Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,000 --> 00:00:46,120
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
1
00:01:00,000 --> 00:01:16,520
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
2
00:01:24,000 --> 00:01:27,400
Друзья, мы здесь молодая женщина,
3
00:01:27,680 --> 00:01:29,380
которая летит 4,20 лет.
4
00:01:30,660 --> 00:01:32,400
Мать 4-летнего ребенка,
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
вывела от Сизарианской секции.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,160
Она была у нас в издание,
7
00:01:37,260 --> 00:01:39,580
потому что она мучается,
8
00:01:40,660 --> 00:01:44,820
боится, и не оттенет ребенка.
9
00:01:44,820 --> 00:01:46,700
Но в этой, зеленой эпохе,
10
00:01:47,160 --> 00:01:49,300
мы можем восстановить ее эквилибрию
11
00:01:49,400 --> 00:01:51,980
с одной решительной и радикальной операцией.
12
00:01:52,000 --> 00:01:52,720
У teaspoon overage of operation,
13
00:01:53,480 --> 00:01:54,040
and no vaginectomy,
14
00:01:55,360 --> 00:01:57,060
adjustment of both her ovaries
15
00:01:57,580 --> 00:01:59,080
to calm her hysteria
16
00:01:59,720 --> 00:02:01,860
and temper her moods?
17
00:02:01,940 --> 00:02:02,440
Have
18
00:02:08,180 --> 00:02:12,140
you any idea what the mortality rate is from this operation,
19
00:02:12,540 --> 00:02:13,080
sir? Yes,
20
00:02:13,620 --> 00:02:13,780
miss,
21
00:02:14,400 --> 00:02:15,740
thank you, I have.
22
00:02:17,070 --> 00:02:20,840
According to recent papers on female melancholia, with respect,
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,860
the organs you are going to remove are probably healthy.
24
00:02:25,020 --> 00:02:27,400
So we're wasting our time trying to help this poor creature.
25
00:02:28,520 --> 00:02:29,360
Of course not, sir,
26
00:02:29,800 --> 00:02:33,700
but some believe that surgery may not be the most appropriate or beneficial...
27
00:02:33,700 --> 00:02:36,380
Thank you, miss Bramwell, we are grateful.
28
00:02:38,400 --> 00:02:39,940
Now to continue, gentlemen,
29
00:02:41,540 --> 00:02:42,380
the ovariectomy.
30
00:02:46,420 --> 00:02:51,180
Дагонation! What in nurse...
31
00:02:51,180 --> 00:02:52,240
Scream into the artery,
32
00:02:52,640 --> 00:02:53,480
what an artist!
33
00:02:53,940 --> 00:02:54,620
Hold her mouth!
34
00:02:55,140 --> 00:02:56,880
Who performed this bloody cesarean?
35
00:02:56,880 --> 00:02:58,540
It's a hernia.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
Her pulse is racing.
37
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
God above...
38
00:03:01,640 --> 00:03:03,680
Look, what in nurse! Anything!
39
00:03:03,680 --> 00:03:05,060
I have to start reducing.
40
00:03:05,340 --> 00:03:06,260
Keep her under if she struggles.
41
00:03:07,320 --> 00:03:10,780
Keep her under!
42
00:03:16,420 --> 00:03:17,040
Г削у!
43
00:03:46,420 --> 00:03:51,440
Доброе утро!
44
00:03:54,000 --> 00:03:54,920
У тебя достаточно для одного дня?
45
00:03:56,540 --> 00:03:59,120
Повторяю, что молодая женщина умерла.
46
00:03:59,460 --> 00:04:01,560
Меланголик, не повторяю.
47
00:04:02,580 --> 00:04:05,320
Так что если вы не счастливы и довольны,
48
00:04:05,600 --> 00:04:08,100
мы должны вырезать тесто, мистер Маршалм.
49
00:04:09,000 --> 00:04:09,680
Доктор Браумвайл?
50
00:04:10,920 --> 00:04:12,060
Я, замужий человек.
51
00:04:12,920 --> 00:04:13,920
Думаете, он сделает оборудование?
52
00:04:14,860 --> 00:04:15,600
Ты не смешиваешься.
53
00:04:18,080 --> 00:04:20,380
Они никогда не предпочитают женщин в физиатрическом состоянии, не менее.
54
00:04:21,000 --> 00:04:22,680
Но они будут.
55
00:04:22,820 --> 00:04:25,020
Однажды.
56
00:04:25,580 --> 00:04:27,680
Я не знала, что это твоя.
57
00:04:28,080 --> 00:04:29,180
Моя красивая Бесси.
58
00:04:51,860 --> 00:04:53,640
Это уже 6 часов,
59
00:04:53,640 --> 00:04:54,020
папа.
60
00:04:54,080 --> 00:04:55,220
Я надеюсь, это твой последний пациент.
61
00:04:55,780 --> 00:04:56,200
Это он.
62
00:04:56,840 --> 00:04:58,280
Этот человек был в двери смерти,
63
00:04:58,340 --> 00:04:59,240
когда он первый пришел к мне.
64
00:05:00,520 --> 00:05:00,880
Мерзание.
65
00:05:02,620 --> 00:05:04,000
Лицо зеленое.
66
00:05:05,480 --> 00:05:07,420
И шепот.
67
00:05:09,880 --> 00:05:11,480
Приватное практикание может быть очень удовлетворительным.
68
00:05:12,600 --> 00:05:14,940
Как вы знаете, если вы оставите этот холстер в доме.
69
00:05:16,200 --> 00:05:19,820
Я не интересен в испуганных женщинах с изменившимися угрозами.
70
00:05:20,780 --> 00:05:24,880
Я увидел первого женщина в 10, последнего женщина в
71
00:05:25,540 --> 00:05:26,080
5.
72
00:05:26,560 --> 00:05:27,240
Вместе
73
00:05:27,840 --> 00:05:29,920
я получил маленький удачу.
74
00:05:29,920 --> 00:05:31,020
Несчастный.
75
00:05:31,300 --> 00:05:31,860
Вдруг.
76
00:05:32,060 --> 00:05:33,020
Не даже отчет.
77
00:05:33,580 --> 00:05:34,940
Не пиздой.
78
00:05:35,480 --> 00:05:37,880
Вилумин и Робом виноваты.
79
00:05:38,860 --> 00:05:40,660
horseshoe Everyone calls me buruku.
80
00:05:40,660 --> 00:05:46,220
Come to your room, miss if she
81
00:05:47,440 --> 00:05:49,220
knows how...
82
00:05:49,220 --> 00:05:51,240
My own in a little bit.
83
00:05:52,060 --> 00:06:01,900
Or the As I wheel them in and required them out
84
00:06:02,340 --> 00:06:03,140
of equal with
85
00:06:07,060 --> 00:06:14,460
And they seem to sigh and wish to die and die-die-die-die-die-die
86
00:06:14,760 --> 00:06:24,060
And they quack who rock the bank at Monte Carlo Kate?
87
00:06:38,400 --> 00:06:38,960
Miss Eleanor?
88
00:06:40,160 --> 00:06:41,000
I've got them again.
89
00:06:41,560 --> 00:06:42,760
You haven't.
90
00:06:43,180 --> 00:06:44,920
Shhh, if father knows, he'll go mad.
91
00:06:45,280 --> 00:06:46,140
He'll know soon enough.
92
00:06:46,160 --> 00:06:47,880
You'll have given them to all of us again.
93
00:06:54,280 --> 00:06:55,000
Victoria.
94
00:06:55,400 --> 00:06:55,700
Dr.
95
00:06:56,020 --> 00:06:56,180
Grant.
96
00:06:56,620 --> 00:06:58,560
You're grander each time I see you.
97
00:06:58,940 --> 00:06:59,800
Eleanor, they're here.
98
00:07:00,420 --> 00:07:01,780
I can't think what's taking her so long.
99
00:07:02,140 --> 00:07:03,640
How are the newlyweds?
100
00:07:03,740 --> 00:07:05,780
We're an old married couple.
101
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
Edward spends more time with his Parliamentary Secretary than he does with me.
102
00:07:09,040 --> 00:07:12,980
My wife can't understand that the chance of the exchequer has to fit his domestic life in with his duties,
103
00:07:13,080 --> 00:07:13,860
not the other way around.
104
00:07:14,520 --> 00:07:15,680
Never mind all this.
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,020
We have something to tell you.
106
00:07:17,140 --> 00:07:18,280
Don't always be in such a hurry,
107
00:07:18,580 --> 00:07:18,680
Vicky.
108
00:07:19,240 --> 00:07:20,880
In six months of marriage I've aged 20 years.
109
00:07:21,080 --> 00:07:21,820
Can't wait for anything.
110
00:07:22,600 --> 00:07:24,700
I shall be a happy man when nature slows her down.
111
00:07:25,100 --> 00:07:26,560
Edward, what way to tell him?
112
00:07:26,800 --> 00:07:27,360
Where's Eleanor?
113
00:07:27,560 --> 00:07:28,360
Here I am.
114
00:07:28,600 --> 00:07:29,420
We're having a child.
115
00:07:29,740 --> 00:07:30,540
Isn't that wonderful?
116
00:07:30,660 --> 00:07:31,240
Tell them,
117
00:07:31,580 --> 00:07:33,460
Edward. You already have.
118
00:07:33,780 --> 00:07:34,340
But we are.
119
00:07:34,860 --> 00:07:35,960
Oh, dear fellow.
