Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,569 --> 00:02:37,529
ESTRELLA
En el verano de 1944 el Ej�rcito Rojo alcanz�
la frontera occidental de la Uni�n Sovi�tica.
2
00:02:37,650 --> 00:02:41,650
Parece que han pasado. Estoy
seguro de que lo han logrado.
3
00:02:41,850 --> 00:02:44,206
Marchenko nunca falla.
4
00:02:44,491 --> 00:02:47,369
S�. Camarada teniente,
"El Primero" quiere hablarle.
5
00:02:48,171 --> 00:02:49,365
Lo escucho, camarada "Primero".
6
00:02:49,531 --> 00:02:51,602
�C�mo va, Travkin? �Marchenko ha pasado?
7
00:02:52,652 --> 00:02:53,482
A�n no.
8
00:02:53,772 --> 00:02:54,841
�Pero todo est� tranquilo?
9
00:02:55,212 --> 00:02:56,851
Todo est� tranquilo por ahora.
10
00:02:57,133 --> 00:02:59,647
�Est� listo para cubrir la retirada
del grupo si se lanza la bengala roja?
11
00:03:00,653 --> 00:03:01,453
S�.
12
00:03:02,694 --> 00:03:03,683
As� que lo alemanes
est�n tranquilos, �no?
13
00:04:24,786 --> 00:04:26,299
�C�mo te llamas?
14
00:04:26,827 --> 00:04:28,863
Soldado se�aladora, Simakova.
15
00:04:29,787 --> 00:04:31,015
�C�mo te llaman tu pap� y tu mam�?
16
00:04:31,187 --> 00:04:32,017
Katia.
17
00:04:32,387 --> 00:04:34,982
�Llevas mucho en el frente?
18
00:04:35,188 --> 00:04:35,988
Es mi primer d�a.
19
00:04:37,788 --> 00:04:38,618
Eres tan bella, Katia.
20
00:04:43,029 --> 00:04:44,018
Tu mano.
21
00:04:47,030 --> 00:04:49,783
Me llamo Andrei.
22
00:04:50,870 --> 00:04:52,509
Capit�n Barashkin. De la jefatura.
23
00:04:53,591 --> 00:04:54,944
Nos vemos, Katia.
24
00:05:24,435 --> 00:05:25,266
�Lida!
25
00:05:29,996 --> 00:05:30,826
�Lida!
26
00:05:37,277 --> 00:05:38,711
Estoy aqu�. Estoy aqu�, mam�.
27
00:05:39,638 --> 00:05:40,957
Mira, encontr� una mu�eca.
28
00:05:41,678 --> 00:05:43,908
Mami, mami.
29
00:05:44,079 --> 00:05:48,079
Calma; estoy aqu� contigo.
30
00:05:49,079 --> 00:05:51,389
A un lado.
31
00:05:53,560 --> 00:05:54,675
No hay torniquete.
32
00:05:54,920 --> 00:05:55,720
Trae el cinto.
33
00:05:56,160 --> 00:05:59,437
Sal�; y simplemente explot�.
34
00:06:02,361 --> 00:06:03,795
Tiene suerte; sobreviviste.
35
00:07:09,252 --> 00:07:10,651
Aguanta los caballos, �entiendes?
36
00:07:10,852 --> 00:07:11,652
S�.
37
00:07:12,052 --> 00:07:14,965
Informa a las tropas acerca de las
�rdenes del comandante en jefe...
38
00:07:15,293 --> 00:07:17,966
de que a la primera unidad
en alcanzar la frontera...
39
00:07:18,173 --> 00:07:21,007
se le otorgar� la orden de
"H�roe de la Uni�n Sovi�tica".
40
00:07:21,414 --> 00:07:23,644
Entiendes; estamos planeando
una misi�n militar grande...
41
00:07:23,854 --> 00:07:25,685
que ser� supervisada
por la jefatura general.
42
00:07:26,014 --> 00:07:28,245
A�n as�, no tienes informaci�n
de alg�n intento del enemigo.
43
00:07:28,535 --> 00:07:29,524
Tenemos alguna.
44
00:07:29,695 --> 00:07:30,969
Hacemos todo lo que podemos.
45
00:07:31,655 --> 00:07:32,724
Han pasado dos semanas.
46
00:07:32,895 --> 00:07:34,727
Dos semanas, y a�n no saben mucho.
47
00:07:35,816 --> 00:07:38,649
La jefatura ordena que enviemos
exploradores a la retaguardia del enemigo.
