All language subtitles for [English] Snow Fall episode 7 - 1252668v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:40,650 Episode 7 2 00:01:40,650 --> 00:01:42,740 [This drama is purely fictional.] 3 00:02:01,440 --> 00:02:05,720 Ignite the charcoal, a bronze mirror, and send a living. 4 00:02:06,560 --> 00:02:09,070 Mr. Li, how did you grow up in such a manner? 5 00:02:09,070 --> 00:02:11,240 How are you so naive? 6 00:02:11,240 --> 00:02:14,870 I only said that to scare you. 7 00:02:14,870 --> 00:02:17,070 Did you really believe it? 8 00:02:17,070 --> 00:02:20,760 I take everything you say seriously. 9 00:02:21,720 --> 00:02:28,120 So why didn't you listen when I said that we should mind our own business? 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,440 My feelings for you make it impossible for me to forget you. 11 00:02:31,440 --> 00:02:35,870 I feel restless and cannot bear you might disappear from the world. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,430 Save me. 13 00:02:40,680 --> 00:02:44,190 I don't want to die. Help me. Help. 14 00:02:44,190 --> 00:02:48,630 Mr. Shen, stop holding back. Just get on with it. 15 00:02:48,630 --> 00:02:51,920 Help me, help. 16 00:02:53,000 --> 00:02:55,480 I don't... I don't want to die. 17 00:02:59,350 --> 00:03:01,870 Do you even know he's human? 18 00:03:03,780 --> 00:03:05,630 But aren't you the one who preys on people? 19 00:03:05,630 --> 00:03:08,560 Do you even understand what it means to be human? 20 00:03:08,560 --> 00:03:13,120 To live with dignity is human, to live without is also human. 21 00:03:13,120 --> 00:03:16,910 A human should live and die with dignity. 22 00:03:16,910 --> 00:03:21,400 Just because you have some power, you think you control the lives and deaths of others. 23 00:03:21,400 --> 00:03:24,630 It's disgraceful to feed on your own kind. 24 00:03:24,630 --> 00:03:27,520 Everyone has parents and loved ones. 25 00:03:27,520 --> 00:03:29,720 But to you, a condemned prisoner isn't human. 26 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 He's just a plaything to be disposed of at will. 27 00:03:32,560 --> 00:03:36,520 You don't see me or them as human. 28 00:03:37,350 --> 00:03:40,800 But what are you then? 29 00:03:42,910 --> 00:03:45,960 All right. You are cultured, 30 00:03:45,960 --> 00:03:49,340 you are refined, and you have high standards. 31 00:03:49,340 --> 00:03:53,270 You have high standards, huh? We'll see how long that lasts. 32 00:04:21,860 --> 00:04:28,660 [Keats Hospital] 33 00:04:43,780 --> 00:04:46,680 Dr. Situ, a patient with chest injuries from broken glass just arrived. 34 00:04:46,680 --> 00:04:48,280 The patient's blood pressure is very unstable. 35 00:04:48,280 --> 00:04:51,690 It looks like the heart and pericardium are injured, creating pressure on the heart. 36 00:04:51,690 --> 00:04:54,280 - What is his blood pressure now? - It's 75 over 40. 37 00:04:54,280 --> 00:04:56,470 - Prepare for surgery. - All right. 38 00:05:00,320 --> 00:05:02,600 Mi Lan? What are you doing here? 39 00:05:02,600 --> 00:05:06,520 Dr. Situ, do you know the police have arrested Mr. Shen? 40 00:05:06,520 --> 00:05:08,110 Police station? 41 00:05:08,110 --> 00:05:10,240 Shen abides by the law. He'll be fine. 42 00:05:10,240 --> 00:05:12,300 Dr. Situ, everything is prepared for surgery. 43 00:05:12,300 --> 00:05:13,680 - I'll be right over. - All right. 44 00:05:13,680 --> 00:05:18,320 Mi Lan, listen to me. Shen is the most upright person I've ever known. 45 00:05:18,320 --> 00:05:20,980 He will be fine. Don't worry about him. 46 00:05:20,980 --> 00:05:22,510 Aren't you worried about him? 47 00:05:22,510 --> 00:05:24,240 Of course, I am. 48 00:05:24,240 --> 00:05:27,760 - No one cares for him more than I do. - Are you refusing to help him? 49 00:05:27,760 --> 00:05:31,270 Please be reasonable. Clearly, you're overreacting. 50 00:05:31,270 --> 00:05:33,160 But he's in danger. 51 00:05:33,160 --> 00:05:35,720 Dr. Situ, the patient is losing blood rapidly and the blood pressure is dropping. 52 00:05:35,720 --> 00:05:36,910 Administer the blood transfusion immediately. 53 00:05:36,910 --> 00:05:39,590 Mi Lan, I have more urgent patients to attend to. 54 00:05:39,590 --> 00:05:41,960 Shen doesn't need anyone's help. All he needs is blood. 55 00:05:41,960 --> 00:05:43,570 Wait for me. 56 00:05:47,000 --> 00:05:49,270 Get the reporters here now. 57 00:05:49,270 --> 00:05:50,830 Okay. 58 00:05:50,830 --> 00:05:56,270 Help... Help me. Save... Save me. 59 00:05:57,270 --> 00:05:58,920 Help... 60 00:06:47,350 --> 00:06:49,630 You had it hard in this life. 61 00:06:50,880 --> 00:06:53,600 But I hope you'll find a good family in the next. 62 00:07:37,590 --> 00:07:39,880 Mr. Zhang. Carry those suitcases to the car. 63 00:07:39,880 --> 00:07:41,710 - Coming. - And don't forget the other two. 64 00:07:41,710 --> 00:07:43,640 - All right. - Sort them out by color. 