120
00:07:36,700 --> 00:07:39,020
You're too bright and too pretty to hide yourself away.
121
00:07:39,520 --> 00:07:41,240
When Edward and I are in our new home,
122
00:07:41,540 --> 00:07:44,820
you'll come and see every eligible man I can snare for you.
123
00:07:45,280 --> 00:07:46,260
I will not.
124
00:07:46,680 --> 00:07:49,400
Just because you found fulfillment in marriage and motherhood...
125
00:07:49,640 --> 00:07:50,140
Fulfillment?
126
00:07:50,740 --> 00:07:52,000
It does have its disadvantages,
127
00:07:52,000 --> 00:07:53,840
you know, being in this delicate condition.
128
00:07:53,960 --> 00:07:54,580
Sickness.
129
00:07:54,980 --> 00:07:56,660
The dreadful irritation, the awful,
130
00:07:57,640 --> 00:07:58,940
awful...
131
00:07:59,020 --> 00:07:59,620
Have you seen this?
132
00:08:01,620 --> 00:08:02,600
It's beautiful.
133
00:08:02,900 --> 00:08:05,420
A gift from Edward to mark the end of our honeymoon.
134
00:08:06,880 --> 00:08:07,200
Well,
135
00:08:08,260 --> 00:08:10,560
what's it like being a real hospital doctor?
136
00:08:11,300 --> 00:08:12,140
I'm not yet.
137
00:08:12,640 --> 00:08:14,060
They let me assist, that's all.
138
00:08:14,440 --> 00:08:16,820
And that's only because father goes to the right clubs.
139
00:08:18,920 --> 00:08:20,240
What irritation, Victoria?
140
00:08:20,780 --> 00:08:21,700
Oh, you know.
141
00:08:22,920 --> 00:08:24,280
Some nights I'm so...
142
00:08:25,180 --> 00:08:27,080
Uncomfortable, I could cry.
143
00:08:28,640 --> 00:08:29,140
I wondered.
144
00:08:30,060 --> 00:08:32,160
I have to see Edward's physician next week.
145
00:08:32,840 --> 00:08:34,040
I wondered if you could...
146
00:08:35,060 --> 00:08:35,580
If I could what?
147
00:08:36,850 --> 00:08:37,440
Examine you?
148
00:08:37,460 --> 00:08:38,520
I haven't even met him.
149
00:08:38,520 --> 00:08:40,120
He's bound to be old and grand.
150
00:08:40,220 --> 00:08:41,760
Your own friend, not a patient.
151
00:08:41,940 --> 00:08:42,660
If he could just
152
00:08:43,370 --> 00:08:45,060
do whatever it is you doctors do,
153
00:08:45,100 --> 00:08:46,940
at least then I'd know what to expect.
154
00:08:47,180 --> 00:08:48,460
We'll be here a whole week.
155
00:08:49,180 --> 00:08:50,660
Do say you'll squeeze me in.
156
00:08:50,820 --> 00:08:51,580
Please, please.
157
00:08:51,620 --> 00:08:51,780
Oh,
158
00:08:52,200 --> 00:08:54,160
Vicky, I'm not sure it's a good idea.
159
00:08:54,800 --> 00:08:55,500
It is.
160
00:08:55,640 --> 00:08:56,520
It is.
161
00:08:57,400 --> 00:08:58,200
Dinner's ready, Miss Eleanor.
162
00:08:58,220 --> 00:08:59,240
Thank you, Kate.
163
00:09:00,100 --> 00:09:01,800
And you do know you'll be the child's godmother.
164
00:09:03,620 --> 00:09:05,700
Do you wear a frock coat for your doctor?
165
00:09:06,300 --> 00:09:08,420
Will you be all gruff and call me my dear?
166
00:09:08,780 --> 00:09:10,200
Will you ever grow up?
167
00:09:22,540 --> 00:09:23,740
If
168
00:09:27,140 --> 00:09:29,280
we could have some forceps,
169
00:09:29,660 --> 00:09:30,460
nurse. Dr.
170
00:09:30,720 --> 00:09:30,940
Bramwell.
171
00:09:31,800 --> 00:09:33,260
Something to clean this slough away.
172
00:09:34,160 --> 00:09:36,500
You're supposed to follow in my wake,
173
00:09:36,640 --> 00:09:38,240
not forge ahead of me,
174
00:09:38,260 --> 00:09:38,940
Miss Bramwell.
175
00:09:39,220 --> 00:09:39,640
Sir Herbert,
176
00:09:40,500 --> 00:09:41,520
I was just cleaning it.
177
00:09:45,580 --> 00:09:49,480
Well, I dare say you ladies have a gentler touch than us men.
178
00:09:50,520 --> 00:09:51,620
And when I operate,
179
00:09:51,700 --> 00:09:54,080
I'll have clean flesh to work on.
180
00:09:55,800 --> 00:09:57,420
We'll have this foot off,
181
00:09:57,560 --> 00:09:58,080
shall we?
182
00:09:58,200 --> 00:09:58,780
Sir Herbert!
183
00:10:01,790 --> 00:10:05,360
I've never had the opportunity to treat a crush injury.
184
00:10:05,900 --> 00:10:06,400
I wondered,
185
00:10:06,980 --> 00:10:09,040
might I attempt the care of this patient?
186
00:10:09,540 --> 00:10:11,540
Not suggesting you take over my theatre?
187
00:10:12,760 --> 00:10:14,440
If you would allow it.
188
00:10:14,760 --> 00:10:17,780
Sir Herbert, I'd like to remove just the affected toes.
189
00:10:18,460 --> 00:10:18,640
Here.
190
00:10:19,660 --> 00:10:20,820
Try to save the foot.
191
00:10:21,720 --> 00:10:24,200
Flying in the face of scientific knowledge again, Miss Bramwell?
192
00:10:24,840 --> 00:10:25,820
I know the risks,
193
00:10:25,940 --> 00:10:28,380
but if you would trust me.
194
00:10:30,580 --> 00:10:30,700
Oh,
195
00:10:31,540 --> 00:10:33,200
I'd say you'll do well enough.
196
00:10:33,940 --> 00:10:34,580
Nurse,
197
00:10:35,060 --> 00:10:35,460
I hand
198
00:10:36,080 --> 00:10:36,560
Mr.
199
00:10:37,020 --> 00:10:39,980
Bentley over to the ministrations of this young woman.
200
00:10:41,060 --> 00:10:42,180
Don't worry, I'll keep an eye on
201
00:10:42,760 --> 00:10:43,160
you.
202
00:10:44,500 --> 00:10:44,960
Thank you,
203
00:10:45,480 --> 00:10:50,420
sir. He's in a wonderful mood.
204
00:10:51,080 --> 00:10:53,120
Lady Cora Sumdea, rather, is giving him a new ward.
205
00:10:53,440 --> 00:10:55,600
Lady Cora Peters, one of the Berkshire Peters.
206
00:10:55,780 --> 00:10:58,600
Her husband's left two hundred a year to be used for the benefit of the poor.
207
00:10:59,500 --> 00:11:01,020
Elevated circles you move in.
208
00:11:01,220 --> 00:11:03,820
I don't mind him chopping off my foot,
209
00:11:04,360 --> 00:11:05,800
Miss. If it needs chopping.
210
00:11:06,820 --> 00:11:08,600
I don't mind him chopping off your foot.
211
00:11:08,940 --> 00:11:10,140
If it needs chopping.
212
00:11:10,500 --> 00:11:12,080
And I'm a doctor, not a miss.
213
00:11:12,800 --> 00:11:13,400
I'll see you tomorrow.
214
00:11:20,160 --> 00:11:21,100
Your bath is ready, Dr.
215
00:11:21,240 --> 00:11:21,560
Bramwell.
216
00:11:22,040 --> 00:11:22,600
Thank you, Kate.
217
00:11:22,660 --> 00:11:23,260
I'm just finishing.
218
00:11:25,700 --> 00:11:27,280
Don't let her go to Guy's Hospital, assessment.
219
00:11:27,900 --> 00:11:28,520
The boy ticket?
220
00:11:30,720 --> 00:11:31,980
It's seven o'clock, sir.
221
00:11:33,760 --> 00:11:35,220
I'm coming, Kate, I'm coming.
222
00:11:37,160 --> 00:11:38,760
Of course, he says he doesn't mind which it is,
223
00:11:38,780 --> 00:11:39,780
and I certainly don't.
224
00:11:40,340 --> 00:11:42,360
But a boy would be nice from the point of view of an heir.
225
00:11:43,320 --> 00:11:43,920
Victoria.
226
00:11:44,880 --> 00:11:45,580
Victoria?
227
00:11:46,100 --> 00:11:46,860
I am impressed.
228
00:11:46,920 --> 00:11:48,220
You sound just like a doctor.
229
00:11:50,160 --> 00:11:50,680
I'm sorry.
230
00:11:52,880 --> 00:11:53,660
I'm so sorry.
231
00:11:56,280 --> 00:11:57,200
You aren't having a baby.
232
00:12:00,250 --> 00:12:02,360
You're not carrying a child.
233
00:12:04,860 --> 00:12:05,480
I'm so sorry.
234
00:12:07,300 --> 00:12:08,200
You're sure?
235
00:12:10,640 --> 00:12:12,000
Shall I get you a glass of water?
236
00:12:13,380 --> 00:12:14,460
I must be.
