Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,980 --> 00:01:38,200
[Snow Fall]
2
00:01:38,200 --> 00:01:40,940
[Snow Fall]
Episode 5
3
00:01:40,940 --> 00:01:43,040
This drama is purely fictional.
4
00:02:00,200 --> 00:02:02,400
Good morning, Jingxue.
5
00:02:02,400 --> 00:02:04,770
Where are you going?
Let me give you a lift.
6
00:02:12,830 --> 00:02:14,510
Liang.
7
00:02:20,720 --> 00:02:24,390
Hi. The patient who was here, where is he now?
8
00:02:24,390 --> 00:02:27,160
- This patient has been discharged.
- Discharged?
9
00:02:27,160 --> 00:02:29,440
Yeah, he's long gone.
10
00:02:32,800 --> 00:02:35,280
You're avoiding me, aren't you?
11
00:02:35,280 --> 00:02:38,200
I can still find you at your house.
12
00:02:43,280 --> 00:02:45,350
Stop following me.
13
00:02:48,611 --> 00:02:51,760
- Miss Jin.
- Yes, it's her.
14
00:02:51,760 --> 00:02:55,830
Why is Miss Jin here on such a snowy day?
15
00:02:55,830 --> 00:02:58,510
Miss, give me some food.
16
00:02:58,510 --> 00:03:00,320
Miss.
17
00:03:09,440 --> 00:03:10,830
Mister, give me some food.
18
00:03:10,830 --> 00:03:13,500
Do you dislike me so much?
19
00:03:13,500 --> 00:03:16,450
You always shun me
like guarding against a thief.
20
00:03:18,900 --> 00:03:20,910
Please give me some food.
21
00:03:26,630 --> 00:03:30,070
Miss, give me some food.
22
00:03:38,670 --> 00:03:40,670
Thank you, Miss.
23
00:03:54,160 --> 00:03:56,440
Mister, be careful.
24
00:03:57,070 --> 00:03:58,830
This way, please.
25
00:04:19,680 --> 00:04:23,000
- Mister, what would you like to order?
- I'll order later.
26
00:04:23,000 --> 00:04:25,510
Okay. Call me if you need anything.
27
00:04:28,030 --> 00:04:32,600
Is there a beautiful lady over there?
28
00:04:32,600 --> 00:04:37,120
How do you know there's a beautiful lady
if you can't see anything?
29
00:04:38,240 --> 00:04:41,000
You smell like Chinese violet.
30
00:04:41,000 --> 00:04:45,360
You sound like you should be very beautiful.
31
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
I'm ugly.
32
00:04:46,760 --> 00:04:48,830
You're blind.
33
00:04:50,910 --> 00:04:52,030
You're right.
34
00:04:52,030 --> 00:04:54,640
I can't see your beauty now.
35
00:04:54,640 --> 00:04:56,760
I feel so bad.
36
00:05:04,440 --> 00:05:07,200
Is it true you're blind?
37
00:05:07,200 --> 00:05:09,240
Yes, Jingxue.
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,030
There's something
39
00:05:11,030 --> 00:05:13,030
really wrong with my eyes.
40
00:05:13,030 --> 00:05:15,000
Who are you kidding?
41
00:05:21,640 --> 00:05:22,900
What are you doing?
42
00:05:22,900 --> 00:05:24,320
I'm trying to cheer you up.
43
00:05:24,320 --> 00:05:27,440
How's it? Are you feeling better?
44
00:05:28,030 --> 00:05:29,800
Silly.
45
00:05:30,600 --> 00:05:31,830
Come with me to the theater.
46
00:05:31,830 --> 00:05:34,270
Okay, let's go.
47
00:06:43,510 --> 00:06:45,320
What are you doing?
48
00:07:01,200 --> 00:07:03,350
What are you eating snow for?
49
00:07:04,710 --> 00:07:06,390
I'm cured.
50
00:07:06,390 --> 00:07:07,950
Do you want to go home?
51
00:07:07,950 --> 00:07:09,680
No.
52
00:07:12,030 --> 00:07:15,350
But you can't keep me here forever.
53
00:07:18,150 --> 00:07:20,560
I know you don't want to go home,
54
00:07:22,440 --> 00:07:25,470
but you can't take your health for granted.
55
00:07:25,470 --> 00:07:28,800
Do you feel good about being sick again
56
00:07:28,800 --> 00:07:31,030
and taking medication every day?
57
00:07:37,240 --> 00:07:39,350
Don't worry.