65 00:07:43,640 --> 00:07:47,390 Mi, we should leave. We'll miss the train if we don't leave. 66 00:07:50,200 --> 00:07:53,510 Master. Madam. 67 00:07:54,240 --> 00:07:55,710 Miss Mi is here. 68 00:08:03,470 --> 00:08:07,700 Mi Lan, it's probably for the best that your mother has left. 69 00:08:07,700 --> 00:08:09,980 At least, no one will hit you anymore. 70 00:08:11,510 --> 00:08:14,040 Is someone taking care of you? 71 00:08:15,510 --> 00:08:20,360 Don't worry. I'll make sure the living expenses are sent regularly. 72 00:08:23,760 --> 00:08:24,880 Are you leaving? 73 00:08:24,880 --> 00:08:26,790 We're escaping to stay in the south for now. 74 00:08:26,790 --> 00:08:32,550 All this chaos and wild animals attacking people is causing panic. 75 00:08:32,550 --> 00:08:34,400 Your brother is still a baby. 76 00:08:34,400 --> 00:08:35,960 I understand. 77 00:08:40,070 --> 00:08:43,960 How about you leave with us? 78 00:08:58,450 --> 00:09:00,480 Mr. Li, you can't continue doing this anymore. 79 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 If you keep tormenting him like this... 80 00:09:02,000 --> 00:09:05,920 This is Shen Zhiheng we're talking about. What will happen next? 81 00:09:07,640 --> 00:09:12,160 I'm not feeling well. I need to see my personal doctor. 82 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 Mr. Shen, no problem. 83 00:09:14,160 --> 00:09:16,710 - No. - Mr. Li, calm down. 84 00:09:16,710 --> 00:09:19,600 Seeing a personal doctor is no big deal. 85 00:09:19,600 --> 00:09:23,480 Smell the place. I... I can't stand it. Let him see his doctor. 86 00:09:23,480 --> 00:09:25,200 In your dreams. 87 00:09:28,760 --> 00:09:30,330 Mr. Li. 88 00:09:30,330 --> 00:09:31,780 What's the matter? 89 00:09:31,780 --> 00:09:33,690 There are people from Haidong Daily outside 90 00:09:33,690 --> 00:09:35,790 protesting our illegal detention of Shen Zhiheng. 91 00:09:35,790 --> 00:09:37,870 The press is protesting. It's... 92 00:09:39,910 --> 00:09:43,030 Unlawful detention! Release Mr. Shen! 93 00:09:43,030 --> 00:09:44,430 What's going on here? 94 00:09:44,430 --> 00:09:46,880 It seems they've detained Shen Zhiheng. 95 00:09:46,880 --> 00:09:50,280 Is it Mr. Shen who donated a large sum during the locust plague? 96 00:09:50,280 --> 00:09:51,550 He's a truly good person. 97 00:09:51,550 --> 00:09:52,310 Exactly. 98 00:09:52,310 --> 00:09:53,780 - Release Mr. Shen! - Release Mr. Shen! 99 00:09:53,780 --> 00:09:55,280 - Unlawful detention! - Unlawful detention! 100 00:09:55,280 --> 00:09:56,710 - Unlawful detention! - Unlawful detention! 101 00:09:56,710 --> 00:09:58,030 - Release Mr. Shen! - Release Mr. Shen! 102 00:09:58,030 --> 00:09:59,250 - Release him! - Release him! 103 00:09:59,250 --> 00:10:00,120 Unlawful detention! 104 00:10:00,120 --> 00:10:02,880 Everyone, please calm down! Don't make a fuss! 105 00:10:02,880 --> 00:10:05,480 Mr. Shen is completely innocent and breaks no law. 106 00:10:05,480 --> 00:10:07,550 On what grounds are you detaining him illegally? 107 00:10:07,550 --> 00:10:09,310 Exactly! 108 00:10:09,310 --> 00:10:11,310 Everyone, listen! 109 00:10:11,310 --> 00:10:12,830 - Release him! - Release him! 110 00:10:12,830 --> 00:10:17,000 We only asked Mr. Shen to come in for a few questions. 111 00:10:17,000 --> 00:10:19,910 We never intended to detain him illegally. 112 00:10:19,910 --> 00:10:23,910 You've already held him for over twenty-four hours! Why haven't you released him yet? 113 00:10:23,910 --> 00:10:25,000 Release Mr. Shen! 114 00:10:25,000 --> 00:10:28,500 - Unlawful detention! - Unlawful detention! 115 00:10:30,540 --> 00:10:32,580 Unlawful detention! 116 00:10:35,280 --> 00:10:38,830 Can you release him now? We really can't handle this anymore. 117 00:10:38,830 --> 00:10:41,040 Those outside are all journalists. 118 00:10:41,040 --> 00:10:42,950 If they write some articles and publish more papers, 119 00:10:42,950 --> 00:10:45,400 I won't be able to explain this to the higher-ups. 120 00:10:45,400 --> 00:10:48,280 - Are they from Haidong Daily? - Yes. 121 00:10:49,070 --> 00:10:51,830 But they are just a group of rioters to me. 122 00:10:51,830 --> 00:10:54,600 Chief Lin, aren't you going to arrest them? 123 00:10:54,600 --> 00:10:59,080 They didn't fire any guns or cannons. Arresting them will only stir up public anger. 124 00:10:59,080 --> 00:11:00,350 Is that so? 125 00:11:02,710 --> 00:11:04,240 Sheng. 126 00:11:04,240 --> 00:11:05,680 Understood. 127 00:11:07,360 --> 00:11:08,680 Wait... 128 00:11:15,030 --> 00:11:18,310 It's been over twenty-four hours. 