48
00:07:38,736 --> 00:07:39,495
Ya los hemos enviado.
49
00:07:39,496 --> 00:07:40,261
Hemos enviado dos grupos.
50
00:07:40,297 --> 00:07:41,446
Camarada coronel, perm�tame reportar.
51
00:07:42,097 --> 00:07:42,897
Adelante.
52
00:07:43,097 --> 00:07:44,894
A�n est�n callados, camarada coronel.
53
00:07:48,818 --> 00:07:49,807
Tal vez, han logrado pasar.
54
00:07:51,538 --> 00:07:54,656
Tengo la misi�n de ayudarlo a organizar un nuevo
grupo de exploradores hacia la retaguardia enemiga.
55
00:07:54,939 --> 00:07:56,657
No tengo a nadie que enviar.
56
00:07:56,979 --> 00:07:57,779
No tengo m�s exploradores.
57
00:07:57,859 --> 00:07:58,928
Quedan s�lo dos de 18 que ten�amos.
58
00:07:59,860 --> 00:08:03,694
Tal vez, para usted, 16 hombres no es
mucho, pero para m� cada uno cuenta.
59
00:08:04,580 --> 00:08:06,537
Tengo alguna gente en la reserva.
60
00:08:06,781 --> 00:08:08,009
Recibir� alg�n personal adicional.
61
00:08:08,901 --> 00:08:10,732
Gracias por la asistencia,
camarada capit�n.
62
00:08:12,782 --> 00:08:13,582
Buen d�a chicas.
63
00:08:13,702 --> 00:08:15,693
�Hay noticias?
64
00:08:21,543 --> 00:08:24,103
Eso no es nada. Mientras Mamachkin
est� vivo, Hitler tiembla, �entendiste?
65
00:08:26,744 --> 00:08:28,780
�Ella es nueva?
66
00:08:29,704 --> 00:08:33,095
�Vienes de otra unidad
o directo desde arriba?
67
00:08:33,705 --> 00:08:35,536
Perm�teme presentarme.
68
00:08:35,785 --> 00:08:37,457
Sargento Mamachkin. Kostia.
69
00:08:37,745 --> 00:08:38,701
Katia.
70
00:08:38,826 --> 00:08:40,418
Encantado.
71
00:08:40,706 --> 00:08:41,775
�Sabes qu�, Katia?
72
00:08:41,906 --> 00:08:43,658
Tienes mucha suerte de haberme conocido.
73
00:08:43,746 --> 00:08:44,701
�Sabes de qui�n debes
hacerte amiga en el ej�rcito?
74
00:08:44,907 --> 00:08:45,707
�Tuya?
75
00:08:45,907 --> 00:08:46,862
De los exploradores.
76
00:08:46,987 --> 00:08:48,784
Porque los exploradores son
los mejores en la primera l�nea.
77
00:08:48,867 --> 00:08:50,619
Y adivina quienes son los
m�s valientes y temerarios.
78
00:08:51,307 --> 00:08:52,627
De nuevo, los exploradores.
79
00:08:52,828 --> 00:08:55,422
�Y ese tipo con el que
viniste, tambi�n es explorador?
80
00:08:55,748 --> 00:08:56,942
�Teniente Travkin? S�.
81
00:08:57,508 --> 00:08:59,704
No encontrar�s a nadie como
�l en todo el Ej�rcito Rojo.
82
00:09:01,549 --> 00:09:03,346
Siempre anda en la primera l�nea,
83
00:09:03,429 --> 00:09:04,783
estudiando el mapa,
haciendo bosquejos...
84
00:09:04,950 --> 00:09:06,099
As� es como es.
85
00:09:06,310 --> 00:09:07,823
S�rvete; todo est� fresco y delicioso.
86
00:09:08,870 --> 00:09:09,825
Buenas tardes, camarada teniente.
87
00:09:10,911 --> 00:09:14,824
Tenemos una bella dama que nos visita.
88
00:09:15,831 --> 00:09:18,505
De la unidad de comunicaciones.
89
00:09:19,072 --> 00:09:20,266
Hola.
90
00:09:21,032 --> 00:09:21,832
�De d�nde es la comida?
91
00:09:21,912 --> 00:09:23,869
Es un regalo de los civiles
agradecidos al Ej�rcito Rojo...
92
00:09:24,033 --> 00:09:26,831
por liberarlos de los
invasores antes de lo previsto.
93
00:09:27,713 --> 00:09:29,829
Por favor, acomp��enos. Si�ntese.
