All language subtitles for Zvezda - Nikolay Lebedev (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,569 --> 00:02:37,529 ESTRELLA En el verano de 1944 el Ej�rcito Rojo alcanz� la frontera occidental de la Uni�n Sovi�tica. 2 00:02:37,650 --> 00:02:41,650 Parece que han pasado. Estoy seguro de que lo han logrado. 3 00:02:41,850 --> 00:02:44,206 Marchenko nunca falla. 4 00:02:44,491 --> 00:02:47,369 S�. Camarada teniente, "El Primero" quiere hablarle. 5 00:02:48,171 --> 00:02:49,365 Lo escucho, camarada "Primero". 6 00:02:49,531 --> 00:02:51,602 �C�mo va, Travkin? �Marchenko ha pasado? 7 00:02:52,652 --> 00:02:53,482 A�n no. 8 00:02:53,772 --> 00:02:54,841 �Pero todo est� tranquilo? 9 00:02:55,212 --> 00:02:56,851 Todo est� tranquilo por ahora. 10 00:02:57,133 --> 00:02:59,647 �Est� listo para cubrir la retirada del grupo si se lanza la bengala roja? 11 00:03:00,653 --> 00:03:01,453 S�. 12 00:03:02,694 --> 00:03:03,683 As� que lo alemanes est�n tranquilos, �no? 13 00:04:24,786 --> 00:04:26,299 �C�mo te llamas? 14 00:04:26,827 --> 00:04:28,863 Soldado se�aladora, Simakova. 15 00:04:29,787 --> 00:04:31,015 �C�mo te llaman tu pap� y tu mam�? 16 00:04:31,187 --> 00:04:32,017 Katia. 17 00:04:32,387 --> 00:04:34,982 �Llevas mucho en el frente? 18 00:04:35,188 --> 00:04:35,988 Es mi primer d�a. 19 00:04:37,788 --> 00:04:38,618 Eres tan bella, Katia. 20 00:04:43,029 --> 00:04:44,018 Tu mano. 21 00:04:47,030 --> 00:04:49,783 Me llamo Andrei. 22 00:04:50,870 --> 00:04:52,509 Capit�n Barashkin. De la jefatura. 23 00:04:53,591 --> 00:04:54,944 Nos vemos, Katia. 24 00:05:24,435 --> 00:05:25,266 �Lida! 25 00:05:29,996 --> 00:05:30,826 �Lida! 26 00:05:37,277 --> 00:05:38,711 Estoy aqu�. Estoy aqu�, mam�. 27 00:05:39,638 --> 00:05:40,957 Mira, encontr� una mu�eca. 28 00:05:41,678 --> 00:05:43,908 Mami, mami. 29 00:05:44,079 --> 00:05:48,079 Calma; estoy aqu� contigo. 30 00:05:49,079 --> 00:05:51,389 A un lado. 31 00:05:53,560 --> 00:05:54,675 No hay torniquete. 32 00:05:54,920 --> 00:05:55,720 Trae el cinto. 33 00:05:56,160 --> 00:05:59,437 Sal�; y simplemente explot�. 34 00:06:02,361 --> 00:06:03,795 Tiene suerte; sobreviviste. 35 00:07:09,252 --> 00:07:10,651 Aguanta los caballos, �entiendes? 36 00:07:10,852 --> 00:07:11,652 S�. 37 00:07:12,052 --> 00:07:14,965 Informa a las tropas acerca de las �rdenes del comandante en jefe... 38 00:07:15,293 --> 00:07:17,966 de que a la primera unidad en alcanzar la frontera... 39 00:07:18,173 --> 00:07:21,007 se le otorgar� la orden de "H�roe de la Uni�n Sovi�tica". 40 00:07:21,414 --> 00:07:23,644 Entiendes; estamos planeando una misi�n militar grande... 41 00:07:23,854 --> 00:07:25,685 que ser� supervisada por la jefatura general. 42 00:07:26,014 --> 00:07:28,245 A�n as�, no tienes informaci�n de alg�n intento del enemigo. 43 00:07:28,535 --> 00:07:29,524 Tenemos alguna. 44 00:07:29,695 --> 00:07:30,969 Hacemos todo lo que podemos. 45 00:07:31,655 --> 00:07:32,724 Han pasado dos semanas. 46 00:07:32,895 --> 00:07:34,727 Dos semanas, y a�n no saben mucho. 47 00:07:35,816 --> 00:07:38,649 La jefatura ordena que enviemos exploradores a la retaguardia del enemigo. 48 00:07:38,736 --> 00:07:39,495 Ya los hemos enviado. 49 00:07:39,496 --> 00:07:40,261 Hemos enviado dos grupos. 50 00:07:40,297 --> 00:07:41,446 Camarada coronel, perm�tame reportar. 51 00:07:42,097 --> 00:07:42,897 Adelante. 52 00:07:43,097 --> 00:07:44,894 A�n est�n callados, camarada coronel. 53 00:07:48,818 --> 00:07:49,807 Tal vez, han logrado pasar. 54 00:07:51,538 --> 00:07:54,656 Tengo la misi�n de ayudarlo a organizar un nuevo grupo de exploradores hacia la retaguardia enemiga. 55 00:07:54,939 --> 00:07:56,657 No tengo a nadie que enviar. 56 00:07:56,979 --> 00:07:57,779 No tengo m�s exploradores. 57 00:07:57,859 --> 00:07:58,928 Quedan s�lo dos de 18 que ten�amos. 58 00:07:59,860 --> 00:08:03,694 Tal vez, para usted, 16 hombres no es mucho, pero para m� cada uno cuenta. 59 00:08:04,580 --> 00:08:06,537 Tengo alguna gente en la reserva. 60 00:08:06,781 --> 00:08:08,009 Recibir� alg�n personal adicional. 61 00:08:08,901 --> 00:08:10,732 Gracias por la asistencia, camarada capit�n. 62 00:08:12,782 --> 00:08:13,582 Buen d�a chicas. 63 00:08:13,702 --> 00:08:15,693 �Hay noticias? 64 00:08:21,543 --> 00:08:24,103 Eso no es nada. Mientras Mamachkin est� vivo, Hitler tiembla, �entendiste? 65 00:08:26,744 --> 00:08:28,780 �Ella es nueva? 66 00:08:29,704 --> 00:08:33,095 �Vienes de otra unidad o directo desde arriba? 