58
00:07:39,350 --> 00:07:43,460
I'm not leaving until I've saved your life.
59
00:07:46,583 --> 00:07:48,150
Promise?
60
00:07:55,150 --> 00:07:56,950
Promise.
61
00:08:11,440 --> 00:08:14,700
I thought you were going
to the theater to see the movies.
62
00:08:14,700 --> 00:08:17,000
But it turned out to be a real theater.
63
00:08:17,000 --> 00:08:19,830
But you don't seem like
that you would take up such a hobby.
64
00:08:19,830 --> 00:08:21,640
You can't judge a book by its cover.
65
00:08:21,640 --> 00:08:23,390
And he likes it.
66
00:08:23,390 --> 00:08:26,240
He used to sing me opera.
67
00:08:26,240 --> 00:08:27,880
He?
68
00:08:27,880 --> 00:08:30,390
Is he the one who pissed you off?
69
00:08:30,390 --> 00:08:32,270
Who is he?
70
00:08:33,200 --> 00:08:35,800
He's my father's apprentice.
71
00:08:35,800 --> 00:08:38,350
I loved teasing him since I was a kid.
72
00:08:38,350 --> 00:08:40,080
Miss Jin.
73
00:08:40,680 --> 00:08:42,680
Liang, eat up.
74
00:08:42,680 --> 00:08:44,560
I dare not. Your father will beat me up.
75
00:08:44,560 --> 00:08:46,590
- But he always put up with me.
- Come on.
76
00:08:46,590 --> 00:08:48,920
He never refused my requests.
77
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
If he hadn't saved my life,
78
00:08:51,840 --> 00:08:55,040
- Liang.
- I'd be dead.
79
00:08:56,750 --> 00:08:58,680
Have an orange.
80
00:09:03,720 --> 00:09:06,040
Miss Jin!
81
00:09:06,040 --> 00:09:08,350
Liang!
82
00:09:08,350 --> 00:09:11,230
Liang, I'm scared.
83
00:09:14,230 --> 00:09:16,350
Miss Jin!
84
00:09:16,350 --> 00:09:18,520
Liang.
85
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Watch out!
86
00:09:31,040 --> 00:09:33,230
Liang.
87
00:09:34,400 --> 00:09:36,630
He's got a bad reputation,
88
00:09:36,630 --> 00:09:40,950
but it's not something shameful that I like him.
89
00:09:40,950 --> 00:09:44,710
So you went to the hospital to visit him?
90
00:09:45,630 --> 00:09:47,300
But you have everything you need,
91
00:09:47,300 --> 00:09:49,800
so why bother liking someone
who doesn't like you?
92
00:09:49,800 --> 00:09:51,990
I know he doesn't like me.
93
00:09:51,990 --> 00:09:53,920
We grew up as childhood friends,
94
00:09:53,920 --> 00:09:56,400
but he'll never call me anything but Miss Jin.
95
00:09:56,400 --> 00:09:58,870
He's only polite and distant to me.
96
00:09:58,870 --> 00:10:01,990
But he's destined
to be a member of our Jin family.
97
00:10:17,750 --> 00:10:19,160
Situ, thank you.
98
00:10:19,160 --> 00:10:20,560
I feel much better now.
99
00:10:20,560 --> 00:10:22,400
I had a good day, too.
100
00:10:22,400 --> 00:10:24,350
I'll be going then.
101
00:10:24,350 --> 00:10:26,040
Jingxue.
102
00:10:26,040 --> 00:10:28,560
Can we be friends first?
103
00:10:28,560 --> 00:10:33,400
If you don't want me to court you, I can agree,
but I really like talking to you.
104
00:10:33,400 --> 00:10:34,870
I don't really have many friends,
105
00:10:34,870 --> 00:10:38,110
but you're someone I really want
to make friends with.
106
00:10:38,110 --> 00:10:39,750
Situ, you're very kind.
107
00:10:39,750 --> 00:10:42,920
I've accepted you as a friend.
108
00:10:42,920 --> 00:10:45,800
I'm very serious this time.
109
00:10:45,800 --> 00:10:49,160
Would you take the flowers
if I gave them to you?
110
00:10:56,200 --> 00:10:57,950
It's been here all day and it's not fresh now.
111
00:10:57,950 --> 00:11:01,800
Tomorrow... I'll give you a bouquet of the fresh flowers.
112
00:11:01,800 --> 00:11:04,350
I'll only take this one.
113
00:11:04,350 --> 00:11:06,080
Thank you.
