:05,900 --> 00:10:06,400 I wondered, 185 00:10:06,980 --> 00:10:09,040 might I attempt the care of this patient? 186 00:10:09,540 --> 00:10:11,540 Not suggesting you take over my theatre? 187 00:10:12,760 --> 00:10:14,440 If you would allow it. 188 00:10:14,760 --> 00:10:17,780 Sir Herbert, I'd like to remove just the affected toes. 189 00:10:18,460 --> 00:10:18,640 Here. 190 00:10:19,660 --> 00:10:20,820 Try to save the foot. 191 00:10:21,720 --> 00:10:24,200 Flying in the face of scientific knowledge again, Miss Bramwell? 192 00:10:24,840 --> 00:10:25,820 I know the risks, 193 00:10:25,940 --> 00:10:28,380 but if you would trust me. 194 00:10:30,580 --> 00:10:30,700 Oh, 195 00:10:31,540 --> 00:10:33,200 I'd say you'll do well enough. 196 00:10:33,940 --> 00:10:34,580 Nurse, 197 00:10:35,060 --> 00:10:35,460 I hand 198 00:10:36,080 --> 00:10:36,560 Mr. 199 00:10:37,020 --> 00:10:39,980 Bentley over to the ministrations of this young woman. 200 00:10:41,060 --> 00:10:42,180 Don't worry, I'll keep an eye on 201 00:10:42,760 --> 00:10:43,160 you. 202 00:10:44,500 --> 00:10:44,960 Thank you, 203 00:10:45,480 --> 00:10:50,420 sir. He's in a wonderful mood. 204 00:10:51,080 --> 00:10:53,120 Lady Cora Sumdea, rather, is giving him a new ward. 205 00:10:53,440 --> 00:10:55,600 Lady Cora Peters, one of the Berkshire Peters. 206 00:10:55,780 --> 00:10:58,600 Her husband's left two hundred a year to be used for the benefit of the poor. 207 00:10:59,500 --> 00:11:01,020 Elevated circles you move in. 208 00:11:01,220 --> 00:11:03,820 I don't mind him chopping off my foot, 209 00:11:04,360 --> 00:11:05,800 Miss. If it needs chopping. 210 00:11:06,820 --> 00:11:08,600 I don't mind him chopping off your foot. 211 00:11:08,940 --> 00:11:10,140 If it needs chopping. 212 00:11:10,500 --> 00:11:12,080 And I'm a doctor, not a miss. 213 00:11:12,800 --> 00:11:13,400 I'll see you tomorrow. 214 00:11:20,160 --> 00:11:21,100 Your bath is ready, Dr. 215 00:11:21,240 --> 00:11:21,560 Bramwell. 216 00:11:22,040 --> 00:11:22,600 Thank you, Kate. 217 00:11:22,660 --> 00:11:23,260 I'm just finishing. 218 00:11:25,700 --> 00:11:27,280 Don't let her go to Guy's Hospital, assessment. 219 00:11:27,900 --> 00:11:28,520 The boy ticket? 220 00:11:30,720 --> 00:11:31,980 It's seven o'clock, sir. 221 00:11:33,760 --> 00:11:35,220 I'm coming, Kate, I'm coming. 222 00:11:37,160 --> 00:11:38,760 Of course, he says he doesn't mind which it is, 223 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 and I certainly don't. 224 00:11:40,340 --> 00:11:42,360 But a boy would be nice from the point of view of an heir. 225 00:11:43,320 --> 00:11:43,920 Victoria. 226 00:11:44,880 --> 00:11:45,580 Victoria? 227 00:11:46,100 --> 00:11:46,860 I am impressed. 228 00:11:46,920 --> 00:11:48,220 You sound just like a doctor. 229 00:11:50,160 --> 00:11:50,680 I'm sorry. 230 00:11:52,880 --> 00:11:53,660 I'm so sorry. 231 00:11:56,280 --> 00:11:57,200 You aren't having a baby. 232 00:12:00,250 --> 00:12:02,360 You're not carrying a child. 233 00:12:04,860 --> 00:12:05,480 I'm so sorry. 234 00:12:07,300 --> 00:12:08,200 You're sure? 235 00:12:10,640 --> 00:12:12,000 Shall I get you a glass of water? 236 00:12:13,380 --> 00:12:14,460 I must be. 237 00:12:15,060 --> 00:12:16,120 I can feel it. 238 00:12:16,740 --> 00:12:18,040 When you long for a child, 239 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 you can convince yourself. 240 00:12:21,340 --> 00:12:23,240 Edward will be so disappointed. 241 00:12:24,220 --> 00:12:25,320 I'll get over it. 242 00:12:25,620 --> 00:12:27,040 He's besotted with you. 243 00:12:27,140 --> 00:12:29,920 Now, yes, but he can be so distant. 244 00:12:31,000 --> 00:12:32,580 Oh, God, I've failed him. 245 00:12:32,680 --> 00:12:33,720 You haven't, Vicky. 246 00:12:33,860 --> 00:12:34,960 This isn't your fault. 247 00:12:35,540 --> 00:12:37,100 We've been married six months. 248 00:12:37,240 --> 00:12:38,500 Six months is nothing. 249 00:12:38,680 --> 00:12:39,820 Edward's 45. 250 00:12:39,920 --> 00:12:41,580 I'm useless at everything I do. 251 00:12:41,660 --> 00:12:44,080 Don't, Vicky, don't blame yourself like this. 252 00:12:44,400 --> 00:12:46,660 I thought this was the one thing I could manage. 253 00:12:47,480 --> 00:12:49,660 It's no wonder he humours me as if I was a child. 254 00:12:49,860 --> 00:12:51,920 He's so good and clever and I'm so... 255 00:12:52,120 --> 00:12:53,660 Victoria, listen to me. 256 00:12:54,080 --> 00:12:55,120 This isn't your fault. 257 00:12:56,540 --> 00:12:57,880 He's given you an infection. 258 00:12:59,800 --> 00:13:00,960 He's given you syphilis. 259 00:13:04,220 --> 00:13:05,440 Do you know what syphilis is? 260 00:13:09,020 --> 00:13:09,980 By the skin of my teeth. 261 00:13:10,420 --> 00:13:11,300 The speaker grabbed me. 262 00:13:11,300 --> 00:13:12,100 I could not get away. 263 00:13:12,220 --> 00:13:12,920 You're not the only one. 264 00:13:12,980 --> 00:13:14,520 The ladies are still making themselves pretty. 265 00:13:14,740 --> 00:13:16,360 I shall be ready in two minutes, I promise. 266 00:13:17,020 --> 00:13:17,980 Knock on Ellen's door. 267 00:13:18,120 --> 00:13:19,320 Reminder that she's my hostess. 268 00:13:19,980 --> 00:13:21,780 If this is a guest... 269 00:13:21,780 --> 00:13:23,220 I like to arrive first, 270 00:13:23,280 --> 00:13:25,420 to hear the very best of the gossip as it's revealed. 271 00:13:25,580 --> 00:13:26,220 Lady Peters. 272 00:13:26,460 --> 00:13:27,460 Edward, you're not changed. 273 00:13:27,560 --> 00:13:31,080 I haven't seen my sister for six months and her first words are a rebuke, 274 00:13:31,620 --> 00:13:31,740 Cora. 275 00:13:32,820 --> 00:13:34,000 You horrible boy. 276 00:13:34,460 --> 00:13:35,980 This dinner is in your honour. 