Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
ESTE DRAMA EST� BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACI�N
2
00:00:11,024 --> 00:00:13,907
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.
3
00:00:14,597 --> 00:00:15,717
�Hola?
4
00:00:17,877 --> 00:00:19,436
�Dios!
5
00:00:19,437 --> 00:00:21,677
Voy a conseguir ayuda. �Vale?
6
00:00:21,917 --> 00:00:23,896
Voy a por ayuda.
7
00:00:24,397 --> 00:00:26,396
Colin. Dave Cobb.
8
00:00:26,397 --> 00:00:28,956
El jefe me pidi� que llamara.
Tiene un trabajo para ti.
9
00:00:28,957 --> 00:00:32,276
Una chica francesa muerta en Twickenham
Green. Golpeada en la cabeza.
10
00:00:32,277 --> 00:00:35,116
En Surrey, esto ser�a un ascenso.
11
00:00:35,117 --> 00:00:37,706
En la Metro, es a tu
jefe al que ascienden.
12
00:00:39,197 --> 00:00:44,357
El nombre de la v�ctima es
Amelie Martin Josette Delagrange.
13
00:00:45,997 --> 00:00:48,276
De 22 a�os de edad.
14
00:00:48,277 --> 00:00:50,156
Nacida el 2 de febrero de 1982.
15
00:00:50,157 --> 00:00:53,236
�Puede decirnos si est�n buscando
un v�nculo con Milly Dowler?
16
00:00:53,237 --> 00:00:56,676
No tenemos raz�n para creer que estos
casos est�n vinculados en este momento.
17
00:00:56,677 --> 00:00:59,236
�Qu� pasa con el asesinato de
Marsha McDonnell del a�o pasado?
18
00:00:59,237 --> 00:01:02,767
- Tenemos un sospechoso para ese caso.
- Pero no lo han inculpado.
19
00:01:04,677 --> 00:01:09,076
Posibilidad de vinculaci�n con un ataque
cerca del parque hace unos meses.
20
00:01:09,077 --> 00:01:12,956
Edel Harbison, 34 a�os,
rubia. Golpeada en la cabeza.
21
00:01:12,957 --> 00:01:16,317
Sin adelantar conclusiones,
�eh? Sobre una relaci�n.
22
00:01:20,637 --> 00:01:21,916
Se fue caminando de regreso.
23
00:01:21,917 --> 00:01:23,316
As� parece, jefe.
24
00:01:23,317 --> 00:01:25,729
Por eso tuvo que atravesar el parque.
25
00:01:26,957 --> 00:01:29,156
Sabemos que Amelie se pas� su parada.
26
00:01:29,157 --> 00:01:32,356
Sabemos que su m�vil qued� fuera
de l�nea a las 22:23 en Walton
27
00:01:32,357 --> 00:01:34,916
cuando fue tirado al r�o. As� que
sabemos que �l tiene un veh�culo,
28
00:01:34,917 --> 00:01:38,316
Sabemos que fue desde el parque
hasta Walton y sabemos cu�ndo.
29
00:01:38,317 --> 00:01:40,236
Pero no conocemos su ruta.
30
00:01:40,237 --> 00:01:42,276
Ahora, esta furgoneta blanca aparece
31
00:01:42,277 --> 00:01:44,636
en alg�n momento entre
las 22:00 y las 22:05.
32
00:01:44,637 --> 00:01:46,956
Y a las 22:08, se hab�a ido.
33
00:01:46,957 --> 00:01:49,196
�Alguna posibilidad de limpiarla
y conseguir un n�mero de placa?
34
00:01:49,197 --> 00:01:51,437
Un poco dif�cil, dir�a, jefe.
35
00:01:52,597 --> 00:01:54,437
�l no es un testigo.
36
00:01:59,317 --> 00:02:00,716
Muy bien.
37
00:02:00,717 --> 00:02:03,236
Bueno. Todav�a no lo tenemos.
38
00:02:03,237 --> 00:02:06,517
Sabes qu� coche conduce,
eso es muy importante.
39
00:02:08,797 --> 00:02:10,397
- Hola, pap�.
- Hola, cari�o.
40
00:02:11,917 --> 00:02:13,317
Brindemos.
41
00:02:18,917 --> 00:02:22,036
Si te he estado excluyendo,
o parec�a que lo estaba,
42
00:02:22,037 --> 00:02:23,917
no era mi intenci�n.
43
00:02:26,477 --> 00:02:28,196
Llamaron del hotel.
44
00:02:28,197 --> 00:02:31,556
Una mejora gratis y
estamos mirando al mar.
45
00:02:31,557 --> 00:02:33,476
Espa�a.
46
00:02:33,477 --> 00:02:36,516
- La boda de mi hermano.
- S�, claro. No veo la hora.
47
00:02:36,517 --> 00:02:38,397
No te pases.
48
00:03:03,597 --> 00:03:05,796
Nuestra ventana para el ataque a Amelie
49
00:03:05,797 --> 00:03:07,716
era de diez minutos antes o
despu�s de las 22:00 horas.
50
00:03:07,717 --> 00:03:08,876
Ambrose.
51
00:03:08,877 --> 00:03:11,476
Pero ahora podemos ajustarlo
mejor. �No es as�, Jonesy?
52
00:03:11,477 --> 00:03:15,596
S�, podemos, jefe. Gracias a la llegada
de las c�maras externas en los buses,
53
00:03:15,597 --> 00:03:18,076
sabemos que esta furgoneta Ford Courier
54
00:03:18,077 --> 00:03:21,996
estuvo aparcada justo al lado del
parque entre las 22:00 y las 22:05,
55
00:03:21,997 --> 00:03:24,636
y a las 22:08 se hab�a ido.
56
00:03:24,637 --> 00:03:27,516
Y tenemos la misma furgoneta
en varias calles cercanas
57
00:03:27,517 --> 00:03:29,396
durante media hora antes de eso.
58
00:03:29,397 --> 00:03:31,276
En lo que a m� respecta,
esto quita cualquier duda
59
00:03:31,277 --> 00:03:33,356
de que nuestro asesino
va en esa furgoneta.
60
00:03:33,357 --> 00:03:35,996
Y vamos a revisar el
asesinato de Marsha McDonnell
61
00:03:35,997 --> 00:03:40,236
para ver si aparece una Courier y
tambi�n el ataque a Edel Harbison.
62
00:03:40,237 --> 00:03:41,996
- �Tenemos la matr�cula?
- Todav�a no.
63
00:03:41,997 --> 00:03:43,557
�Qu� dicen los expertos?
64
00:03:44,757 --> 00:03:47,396
Bueno, est� oscuro. Hay
un m�nimo de farolas.
65
00:03:47,397 --> 00:03:50,156
Y, bueno, la calidad de la imagen
no es de lo mejor, como pod�is ver.
66
00:03:50,157 --> 00:03:52,157
S�, pero �qu� dicen los expertos?
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,356
Todav�a est�n examinando las im�genes.
68
00:03:55,357 --> 00:03:58,756
La han agrandado en su
pantalla m�s grande.
69
00:03:58,757 --> 00:04:00,916
- �No pueden distinguir el n�mero?
- Solo parte de �l.
70
00:04:00,917 --> 00:04:02,756
No lo suficiente para ejecutar
una b�squeda en Tr�fico.
71
00:04:02,757 --> 00:04:04,356
Acabo de mostrar las fotos a la Ford
72
00:04:04,357 --> 00:04:07,356
y dicen que es un Courier
fabricado entre 1996 y 2000.
73
00:04:07,357 --> 00:04:09,956
- �Cu�ntos hay en circulaci�n?
- 25.000.
74
00:04:09,957 --> 00:04:11,636
Dios...
75
00:04:11,637 --> 00:04:13,996
�Estamos seguros de que no
podemos distinguir esa matr�cula?
76
00:04:13,997 --> 00:04:16,916
El n�mero matr�cula no es la �nica forma
de identificar esa furgoneta, Chris.
77
00:04:16,917 --> 00:04:18,756
No lleva el tapacubos
delantero izquierdo.
78
00:04:18,757 --> 00:04:20,476
Lleva un disco negro en el techo
79
00:04:20,477 --> 00:04:22,436
y las puertas de carga
no tienen cristales.
80
00:04:22,437 --> 00:04:25,036
El problema es que nada de eso
aparecer� en los registros de Tr�fico.
81
00:04:25,037 --> 00:04:28,076
Vamos a dar prioridad a los Courier
registrados en Twickenham y Walton
82
00:04:28,077 --> 00:04:30,548
- y nos ocupamos de la lista.
- Una larga lista.
83
00:04:31,117 --> 00:04:32,796
S�, es una larga lista.
84
00:04:32,797 --> 00:04:34,036
Quiz�...
85
00:04:34,037 --> 00:04:36,096
Quiz� necesitamos pensar a lo grande.
86
00:04:45,677 --> 00:04:48,516
- Soy Monica. La operadora.
- Detective Jo Brunt.
87
00:04:48,517 --> 00:04:51,036
- Detective jefe Colin Sutton.
- Detective Neil Jones.
88
00:04:51,037 --> 00:04:53,716
Muchas gracias por sacar
tiempo para nosotros, Monica.
89
00:04:53,717 --> 00:04:56,076
Bueno, llevo haciendo esto desde hace
tiempo, pero esto es la primera vez.
90
00:04:56,077 --> 00:04:57,676
S�, nosotros tambi�n.
91
00:04:57,677 --> 00:04:59,517
- Si�ntense.
- Gracias.
92
00:05:07,677 --> 00:05:11,501
Los expertos dicen que si no podemos
verlo en estas tres, estamos acabados.