114
00:12:33,230 --> 00:12:35,990
Two people who were never related
115
00:12:35,990 --> 00:12:38,520
suddenly became so close.
116
00:12:38,520 --> 00:12:41,750
They're neither old acquaintances
nor in love now.
117
00:12:41,750 --> 00:12:44,400
What has happened?
118
00:12:52,800 --> 00:12:57,080
Miss Mi, why are you walking alone
in the middle of the night?
119
00:12:57,080 --> 00:12:59,750
And this wound on your face...
120
00:13:01,320 --> 00:13:02,920
I...
121
00:13:04,560 --> 00:13:05,990
Mom hit me,
122
00:13:05,990 --> 00:13:08,560
so I ran out in a hurry.
123
00:13:09,200 --> 00:13:13,040
Shen Zhiheng went to Mi Mansion
two days ago with a generous gift.
124
00:13:13,040 --> 00:13:17,160
Not long after, he carried
Miss Mi out to Keats Hospital.
125
00:13:17,160 --> 00:13:19,040
What's his relationship with Miss Mi?
126
00:13:19,040 --> 00:13:20,200
I'm still watching.
127
00:13:20,200 --> 00:13:23,920
But I can tell he cares about Miss Mi.
128
00:13:50,470 --> 00:13:52,230
I got it.
129
00:13:52,230 --> 00:13:54,400
He's not in love with her.
130
00:13:54,400 --> 00:13:56,350
He's in debt to her.
131
00:13:56,350 --> 00:13:58,160
Sheng.
132
00:14:03,680 --> 00:14:05,590
Mr. Li.
133
00:14:08,710 --> 00:14:10,920
I can't hold back any longer.
134
00:14:13,060 --> 00:14:20,380
[Keats Hospital]
135
00:14:30,710 --> 00:14:31,990
Mr. Li,
136
00:14:31,990 --> 00:14:34,600
Shen Zhiheng is in the hospital.
137
00:14:34,600 --> 00:14:37,300
- I'll go in and get rid of him.
- Wait.
138
00:14:41,530 --> 00:14:42,730
When will we take action?
139
00:14:42,730 --> 00:14:44,470
Take action, my foot.
140
00:14:44,470 --> 00:14:46,750
I'm going to him to make peace.
141
00:15:10,160 --> 00:15:14,680
Shen, Mi Lan's discharge is complete.
142
00:15:17,520 --> 00:15:19,040
Weilian.
143
00:15:21,440 --> 00:15:23,280
I've been meaning to ask you a question.
144
00:15:23,280 --> 00:15:24,760
What question?
145
00:15:24,760 --> 00:15:29,000
Why weren't you scared when you first met me?
146
00:15:53,720 --> 00:15:55,440
You've got good teeth.
147
00:15:55,440 --> 00:15:58,500
But that chicken was raised in our hospital.
148
00:15:58,500 --> 00:16:00,590
You'll have to pay for it.
149
00:16:01,560 --> 00:16:02,990
No, Shen.
150
00:16:02,990 --> 00:16:05,460
I'm not the only one who's not scared of you.
151
00:16:05,460 --> 00:16:07,680
Your little benefactor, Mi Lan, wasn't scared either.
152
00:16:07,680 --> 00:16:10,590
Remember that in a few years,
you can marry Mi Lan.
153
00:16:10,590 --> 00:16:12,990
So she can escape from her mother.
154
00:16:12,990 --> 00:16:14,100
What are you talking about?
155
00:16:14,100 --> 00:16:17,870
Are you trying to scare her to death
because you think she'll live too long?
156
00:16:17,870 --> 00:16:19,560
She may not be scared to death.
157
00:16:19,560 --> 00:16:22,470
Look at me, I'm alive and well.
158
00:16:27,870 --> 00:16:29,630
Speaking of Mi Lan,
159
00:16:29,630 --> 00:16:32,920
I'm afraid she'll be in the same
situation when she returns home.
160
00:16:32,920 --> 00:16:35,230
She can't stay in the attic all day.
161
00:16:35,230 --> 00:16:36,520
She needs to go out
162
00:16:36,520 --> 00:16:38,340
and meet people her own age.
163
00:16:38,340 --> 00:16:46,340
[Keats Hospital]
164
00:16:54,470 --> 00:16:56,040
Slow down.
165
00:16:58,870 --> 00:17:00,400
Miss Mi.
166
00:17:00,400 --> 00:17:02,560
Are you Miss Mi?