129 00:11:18,310 --> 00:11:21,690 The time is already up. Why haven't they released him yet? 130 00:11:23,030 --> 00:11:24,280 That's the scum! 131 00:11:24,280 --> 00:11:24,910 Release him! 132 00:11:24,910 --> 00:11:26,680 Open the gates. 133 00:11:26,680 --> 00:11:28,110 Open the gates. 134 00:11:31,120 --> 00:11:34,630 You two are in cahoots and you still claim to be... 135 00:11:36,790 --> 00:11:38,360 What are you doing? 136 00:11:44,580 --> 00:11:46,470 I'm going to fight you head-on! 137 00:12:04,040 --> 00:12:08,800 Chief Lin, can we arrest them now? 138 00:12:10,120 --> 00:12:12,400 Come, let's arrest them. 139 00:12:18,040 --> 00:12:20,000 Shameless. 140 00:12:20,000 --> 00:12:22,400 That's because you're not cooperating with me. 141 00:12:22,400 --> 00:12:29,470 So long you cooperate with me, I guarantee I won't hurt those from Haidong Daily. 142 00:12:29,470 --> 00:12:31,000 What do you say? 143 00:12:31,000 --> 00:12:33,640 So do you still want to see your personal doctor? 144 00:12:36,870 --> 00:12:39,120 Can you help Mr. Shen? 145 00:12:40,870 --> 00:12:42,590 He doesn't even need my help. 146 00:12:42,590 --> 00:12:45,320 With his influence, the police can't do anything to him. 147 00:12:45,320 --> 00:12:48,320 Then can you think of a way to get him out of there? 148 00:12:49,400 --> 00:12:53,990 Dear, we should leave now. We'll miss the train if we don't leave now. 149 00:12:56,920 --> 00:13:01,560 You can't leave. Think of a way to help Mr. Shen. 150 00:13:01,560 --> 00:13:02,950 Just mind your business. 151 00:13:02,950 --> 00:13:05,950 - Why are you meddling in his affairs? - I have to. 152 00:13:05,950 --> 00:13:09,520 What? When did you two get involved with each other? 153 00:13:09,520 --> 00:13:12,510 I don't know any other wealthy people in Haidong. 154 00:13:13,630 --> 00:13:15,440 You're the only one I know. 155 00:13:15,440 --> 00:13:18,160 Are we leaving or not? Are we? 156 00:13:18,160 --> 00:13:21,000 Can't you see I'm talking to my daughter? 157 00:13:23,110 --> 00:13:25,920 I understand. I just remembered something. 158 00:13:25,920 --> 00:13:29,630 I know someone from the police station. I'll make a call to ask him. 159 00:13:31,870 --> 00:13:35,200 You can stop grabbing my hand. I need to make the call. 160 00:13:47,760 --> 00:13:49,710 - Hello. - Is this Chief Wang speaking? 161 00:13:49,710 --> 00:13:50,870 Yes, speaking. 162 00:13:50,870 --> 00:13:52,590 It's me, Mi. 163 00:13:52,590 --> 00:13:56,710 I'd like to ask you something. Was Shen Zhiheng captured by you? 164 00:13:56,710 --> 00:13:59,800 No. He's being held by Li Yingliang at the police station in Annan District. 165 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 That area is within the influence of the Haidong Army. 166 00:14:01,800 --> 00:14:04,160 - Not under the Xia District's jurisdiction. - Li Yingliang? 167 00:14:04,160 --> 00:14:06,870 Mi, you shouldn't get involved. No one can help him. 168 00:14:06,870 --> 00:14:09,520 Oh, thank you very much. I'll come by to visit another day. 169 00:14:09,520 --> 00:14:12,630 - All right. - Okay, see you. 170 00:14:13,950 --> 00:14:15,040 Did you hear that? 171 00:14:15,040 --> 00:14:17,400 He offended someone and got arrested by Li Yingliang. 172 00:14:17,400 --> 00:14:20,750 I have no way. I can't help because I have no connections. 173 00:14:20,750 --> 00:14:22,200 Can you find a way? 174 00:14:22,200 --> 00:14:25,710 How can I think of a way when I don't know anyone? 175 00:14:25,710 --> 00:14:27,920 Madam. We must go. 176 00:14:27,920 --> 00:14:30,700 It's very cold outside and the baby keeps crying. 177 00:14:30,700 --> 00:14:31,710 All right. Enough talking. 178 00:14:31,710 --> 00:14:33,400 - The baby is crying. - All right. 179 00:14:33,400 --> 00:14:35,110 - We'll miss the train. - I have to go now. 180 00:14:35,110 --> 00:14:36,230 Or else we'll miss the train. 181 00:14:36,230 --> 00:14:37,870 - Enough talking. - All right. 182 00:14:37,870 --> 00:14:40,560 - Let's go. - Let go of my hand first. 183 00:14:40,560 --> 00:14:43,590 Mi Lan, I'm going to miss my train. Let go of my hand, okay? 184 00:14:43,590 --> 00:14:45,200 I am going to be late. 185 00:14:45,200 --> 00:14:47,670 Who does this child take after? 186 00:14:48,400 --> 00:14:50,550 Go, you guys go long first. 187 00:14:52,230 --> 00:14:53,500 Have you figured out a way? 188 00:14:53,500 --> 00:14:55,920 What could I even come up with? Take this money. 189 00:14:55,920 --> 00:14:59,040 Stay safe. Don't get involved with them. 190 00:14:59,040 --> 00:15:01,120 This child is unbelievable. 191 00:15:12,040 --> 00:15:13,230 Mi Lan, listen to me. 192 00:15:13,230 --> 00:15:16,040 Shen doesn't need anyone's help. All he needs is blood. 193 00:15:16,040 --> 00:15:20,270 Blood? Where do I get blood? 194 00:15:23,200 --> 00:15:25,590 Are you saying Liang took Shen Zhiheng captive? 