94
00:09:30,794 --> 00:09:31,863
Un d�a en el punto de observaci�n,
95
00:09:32,074 --> 00:09:34,508
y deja que los civiles agradecidos
descansen un poco de ti.
96
00:09:34,754 --> 00:09:35,554
S�.
97
00:09:37,835 --> 00:09:38,904
�Por qu� permites
extra�os en la posici�n?
98
00:09:41,755 --> 00:09:45,192
No debiste haber dicho
eso. Es una buena muchacha.
99
00:09:46,876 --> 00:09:48,946
�Qu� te dijeron en la comandancia?
100
00:09:50,797 --> 00:09:52,674
Tenemos que avanzar a explorar.
101
00:09:52,837 --> 00:09:54,190
�C�mo es eso?
102
00:09:54,317 --> 00:09:55,322
�Qu� quieres decir?
103
00:09:55,357 --> 00:09:56,586
No tenemos m�s hombres para eso.
104
00:09:56,718 --> 00:09:57,867
�Quieres decir que s�lo
iremos nosotros dos?
105
00:09:57,958 --> 00:09:59,027
Tendremos gente.
106
00:10:09,640 --> 00:10:11,039
Gracias hermano.
107
00:10:11,240 --> 00:10:12,116
Aqu� est�n.
108
00:10:14,000 --> 00:10:15,912
�C�mo pueden ser exploradores?
109
00:10:17,841 --> 00:10:19,559
S�lo sirven para guiar los animales
en los transportes de provisiones.
110
00:10:20,001 --> 00:10:23,358
El grupo de tres hombres ha llegado
para reforzar el pelot�n explorador.
111
00:10:24,682 --> 00:10:26,957
El jefe del grupo es
el sargento Brazhnikov.
112
00:10:27,322 --> 00:10:29,041
Yo soy el comandante del pelot�n
explorador, teniente Travkin.
113
00:10:31,923 --> 00:10:32,723
�Un explorador?
114
00:10:32,763 --> 00:10:34,755
S�, del primero Ucraniano.
115
00:10:38,804 --> 00:10:41,603
Buenas tardes. Soy el soldado
Kentakov de infanter�a.
116
00:10:42,005 --> 00:10:42,805
�Y por qu� en un pelot�n explorador?
117
00:10:43,925 --> 00:10:45,119
S� disparar.
118
00:10:46,605 --> 00:10:47,405
Entonces, dispara.
119
00:11:01,928 --> 00:11:02,758
Soy un cazador.
120
00:11:05,848 --> 00:11:06,648
�Tambi�n eres cazador?
121
00:11:06,848 --> 00:11:07,649
No, no lo soy.
122
00:11:07,689 --> 00:11:10,761
Soy el soldado Bikov. Conozco
muy bien los alrededores.
123
00:11:11,089 --> 00:11:13,763
Mi casa est� como a 30 km de aqu�.
124
00:11:14,250 --> 00:11:15,922
Estar en un pelot�n explorador
no es visitar a tu mami.
125
00:11:18,810 --> 00:11:19,765
�Soldado Bikov!
126
00:11:20,851 --> 00:11:21,761
Lo siento.
127
00:11:24,971 --> 00:11:25,881
As� se hace.
128
00:11:28,692 --> 00:11:30,569
Camarada teniente, soy
el soldado Vorobiev.
129
00:11:30,732 --> 00:11:31,767
Permiso para reportar.
130
00:11:32,452 --> 00:11:33,212
Adelante.
131
00:11:33,213 --> 00:11:35,010
�Necesita deportistas probados?
132
00:11:35,413 --> 00:11:36,213
�En qu� deporte?
133
00:11:36,893 --> 00:11:37,928
Ajedrez.
134
00:11:40,934 --> 00:11:41,844
Tranquilo, soldado Vorobiev.
135
00:11:42,014 --> 00:11:42,814
Tambi�n hablo alem�n.
136
00:12:05,298 --> 00:12:07,732
"Zaria", "Zaria",
adelante. Soy "La Tierra".
137
00:12:08,058 --> 00:12:08,968
Responde a "La Tierra".
138
00:12:39,943 --> 00:12:41,171
�Realmente has estado en Mosc�?
139
00:12:45,944 --> 00:12:47,696
S�, dos veces.
140
00:12:48,024 --> 00:12:48,979
�Es bonita?
141
00:12:50,064 --> 00:12:50,865
S�, mucho.