167
00:17:03,230 --> 00:17:05,700
Seeing you from a distance,
I thought it was you.
168
00:17:05,700 --> 00:17:07,310
I was afraid to recognize you.
169
00:17:07,310 --> 00:17:10,870
Luckily, I have good eyes.
You're really Miss Mi.
170
00:17:12,240 --> 00:17:13,800
Miss Mi, you probably don't remember me.
171
00:17:13,800 --> 00:17:15,480
- I am...
- Uncle Li.
172
00:17:15,480 --> 00:17:17,520
How do you know who I am?
173
00:17:17,520 --> 00:17:19,870
I remember your voice.
174
00:17:22,320 --> 00:17:24,240
Why are you here alone?
175
00:17:24,240 --> 00:17:25,910
Are you sick?
176
00:17:26,480 --> 00:17:28,960
But I am discharged today.
177
00:17:34,480 --> 00:17:36,430
Mr. Shen?
178
00:17:37,140 --> 00:17:38,280
What a coincidence.
179
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
We meet again.
180
00:17:41,110 --> 00:17:44,520
Mr. Shen, have you completed the procedures?
181
00:17:52,040 --> 00:17:55,190
Uncle Li, thank you
for taking me home last time.
182
00:17:55,190 --> 00:17:58,080
I'll be going now. Bye.
183
00:18:19,630 --> 00:18:22,150
Aren't you scared to see me?
184
00:18:23,650 --> 00:18:25,150
Mr. Shen, you must be joking.
185
00:18:25,150 --> 00:18:27,000
Of course not.
186
00:18:29,390 --> 00:18:31,670
Then why are you shaking?
187
00:18:31,670 --> 00:18:34,800
It's cold, and the suitcase is heavy.
188
00:18:36,390 --> 00:18:38,700
Please take care, Mr. Li.
189
00:18:38,700 --> 00:18:40,720
I have some business to attend to,
so I'll take my leave.
190
00:18:40,720 --> 00:18:42,390
Wait a minute.
191
00:18:43,150 --> 00:18:45,150
I almost died at your hands last time.
192
00:18:45,150 --> 00:18:48,520
This time, I've come alone to see you
193
00:18:48,520 --> 00:18:51,166
because I don't mean you any harm.
194
00:18:51,166 --> 00:18:53,406
But I do.
195
00:18:55,150 --> 00:18:56,630
Mr. Li,
196
00:18:56,630 --> 00:18:59,590
we're supposed to stay out of each other's way.
197
00:18:59,590 --> 00:19:03,320
From now on, we can still
stay out of each other's way.
198
00:19:03,320 --> 00:19:05,190
Otherwise...
199
00:19:11,080 --> 00:19:15,190
I can do anything you can think of.
200
00:19:30,800 --> 00:19:32,630
Are you all right?
201
00:19:50,700 --> 00:19:52,670
When have you ever been treated like this?
202
00:19:52,670 --> 00:19:54,080
In my opinion,
203
00:19:54,080 --> 00:19:56,390
we should just get rid of him.
204
00:19:59,730 --> 00:20:02,060
All you know is to get rid of him.
205
00:20:04,040 --> 00:20:05,760
Let's go.
206
00:20:23,590 --> 00:20:27,000
Do you have a grudge against Uncle Li?
207
00:20:27,000 --> 00:20:29,110
Uncle Li?
208
00:20:31,080 --> 00:20:33,000
How did you know him?
209
00:20:33,000 --> 00:20:36,480
I met him on my way back
the night I saved you.
210
00:20:36,480 --> 00:20:38,910
He was the one who sent me home.
211
00:20:40,240 --> 00:20:42,040
I have a grudge against him.
212
00:20:42,040 --> 00:20:44,960
He's the one who tried to kill me that night.
213
00:20:50,830 --> 00:20:52,830
Aren't you scared?
214
00:20:54,110 --> 00:20:57,330
He tried to kill you before I met you.
215
00:20:57,330 --> 00:20:58,960
It had nothing to do with me.
216
00:20:58,960 --> 00:21:00,630
Now that I know you,
217
00:21:00,630 --> 00:21:03,670
I won't let him hurt you again.
218
00:21:06,760 --> 00:21:08,350
You're so brave.
219
00:21:08,350 --> 00:21:12,000
Thank you for protecting me,
my little benefactor.
220
00:21:14,040 --> 00:21:17,150
By the way, I've enrolled you in a choir class.
221
00:21:17,150 --> 00:21:21,830
In a few days, I'll take you
to meet friends your own age.