195 00:15:25,590 --> 00:15:27,440 Yes. 196 00:15:27,440 --> 00:15:32,590 I may not agree with Liang's approach. But I can't do anything about him. 197 00:15:32,590 --> 00:15:35,560 I don't know what grudges he has with Shen Zhiheng. 198 00:15:35,560 --> 00:15:39,000 I also don't think he will do me this favor. 199 00:15:39,830 --> 00:15:43,030 You need to think carefully. Do you really want my help? 200 00:15:45,160 --> 00:15:47,320 Jingxue, Shen is really important to me. 201 00:15:47,320 --> 00:15:51,350 Other than you, there's really no one else in Haidong who can help me. 202 00:15:51,350 --> 00:15:56,160 Also, Shen isn't in perfect health. He needs regular medical check-ups. 203 00:15:56,160 --> 00:15:57,950 I'm not asking too much. 204 00:15:57,950 --> 00:16:01,990 I just need you to take me inside and let me see him. 205 00:16:01,990 --> 00:16:04,750 But didn't you say you don't have any friends? 206 00:16:04,750 --> 00:16:06,230 He's not just a friend. 207 00:16:06,230 --> 00:16:09,480 He's my family, the closest person to me in the world. 208 00:16:10,990 --> 00:16:14,270 Jingxue, please help me with this once. 209 00:16:17,160 --> 00:16:18,520 We want to file an appeal! 210 00:16:18,520 --> 00:16:21,990 - Release him! Release him! - Shut up! 211 00:16:21,990 --> 00:16:24,120 Shut up! 212 00:16:27,710 --> 00:16:29,560 Mr. Shen. 213 00:16:29,560 --> 00:16:32,870 If you don't want your employees to know that you came back to life 214 00:16:32,870 --> 00:16:36,110 and attempted to murder me at Dongya Restaurant, 215 00:16:36,110 --> 00:16:38,110 you'd better watch your manners. 216 00:16:38,110 --> 00:16:40,520 Even if you're unhappy with me, 217 00:16:40,520 --> 00:16:44,900 you need to bear with it for your employees' safety. 218 00:16:44,900 --> 00:16:45,680 What are you doing? 219 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 - Mr. Shen. - Let him go! 220 00:16:47,040 --> 00:16:49,590 - Let go of him! - Put down your gun. 221 00:16:49,590 --> 00:16:54,040 Mr. Shen, I know it's easy for you to kill me right now. 222 00:16:54,040 --> 00:16:56,980 But you should think twice. 223 00:16:58,950 --> 00:17:02,120 Mr. Shen, please reconsider this. 224 00:17:04,280 --> 00:17:05,710 Mr. Li. 225 00:17:06,530 --> 00:17:08,360 Mr. Li, are you all right? 226 00:17:21,430 --> 00:17:23,470 See if the reporters are here. 227 00:17:25,860 --> 00:17:26,830 Put down your weapons. 228 00:17:26,830 --> 00:17:32,080 Chief Lin, the rioters who caused the commotion are Shen Zhiheng's employees. 229 00:17:32,080 --> 00:17:36,480 Can the employer escape responsibility when the employees cause trouble? 230 00:17:36,480 --> 00:17:41,630 Besides, this person assaulted me in front of everyone. 231 00:17:41,630 --> 00:17:44,390 Shouldn't I file another report? 232 00:17:45,520 --> 00:17:46,670 Excuse me, Chief. 233 00:17:46,670 --> 00:17:51,520 Li Yingliang is taking personal revenge because Haidong Daily offended him. 234 00:17:51,520 --> 00:17:55,390 Anyone with a conscience knows what kind of person Mr. Shen truly is. 235 00:17:55,390 --> 00:17:59,150 He has genuinely saved many lives and given hope to countless people in Haidong. 236 00:17:59,150 --> 00:18:00,910 How can you treat him so disgracefully? 237 00:18:00,910 --> 00:18:02,530 That's right! 238 00:18:02,530 --> 00:18:03,760 - Release Mr. Shen! - Release him! 239 00:18:03,760 --> 00:18:05,360 Quiet! 240 00:18:06,080 --> 00:18:07,110 Silence! 241 00:18:07,110 --> 00:18:08,320 - Release him! - Release him! 242 00:18:08,320 --> 00:18:08,910 Shut up! 243 00:18:08,910 --> 00:18:12,350 Mr. Li, they are right. 244 00:18:12,350 --> 00:18:16,630 Shen Zhiheng has done so much charity. Haidong Daily has countless supporters. 245 00:18:16,630 --> 00:18:19,830 If you keep this up, it could get really bad. 246 00:18:19,830 --> 00:18:23,720 - Release him! - Release him! 247 00:18:23,720 --> 00:18:24,800 Shut up! 248 00:18:24,800 --> 00:18:31,880 - Release him! - Release him! 249 00:18:34,910 --> 00:18:36,360 This way. 250 00:18:39,460 --> 00:18:41,860 [Jin Mansion] 251 00:18:55,660 --> 00:18:57,760 [Annan District Police Station, Haidong] 252 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 [Annan District Chief Inspector of the Police Department] 253 00:18:59,960 --> 00:19:01,490 Miss Jin, what are you doing here? 254 00:19:01,490 --> 00:19:03,560 I've been worried about your injury every day. 255 00:19:03,560 --> 00:19:06,910 But you don't even tell me you're all better. 256 00:19:06,910 --> 00:19:10,350 Instead, you come to this stinky police station. 257 00:19:10,350 --> 00:19:12,840 Shen, are you all right? 258 00:19:16,630 --> 00:19:18,830 How did you get hurt again? 259 00:19:18,830 --> 00:19:22,870 Miss Jin, I'm at work now. You shouldn't be in a place like this. 260 00:19:22,870 --> 00:19:24,430 Jingxue. 