277 00:13:36,080 --> 00:13:37,820 Now go upstairs this minute and change. 278 00:13:38,000 --> 00:13:38,580 I'm going. 279 00:13:40,780 --> 00:13:41,100 Dr. 280 00:13:41,360 --> 00:13:41,580 Bramwell, 281 00:13:42,400 --> 00:13:44,020 am I dreadfully early? 282 00:13:46,400 --> 00:13:49,260 Some people say that the disease remains forever dormant. 283 00:13:49,840 --> 00:13:50,260 Others, 284 00:13:50,880 --> 00:13:54,500 Vicky, discoveries are being made about syphilis every day, really. 285 00:13:55,640 --> 00:13:57,320 So I got it from Edward. 286 00:14:00,580 --> 00:14:03,020 But how did he get it? 287 00:14:04,460 --> 00:14:05,060 That's difficult. 288 00:14:07,220 --> 00:14:08,240 The same way. 289 00:14:10,380 --> 00:14:13,660 Now I know that a man of Edward's age isn't a virgin. 290 00:14:14,680 --> 00:14:16,500 Forget how he got it, Vicky. 291 00:14:17,320 --> 00:14:18,640 Think about the future. 292 00:14:19,620 --> 00:14:20,680 There are treatments. 293 00:14:20,980 --> 00:14:24,200 I'll find out everything I can about the very latest thinking. 294 00:14:25,540 --> 00:14:26,180 Victoria, it's me. 295 00:14:27,100 --> 00:14:27,480 I can't. 296 00:14:28,460 --> 00:14:28,860 I can't. 297 00:14:31,440 --> 00:14:32,580 Open the door, darling. 298 00:14:33,440 --> 00:14:34,300 I can't do my tie. 299 00:14:34,660 --> 00:14:36,100 I'm sorry, Edward, Vicky's not well. 300 00:14:36,220 --> 00:14:36,680 She's not well. 301 00:14:36,680 --> 00:14:37,520 What's the matter with her? 302 00:14:37,740 --> 00:14:38,560 She's very upset. 303 00:14:38,980 --> 00:14:39,740 She won't be at dinner. 304 00:14:40,480 --> 00:14:41,420 Well, not since she was five. 305 00:14:42,620 --> 00:14:44,880 The child. 306 00:14:45,500 --> 00:14:46,580 She's not lost the child. 307 00:14:47,080 --> 00:14:48,000 There was no child. 308 00:14:48,580 --> 00:14:49,240 Oh, God. 309 00:14:50,920 --> 00:14:52,400 She's not miscarried, is she? 310 00:14:52,760 --> 00:14:53,020 No. 311 00:14:54,380 --> 00:14:54,680 No. 312 00:14:56,160 --> 00:14:57,900 You didn't give her a child. 313 00:15:01,140 --> 00:15:01,560 I see. 314 00:15:01,740 --> 00:15:03,260 Victoria doesn't want to see you. 315 00:15:05,080 --> 00:15:05,800 She's in tears. 316 00:15:06,020 --> 00:15:06,980 She's very distressed. 317 00:15:07,340 --> 00:15:09,040 Please tell Father I'll be down directly. 318 00:15:09,740 --> 00:15:10,600 You haven't told her. 319 00:15:11,640 --> 00:15:13,840 Surely you realised you were putting her in danger? 320 00:15:13,960 --> 00:15:15,040 What have you told my wife? 321 00:15:16,160 --> 00:15:17,180 The guests are waiting. 322 00:15:23,240 --> 00:15:29,400 My husband left a property in Thrift Street and a small trust fund to benefit the poor and sick. 323 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 And suddenly every doctor I meet, 324 00:15:32,380 --> 00:15:33,600 apart from you, Robert, 325 00:15:33,960 --> 00:15:35,600 has a worthy cause to support. 326 00:15:36,850 --> 00:15:39,220 We're a bad lot, us doctors. 327 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 Apart, of course, there is from my daughter, 328 00:15:42,120 --> 00:15:46,660 who devotes herself entirely to the East London Hospital and never considers money. 329 00:15:48,520 --> 00:15:50,860 You remind me so much of your mother. 330 00:15:52,020 --> 00:15:54,580 She was a strong character too, 331 00:15:54,840 --> 00:15:56,060 wasn't she, Dr Bramwell? 332 00:15:56,560 --> 00:15:58,680 Such a shame you never knew her. 333 00:15:59,000 --> 00:15:59,980 I have her portrait. 334 00:16:00,900 --> 00:16:03,220 She was so exquisite, so wonderful. 335 00:16:04,620 --> 00:16:05,060 She was. 336 00:16:06,440 --> 00:16:08,280 And headstrong and determined. 337 00:16:09,820 --> 00:16:12,200 She would be very proud of you, I'm sure. 338 00:16:13,480 --> 00:16:15,600 It must be very difficult work. 339 00:16:16,280 --> 00:16:16,860 Not really. 340 00:16:16,880 --> 00:16:18,380 They allow me to do so little. 341 00:16:18,900 --> 00:16:20,380 I'm there on sufferance only. 342 00:16:22,480 --> 00:16:23,980 But I hope to get a job one day. 343 00:16:24,000 --> 00:16:25,940 Do continue. 344 00:16:26,560 --> 00:16:27,200 Where are you going? 345 00:16:27,440 --> 00:16:28,480 Excuse me. 346 00:16:29,540 --> 00:16:30,700 I forbid you to leave this house. 347 00:16:30,860 --> 00:16:31,440 You're hysterical. 348 00:16:31,460 --> 00:16:31,960 Go to your room. 349 00:16:31,960 --> 00:16:32,440 It's late. 350 00:16:32,500 --> 00:16:33,200 Where will you go? 351 00:16:33,320 --> 00:16:33,600 You've no cap there. 352 00:16:33,740 --> 00:16:34,740 Keep out of it. 353 00:16:34,940 --> 00:16:35,800 We'll talk about this in the morning. 354 00:16:36,020 --> 00:16:36,840 I won't stay. 355 00:16:37,500 --> 00:16:38,580 He keeps going round at my rate. 356 00:16:38,700 --> 00:16:40,000 I must have caught this foul thing. 357 00:16:40,100 --> 00:16:40,560 Shut up! 358 00:16:41,120 --> 00:16:41,620 Get me a key. 359 00:16:41,700 --> 00:16:42,260 Get me a key! 360 00:16:42,380 --> 00:16:43,180 How could you do that to me? 361 00:16:43,180 --> 00:16:43,780 I've done nothing. 362 00:16:43,940 --> 00:16:44,860 You're making a fool of yourself. 363 00:16:45,040 --> 00:16:46,220 You can't lock her in. 364 00:16:46,240 --> 00:16:47,400 You'll have her roam the streets, will you? 365 00:16:47,720 --> 00:16:48,420 Don't worry, Vicky. 366 00:16:48,580 --> 00:16:49,360 I'll sit with you. 367 00:16:49,580 --> 00:16:51,580 Edward, do return to the guests, please. 368 00:16:52,180 --> 00:16:54,020 I promise you she'll not go anywhere. 