67 00:08:33,705 --> 00:08:35,536 Perm�teme presentarme. 68 00:08:35,785 --> 00:08:37,457 Sargento Mamachkin. Kostia. 69 00:08:37,745 --> 00:08:38,701 Katia. 70 00:08:38,826 --> 00:08:40,418 Encantado. 71 00:08:40,706 --> 00:08:41,775 �Sabes qu�, Katia? 72 00:08:41,906 --> 00:08:43,658 Tienes mucha suerte de haberme conocido. 73 00:08:43,746 --> 00:08:44,701 �Sabes de qui�n debes hacerte amiga en el ej�rcito? 74 00:08:44,907 --> 00:08:45,707 �Tuya? 75 00:08:45,907 --> 00:08:46,862 De los exploradores. 76 00:08:46,987 --> 00:08:48,784 Porque los exploradores son los mejores en la primera l�nea. 77 00:08:48,867 --> 00:08:50,619 Y adivina quienes son los m�s valientes y temerarios. 78 00:08:51,307 --> 00:08:52,627 De nuevo, los exploradores. 79 00:08:52,828 --> 00:08:55,422 �Y ese tipo con el que viniste, tambi�n es explorador? 80 00:08:55,748 --> 00:08:56,942 �Teniente Travkin? S�. 81 00:08:57,508 --> 00:08:59,704 No encontrar�s a nadie como �l en todo el Ej�rcito Rojo. 82 00:09:01,549 --> 00:09:03,346 Siempre anda en la primera l�nea, 83 00:09:03,429 --> 00:09:04,783 estudiando el mapa, haciendo bosquejos... 84 00:09:04,950 --> 00:09:06,099 As� es como es. 85 00:09:06,310 --> 00:09:07,823 S�rvete; todo est� fresco y delicioso. 86 00:09:08,870 --> 00:09:09,825 Buenas tardes, camarada teniente. 87 00:09:10,911 --> 00:09:14,824 Tenemos una bella dama que nos visita. 88 00:09:15,831 --> 00:09:18,505 De la unidad de comunicaciones. 89 00:09:19,072 --> 00:09:20,266 Hola. 90 00:09:21,032 --> 00:09:21,832 �De d�nde es la comida? 91 00:09:21,912 --> 00:09:23,869 Es un regalo de los civiles agradecidos al Ej�rcito Rojo... 92 00:09:24,033 --> 00:09:26,831 por liberarlos de los invasores antes de lo previsto. 93 00:09:27,713 --> 00:09:29,829 Por favor, acomp��enos. Si�ntese. 94 00:09:30,794 --> 00:09:31,863 Un d�a en el punto de observaci�n, 95 00:09:32,074 --> 00:09:34,508 y deja que los civiles agradecidos descansen un poco de ti. 96 00:09:34,754 --> 00:09:35,554 S�. 97 00:09:37,835 --> 00:09:38,904 �Por qu� permites extra�os en la posici�n? 98 00:09:41,755 --> 00:09:45,192 No debiste haber dicho eso. Es una buena muchacha. 99 00:09:46,876 --> 00:09:48,946 �Qu� te dijeron en la comandancia? 100 00:09:50,797 --> 00:09:52,674 Tenemos que avanzar a explorar. 101 00:09:52,837 --> 00:09:54,190 �C�mo es eso? 102 00:09:54,317 --> 00:09:55,322 �Qu� quieres decir? 103 00:09:55,357 --> 00:09:56,586 No tenemos m�s hombres para eso. 104 00:09:56,718 --> 00:09:57,867 �Quieres decir que s�lo iremos nosotros dos? 105 00:09:57,958 --> 00:09:59,027 Tendremos gente. 106 00:10:09,640 --> 00:10:11,039 Gracias hermano. 107 00:10:11,240 --> 00:10:12,116 Aqu� est�n. 108 00:10:14,000 --> 00:10:15,912 �C�mo pueden ser exploradores? 109 00:10:17,841 --> 00:10:19,559 S�lo sirven para guiar los animales en los transportes de provisiones. 110 00:10:20,001 --> 00:10:23,358 El grupo de tres hombres ha llegado para reforzar el pelot�n explorador. 111 00:10:24,682 --> 00:10:26,957 El jefe del grupo es el sargento Brazhnikov. 112 00:10:27,322 --> 00:10:29,041 Yo soy el comandante del pelot�n explorador, teniente Travkin. 113 00:10:31,923 --> 00:10:32,723 �Un explorador? 114 00:10:32,763 --> 00:10:34,755 S�, del primero Ucraniano. 115 00:10:38,804 --> 00:10:41,603 Buenas tardes. Soy el soldado Kentakov de infanter�a. 116 00:10:42,005 --> 00:10:42,805 �Y por qu� en un pelot�n explorador? 117 00:10:43,925 --> 00:10:45,119 S� disparar. 118 00:10:46,605 --> 00:10:47,405 Entonces, dispara. 119 00:11:01,928 --> 00:11:02,758 Soy un cazador. 120 00:11:05,848 --> 00:11:06,648 �Tambi�n eres cazador? 121 00:11:06,848 --> 00:11:07,649 No, no lo soy. 122 00:11:07,689 --> 00:11:10,761 Soy el soldado Bikov. Conozco muy bien los alrededores. 123 00:11:11,089 --> 00:11:13,763 Mi casa est� como a 30 km de aqu�. 124 00:11:14,250 --> 00:11:15,922 Estar en un pelot�n explorador no es visitar a tu mami. 125 00:11:18,810 --> 00:11:19,765 �Soldado Bikov! 126 00:11:20,851 --> 00:11:21,761 Lo siento. 127 00:11:24,971 --> 00:11:25,881 As� se hace. 128 00:11:28,692 --> 00:11:30,569 Camarada teniente, soy el soldado Vorobiev. 129 00:11:30,732 --> 00:11:31,767 Permiso para reportar. 130 00:11:32,452 --> 00:11:33,212 Adelante. 131 00:11:33,213 --> 00:11:35,010 �Necesita deportistas probados? 132 00:11:35,413 --> 00:11:36,213 �En qu� deporte? 133 00:11:36,893 --> 00:11:37,928 Ajedrez. 134 00:11:40,934 --> 00:11:41,844 Tranquilo, soldado Vorobiev. 