261 00:19:25,670 --> 00:19:31,780 Liang, I came today to plead for Shen Zhiheng. 262 00:19:31,780 --> 00:19:33,580 Miss Jin, you've come to the wrong person. 263 00:19:33,580 --> 00:19:36,400 I'm not the one who arrested Shen Zhiheng. I'm the one who reported him. 264 00:19:36,400 --> 00:19:39,960 You reported him? What did you report him for? 265 00:19:41,040 --> 00:19:45,990 You saw it at the hospital a few days ago. He did it to me. 266 00:19:47,160 --> 00:19:50,030 How could you not tell me about such a big issue? 267 00:19:50,670 --> 00:19:51,810 And you. 268 00:19:51,810 --> 00:19:55,360 You knew about it all along. Yet, you want me to plead for him? 269 00:19:55,360 --> 00:19:56,980 Well done! He deserved to be arrested. 270 00:19:56,980 --> 00:19:59,600 - Jingxue, it's a misunderstanding. - Don't speak to me. 271 00:19:59,600 --> 00:20:02,140 I'll explain the whole story to you later. 272 00:20:07,280 --> 00:20:09,160 Annan District Police Station. 273 00:20:10,080 --> 00:20:12,900 I am the Commissioner of Xia District. 274 00:20:12,900 --> 00:20:17,270 Oh, the Commissioner of Xia District? Commissioner, hello. 275 00:20:17,880 --> 00:20:20,600 I heard you've detained Shen Zhiheng 276 00:20:21,270 --> 00:20:23,710 and the employees of Haidong Daily. 277 00:20:24,370 --> 00:20:26,750 Why are you arresting the people from the Xia District? 278 00:20:26,750 --> 00:20:28,950 They injured people from the Annan District. 279 00:20:28,950 --> 00:20:32,430 That's not for you to handle. Release them! 280 00:20:32,430 --> 00:20:33,920 Yes, sir. 281 00:20:40,280 --> 00:20:43,280 Mr. Li, that was the Commissioner of Xia District. 282 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 This is becoming a big issue. I can't handle it here. 283 00:20:45,800 --> 00:20:49,190 Li Yingliang, the Commissioner has called. Why aren't you releasing him yet? 284 00:20:49,190 --> 00:20:50,510 - Shut up! - What are you doing? 285 00:20:50,510 --> 00:20:52,400 - Shut up! - Release him! 286 00:20:52,400 --> 00:20:54,480 Liang, step back for now. 287 00:20:54,480 --> 00:20:57,880 If the Commissioner of Xia District gets involved, this will blow up even more. 288 00:20:57,880 --> 00:20:59,680 Do you think I'll let him go just as what you say? 289 00:20:59,680 --> 00:21:02,040 Even if the King of Heaven comes, I won't release him! 290 00:21:02,040 --> 00:21:05,090 This is not a place for you. Go back to where you came from! 291 00:21:05,090 --> 00:21:06,480 How dare you treat her this way? 292 00:21:06,480 --> 00:21:09,790 I'll stand my ground no matter what. No one is leaving! 293 00:21:15,160 --> 00:21:16,640 Jingxue. 294 00:21:18,320 --> 00:21:20,430 Jingxue, wait for me. 295 00:21:20,430 --> 00:21:22,160 Shen Zhiheng, 296 00:21:23,040 --> 00:21:25,670 I'll stick with you through this. 297 00:21:25,670 --> 00:21:27,640 Jingxue, don't leave yet. 298 00:21:27,640 --> 00:21:29,580 Situ Weilian, you lied to me. 299 00:21:29,580 --> 00:21:30,880 I did not lie to you, Jingxue. 300 00:21:30,880 --> 00:21:32,400 I don't find you trustworthy anymore. 301 00:21:32,400 --> 00:21:33,750 I... 302 00:21:40,400 --> 00:21:43,040 Miss Mi, we have arrived. 303 00:21:43,040 --> 00:21:44,430 - Okay. - Thank you. 304 00:21:44,430 --> 00:21:46,710 Thank you, miss. Be careful. 305 00:21:50,190 --> 00:21:52,510 Miss, what business do you have here? 306 00:21:52,510 --> 00:21:54,910 Is this the Annan District Police Station? 307 00:21:54,910 --> 00:21:55,480 Yes. 308 00:21:55,480 --> 00:21:56,680 I'll file a report. 309 00:21:56,680 --> 00:21:58,710 File a report? File what? 310 00:21:58,710 --> 00:22:01,600 Are you going to make me stand outside and talk? 311 00:22:04,180 --> 00:22:05,970 Then come inside with me. 312 00:22:06,700 --> 00:22:08,070 Open the gate. 313 00:22:17,510 --> 00:22:20,370 Chief, this lady is here to file a report. 314 00:22:24,270 --> 00:22:25,920 Miss Mi? 315 00:22:27,640 --> 00:22:29,990 Miss Mi, what are you doing here? 316 00:22:32,270 --> 00:22:33,710 I want to file a report. 317 00:22:33,710 --> 00:22:35,120 File a report? 318 00:22:36,670 --> 00:22:38,330 Come if you want to file a report. 319 00:22:38,330 --> 00:22:40,170 - Follow me. - Over here. 320 00:22:45,890 --> 00:22:47,190 What's the matter? 321 00:22:47,190 --> 00:22:50,470 Do you know her? So tell me what happened. 322 00:23:13,710 --> 00:23:15,960 I was violated. 323 00:23:22,950 --> 00:23:27,750 Who bullied you? Tell me, and I'll make them pay. 324 00:23:36,230 --> 00:23:41,160 It was Shen Zhiheng, the one who owns Haidong Daily. 325 00:23:44,160 --> 00:23:45,750 Mi Lan. 326 00:23:49,670 --> 00:23:51,400 Stop messing around. 327 00:23:52,270 --> 00:23:56,600 That's the voice. I recognize it. 328 00:23:58,120 --> 00:24:02,880 That day, we were celebrating my brother's full-month ceremony. 