237
00:12:15,060 --> 00:12:16,120
I can feel it.
238
00:12:16,740 --> 00:12:18,040
When you long for a child,
239
00:12:18,200 --> 00:12:19,240
you can convince yourself.
240
00:12:21,340 --> 00:12:23,240
Edward will be so disappointed.
241
00:12:24,220 --> 00:12:25,320
I'll get over it.
242
00:12:25,620 --> 00:12:27,040
He's besotted with you.
243
00:12:27,140 --> 00:12:29,920
Now, yes, but he can be so distant.
244
00:12:31,000 --> 00:12:32,580
Oh, God, I've failed him.
245
00:12:32,680 --> 00:12:33,720
You haven't, Vicky.
246
00:12:33,860 --> 00:12:34,960
This isn't your fault.
247
00:12:35,540 --> 00:12:37,100
We've been married six months.
248
00:12:37,240 --> 00:12:38,500
Six months is nothing.
249
00:12:38,680 --> 00:12:39,820
Edward's 45.
250
00:12:39,920 --> 00:12:41,580
I'm useless at everything I do.
251
00:12:41,660 --> 00:12:44,080
Don't, Vicky, don't blame yourself like this.
252
00:12:44,400 --> 00:12:46,660
I thought this was the one thing I could manage.
253
00:12:47,480 --> 00:12:49,660
It's no wonder he humours me as if I was a child.
254
00:12:49,860 --> 00:12:51,920
He's so good and clever and I'm so...
255
00:12:52,120 --> 00:12:53,660
Victoria, listen to me.
256
00:12:54,080 --> 00:12:55,120
This isn't your fault.
257
00:12:56,540 --> 00:12:57,880
He's given you an infection.
258
00:12:59,800 --> 00:13:00,960
He's given you syphilis.
259
00:13:04,220 --> 00:13:05,440
Do you know what syphilis is?
260
00:13:09,020 --> 00:13:09,980
By the skin of my teeth.
261
00:13:10,420 --> 00:13:11,300
The speaker grabbed me.
262
00:13:11,300 --> 00:13:12,100
I could not get away.
263
00:13:12,220 --> 00:13:12,920
You're not the only one.
264
00:13:12,980 --> 00:13:14,520
The ladies are still making themselves pretty.
265
00:13:14,740 --> 00:13:16,360
I shall be ready in two minutes, I promise.
266
00:13:17,020 --> 00:13:17,980
Knock on Ellen's door.
267
00:13:18,120 --> 00:13:19,320
Reminder that she's my hostess.
268
00:13:19,980 --> 00:13:21,780
If this is a guest...
269
00:13:21,780 --> 00:13:23,220
I like to arrive first,
270
00:13:23,280 --> 00:13:25,420
to hear the very best of the gossip as it's revealed.
271
00:13:25,580 --> 00:13:26,220
Lady Peters.
272
00:13:26,460 --> 00:13:27,460
Edward, you're not changed.
273
00:13:27,560 --> 00:13:31,080
I haven't seen my sister for six months and her first words are a rebuke,
274
00:13:31,620 --> 00:13:31,740
Cora.
275
00:13:32,820 --> 00:13:34,000
You horrible boy.
276
00:13:34,460 --> 00:13:35,980
This dinner is in your honour.
277
00:13:36,080 --> 00:13:37,820
Now go upstairs this minute and change.
278
00:13:38,000 --> 00:13:38,580
I'm going.
279
00:13:40,780 --> 00:13:41,100
Dr.
280
00:13:41,360 --> 00:13:41,580
Bramwell,
281
00:13:42,400 --> 00:13:44,020
am I dreadfully early?
282
00:13:46,400 --> 00:13:49,260
Some people say that the disease remains forever dormant.
283
00:13:49,840 --> 00:13:50,260
Others,
284
00:13:50,880 --> 00:13:54,500
Vicky, discoveries are being made about syphilis every day, really.
285
00:13:55,640 --> 00:13:57,320
So I got it from Edward.
286
00:14:00,580 --> 00:14:03,020
But how did he get it?
287
00:14:04,460 --> 00:14:05,060
That's difficult.
288
00:14:07,220 --> 00:14:08,240
The same way.
289
00:14:10,380 --> 00:14:13,660
Now I know that a man of Edward's age isn't a virgin.
290
00:14:14,680 --> 00:14:16,500
Forget how he got it, Vicky.
291
00:14:17,320 --> 00:14:18,640
Think about the future.
292
00:14:19,620 --> 00:14:20,680
There are treatments.
293
00:14:20,980 --> 00:14:24,200
I'll find out everything I can about the very latest thinking.
294
00:14:25,540 --> 00:14:26,180
Victoria, it's me.
295
00:14:27,100 --> 00:14:27,480
I can't.
296
00:14:28,460 --> 00:14:28,860
I can't.
297
00:14:31,440 --> 00:14:32,580
Open the door, darling.
298
00:14:33,440 --> 00:14:34,300
I can't do my tie.
299
00:14:34,660 --> 00:14:36,100
I'm sorry, Edward, Vicky's not well.
300
00:14:36,220 --> 00:14:36,680
She's not well.
301
00:14:36,680 --> 00:14:37,520
What's the matter with her?
302
00:14:37,740 --> 00:14:38,560
She's very upset.
303
00:14:38,980 --> 00:14:39,740
She won't be at dinner.
304
00:14:40,480 --> 00:14:41,420
Well, not since she was five.
305
00:14:42,620 --> 00:14:44,880
The child.
306
00:14:45,500 --> 00:14:46,580
She's not lost the child.
307
00:14:47,080 --> 00:14:48,000
There was no child.
308
00:14:48,580 --> 00:14:49,240
Oh, God.
309
00:14:50,920 --> 00:14:52,400
She's not miscarried, is she?
310
00:14:52,760 --> 00:14:53,020
No.
311
00:14:54,380 --> 00:14:54,680
No.
312
00:14:56,160 --> 00:14:57,900
You didn't give her a child.
313
00:15:01,140 --> 00:15:01,560
I see.
314
00:15:01,740 --> 00:15:03,260
Victoria doesn't want to see you.
315
00:15:05,080 --> 00:15:05,800
She's in tears.
316
00:15:06,020 --> 00:15:06,980
She's very distressed.
317
00:15:07,340 --> 00:15:09,040
Please tell Father I'll be down directly.
318
00:15:09,740 --> 00:15:10,600
You haven't told her.
319
00:15:11,640 --> 00:15:13,840
Surely you realised you were putting her in danger?
320
00:15:13,960 --> 00:15:15,040
What have you told my wife?
321
00:15:16,160 --> 00:15:17,180
The guests are waiting.
322
00:15:23,240 --> 00:15:29,400
My husband left a property in Thrift Street and a small trust fund to benefit the poor and sick.
323
00:15:29,680 --> 00:15:31,880
And suddenly every doctor I meet,
324
00:15:32,380 --> 00:15:33,600
apart from you, Robert,
325
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
has a worthy cause to support.
326
00:15:36,850 --> 00:15:39,220
We're a bad lot, us doctors.
327
00:15:40,520 --> 00:15:41,920
Apart, of course, there is from my daughter,
328
00:15:42,120 --> 00:15:46,660
who devotes herself entirely to the East London Hospital and never considers money.
329
00:15:48,520 --> 00:15:50,860
You remind me so much of your mother.
330
00:15:52,020 --> 00:15:54,580
She was a strong character too,
331
00:15:54,840 --> 00:15:56,060
wasn't she, Dr Bramwell?
332
00:15:56,560 --> 00:15:58,680
Such a shame you never knew her.
333
00:15:59,000 --> 00:15:59,980
I have her portrait.
334
00:16:00,900 --> 00:16:03,220
She was so exquisite, so wonderful.
335
00:16:04,620 --> 00:16:05,060
She was.
336
00:16:06,440 --> 00:16:08,280
And headstrong and determined.
337
00:16:09,820 --> 00:16:12,200
She would be very proud of you, I'm sure.
338
00:16:13,480 --> 00:16:15,600
It must be very difficult work.
339
00:16:16,280 --> 00:16:16,860
Not really.
340
00:16:16,880 --> 00:16:18,380
They allow me to do so little.
341
00:16:18,900 --> 00:16:20,380
I'm there on sufferance only.
342
00:16:22,480 --> 00:16:23,980
But I hope to get a job one day.
343
00:16:24,000 --> 00:16:25,940
Do continue.
344
00:16:26,560 --> 00:16:27,200
Where are you going?
345
00:16:27,440 --> 00:16:28,480
Excuse me.
346
00:16:29,540 --> 00:16:30,700
I forbid you to leave this house.
347
00:16:30,860 --> 00:16:31,440
You're hysterical.
348
00:16:31,460 --> 00:16:31,960
Go to your room.
349
00:16:31,960 --> 00:16:32,440
It's late.
350
00:16:32,500 --> 00:16:33,200
Where will you go?
351
00:16:33,320 --> 00:16:33,600
You've no cap there.
352
00:16:33,740 --> 00:16:34,740
Keep out of it.
353
00:16:34,940 --> 00:16:35,800
We'll talk about this in the morning.
354
00:16:36,020 --> 00:16:36,840
I won't stay.
355
00:16:37,500 --> 00:16:38,580
He keeps going round at my rate.
356
00:16:38,700 --> 00:16:40,000
I must have caught this foul thing.
357
00:16:40,100 --> 00:16:40,560
Shut up!