369 00:16:56,660 --> 00:16:57,440 And mind what you say. 370 00:16:58,200 --> 00:16:59,600 Keep your dangerous little knowledge to yourself. 371 00:16:59,620 --> 00:17:04,140 It's all right. 372 00:17:15,440 --> 00:17:23,000 I didn't intend to tell her. 373 00:17:23,740 --> 00:17:26,480 She was blaming herself when the blame lay with someone else. 374 00:17:27,360 --> 00:17:28,600 She didn't catch it from the sheets, father. 375 00:17:30,330 --> 00:17:33,180 You must have known you had syphilis. 376 00:17:35,340 --> 00:17:36,200 Had it and was cured of 377 00:17:36,810 --> 00:17:37,260 it. 378 00:17:38,400 --> 00:17:39,200 Whom did you consult? 379 00:17:41,480 --> 00:17:42,240 Several good men. 380 00:17:43,640 --> 00:17:46,780 I was advised to wait two years until the symptoms had subsided. 381 00:17:48,100 --> 00:17:49,320 Contrary to your obvious opinion, 382 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 I care about her deeply. 383 00:17:51,040 --> 00:17:51,380 Edward, 384 00:17:52,000 --> 00:17:52,620 I'm sorry. 385 00:17:52,860 --> 00:17:53,880 It's not the end of the world. 386 00:17:53,980 --> 00:17:55,000 It will not last forever. 387 00:17:55,060 --> 00:17:56,600 For God's sake, you're making a great issue out of this. 388 00:17:56,620 --> 00:17:56,740 And what 389 00:17:57,400 --> 00:17:59,420 if she had been pregnant? 390 00:18:00,200 --> 00:18:02,980 Have you any idea what her syphilis could have done to the baby? 391 00:18:04,020 --> 00:18:04,400 Tell him! 392 00:18:06,840 --> 00:18:09,640 We have a boy who comes to the hospital every day. 393 00:18:10,160 --> 00:18:13,000 His mother parks him in the reception hall while she washes the floor. 394 00:18:13,840 --> 00:18:14,300 He's deaf, 395 00:18:15,060 --> 00:18:15,680 he's blind, 396 00:18:16,180 --> 00:18:18,100 he's unable to understand anything 397 00:18:18,100 --> 00:18:20,140 but the food in his mouth and a hand leading him. 398 00:18:21,020 --> 00:18:23,600 His mother had syphilis when she conceived him. 399 00:18:23,620 --> 00:18:24,640 But 400 00:18:25,300 --> 00:18:27,880 even if Victoria avoids childbirth, 401 00:18:28,260 --> 00:18:30,300 there can be terrible consequences. 402 00:18:30,520 --> 00:18:30,780 That's enough. 403 00:18:31,580 --> 00:18:34,340 I shall do whatever I can for my wife and I shall do it without your interference. 404 00:18:35,300 --> 00:18:39,600 I shall get the best medical care available without the terrible distress you've caused her. 405 00:18:40,280 --> 00:18:42,040 I trust you'll ensure this matter goes no further. 406 00:18:42,500 --> 00:18:43,160 Yes, of course. 407 00:18:44,180 --> 00:18:44,980 You have our word. 408 00:18:45,460 --> 00:18:45,960 Thank you. 409 00:18:46,080 --> 00:18:46,640 I'll take yours. 410 00:18:48,220 --> 00:18:48,600 Good night. 411 00:18:53,620 --> 00:18:55,780 Good night, Edward. 412 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 I am so very sorry. 413 00:19:04,480 --> 00:19:05,440 I had no choice, 414 00:19:05,660 --> 00:19:05,840 Father. 415 00:19:06,020 --> 00:19:07,060 I did it for the best. 416 00:19:08,420 --> 00:19:10,520 Had you no thought for her emotional vulnerability? 417 00:19:10,840 --> 00:19:12,240 Rather more than her new husband has, 418 00:19:12,340 --> 00:19:12,640 obviously. 419 00:19:12,920 --> 00:19:14,960 You had no business examining her in the first place. 420 00:19:15,180 --> 00:19:15,780 And having done so, 421 00:19:16,020 --> 00:19:17,740 you had no right to tell her what you did. 422 00:19:17,900 --> 00:19:19,140 Someone had to tell her! 423 00:19:19,620 --> 00:19:20,280 Yes, but not you! 424 00:19:23,180 --> 00:19:24,500 She would have spoken to me. 425 00:19:25,680 --> 00:19:26,860 Managed the whole thing so much better. 426 00:19:28,440 --> 00:19:29,340 Good God, Helena! 427 00:19:30,360 --> 00:19:32,300 If he wishes, he could have you struck off for this! 428 00:19:32,460 --> 00:19:33,720 And risk his reputation. 429 00:19:33,900 --> 00:19:36,720 And Victoria's! That is what you're playing with here, Miss! 430 00:19:38,100 --> 00:19:39,960 One word of this and her life will be changed forever! 431 00:19:40,940 --> 00:19:41,860 His life, his career. 432 00:19:42,060 --> 00:19:43,440 Her life is changed! 433 00:19:44,140 --> 00:19:45,600 Vicky may never be cured! 434 00:19:50,620 --> 00:19:52,980 Don't always assume that you're the only one that cares. 435 00:19:54,100 --> 00:19:56,360 Edward will do everything he possibly can for her. 436 00:19:56,960 --> 00:19:57,720 As will her physician. 437 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Let's just hope they do it with a little more understanding than you've just shown. 438 00:20:23,280 --> 00:20:27,160 That big bastard passed me on to her like I was a bag of chitlins. 439 00:20:27,500 --> 00:20:28,720 He's a butcher, that sod. 440 00:20:29,540 --> 00:20:31,340 Yeah, well, at least a butcher cuts clean. 441 00:20:31,840 --> 00:20:32,980 I'll give him the cocaine now, 442 00:20:32,980 --> 00:20:35,040 but you must be ready to cut in two minutes, no later. 443 00:20:35,900 --> 00:20:36,660 It'll numb the pain, 444 00:20:36,780 --> 00:20:37,960 but not for long, so be quick. 445 00:20:38,960 --> 00:20:39,440 You'll be fine. 446 00:20:41,840 --> 00:20:42,540 Right, nurse. 447 00:20:43,400 --> 00:20:44,420 Please remove the dressing. 448 00:20:44,800 --> 00:20:45,520 I've done it, Mr. 449 00:20:45,660 --> 00:20:46,020 Bramwell. 450 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 I spent an hour dressing it yesterday, 451 00:20:50,080 --> 00:20:52,680 and today you cover it with a dirty blanket. 452 00:20:53,160 --> 00:20:54,760 The blankets are washed every month, Miss. 453 00:20:55,240 --> 00:20:55,640 Doctor! 