329 00:24:02,880 --> 00:24:06,230 My mother got mad and kicked me out. 330 00:24:06,230 --> 00:24:09,190 I was walking alone on the street. 331 00:24:09,190 --> 00:24:14,710 He suddenly appeared and charged at me like he was out of control. 332 00:24:23,670 --> 00:24:27,360 He didn't fall in love with her but he owes her. 333 00:24:27,360 --> 00:24:30,310 Could it really be because he violated Mi Lan? 334 00:24:34,990 --> 00:24:40,840 Uncle Li, you saved me that day. Do you remember? 335 00:24:40,840 --> 00:24:42,990 You took me home. 336 00:24:42,990 --> 00:24:44,190 Gosh... 337 00:24:44,190 --> 00:24:48,510 The renowned Shen Zhiheng actually did something so inhumane. 338 00:24:48,510 --> 00:24:52,240 How could a grown man do this to such a young blind girl? 339 00:24:52,240 --> 00:24:54,950 She must be mistaken! It's impossible. This is definitely slander! 340 00:24:54,950 --> 00:24:57,360 - Quiet! - Keep it down! 341 00:24:57,360 --> 00:24:59,120 Mr. Shen is not that kind of person. 342 00:24:59,120 --> 00:25:00,750 How did he lose control? 343 00:25:00,750 --> 00:25:03,510 I'm blind, so I couldn't see. 344 00:25:03,510 --> 00:25:06,270 He suddenly charged at me. 345 00:25:06,270 --> 00:25:09,510 It seemed like he was bleeding a lot. 346 00:25:09,510 --> 00:25:11,270 He even hit me. 347 00:25:11,270 --> 00:25:15,680 But didn't you say that it was your mother who hit you? 348 00:25:16,640 --> 00:25:18,670 It was him who hit me. 349 00:25:18,670 --> 00:25:23,960 I was so scared that day so I lied and said it was my mother. 350 00:25:25,640 --> 00:25:29,360 I only dared to report it now 351 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 because I heard he was locked up. 352 00:25:33,800 --> 00:25:38,270 Are you sure it was Shen Zhiheng, the owner of Haidong Daily? 353 00:25:44,790 --> 00:25:46,160 - I wonder what's going on. - I'm curious too. 354 00:25:46,160 --> 00:25:47,560 - Who knows? - Let's go. 355 00:25:47,560 --> 00:25:49,120 - Let's go. - I hope it's a big scoop. 356 00:25:49,120 --> 00:25:51,570 Then there's hope for this month's bonus. 357 00:25:58,230 --> 00:26:02,030 I couldn't recognize him just by his voice. 358 00:26:02,880 --> 00:26:07,910 That day, I touched his face while struggling. 359 00:26:07,910 --> 00:26:13,920 If I could touch him again, I'd be able to confirm. 360 00:26:27,640 --> 00:26:29,670 That person is in the cell here. 361 00:26:29,670 --> 00:26:32,920 I'll take you over so you can check to see if it's him. 362 00:26:50,660 --> 00:26:56,560 ♫ Hands that have explored the world ♫ 363 00:26:56,560 --> 00:26:58,310 Go home. 364 00:26:59,430 --> 00:27:00,080 Go. 365 00:27:00,080 --> 00:27:06,380 ♫ Other than colors, I have everything ♫ 366 00:27:06,380 --> 00:27:13,540 ♫ A night of cold wind and several fates ♫ 367 00:27:17,510 --> 00:27:19,070 Hurry. 368 00:27:21,700 --> 00:27:23,460 You've arrived at the perfect time. 369 00:27:23,460 --> 00:27:25,880 Hurry up and take pictures. Get it all on record. 370 00:27:25,880 --> 00:27:28,750 Shen Zhiheng, the owner of Haidong Daily, 371 00:27:28,750 --> 00:27:30,440 a renowned media tycoon, 372 00:27:30,440 --> 00:27:33,230 is not only accused of assaulting me but also of violating a blind girl. 373 00:27:33,230 --> 00:27:35,190 Now, she has come forward to report him. 374 00:27:35,190 --> 00:27:38,880 Make sure to capture all of this and make it public tomorrow. 375 00:27:38,880 --> 00:27:41,470 - Li Yingliang, you're lying! - Make it the front page of tomorrow's news 376 00:27:41,470 --> 00:27:44,230 and show all of Haidong what kind of person he is. 377 00:27:44,230 --> 00:27:47,640 Let the world know of his disgraceful actions. 378 00:27:47,640 --> 00:27:50,790 Mr. Shen, I've come to rescue you. 379 00:28:00,430 --> 00:28:01,960 Hurry. What's going on here? 380 00:28:01,960 --> 00:28:04,230 - They're kissing. - It's a big scoop. 381 00:28:04,230 --> 00:28:06,310 Get it on camera. 382 00:28:11,930 --> 00:28:13,840 Mi Lan, what are you doing? 383 00:28:13,840 --> 00:28:16,160 What's happening here? 384 00:28:19,950 --> 00:28:22,160 Mi Lan, are you trying to trick me? 385 00:28:22,780 --> 00:28:25,990 I mistook him for someone else. It's not him. 386 00:28:25,990 --> 00:28:27,880 Mi Lan. 387 00:28:29,580 --> 00:28:32,270 I knew Mr. Shen couldn't be that kind of person. 388 00:28:39,470 --> 00:28:40,960 Open the door. 389 00:28:46,980 --> 00:28:48,500 Superintendent Chi is here. 390 00:28:48,500 --> 00:28:49,750 - Oh, hello. - Superintendent Chi. 391 00:28:49,750 --> 00:28:51,320 - Hello. - Superintendent Chi. 392 00:28:51,320 --> 00:28:52,430 - Hello. - Superintendent Chi. 393 00:28:52,430 --> 00:28:53,750 Hello. 394 00:28:53,750 --> 00:28:54,840 Superintendent Chi. 395 00:28:54,840 --> 00:28:57,750 - Superintendent Chi. - Hello. 