135 00:11:42,014 --> 00:11:42,814 Tambi�n hablo alem�n. 136 00:12:05,298 --> 00:12:07,732 "Zaria", "Zaria", adelante. Soy "La Tierra". 137 00:12:08,058 --> 00:12:08,968 Responde a "La Tierra". 138 00:12:39,943 --> 00:12:41,171 �Realmente has estado en Mosc�? 139 00:12:45,944 --> 00:12:47,696 S�, dos veces. 140 00:12:48,024 --> 00:12:48,979 �Es bonita? 141 00:12:50,064 --> 00:12:50,865 S�, mucho. 142 00:12:53,905 --> 00:12:55,861 �Qu� quer�as ser antes de la guerra? 143 00:13:00,986 --> 00:13:04,900 Hubiera sido maravilloso estar en Mosc� ahora mismo, �no? 144 00:13:05,987 --> 00:13:07,181 Mi hermana est� en Mosc�. 145 00:13:07,907 --> 00:13:08,942 Est� en el conservatorio. 146 00:13:09,107 --> 00:13:09,908 �Wow! 147 00:13:10,108 --> 00:13:11,826 �Ella canta? 148 00:13:12,788 --> 00:13:13,743 Toca el viol�n. 149 00:13:16,789 --> 00:13:17,778 �Qu� quer�as ser t�? 150 00:13:17,909 --> 00:13:19,058 A�n no lo s�. 151 00:13:19,949 --> 00:13:20,904 Acabo de dejar la secundaria. 152 00:13:21,749 --> 00:13:22,739 �Entraste voluntaria al frente? 153 00:13:22,950 --> 00:13:25,305 S�, por supuesto. 154 00:13:32,871 --> 00:13:36,872 Entonces, el c�digo para los tanques enemigos es 49, 21 es para la infanter�a. 155 00:13:38,792 --> 00:13:41,829 Por ejemplo, si necesitas decir que hay tanques en esta �rea... 156 00:13:42,833 --> 00:13:44,869 Dices: "49 en �rea 4". 157 00:13:45,553 --> 00:13:46,353 Si es infanter�a, entonces... 158 00:13:46,833 --> 00:13:47,788 "21 �rea 4". 159 00:13:47,993 --> 00:13:49,029 Bien hecho. 160 00:13:49,994 --> 00:13:53,782 El c�digo para el grupo de exploradores es "Estrella" Y nosotros seremos, como siempre, "La Tierra". 161 00:13:53,994 --> 00:13:55,826 No quieres llevarte un operador de radio. 162 00:13:56,875 --> 00:13:58,991 Hoy tuve un reporte de la soldado Simakova. 163 00:14:01,075 --> 00:14:01,986 Quiere ir contigo. 164 00:14:03,956 --> 00:14:04,945 �Para qu�? 165 00:14:05,876 --> 00:14:06,911 No necesitamos a nadie. 166 00:14:07,757 --> 00:14:09,110 No vamos a dar un paseo por el parque. 167 00:14:11,957 --> 00:14:13,151 OK, int�ntalo t� mismo. 168 00:14:14,958 --> 00:14:18,587 "La Tierra", adelante. Soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 169 00:14:18,798 --> 00:14:20,994 "Estrella", Aqu� "La Tierra". Puedo escucharte bien. 170 00:14:21,879 --> 00:14:24,393 "La Tierra", aqu� "Estrella". Responda. 171 00:14:26,799 --> 00:14:28,916 �"La Tierra", me escucha? 172 00:14:48,043 --> 00:14:49,078 Anick Anick. 173 00:14:50,923 --> 00:14:52,960 Aqu� estoy, camarada teniente. 174 00:14:53,124 --> 00:14:54,273 �C�mo est� tu pierna? 175 00:14:54,844 --> 00:14:55,644 Tan bien como para bailar. 176 00:14:57,404 --> 00:14:58,473 �Est�s aqu� para quedarte o vas a otro lugar? 177 00:14:58,844 --> 00:15:02,281 Me asignaron a otra unidad, pero llegu� tarde a mi tren, 178 00:15:02,445 --> 00:15:04,913 y decid� ver a mi unidad y mi teniente. 179 00:15:05,886 --> 00:15:08,116 Un soldado que me encontr� en el camino me dijo que a�n estaba aqu�. 180 00:15:09,766 --> 00:15:12,406 Sigue comiendo. No te alimentaron as� en el hospital, �no? 181 00:15:14,847 --> 00:15:16,121 �As� que van a la retaguardia de los alemanes? 182 00:15:20,648 --> 00:15:21,448 S�. 183 00:15:21,768 --> 00:15:23,918 Eso es muy divertido. 184 00:15:24,808 --> 00:15:26,959 �Y d�nde est� Marchenko? 185 00:15:38,611 --> 00:15:39,930 Que su memoria viva por siempre. 186 00:15:52,013 --> 00:15:55,085 �Vienes con nosotros, o tomas tu nueva asignaci�n? 187 00:15:57,774 --> 00:15:59,969 Me gustar�a quedarme con usted, camarada teniente. 188 00:16:00,694 --> 00:16:03,014 S�lo tiene que informar a la divisi�n a la que fui asignado... 189 00:16:03,049 --> 00:16:05,210 que no soy un desertor. 190 00:16:07,575 --> 00:16:09,406 De seguro le informaremos. 191 00:16:53,742 --> 00:16:56,382 No se lo he enviado a mi madre. �Lo har�as por m�? 192 00:16:56,743 --> 00:17:00,019 Lo har� usted mismo, camarada teniente, cuando regrese. 193 00:17:02,264 --> 00:17:03,064 A saltar. 194 00:17:03,104 --> 00:17:04,014 Muy bien. 195 00:17:04,224 --> 00:17:05,293 Sent�monos un rato antes de partir. 196 00:17:05,464 --> 00:17:06,692 No hay sonido de camuflaje. 197 00:17:14,025 --> 00:17:15,698 Katia, �sabes que los exploradores se van? 198 00:17:15,986 --> 00:17:18,022 �Katia, esta noche! 199 00:18:29,837 --> 00:18:33,838 El grupo de exploradores est� listo para cruzar la el frente. 200 00:18:34,798 --> 00:18:36,595 Al frente del grupo el teniente Travkin. 