358
00:16:41,120 --> 00:16:41,620
Get me a key.
359
00:16:41,700 --> 00:16:42,260
Get me a key!
360
00:16:42,380 --> 00:16:43,180
How could you do that to me?
361
00:16:43,180 --> 00:16:43,780
I've done nothing.
362
00:16:43,940 --> 00:16:44,860
You're making a fool of yourself.
363
00:16:45,040 --> 00:16:46,220
You can't lock her in.
364
00:16:46,240 --> 00:16:47,400
You'll have her roam the streets, will you?
365
00:16:47,720 --> 00:16:48,420
Don't worry, Vicky.
366
00:16:48,580 --> 00:16:49,360
I'll sit with you.
367
00:16:49,580 --> 00:16:51,580
Edward, do return to the guests, please.
368
00:16:52,180 --> 00:16:54,020
I promise you she'll not go anywhere.
369
00:16:56,660 --> 00:16:57,440
And mind what you say.
370
00:16:58,200 --> 00:16:59,600
Keep your dangerous little knowledge to yourself.
371
00:16:59,620 --> 00:17:04,140
It's all right.
372
00:17:15,440 --> 00:17:23,000
I didn't intend to tell her.
373
00:17:23,740 --> 00:17:26,480
She was blaming herself when the blame lay with someone else.
374
00:17:27,360 --> 00:17:28,600
She didn't catch it from the sheets, father.
375
00:17:30,330 --> 00:17:33,180
You must have known you had syphilis.
376
00:17:35,340 --> 00:17:36,200
Had it and was cured of
377
00:17:36,810 --> 00:17:37,260
it.
378
00:17:38,400 --> 00:17:39,200
Whom did you consult?
379
00:17:41,480 --> 00:17:42,240
Several good men.
380
00:17:43,640 --> 00:17:46,780
I was advised to wait two years until the symptoms had subsided.
381
00:17:48,100 --> 00:17:49,320
Contrary to your obvious opinion,
382
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
I care about her deeply.
383
00:17:51,040 --> 00:17:51,380
Edward,
384
00:17:52,000 --> 00:17:52,620
I'm sorry.
385
00:17:52,860 --> 00:17:53,880
It's not the end of the world.
386
00:17:53,980 --> 00:17:55,000
It will not last forever.
387
00:17:55,060 --> 00:17:56,600
For God's sake, you're making a great issue out of this.
388
00:17:56,620 --> 00:17:56,740
And what
389
00:17:57,400 --> 00:17:59,420
if she had been pregnant?
390
00:18:00,200 --> 00:18:02,980
Have you any idea what her syphilis could have done to the baby?
391
00:18:04,020 --> 00:18:04,400
Tell him!
392
00:18:06,840 --> 00:18:09,640
We have a boy who comes to the hospital every day.
393
00:18:10,160 --> 00:18:13,000
His mother parks him in the reception hall while she washes the floor.
394
00:18:13,840 --> 00:18:14,300
He's deaf,
395
00:18:15,060 --> 00:18:15,680
he's blind,
396
00:18:16,180 --> 00:18:18,100
he's unable to understand anything
397
00:18:18,100 --> 00:18:20,140
but the food in his mouth and a hand leading him.
398
00:18:21,020 --> 00:18:23,600
His mother had syphilis when she conceived him.
399
00:18:23,620 --> 00:18:24,640
But
400
00:18:25,300 --> 00:18:27,880
even if Victoria avoids childbirth,
401
00:18:28,260 --> 00:18:30,300
there can be terrible consequences.
402
00:18:30,520 --> 00:18:30,780
That's enough.
403
00:18:31,580 --> 00:18:34,340
I shall do whatever I can for my wife and I shall do it without your interference.
404
00:18:35,300 --> 00:18:39,600
I shall get the best medical care available without the terrible distress you've caused her.
405
00:18:40,280 --> 00:18:42,040
I trust you'll ensure this matter goes no further.
406
00:18:42,500 --> 00:18:43,160
Yes, of course.
407
00:18:44,180 --> 00:18:44,980
You have our word.
408
00:18:45,460 --> 00:18:45,960
Thank you.
409
00:18:46,080 --> 00:18:46,640
I'll take yours.
410
00:18:48,220 --> 00:18:48,600
Good night.
411
00:18:53,620 --> 00:18:55,780
Good night, Edward.
412
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
I am so very sorry.
413
00:19:04,480 --> 00:19:05,440
I had no choice,
414
00:19:05,660 --> 00:19:05,840
Father.
415
00:19:06,020 --> 00:19:07,060
I did it for the best.
416
00:19:08,420 --> 00:19:10,520
Had you no thought for her emotional vulnerability?
417
00:19:10,840 --> 00:19:12,240
Rather more than her new husband has,
418
00:19:12,340 --> 00:19:12,640
obviously.
419
00:19:12,920 --> 00:19:14,960
You had no business examining her in the first place.
420
00:19:15,180 --> 00:19:15,780
And having done so,
421
00:19:16,020 --> 00:19:17,740
you had no right to tell her what you did.
422
00:19:17,900 --> 00:19:19,140
Someone had to tell her!
423
00:19:19,620 --> 00:19:20,280
Yes, but not you!
424
00:19:23,180 --> 00:19:24,500
She would have spoken to me.
425
00:19:25,680 --> 00:19:26,860
Managed the whole thing so much better.
426
00:19:28,440 --> 00:19:29,340
Good God, Helena!
427
00:19:30,360 --> 00:19:32,300
If he wishes, he could have you struck off for this!
428
00:19:32,460 --> 00:19:33,720
And risk his reputation.
429
00:19:33,900 --> 00:19:36,720
And Victoria's! That is what you're playing with here, Miss!
430
00:19:38,100 --> 00:19:39,960
One word of this and her life will be changed forever!
431
00:19:40,940 --> 00:19:41,860
His life, his career.
432
00:19:42,060 --> 00:19:43,440
Her life is changed!
433
00:19:44,140 --> 00:19:45,600
Vicky may never be cured!
434
00:19:50,620 --> 00:19:52,980
Don't always assume that you're the only one that cares.
435
00:19:54,100 --> 00:19:56,360
Edward will do everything he possibly can for her.
436
00:19:56,960 --> 00:19:57,720
As will her physician.
437
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
Let's just hope they do it with a little more understanding than you've just shown.
438
00:20:23,280 --> 00:20:27,160
That big bastard passed me on to her like I was a bag of chitlins.
439
00:20:27,500 --> 00:20:28,720
He's a butcher, that sod.
440
00:20:29,540 --> 00:20:31,340
Yeah, well, at least a butcher cuts clean.
441
00:20:31,840 --> 00:20:32,980
I'll give him the cocaine now,
442
00:20:32,980 --> 00:20:35,040
but you must be ready to cut in two minutes, no later.
443
00:20:35,900 --> 00:20:36,660
It'll numb the pain,
444
00:20:36,780 --> 00:20:37,960
but not for long, so be quick.
445
00:20:38,960 --> 00:20:39,440
You'll be fine.
446
00:20:41,840 --> 00:20:42,540
Right, nurse.
447
00:20:43,400 --> 00:20:44,420
Please remove the dressing.
448
00:20:44,800 --> 00:20:45,520
I've done it, Mr.
449
00:20:45,660 --> 00:20:46,020
Bramwell.
450
00:20:48,080 --> 00:20:50,080
I spent an hour dressing it yesterday,
451
00:20:50,080 --> 00:20:52,680
and today you cover it with a dirty blanket.
452
00:20:53,160 --> 00:20:54,760
The blankets are washed every month, Miss.
453
00:20:55,240 --> 00:20:55,640
Doctor!
454
00:20:56,560 --> 00:20:56,840
Right,
455
00:20:57,180 --> 00:20:58,340
we'll just have to wash it again.
456
00:21:01,300 --> 00:21:01,600
Mr.
457
00:21:02,000 --> 00:21:02,040
Bentley,
458
00:21:02,440 --> 00:21:03,500
another drink, please.
459
00:21:04,460 --> 00:21:05,600
Lysol and lint, please, nurse.
460
00:21:16,840 --> 00:21:22,240
Please, Doctor Martian.
461
00:21:26,860 --> 00:21:27,740
Have the knife ready, nurse.
462
00:21:28,080 --> 00:21:29,020
This knife's sharp, Miss.
463
00:21:29,020 --> 00:21:29,280
Only it wants to be sharp.
464
00:21:47,550 --> 00:21:48,900
Poor old
465
00:21:49,470 --> 00:21:50,420
piggies.
466
00:21:51,020 --> 00:21:51,700
Plates of meat.
467
00:21:52,700 --> 00:21:54,420
This little piggy went to market.
468
00:21:55,620 --> 00:21:56,540
The black knife, nurse.
469
00:21:56,600 --> 00:21:58,340
One plate of meat from now on, then, eh?
470
00:21:59,260 --> 00:22:00,140
Or one and a half.
471
00:22:00,300 --> 00:22:01,360
Enough for a working man.
472
00:22:02,460 --> 00:22:03,700
Chance'll be a fine thing.
473
00:22:05,300 --> 00:22:06,800
This little piggy stayed home.
474
00:22:08,060 --> 00:22:09,540
This little piggy had...
475
00:22:09,540 --> 00:22:10,040
Oh, yuck!
476
00:22:10,700 --> 00:22:11,600
Oh, no, nearly died.