93
00:05:33,317 --> 00:05:38,236
Monica, �podemos volver un segundo
atr�s y acercarnos sobre eso?
94
00:05:38,237 --> 00:05:39,917
S�, podemos.
95
00:05:52,317 --> 00:05:53,597
�Neil?
96
00:05:56,197 --> 00:05:57,876
�Jonesy?
97
00:05:57,877 --> 00:05:59,197
Lo siento, jefe.
98
00:06:01,157 --> 00:06:02,916
Es m�s grande, pero no es m�s n�tido.
99
00:06:02,917 --> 00:06:05,037
Un poco menos, en realidad.
100
00:06:06,157 --> 00:06:07,756
Ese 6 podr�a incluso ser una G.
101
00:06:07,757 --> 00:06:11,196
No, tal vez los expertos
sepan una cosa o dos.
102
00:06:11,197 --> 00:06:13,962
Dios, �tiene la suerte diablo o qu�?
103
00:06:21,917 --> 00:06:25,076
- �C�mo estuvo la pel�cula?
- �Qu� has dicho?
104
00:06:25,077 --> 00:06:26,876
Lo siento. No he podido resistirme.
105
00:06:26,877 --> 00:06:28,156
�Y bien?
106
00:06:28,157 --> 00:06:30,236
No hubo suerte, se�or.
107
00:06:30,237 --> 00:06:32,316
Mi consejo es que no lo
pongas todo en esta furgoneta.
108
00:06:32,317 --> 00:06:34,076
Esa furgoneta es nuestra
mejor pista, se�or.
109
00:06:34,077 --> 00:06:36,916
He o�do que te vas a
Espa�a. Una boda o algo as�.
110
00:06:36,917 --> 00:06:39,596
- No, no voy a ir a Espa�a.
- Creo que deber�as.
111
00:06:39,597 --> 00:06:41,996
Para volver refrescado y
con las pilas cargadas.
112
00:06:41,997 --> 00:06:45,956
Richard se har� cargo del fuerte.
Cuando vuelvas, veremos d�nde estamos.
113
00:06:45,957 --> 00:06:47,836
�Qu� significa eso?
114
00:06:47,837 --> 00:06:49,996
Significa que ya veremos d�nde estamos.
115
00:06:49,997 --> 00:06:51,677
�Podemos hablar, se�or?
116
00:06:57,277 --> 00:07:00,236
Esa furgoneta es nuestra m�xima
prioridad. S� que es como lo lograremos.
117
00:07:00,237 --> 00:07:02,596
Y si Richard no consigue eso,
yo no me voy a ninguna parte.
118
00:07:02,597 --> 00:07:04,957
Colin, si te quisiera
fuera, estar�as fuera.
119
00:07:06,197 --> 00:07:09,156
- �Seguir�n con la furgoneta en
mi ausencia? - T� est�s al mando.
120
00:07:09,157 --> 00:07:10,677
Quiero tu palabra.
121
00:07:11,917 --> 00:07:13,357
La tienes.
122
00:07:15,237 --> 00:07:17,556
Gracias, se�or.
123
00:07:45,677 --> 00:07:47,556
- Hola.
- Hola. �C�mo est�s?
124
00:07:47,557 --> 00:07:49,396
S�, bien. �Saludar�s a Colin?
125
00:07:49,397 --> 00:07:51,876
- Claro.
- Colin... �l es Steve.
126
00:07:51,877 --> 00:07:54,276
- El padrino de Angus.
- Encantado de conocerte, Steve.
127
00:07:54,277 --> 00:07:55,636
Igualmente, colega. Igualmente.
128
00:07:55,637 --> 00:07:57,556
- �C�mo va el discurso?
- Genial.
129
00:07:57,557 --> 00:07:59,716
Dir�a que s� d�nde est�n
enterrados todos los cuerpos,
130
00:07:59,717 --> 00:08:02,356
pero t� podr�as tener
una idea equivocada.
131
00:08:02,357 --> 00:08:04,597
Bueno... �qu� est�s leyendo?
132
00:08:05,957 --> 00:08:09,756
- Dios, un poco fuerte para un hombre
de vacaciones, �no? - Es lo que yo dije.
133
00:08:09,757 --> 00:08:14,396
Escucha, algunos de nosotros nos
reunimos m�s tarde para ver el puerto.
134
00:08:14,397 --> 00:08:18,045
- No ser� nada demasiado salvaje,
si os apetece. - �Sabes qu�...?
135
00:08:18,557 --> 00:08:21,616
�Por qu� no? S�. S�,
estar� bien ver la ciudad.
136
00:08:22,997 --> 00:08:24,396
Disculpad.
137
00:08:24,397 --> 00:08:26,076
Dos segundos.
138
00:08:26,077 --> 00:08:27,436
�Jo?
139
00:08:27,437 --> 00:08:30,356
Una c�mara m�vil de reconocimiento
recogi� una furgoneta Courier blanca
140
00:08:30,357 --> 00:08:33,156
pasando por Twickenham Green dos
noches despu�s de que mataran a Amelie.
141
00:08:33,157 --> 00:08:35,556
La misma rueda sin tapacubos, el
mismo disco negro en el techo.
142
00:08:35,557 --> 00:08:37,516
�Tienes una identificaci�n
del conductor?
143
00:08:37,517 --> 00:08:39,596
Es complicado.
144
00:08:39,597 --> 00:08:41,116
�Qu� quieres decir?
145
00:08:41,117 --> 00:08:43,236
- La furgoneta est� registrada
para la Metro. - �La Metro?
146
00:08:43,237 --> 00:08:45,876
S�. Resulta que tenemos
varias furgonetas Courier,
147
00:08:45,877 --> 00:08:47,316
la mayor�a usadas por
la polic�a cient�fica.
148
00:08:47,317 --> 00:08:51,156
Esta tiene la base en la
Photographic Branch, en Southwark.
149
00:08:51,157 --> 00:08:53,556
Entonces, �no puedes vincularla
a un conductor espec�fico?
150
00:08:53,557 --> 00:08:56,036
- No sin ense�ar nuestras cartas.
- Vale, no hagas nada.
151
00:08:56,037 --> 00:08:58,396
Estar� ah� en media hora.
152
00:08:58,397 --> 00:09:00,556
- Te llamar� luego.
- No, Colin. No necesitas...
153
00:09:00,557 --> 00:09:02,036
�Colin?
154
00:09:05,597 --> 00:09:09,036
Lo siento. Tengo que irme.
Coger� el pr�ximo vuelo.
155
00:09:09,037 --> 00:09:11,956
Est�n completos. Mi primo
intent� coger un asiento anoche.
156
00:09:11,957 --> 00:09:14,836
- Ma�ana, entonces.
- La boda es ma�ana.
157
00:09:14,837 --> 00:09:17,316
Mira, hemos tenido un avance en el caso.
158
00:09:17,317 --> 00:09:18,996
Uno de los veh�culos...
159
00:09:18,997 --> 00:09:21,596
Dijiste algo una vez, algo
realmente interesante.
160
00:09:21,597 --> 00:09:24,316
Dijiste que, cuando
estabas cazando a alguien,
161
00:09:24,317 --> 00:09:26,796
siempre te hac�as la pregunta:
162
00:09:26,797 --> 00:09:28,436
"�Qu� es importante para ellos?
163
00:09:28,437 --> 00:09:30,916
�Qu� les importa en el fondo?
164
00:09:30,917 --> 00:09:33,276
Porque la respuesta te dice mucho".
165
00:09:33,277 --> 00:09:34,277
- Louise...
- Esto...
166
00:09:35,317 --> 00:09:37,077
Esto era importante para m�.
167
00:09:38,677 --> 00:09:40,597
Sab�as que era importante para m�.
168
00:09:43,317 --> 00:09:45,156
�Qu� se supone que debo pensar?
169
00:09:45,157 --> 00:09:46,717
Lo siento.
170
00:10:24,501 --> 00:10:27,061
- Lamento ser tan misterioso.
- No, lo entiendo.
171
00:10:27,062 --> 00:10:29,421
Es solo que no puedo creer que sea
la furgoneta que est�n buscando.
172
00:10:29,422 --> 00:10:31,021
Bueno, eso es lo que
necesitamos establecer.
173
00:10:31,022 --> 00:10:33,302
Vale, bien, he sacado
el libro de registro.
174
00:10:34,382 --> 00:10:38,221
Bueno, la furgoneta estaba en
Twickenham el 19 de agosto, �cierto?
175
00:10:38,222 --> 00:10:40,341
Esa noche, justo despu�s de las diez.
176
00:10:40,342 --> 00:10:42,021
De acuerdo. Vale.
177
00:10:42,022 --> 00:10:44,181
Patricia Wilson ten�a
la furgoneta esa noche.
178
00:10:44,182 --> 00:10:47,541
La llamaron para fotografiar un
robo a un joyero en Hampshire.
179
00:10:47,542 --> 00:10:49,341
- �Est� Patricia aqu� ahora?
- No.
180
00:10:49,342 --> 00:10:51,501
Es el cumplea�os de su hija.
181
00:10:51,502 --> 00:10:53,021
�Y qu� hay de la furgoneta?
182
00:10:53,022 --> 00:10:54,381
S�.
183
00:10:54,382 --> 00:10:56,088
Si quieren seguirme.
184
00:11:00,022 --> 00:11:01,982
Bueno, aqu� est� la furgoneta.
185
00:11:03,982 --> 00:11:06,341
- Esa no es la furgoneta.
- �C�mo lo sabes?
186
00:11:06,342 --> 00:11:08,021
Tiene la antena corta. Tiene el...