201 00:18:36,878 --> 00:18:37,947 Sincronicemos nuestros relojes. 202 00:18:38,918 --> 00:18:39,719 0:15 203 00:18:40,599 --> 00:18:41,399 Est� adelantado. 204 00:18:42,199 --> 00:18:42,999 Muevan un minuto atr�s. 205 00:18:43,919 --> 00:18:45,147 A la 1:00 deben estar en las trincheras alemanas. 206 00:18:46,000 --> 00:18:48,719 A la 1:00 en punto la artiller�a comenzar� a bombardearlos. 207 00:18:48,960 --> 00:18:51,998 Y no se desv�en, o quedar�n debajo de mis obuses. 208 00:18:52,921 --> 00:18:55,833 Si a la 1:00 no han llegado, regresan de inmediato. 209 00:18:56,041 --> 00:18:56,841 �Entendido? 210 00:18:56,876 --> 00:18:57,560 S�. 211 00:18:57,561 --> 00:19:01,562 Si veo una bengala roja, comenzar� a bombardear los objetivos 7, 9, y 11 para cubrir su retirada. 212 00:19:02,362 --> 00:19:03,511 Ya veo. 213 00:19:03,922 --> 00:19:04,912 �Los zapadores est�n listos? 214 00:19:05,203 --> 00:19:06,318 S�. 215 00:19:07,843 --> 00:19:08,958 �Escuchen las �rdenes! 216 00:19:09,843 --> 00:19:13,844 De acuerdo con las informaciones que tenemos, el enemigo est� ahora reagrupando sus fuerzas. 217 00:19:14,924 --> 00:19:17,837 La jefatura nos ha ordenado explorar el �rea custodiada por el enemigo... 218 00:19:18,005 --> 00:19:20,121 y confirmar el reagrupamiento. 219 00:19:20,405 --> 00:19:23,363 Debemos identificar los objetivos y enviarlos a la comandancia. 220 00:19:23,765 --> 00:19:26,439 Nuestra misi�n principal es encontrar la estaci�n ferroviaria de las tropas enemigas, 221 00:19:26,646 --> 00:19:29,035 localizar �reas de concentraci�n de tanques e infanter�a, 222 00:19:29,246 --> 00:19:33,160 revelar las intenciones del enemigo en ese sector particular del frente. 223 00:19:34,967 --> 00:19:36,480 Les recuerdo que durante la incursi�n... 224 00:19:36,687 --> 00:19:39,805 les queda prohibido entrar en acci�n contra el enemigo y tomar prisioneros... 225 00:19:40,248 --> 00:19:41,886 para evitar ser detectados. 226 00:19:43,769 --> 00:19:44,569 S�ganme. 227 00:21:31,865 --> 00:21:33,059 A rastras hacia el bosque. 228 00:24:39,054 --> 00:24:41,489 Camarada capit�n, "El Primero" quiere hablar con usted. 229 00:24:43,055 --> 00:24:43,855 Escucho. 230 00:24:44,615 --> 00:24:46,048 �Y como va todo ah�? 231 00:24:46,735 --> 00:24:47,851 Parece que lo consiguieron. 232 00:24:47,976 --> 00:24:48,776 Bien hecho. 233 00:24:48,936 --> 00:24:50,847 Reporte de la situaci�n cada una hora. 234 00:24:51,776 --> 00:24:54,371 Hoy a las 22:00 el comandante en jefe orden�... 235 00:24:54,497 --> 00:24:57,057 prestar especial atenci�n a su operaci�n. 236 00:24:57,297 --> 00:24:58,571 Entendido. 237 00:25:48,625 --> 00:25:50,024 Por all�. 238 00:25:50,185 --> 00:25:51,459 Hay un pantano ah�. 239 00:25:51,706 --> 00:25:52,506 S�lo ve. 240 00:26:50,915 --> 00:26:52,030 �Vamos, vamos, vamos! 241 00:29:35,300 --> 00:29:37,052 "La Tierra", adelante. Aqu� "Estrella". 242 00:29:39,061 --> 00:29:42,098 "La Tierra", adelante. Aqu� "Estrella". �Como me escucha? Cambio. 243 00:29:57,064 --> 00:29:59,294 "La Tierra", adelante. Aqu� "Estrella". �Como me escucha? Cambio. 244 00:30:00,304 --> 00:30:01,657 Lo escucho, "Estrella". 245 00:30:02,064 --> 00:30:03,464 Transmitiendo, 21 b�ho real 2. 246 00:30:03,985 --> 00:30:05,782 Transmitiendo, 21 b�ho real 2. 247 00:30:06,545 --> 00:30:07,534 Me capta, "La Tierra". Cambio. 248 00:30:08,065 --> 00:30:10,534 "Estrella", Te capto - 21 b�ho real 2. 249 00:30:10,786 --> 00:30:12,902 "Estrella", Te capto - 21 b�ho real 2. 250 00:30:14,826 --> 00:30:16,818 Repito, muchos 21 b�ho real 2. 251 00:30:18,267 --> 00:30:19,067 �Me capt�? Cambio. 252 00:30:19,227 --> 00:30:21,058 Te capt�, "Estrella". 253 00:30:21,747 --> 00:30:25,457 Muchos 21 b�ho real 2, muchos. 254 00:30:27,108 --> 00:30:30,067 S� chicos, as� s� vale la pena vivir. 255 00:30:40,070 --> 00:30:41,185 Quiero fumar. 256 00:31:13,075 --> 00:31:14,224 Unidades de las S.S. 257 00:31:17,116 --> 00:31:18,868 No me parecen defensas. 258 00:31:27,718 --> 00:31:31,718 All� en el camino hay una carreta con comida... 259 00:31:32,438 --> 00:31:34,316 y s�lo dos alemanes cuid�ndola. 260 00:31:35,279 --> 00:31:36,428 D�jeme ocuparme de ellos. Lo har� sin un s�lo tiro. 261 00:31:56,602 --> 00:31:57,557 Debemos comer algo. 262 00:31:57,682 --> 00:31:59,161 No hemos comido nada en todo un d�a. 263 00:32:02,843 --> 00:32:03,878 D�jenlos pasar. 264 00:32:05,003 --> 00:32:07,757 Camarada teniente, por favor. 265 00:32:07,924 --> 00:32:09,357 No podemos. 