396 00:28:57,750 --> 00:28:59,120 Superintendent Chi. 397 00:28:59,120 --> 00:29:00,880 All right. 398 00:29:02,640 --> 00:29:05,230 Mr. Shen, 399 00:29:05,230 --> 00:29:09,750 I apologize for not keeping my subordinate in check and causing you such trouble. 400 00:29:11,470 --> 00:29:13,440 Release him now. 401 00:29:16,320 --> 00:29:17,790 Mr. Shen. 402 00:29:19,430 --> 00:29:21,710 Li Yingliang is indeed one of your favorite aides. 403 00:29:21,710 --> 00:29:24,600 Last time, you chased a car for him. Now, you're making amends for him. 404 00:29:24,600 --> 00:29:26,360 What about next time? 405 00:29:30,670 --> 00:29:34,230 Next time? There won't be a next time. 406 00:29:34,230 --> 00:29:39,270 Sir, you saw Mr. Shen injured me at Dongya Restaurant with your own eyes. 407 00:29:39,270 --> 00:29:44,190 Mr. Shen is one of the most distinguished people in Haidong City. 408 00:29:44,190 --> 00:29:46,530 So what if Mr. Shen hit you? 409 00:29:46,530 --> 00:29:49,470 Being injured is actually a blessing for you. Just accept it. 410 00:29:49,470 --> 00:29:52,400 Just apologize to him and it's all settled. 411 00:29:57,670 --> 00:30:02,080 Mr. Shen, I'm sorry. Please forgive me. 412 00:30:02,080 --> 00:30:05,400 You can punish me however you want. 413 00:30:07,510 --> 00:30:11,270 Can I really punish him however I want? 414 00:30:14,750 --> 00:30:17,600 Just kidding. Please calm down. 415 00:30:18,990 --> 00:30:22,710 This isn't a joke. Returning favors, right? 416 00:30:22,710 --> 00:30:27,080 I'll personally visit and properly thank Mr. Li. 417 00:30:27,080 --> 00:30:29,430 Of course. 418 00:30:29,430 --> 00:30:31,880 It's getting late. So we'll be on our way now. 419 00:30:31,880 --> 00:30:34,200 All right, take care. 420 00:30:38,710 --> 00:30:40,500 That's easy. 421 00:30:40,500 --> 00:30:42,360 - Are you still not releasing them? - Release them all. 422 00:30:42,360 --> 00:30:43,970 - Yes, sir. - Yes, sir. 423 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 All right. 424 00:31:39,190 --> 00:31:40,600 I... 425 00:32:01,280 --> 00:32:05,280 I told you to investigate Shen Zhiheng, not to create chaos. 426 00:32:05,280 --> 00:32:06,910 I've only been away from Haidong for a few days. 427 00:32:06,910 --> 00:32:08,360 Now the newspapers are talking 428 00:32:08,360 --> 00:32:13,640 about how foolish you are and how I instigate you behind the scenes. 429 00:32:16,280 --> 00:32:18,840 I gave you some face at the police station earlier. 430 00:32:18,840 --> 00:32:20,670 But you let me down tremendously. 431 00:32:20,670 --> 00:32:23,120 Sir, this time was really close. 432 00:32:23,120 --> 00:32:26,990 And the result? Where's the evidence? 433 00:32:26,990 --> 00:32:30,120 How did Shen Zhiheng leave the police station? 434 00:32:30,120 --> 00:32:35,710 He left unharmed and intact, with the public on his side. 435 00:32:35,710 --> 00:32:40,400 You said you were close to getting him? You almost lost it just by a hair. 436 00:32:40,400 --> 00:32:44,270 You messed up something so simple. 437 00:32:44,270 --> 00:32:48,410 Listen, the Mu family has agreed to my request. 438 00:32:48,410 --> 00:32:51,400 Miss Mu will come to Haidong immediately to assist us. 439 00:32:52,080 --> 00:32:57,230 If you lose Shen Zhiheng when Miss Mu arrives, I'll have you executed. 440 00:33:11,600 --> 00:33:14,550 Sir, Miss Mu is... 441 00:33:18,670 --> 00:33:22,470 She's the 32nd generation heir of the Mu family. 442 00:33:22,470 --> 00:33:27,470 She volunteered to come to Haidong after hearing about Shen Zhiheng. 443 00:33:27,470 --> 00:33:29,160 Listen. 444 00:33:29,160 --> 00:33:31,560 Don't provoke Shen Zhiheng during this time. 445 00:33:31,560 --> 00:33:34,360 Make sure to prepare well for Miss Mu's arrival. 446 00:33:37,080 --> 00:33:39,470 Do you hear me? 447 00:33:39,470 --> 00:33:41,120 Yes, sir. 448 00:33:43,080 --> 00:33:46,160 Mi Lan, how did you come up with this plan? 449 00:33:46,160 --> 00:33:48,400 Weilian said you could live if you had blood. 450 00:33:48,400 --> 00:33:49,750 But you were locked up. 451 00:33:49,750 --> 00:33:54,670 I had to pretend to report a case to get in and try using my own blood. 452 00:33:54,670 --> 00:33:57,030 That was really clever. 453 00:34:03,560 --> 00:34:09,150 Mr. Shen? Mr. Shen, are you okay? 454 00:34:17,000 --> 00:34:22,440 Mi Lan, I was already at my limit in the police station. 455 00:34:23,350 --> 00:34:25,990 I might need to sleep for a few days. 456 00:34:26,750 --> 00:34:28,920 You'll need to stay by my side. 457 00:34:29,870 --> 00:34:33,600 When the servants come tomorrow, ask them to find Weilian... 