187
00:11:08,022 --> 00:11:10,341
La antena es demasiado peque�a
y est� en otro lado del techo
188
00:11:10,342 --> 00:11:11,741
y ese es el tapacubos
de la rueda equivocada.
189
00:11:11,742 --> 00:11:13,742
Conozco mi veh�culo, Jo.
Esa no es nuestra furgoneta.
190
00:11:13,743 --> 00:11:16,423
- Gracias.
- Gracias.
191
00:11:19,423 --> 00:11:22,142
Y pensar que ya ir�as por tu
segunda San Miguel en este momento.
192
00:11:22,143 --> 00:11:23,303
No es divertido.
193
00:11:25,183 --> 00:11:28,342
Adem�s, tenemos un problema
de propietarios anteriores...
194
00:11:28,343 --> 00:11:30,285
Jefe, pensaba que estabas en Espa�a.
195
00:11:31,423 --> 00:11:34,222
- Una larga historia.
- No pod�a mantenerse alejado.
196
00:11:34,223 --> 00:11:37,222
- �C�mo te va con la furgoneta?
- Despacio.
197
00:11:37,223 --> 00:11:39,822
Bueno, la mitad de las furgonetas
Courier que estamos parando
198
00:11:39,823 --> 00:11:42,182
- no est�n registradas en el �rea.
- Y viceversa.
199
00:11:42,183 --> 00:11:44,382
Cuando rastreamos furgonetas registradas
localmente, andan por todas partes
200
00:11:44,383 --> 00:11:46,982
S�, acabo de localizar
una en Aberdeen, jefe.
201
00:11:46,983 --> 00:11:51,102
- �Qu� quieres que hagamos?
- Quiero que no te pares ahora.
202
00:11:51,103 --> 00:11:52,942
Quiero que sigas adelante.
203
00:11:52,943 --> 00:11:55,742
Vamos a seguir con la
pista de la Courier.
204
00:11:55,743 --> 00:11:59,626
Si tenemos que seguir 25.000 furgonetas,
entonces rastrearemos 25.000 furgonetas.
205
00:12:01,543 --> 00:12:02,783
S�, jefe.
206
00:12:10,263 --> 00:12:11,862
�Qu� est�s pensando?
207
00:12:11,863 --> 00:12:13,981
Est� m�s fr�o que la
polla de un oso polar.
208
00:12:16,303 --> 00:12:18,462
No me refer�a a eso. A lo de
estar de pie en los puentes,
209
00:12:18,463 --> 00:12:20,302
cronometrando furgonetas blancas.
210
00:12:20,303 --> 00:12:22,742
Un buen m�todo anticuado.
211
00:12:22,743 --> 00:12:24,702
Aunque un poco desesperado, �no?
212
00:12:24,703 --> 00:12:26,663
S�. Un poco.
213
00:12:31,503 --> 00:12:33,462
El octubre m�s fr�o registrado.
214
00:12:33,463 --> 00:12:34,902
�S�?
215
00:12:34,903 --> 00:12:37,782
Y aqu� est� la crema de criminal�stica
jugando a "Encuentra la furgoneta".
216
00:12:37,783 --> 00:12:40,662
- No s�, podr�amos tener suerte, jefe.
- Venga.
217
00:12:40,663 --> 00:12:42,982
Si Sutton dijera: "Salta
de este puente", lo har�as.
218
00:12:42,983 --> 00:12:44,582
Pero incluso t� debes tener tus dudas.
219
00:12:44,583 --> 00:12:46,622
�l conduce una Courier blanca
y es probable que sea local.
220
00:12:46,623 --> 00:12:48,976
- Una apuesta probable, dir�a yo.
- Me parece bien.
221
00:12:49,783 --> 00:12:52,062
Vosotros dos, tomaos el Kool-Aid.
222
00:12:52,063 --> 00:12:55,181
Ver� si segu�s de pie en
un mes a partir de ahora.
223
00:12:57,303 --> 00:12:59,022
�Y qu� es el Kool-Aid?
224
00:12:59,023 --> 00:13:02,382
Es una bebida envenenada que el l�der de
culto, Jim Jones, daba a sus seguidores.
225
00:13:02,383 --> 00:13:03,823
Vale.
226
00:13:05,063 --> 00:13:07,823
- �Qu� les pas�?
- Murieron todos.
227
00:13:44,703 --> 00:13:47,063
Eleg� esto en Barcelona.
228
00:13:48,183 --> 00:13:49,862
No es una indirecta.
229
00:13:49,863 --> 00:13:51,223
No.
230
00:13:56,103 --> 00:13:58,280
No vas a querer escuchar esto.
231
00:14:00,983 --> 00:14:03,142
Si no juegas, no puedes perder.
232
00:14:03,143 --> 00:14:04,862
�Qu�, crees que deber�a renunciar?
233
00:14:04,863 --> 00:14:06,582
Creo que si te vas ahora,
234
00:14:06,583 --> 00:14:08,407
al comienzo, la gente olvida.
235
00:14:09,983 --> 00:14:11,662
Pero sigue...
236
00:14:11,663 --> 00:14:13,781
y podr�as hundirte con el barco.
237
00:14:14,623 --> 00:14:16,903
El caso te definir�.
238
00:14:18,303 --> 00:14:20,342
Dije que no ibas a querer o�rlo.
239
00:14:20,343 --> 00:14:23,302
S�, lo hiciste. �Se trata
de que vuelva a Espa�a?
240
00:14:23,303 --> 00:14:26,622
Solo intento ofrecer alguna perspectiva.
241
00:14:26,623 --> 00:14:28,942
- No voy a conseguir otro trabajo
como este. - Puede que no.
242
00:14:28,943 --> 00:14:32,262
Pero los grandes casos
van en ambos sentidos.
243
00:14:32,263 --> 00:14:34,982
Y este lo siento como
un regalo envenenado.
244
00:14:34,983 --> 00:14:36,422
�Por qu� arriesgarse?
245
00:14:36,423 --> 00:14:38,302
Y si no lo consideras as�,
246
00:14:38,303 --> 00:14:40,782
al menos s� lo suficientemente humilde
para recibir un consejo. - �Como cu�l?
247
00:14:40,783 --> 00:14:42,223
La furgoneta.
248
00:14:43,343 --> 00:14:45,222
El m�todo rudimentario no funcionar�.
249
00:14:45,223 --> 00:14:48,742
Pero hay programas que convertir�n
las 25.000 en una lista manejable.
250
00:14:48,743 --> 00:14:50,422
Vale, �programas escritos por qui�n?
251
00:14:50,423 --> 00:14:53,422
Por gente como yo, analistas expertos.
252
00:14:53,423 --> 00:14:55,422
No voy a confiar esto a
un programa. Sin ofender.
253
00:14:55,423 --> 00:14:57,342
Perdona por lo de Espa�a, pero
dadas las circunstancias...
254
00:14:57,343 --> 00:14:59,342
Dadas las circunstancias,
255
00:14:59,343 --> 00:15:02,782
alguien de tu equipo podr�a haber
descartado esa furgoneta sospechosa.
256
00:15:02,783 --> 00:15:05,382
Estabas buscando una excusa.
257
00:15:05,383 --> 00:15:07,823
Y la leal Jo estaba encantada de ayudar.
258
00:15:25,623 --> 00:15:28,062
Si alguien te molesta con lo
de esos coches adicionales
259
00:15:28,063 --> 00:15:30,182
- h�zmelo saber.
- Seguro.
260
00:15:30,183 --> 00:15:31,902
- Colin...
- �S�?
261
00:15:31,903 --> 00:15:33,142
Londres es una cosa.
262
00:15:33,143 --> 00:15:35,462
Pero conducir a trav�s del pa�s
en busca de esta furgoneta...
263
00:15:35,463 --> 00:15:36,862
Jo, hay que hacerlo.
264
00:15:36,863 --> 00:15:40,746
Solo que no estoy segura de lo contento
que est� el equipo. Ni convencido.
265
00:15:48,983 --> 00:15:51,262
- Disculpe, se�or.
- �S�?
266
00:15:51,263 --> 00:15:54,782
- Estaba en la estaci�n m�vil del parque
despu�s de que mataran a Amelie. - Bien.
267
00:15:54,783 --> 00:15:56,862
Bueno, aquella mujer vino
y me hizo una declaraci�n
268
00:15:56,863 --> 00:15:59,422
y me preguntaba si sali� algo de ella.
269
00:15:59,423 --> 00:16:01,863
- Bien, muchachos, nos vemos luego.
- Gracias.
270
00:16:05,103 --> 00:16:06,943
Antes de que todos se vayan...
271
00:16:08,903 --> 00:16:12,433
solo quiero decir unas palabras
sobre el destripador de Yorkshire.
272
00:16:13,263 --> 00:16:16,502
Todo lo que la polic�a judicial de Leeds
ten�a que seguir, era una marca de rueda
273
00:16:16,503 --> 00:16:20,102
y una lista de coches y camiones
que podr�an haberla dejado.
274
00:16:20,103 --> 00:16:22,942
El conjunto de veh�culos
potenciales era de 53.000.
275
00:16:22,943 --> 00:16:25,502
El proceso de eliminaci�n
fue una pesadilla.
276
00:16:25,503 --> 00:16:29,462
Todos los registros de veh�culos se
almacenaron en enormes listas de papel
277
00:16:29,463 --> 00:16:32,262
y los agentes ten�an que
extenderlas por el suelo
278
00:16:32,263 --> 00:16:35,822
eliminando los coches con rotuladores
sobre sus manos y rodillas.