142
00:12:53,905 --> 00:12:55,861
�Qu� quer�as ser antes de la guerra?
143
00:13:00,986 --> 00:13:04,900
Hubiera sido maravilloso estar
en Mosc� ahora mismo, �no?
144
00:13:05,987 --> 00:13:07,181
Mi hermana est� en Mosc�.
145
00:13:07,907 --> 00:13:08,942
Est� en el conservatorio.
146
00:13:09,107 --> 00:13:09,908
�Wow!
147
00:13:10,108 --> 00:13:11,826
�Ella canta?
148
00:13:12,788 --> 00:13:13,743
Toca el viol�n.
149
00:13:16,789 --> 00:13:17,778
�Qu� quer�as ser t�?
150
00:13:17,909 --> 00:13:19,058
A�n no lo s�.
151
00:13:19,949 --> 00:13:20,904
Acabo de dejar la secundaria.
152
00:13:21,749 --> 00:13:22,739
�Entraste voluntaria al frente?
153
00:13:22,950 --> 00:13:25,305
S�, por supuesto.
154
00:13:32,871 --> 00:13:36,872
Entonces, el c�digo para los tanques
enemigos es 49, 21 es para la infanter�a.
155
00:13:38,792 --> 00:13:41,829
Por ejemplo, si necesitas decir
que hay tanques en esta �rea...
156
00:13:42,833 --> 00:13:44,869
Dices: "49 en �rea 4".
157
00:13:45,553 --> 00:13:46,353
Si es infanter�a, entonces...
158
00:13:46,833 --> 00:13:47,788
"21 �rea 4".
159
00:13:47,993 --> 00:13:49,029
Bien hecho.
160
00:13:49,994 --> 00:13:53,782
El c�digo para el grupo de exploradores es "Estrella"
Y nosotros seremos, como siempre, "La Tierra".
161
00:13:53,994 --> 00:13:55,826
No quieres llevarte
un operador de radio.
162
00:13:56,875 --> 00:13:58,991
Hoy tuve un reporte
de la soldado Simakova.
163
00:14:01,075 --> 00:14:01,986
Quiere ir contigo.
164
00:14:03,956 --> 00:14:04,945
�Para qu�?
165
00:14:05,876 --> 00:14:06,911
No necesitamos a nadie.
166
00:14:07,757 --> 00:14:09,110
No vamos a dar un paseo por el parque.
167
00:14:11,957 --> 00:14:13,151
OK, int�ntalo t� mismo.
168
00:14:14,958 --> 00:14:18,587
"La Tierra", adelante. Soy
"Estrella". �Me escucha? Cambio.
169
00:14:18,798 --> 00:14:20,994
"Estrella", Aqu� "La Tierra".
Puedo escucharte bien.
170
00:14:21,879 --> 00:14:24,393
"La Tierra", aqu� "Estrella". Responda.
171
00:14:26,799 --> 00:14:28,916
�"La Tierra", me escucha?
172
00:14:48,043 --> 00:14:49,078
Anick Anick.
173
00:14:50,923 --> 00:14:52,960
Aqu� estoy, camarada teniente.
174
00:14:53,124 --> 00:14:54,273
�C�mo est� tu pierna?
175
00:14:54,844 --> 00:14:55,644
Tan bien como para bailar.
176
00:14:57,404 --> 00:14:58,473
�Est�s aqu� para quedarte
o vas a otro lugar?
177
00:14:58,844 --> 00:15:02,281
Me asignaron a otra unidad,
pero llegu� tarde a mi tren,
178
00:15:02,445 --> 00:15:04,913
y decid� ver a mi unidad y mi teniente.
179
00:15:05,886 --> 00:15:08,116
Un soldado que me encontr� en el
camino me dijo que a�n estaba aqu�.
180
00:15:09,766 --> 00:15:12,406
Sigue comiendo. No te alimentaron
as� en el hospital, �no?
181
00:15:14,847 --> 00:15:16,121
�As� que van a la
retaguardia de los alemanes?
182
00:15:20,648 --> 00:15:21,448
S�.
183
00:15:21,768 --> 00:15:23,918
Eso es muy divertido.
184
00:15:24,808 --> 00:15:26,959
�Y d�nde est� Marchenko?
185
00:15:38,611 --> 00:15:39,930
Que su memoria viva por siempre.
186
00:15:52,013 --> 00:15:55,085
�Vienes con nosotros, o
tomas tu nueva asignaci�n?