454 00:20:56,560 --> 00:20:56,840 Right, 455 00:20:57,180 --> 00:20:58,340 we'll just have to wash it again. 456 00:21:01,300 --> 00:21:01,600 Mr. 457 00:21:02,000 --> 00:21:02,040 Bentley, 458 00:21:02,440 --> 00:21:03,500 another drink, please. 459 00:21:04,460 --> 00:21:05,600 Lysol and lint, please, nurse. 460 00:21:16,840 --> 00:21:22,240 Please, Doctor Martian. 461 00:21:26,860 --> 00:21:27,740 Have the knife ready, nurse. 462 00:21:28,080 --> 00:21:29,020 This knife's sharp, Miss. 463 00:21:29,020 --> 00:21:29,280 Only it wants to be sharp. 464 00:21:47,550 --> 00:21:48,900 Poor old 465 00:21:49,470 --> 00:21:50,420 piggies. 466 00:21:51,020 --> 00:21:51,700 Plates of meat. 467 00:21:52,700 --> 00:21:54,420 This little piggy went to market. 468 00:21:55,620 --> 00:21:56,540 The black knife, nurse. 469 00:21:56,600 --> 00:21:58,340 One plate of meat from now on, then, eh? 470 00:21:59,260 --> 00:22:00,140 Or one and a half. 471 00:22:00,300 --> 00:22:01,360 Enough for a working man. 472 00:22:02,460 --> 00:22:03,700 Chance'll be a fine thing. 473 00:22:05,300 --> 00:22:06,800 This little piggy stayed home. 474 00:22:08,060 --> 00:22:09,540 This little piggy had... 475 00:22:09,540 --> 00:22:10,040 Oh, yuck! 476 00:22:10,700 --> 00:22:11,600 Oh, no, nearly died. 477 00:22:11,620 --> 00:22:11,700 None. 478 00:22:15,720 --> 00:22:17,220 And this little piggy had roast beef. 479 00:22:18,600 --> 00:22:19,200 And... 480 00:22:19,200 --> 00:22:19,980 Here you go! 481 00:22:24,180 --> 00:22:25,860 This little piggy was gone, 482 00:22:26,460 --> 00:22:27,160 just like that. 483 00:22:27,840 --> 00:22:30,700 We've been together now for four days. 484 00:22:30,700 --> 00:22:31,580 Lovely job. 485 00:22:32,560 --> 00:22:33,840 A toast, kidney chops, 486 00:22:34,660 --> 00:22:36,180 and a nice slice of beef. 487 00:22:36,460 --> 00:22:36,940 Gin and laudanum, 488 00:22:37,520 --> 00:22:38,600 as used by the best poets and men of letters. 489 00:22:39,070 --> 00:22:41,040 You can start now, my lady. 490 00:22:41,480 --> 00:22:42,040 I'm ready. 491 00:22:42,300 --> 00:22:42,820 All done, Mr. 492 00:22:43,080 --> 00:22:43,140 Bentley. 493 00:22:43,860 --> 00:22:44,900 Just the embroidery left. 494 00:22:46,220 --> 00:22:48,100 Oh, nice bit of embroidery. 495 00:22:48,460 --> 00:22:49,840 Give us the Lord's Prayer. 496 00:22:49,880 --> 00:22:51,520 That's always good for a lot, that one. 497 00:22:52,540 --> 00:22:54,060 Give us our daily bread. 498 00:22:55,180 --> 00:22:56,480 Ah! Please, then, 499 00:22:56,820 --> 00:22:57,020 help! 500 00:22:59,690 --> 00:23:02,600 How are you getting on, Doctor? 501 00:23:03,340 --> 00:23:04,120 I've nearly finished, 502 00:23:04,740 --> 00:23:06,540 sir. I've removed three toes. 503 00:23:08,020 --> 00:23:09,160 I've put a lot of butter on it, 504 00:23:09,860 --> 00:23:12,400 though. Buggering about, sonny, die-ass! 505 00:23:14,500 --> 00:23:17,260 I'm fresh, eh, Lady Peters? 506 00:23:18,580 --> 00:23:19,340 Pay me! 507 00:23:23,180 --> 00:23:27,340 I shall harden myself against such sights. 508 00:23:28,540 --> 00:23:32,180 You won't be plagued by a faint-hearted widow, I promise. 509 00:23:32,640 --> 00:23:35,460 You provide the ward and the finances. 510 00:23:35,480 --> 00:23:36,980 We'll take care of everything else. 511 00:23:37,220 --> 00:23:40,420 I don't want you to take care of everything else. 512 00:23:40,820 --> 00:23:42,500 I want to become involved, 513 00:23:42,640 --> 00:23:43,760 to do some good. 514 00:23:44,260 --> 00:23:44,920 Ah, Miss Bramwell, 515 00:23:45,920 --> 00:23:46,980 that poor man. 516 00:23:47,380 --> 00:23:48,240 A very lucky man. 517 00:23:48,960 --> 00:23:49,260 Dr. 518 00:23:49,500 --> 00:23:50,520 Bramwell saved his foot. 519 00:23:51,060 --> 00:23:51,480 We hope 520 00:23:52,000 --> 00:23:56,440 this young lady has novel ideas about medicine and surgery. 521 00:23:56,960 --> 00:23:59,000 I just try to preserve whatever's healthy. 522 00:23:59,660 --> 00:24:03,580 The important thing is that you were given the opportunity to try, 523 00:24:04,880 --> 00:24:05,000 to learn. 524 00:24:05,020 --> 00:24:07,320 And that Mr. 525 00:24:07,560 --> 00:24:08,800 Bentley will return to work. 526 00:24:09,620 --> 00:24:11,020 He has a large family. 527 00:24:11,160 --> 00:24:12,200 They all have large families. 528 00:24:13,300 --> 00:24:14,460 My dear Lily, let me help you. 529 00:24:15,060 --> 00:24:17,120 Oh, Herbert, I felt queasy. 530 00:24:17,260 --> 00:24:18,280 I'm not an invalid. 531 00:24:18,820 --> 00:24:21,740 I do hope you find a position in this hospital, 532 00:24:22,500 --> 00:24:22,700 Eleanor. 533 00:24:23,140 --> 00:24:25,160 Perhaps in my new ward. 534 00:24:26,040 --> 00:24:27,760 Perhaps, perhaps, who knows. 535 00:24:28,160 --> 00:24:31,640 Now to the river and the hospital regatta. 536 00:24:31,820 --> 00:24:32,120 Who are the oppositions? 537 00:24:32,620 --> 00:24:35,500 She's very popular with the gentlemen. 538 00:24:36,620 --> 00:24:37,440 So would you be, 539 00:24:37,700 --> 00:24:40,600 if you'd award her money and a ward to bestow on whoever took your fancy. 540 00:24:41,380 --> 00:24:41,640 Come on, 541 00:24:42,020 --> 00:24:43,060 you can watch me roll. 542 00:24:43,340 --> 00:24:44,560 Cheer on your fellow doctors. 543 00:24:44,700 --> 00:24:45,460 I will not. 544 00:24:45,920 --> 00:24:47,140 They don't cheer me on. 545 00:24:47,460 --> 00:24:50,060 It's no good declaring war on the army you want to join. 546 00:24:50,800 --> 00:24:52,220 Break into their ranks from the inside. 547 00:24:52,880 --> 00:24:53,640 Watch me. 548 00:24:53,880 --> 00:24:55,120 Learn how to slip in without even being noticed. 