279
00:16:35,823 --> 00:16:38,222
Hab�a tantos archivadores en la sala,
280
00:16:38,223 --> 00:16:40,982
que tuvieron que moverlos a todos los
lados porque el suelo se estaba curvando
281
00:16:40,983 --> 00:16:44,582
y la sociedad constructora
de abajo empezaba a quejarse.
282
00:16:44,583 --> 00:16:47,582
Despu�s de 33.000 veh�culos,
se descorazonaron.
283
00:16:47,583 --> 00:16:48,983
Se dieron por vencidos.
284
00:16:50,263 --> 00:16:53,062
El Ford Corsair de Peter Sutcliffe
era de esos �ltimos 20.000
285
00:16:53,063 --> 00:16:54,542
esperando a ser comprobados.
286
00:16:54,543 --> 00:16:57,302
Si hubieran seguido adelante,
lo habr�an conseguido
287
00:16:57,303 --> 00:16:59,622
y se habr�an salvado tres vidas.
288
00:16:59,623 --> 00:17:01,103
Eso es todo.
289
00:17:04,663 --> 00:17:06,863
Clive, Jo, �quer�is venir conmigo?
290
00:17:09,263 --> 00:17:10,742
�Est�s bien, jefe?
291
00:17:10,743 --> 00:17:13,062
S�, otra lecci�n del caso
del destripador de Yorkshire
292
00:17:13,063 --> 00:17:15,422
que no consigue una visi�n de t�nel.
293
00:17:15,423 --> 00:17:17,622
Vamos a lo b�sico,
294
00:17:17,623 --> 00:17:20,422
empezando con el �nico
archivo de declaraci�n.
295
00:17:20,423 --> 00:17:21,822
O archivos.
296
00:17:21,823 --> 00:17:23,462
�Qu� motiv� esto?
297
00:17:23,463 --> 00:17:26,302
Esa agente con la que acabo de hablar.
298
00:17:26,303 --> 00:17:28,742
Me estaba preguntando sobre
una declaraci�n que recogi�
299
00:17:28,743 --> 00:17:30,702
cuando tuvimos aquella
unidad m�vil en el parque.
300
00:17:30,703 --> 00:17:32,502
�Qu�, pens� que ten�a un candidato?
301
00:17:32,503 --> 00:17:35,302
Bueno, dijo que val�a la
pena una segunda mirada.
302
00:17:35,303 --> 00:17:37,942
La declaraci�n era de una
mujer llamada Johanna Collings.
303
00:17:37,943 --> 00:17:39,502
Collings. C.
304
00:17:39,503 --> 00:17:41,263
Vale, ese eres t�, jefe.
305
00:17:46,583 --> 00:17:48,262
All� vamos.
306
00:17:48,263 --> 00:17:51,102
Mi ex, Levi Bellfield, est�
muy familiarizado con la zona
307
00:17:51,103 --> 00:17:54,102
y odia a las mujeres.
Especialmente a las mujeres rubias.
308
00:17:54,103 --> 00:17:56,222
Una vez encontr� una
copia de la Cosmopolitan
309
00:17:56,223 --> 00:17:58,582
con todas las caras de
las rubias tachadas.
310
00:17:58,583 --> 00:18:01,102
Levi sol�a guardar un
cuchillo y un pasamonta�as
311
00:18:01,103 --> 00:18:02,862
en un bolsillo oculto en su abrigo".
312
00:18:02,863 --> 00:18:05,782
No hay estereotipo de psic�pata que
haya quedado sin remover ah�, entonces.
313
00:18:05,783 --> 00:18:07,222
Me est� gustando hasta ahora.
314
00:18:07,223 --> 00:18:11,302
"A Levi le gusta moverse y tiene
varios hijos de diferentes mujeres.
315
00:18:11,303 --> 00:18:14,262
Se ha empleado como mat�n
y poner cepos a las ruedas
316
00:18:14,263 --> 00:18:17,062
y utiliza una furgoneta blanca
para su negocio de cepos.
317
00:18:17,063 --> 00:18:19,742
Levi est� actualmente en libertad
bajo fianza por agresi�n
318
00:18:19,743 --> 00:18:22,782
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo".
319
00:18:22,783 --> 00:18:24,902
�Est�s de broma?
320
00:18:24,903 --> 00:18:27,822
- �Colocar cepos?
- S�, �por qu�?
321
00:18:27,823 --> 00:18:30,142
Una de nuestras furgonetas
rastreadas y registrada localmente
322
00:18:30,143 --> 00:18:31,382
mencionaba los cepos.
323
00:18:31,383 --> 00:18:33,089
Utiliza la base de datos independiente.
324
00:18:43,263 --> 00:18:44,742
Aqu� est�.
325
00:18:44,743 --> 00:18:46,542
P610 XCN.
326
00:18:46,543 --> 00:18:50,022
Una furgoneta Ford Courier, registrada
a Epstone Motors en Isleworth.
327
00:18:50,023 --> 00:18:52,862
Aqu� dice que el garaje se vendi�
a un "gitano llamado Levi".
328
00:18:52,863 --> 00:18:54,942
�Tiene el garaje una direcci�n?
329
00:18:54,943 --> 00:18:57,222
S�, Strawberry Hill Road.
330
00:18:57,223 --> 00:18:59,223
Conozco Strawberry Hill Road.
331
00:19:07,423 --> 00:19:09,063
S�, ah�.
332
00:19:10,143 --> 00:19:11,902
Ah� es donde vivi� con Johanna.
333
00:19:11,903 --> 00:19:14,582
A un tiro de piedra de las
escenas de Amelie y Edel.
334
00:19:14,583 --> 00:19:16,878
Marsha McDonnell fue
asesinada justo ah�.
335
00:19:19,303 --> 00:19:20,983
�Vamos por �l?
336
00:19:22,023 --> 00:19:23,223
No.
337
00:19:24,303 --> 00:19:27,245
No, no vamos de compras hasta
que estemos listos para comprar.
338
00:20:00,303 --> 00:20:02,462
Ah� est� su cami�n gr�a.
339
00:20:02,463 --> 00:20:03,863
Esa es la casa.
340
00:20:29,423 --> 00:20:32,022
�Definitivamente es la �ltima
direcci�n en la que fue registrado?
341
00:20:32,023 --> 00:20:33,788
Cohabitando con una tal Laura Marsh.
342
00:20:35,343 --> 00:20:38,402
Bueno, si todav�a tiene
esa Courier, no la veo.
343
00:20:41,103 --> 00:20:42,543
Ah� est�.
344
00:20:52,663 --> 00:20:54,783
Apuesto a que los vecinos lo adoran.
345
00:21:08,623 --> 00:21:10,063
�Qu� est�s pensando?
346
00:21:13,256 --> 00:21:17,136
Estoy pensando que si te pegara
con un martillo no te levantar�as.
347
00:21:43,706 --> 00:21:46,585
- Encantado con su trabajo, �eh?
- Loco de alegr�a.
348
00:21:46,586 --> 00:21:48,865
Son ocho coches en 90 minutos.
349
00:21:48,866 --> 00:21:50,986
Debe estar ganando unas cuantas libras.
350
00:22:11,626 --> 00:22:13,065
Dios...
351
00:22:13,066 --> 00:22:15,346
Debe ser la hora del recreo.
352
00:22:26,306 --> 00:22:27,466
��Qu�?!
353
00:22:31,506 --> 00:22:33,145
�Contin�a!
354
00:22:43,346 --> 00:22:44,586
�Mierda!
355
00:22:47,346 --> 00:22:49,626
Necesitamos un equipo de vigilancia.
356
00:23:00,724 --> 00:23:02,803
�Est�s bien, Clive?
357
00:23:02,804 --> 00:23:05,403
Jefe, he estado mirando
a una tal Sarah Knight.
358
00:23:05,404 --> 00:23:07,563
Ella fue v�ctima de un golpe
deliberado y huida en mayo.
359
00:23:07,564 --> 00:23:09,003
Es un modus operandi muy diferente.
360
00:23:09,004 --> 00:23:12,003
S�, pero hay un par de
similitudes con Amelie.
361
00:23:12,004 --> 00:23:14,163
Uno, ella acababa de
bajar de un autob�s.
362
00:23:14,164 --> 00:23:16,963
Dos, �record�is lo que
dec�a Johanna Collings
363
00:23:16,964 --> 00:23:20,003
sobre que �l odiaba a las rubias,
tachando sus rostros de las revistas?
364
00:23:20,004 --> 00:23:22,284
- �Cu�ntos a�os?
- 18.
365
00:23:23,404 --> 00:23:25,323
Es una chica valiente. El
hijo de puta la atropell�
366
00:23:25,324 --> 00:23:27,207
y luego dio marcha atr�s
y le pas� por encima.
367
00:23:28,724 --> 00:23:31,283
Ella se las arregl� para coger
su m�vil y marcar el 112.
368
00:23:31,284 --> 00:23:33,443
Bueno, si se piensa en
un coche como un arma,
369
00:23:33,444 --> 00:23:36,083
- entonces el MO no es tan diferente.
- �Ella vio al conductor?
370
00:23:36,084 --> 00:23:39,443
No, solo el veh�culo. Dijo
que era un monovolumen blanco
371
00:23:39,444 --> 00:23:41,923
con cristales tintados y el
espejo del conductor roto.
372
00:23:41,924 --> 00:23:43,443
- Buena memoria.
- S�.
373
00:23:43,444 --> 00:23:46,043
Cuando se le pregunt� por la
marca, dijo que era un Ford Galaxy.
374
00:23:46,044 --> 00:23:48,483
Pero los monovol�menes se parecen mucho.
375
00:23:48,484 --> 00:23:51,003
Bellfield conduc�a un
monovolumen en esa �poca,
376
00:23:51,004 --> 00:23:52,523
pero no era un Ford Galaxy.