222
00:21:21,830 --> 00:21:25,720
Thank you, Mr. Shen.
223
00:21:35,060 --> 00:21:38,830
[Mi Mansion]
224
00:21:38,830 --> 00:21:41,960
Madam, Miss Mi is back.
225
00:21:42,830 --> 00:21:44,670
Thank you.
226
00:21:46,190 --> 00:21:49,080
Come on, Miss Mi, let's go upstairs.
227
00:21:49,080 --> 00:21:51,590
Come on, be careful.
228
00:21:51,590 --> 00:21:53,320
Be careful.
229
00:21:54,870 --> 00:21:57,000
Be careful.
230
00:21:58,960 --> 00:22:00,800
Mr. Shen,
231
00:22:00,800 --> 00:22:04,320
if you hadn't sent me letters
every now and then,
232
00:22:04,320 --> 00:22:07,430
I'd have thought
you'd abducted my daughter.
233
00:22:08,320 --> 00:22:10,520
Mrs. Mi.
234
00:22:10,520 --> 00:22:13,670
There's something I've been wanting
to say for a long time.
235
00:22:13,670 --> 00:22:15,010
Go ahead.
236
00:22:15,010 --> 00:22:17,240
It is a sin for parents not to raise their children,
237
00:22:17,240 --> 00:22:19,630
and a shame not to teach them well.
238
00:22:19,630 --> 00:22:21,720
Mi Lan may be your daughter,
239
00:22:21,720 --> 00:22:23,630
but she's more of a person.
240
00:22:23,630 --> 00:22:26,630
You shouldn't just hit or scold her
when you feel like it.
241
00:22:26,630 --> 00:22:28,600
Parents love their children.
242
00:22:28,600 --> 00:22:31,240
Even animals know how to love
and protect their children.
243
00:22:31,240 --> 00:22:34,110
But you don't know that.
244
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Who made such hot tea?
245
00:22:44,900 --> 00:22:46,590
That's all I have to say.
246
00:22:46,590 --> 00:22:48,760
If you don't listen to advice,
247
00:22:48,760 --> 00:22:52,110
my paper won't just expose Chi Shanying.
248
00:22:52,110 --> 00:22:55,080
I've heard about the conflict between you and Mr. Mi.
249
00:22:55,080 --> 00:22:56,720
But I don't think
250
00:22:56,720 --> 00:23:01,830
Mr. Mi wants his family's scandal
to be in the papers.
251
00:23:05,830 --> 00:23:07,870
Shen Zhiheng,
252
00:23:07,870 --> 00:23:12,110
who are you to lecture me?
253
00:23:14,560 --> 00:23:16,520
Mi Lan.
254
00:23:19,760 --> 00:23:21,390
Mi Lan!
255
00:23:22,800 --> 00:23:24,590
Miss Mi...
256
00:23:32,720 --> 00:23:35,910
How dare you rebel, you little brat?
257
00:23:35,910 --> 00:23:38,630
Don't think you're so great just
because you have Shen Zhiheng's backing.
258
00:23:38,630 --> 00:23:40,430
I'll teach you a lesson when you come out.
259
00:23:40,430 --> 00:23:41,670
Open the door!
260
00:23:41,670 --> 00:23:44,150
Open!
261
00:23:44,150 --> 00:23:45,760
How dare you hide in there?
262
00:23:45,760 --> 00:23:47,200
Come out if you're good.
263
00:23:47,200 --> 00:23:49,760
Don't think I can't do anything about you
just because you're quiet inside.
264
00:23:49,760 --> 00:23:51,760
You'll have to come out, anyway.
Open the door!
265
00:23:51,760 --> 00:23:54,670
Open. Open it.
266
00:23:55,430 --> 00:23:56,560
Fine.
267
00:23:56,560 --> 00:23:58,630
Just you wait.
268
00:24:12,520 --> 00:24:14,760
Both of you, act fast.
269
00:24:14,760 --> 00:24:16,280
Protect the roots.
270
00:24:16,280 --> 00:24:18,830
Don't let them freeze in the snow.
271
00:24:19,560 --> 00:24:22,390
And you guys, be quick.
272
00:24:25,720 --> 00:24:27,830
Where are you going, blind girl?
273
00:24:27,830 --> 00:24:30,080
Do you think you can be arrogant in front of me
274
00:24:30,080 --> 00:24:31,730
because you have Shen Zhiheng's backing?