266 00:33:42,979 --> 00:33:44,207 Hay que enterrarlo. 267 00:34:13,303 --> 00:34:15,454 Ir� a ver de que se trata. 268 00:34:16,064 --> 00:34:17,338 No. 269 00:34:19,104 --> 00:34:20,332 Est� amaneciendo. 270 00:34:39,067 --> 00:34:40,819 �Duele? 271 00:34:41,148 --> 00:34:43,742 Se me durmi� la pierna. No es nada. Ya pasar�. 272 00:35:10,072 --> 00:35:11,949 Tenemos que liquidar a este alem�n. 273 00:35:14,113 --> 00:35:15,944 Est� herido, viene de un hospital. 274 00:35:16,033 --> 00:35:17,352 No lo buscar�n. 275 00:35:19,954 --> 00:35:21,069 Tambi�n quiero ir. 276 00:35:21,234 --> 00:35:22,462 Qu�date y vigila la radio. 277 00:35:23,794 --> 00:35:24,988 �Pero por qu�, camarada teniente? 278 00:35:25,074 --> 00:35:26,029 No hay discusi�n a eso. 279 00:36:51,528 --> 00:36:52,722 Pesado. 280 00:37:12,091 --> 00:37:13,285 �De qu� divisi�n eres? 281 00:37:29,534 --> 00:37:32,970 Divisi�n de infanter�a 131, compa��a de zapadores. 282 00:37:33,294 --> 00:37:34,852 �Viste unidades de las S.S.? 283 00:37:43,136 --> 00:37:45,047 Dice que hay muchos de ellos. 284 00:37:45,136 --> 00:37:46,410 Est�n por todas partes. 285 00:37:48,016 --> 00:37:49,370 �Qu� unidades? 286 00:37:59,218 --> 00:38:00,970 Divisi�n de tanques "Vikingos", 287 00:38:01,178 --> 00:38:02,976 y unidades �lites de Himler. 288 00:38:05,819 --> 00:38:06,808 �Otras? 289 00:38:13,020 --> 00:38:14,249 No sabe. 290 00:38:28,063 --> 00:38:31,772 Dice que es un trabajador, no un nazi. 291 00:38:39,024 --> 00:38:42,062 Dice que es de Leipzig, no es un S.S. 292 00:38:54,107 --> 00:38:56,098 Pide que no lo matemos. 293 00:38:58,947 --> 00:38:59,858 Brazhnikov. 294 00:39:06,109 --> 00:39:09,021 Y ll�vate al gorri�n contigo. 295 00:39:41,114 --> 00:39:43,184 Gorri�n, vigila para saber que estamos seguros. 296 00:40:04,398 --> 00:40:06,832 Esto pasa. 297 00:40:30,402 --> 00:40:31,357 De nuevo turno de noche. 298 00:40:32,922 --> 00:40:34,560 �Puedo entrar? 299 00:40:37,763 --> 00:40:38,563 Hola. 300 00:40:38,763 --> 00:40:39,563 Hola. 301 00:40:44,724 --> 00:40:45,634 Me voy. 302 00:40:52,805 --> 00:40:53,605 �Qu� pasa con �l? 303 00:40:53,965 --> 00:40:54,875 �Est� vivo? 304 00:40:55,846 --> 00:40:56,756 �Qui�n? 305 00:40:57,086 --> 00:40:57,916 Travkin. 306 00:40:59,806 --> 00:41:01,034 Por supuesto. 307 00:41:05,287 --> 00:41:07,198 �Qu� pasa, Katia? 308 00:41:09,248 --> 00:41:10,567 �Qu� te pasa? 309 00:41:13,968 --> 00:41:16,199 Pens� que algo le hab�a pasado. 310 00:41:21,930 --> 00:41:22,730 No llores. 311 00:41:23,970 --> 00:41:25,323 La guerra terminar� pronto. 312 00:41:26,610 --> 00:41:28,966 La frontera est� cerca y Berl�n no est� lejos. 313 00:41:31,411 --> 00:41:32,605 Debemos vivir. 314 00:41:33,051 --> 00:41:34,883 No somos los �nicos que sufrimos. 315 00:41:37,212 --> 00:41:38,042 No. 316 00:41:40,092 --> 00:41:40,893 No. 317 00:42:02,216 --> 00:42:05,128 Hay un alem�n muerto de borracho que yace en la v�a. 318 00:42:05,336 --> 00:42:06,656 Y todav�a se llaman la raza superior. 319 00:42:07,057 --> 00:42:08,012 �Echamos un vistazo? 320 00:42:15,258 --> 00:42:16,407 �No est� bien? 321 00:42:20,179 --> 00:42:21,851 �Qu� mas pod�a hacer? 322 00:42:22,059 --> 00:42:23,287 �Deb� entregarme a �l? 323 00:42:23,459 --> 00:42:26,372 Ven�a directo a m�. �Entiendes? 324 00:42:28,140 --> 00:42:29,619 �Qu� demonios has hecho? 325 00:42:29,860 --> 00:42:30,815 Ahora nos descubrir�n. 326 00:42:31,180 --> 00:42:32,853 �l mismo vino hacia m�. 327 00:42:34,181 --> 00:42:35,614 Ok, ok. Lo arreglaremos. 328 00:42:35,901 --> 00:42:37,254 Saqu�moslo de aqu�. 329 00:42:38,901 --> 00:42:40,301 Es un verdadero S. S, un oficial. 330 00:42:40,422 --> 00:42:41,901 Debe saberlo todo. 331 00:42:42,702 --> 00:42:43,737 M�renlo. 332 00:42:45,182 --> 00:42:47,299 Todo el mundo toma prisioneros, y yo todav�a no puedo. 333 00:42:49,063 --> 00:42:50,212 No te preocupes, Gorri�n. 334 00:42:50,343 --> 00:42:51,412 Hay un mont�n de ellos aqu�. 335 00:42:52,064 --> 00:42:53,292 Pronto podr� hacerlo. 336 00:43:08,466 --> 00:43:09,266 �Wow! 337 00:43:10,026 --> 00:43:11,175 Una interesante defensa. 338 00:43:12,147 --> 00:43:13,262 �Y esto que es? 339 00:43:15,147 --> 00:43:16,216 Una estaci�n de tren. 340 00:43:25,109 --> 00:43:27,577 El d�a 10 del mes en curso... 341 00:43:27,789 --> 00:43:31,339 un oficial de la comandancia de la divisi�n "Vikinga" desapareci�. 342 00:43:32,110 --> 00:43:34,704 Su cad�ver fue encontrado a 8 km de la comandancia. 