377
00:23:52,524 --> 00:23:55,683
Fue detenido un mes antes
del ataque de Sarah
378
00:23:55,684 --> 00:23:59,323
conduciendo un Toyota Previa
blanco con ventanas tintadas.
379
00:23:59,324 --> 00:24:02,043
Averigua qu� le pas� a ese
Previa. A�n podr�a tenerlo.
380
00:24:02,044 --> 00:24:03,323
Aunque haya arreglado el espejo,
381
00:24:03,324 --> 00:24:06,207
no puede haber tantos con
los cristales tintados.
382
00:24:07,724 --> 00:24:10,003
Se rompi� todas las
costillas de su cuerpo.
383
00:24:10,004 --> 00:24:11,603
Le cort� el h�gado en dos.
384
00:24:11,604 --> 00:24:13,781
Es un milagro que la
salvaran los cirujanos.
385
00:24:14,804 --> 00:24:17,523
�Quieres que hagamos nuestra
propia investigaci�n de ella, jefe?
386
00:24:17,524 --> 00:24:20,603
No. No quiero hacerla revivir
su calvario para nada.
387
00:24:20,604 --> 00:24:23,523
- No le vio la cara.
- Igual que Edel Harbison.
388
00:24:23,524 --> 00:24:26,603
La ataca por detr�s antes
de que pueda darse cuenta.
389
00:24:26,604 --> 00:24:29,443
Y si Marsha y Amelie lo vieron,
no nos lo pueden decir.
390
00:24:29,444 --> 00:24:32,363
- La suerte del diablo. - Bueno, la
suerte se acaba en alg�n momento.
391
00:24:32,364 --> 00:24:34,883
Tal vez podamos vincularlo
a otras v�ctimas.
392
00:24:34,884 --> 00:24:37,803
En Marsha, buscaron posibles v�nculos
con otros tres cr�menes violentos.
393
00:24:37,804 --> 00:24:40,334
Cuando terminemos con Sarah,
vamos a tirar de ellos.
394
00:24:44,164 --> 00:24:46,044
Es raro, �verdad?
395
00:24:47,964 --> 00:24:49,964
Todo lo que roba, lo descarta.
396
00:24:51,004 --> 00:24:53,163
Si al menos hubiera alg�n
tipo de elemento sexual,
397
00:24:53,164 --> 00:24:54,723
tendr�a sentido, pero...
398
00:24:54,724 --> 00:24:56,643
�Qu� saca de eso?
399
00:24:56,644 --> 00:25:00,409
Es como si �l lo canaliza todo en
un solo impacto, una transacci�n.
400
00:25:01,364 --> 00:25:04,363
Y me sorprender�a si no tuviera
todo que ver con el sexo.
401
00:25:04,364 --> 00:25:06,324
Bueno, me enviaron esto, jefe.
402
00:25:07,524 --> 00:25:09,964
Es una grabaci�n de
llamada de Sarah al 112.
403
00:25:11,764 --> 00:25:13,603
�Qu� le duele?
404
00:25:13,604 --> 00:25:16,123
En todos lados.
405
00:25:16,124 --> 00:25:18,683
Deliberadamente quiso
acabar conmigo, s�.
406
00:25:18,684 --> 00:25:20,683
Me volvi� a pasar por encima.
407
00:25:20,684 --> 00:25:23,603
�Deliberadamente la
volvi� a pasar por encima?
408
00:25:23,604 --> 00:25:25,203
S�.
409
00:25:25,204 --> 00:25:27,523
- �Le pas� por encima dos veces?
- S�.
410
00:25:27,524 --> 00:25:29,444
Y realmente duele.
411
00:25:31,604 --> 00:25:33,483
Jo, re�ne al equipo esta noche.
412
00:25:33,484 --> 00:25:35,203
- Esta noche.
- S�.
413
00:25:35,204 --> 00:25:37,963
Necesitamos armar un caso que
saque a Bellfield de las calles.
414
00:25:37,964 --> 00:25:40,563
- Todos manos a la obra. - Pero le hemos
dado prioridad a encontrar la furgoneta.
415
00:25:40,564 --> 00:25:42,083
Ahora estamos d�ndosela a esto.
416
00:25:42,084 --> 00:25:44,443
Adem�s, estamos recalificando
la furgoneta, no descart�ndola.
417
00:25:44,444 --> 00:25:47,856
Puede sonar sem�ntico si est�s
a mitad de camino de Selkirk.
418
00:25:48,724 --> 00:25:50,043
�Andy?
419
00:25:50,044 --> 00:25:54,003
Colin, tendremos un equipo de vigilancia
sobre Bellfield a primera hora.
420
00:25:54,004 --> 00:25:55,803
Gracias.
421
00:25:55,804 --> 00:25:57,684
Murphy nos ha dado vigilancia.
422
00:25:59,444 --> 00:26:01,443
�Est�s bromeando?
423
00:26:01,444 --> 00:26:04,363
Vale. Bien. Volveremos esta noche.
424
00:26:04,364 --> 00:26:05,835
Tiempo suficiente, Sr. Young.
425
00:26:07,164 --> 00:26:08,843
Le dejaremos continuar.
426
00:26:08,844 --> 00:26:10,723
No te vas a creer esto.
427
00:26:10,724 --> 00:26:13,195
Nos quieren de vuelta
en Londres esta noche.
428
00:26:27,444 --> 00:26:30,843
- Les inculcaste que �l comete
ataques por sorpresa, �verdad? - S�.
429
00:26:30,844 --> 00:26:33,003
Les vamos a dar la salida. En
espera del primer contacto visual.
430
00:26:33,004 --> 00:26:35,083
El arma podr�a ser un martillo,
un cuchillo o un coche.
431
00:26:35,084 --> 00:26:37,364
- Esto es lo que hacen todos los d�as.
- S�.
432
00:26:59,564 --> 00:27:00,924
Vale.
433
00:27:02,004 --> 00:27:04,203
La actividad de poner
cepos de Levi Bellfield
434
00:27:04,204 --> 00:27:06,283
le dio acceso a una serie de veh�culos,
435
00:27:06,284 --> 00:27:09,083
incluyendo un Toyota Previa.
436
00:27:09,084 --> 00:27:10,443
Clive...
437
00:27:10,444 --> 00:27:14,443
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.
438
00:27:14,444 --> 00:27:18,323
Una semana despu�s,
Bellfield vendi� su Previa.
439
00:27:18,324 --> 00:27:20,723
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.
440
00:27:20,724 --> 00:27:23,643
- No es una prueba irrefutable.
- �No te estamos convenciendo, Chris?
441
00:27:23,644 --> 00:27:26,523
Parece como que hemos pasado de
jug�rnoslo todo a esa furgoneta,
442
00:27:26,524 --> 00:27:28,803
a apostarlo todo por un t�o.
443
00:27:28,804 --> 00:27:31,003
Bueno, un sospechoso muy fuerte.
444
00:27:31,004 --> 00:27:33,403
Aun as�, parece un poco todo o
nada. Un poco a la desesperada.
445
00:27:33,404 --> 00:27:35,763
Tienes raz�n. No tenemos
una prueba irrefutable.
446
00:27:35,764 --> 00:27:38,443
Y hasta que la tengamos, no
podemos mostrar nuestra baza.
447
00:27:38,444 --> 00:27:41,883
La conclusi�n es que Levi
Bellfield es un fuerte sospechoso
448
00:27:41,884 --> 00:27:45,283
del asesinato de Amelie y tambi�n,
muy posiblemente, de Marsha.
449
00:27:45,284 --> 00:27:48,643
As� como de los ataques a
Sarah Knight y Edel Harbison.
450
00:27:48,644 --> 00:27:51,043
Salvo que hemos intentado minimizar
cualquiera de esos enlaces a los medios.
451
00:27:51,044 --> 00:27:53,483
�Olv�date de los medios!
452
00:27:53,484 --> 00:27:55,523
Tu trabajo es sacarlo del asfalto
453
00:27:55,524 --> 00:27:58,323
- antes de que haga da�o a alguien m�s.
- �Por qu� simplemente no lo trincamos?
454
00:27:58,324 --> 00:28:00,803
No, porque tiene antecedentes.
Conoce el procedimiento.
455
00:28:00,804 --> 00:28:04,243
Necesitamos carne fresca, algo s�lido
antes de que podamos acercarnos a �l.
456
00:28:04,244 --> 00:28:06,563
Este es el archivo de
inteligencia de Levi Bellfield.
457
00:28:06,564 --> 00:28:08,803
Quiero que lo le�is, lo estudi�is
y luego salid ah� afuera
458
00:28:08,804 --> 00:28:11,163
y encontrad algo con lo
que podamos arrestarlo.
459
00:28:11,164 --> 00:28:13,924
- Eso es todo. Muchas gracias.
- Gracias, jefe.
460
00:28:28,564 --> 00:28:30,843
Tengo una novedad sobre la vigilancia.
461
00:28:30,844 --> 00:28:34,433
Fue al McDonald's y a un Bricolage y
ahora est� en la A40 en direcci�n oeste.
462
00:28:35,964 --> 00:28:37,963
En espera, uno.
463
00:28:37,964 --> 00:28:41,003
"En marzo de 2002, Bellfield
y su compa�era Laura Marsh
464
00:28:41,004 --> 00:28:43,443
viv�an en Collingwood
Place, Walton-on-Thames".
465
00:28:43,444 --> 00:28:44,564
�Y?
466
00:28:46,244 --> 00:28:48,683
Milly Dowler desapareci�
en marzo de 2002.
467
00:28:48,684 --> 00:28:50,723
Pero t� no trabajaste en el de Milly.