187
00:15:57,774 --> 00:15:59,969
Me gustar�a quedarme con
usted, camarada teniente.
188
00:16:00,694 --> 00:16:03,014
S�lo tiene que informar a la
divisi�n a la que fui asignado...
189
00:16:03,049 --> 00:16:05,210
que no soy un desertor.
190
00:16:07,575 --> 00:16:09,406
De seguro le informaremos.
191
00:16:53,742 --> 00:16:56,382
No se lo he enviado a mi
madre. �Lo har�as por m�?
192
00:16:56,743 --> 00:17:00,019
Lo har� usted mismo, camarada
teniente, cuando regrese.
193
00:17:02,264 --> 00:17:03,064
A saltar.
194
00:17:03,104 --> 00:17:04,014
Muy bien.
195
00:17:04,224 --> 00:17:05,293
Sent�monos un rato antes de partir.
196
00:17:05,464 --> 00:17:06,692
No hay sonido de camuflaje.
197
00:17:14,025 --> 00:17:15,698
Katia, �sabes que los
exploradores se van?
198
00:17:15,986 --> 00:17:18,022
�Katia, esta noche!
199
00:18:29,837 --> 00:18:33,838
El grupo de exploradores est�
listo para cruzar la el frente.
200
00:18:34,798 --> 00:18:36,595
Al frente del grupo el teniente Travkin.
201
00:18:36,878 --> 00:18:37,947
Sincronicemos nuestros relojes.
202
00:18:38,918 --> 00:18:39,719
0:15
203
00:18:40,599 --> 00:18:41,399
Est� adelantado.
204
00:18:42,199 --> 00:18:42,999
Muevan un minuto atr�s.
205
00:18:43,919 --> 00:18:45,147
A la 1:00 deben estar en
las trincheras alemanas.
206
00:18:46,000 --> 00:18:48,719
A la 1:00 en punto la artiller�a
comenzar� a bombardearlos.
207
00:18:48,960 --> 00:18:51,998
Y no se desv�en, o quedar�n
debajo de mis obuses.
208
00:18:52,921 --> 00:18:55,833
Si a la 1:00 no han llegado,
regresan de inmediato.
209
00:18:56,041 --> 00:18:56,841
�Entendido?
210
00:18:56,876 --> 00:18:57,560
S�.
211
00:18:57,561 --> 00:19:01,562
Si veo una bengala roja, comenzar� a bombardear
los objetivos 7, 9, y 11 para cubrir su retirada.
212
00:19:02,362 --> 00:19:03,511
Ya veo.
213
00:19:03,922 --> 00:19:04,912
�Los zapadores est�n listos?
214
00:19:05,203 --> 00:19:06,318
S�.
215
00:19:07,843 --> 00:19:08,958
�Escuchen las �rdenes!
216
00:19:09,843 --> 00:19:13,844
De acuerdo con las informaciones que tenemos,
el enemigo est� ahora reagrupando sus fuerzas.
217
00:19:14,924 --> 00:19:17,837
La jefatura nos ha ordenado explorar
el �rea custodiada por el enemigo...
218
00:19:18,005 --> 00:19:20,121
y confirmar el reagrupamiento.
219
00:19:20,405 --> 00:19:23,363
Debemos identificar los objetivos
y enviarlos a la comandancia.
220
00:19:23,765 --> 00:19:26,439
Nuestra misi�n principal es encontrar la
estaci�n ferroviaria de las tropas enemigas,
221
00:19:26,646 --> 00:19:29,035
localizar �reas de concentraci�n
de tanques e infanter�a,
222
00:19:29,246 --> 00:19:33,160
revelar las intenciones del enemigo
en ese sector particular del frente.
223
00:19:34,967 --> 00:19:36,480
Les recuerdo que durante la incursi�n...
224
00:19:36,687 --> 00:19:39,805
les queda prohibido entrar en acci�n
contra el enemigo y tomar prisioneros...
225
00:19:40,248 --> 00:19:41,886
para evitar ser detectados.
226
00:19:43,769 --> 00:19:44,569
S�ganme.
227
00:21:31,865 --> 00:21:33,059
A rastras hacia el bosque.
228
00:24:39,054 --> 00:24:41,489
Camarada capit�n, "El Primero"
quiere hablar con usted.
229
00:24:43,055 --> 00:24:43,855
Escucho.
230
00:24:44,615 --> 00:24:46,048
�Y como va todo ah�?
231
00:24:46,735 --> 00:24:47,851
Parece que lo consiguieron.