275
00:24:31,730 --> 00:24:33,870
He invited you because he pitied you
for being blind.
276
00:24:33,870 --> 00:24:36,240
Do you take it seriously?
277
00:24:37,670 --> 00:24:40,350
I'm talking to you, can you hear me?
278
00:24:40,350 --> 00:24:43,670
Not only are you blind, you're deaf, right?
279
00:24:43,670 --> 00:24:45,350
Don't play pathetic with me.
280
00:24:45,350 --> 00:24:47,520
You brought this on yourself.
281
00:24:52,000 --> 00:24:55,590
Look at you, why are you so careless?
282
00:24:55,590 --> 00:24:57,320
Come on.
283
00:24:57,320 --> 00:24:59,240
Go, go.
284
00:24:59,240 --> 00:25:00,240
Just go.
285
00:25:00,240 --> 00:25:02,430
I'll wait for you to come back.
286
00:25:08,120 --> 00:25:10,000
Mi Lan.
287
00:25:10,000 --> 00:25:11,910
Mr. Shen.
288
00:25:14,520 --> 00:25:16,320
Are you okay?
289
00:26:01,150 --> 00:26:02,390
Hi, Mr. Shen.
290
00:26:02,390 --> 00:26:04,150
Hi, Ms. Zhang.
291
00:26:04,150 --> 00:26:05,960
Go.
292
00:26:09,480 --> 00:26:13,000
Go in. I'll pick you up when it's over.
293
00:26:16,870 --> 00:26:18,720
Leave her to me. Don't worry.
294
00:26:18,720 --> 00:26:20,480
Thank you.
295
00:26:26,900 --> 00:26:28,830
Superintendent Chi,
this is all the information
296
00:26:28,830 --> 00:26:30,400
I've compiled about Shen Zhiheng lately.
297
00:26:30,400 --> 00:26:32,190
Please take a look.
298
00:26:33,670 --> 00:26:36,460
Superintendent Chi, Shen Zhiheng is too mysterious.
299
00:26:36,460 --> 00:26:39,800
He never goes to a party
or a ballroom with a girl.
300
00:26:39,800 --> 00:26:41,620
He doesn't go to brothels,
301
00:26:41,620 --> 00:26:44,670
doesn't love celebrities, doesn't have a wife
302
00:26:44,670 --> 00:26:46,910
and he doesn't even have a maid.
303
00:26:46,910 --> 00:26:48,730
He's like a monk.
304
00:26:48,730 --> 00:26:51,040
He doesn't get close to women.
305
00:26:54,480 --> 00:26:55,760
And he never takes pictures.
306
00:26:55,760 --> 00:26:58,670
He doesn't have a servant or a bodyguard.
307
00:26:58,670 --> 00:27:01,870
All his servants leave when it gets dark.
308
00:27:01,870 --> 00:27:03,150
I would say,
309
00:27:03,150 --> 00:27:05,960
he's distant from everyone,
310
00:27:07,040 --> 00:27:09,600
except for a doctor named Situ Weilian,
311
00:27:09,600 --> 00:27:11,150
but their relationship is ordinary.
312
00:27:11,150 --> 00:27:13,150
Situ Weilian has been spending
a lot of money
313
00:27:13,150 --> 00:27:15,590
on courting a woman lately.
314
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
Jingxue.
315
00:27:30,630 --> 00:27:34,280
You told me that Shen Zhiheng was shot twice,
316
00:27:34,280 --> 00:27:38,800
- but he didn't die and killed two of your men, didn't you?
- Yes.
317
00:27:38,800 --> 00:27:42,760
- Machine gun fired and the car crushed him.
- Yes.
318
00:27:42,760 --> 00:27:45,720
But ten days later,
he showed up at the party,
319
00:27:45,720 --> 00:27:49,480
- not looking sick at all.
- And looking very fit.
320
00:27:49,480 --> 00:27:54,240
- He was pretty skilled when he attacked you.
- Yes.
321
00:27:54,240 --> 00:27:56,910
It was so fast, I didn't even see it clearly.
322
00:27:56,910 --> 00:28:00,320
He's a mysterious man, and he's a good fighter.
323
00:28:00,320 --> 00:28:01,730
Is he a great master?
324
00:28:01,730 --> 00:28:05,280
Superintendent Chi, he publishes
newspapers and does charity work,
325
00:28:05,280 --> 00:28:06,910
does he look like a great master?
326
00:28:06,910 --> 00:28:10,860
If he's not a great master,
what else could he be?