549 00:25:06,320 --> 00:25:07,360 You made me late. 550 00:25:07,360 --> 00:25:08,820 You look after Bessie. 551 00:25:11,420 --> 00:25:14,100 Remember to cheer. 552 00:25:32,140 --> 00:25:34,140 Come on, 553 00:25:34,640 --> 00:25:36,420 doctor. Ride the damn thing. 554 00:25:37,200 --> 00:25:38,560 Cheer him on. 555 00:25:39,820 --> 00:25:41,160 Come on, Marsham. 556 00:25:41,540 --> 00:25:42,140 Come on, Marsham. 557 00:25:42,140 --> 00:25:43,000 Come on, the East 558 00:25:44,370 --> 00:25:45,120 London. 559 00:25:45,120 --> 00:26:09,580 Come on, Marsham. Come on, 560 00:26:10,200 --> 00:26:13,000 Marsham. 561 00:26:18,060 --> 00:26:26,580 You can do it. 562 00:26:32,140 --> 00:26:33,480 Невелл! 563 00:26:35,000 --> 00:26:36,960 Мистер Невелл, лордейт был секретарем. 564 00:26:38,560 --> 00:26:38,900 Роберт! 565 00:26:39,780 --> 00:26:40,560 Роберт! 566 00:26:41,580 --> 00:26:42,180 Это не хорошо. 567 00:26:42,240 --> 00:26:43,360 Она не будет меня в той же комнате. 568 00:26:43,620 --> 00:26:44,780 Ну, может быть, вы ее не говорили, 569 00:26:44,860 --> 00:26:45,500 а не кричали. 570 00:26:45,780 --> 00:26:46,940 Какого черта вы ее делаете? 571 00:26:47,000 --> 00:26:48,720 Я просил удачу, чтобы ее забрать в страну. 572 00:26:48,720 --> 00:26:49,600 Я работаю в медицине. 573 00:26:50,060 --> 00:26:51,700 Я влезу в лучшую позицию в Лондоне, 574 00:26:51,740 --> 00:26:53,020 и она меня обвиняет в кролике. 575 00:26:53,100 --> 00:26:54,500 Элона, не обманывай ситуацию. 576 00:26:54,780 --> 00:26:57,060 Это она не готова и готова в 30 минут! 577 00:26:57,360 --> 00:26:57,940 Лорд Эдвард. 578 00:26:59,100 --> 00:27:00,120 Невелл, добро пожаловать в Бедлом. 579 00:27:00,370 --> 00:27:02,380 Он не обманет меня, 580 00:27:02,400 --> 00:27:02,740 Эл. 581 00:27:02,940 --> 00:27:04,520 Он никогда не обманет меня. 582 00:27:05,040 --> 00:27:06,340 Лиза, пожалуйста, успокойся. 583 00:27:06,590 --> 00:27:08,840 Нет, Эдвард не должен быть связан с тем, 584 00:27:08,860 --> 00:27:09,580 что он скандал. 585 00:27:09,580 --> 00:27:11,000 Так что мне нужно быть обманута, 586 00:27:11,200 --> 00:27:11,860 если я скажу... 587 00:27:11,860 --> 00:27:12,080 Кам, 588 00:27:12,420 --> 00:27:12,560 посиди. 589 00:27:12,880 --> 00:27:14,160 Нет, не буду. 590 00:27:14,950 --> 00:27:15,940 Он говорит, что это не что-то, 591 00:27:16,260 --> 00:27:16,580 эта болезнь. 592 00:27:17,040 --> 00:27:19,140 Что я злая, злая. 593 00:27:19,140 --> 00:27:20,060 Ни слова приведут к 594 00:27:21,650 --> 00:27:22,400 революции. 595 00:27:23,000 --> 00:27:23,860 Какая 596 00:27:24,380 --> 00:27:26,120 женщина бы ему дала эту болезнь? 597 00:27:34,760 --> 00:27:48,440 Здравствуйте, господа. 598 00:27:56,140 --> 00:27:59,220 Я здесь, а не в комнате женщины. 599 00:28:00,260 --> 00:28:00,920 Как вы? 600 00:28:02,860 --> 00:28:04,680 Не хорошо, сэр Хаббет. 601 00:28:05,720 --> 00:28:06,760 Так я и сказал. 602 00:28:07,700 --> 00:28:10,780 Ну, эти маленькие вещи послали в Триас. 603 00:28:11,660 --> 00:28:14,080 Если бы вы могли просто вырезать коло... 604 00:28:14,280 --> 00:28:15,560 Я не хочу быть осмелена. 605 00:28:16,040 --> 00:28:16,580 Нет, 606 00:28:17,440 --> 00:28:17,680 нет. 607 00:28:18,780 --> 00:28:20,860 Вы встаете в тизи, 608 00:28:20,920 --> 00:28:22,920 и нет ни еды. 609 00:28:24,560 --> 00:28:26,080 И нет ни еды, мисс Браммел. 610 00:28:26,620 --> 00:28:27,540 Я бы хотела, чтобы Эллена осталась. 611 00:28:27,700 --> 00:28:29,200 Нет, нет, мисс Кастер, 612 00:28:29,720 --> 00:28:29,780 нет. 613 00:28:30,860 --> 00:28:31,000 Нет. 614 00:28:51,520 --> 00:28:58,080 ominous 615 00:29:01,140 --> 00:29:01,320 Ах, 616 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 сейчас немного спокойнее, 617 00:29:03,400 --> 00:29:04,620 чем я согласен с компромиссом 618 00:29:05,360 --> 00:29:06,180 Мы должны жить с сестрой, 619 00:29:07,360 --> 00:29:08,440 пока наш городской дом готов 620 00:29:08,440 --> 00:29:11,160 Виктория совершенно не смеется 621 00:29:12,040 --> 00:29:13,740 Она не знает, мисс Петер 622 00:29:14,140 --> 00:29:16,720 Я подожду, пока генерал и лейтенант приезжают, 623 00:29:17,460 --> 00:29:18,760 а потом я должен вернуться к моим 624 00:29:20,270 --> 00:29:21,020 обязанностям 625 00:29:21,820 --> 00:29:24,800 Вместо этого я должен быть абсолютно уверен в confidentiality 626 00:29:25,040 --> 00:29:26,060 Я уже вам сказал слово 627 00:29:27,560 --> 00:29:27,840 Очень прощаю, 628 00:29:28,280 --> 00:29:28,520 Эббард 629 00:29:32,800 --> 00:29:34,460 Доктор Рамоу 630 00:29:35,660 --> 00:29:37,560 Мисс Рамоу 631 00:29:38,000 --> 00:29:42,140 Я позвоню лиде Петеру в несколько дней, мы скоро вернемся 632 00:29:43,720 --> 00:29:48,220 к вашей жене Что случилось? 633 00:29:48,540 --> 00:29:48,860 Рамоу, 634 00:29:49,900 --> 00:29:51,940 не волнуйтесь, лорд Эдвид 635 00:29:53,000 --> 00:29:54,420 Пусть Виктория 636 00:29:54,960 --> 00:29:57,120 не верит, что она хочет остаться с любым из семьи 637 00:29:57,820 --> 00:29:59,280 Эдвида Это не твоя работа, 638 00:29:59,340 --> 00:29:59,820 а то, что она хочет 639 00:30:02,240 --> 00:30:02,660 Ты права, 640 00:30:04,280 --> 00:30:04,820 я прощаю 641 00:30:05,960 --> 00:30:07,860 Виски? 