468
00:28:50,724 --> 00:28:52,723
No, me pas� una temporada
en Surrey en otro caso.
469
00:28:52,724 --> 00:28:54,643
Realmente no pod�as evitarlo.
470
00:28:54,644 --> 00:28:56,404
Collingwood Place...
471
00:29:04,764 --> 00:29:06,203
Dios...
472
00:29:06,204 --> 00:29:07,763
�Qu�?
473
00:29:07,764 --> 00:29:10,403
Milly desapareci� en Station Avenue.
474
00:29:10,404 --> 00:29:12,884
Eso es, literalmente, a
una calle de distancia.
475
00:29:34,764 --> 00:29:38,403
Bellfield vivi� aqu� en marzo de 2002.
476
00:29:38,404 --> 00:29:39,924
Bien. �Y...?
477
00:29:41,404 --> 00:29:43,757
Solo quer�a verlo con mis propios ojos.
478
00:29:46,524 --> 00:29:48,284
Me pregunto a d�nde va eso...
479
00:29:50,844 --> 00:29:53,043
- �Tienes un cron�metro?
- S�.
480
00:29:53,044 --> 00:29:54,764
�Quieres ponerlo en marcha?
481
00:30:14,124 --> 00:30:17,889
Varios testigos dijeron que vieron a
Milly dejando la estaci�n de Walton.
482
00:30:19,364 --> 00:30:21,804
Y el �ltimo avistamiento confirmado...
483
00:30:23,244 --> 00:30:24,964
fue en esa parada de autob�s.
484
00:30:31,444 --> 00:30:34,084
- �C�mo vamos?
- 55 segundos.
485
00:31:06,261 --> 00:31:08,340
Hola, Brian.
486
00:31:08,341 --> 00:31:10,941
He o�do que en Surrey hay
cada vez m�s edificios nuevos.
487
00:31:12,815 --> 00:31:14,774
Un sofisticado arquitecto italiano.
488
00:31:14,775 --> 00:31:18,494
- Har� que New Scotland Yard
parezca Butlins. - No ser�a dif�cil.
489
00:31:18,495 --> 00:31:20,814
Bueno, la Metro no tiene
nada que demostrar, �verdad?
490
00:31:20,815 --> 00:31:23,654
Eso es debatible.
491
00:31:23,655 --> 00:31:26,935
- �Quieres pasar?
- S�. Gracias.
492
00:31:33,575 --> 00:31:36,654
�El nombre de Levi
Bellfield te dice algo?
493
00:31:36,655 --> 00:31:38,214
�Deber�a?
494
00:31:38,215 --> 00:31:39,854
Lo estamos buscando por lo de Amelie.
495
00:31:39,855 --> 00:31:41,294
Gracias.
496
00:31:41,295 --> 00:31:43,254
Tiene antecedentes por agresi�n
497
00:31:43,255 --> 00:31:46,814
y hemos visto evidencias de que �l tiene
inter�s en las ni�as menores de edad.
498
00:31:46,815 --> 00:31:51,214
En marzo de 2002, viv�a
aqu�, en Walton-on-Thames.
499
00:31:51,215 --> 00:31:54,254
A solo un minuto a pie de la parada de
Bus donde se vio a Milly por �ltima vez.
500
00:31:54,255 --> 00:31:55,455
Salud.
501
00:31:59,895 --> 00:32:02,054
Cuando haya acabado
con �l, es todo tuyo.
502
00:32:02,055 --> 00:32:03,734
De acuerdo.
503
00:32:03,735 --> 00:32:05,534
Gracias.
504
00:32:05,535 --> 00:32:07,535
�Qu�?
505
00:32:08,935 --> 00:32:11,574
Los �ltimos meses, he
estado al margen con Milly.
506
00:32:11,575 --> 00:32:13,614
No estoy seguro de ser tu mejor abogado.
507
00:32:13,615 --> 00:32:16,814
Solo necesito que compartas el
nombre de Bellfield con el equipo.
508
00:32:16,815 --> 00:32:18,134
La advertencia justa.
509
00:32:18,135 --> 00:32:20,695
Dos a�os ahora, alguna
gente de Milly, bueno...
510
00:32:22,255 --> 00:32:24,454
han recorrido un largo camino
por la madriguera del conejo.
511
00:32:24,455 --> 00:32:26,334
�Qu�, no mirar�n a
ning�n nuevo sospechoso?
512
00:32:26,335 --> 00:32:28,214
Se est�n ahogando en sospechosos, Colin.
513
00:32:28,215 --> 00:32:30,134
�No te interesa aumentar la lista?
514
00:32:30,135 --> 00:32:32,312
No hasta que hayan eliminado el retraso.
515
00:32:33,375 --> 00:32:36,375
Especialmente no con alguien
impulsado por la Metro.
516
00:32:36,895 --> 00:32:38,255
No es justo.
517
00:32:39,295 --> 00:32:40,655
Ni cierto.
518
00:32:41,775 --> 00:32:44,055
Lo siento. Un d�a largo.
519
00:32:50,455 --> 00:32:52,334
�Un minuto a pie?
520
00:32:52,335 --> 00:32:53,815
55 segundos.
521
00:32:55,855 --> 00:32:57,694
�Qu� piensas?
522
00:32:57,695 --> 00:33:00,754
Creo que los pelos de mi puto
cuello se me est�n erizando.
523
00:33:01,495 --> 00:33:03,935
�Mierda...!
524
00:33:15,055 --> 00:33:16,814
�Cat?
525
00:33:16,815 --> 00:33:20,214
Te mand� un mensaje esta ma�ana.
Dijiste que estar�ais en casa.
526
00:33:20,215 --> 00:33:21,774
Lo s�. Lo s�.
527
00:33:21,775 --> 00:33:23,294
- Te olvidaste.
- Cari�o...
528
00:33:23,295 --> 00:33:25,654
- Lo siento.
- Feliz cumplea�os.
529
00:33:25,655 --> 00:33:28,694
- Bueno, al menos qu�date a tomar un t�.
- Promet� a mam� que volver�a a las 10.
530
00:33:28,695 --> 00:33:31,931
- Tengo una prueba ma�ana.
- Vale, te llevar� a casa.
531
00:33:32,655 --> 00:33:34,735
- Intent� llamar.
- S�.
532
00:33:36,975 --> 00:33:38,454
�Cat!
533
00:33:38,455 --> 00:33:40,374
No vas en bicicleta.
534
00:33:40,375 --> 00:33:42,055
- Vamos.
- Bien.
535
00:34:02,495 --> 00:34:05,454
Lo �ltimo que quiero hacer es
comprometerte de cualquier manera,
536
00:34:05,455 --> 00:34:08,161
pero hay algunas cosas que
realmente necesito saber.
537
00:34:08,815 --> 00:34:13,054
Como... �el nombre de Bellfield estuvo
alguna vez relacionado con Milly?
538
00:34:13,055 --> 00:34:15,014
- No. No que yo sepa.
- �Est�s segura?
539
00:34:15,015 --> 00:34:17,974
Por cierto, gracias por
decirme que ibas a ver a Brian.
540
00:34:17,975 --> 00:34:19,854
Lo siento. Esta...
541
00:34:19,855 --> 00:34:21,914
Esta conexi�n con Milly nos ha cegado.
542
00:34:24,015 --> 00:34:25,654
No puedo ayudarte.
543
00:34:25,655 --> 00:34:27,414
�Por qu� no?
544
00:34:27,415 --> 00:34:30,494
Recib� una llamada mientras
estabas llevando a Cat a casa.
545
00:34:30,495 --> 00:34:32,014
�Qu�?
546
00:34:32,015 --> 00:34:36,934
Me dijeron, en t�rminos muy
claros que no hablara de Milly.
547
00:34:36,935 --> 00:34:38,495
�Est�s de broma?
548
00:34:39,333 --> 00:34:41,772
�Los t�picos putos zanahorias!
549
00:34:41,773 --> 00:34:43,412
Bueno, a menos que hayan
microfonado nuestra casa,
550
00:34:43,413 --> 00:34:45,012
no se van a enterar, �verdad?
551
00:34:45,013 --> 00:34:48,172
Colin, no voy a desobedecer una orden
y no puedo creer que me lo pidas.
552
00:34:48,173 --> 00:34:51,572
- �Vas a escuchar a esa gente
antes que a m�? - Son mis jefes.
553
00:34:51,573 --> 00:34:54,092
- Tengo que escucharlos.
- Y yo soy tu marido.
554
00:34:54,093 --> 00:34:55,932
�Madura! Eso no es justo.
555
00:34:55,933 --> 00:34:58,892
Mira, si hay una conexi�n
con Milly, necesito saberlo.
556
00:34:58,893 --> 00:35:01,133
Lo siento, no. He dado mi palabra.
557
00:35:02,573 --> 00:35:04,693
De todos modos, �por
qu� querr�as mi ayuda?
558
00:35:05,773 --> 00:35:09,052
Nunca he trabajado para la Metro.
Soy la definici�n de una zanahoria.
559
00:35:09,053 --> 00:35:11,172
Es solo un t�rmino afectivo.
560
00:35:11,173 --> 00:35:12,292
Y una mierda.
561
00:35:12,293 --> 00:35:15,132
Eres como todos los de Metro, mir�ndonos
por encima del hombro a los del pueblo.
562
00:35:15,133 --> 00:35:17,092
- No es cierto. - "De segunda
categor�a, los segundones".
563
00:35:17,093 --> 00:35:19,572
- Eso es lo que piensas.
- �De d�nde te viene esto, Louise?