327
00:28:10,860 --> 00:28:12,860
Seems there's something sinister in it.
328
00:28:12,860 --> 00:28:14,720
You've got to keep an eye on him.
329
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
- Not a moment to lose.
- Yes, Sir.
330
00:28:17,400 --> 00:28:19,720
I'll claim the credit for you by then.
331
00:28:19,720 --> 00:28:22,670
Yes. I'll do my best to investigate him.
332
00:28:31,480 --> 00:28:33,560
Your coffee.
333
00:28:34,630 --> 00:28:36,350
Please enjoy.
334
00:28:37,870 --> 00:28:39,800
Drink something hot.
335
00:28:42,960 --> 00:28:44,910
Uncle Li, is there something
336
00:28:44,910 --> 00:28:47,430
you want from me?
337
00:28:47,430 --> 00:28:50,190
I just happened to pass by the school
and bumped into you.
338
00:28:50,190 --> 00:28:52,910
It's about Mr. Shen, isn't it?
339
00:28:55,350 --> 00:28:57,480
You're so smart.
340
00:28:58,110 --> 00:29:00,350
Then I'll be blunt.
341
00:29:00,350 --> 00:29:02,700
Last time at the hospital,
you probably heard
342
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
that Mr. Shen and I had
a big misunderstanding.
343
00:29:04,800 --> 00:29:08,560
I want to make peace with him.
But he won't give me the chance.
344
00:29:08,560 --> 00:29:12,670
So I'd like you to pass on a message
to him for me and mediate between us.
345
00:29:12,670 --> 00:29:15,670
Of course, whether it works or not,
346
00:29:15,670 --> 00:29:17,960
I'll reward you heavily.
347
00:29:18,590 --> 00:29:20,350
Okay.
348
00:29:21,240 --> 00:29:23,190
And you just said yes?
349
00:29:28,430 --> 00:29:30,080
You mustn't lie to me.
350
00:29:30,080 --> 00:29:32,590
I won't lie to you.
351
00:29:32,590 --> 00:29:38,040
But I'd like to ask you a question as well.
352
00:29:38,040 --> 00:29:40,240
Okay, go ahead.
353
00:29:40,240 --> 00:29:41,960
Am I...
354
00:29:43,480 --> 00:29:45,480
Am I ugly?
355
00:29:53,630 --> 00:29:55,150
No.
356
00:29:55,150 --> 00:29:57,280
You're pretty.
357
00:30:02,830 --> 00:30:05,720
You look like my sister in your eyes.
358
00:30:06,320 --> 00:30:10,350
When I was a kid, I thought she'd
grow up to be a beautiful woman
359
00:30:10,350 --> 00:30:13,810
and marry into a rich family
to enjoy wealth and prosperity,
360
00:30:13,810 --> 00:30:16,490
so she wouldn't have
to starve and suffer anymore.
361
00:30:17,830 --> 00:30:22,480
Is she married to a rich man now?
362
00:30:25,630 --> 00:30:27,150
No.
363
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
She's long dead.
364
00:30:41,900 --> 00:30:45,580
[Mi Mansion]
365
00:30:47,060 --> 00:30:50,580
[Mi Mansion]
366
00:30:52,800 --> 00:30:55,280
You shouldn't get involved in this.
367
00:30:56,040 --> 00:30:59,830
I just figured he'd always get someone
to pass on a message to you anyway.
368
00:30:59,830 --> 00:31:03,240
I'd rather it be me than someone else.
369
00:31:03,240 --> 00:31:07,110
At least I won't lie to you together with him.
370
00:31:08,240 --> 00:31:10,040
You're right.
371
00:31:10,040 --> 00:31:12,380
He'll get someone
to pass on the message anyway.
372
00:31:12,380 --> 00:31:14,590
If it's not you, it'll be someone else.
373
00:31:14,590 --> 00:31:16,630
But if you promised him,
374
00:31:16,630 --> 00:31:20,110
he'd know you could convince me.
375
00:31:20,870 --> 00:31:22,590
He's very smart.
376
00:31:22,590 --> 00:31:25,280
He guessed you saved me that night.
377
00:31:26,500 --> 00:31:29,320
He may have already set his sights on you,
378
00:31:29,320 --> 00:31:31,520
and he'll keep coming back for more
379
00:31:31,520 --> 00:31:33,830
or even threaten me with you.
380
00:31:33,830 --> 00:31:36,800
I won't let him threaten you with me.
381
00:31:40,190 --> 00:31:42,240
I'm not going to school anymore.