343 00:43:35,190 --> 00:43:37,466 Parece ser que su muerte fue causada por un accidente, 344 00:43:37,591 --> 00:43:39,236 sin embargo hay razones para creer... 345 00:43:39,271 --> 00:43:41,102 que fue asesinado por los fantasmas verdes... 346 00:43:41,191 --> 00:43:43,581 que fueron detectados en la l�nea del frente. 347 00:43:44,032 --> 00:43:47,104 A todas las unidades de S.S, Wermacht y Guardia en el �rea... 348 00:43:47,272 --> 00:43:49,911 se les ordena tomar todas las medidas posibles... 349 00:43:50,073 --> 00:43:54,032 para localizar y liquidar al grupo explorador enemigo. 350 00:43:54,793 --> 00:43:55,942 Repito, 351 00:43:56,073 --> 00:43:58,907 esta es posiblemente la estaci�n ferroviaria de las tropas enemigas. 352 00:43:59,234 --> 00:44:01,953 Continuamos movi�ndonos en la direcci�n planeada. 353 00:44:02,194 --> 00:44:04,072 "Estrella", esta es "La Tierra". 354 00:44:04,275 --> 00:44:08,275 Los abrazamos c�lidamente. �Me captan? 355 00:44:10,196 --> 00:44:11,265 �Me captan? 356 00:44:12,196 --> 00:44:13,834 Vuelvan pronto. 357 00:44:14,356 --> 00:44:15,345 Por favor. 358 00:44:22,318 --> 00:44:23,387 Est� lleno. 359 00:44:24,278 --> 00:44:25,506 Vamos al otro cami�n. 360 00:44:28,638 --> 00:44:30,357 Parece ser un transporte a la estaci�n. 361 00:44:39,040 --> 00:44:41,508 Anikanov, 362 00:44:43,081 --> 00:44:45,197 Bikov y t�, 363 00:44:46,401 --> 00:44:48,632 ll�vense a Gorri�n con ustedes para escuchar... 364 00:44:50,242 --> 00:44:52,039 Su tarea es buscar v�as de acercamiento a la estaci�n 365 00:44:52,642 --> 00:44:54,439 No se metan en nada. 366 00:44:54,603 --> 00:44:56,116 El punto de reuni�n es aqu�. 367 00:44:56,283 --> 00:44:57,272 Al borde del emplazamiento. 368 00:44:57,923 --> 00:44:58,958 �Alguna pregunta? 369 00:44:59,283 --> 00:45:00,083 No. 370 00:45:00,123 --> 00:45:01,352 Adelante entonces. 371 00:46:58,222 --> 00:46:59,496 No temas Gorri�n. 372 00:47:00,102 --> 00:47:01,376 S�lo faltan 10 km para mi casa. 373 00:47:02,702 --> 00:47:03,931 Vamos a lograrlo. 374 00:48:41,358 --> 00:48:42,586 �Qu�? 375 00:48:43,678 --> 00:48:45,157 El radio. 376 00:48:45,438 --> 00:48:46,951 No pude protegerlo. 377 00:48:50,719 --> 00:48:52,118 El radio teniente. 378 00:48:52,919 --> 00:48:54,114 Suave, suave. 379 00:53:15,580 --> 00:53:16,410 Son nuestros. 380 00:54:33,032 --> 00:54:34,260 S�ganme. 381 00:55:24,520 --> 00:55:25,919 Espera. Mira. 382 00:55:27,881 --> 00:55:29,234 Los tanques. 383 00:55:29,641 --> 00:55:31,074 Los tanques son falsos. 384 00:57:20,698 --> 00:57:22,097 �Bykov, herido? 385 00:57:27,939 --> 00:57:29,167 Espera. 386 00:57:29,939 --> 00:57:30,929 Puedo hacerlo yo mismo. 387 00:57:38,901 --> 00:57:40,300 No te mueras. 388 00:57:40,701 --> 00:57:41,816 No te mueras. 389 00:57:44,662 --> 00:57:47,017 Mi casa est� aqu� cerca. 390 00:57:47,622 --> 00:57:48,737 Llegar� ah� de todas formas. 391 00:57:56,904 --> 00:57:58,940 Durante el bombardeo a la estaci�n ferroviaria... 392 00:57:59,144 --> 00:58:02,102 un oficial fue apu�alado hasta la muerte con un cuchillo del ej�rcito ruso. 393 00:58:02,745 --> 00:58:05,543 Es esencial incrementar los esfuerzos... 394 00:58:05,905 --> 00:58:09,581 para liquidar a los exploradores enemigos tan pronto como sea posible. 395 00:58:55,913 --> 00:58:58,381 No hay nadie alrededor. He chequeado todo. 396 00:59:00,313 --> 00:59:02,225 Camarada teniente. D�jeme buscarlos. 397 00:59:02,314 --> 00:59:03,383 Tal vez se perdieron. 398 00:59:09,755 --> 00:59:12,952 No. Esperaremos aqu�. 399 01:00:43,770 --> 01:00:46,967 Camarada teniente. Esta no es esa estaci�n. 400 01:00:48,530 --> 01:00:49,485 �Qu�? 401 01:00:51,571 --> 01:00:54,039 Esta estaci�n est� aqu� s�lo para apartar nuestra atenci�n de la verdadera. 402 01:00:55,491 --> 01:00:58,052 De hecho, los alemanes bajan los tanques de los trenes por la noche en una cantera. 403 01:00:58,772 --> 01:01:00,091 Aqu� puede leerlo. 404 01:01:03,853 --> 01:01:06,572 Tal vez vale la pena ir all� y verlo por nosotros mismos. 405 01:01:11,014 --> 01:01:13,892 S�, debemos hacerlo. 406 01:01:15,654 --> 01:01:17,008 Vamos, Kostia. 407 01:02:23,505 --> 01:02:25,541 �Capturamos al oficial? 408 01:02:26,905 --> 01:02:29,579 Pero el teniente nos dijo que no tom�ramos prisioneros. 409 01:02:30,066 --> 01:02:31,784 El teniente nos perdonar�. 410 01:02:32,866 --> 01:02:35,745 Lo haremos r�pido y luego iremos a casa. 411 01:02:40,748 --> 01:02:43,308 Ok, hag�moslo. 