564
00:35:19,573 --> 00:35:21,972
Ni siquiera sabes lo que est�s
haciendo. El otro d�a dijiste:
565
00:35:21,973 --> 00:35:24,572
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pas� en Surrey con Milly".
566
00:35:24,573 --> 00:35:27,372
- Bueno, han arruinado lo de Milly.
- �D�nde crees que trabajo, Colin?
567
00:35:27,373 --> 00:35:31,432
- Pero t� eres la excepci�n que
confirma la regla. - �Son mis colegas!
568
00:35:31,813 --> 00:35:35,612
Y si tu sospechoso es tan fuerte,
�por qu� sigue en la calle?
569
00:35:35,613 --> 00:35:37,972
Ni siquiera lo has
arrestado por lo de Amelie
570
00:35:37,973 --> 00:35:40,150
y est�s intentando vincularlo a Milly.
571
00:35:41,053 --> 00:35:42,289
Me voy a la cama.
572
00:35:43,573 --> 00:35:44,973
Feliz cumplea�os.
573
00:36:04,093 --> 00:36:06,252
Visual del objetivo.
574
00:36:06,253 --> 00:36:07,892
Se est� moviendo.
575
00:36:07,893 --> 00:36:11,893
Gira a la derecha. Nos encontraremos
al final de la rotonda.
576
00:36:12,333 --> 00:36:14,292
Girando hacia Curson Road.
577
00:36:14,293 --> 00:36:15,733
Recibido, Danny.
578
00:36:18,413 --> 00:36:21,252
Ahora se dirige al
oeste, hacia la rotonda.
579
00:36:21,253 --> 00:36:23,548
Estamos siguiendo. Eddie,
se dirige hacia nosotros.
580
00:36:24,373 --> 00:36:25,853
Recibido, 142.
581
00:36:30,093 --> 00:36:32,092
Se par�. El objetivo se par�.
582
00:36:32,093 --> 00:36:33,413
Danny, detente.
583
00:36:38,293 --> 00:36:40,176
Tengo visual del objetivo.
584
00:36:41,533 --> 00:36:43,693
El objetivo est�
hablando con dos chicas.
585
00:36:46,413 --> 00:36:48,213
142 en posici�n.
586
00:36:55,573 --> 00:36:59,397
- Colin Sutton. - Jefe, dijo que llamara
directamente si hab�a una situaci�n.
587
00:37:00,093 --> 00:37:02,572
�Qu� est� haciendo? Dime
exactamente qu� est� haciendo.
588
00:37:02,573 --> 00:37:05,612
Charlando con un par de
chicas, de unos 15 o 16 a�os.
589
00:37:05,613 --> 00:37:07,373
Est�n en una parada de autob�s.
590
00:37:09,333 --> 00:37:11,132
�Qu� te parecen?
591
00:37:11,133 --> 00:37:12,692
Vale.
592
00:37:12,693 --> 00:37:14,223
No lo s�. Lo siento.
593
00:37:15,573 --> 00:37:18,293
Se est�n riendo. Podr�an irse pronto.
594
00:37:20,893 --> 00:37:22,372
Jefe, �nos movemos?
595
00:37:22,373 --> 00:37:23,933
Danny, no te muevas.
596
00:37:27,013 --> 00:37:29,212
Sigue hablando con las dos chicas.
597
00:37:29,213 --> 00:37:31,893
S�, una de ellas est�
intentando alejarse ahora.
598
00:37:40,613 --> 00:37:42,332
Ahora lo est�n las dos.
599
00:37:42,333 --> 00:37:44,213
421, en espera.
600
00:37:46,533 --> 00:37:48,533
�l no parece contento.
601
00:37:49,973 --> 00:37:51,732
Espere, se est� volviendo a acercar.
602
00:37:51,733 --> 00:37:53,172
Vale, moveos. Cogedlo.
603
00:37:53,173 --> 00:37:55,653
Danny, Mike, moveos hacia el objetivo.
604
00:38:01,813 --> 00:38:03,453
�Retroceded! �Retiraos!
605
00:38:06,893 --> 00:38:09,652
Hola, colega. Cuida de ellas, �quieres?
606
00:38:09,653 --> 00:38:12,333
Jefe, las chicas est�n en
el autob�s. Est�n a salvo.
607
00:38:13,613 --> 00:38:15,213
No pasa nada, putillas.
608
00:38:16,253 --> 00:38:18,693
Vale, chicas. Seguidme.
609
00:38:27,893 --> 00:38:30,423
Si quer�is sentaros por aqu�...
610
00:38:30,773 --> 00:38:32,132
�Estamos en problemas?
611
00:38:32,133 --> 00:38:33,332
No.
612
00:38:33,333 --> 00:38:34,932
No, en absoluto.
613
00:38:34,933 --> 00:38:37,345
Me gustar�a saber a d�nde ibais.
614
00:38:38,013 --> 00:38:39,932
Al centro de Uxbridge.
615
00:38:39,933 --> 00:38:43,698
Y cuando el hombre se os acerc� en
la parada del autob�s, �qu� dijo?
616
00:38:46,253 --> 00:38:50,812
Dijo: "Est�is muy buenas.
�Cu�ntos a�os ten�is?".
617
00:38:50,813 --> 00:38:52,533
�Se lo dijisteis?
618
00:38:54,213 --> 00:38:56,693
�Y qu� dijo �l entonces?
619
00:38:57,973 --> 00:39:00,253
Dijo: "Eso es bueno.
620
00:39:01,293 --> 00:39:04,773
Apuesto a las dos sois v�rgenes.
Parec�is v�rgenes. Apuesto...".
621
00:39:07,253 --> 00:39:08,733
Contin�a.
622
00:39:10,613 --> 00:39:12,372
Dijo: "Apuesto a que ambas
sois suaves y prietas".
623
00:39:12,373 --> 00:39:15,491
Se ofreci� a llevarnos
y ah� fue cuando me fui.
624
00:39:15,573 --> 00:39:17,985
Y luego yo la segu�. Y vino el autob�s.
625
00:39:19,733 --> 00:39:21,733
�Por qu� nos est�
preguntando sobre ese hombre?
626
00:39:22,813 --> 00:39:25,092
�Ha hecho algo malo?
627
00:39:25,093 --> 00:39:27,092
El encuentro con estas dos chicas
628
00:39:27,093 --> 00:39:31,052
no deja saber exactamente qu�
clase de tipo es Bellfield.
629
00:39:31,053 --> 00:39:34,012
Sigue activo y nos deja saber que
las paradas y rutas de autob�s
630
00:39:34,013 --> 00:39:35,652
son su coto de caza.
631
00:39:35,653 --> 00:39:38,252
Amelie, Marsha y Sarah,
todas se bajaron de autobuses
632
00:39:38,253 --> 00:39:40,052
justo antes de que fueran atacadas.
633
00:39:40,053 --> 00:39:42,412
Tal vez las ve subiendo
y luego sigue el autob�s.
634
00:39:42,413 --> 00:39:45,012
Muy posiblemente. Pero, lo que es
seguro, es que habr� m�s ataques
635
00:39:45,013 --> 00:39:47,012
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.
636
00:39:47,013 --> 00:39:49,652
Sigue sacando a relucir a Marsha. �La
estamos viendo oficialmente ahora?
637
00:39:49,653 --> 00:39:50,892
S�, as� es.
638
00:39:50,893 --> 00:39:52,612
Y mientras trabajabas en
el caso de Marsha, Richard,
639
00:39:52,613 --> 00:39:55,132
dir�a que eras el m�s indicado para
pedir prestados los archivos y pruebas.
640
00:39:55,133 --> 00:39:57,012
�Pedir prestados? S�, jefe.
641
00:39:57,013 --> 00:39:59,812
Vale, Clive, cu�ntanos sobre
Sarah Knight, por favor.
642
00:39:59,813 --> 00:40:03,012
Bien, los archivos de Tr�fico nos
muestra a Bellfield vendiendo su Previa
643
00:40:03,013 --> 00:40:04,372
justo despu�s de que
ella fuera atropellada.
644
00:40:04,373 --> 00:40:06,932
- �Le has hecho una visita al
orgulloso nuevo propietario? - S�.
645
00:40:06,933 --> 00:40:09,652
Roger Fern, un conocido
socio de Bellfield.
646
00:40:09,653 --> 00:40:12,412
Dice que Levi le dijo que registrara
el coche bajo un nombre falso,
647
00:40:12,413 --> 00:40:14,052
para que no nos llamara la atenci�n.
648
00:40:14,053 --> 00:40:16,012
- �Levi dijo por qu�?
- No.
649
00:40:16,013 --> 00:40:18,492
Y Fern estaba demasiado
asustado para preguntar.
650
00:40:18,493 --> 00:40:21,412
En cuanto a la propio
Previa, lo hemos incautado
651
00:40:21,413 --> 00:40:23,732
y tiene los cristales tintados
652
00:40:23,733 --> 00:40:26,092
y el espejo del conductor roto.
653
00:40:26,093 --> 00:40:29,252
Exactamente como Sarah describi�
el autom�vil que la golpe�.
654
00:40:29,253 --> 00:40:32,092
- �Pruebas forenses?
- Un d�a, quiz� dos.
655
00:40:32,093 --> 00:40:34,092
El espejo roto es un
buen lugar para empezar.
656
00:40:34,093 --> 00:40:35,972
Hay tambi�n un par de
otros rasgos distintivos.
657
00:40:35,973 --> 00:40:37,972
Hay una mancha de una tapa
de gasolina que gotea.
658
00:40:37,973 --> 00:40:40,052
Nada de lo cual es
motivo para retenerlo.
659
00:40:40,053 --> 00:40:42,572
Sangre o un ADN vinculado a
Sarah Knight, por otro lado...