642 00:30:08,500 --> 00:30:09,280 Да, да 643 00:30:12,310 --> 00:30:12,960 Боже, 644 00:30:14,760 --> 00:30:15,820 вот я в миде дня, 645 00:30:15,820 --> 00:30:16,560 смотря на мою дочь, 646 00:30:16,800 --> 00:30:19,040 пить себе больший виски и только что обернется 647 00:30:21,450 --> 00:30:23,220 Я бы не смогла тебе 648 00:30:23,220 --> 00:30:25,740 Нет, ты не смогла, 649 00:30:26,360 --> 00:30:27,160 правда Мама бы тебя поддавала, 650 00:30:29,040 --> 00:30:29,620 она тебя облегчила 651 00:31:01,280 --> 00:31:01,840 Зел 652 00:31:06,610 --> 00:31:23,200 minance М緊 juicy cun 날 653 00:31:23,200 --> 00:31:33,620 С hooay Здесь же never ending Да 654 00:31:35,040 --> 00:31:41,700 уinge, 655 00:31:52,980 --> 00:31:58,740 пж tribute Зел minance 656 00:31:59,460 --> 00:32:00,360 DX Я víла sled 657 00:32:01,200 --> 00:32:04,440 Он кажется в восстановлении Очень хорошо 658 00:32:04,820 --> 00:32:06,720 Так, миладья, внимание он 659 00:32:07,330 --> 00:32:09,180 получает 660 00:32:11,080 --> 00:32:18,100 Сир Херберт 661 00:32:19,040 --> 00:32:19,140 Ага, 662 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 наш суржен, как дела? 663 00:32:22,420 --> 00:32:26,820 Очень хорошо, сир Ты знаешь, вы сделали особый удар с леди Питерс 664 00:32:27,660 --> 00:32:30,120 Она думает, что вы полная виталий 665 00:32:30,140 --> 00:32:31,500 Ага? 666 00:32:31,640 --> 00:32:32,780 Я надеюсь, сир 667 00:32:33,680 --> 00:32:34,240 Сир Херберт, 668 00:32:35,240 --> 00:32:38,300 я должна вам спасибо за вашу поддержку вчера с леди Кастерс 669 00:32:38,300 --> 00:32:41,300 Я была очень хастрей и неудачной 670 00:32:41,420 --> 00:32:45,300 О, моя дорогая, молодые, пытаются бегать, но они могут ходить 671 00:32:46,860 --> 00:32:48,160 Она будет хорошо сейчас 672 00:32:48,720 --> 00:32:49,180 Я уверена 673 00:32:49,720 --> 00:32:51,580 Я спрашиваю, сир Херберт, 674 00:32:52,040 --> 00:32:53,140 вы помните меня к ней? 675 00:32:53,300 --> 00:32:53,820 Да, 676 00:32:54,280 --> 00:32:56,120 конечно Ты будешь там, да, доктор Маршем? 677 00:32:56,140 --> 00:32:57,400 Да, да, доктор Маршем, я не буду там, 678 00:32:57,400 --> 00:33:00,940 доктор Маршем В тюгах я нужен анниститистом 679 00:33:00,940 --> 00:33:02,000 Анниститистом? 680 00:33:02,220 --> 00:33:03,400 Я не могу это сделать без одного, 681 00:33:03,400 --> 00:33:05,140 она не ваше, вы знаете 682 00:33:05,500 --> 00:33:06,380 Какой, сир Херберт? 683 00:33:06,900 --> 00:33:09,900 И очень хастрей, членской женой Нет, ваше... 684 00:33:09,900 --> 00:33:10,440 Вик! 685 00:33:10,940 --> 00:33:14,560 Если что, скажи, что она хастрей Но почему? 686 00:33:15,020 --> 00:33:15,920 Она у нас цифалез 687 00:33:15,920 --> 00:33:19,040 Она у нас маленькая инфекция Брошена, 688 00:33:19,460 --> 00:33:19,820 без сомнений, 689 00:33:20,180 --> 00:33:23,220 от воды, от оборотов Нет, она... 690 00:33:23,220 --> 00:33:24,120 Ты знаешь, что она у нас цифалез 691 00:33:24,140 --> 00:33:25,520 Цифалез! Это не так! 692 00:33:26,840 --> 00:33:30,040 Девушка Харстерс неуэстерична и астерична, 693 00:33:30,040 --> 00:33:30,780 и не больше этого 694 00:33:30,780 --> 00:33:41,640 И вириектомия скоро покормит ее Здравствуйте, господа 695 00:33:42,030 --> 00:33:42,680 Я 696 00:33:45,760 --> 00:33:48,220 дам вам увидеть ее с удовольствием, но она ухудшается 697 00:33:48,920 --> 00:33:52,500 Она будет оборудоваться завтра Я знаю, 698 00:33:53,460 --> 00:33:57,980 в прошлой неделе сир Херберт выполнил самую операцию на женщине 24 Да 699 00:33:59,460 --> 00:34:06,120 Она умерла И овериектомия это ужасная вещь О, не так! 700 00:34:06,800 --> 00:34:09,500 Мой брат может быть самосоветным, 701 00:34:09,560 --> 00:34:10,980 но он никогда ничего не сделает 702 00:34:11,580 --> 00:34:13,260 ужасным И сир Херберт... 703 00:34:13,260 --> 00:34:14,800 ...стоит сказать и делать что-то, 704 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 чтобы остаться в ваших хороших книгах 705 00:34:16,690 --> 00:34:19,020 А вы, по сути, у вас есть оборудование 706 00:34:19,020 --> 00:34:23,700 Это неудобная фигня медицинской этики 707 00:34:24,860 --> 00:34:26,240 Они привели ее сюда, 708 00:34:26,240 --> 00:34:27,660 где она видит только вас, 709 00:34:28,100 --> 00:34:29,300 чтобы уйти от одной операции, 710 00:34:29,360 --> 00:34:32,640 которая предпочитает, что она никогда не представит Эдуарда с угрозой ребенка 711 00:34:32,700 --> 00:34:33,680 Как это и ethically? 712 00:34:34,560 --> 00:34:35,320 Это значит, 713 00:34:35,720 --> 00:34:37,340 что секрет Эдуарда вечно встанет 714 00:34:37,560 --> 00:34:40,620 И что его дозвучная карьера может идти от сил до сил 715 00:34:42,600 --> 00:34:44,040 Я думала, что я слышала тебя, Элона, 716 00:34:44,720 --> 00:34:45,980 но никто не мне рассказал 717 00:34:50,820 --> 00:34:54,060 Не обвинись 718 00:34:54,640 --> 00:34:56,260 Спасибо, мать Петер, 719 00:34:56,940 --> 00:34:58,580 но я не буду 720 00:35:00,710 --> 00:35:02,260 Викки, 721 00:35:02,680 --> 00:35:03,860 что это за операция? 722 00:35:04,320 --> 00:35:08,480 Сир Херберт говорит, что инфекция ничего не происходит и что хистерия ухудшает в сердце 723 00:35:08,540 --> 00:35:09,880 Даже если это правда, 724 00:35:10,340 --> 00:35:11,040 это не причина, 725 00:35:11,360 --> 00:35:12,240 чтобы вы вытягивать оборудование 726 00:35:12,240 --> 00:35:14,020 Что вы меня обидели от ничего 727 00:35:14,900 --> 00:35:16,660 Викки, не дай им пыть Они 728 00:35:17,580 --> 00:35:19,280 дают вам Меркюрию, не они? 729 00:35:20,600 --> 00:35:23,160 Меркюрия это оборудование для сифалеза 730 00:35:23,160 --> 00:35:24,340 И что-то они вам сказали о 731 00:35:25,010 --> 00:35:30,320 овериектоме Операция очень популярна, они говорят Все врачи ее имеют 732 00:35:30,320 --> 00:35:32,860 Все врачи умерли от нее 733 00:35:33,320 --> 00:35:34,140 Как вы знаете? 734 00:35:34,780 --> 00:35:35,920 Вы не даже суржен 735 00:35:35,940 --> 00:35:38,180 Это дикой и опасной формой 736 00:35:38,800 --> 00:35:39,680 Я не верю вам 737 00:35:40,340 --> 00:35:42,140 Вы знаете, что я не верю вам 738 00:35:42,780 --> 00:35:43,920 Стоп, Стоп, я не хочу слышать! 