477
00:22:11,620 --> 00:22:11,700
None.
478
00:22:15,720 --> 00:22:17,220
And this little piggy had roast beef.
479
00:22:18,600 --> 00:22:19,200
And...
480
00:22:19,200 --> 00:22:19,980
Here you go!
481
00:22:24,180 --> 00:22:25,860
This little piggy was gone,
482
00:22:26,460 --> 00:22:27,160
just like that.
483
00:22:27,840 --> 00:22:30,700
We've been together now for four days.
484
00:22:30,700 --> 00:22:31,580
Lovely job.
485
00:22:32,560 --> 00:22:33,840
A toast, kidney chops,
486
00:22:34,660 --> 00:22:36,180
and a nice slice of beef.
487
00:22:36,460 --> 00:22:36,940
Gin and laudanum,
488
00:22:37,520 --> 00:22:38,600
as used by the best poets and men of letters.
489
00:22:39,070 --> 00:22:41,040
You can start now, my lady.
490
00:22:41,480 --> 00:22:42,040
I'm ready.
491
00:22:42,300 --> 00:22:42,820
All done, Mr.
492
00:22:43,080 --> 00:22:43,140
Bentley.
493
00:22:43,860 --> 00:22:44,900
Just the embroidery left.
494
00:22:46,220 --> 00:22:48,100
Oh, nice bit of embroidery.
495
00:22:48,460 --> 00:22:49,840
Give us the Lord's Prayer.
496
00:22:49,880 --> 00:22:51,520
That's always good for a lot, that one.
497
00:22:52,540 --> 00:22:54,060
Give us our daily bread.
498
00:22:55,180 --> 00:22:56,480
Ah! Please, then,
499
00:22:56,820 --> 00:22:57,020
help!
500
00:22:59,690 --> 00:23:02,600
How are you getting on, Doctor?
501
00:23:03,340 --> 00:23:04,120
I've nearly finished,
502
00:23:04,740 --> 00:23:06,540
sir. I've removed three toes.
503
00:23:08,020 --> 00:23:09,160
I've put a lot of butter on it,
504
00:23:09,860 --> 00:23:12,400
though. Buggering about, sonny, die-ass!
505
00:23:14,500 --> 00:23:17,260
I'm fresh, eh, Lady Peters?
506
00:23:18,580 --> 00:23:19,340
Pay me!
507
00:23:23,180 --> 00:23:27,340
I shall harden myself against such sights.
508
00:23:28,540 --> 00:23:32,180
You won't be plagued by a faint-hearted widow, I promise.
509
00:23:32,640 --> 00:23:35,460
You provide the ward and the finances.
510
00:23:35,480 --> 00:23:36,980
We'll take care of everything else.
511
00:23:37,220 --> 00:23:40,420
I don't want you to take care of everything else.
512
00:23:40,820 --> 00:23:42,500
I want to become involved,
513
00:23:42,640 --> 00:23:43,760
to do some good.
514
00:23:44,260 --> 00:23:44,920
Ah, Miss Bramwell,
515
00:23:45,920 --> 00:23:46,980
that poor man.
516
00:23:47,380 --> 00:23:48,240
A very lucky man.
517
00:23:48,960 --> 00:23:49,260
Dr.
518
00:23:49,500 --> 00:23:50,520
Bramwell saved his foot.
519
00:23:51,060 --> 00:23:51,480
We hope
520
00:23:52,000 --> 00:23:56,440
this young lady has novel ideas about medicine and surgery.
521
00:23:56,960 --> 00:23:59,000
I just try to preserve whatever's healthy.
522
00:23:59,660 --> 00:24:03,580
The important thing is that you were given the opportunity to try,
523
00:24:04,880 --> 00:24:05,000
to learn.
524
00:24:05,020 --> 00:24:07,320
And that Mr.
525
00:24:07,560 --> 00:24:08,800
Bentley will return to work.
526
00:24:09,620 --> 00:24:11,020
He has a large family.
527
00:24:11,160 --> 00:24:12,200
They all have large families.
528
00:24:13,300 --> 00:24:14,460
My dear Lily, let me help you.
529
00:24:15,060 --> 00:24:17,120
Oh, Herbert, I felt queasy.
530
00:24:17,260 --> 00:24:18,280
I'm not an invalid.
531
00:24:18,820 --> 00:24:21,740
I do hope you find a position in this hospital,
532
00:24:22,500 --> 00:24:22,700
Eleanor.
533
00:24:23,140 --> 00:24:25,160
Perhaps in my new ward.
534
00:24:26,040 --> 00:24:27,760
Perhaps, perhaps, who knows.
535
00:24:28,160 --> 00:24:31,640
Now to the river and the hospital regatta.
536
00:24:31,820 --> 00:24:32,120
Who are the oppositions?
537
00:24:32,620 --> 00:24:35,500
She's very popular with the gentlemen.
538
00:24:36,620 --> 00:24:37,440
So would you be,
539
00:24:37,700 --> 00:24:40,600
if you'd award her money and a ward to bestow on whoever took your fancy.
540
00:24:41,380 --> 00:24:41,640
Come on,
541
00:24:42,020 --> 00:24:43,060
you can watch me roll.
542
00:24:43,340 --> 00:24:44,560
Cheer on your fellow doctors.
543
00:24:44,700 --> 00:24:45,460
I will not.
544
00:24:45,920 --> 00:24:47,140
They don't cheer me on.
545
00:24:47,460 --> 00:24:50,060
It's no good declaring war on the army you want to join.
546
00:24:50,800 --> 00:24:52,220
Break into their ranks from the inside.
547
00:24:52,880 --> 00:24:53,640
Watch me.
548
00:24:53,880 --> 00:24:55,120
Learn how to slip in without even being noticed.
549
00:25:06,320 --> 00:25:07,360
You made me late.
550
00:25:07,360 --> 00:25:08,820
You look after Bessie.
551
00:25:11,420 --> 00:25:14,100
Remember to cheer.
552
00:25:32,140 --> 00:25:34,140
Come on,
553
00:25:34,640 --> 00:25:36,420
doctor. Ride the damn thing.
554
00:25:37,200 --> 00:25:38,560
Cheer him on.
555
00:25:39,820 --> 00:25:41,160
Come on, Marsham.
556
00:25:41,540 --> 00:25:42,140
Come on, Marsham.
557
00:25:42,140 --> 00:25:43,000
Come on, the East
558
00:25:44,370 --> 00:25:45,120
London.
559
00:25:45,120 --> 00:26:09,580
Come on, Marsham. Come on,
560
00:26:10,200 --> 00:26:13,000
Marsham.
561
00:26:18,060 --> 00:26:26,580
You can do it.
562
00:26:32,140 --> 00:26:33,480
Невелл!
563
00:26:35,000 --> 00:26:36,960
Мистер Невелл, лордейт был секретарем.
564
00:26:38,560 --> 00:26:38,900
Роберт!
565
00:26:39,780 --> 00:26:40,560
Роберт!
566
00:26:41,580 --> 00:26:42,180
Это не хорошо.
567
00:26:42,240 --> 00:26:43,360
Она не будет меня в той же комнате.
568
00:26:43,620 --> 00:26:44,780
Ну, может быть, вы ее не говорили,
569
00:26:44,860 --> 00:26:45,500
а не кричали.
570
00:26:45,780 --> 00:26:46,940
Какого черта вы ее делаете?
571
00:26:47,000 --> 00:26:48,720
Я просил удачу, чтобы ее забрать в страну.
572
00:26:48,720 --> 00:26:49,600
Я работаю в медицине.
573
00:26:50,060 --> 00:26:51,700
Я влезу в лучшую позицию в Лондоне,
574
00:26:51,740 --> 00:26:53,020
и она меня обвиняет в кролике.
575
00:26:53,100 --> 00:26:54,500
Элона, не обманывай ситуацию.
576
00:26:54,780 --> 00:26:57,060
Это она не готова и готова в 30 минут!
577
00:26:57,360 --> 00:26:57,940
Лорд Эдвард.
578
00:26:59,100 --> 00:27:00,120
Невелл, добро пожаловать в Бедлом.
579
00:27:00,370 --> 00:27:02,380
Он не обманет меня,
580
00:27:02,400 --> 00:27:02,740
Эл.
581
00:27:02,940 --> 00:27:04,520
Он никогда не обманет меня.
582
00:27:05,040 --> 00:27:06,340
Лиза, пожалуйста, успокойся.
583
00:27:06,590 --> 00:27:08,840
Нет, Эдвард не должен быть связан с тем,
584
00:27:08,860 --> 00:27:09,580
что он скандал.
585
00:27:09,580 --> 00:27:11,000
Так что мне нужно быть обманута,
586
00:27:11,200 --> 00:27:11,860
если я скажу...
587
00:27:11,860 --> 00:27:12,080
Кам,
588
00:27:12,420 --> 00:27:12,560
посиди.
589
00:27:12,880 --> 00:27:14,160
Нет, не буду.
590
00:27:14,950 --> 00:27:15,940
Он говорит, что это не что-то,
591
00:27:16,260 --> 00:27:16,580
эта болезнь.
592
00:27:17,040 --> 00:27:19,140
Что я злая, злая.
593
00:27:19,140 --> 00:27:20,060
Ни слова приведут к
594
00:27:21,650 --> 00:27:22,400
революции.
595
00:27:23,000 --> 00:27:23,860
Какая
596
00:27:24,380 --> 00:27:26,120
женщина бы ему дала эту болезнь?