412 01:02:44,828 --> 01:02:46,420 Lo haremos. Podemos hacerlo. 413 01:05:03,970 --> 01:05:06,848 Un buen alem�n. Uno importante. 414 01:05:07,290 --> 01:05:08,883 De su comandancia. 415 01:05:13,931 --> 01:05:15,160 Denle un poco de alcohol. 416 01:05:17,252 --> 01:05:18,571 Aseg�rense de que est� bien. �S�? 417 01:05:18,892 --> 01:05:20,166 S�. 418 01:05:23,013 --> 01:05:25,083 Me pregunto cuando comenzar� la contra ofensiva. 419 01:05:25,453 --> 01:05:26,488 Preg�ntale una vez m�s. 420 01:05:38,095 --> 01:05:39,813 Dice que no responder� nuestras preguntas. 421 01:05:47,937 --> 01:05:48,892 Esto parece ser todo. 422 01:05:51,737 --> 01:05:53,933 Una ofensiva a gran escala... 423 01:05:57,098 --> 01:06:00,250 Que Hitler considera muy importante... 424 01:06:02,099 --> 01:06:06,012 Transporte de dos divisiones de tanques S.S... 425 01:06:08,380 --> 01:06:11,417 Debe terminarse la concentraci�n de fuerzas... 426 01:06:12,940 --> 01:06:14,260 en dos d�as... 427 01:06:14,581 --> 01:06:16,299 Nuestra gente no sabe nada de eso. 428 01:06:16,421 --> 01:06:17,979 No podremos informarles. 429 01:06:20,902 --> 01:06:21,857 Debemos. 430 01:06:36,904 --> 01:06:38,656 En el lugar donde las tropas alemanas se concentran en secreto... 431 01:06:38,824 --> 01:06:40,577 para una masiva e inesperada contra ofensiva... 432 01:06:40,745 --> 01:06:42,417 contra las tropas rusas en ambos frentes, 433 01:06:42,665 --> 01:06:45,179 opera un experimentado grupo de exploradores rusos, 434 01:06:45,386 --> 01:06:47,854 que ha obtenido una significativa informaci�n estrat�gica. 435 01:06:48,906 --> 01:06:50,021 Ordeno... 436 01:06:50,346 --> 01:06:54,347 a todas las unidades militares en el �rea a proveer personal para la operaci�n "Trampa" 437 01:06:57,627 --> 01:07:01,628 y tomar todas las medidas posibles para localizar y liquidar a los exploradores enemigos. 438 01:07:06,389 --> 01:07:10,389 10.000 tropas se ver�n envueltas en la operaci�n y tambi�n... 439 01:07:13,430 --> 01:07:15,819 "Estrella", aqu� "La Tierra". 440 01:07:16,310 --> 01:07:18,222 �Me escuchan? Cambio. 441 01:07:21,031 --> 01:07:22,510 "Estrella", "Estrella".. 442 01:07:22,631 --> 01:07:23,431 Camarada... 443 01:07:23,591 --> 01:07:24,945 Descanse. 444 01:07:32,353 --> 01:07:36,353 "Estrella", aqu� "La Tierra". �Me escuchan? Cambio. 445 01:07:46,835 --> 01:07:48,393 Deber�as irte a dormir. 446 01:07:57,877 --> 01:08:01,877 "Estrella", aqu� "La Tierra". �Me escuchan? Cambio. 447 01:08:28,561 --> 01:08:29,995 Un radio transmisor. 448 01:08:39,723 --> 01:08:40,917 Debemos tomarlo. 449 01:08:41,003 --> 01:08:42,278 Y pelear con todo el ej�rcito alem�n... 450 01:08:42,844 --> 01:08:43,754 Por qu� con todo el ej�rcito... 451 01:08:44,004 --> 01:08:46,279 Podemos hacerlo cuidadosamente. 452 01:08:47,884 --> 01:08:50,035 Tenemos que conseguir un radio transmisor a toda costa. 453 01:08:51,805 --> 01:08:53,284 O de lo contrario todo lo que hicimos fue por gusto. 454 01:09:26,010 --> 01:09:27,046 Vamos. 455 01:09:57,095 --> 01:09:58,926 No veo el interruptor. 456 01:10:15,938 --> 01:10:18,499 "Estrella", "Estrella", aqu� "La Tierra"... 457 01:10:18,659 --> 01:10:20,809 Mientras viva, Hitler temblar� de miedo. 458 01:10:40,822 --> 01:10:42,050 T�, bastardo. 459 01:10:50,183 --> 01:10:53,221 Respira Gorri�n, respira. 460 01:11:34,070 --> 01:11:36,141 No te mueras Gorri�n, no te mueras. 461 01:11:42,832 --> 01:11:43,947 M�s r�pido. 462 01:11:58,834 --> 01:12:00,233 Vamos, vamos. 463 01:12:07,955 --> 01:12:09,594 Han arruinado algo bueno. 464 01:12:18,917 --> 01:12:19,827 Salgamos de aqu�. 465 01:12:20,077 --> 01:12:21,146 Los guiar� hacia afuera. 466 01:13:53,852 --> 01:13:55,080 Tranquilo. 467 01:14:52,901 --> 01:14:53,970 Siete. 468 01:14:54,741 --> 01:14:55,856 Ocho. 469 01:16:37,957 --> 01:16:38,757 �Gorri�n! 470 01:16:40,998 --> 01:16:42,351 �Eres t�, Gorri�n? 471 01:16:43,078 --> 01:16:45,308 Respira, respira. 472 01:16:47,799 --> 01:16:50,029 Respira, respira. 473 01:16:51,199 --> 01:16:52,029 �Qu�? 474 01:16:52,920 --> 01:16:53,720 �Qu�? 475 01:16:57,160 --> 01:16:58,958 Izquierda...Palanca izquierda. 476 01:16:59,761 --> 01:17:02,514 Izquierda...Palanca izquierda. 477 01:17:16,203 --> 01:17:18,159 "La Tierra", aqu� "Estrella". 478 01:17:18,604 --> 01:17:19,673 �Me escuchan? Cambio. 479 01:17:20,084 --> 01:17:21,642 Respira, respira. 