382
00:31:42,240 --> 00:31:44,150
I'll just hide at home.
383
00:31:44,150 --> 00:31:47,490
He can't just break into the house
and come looking for me.
384
00:31:54,450 --> 00:31:57,080
But I don't want you to be like this.
385
00:31:57,080 --> 00:32:00,480
I want you to come out and feel the world.
386
00:32:00,480 --> 00:32:03,480
It's beautiful and full of hope.
387
00:32:03,480 --> 00:32:05,630
I know.
388
00:32:05,630 --> 00:32:09,720
I hid at home before
because I had nowhere else to go,
389
00:32:09,720 --> 00:32:14,110
but now I hide at home to help you.
390
00:32:14,110 --> 00:32:15,760
Same as being at home,
391
00:32:15,760 --> 00:32:18,350
I feel differently.
392
00:32:18,350 --> 00:32:20,630
I'm willing to do it.
393
00:32:21,960 --> 00:32:24,570
Call me if you need me.
394
00:32:24,570 --> 00:32:27,040
If it's not convenient at home, call outside.
395
00:32:27,040 --> 00:32:31,150
Grocery shops, coffee shops,
anywhere there's a phone you can borrow,
396
00:32:31,150 --> 00:32:33,760
just pay them.
397
00:32:33,760 --> 00:32:37,400
I just borrowed the phone from the coffee shop.
398
00:32:37,400 --> 00:32:39,440
Very good.
399
00:32:39,440 --> 00:32:41,520
Do you hide the money I gave you
before discharging?
400
00:32:41,520 --> 00:32:43,610
Yes, I hid it well.
401
00:32:45,080 --> 00:32:46,670
Come here.
402
00:32:52,760 --> 00:32:56,910
Go back in tears and pretend I scolded you.
403
00:33:29,320 --> 00:33:32,110
Miss Mi, what's wrong with you?
404
00:33:32,110 --> 00:33:33,280
Why are you crying?
405
00:33:33,280 --> 00:33:36,110
She got it as soon as I told her.
406
00:34:15,340 --> 00:34:18,980
[Economic Development Committee]
407
00:35:19,699 --> 00:35:25,119
♫ Of all the marks imprinted in my heart ♫
408
00:35:25,119 --> 00:35:30,699
♫ People come and go, the weather is ever-changing ♫
409
00:35:30,699 --> 00:35:35,899
♫ Endless expectations and reminiscing ♫
410
00:35:35,899 --> 00:35:40,819
♫ Having no say in one's will ♫
411
00:35:40,819 --> 00:35:42,099
♫Oh♫
412
00:35:42,099 --> 00:35:44,839
♫ On the same path ♫
413
00:35:44,839 --> 00:35:47,339
♫ With different burdens ♫
414
00:35:47,339 --> 00:35:50,399
♫ And different destinations ♫
415
00:35:51,769 --> 00:35:53,069
♫Oh♫
416
00:35:53,069 --> 00:35:55,839
♫ Different steps ♫
417
00:35:55,839 --> 00:35:58,559
♫ Pursuing the same goal ♫
418
00:35:58,559 --> 00:36:02,529
♫ With different sense of belonging ♫
419
00:36:05,579 --> 00:36:08,609
♫ Oh, I see the exit ♫
420
00:36:08,609 --> 00:36:10,999
♫ Hey, there's no end to this ♫
421
00:36:10,999 --> 00:36:16,639
♫ A soul that has found its home,
devoting everything to love ♫
422
00:36:16,639 --> 00:36:19,379
♫ Oh, reasons that can be articulated ♫
423
00:36:19,379 --> 00:36:22,089
♫ Hey, can't escape
from the ridiculousness ♫
424
00:36:22,089 --> 00:36:30,089
♫ Destiny is a maze where those inside
are interconnected ♫
425
00:36:52,439 --> 00:36:55,219
♫ Oh, have you possessed it before? ♫
426
00:36:55,219 --> 00:36:57,819
♫ Hey, have you stayed true
to someone before? ♫
427
00:36:57,819 --> 00:37:03,569
♫ A soul that can't find its home
is still searching ♫
428
00:37:03,569 --> 00:37:06,239
♫ Oh, it's too late to fabricate ♫
429
00:37:06,239 --> 00:37:08,999
♫ Hey, it's too late to wave ♫
430
00:37:08,999 --> 00:37:16,649
♫ Fate disregards all reasons,
putting right and wrong together ♫
28313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.