597
00:27:34,760 --> 00:27:48,440
Здравствуйте, господа.
598
00:27:56,140 --> 00:27:59,220
Я здесь, а не в комнате женщины.
599
00:28:00,260 --> 00:28:00,920
Как вы?
600
00:28:02,860 --> 00:28:04,680
Не хорошо, сэр Хаббет.
601
00:28:05,720 --> 00:28:06,760
Так я и сказал.
602
00:28:07,700 --> 00:28:10,780
Ну, эти маленькие вещи послали в Триас.
603
00:28:11,660 --> 00:28:14,080
Если бы вы могли просто вырезать коло...
604
00:28:14,280 --> 00:28:15,560
Я не хочу быть осмелена.
605
00:28:16,040 --> 00:28:16,580
Нет,
606
00:28:17,440 --> 00:28:17,680
нет.
607
00:28:18,780 --> 00:28:20,860
Вы встаете в тизи,
608
00:28:20,920 --> 00:28:22,920
и нет ни еды.
609
00:28:24,560 --> 00:28:26,080
И нет ни еды, мисс Браммел.
610
00:28:26,620 --> 00:28:27,540
Я бы хотела, чтобы Эллена осталась.
611
00:28:27,700 --> 00:28:29,200
Нет, нет, мисс Кастер,
612
00:28:29,720 --> 00:28:29,780
нет.
613
00:28:30,860 --> 00:28:31,000
Нет.
614
00:28:51,520 --> 00:28:58,080
ominous
615
00:29:01,140 --> 00:29:01,320
Ах,
616
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
сейчас немного спокойнее,
617
00:29:03,400 --> 00:29:04,620
чем я согласен с компромиссом
618
00:29:05,360 --> 00:29:06,180
Мы должны жить с сестрой,
619
00:29:07,360 --> 00:29:08,440
пока наш городской дом готов
620
00:29:08,440 --> 00:29:11,160
Виктория совершенно не смеется
621
00:29:12,040 --> 00:29:13,740
Она не знает, мисс Петер
622
00:29:14,140 --> 00:29:16,720
Я подожду, пока генерал и лейтенант приезжают,
623
00:29:17,460 --> 00:29:18,760
а потом я должен вернуться к моим
624
00:29:20,270 --> 00:29:21,020
обязанностям
625
00:29:21,820 --> 00:29:24,800
Вместо этого я должен быть абсолютно уверен в confidentiality
626
00:29:25,040 --> 00:29:26,060
Я уже вам сказал слово
627
00:29:27,560 --> 00:29:27,840
Очень прощаю,
628
00:29:28,280 --> 00:29:28,520
Эббард
629
00:29:32,800 --> 00:29:34,460
Доктор Рамоу
630
00:29:35,660 --> 00:29:37,560
Мисс Рамоу
631
00:29:38,000 --> 00:29:42,140
Я позвоню лиде Петеру в несколько дней, мы скоро вернемся
632
00:29:43,720 --> 00:29:48,220
к вашей жене Что случилось?
633
00:29:48,540 --> 00:29:48,860
Рамоу,
634
00:29:49,900 --> 00:29:51,940
не волнуйтесь, лорд Эдвид
635
00:29:53,000 --> 00:29:54,420
Пусть Виктория
636
00:29:54,960 --> 00:29:57,120
не верит, что она хочет остаться с любым из семьи
637
00:29:57,820 --> 00:29:59,280
Эдвида Это не твоя работа,
638
00:29:59,340 --> 00:29:59,820
а то, что она хочет
639
00:30:02,240 --> 00:30:02,660
Ты права,
640
00:30:04,280 --> 00:30:04,820
я прощаю
641
00:30:05,960 --> 00:30:07,860
Виски?
642
00:30:08,500 --> 00:30:09,280
Да, да
643
00:30:12,310 --> 00:30:12,960
Боже,
644
00:30:14,760 --> 00:30:15,820
вот я в миде дня,
645
00:30:15,820 --> 00:30:16,560
смотря на мою дочь,
646
00:30:16,800 --> 00:30:19,040
пить себе больший виски и только что обернется
647
00:30:21,450 --> 00:30:23,220
Я бы не смогла тебе
648
00:30:23,220 --> 00:30:25,740
Нет, ты не смогла,
649
00:30:26,360 --> 00:30:27,160
правда Мама бы тебя поддавала,
650
00:30:29,040 --> 00:30:29,620
она тебя облегчила
651
00:31:01,280 --> 00:31:01,840
Зел
652
00:31:06,610 --> 00:31:23,200
minance М緊 juicy cun 날
653
00:31:23,200 --> 00:31:33,620
С hooay Здесь же never ending Да
654
00:31:35,040 --> 00:31:41,700
уinge,
655
00:31:52,980 --> 00:31:58,740
пж tribute Зел minance
656
00:31:59,460 --> 00:32:00,360
DX Я víла sled
657
00:32:01,200 --> 00:32:04,440
Он кажется в восстановлении Очень хорошо
658
00:32:04,820 --> 00:32:06,720
Так, миладья, внимание он
659
00:32:07,330 --> 00:32:09,180
получает
660
00:32:11,080 --> 00:32:18,100
Сир Херберт
661
00:32:19,040 --> 00:32:19,140
Ага,
662
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
наш суржен, как дела?
663
00:32:22,420 --> 00:32:26,820
Очень хорошо, сир Ты знаешь, вы сделали особый удар с леди Питерс
664
00:32:27,660 --> 00:32:30,120
Она думает, что вы полная виталий
665
00:32:30,140 --> 00:32:31,500
Ага?
666
00:32:31,640 --> 00:32:32,780
Я надеюсь, сир
667
00:32:33,680 --> 00:32:34,240
Сир Херберт,
668
00:32:35,240 --> 00:32:38,300
я должна вам спасибо за вашу поддержку вчера с леди Кастерс
669
00:32:38,300 --> 00:32:41,300
Я была очень хастрей и неудачной
670
00:32:41,420 --> 00:32:45,300
О, моя дорогая, молодые, пытаются бегать, но они могут ходить
671
00:32:46,860 --> 00:32:48,160
Она будет хорошо сейчас
672
00:32:48,720 --> 00:32:49,180
Я уверена
673
00:32:49,720 --> 00:32:51,580
Я спрашиваю, сир Херберт,
674
00:32:52,040 --> 00:32:53,140
вы помните меня к ней?
675
00:32:53,300 --> 00:32:53,820
Да,
676
00:32:54,280 --> 00:32:56,120
конечно Ты будешь там, да, доктор Маршем?
677
00:32:56,140 --> 00:32:57,400
Да, да, доктор Маршем, я не буду там,
678
00:32:57,400 --> 00:33:00,940
доктор Маршем В тюгах я нужен анниститистом
679
00:33:00,940 --> 00:33:02,000
Анниститистом?
680
00:33:02,220 --> 00:33:03,400
Я не могу это сделать без одного,
681
00:33:03,400 --> 00:33:05,140
она не ваше, вы знаете
682
00:33:05,500 --> 00:33:06,380
Какой, сир Херберт?
683
00:33:06,900 --> 00:33:09,900
И очень хастрей, членской женой Нет, ваше...
684
00:33:09,900 --> 00:33:10,440
Вик!
685
00:33:10,940 --> 00:33:14,560
Если что, скажи, что она хастрей Но почему?
686
00:33:15,020 --> 00:33:15,920
Она у нас цифалез
687
00:33:15,920 --> 00:33:19,040
Она у нас маленькая инфекция Брошена,
688
00:33:19,460 --> 00:33:19,820
без сомнений,
689
00:33:20,180 --> 00:33:23,220
от воды, от оборотов Нет, она...
690
00:33:23,220 --> 00:33:24,120
Ты знаешь, что она у нас цифалез
691
00:33:24,140 --> 00:33:25,520
Цифалез! Это не так!
692
00:33:26,840 --> 00:33:30,040
Девушка Харстерс неуэстерична и астерична,
693
00:33:30,040 --> 00:33:30,780
и не больше этого
694
00:33:30,780 --> 00:33:41,640
И вириектомия скоро покормит ее Здравствуйте, господа
695
00:33:42,030 --> 00:33:42,680
Я
696
00:33:45,760 --> 00:33:48,220
дам вам увидеть ее с удовольствием, но она ухудшается
697
00:33:48,920 --> 00:33:52,500
Она будет оборудоваться завтра Я знаю,
698
00:33:53,460 --> 00:33:57,980
в прошлой неделе сир Херберт выполнил самую операцию на женщине 24 Да
699
00:33:59,460 --> 00:34:06,120
Она умерла И овериектомия это ужасная вещь О, не так!
700
00:34:06,800 --> 00:34:09,500
Мой брат может быть самосоветным,
701
00:34:09,560 --> 00:34:10,980
но он никогда ничего не сделает
702
00:34:11,580 --> 00:34:13,260
ужасным И сир Херберт...
703
00:34:13,260 --> 00:34:14,800
...стоит сказать и делать что-то,
704
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
чтобы остаться в ваших хороших книгах
705
00:34:16,690 --> 00:34:19,020
А вы, по сути, у вас есть оборудование
706
00:34:19,020 --> 00:34:23,700
Это неудобная фигня медицинской этики
707
00:34:24,860 --> 00:34:26,240
Они привели ее сюда,
708
00:34:26,240 --> 00:34:27,660
где она видит только вас,
709
00:34:28,100 --> 00:34:29,300
чтобы уйти от одной операции,
710
00:34:29,360 --> 00:34:32,640
которая предпочитает, что она никогда не представит Эдуарда с угрозой ребенка
711
00:34:32,700 --> 00:34:33,680
Как это и ethically?