480 01:17:28,045 --> 01:17:32,046 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 481 01:17:44,248 --> 01:17:47,763 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 482 01:17:52,809 --> 01:17:56,199 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 483 01:18:05,091 --> 01:18:09,091 "La Tierra", aqu� "Estrella". Respondan a "Estrella". 484 01:22:00,847 --> 01:22:03,442 Get to the radio, Lieutenant. 485 01:22:04,248 --> 01:22:06,364 Sigue llamando. 486 01:22:20,170 --> 01:22:24,171 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 487 01:22:25,131 --> 01:22:29,132 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 488 01:22:29,492 --> 01:22:32,450 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 489 01:22:44,294 --> 01:22:45,094 �Qu�? 490 01:22:45,174 --> 01:22:47,210 Francotirador. A la izquierda, detr�s del �rbol. 491 01:22:56,216 --> 01:22:58,855 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 492 01:22:59,416 --> 01:23:02,136 "La Tierra", aqu� "Estrella". �Me escuchan? Cambio. 493 01:23:03,017 --> 01:23:04,336 Te escucho, "Estrella". 494 01:23:06,377 --> 01:23:07,857 Aqu� "La Tierra", cambio. 495 01:23:08,258 --> 01:23:09,577 "La Tierra", reciban informaci�n. 496 01:23:10,138 --> 01:23:14,139 En el �rea se est� concentrando la 5ta divisi�n de tanques "Vikinga"..., 497 01:23:18,099 --> 01:23:20,136 10mo regimiento motorizado "Alemania", 9na divisi�n... 498 01:23:20,980 --> 01:23:22,652 5to regimiento de artiller�a. 499 01:23:29,101 --> 01:23:32,936 Est�n moviendo fuerzas secretamente de otras �reas del frente. 500 01:23:33,102 --> 01:23:35,093 "La Tierra", �me escuch�? 501 01:23:57,025 --> 01:23:58,458 Municiones. 502 01:23:59,026 --> 01:24:00,664 Dame municiones. 503 01:24:15,308 --> 01:24:18,346 El grupo consiste en 40000 tropas y 2000 tanques. 504 01:24:19,949 --> 01:24:23,066 El objetivo del enemigo es separar nuestras... 505 01:24:29,470 --> 01:24:33,471 Las tropas y tanques se est�n concentrando en la cantera. 506 01:24:36,271 --> 01:24:38,183 La operaci�n est� planificada para comenzar el 16 de... 507 01:24:42,432 --> 01:24:44,310 A las 4 de la ma�ana. 508 01:26:07,045 --> 01:26:08,479 �Lev�ntate! 509 01:26:11,446 --> 01:26:13,960 Es una cosa bastante mala morir, teniente. 510 01:27:23,177 --> 01:27:24,496 Buenas tardes. 511 01:27:28,018 --> 01:27:31,090 "Estrella", "Estrella", aqu� "La Tierra". 512 01:27:32,699 --> 01:27:34,257 Respondan a "La Tierra". 513 01:27:38,100 --> 01:27:39,931 "Estrella", "Estrella". 514 01:27:40,220 --> 01:27:42,290 Ma�ana la ofensiva comenzar�, 515 01:27:42,500 --> 01:27:44,138 la radio se apagar�. 516 01:28:02,223 --> 01:28:04,340 "Estrella", "Estrella", aqu� "La Tierra". 517 01:28:04,984 --> 01:28:06,497 Respondan a "La Tierra". Cambio. 518 01:28:10,144 --> 01:28:13,899 "Estrella", "Estrella", aqu� "La Tierra". 519 01:28:15,025 --> 01:28:17,142 Respondan a "La Tierra". Cambio. 520 01:28:20,226 --> 01:28:22,182 "Estrella", "Estrella", aqu� "La Tierra". 521 01:28:23,907 --> 01:28:25,738 Respondan a "La Tierra". Cambio. 522 01:28:28,027 --> 01:28:30,940 La informaci�n recibida de Travkin fue muy importante para la divisi�n. 523 01:28:31,068 --> 01:28:35,068 El reporte lleg� a la comandancia del frente y de ah� a la comandancia general. 524 01:28:37,869 --> 01:28:41,145 La contra ofensiva alemana fue frustrada. 525 01:28:42,589 --> 01:28:44,865 Polonia fue liberada. 526 01:28:45,150 --> 01:28:49,151 El precio pagado fueron las vidas de medio mill�n de soldados del Ej�rcito Rojo. 527 01:28:50,671 --> 01:28:54,671 Yo, el capit�n Andrei Barashkin, mor� cerca del r�o Visla. 528 01:28:56,872 --> 01:28:58,544 Katia Simakova vivi� para ver la victoria; 529 01:28:59,112 --> 01:29:03,072 regres� a su peque�o pueblo y trabaj� en una escuela local como maestra de historia. 530 01:29:04,033 --> 01:29:06,183 Nunca se cas�. 531 01:29:07,793 --> 01:29:11,548 El grupo de exploradores se consider� perdido por mucho tiempo. 532 01:29:12,994 --> 01:29:16,995 Las solicitudes de los familiares siempre tuvieron las misma respuesta: "No hay m�s informaci�n..." 533 01:29:20,075 --> 01:29:24,076 S�lo en 1964 todos los exploradores fueron premiados con �rdenes de la 2da Guerra Mundial de 1er grado. 534 01:29:26,956 --> 01:29:28,276 Post-mortem. 535 01:29:29,077 --> 01:29:32,114 Pero cada primavera, cada mayo, 536 01:29:32,357 --> 01:29:36,358 las almas de los ca�dos en los campos de Polonia, Alemania, y en todos lados... 537 01:29:37,558 --> 01:29:41,559 vuelven a sus casa para ver su patria liberada por la que entregaron sus vidas. 39474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.