739 00:37:11,560 --> 00:37:12,300 Ааа! 740 00:37:13,420 --> 00:37:14,300 Аааа! 741 00:37:20,300 --> 00:37:21,540 Аааа! 742 00:37:51,140 --> 00:37:54,800 hvor прощайptions 743 00:37:55,160 --> 00:38:02,440 паспортwed почему 744 00:38:04,060 --> 00:38:10,040 их ф bracket� eines корırım 745 00:38:10,660 --> 00:38:11,440 при 746 00:38:20,300 --> 00:38:46,920 출их у sécurité 747 00:38:50,340 --> 00:38:54,260 Ты пыталась объяснить, что не было ничего, что даже разговаривать. 748 00:38:55,280 --> 00:38:56,980 Она не даже ваша пациентка. 749 00:38:57,000 --> 00:39:00,400 Вы совершенно не испытаны в обучении этой кондиции. 750 00:39:00,460 --> 00:39:01,860 Я профессиональный физик. 751 00:39:01,860 --> 00:39:03,780 Я знаю о венеральном боли. 752 00:39:05,220 --> 00:39:08,780 Если вы женщина, вы должны быть в шамане даже сказать эти слова. 753 00:39:09,920 --> 00:39:14,240 Вы не обладаете деликатностью, тактом. 754 00:39:14,280 --> 00:39:15,940 Ипокрития, дескор. 755 00:39:16,460 --> 00:39:21,420 Профессия не имеет места для рампажных женщин с большими идеями. 756 00:39:21,460 --> 00:39:21,960 Медсин 757 00:39:22,620 --> 00:39:25,180 не имеет ничего к политике и дипломатике, 758 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 а к исследованию в疾 759 00:39:26,320 --> 00:39:28,860 Нет, медсин не имеет ничего к политике. 760 00:39:28,920 --> 00:39:30,800 Только корруппированный Шарлеттон бы сказал, 761 00:39:31,480 --> 00:39:35,140 что есть. Вы больше не добираетесь в этот холм. 762 00:39:35,360 --> 00:39:40,240 Шарлеттон, который обучает своих пациентов за фактные цены и обучает свою патетическую репутацию. 763 00:39:40,990 --> 00:39:43,540 Уходите, до того как вы ДОС'll! 764 00:39:43,760 --> 00:39:45,060 Не evolving я. 765 00:39:45,060 --> 00:39:46,240 Я cond kept to the govern's. 766 00:39:46,540 --> 00:39:48,200 谢谢 очень.куль视 winkи 767 00:39:49,430 --> 00:39:53,680 путь rather to be allowed on the boards at any time. 768 00:39:57,320 --> 00:40:03,460 What are they doing into it. 769 00:40:04,100 --> 00:40:05,200 Тableteline, 770 00:40:06,060 --> 00:40:06,360 WDST ??? 771 00:40:07,200 --> 00:40:09,460 między gingany daar... 772 00:40:09,460 --> 00:40:09,520 и maeba. 773 00:40:09,540 --> 00:40:19,620 И найдите себе мужа. 774 00:40:21,520 --> 00:40:25,060 Мисс Бранмелд. 775 00:40:25,440 --> 00:40:26,140 Я так прощаю. 776 00:40:27,080 --> 00:40:27,880 Они аррегантные, пацаны. 777 00:40:28,060 --> 00:40:28,660 Это все дерьмо. 778 00:40:32,580 --> 00:40:34,680 Если не скажите ему, не скажите мне. 779 00:40:35,180 --> 00:40:35,800 Как я могу? 780 00:40:35,840 --> 00:40:36,760 Я нужен для работы. 781 00:40:38,020 --> 00:40:39,980 Но это не важно, да? 782 00:40:40,660 --> 00:40:42,660 Мужчина не в вашем мире, 783 00:40:42,880 --> 00:40:46,120 в ваших ворту, в ваших байкалах. 784 00:40:46,220 --> 00:40:51,340 О, уходите, мистер Маршалм. 785 00:40:52,880 --> 00:40:53,860 Я сделаю это снова. 786 00:40:54,900 --> 00:40:57,180 Это очень идея овериектомии. 787 00:40:57,620 --> 00:40:58,280 Сложно. 788 00:40:59,120 --> 00:41:00,040 Я не барберин. 789 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 Я не согласен с хаком в телескопе. 790 00:41:04,100 --> 00:41:06,520 Я очень рад, что Виктория отказалась. 791 00:41:07,480 --> 00:41:08,760 И как вы будете чувствовать завтра, 792 00:41:08,820 --> 00:41:10,420 если это станет общественным? 793 00:41:10,460 --> 00:41:11,460 Я надеюсь, что не станет. 794 00:41:11,720 --> 00:41:12,240 Но если так, 795 00:41:13,450 --> 00:41:14,100 то... 796 00:41:15,960 --> 00:41:17,680 Жизнь в этом мире гораздо важнее, чем 797 00:41:18,450 --> 00:41:18,900 карьер политика. 798 00:41:19,280 --> 00:41:19,940 Или мою. 799 00:41:21,440 --> 00:41:23,820 Я думаю, что это время, когда вы начнете принять в виду, 800 00:41:23,820 --> 00:41:25,640 что у вас нет будущего в Эстонии. 801 00:41:26,780 --> 00:41:29,800 Вы должны быть доверены личным практиком. 802 00:41:30,200 --> 00:41:31,560 О, нет, вы не можете. 803 00:41:32,060 --> 00:41:34,220 Я знаю, что это сложно, но вы всегда можете прийти со мной. 804 00:41:35,740 --> 00:41:37,940 А может, Кейт, меня и весь домик, 805 00:41:37,980 --> 00:41:39,240 могут убить эти шутки? 806 00:41:39,320 --> 00:41:41,080 Папа, не смейте это. 807 00:41:41,640 --> 00:41:43,380 Я хочу работать, где нужно. 808 00:41:44,020 --> 00:41:44,900 Это где нужно. 809 00:41:47,980 --> 00:41:49,780 Кроме того, если вы берете личные пациенты, 810 00:41:49,960 --> 00:41:51,840 мы увидим финансовый отрезок для вашего тренировки. 811 00:41:52,100 --> 00:41:53,160 Я бы хотела быть говернатором. 812 00:41:53,980 --> 00:41:54,680 Я могла. 813 00:41:55,540 --> 00:41:56,900 Вы могли быть чистой на трансе, 814 00:41:57,120 --> 00:41:58,080 но это может быть немного драматичным. 815 00:41:59,800 --> 00:42:00,340 Посмотрите. 816 00:42:30,540 --> 00:42:33,100 У них не один хип Св discernente. 817 00:43:00,880 --> 00:43:06,740 Вы示94 с mornings... 818 00:43:07,140 --> 00:43:22,520 Вы犯ны.ше tw..重hearted Ммм.. 819 00:43:23,360 --> 00:43:30,260 Которого вы வлезете. 820 00:43:34,120 --> 00:43:34,820 Элона, 821 00:43:35,700 --> 00:43:37,240 я просила, чтобы Эдвард меня привез. 822 00:43:41,980 --> 00:43:47,260 А так... 823 00:43:47,560 --> 00:43:48,260 Как ты? 824 00:43:48,820 --> 00:43:49,300 Как я смотрю? 825 00:43:51,380 --> 00:43:52,140 Ты хорошо выглядишь. 826 00:43:52,480 --> 00:43:52,720 Я. 827 00:43:53,390 --> 00:43:54,700 Эдвард как всегда внимательный, 828 00:43:54,740 --> 00:43:55,260 и я прекрасная композиторская женщина. 829 00:43:55,470 --> 00:43:55,720 Я. 830 00:43:55,720 --> 00:43:55,820 Эдвард как всегда внимательный, 831 00:43:55,820 --> 00:43:56,740 и я прекрасная композиторская женщина. 832 00:43:58,100 --> 00:43:58,700 Ну, 833 00:43:59,200 --> 00:44:00,500 не прекрасно, может быть. 834 00:44:01,560 --> 00:44:04,360 Но композиторская, чтобы понять, как удачна я быть, 835 00:44:04,660 --> 00:44:05,780 чтобы иметь другу, как ты. 836 00:44:07,560 --> 00:44:09,680 Эдвард принял, что не будет операции? 