660
00:40:42,573 --> 00:40:44,692
- S�, me apoyar� en las
pruebas forenses. - De acuerdo.
661
00:40:44,693 --> 00:40:47,532
Bueno, pase lo que pase, es inminente
un arresto y tenemos que estar listos.
662
00:40:47,533 --> 00:40:49,892
Chris, �qu� tienes de
Bellfield localmente?
663
00:40:49,893 --> 00:40:52,652
Mucho. Desde un punto de vista
log�stico, es una puta pesadilla.
664
00:40:52,653 --> 00:40:54,812
�Qu�, tiene amigos en los bajos fondos?
665
00:40:54,813 --> 00:40:58,732
Estrechamente asociado con un
presunto ped�filo, Deepak Nadiri,
666
00:40:58,733 --> 00:41:00,692
su hermano, Gurav,
667
00:41:00,693 --> 00:41:02,412
y un tipo mayor llamado Patrick Spalden
668
00:41:02,413 --> 00:41:04,292
con antecedentes por abuso de
menores har� unos veinte a�os.
669
00:41:04,293 --> 00:41:06,452
Bueno, le cuadra lo de
intentar recoger a las chicas.
670
00:41:06,453 --> 00:41:09,652
- �Y qu� consideramos? - Me parece
que Levi podr�a apoyarse en ellos
671
00:41:09,653 --> 00:41:13,052
- para cuidar su propiedad por �l.
- O hacer que desaparezca.
672
00:41:13,053 --> 00:41:15,052
Y dada su historia,
bien podr�an hacerlo.
673
00:41:15,053 --> 00:41:17,012
S�, y perdemos pruebas
que nunca recuperaremos.
674
00:41:17,013 --> 00:41:19,372
Cuando detengamos a Bellfield,
quiero registrar sus casas
675
00:41:19,373 --> 00:41:21,852
- y sus veh�culos al mismo tiempo.
- Son un mont�n de �rdenes de registro.
676
00:41:21,853 --> 00:41:24,692
- �Puedes manejarlo, Chris?
- Deme un par de d�as.
677
00:41:24,693 --> 00:41:26,172
Tres a lo sumo.
678
00:41:26,173 --> 00:41:28,056
De acuerdo. Gracias. Eso es todo.
679
00:41:29,733 --> 00:41:32,086
- Vale, �d�nde est� la pizza?
- La tiene Rob.
680
00:41:32,773 --> 00:41:35,612
- Andy.
- Tenemos que hablar.
681
00:41:36,313 --> 00:41:37,453
- En tu despacho.
- S�.
682
00:41:48,413 --> 00:41:51,212
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa.
683
00:41:51,213 --> 00:41:53,212
No me preguntes c�mo,
684
00:41:53,213 --> 00:41:55,572
pero saben que tenemos un
sospechoso bajo vigilancia
685
00:41:55,573 --> 00:41:57,612
y saben que estamos
planeando un arresto.
686
00:41:57,613 --> 00:41:59,372
Van a publicar la historia el domingo.
687
00:41:59,373 --> 00:42:02,732
- Tenemos que detener a Bellfield
antes de eso. - Bueno, no podemos.
688
00:42:02,733 --> 00:42:05,492
Las �rdenes, los efectivos,
ocuparnos de sus asociados,
689
00:42:05,493 --> 00:42:07,412
no estamos listos. Ni mucho menos.
690
00:42:07,413 --> 00:42:08,973
Entonces tenemos un problema.
691
00:42:28,613 --> 00:42:31,732
�l es Bob Cox, nuestro director
adjunto. de Comunicaciones.
692
00:42:31,733 --> 00:42:34,412
- Encantado de conocerte.
- Igualmente, Colin.
693
00:42:34,413 --> 00:42:36,612
- Chris.
- Bob.
694
00:42:36,613 --> 00:42:39,892
Esos picapleitos del News Of The World
695
00:42:39,893 --> 00:42:41,852
est�n causando molestias.
696
00:42:41,853 --> 00:42:43,812
S�, no pueden publicarlo.
No este domingo.
697
00:42:43,813 --> 00:42:46,892
- S�, te escucho, Colin. Pero...
- No, no hay pero.
698
00:42:46,893 --> 00:42:49,292
No estamos listos para
arrestarlo. No pueden publicarlo.
699
00:42:49,293 --> 00:42:51,292
- Colin...
- Bellfield desaparecer�.
700
00:42:51,293 --> 00:42:53,052
- Desaparecer� del pa�s.
- Deja que acabe Bob.
701
00:42:53,053 --> 00:42:55,172
Creta, Espa�a, Tenerife...
702
00:42:55,173 --> 00:42:58,012
Ha salido y entrado del Reino Unido
cuatro veces en los �ltimos seis meses.
703
00:42:58,013 --> 00:42:59,533
Basta.
704
00:43:04,693 --> 00:43:07,372
S�, me ocupo de los
peri�dicos todos los d�as.
705
00:43:07,373 --> 00:43:10,172
As� que, es triste decirlo,
706
00:43:10,173 --> 00:43:13,973
soy inmune a la conmoci�n e
indignaci�n que est�s sintiendo ahora.
707
00:43:15,213 --> 00:43:18,012
Ictericia, lo llama mi esposa.
708
00:43:18,013 --> 00:43:20,572
Pero puedo decirte que
rogar no funcionar�.
709
00:43:20,573 --> 00:43:22,613
Suplicar, no funcionar�.
710
00:43:23,853 --> 00:43:25,492
Y tampoco lo har�n las
amenazas de desacato.
711
00:43:25,493 --> 00:43:27,092
A menos, por supuesto,
que podamos respaldarlas.
712
00:43:27,093 --> 00:43:29,612
- Los abogados no prometen mucho.
- �Por qu� no?
713
00:43:29,613 --> 00:43:32,812
Bueno, primero, la fuga. Probablemente
sali� de dentro de tu equipo.
714
00:43:32,813 --> 00:43:36,132
Y segundo, no es un problema.
de seguridad nacional.
715
00:43:36,133 --> 00:43:37,932
D�gale eso a los padres de Amelie.
716
00:43:37,933 --> 00:43:40,572
No hay garant�as de que
podamos pararlos, Colin.
717
00:43:40,573 --> 00:43:42,452
Pero podemos hacer un trato.
718
00:43:42,453 --> 00:43:44,733
- �Qu�?
- Podemos hacer un trato.
719
00:43:46,053 --> 00:43:49,372
Negociar. Ya tengo un peque�o plan.
720
00:43:49,373 --> 00:43:53,533
Cuando detengas a Bellfield,
en un d�a que tu elijas...
721
00:43:55,053 --> 00:43:57,212
lleva a un periodista contigo.
722
00:43:57,213 --> 00:43:59,132
�Est�s hablando en serio?
723
00:43:59,133 --> 00:44:02,572
Bueno, si pican, probablemente
tambi�n querr�n llevar un fot�grafo.
724
00:44:02,573 --> 00:44:04,892
�Quiere llevar dos
inexpertos, gente desarmada
725
00:44:04,893 --> 00:44:07,692
para a arrestar a un violento psic�pata?
726
00:44:07,693 --> 00:44:10,012
�C�mo avanzamos esto, Bob?
727
00:44:10,013 --> 00:44:11,893
Bueno, ll�malos.
728
00:44:17,573 --> 00:44:19,493
�Colin?
729
00:44:20,973 --> 00:44:22,492
Hola, Dave.
730
00:44:24,213 --> 00:44:27,412
He o�do que est�s mirando al
asesinato de Marsha McDonnell.
731
00:44:27,413 --> 00:44:29,492
S�, es cierto. S�.
732
00:44:29,493 --> 00:44:31,852
- Ten�amos un sospechoso muy fuerte ah�.
- S�, lo s�.
733
00:44:31,853 --> 00:44:34,812
- Pero nunca fue acusado. - Fue aislado
antes de que tuvi�ramos ocasi�n.
734
00:44:34,813 --> 00:44:36,013
S�.
735
00:44:37,173 --> 00:44:40,372
Repasamos las pruebas
forenses con un peine.
736
00:44:40,373 --> 00:44:42,892
Y cuando eso fue un fracaso,
tenemos un psic�logo en...
737
00:44:42,893 --> 00:44:46,052
No dudo que fueras minucioso,
Dave. Ni por un momento.
738
00:44:46,053 --> 00:44:48,572
Y no dudo que tu tipo
estuviera en el vecindario
739
00:44:48,573 --> 00:44:50,212
la noche en que Marsha fue asesinada.
740
00:44:50,213 --> 00:44:53,272
Pero la conexi�n solo fue
circunstancial, �verdad?
741
00:44:54,533 --> 00:44:55,892
Me tengo que ir.
742
00:44:55,893 --> 00:44:57,253
Bien.
743
00:44:59,653 --> 00:45:01,413
Bien hecho.
744
00:45:02,893 --> 00:45:04,492
Fueron por ello.
745
00:45:04,493 --> 00:45:08,252
- Van a publicar la historia la pr�xima
semana, despu�s de la detenci�n. - Bien.
746
00:45:08,253 --> 00:45:10,412
Quieren un fot�grafo y
un periodista presentes.
747
00:45:10,413 --> 00:45:11,825
Bueno, por supuesto que s�.
748
00:45:13,893 --> 00:45:16,658
�Cu�ntos ejemplares lanza
el News Of The World?
749
00:45:17,493 --> 00:45:19,332
Sobre unos cuatro
millones de ejemplares.
750
00:45:19,333 --> 00:45:21,253
No presiones, entonces.
751
00:45:21,800 --> 00:45:23,819
www.subtitulamos.tv
61864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.