All language subtitles for (1988) On

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,286 --> 00:00:06,491 A throw of the dice will always abolish chance 2 00:00:10,714 --> 00:00:12,982 We all ran away 3 00:00:23,243 --> 00:00:25,541 from the Latin "angustia," anguish 4 00:00:25,564 --> 00:00:27,578 What will the living do here? 5 00:00:27,761 --> 00:00:29,242 They are little so, 6 00:00:29,459 --> 00:00:32,338 according to the legend stamped with vigor 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,036 comparing them to specters. 8 00:00:36,231 --> 00:00:37,845 An/guish 9 00:00:57,741 --> 00:00:59,987 What representation, 10 00:01:00,470 --> 00:01:02,118 the world holds: 11 00:01:02,351 --> 00:01:04,548 a book, held in our hand, 12 00:01:04,772 --> 00:01:07,569 if it enunciates some august idea, 13 00:01:08,101 --> 00:01:10,315 makes up for all theaters, 14 00:01:10,831 --> 00:01:13,294 not by casting them all into oblivion, 15 00:01:13,407 --> 00:01:16,236 but, to the contrary, 16 00:01:16,469 --> 00:01:18,100 by imperiously recalling them. 17 00:01:18,550 --> 00:01:20,347 A metaphoric heaven 18 00:01:20,464 --> 00:01:23,925 spread out around the thunder of verse 19 00:01:24,298 --> 00:01:28,526 artifice par excellence at the point of stimulating 20 00:01:28,775 --> 00:01:30,673 and incarnating the hero. 21 00:01:32,171 --> 00:01:35,045 Arrived alone at this hour because the present hour 22 00:01:35,195 --> 00:01:37,825 is ceaselessly as good as ever, 23 00:01:38,049 --> 00:01:40,296 in the way of a messenger, 24 00:01:40,579 --> 00:01:44,008 with a gesture he brings the book or on his lips 25 00:01:44,287 --> 00:01:46,384 before effacing himself; 26 00:01:46,883 --> 00:01:49,829 and the one who kept the general dazzlement, 27 00:01:50,778 --> 00:01:52,808 multiplies it in everyone, 28 00:01:53,320 --> 00:01:55,617 by dint of communication. 29 00:02:00,993 --> 00:02:04,666 The marvel of a high poem 30 00:02:04,949 --> 00:02:06,730 seems to me that, as here, 31 00:02:06,930 --> 00:02:09,700 conditions are born that authorize 32 00:02:09,829 --> 00:02:13,400 its visible deployment and interpretation, 33 00:02:13,546 --> 00:02:15,426 first it lends itself to it 34 00:02:15,576 --> 00:02:20,702 and ingenuously as needed only replaces everything as needed. 35 00:02:23,932 --> 00:02:27,427 I imagine that the cause of assembling, 36 00:02:27,626 --> 00:02:32,536 henceforth, in view of the festivals inscribed into the human program 37 00:02:33,139 --> 00:02:34,803 will not be the theater 38 00:02:35,236 --> 00:02:40,345 limited or incapable alone of responding to subtle instincts 39 00:02:41,369 --> 00:02:44,781 nor music also too fleeting 40 00:02:45,130 --> 00:02:47,444 to not disappoint the crowd. 41 00:05:11,104 --> 00:05:13,850 I had rowed for a long time, 42 00:05:14,482 --> 00:05:17,661 with a clean, sweeping, drowsy motion, 43 00:05:18,377 --> 00:05:20,374 my eyes turned inward 44 00:05:20,482 --> 00:05:23,511 in utter forgetfulness of the passage, 45 00:05:24,660 --> 00:05:26,773 as the laughter of the hour 46 00:05:27,169 --> 00:05:28,866 flowed round about. 47 00:05:30,281 --> 00:05:33,194 So much motionlessness idled away the time 48 00:05:33,543 --> 00:05:36,464 that brushed by a dull sound 49 00:05:36,797 --> 00:05:40,259 into which my boat half slid, 50 00:05:40,691 --> 00:05:42,955 I was only able to determine it had come to a halt 51 00:05:43,574 --> 00:05:47,186 by the steady glittering of initials 52 00:05:47,668 --> 00:05:49,949 on the bared oars, 53 00:05:50,648 --> 00:05:54,526 which recalled me to my worldly identity. 54 00:05:55,706 --> 00:05:57,371 What was happening? 55 00:05:58,053 --> 00:05:59,767 Where was I? 56 00:06:10,792 --> 00:06:14,720 Here, the harmony of a naive art will be established 57 00:06:15,133 --> 00:06:19,044 according to the site, and costumes become rural 58 00:06:19,477 --> 00:06:22,323 effortlessly with emotions 59 00:06:22,522 --> 00:06:24,769 and truths ample, 60 00:06:24,977 --> 00:06:28,090 grave and primordial. 61 00:06:29,371 --> 00:06:31,452 The following: 62 00:07:10,970 --> 00:07:14,166 But theater institutes characters 63 00:07:14,815 --> 00:07:18,110 acting and in relief precisely 64 00:07:18,443 --> 00:07:20,657 so they can neglect metaphysics 65 00:07:21,726 --> 00:07:25,088 as actors omit the presence of the chandelier; 66 00:07:26,337 --> 00:07:30,676 they won't pray toward anything beyond themselves 67 00:07:31,142 --> 00:07:34,937 except through the elementary and obscure cry of passion. 