458 00:34:33,600 --> 00:34:35,860 - Okay. - To take over for you. 459 00:34:36,670 --> 00:34:41,540 You're clever. You can definitely do it. 460 00:34:42,790 --> 00:34:44,540 Mr. Shen. 461 00:34:46,790 --> 00:34:48,470 Mr. Shen. 462 00:34:49,560 --> 00:34:50,990 Mr. Shen. 463 00:34:56,600 --> 00:34:58,070 Mr. Shen. 464 00:35:00,830 --> 00:35:04,240 Mr. Shen. Mr. Shen. 465 00:35:22,230 --> 00:35:24,030 Mr. Shen. 466 00:35:25,560 --> 00:35:27,150 Mr. Shen. 467 00:35:28,830 --> 00:35:31,030 I will keep watch over you. 468 00:35:51,670 --> 00:35:53,960 I've liked him since I was twelve years old. 469 00:35:53,960 --> 00:35:58,080 Until now, my feelings have never changed. 470 00:35:58,080 --> 00:36:02,670 You're so devoted to him. But he treats you so coldly. 471 00:36:02,670 --> 00:36:04,240 Is it worth it? 472 00:36:09,080 --> 00:36:14,280 Weilian. Put aside whether you deceived me today. 473 00:36:14,280 --> 00:36:16,510 Let's talk about going to the police station. 474 00:36:16,510 --> 00:36:21,760 We've gotten along so well because we haven't had too many conflicting interests. 475 00:36:21,760 --> 00:36:24,390 But now that you've come to ask for my help. 476 00:36:24,390 --> 00:36:28,200 You should know that once we cross this line, 477 00:36:28,200 --> 00:36:30,430 there's no going back. 478 00:36:30,430 --> 00:36:32,190 Do you understand? 479 00:36:35,560 --> 00:36:39,400 That's why I say, you really don't understand love. 480 00:36:40,860 --> 00:36:43,700 ♫ How long has it been ♫ 481 00:36:43,700 --> 00:36:47,060 ♫ Since I became blind ♫ 482 00:36:47,060 --> 00:36:52,830 ♫ And forgotten who I once was? ♫ 483 00:36:52,830 --> 00:36:54,990 I've been worried about your injury every day. 484 00:36:54,990 --> 00:36:58,750 But you don't even tell me you're all better. 485 00:36:59,680 --> 00:37:01,750 How did you get hurt again? 486 00:37:07,300 --> 00:37:09,040 Do you think I'll let him go just as what you say? 487 00:37:09,040 --> 00:37:10,870 Even if the King of Heaven comes, I won't release him! 488 00:37:10,870 --> 00:37:12,435 Go back to where you came from! 489 00:37:12,435 --> 00:37:18,820 ♫ It delivers savage blows to my heart and condemns my helplessness ♫ 490 00:37:18,820 --> 00:37:25,300 ♫ It wraps around my inner demon like a nightmare ♫ 491 00:37:25,300 --> 00:37:32,500 ♫ Relentlessly chasing and thirsting for blood without remorse ♫ 492 00:37:32,500 --> 00:37:37,860 ♫ Shouting alone in the bustling crowd ♫ 493 00:37:37,860 --> 00:37:39,620 ♫ The scorching sun burns me ♫ 494 00:37:39,620 --> 00:37:44,300 ♫ Leaving me restless and agitated ♫ 495 00:37:44,300 --> 00:37:46,420 ♫ That long-thirsty heart beats ♫ 496 00:37:46,420 --> 00:37:50,620 ♫ Once more ♫ 497 00:37:50,620 --> 00:37:58,140 ♫ The blazing flames burn me, leaving me in a wretched state ♫ 498 00:37:58,140 --> 00:38:03,700 ♫ Along this road with no place to flee ♫ 499 00:38:03,700 --> 00:38:05,380 ♫ I can once again see ♫ 500 00:38:05,380 --> 00:38:10,220 ♫ The blood-dripping flowers bloom ♫ 501 00:38:10,220 --> 00:38:16,620 ♫ That was also the passionate grandeur I longed for ♫ 502 00:38:16,620 --> 00:38:19,780 ♫ The light of desire ♫ 503 00:38:19,780 --> 00:38:25,820 ♫ The hope that surfaces before the end ♫ 504 00:38:58,889 --> 00:39:04,309 ♫ Of all the marks imprinted in my heart ♫ 505 00:39:04,309 --> 00:39:09,889 ♫ People come and go, the weather is ever-changing ♫ 506 00:39:09,889 --> 00:39:15,089 ♫ Endless expectations and reminiscing ♫ 507 00:39:15,089 --> 00:39:20,009 ♫ Having no say in one's will ♫ 508 00:39:20,009 --> 00:39:21,289 ♫ Oh ♫ 509 00:39:21,289 --> 00:39:24,029 ♫ On the same path ♫ 510 00:39:24,029 --> 00:39:26,529 ♫ With different burdens ♫ 511 00:39:26,529 --> 00:39:29,389 ♫ And different destinations ♫ 512 00:39:30,959 --> 00:39:32,259 ♫ Oh ♫ 513 00:39:32,259 --> 00:39:35,029 ♫ Different steps ♫ 514 00:39:35,029 --> 00:39:37,749 ♫ Pursuing the same goal ♫ 515 00:39:37,749 --> 00:39:41,519 ♫ With different sense of belonging ♫ 516 00:39:44,769 --> 00:39:47,799 ♫ Oh, I see the exit ♫ 517 00:39:47,799 --> 00:39:50,189 ♫ Hey, there's no end to this ♫ 518 00:39:50,189 --> 00:39:55,829 ♫ A soul that has found its home, devoting everything to love ♫ 519 00:39:55,829 --> 00:39:58,569 ♫ Oh, reasons that can be articulated ♫ 520 00:39:58,569 --> 00:40:01,279 ♫ Hey, can't escape from the ridiculousness ♫ 521 00:40:01,279 --> 00:40:09,279 ♫ Destiny is a maze where those inside are interconnected ♫ 522 00:40:31,629 --> 00:40:34,409 ♫ Oh, have you possessed it before? ♫ 523 00:40:34,409 --> 00:40:37,009 ♫ Hey, have you stayed true to someone before? ♫ 524 00:40:37,009 --> 00:40:42,759 ♫ A soul that can't find its home is still searching ♫ 525 00:40:42,759 --> 00:40:45,429 ♫ Oh, it's too late to fabricate ♫ 526 00:40:45,429 --> 00:40:48,189 ♫ Hey, it's too late to wave ♫ 527 00:40:48,189 --> 00:40:55,639 ♫ Fate disregards all reasons, putting right and wrong together ♫ 38797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.