712
00:34:34,560 --> 00:34:35,320
Это значит,
713
00:34:35,720 --> 00:34:37,340
что секрет Эдуарда вечно встанет
714
00:34:37,560 --> 00:34:40,620
И что его дозвучная карьера может идти от сил до сил
715
00:34:42,600 --> 00:34:44,040
Я думала, что я слышала тебя, Элона,
716
00:34:44,720 --> 00:34:45,980
но никто не мне рассказал
717
00:34:50,820 --> 00:34:54,060
Не обвинись
718
00:34:54,640 --> 00:34:56,260
Спасибо, мать Петер,
719
00:34:56,940 --> 00:34:58,580
но я не буду
720
00:35:00,710 --> 00:35:02,260
Викки,
721
00:35:02,680 --> 00:35:03,860
что это за операция?
722
00:35:04,320 --> 00:35:08,480
Сир Херберт говорит, что инфекция ничего не происходит и что хистерия ухудшает в сердце
723
00:35:08,540 --> 00:35:09,880
Даже если это правда,
724
00:35:10,340 --> 00:35:11,040
это не причина,
725
00:35:11,360 --> 00:35:12,240
чтобы вы вытягивать оборудование
726
00:35:12,240 --> 00:35:14,020
Что вы меня обидели от ничего
727
00:35:14,900 --> 00:35:16,660
Викки, не дай им пыть Они
728
00:35:17,580 --> 00:35:19,280
дают вам Меркюрию, не они?
729
00:35:20,600 --> 00:35:23,160
Меркюрия это оборудование для сифалеза
730
00:35:23,160 --> 00:35:24,340
И что-то они вам сказали о
731
00:35:25,010 --> 00:35:30,320
овериектоме Операция очень популярна, они говорят Все врачи ее имеют
732
00:35:30,320 --> 00:35:32,860
Все врачи умерли от нее
733
00:35:33,320 --> 00:35:34,140
Как вы знаете?
734
00:35:34,780 --> 00:35:35,920
Вы не даже суржен
735
00:35:35,940 --> 00:35:38,180
Это дикой и опасной формой
736
00:35:38,800 --> 00:35:39,680
Я не верю вам
737
00:35:40,340 --> 00:35:42,140
Вы знаете, что я не верю вам
738
00:35:42,780 --> 00:35:43,920
Стоп, Стоп, я не хочу слышать!
739
00:37:11,560 --> 00:37:12,300
Ааа!
740
00:37:13,420 --> 00:37:14,300
Аааа!
741
00:37:20,300 --> 00:37:21,540
Аааа!
742
00:37:51,140 --> 00:37:54,800
hvor прощайptions
743
00:37:55,160 --> 00:38:02,440
паспортwed почему
744
00:38:04,060 --> 00:38:10,040
их ф bracket� eines корırım
745
00:38:10,660 --> 00:38:11,440
при
746
00:38:20,300 --> 00:38:46,920
출их у sécurité
747
00:38:50,340 --> 00:38:54,260
Ты пыталась объяснить, что не было ничего, что даже разговаривать.
748
00:38:55,280 --> 00:38:56,980
Она не даже ваша пациентка.
749
00:38:57,000 --> 00:39:00,400
Вы совершенно не испытаны в обучении этой кондиции.
750
00:39:00,460 --> 00:39:01,860
Я профессиональный физик.
751
00:39:01,860 --> 00:39:03,780
Я знаю о венеральном боли.
752
00:39:05,220 --> 00:39:08,780
Если вы женщина, вы должны быть в шамане даже сказать эти слова.
753
00:39:09,920 --> 00:39:14,240
Вы не обладаете деликатностью, тактом.
754
00:39:14,280 --> 00:39:15,940
Ипокрития, дескор.
755
00:39:16,460 --> 00:39:21,420
Профессия не имеет места для рампажных женщин с большими идеями.
756
00:39:21,460 --> 00:39:21,960
Медсин
757
00:39:22,620 --> 00:39:25,180
не имеет ничего к политике и дипломатике,
758
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
а к исследованию в疾
759
00:39:26,320 --> 00:39:28,860
Нет, медсин не имеет ничего к политике.
760
00:39:28,920 --> 00:39:30,800
Только корруппированный Шарлеттон бы сказал,
761
00:39:31,480 --> 00:39:35,140
что есть. Вы больше не добираетесь в этот холм.
762
00:39:35,360 --> 00:39:40,240
Шарлеттон, который обучает своих пациентов за фактные цены и обучает свою патетическую репутацию.
763
00:39:40,990 --> 00:39:43,540
Уходите, до того как вы ДОС'll!
764
00:39:43,760 --> 00:39:45,060
Не evolving я.
765
00:39:45,060 --> 00:39:46,240
Я cond kept to the govern's.
766
00:39:46,540 --> 00:39:48,200
谢谢 очень.куль视 winkи
767
00:39:49,430 --> 00:39:53,680
путь rather to be allowed on the boards at any time.
768
00:39:57,320 --> 00:40:03,460
What are they doing into it.
769
00:40:04,100 --> 00:40:05,200
Тableteline,
770
00:40:06,060 --> 00:40:06,360
WDST ???
771
00:40:07,200 --> 00:40:09,460
między gingany daar...
772
00:40:09,460 --> 00:40:09,520
и maeba.
773
00:40:09,540 --> 00:40:19,620
И найдите себе мужа.
774
00:40:21,520 --> 00:40:25,060
Мисс Бранмелд.
775
00:40:25,440 --> 00:40:26,140
Я так прощаю.
776
00:40:27,080 --> 00:40:27,880
Они аррегантные, пацаны.
777
00:40:28,060 --> 00:40:28,660
Это все дерьмо.
778
00:40:32,580 --> 00:40:34,680
Если не скажите ему, не скажите мне.
779
00:40:35,180 --> 00:40:35,800
Как я могу?
780
00:40:35,840 --> 00:40:36,760
Я нужен для работы.
781
00:40:38,020 --> 00:40:39,980
Но это не важно, да?
782
00:40:40,660 --> 00:40:42,660
Мужчина не в вашем мире,
783
00:40:42,880 --> 00:40:46,120
в ваших ворту, в ваших байкалах.
784
00:40:46,220 --> 00:40:51,340
О, уходите, мистер Маршалм.
785
00:40:52,880 --> 00:40:53,860
Я сделаю это снова.
786
00:40:54,900 --> 00:40:57,180
Это очень идея овериектомии.
787
00:40:57,620 --> 00:40:58,280
Сложно.
788
00:40:59,120 --> 00:41:00,040
Я не барберин.
789
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
Я не согласен с хаком в телескопе.
790
00:41:04,100 --> 00:41:06,520
Я очень рад, что Виктория отказалась.
791
00:41:07,480 --> 00:41:08,760
И как вы будете чувствовать завтра,
792
00:41:08,820 --> 00:41:10,420
если это станет общественным?
793
00:41:10,460 --> 00:41:11,460
Я надеюсь, что не станет.
794
00:41:11,720 --> 00:41:12,240
Но если так,
795
00:41:13,450 --> 00:41:14,100
то...
796
00:41:15,960 --> 00:41:17,680
Жизнь в этом мире гораздо важнее, чем
797
00:41:18,450 --> 00:41:18,900
карьер политика.
798
00:41:19,280 --> 00:41:19,940
Или мою.
799
00:41:21,440 --> 00:41:23,820
Я думаю, что это время, когда вы начнете принять в виду,
800
00:41:23,820 --> 00:41:25,640
что у вас нет будущего в Эстонии.
801
00:41:26,780 --> 00:41:29,800
Вы должны быть доверены личным практиком.
802
00:41:30,200 --> 00:41:31,560
О, нет, вы не можете.
803
00:41:32,060 --> 00:41:34,220
Я знаю, что это сложно, но вы всегда можете прийти со мной.
804
00:41:35,740 --> 00:41:37,940
А может, Кейт, меня и весь домик,
805
00:41:37,980 --> 00:41:39,240
могут убить эти шутки?
806
00:41:39,320 --> 00:41:41,080
Папа, не смейте это.
807
00:41:41,640 --> 00:41:43,380
Я хочу работать, где нужно.
808
00:41:44,020 --> 00:41:44,900
Это где нужно.
809
00:41:47,980 --> 00:41:49,780
Кроме того, если вы берете личные пациенты,
810
00:41:49,960 --> 00:41:51,840
мы увидим финансовый отрезок для вашего тренировки.
811
00:41:52,100 --> 00:41:53,160
Я бы хотела быть говернатором.
812
00:41:53,980 --> 00:41:54,680
Я могла.
813
00:41:55,540 --> 00:41:56,900
Вы могли быть чистой на трансе,
814
00:41:57,120 --> 00:41:58,080
но это может быть немного драматичным.
815
00:41:59,800 --> 00:42:00,340
Посмотрите.
816
00:42:30,540 --> 00:42:33,100
У них не один хип Св discernente.
817
00:43:00,880 --> 00:43:06,740
Вы示94 с mornings...
818
00:43:07,140 --> 00:43:22,520
Вы犯ны.ше tw..重hearted Ммм..