837 00:44:09,740 --> 00:44:10,400 Да. 838 00:44:11,600 --> 00:44:12,980 И я, на мою часть, 839 00:44:13,340 --> 00:44:16,120 принял, что какая-то слабая маленькая инфекция 840 00:44:16,120 --> 00:44:18,080 ни здесь, ни там между мужем и женой. 841 00:44:20,820 --> 00:44:21,020 Фи... 842 00:44:22,280 --> 00:44:25,440 Слабая маленькая инфекция, наверное, из воды на континенте. 843 00:44:27,540 --> 00:44:29,340 Но мы решили не иметь ребенка. 844 00:44:30,520 --> 00:44:31,520 За несколько лет. 845 00:44:31,780 --> 00:44:32,180 В любом случае. 846 00:44:32,900 --> 00:44:33,800 Просто чтобы быть в безопасности. 847 00:44:35,720 --> 00:44:36,420 У нас еще время. 848 00:44:36,640 --> 00:44:37,220 Да. 849 00:44:38,540 --> 00:44:40,380 И мужчины будут мужчинами. 850 00:44:41,640 --> 00:44:43,040 Видите, как взрослый я. 851 00:44:45,080 --> 00:44:45,860 О, ну... 852 00:44:47,280 --> 00:44:48,600 Все хорошо, что все хорошо. 853 00:45:03,260 --> 00:45:13,480 Привет,ינтро. 854 00:45:16,720 --> 00:45:19,440 Решите. 855 00:45:19,440 --> 00:45:19,660 Решите. 856 00:45:19,660 --> 00:45:20,300 В шестом часе. 857 00:45:20,300 --> 00:45:21,020 Она не в больнице. 858 00:45:21,120 --> 00:45:21,760 Я подожду здесь. 859 00:45:24,020 --> 00:45:24,900 Ладь Петер. 860 00:45:25,680 --> 00:45:27,560 С большим суммой денег, 861 00:45:27,840 --> 00:45:29,480 чтобы обмануть, и с большим нуждами, 862 00:45:29,700 --> 00:45:32,960 вы бы думали, что есть какой-то способ для привозки их вместе. 863 00:45:33,620 --> 00:45:35,260 Вы хотите чай? 864 00:45:35,900 --> 00:45:38,660 Я знаю, 865 00:45:39,000 --> 00:45:42,880 и вы знаете, что женщина, как я, как черный шарик, как куча, как куча, как куча, 866 00:45:44,260 --> 00:45:47,120 как куча, как 867 00:45:48,100 --> 00:45:50,300 куча, 868 00:45:51,820 --> 00:45:52,180 как demon, 869 00:45:52,740 --> 00:45:53,080 как кучаdevil. 870 00:45:53,080 --> 00:45:53,460 А какой-тоいます Bluetooth? 871 00:45:58,680 --> 00:45:59,080 Да делаем, абон 872 00:46:00,380 --> 00:46:01,020 Stevie ... 873 00:46:10,300 --> 00:46:11,020 ... и праздник. 874 00:46:12,260 --> 00:46:14,080 Я не единственная, сэр Херберт, который обрел его 875 00:46:14,640 --> 00:46:15,340 чертовщину. 876 00:46:18,160 --> 00:46:18,980 Извини. 877 00:46:22,200 --> 00:46:25,440 Трусы и бутылки. 878 00:46:26,820 --> 00:46:29,580 Может, вы более похожи на джентльмена, 879 00:46:29,620 --> 00:46:30,280 чем они понимают. 880 00:46:30,300 --> 00:46:34,340 В 881 00:46:36,600 --> 00:46:38,420 spongy здесь больше ступен honeymoon. 882 00:46:40,200 --> 00:46:40,840 Woah! 883 00:46:46,140 --> 00:46:54,860 Его ****ahahaha... 884 00:46:54,860 --> 00:46:54,900 Так ему не настра 885 00:46:56,010 --> 00:46:56,120 posing, Delaware? 886 00:46:56,800 --> 00:46:58,520 Это креки, 887 00:46:59,380 --> 00:47:02,600 креки не креки. 888 00:47:03,020 --> 00:47:03,300 Про Waer 889 00:47:05,390 --> 00:47:15,780 А动 снова-.( Неzam panit Хstyу 890 00:47:29,740 --> 00:47:35,760 6 виток, 891 00:47:36,700 --> 00:47:38,380 кухня, 892 00:47:40,900 --> 00:47:45,740 ванная комната и консультантная комната. 893 00:47:47,080 --> 00:47:49,640 Мы будем открыть для общей консультации между 10 и 12. 894 00:47:49,900 --> 00:47:51,220 Но не в суржиах. 895 00:47:52,280 --> 00:47:54,080 Да, мы будем взять суржиных пациентов. 896 00:47:54,840 --> 00:47:57,860 Элана, за беду, вы только посетили. 897 00:47:58,340 --> 00:47:59,720 Я не единственный доктор в Лондоне. 898 00:47:59,920 --> 00:48:02,540 Я уверена, что мы найдем специалисты, когда нам нужно. 899 00:48:03,200 --> 00:48:04,500 Ни в коем случае нет 900 00:48:06,210 --> 00:48:07,260 мужа. 901 00:48:07,260 --> 00:48:10,400 Убедительная женщина, которая дарит пройти инфарктуру. 902 00:48:11,320 --> 00:48:12,100 Ты будешь раздеваться, 903 00:48:12,780 --> 00:48:13,540 раздеваться. 904 00:48:13,960 --> 00:48:15,340 Пусть они раздеваются мне все, что они хотят. 905 00:48:16,000 --> 00:48:17,100 Я не волнуюсь. 906 00:48:17,120 --> 00:48:19,780 Ты будешь раздеваться с скампами и пуперами. 907 00:48:20,660 --> 00:48:22,700 Скейбисами. 908 00:48:23,000 --> 00:48:23,540 Ниццами. 909 00:48:37,740 --> 00:48:47,040 И переноси это. 910 00:48:47,060 --> 00:48:48,980 Я люблю вас, 911 00:48:49,500 --> 00:48:50,240 как я раньше не 912 00:48:50,810 --> 00:48:52,060 любил. 913 00:48:54,800 --> 00:48:56,680 Я встречался с тобой на зале 914 00:48:57,230 --> 00:48:58,780 Грин. 915 00:48:59,200 --> 00:49:00,100 И ты мне сказал, 916 00:49:00,620 --> 00:49:01,900 что мой мечтал в 917 00:49:03,620 --> 00:49:04,620 любви. 918 00:49:04,920 --> 00:49:06,040 Я люблю тебя, 919 00:49:06,500 --> 00:49:07,780 как я люблю тебя, 920 00:49:08,440 --> 00:49:10,600 когда ты был сладкий, 921 00:49:11,000 --> 00:49:15,400 когда ты был сладкий, 16-й. 922 00:49:15,800 --> 00:49:18,680 И снова, и снова. 923 00:49:19,060 --> 00:49:20,460 Я люблю вас, 924 00:49:21,160 --> 00:49:21,780 как я раньше не 925 00:49:23,620 --> 00:49:24,720 любил. 926 00:49:25,680 --> 00:49:28,220 Я встречался с тобой на зале 927 00:49:29,340 --> 00:49:30,440 Грин. 928 00:49:30,940 --> 00:49:31,900 И ты мне сказал, 929 00:49:32,460 --> 00:49:34,360 что мой мечтал в любви. 930 00:49:36,340 --> 00:49:38,040 Я люблю тебя, 931 00:49:38,380 --> 00:49:40,460 как я люблю тебя, 932 00:49:40,540 --> 00:49:42,780 когда ты был сладкий, 933 00:49:42,800 --> 00:49:46,240 когда ты был сладкий, 934 00:49:47,120 --> 00:49:48,780 16-й. 935 00:50:42,800 --> 00:50:43,120 И ты мне сказал, что мой 936 00:50:43,760 --> 00:50:44,280 мечтал в любви.69336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.