68 00:08:08,001 --> 00:08:11,179 What will the living do here; they are little so, 69 00:08:11,778 --> 00:08:14,607 according to the legend stamped with vigor 70 00:08:14,790 --> 00:08:16,654 which compares them with specters? 71 00:08:17,420 --> 00:08:19,068 A Salon, I know, 72 00:08:19,209 --> 00:08:22,488 one put forth in attenuation which will charm: 73 00:08:23,584 --> 00:08:27,737 where, ceremoniously, they chat 74 00:08:28,104 --> 00:08:29,368 for the beauty of it 75 00:08:29,635 --> 00:08:32,215 beyond the laughing launched by a lady; 76 00:08:32,514 --> 00:08:35,144 of subjects where echo isn't propagated. 77 00:08:35,834 --> 00:08:37,732 That rumor, rather, 78 00:08:37,865 --> 00:08:40,994 which makes of them an elite stuck in survival 79 00:08:41,768 --> 00:08:44,914 as branch the naked syntax of a sentence, 80 00:08:45,196 --> 00:08:48,937 attentive to the funeral slab of the dictionary, 81 00:08:49,303 --> 00:08:51,534 that scattered words strew: 82 00:08:51,733 --> 00:08:54,646 or if, according to their metaphor, 83 00:08:54,779 --> 00:08:59,631 they are disquieted by the death in a double sense of one of them 84 00:08:59,765 --> 00:09:03,865 immediately they climb on a platform where the successor 85 00:09:03,993 --> 00:09:06,414 finishes off through features understood only by itself 86 00:09:06,747 --> 00:09:08,411 the unsuitable shadow 87 00:09:08,627 --> 00:09:11,390 and invites the empty quiver of some there 88 00:09:12,075 --> 00:09:14,838 to appear invulnerable. 89 00:09:15,221 --> 00:09:17,834 The spectacle, on the audience, 90 00:09:18,283 --> 00:09:20,713 imposes a mythical exploit, 91 00:09:21,837 --> 00:09:25,831 perhaps of the Phoenix recovered from his ashes 92 00:09:26,314 --> 00:09:28,969 such as humans can represent it. 93 00:09:45,077 --> 00:09:49,188 What's the use of the decor if it doesn't uphold the image: 94 00:09:50,224 --> 00:09:54,951 the human translator has, poetically, only to undergo 95 00:09:55,617 --> 00:09:58,097 and render this haunting. 96 00:10:44,823 --> 00:10:47,237 Positive, negative, you see, they're also reversed. 97 00:10:47,570 --> 00:10:51,431 The shadow projects something so there's... 98 00:10:51,589 --> 00:10:54,285 completely--there you go, like that. 99 00:10:54,635 --> 00:10:59,915 Look, there they're reversed, you see. It's the positive, right? 100 00:11:00,181 --> 00:11:04,175 Society, hollowest of terms, 101 00:11:04,583 --> 00:11:06,597 inheritance of the philosophers, 102 00:11:06,730 --> 00:11:09,892 has this at least which is advantageous and easy, 103 00:11:10,225 --> 00:11:13,621 that nothing exists, approximately, in fact 104 00:11:14,207 --> 00:11:17,802 like the summons that its august concept arouses 105 00:11:18,266 --> 00:11:21,728 to speak about it is equal to treating no subject at all 106 00:11:22,161 --> 00:11:26,408 or to being silent in the way of relaxation. 107 00:11:26,413 --> 00:11:28,340 Something, missing, 108 00:11:28,469 --> 00:11:31,642 confronts the violence of contradictions, 109 00:11:31,908 --> 00:11:33,523 and in no direction, 110 00:11:33,677 --> 00:11:38,254 does one risk going too far about an entity. 111 00:11:39,315 --> 00:11:41,645 Nothingness or dazzlement in a vacuum, 112 00:11:41,795 --> 00:11:45,290 with fear in the mass of folks who have run to the fake shelter, 113 00:11:45,473 --> 00:11:50,055 any vulgar working-out usurping that profitable invocation. 114 00:11:52,069 --> 00:11:53,967 To divest oneself, on the other hand, 115 00:11:54,799 --> 00:11:56,913 To divest oneself, on the other hand, 116 00:11:57,462 --> 00:12:00,225 of the general means and question it, 117 00:12:00,675 --> 00:12:04,653 announces, in poverty a solidarity 118 00:12:04,886 --> 00:12:06,251 and classy taste. 119 00:12:07,116 --> 00:12:09,896 All selection, on high, fine: 120 00:12:10,536 --> 00:12:14,647 it can be reflected, inverse, down low; 121 00:12:14,922 --> 00:12:18,600 and the modern base consists in that equivalence 122 00:12:18,650 --> 00:12:23,094 however indicative still it may be of where the top is, 123 00:12:23,452 --> 00:12:26,614 where the bottom, parsimony, opulence, 124 00:12:26,884 --> 00:12:28,749 all ambiguous. 125 00:12:29,635 --> 00:12:32,514 Essentially the work of art: 126 00:12:32,768 --> 00:12:37,578 this suffices, as opposed to ambitions and interests.9485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.