819
00:43:23,360 --> 00:43:30,260
Которого вы வлезете.
820
00:43:34,120 --> 00:43:34,820
Элона,
821
00:43:35,700 --> 00:43:37,240
я просила, чтобы Эдвард меня привез.
822
00:43:41,980 --> 00:43:47,260
А так...
823
00:43:47,560 --> 00:43:48,260
Как ты?
824
00:43:48,820 --> 00:43:49,300
Как я смотрю?
825
00:43:51,380 --> 00:43:52,140
Ты хорошо выглядишь.
826
00:43:52,480 --> 00:43:52,720
Я.
827
00:43:53,390 --> 00:43:54,700
Эдвард как всегда внимательный,
828
00:43:54,740 --> 00:43:55,260
и я прекрасная композиторская женщина.
829
00:43:55,470 --> 00:43:55,720
Я.
830
00:43:55,720 --> 00:43:55,820
Эдвард как всегда внимательный,
831
00:43:55,820 --> 00:43:56,740
и я прекрасная композиторская женщина.
832
00:43:58,100 --> 00:43:58,700
Ну,
833
00:43:59,200 --> 00:44:00,500
не прекрасно, может быть.
834
00:44:01,560 --> 00:44:04,360
Но композиторская, чтобы понять, как удачна я быть,
835
00:44:04,660 --> 00:44:05,780
чтобы иметь другу, как ты.
836
00:44:07,560 --> 00:44:09,680
Эдвард принял, что не будет операции?
837
00:44:09,740 --> 00:44:10,400
Да.
838
00:44:11,600 --> 00:44:12,980
И я, на мою часть,
839
00:44:13,340 --> 00:44:16,120
принял, что какая-то слабая маленькая инфекция
840
00:44:16,120 --> 00:44:18,080
ни здесь, ни там между мужем и женой.
841
00:44:20,820 --> 00:44:21,020
Фи...
842
00:44:22,280 --> 00:44:25,440
Слабая маленькая инфекция, наверное, из воды на континенте.
843
00:44:27,540 --> 00:44:29,340
Но мы решили не иметь ребенка.
844
00:44:30,520 --> 00:44:31,520
За несколько лет.
845
00:44:31,780 --> 00:44:32,180
В любом случае.
846
00:44:32,900 --> 00:44:33,800
Просто чтобы быть в безопасности.
847
00:44:35,720 --> 00:44:36,420
У нас еще время.
848
00:44:36,640 --> 00:44:37,220
Да.
849
00:44:38,540 --> 00:44:40,380
И мужчины будут мужчинами.
850
00:44:41,640 --> 00:44:43,040
Видите, как взрослый я.
851
00:44:45,080 --> 00:44:45,860
О, ну...
852
00:44:47,280 --> 00:44:48,600
Все хорошо, что все хорошо.
853
00:45:03,260 --> 00:45:13,480
Привет,ינтро.
854
00:45:16,720 --> 00:45:19,440
Решите.
855
00:45:19,440 --> 00:45:19,660
Решите.
856
00:45:19,660 --> 00:45:20,300
В шестом часе.
857
00:45:20,300 --> 00:45:21,020
Она не в больнице.
858
00:45:21,120 --> 00:45:21,760
Я подожду здесь.
859
00:45:24,020 --> 00:45:24,900
Ладь Петер.
860
00:45:25,680 --> 00:45:27,560
С большим суммой денег,
861
00:45:27,840 --> 00:45:29,480
чтобы обмануть, и с большим нуждами,
862
00:45:29,700 --> 00:45:32,960
вы бы думали, что есть какой-то способ для привозки их вместе.
863
00:45:33,620 --> 00:45:35,260
Вы хотите чай?
864
00:45:35,900 --> 00:45:38,660
Я знаю,
865
00:45:39,000 --> 00:45:42,880
и вы знаете, что женщина, как я, как черный шарик, как куча, как куча, как куча,
866
00:45:44,260 --> 00:45:47,120
как куча, как
867
00:45:48,100 --> 00:45:50,300
куча,
868
00:45:51,820 --> 00:45:52,180
как demon,
869
00:45:52,740 --> 00:45:53,080
как кучаdevil.
870
00:45:53,080 --> 00:45:53,460
А какой-тоいます Bluetooth?
871
00:45:58,680 --> 00:45:59,080
Да делаем, абон
872
00:46:00,380 --> 00:46:01,020
Stevie ...
873
00:46:10,300 --> 00:46:11,020
... и праздник.
874
00:46:12,260 --> 00:46:14,080
Я не единственная, сэр Херберт, который обрел его
875
00:46:14,640 --> 00:46:15,340
чертовщину.
876
00:46:18,160 --> 00:46:18,980
Извини.
877
00:46:22,200 --> 00:46:25,440
Трусы и бутылки.
878
00:46:26,820 --> 00:46:29,580
Может, вы более похожи на джентльмена,
879
00:46:29,620 --> 00:46:30,280
чем они понимают.
880
00:46:30,300 --> 00:46:34,340
В
881
00:46:36,600 --> 00:46:38,420
spongy здесь больше ступен honeymoon.
882
00:46:40,200 --> 00:46:40,840
Woah!
883
00:46:46,140 --> 00:46:54,860
Его ****ahahaha...
884
00:46:54,860 --> 00:46:54,900
Так ему не настра
885
00:46:56,010 --> 00:46:56,120
posing, Delaware?
886
00:46:56,800 --> 00:46:58,520
Это креки,
887
00:46:59,380 --> 00:47:02,600
креки не креки.
888
00:47:03,020 --> 00:47:03,300
Про Waer
889
00:47:05,390 --> 00:47:15,780
А动 снова-.( Неzam panit Хstyу
890
00:47:29,740 --> 00:47:35,760
6 виток,
891
00:47:36,700 --> 00:47:38,380
кухня,
892
00:47:40,900 --> 00:47:45,740
ванная комната и консультантная комната.
893
00:47:47,080 --> 00:47:49,640
Мы будем открыть для общей консультации между 10 и 12.
894
00:47:49,900 --> 00:47:51,220
Но не в суржиах.
895
00:47:52,280 --> 00:47:54,080
Да, мы будем взять суржиных пациентов.
896
00:47:54,840 --> 00:47:57,860
Элана, за беду, вы только посетили.
897
00:47:58,340 --> 00:47:59,720
Я не единственный доктор в Лондоне.
898
00:47:59,920 --> 00:48:02,540
Я уверена, что мы найдем специалисты, когда нам нужно.
899
00:48:03,200 --> 00:48:04,500
Ни в коем случае нет
900
00:48:06,210 --> 00:48:07,260
мужа.
901
00:48:07,260 --> 00:48:10,400
Убедительная женщина, которая дарит пройти инфарктуру.
902
00:48:11,320 --> 00:48:12,100
Ты будешь раздеваться,
903
00:48:12,780 --> 00:48:13,540
раздеваться.
904
00:48:13,960 --> 00:48:15,340
Пусть они раздеваются мне все, что они хотят.
905
00:48:16,000 --> 00:48:17,100
Я не волнуюсь.
906
00:48:17,120 --> 00:48:19,780
Ты будешь раздеваться с скампами и пуперами.
907
00:48:20,660 --> 00:48:22,700
Скейбисами.
908
00:48:23,000 --> 00:48:23,540
Ниццами.
909
00:48:37,740 --> 00:48:47,040
И переноси это.
910
00:48:47,060 --> 00:48:48,980
Я люблю вас,
911
00:48:49,500 --> 00:48:50,240
как я раньше не
912
00:48:50,810 --> 00:48:52,060
любил.
913
00:48:54,800 --> 00:48:56,680
Я встречался с тобой на зале
914
00:48:57,230 --> 00:48:58,780
Грин.
915
00:48:59,200 --> 00:49:00,100
И ты мне сказал,
916
00:49:00,620 --> 00:49:01,900
что мой мечтал в
917
00:49:03,620 --> 00:49:04,620
любви.
918
00:49:04,920 --> 00:49:06,040
Я люблю тебя,
919
00:49:06,500 --> 00:49:07,780
как я люблю тебя,
920
00:49:08,440 --> 00:49:10,600
когда ты был сладкий,
921
00:49:11,000 --> 00:49:15,400
когда ты был сладкий, 16-й.
922
00:49:15,800 --> 00:49:18,680
И снова, и снова.
923
00:49:19,060 --> 00:49:20,460
Я люблю вас,
924
00:49:21,160 --> 00:49:21,780
как я раньше не
925
00:49:23,620 --> 00:49:24,720
любил.
926
00:49:25,680 --> 00:49:28,220
Я встречался с тобой на зале
927
00:49:29,340 --> 00:49:30,440
Грин.
928
00:49:30,940 --> 00:49:31,900
И ты мне сказал,
929
00:49:32,460 --> 00:49:34,360
что мой мечтал в любви.
930
00:49:36,340 --> 00:49:38,040
Я люблю тебя,
931
00:49:38,380 --> 00:49:40,460
как я люблю тебя,
932
00:49:40,540 --> 00:49:42,780
когда ты был сладкий,
933
00:49:42,800 --> 00:49:46,240
когда ты был сладкий,
934
00:49:47,120 --> 00:49:48,780
16-й.
935
00:50:42,800 --> 00:50:43,120
И ты мне сказал, что мой
936
00:50:43,760 --> 00:50:44,280
мечтал в любви.69336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.