232
00:24:47,976 --> 00:24:48,776
Bien hecho.
233
00:24:48,936 --> 00:24:50,847
Reporte de la situaci�n cada una hora.
234
00:24:51,776 --> 00:24:54,371
Hoy a las 22:00 el
comandante en jefe orden�...
235
00:24:54,497 --> 00:24:57,057
prestar especial
atenci�n a su operaci�n.
236
00:24:57,297 --> 00:24:58,571
Entendido.
237
00:25:48,625 --> 00:25:50,024
Por all�.
238
00:25:50,185 --> 00:25:51,459
Hay un pantano ah�.
239
00:25:51,706 --> 00:25:52,506
S�lo ve.
240
00:26:50,915 --> 00:26:52,030
�Vamos, vamos, vamos!
241
00:29:35,300 --> 00:29:37,052
"La Tierra", adelante. Aqu� "Estrella".
242
00:29:39,061 --> 00:29:42,098
"La Tierra", adelante. Aqu�
"Estrella". �Como me escucha? Cambio.
243
00:29:57,064 --> 00:29:59,294
"La Tierra", adelante. Aqu�
"Estrella". �Como me escucha? Cambio.
244
00:30:00,304 --> 00:30:01,657
Lo escucho, "Estrella".
245
00:30:02,064 --> 00:30:03,464
Transmitiendo, 21 b�ho real 2.
246
00:30:03,985 --> 00:30:05,782
Transmitiendo, 21 b�ho real 2.
247
00:30:06,545 --> 00:30:07,534
Me capta, "La Tierra". Cambio.
248
00:30:08,065 --> 00:30:10,534
"Estrella", Te capto
- 21 b�ho real 2.
249
00:30:10,786 --> 00:30:12,902
"Estrella", Te capto
- 21 b�ho real 2.
250
00:30:14,826 --> 00:30:16,818
Repito, muchos 21 b�ho real 2.
251
00:30:18,267 --> 00:30:19,067
�Me capt�? Cambio.
252
00:30:19,227 --> 00:30:21,058
Te capt�, "Estrella".
253
00:30:21,747 --> 00:30:25,457
Muchos 21 b�ho real 2, muchos.
254
00:30:27,108 --> 00:30:30,067
S� chicos, as� s� vale la pena vivir.
255
00:30:40,070 --> 00:30:41,185
Quiero fumar.
256
00:31:13,075 --> 00:31:14,224
Unidades de las S.S.
257
00:31:17,116 --> 00:31:18,868
No me parecen defensas.
258
00:31:27,718 --> 00:31:31,718
All� en el camino hay
una carreta con comida...
259
00:31:32,438 --> 00:31:34,316
y s�lo dos alemanes cuid�ndola.
260
00:31:35,279 --> 00:31:36,428
D�jeme ocuparme de ellos.
Lo har� sin un s�lo tiro.
261
00:31:56,602 --> 00:31:57,557
Debemos comer algo.
262
00:31:57,682 --> 00:31:59,161
No hemos comido nada en todo un d�a.
263
00:32:02,843 --> 00:32:03,878
D�jenlos pasar.
264
00:32:05,003 --> 00:32:07,757
Camarada teniente, por favor.
265
00:32:07,924 --> 00:32:09,357
No podemos.
266
00:33:42,979 --> 00:33:44,207
Hay que enterrarlo.
267
00:34:13,303 --> 00:34:15,454
Ir� a ver de que se trata.
268
00:34:16,064 --> 00:34:17,338
No.
269
00:34:19,104 --> 00:34:20,332
Est� amaneciendo.
270
00:34:39,067 --> 00:34:40,819
�Duele?
271
00:34:41,148 --> 00:34:43,742
Se me durmi� la pierna.
No es nada. Ya pasar�.
272
00:35:10,072 --> 00:35:11,949
Tenemos que liquidar a este alem�n.
273
00:35:14,113 --> 00:35:15,944
Est� herido, viene de un hospital.
274
00:35:16,033 --> 00:35:17,352
No lo buscar�n.
275
00:35:19,954 --> 00:35:21,069
Tambi�n quiero ir.
276
00:35:21,234 --> 00:35:22,462
Qu�date y vigila la radio.
277
00:35:23,794 --> 00:35:24,988
�Pero por qu�, camarada teniente?
278
00:35:25,074 --> 00:35:26,029
No hay discusi�n a eso.
279
00:36:51,528 --> 00:36:52,722
Pesado.
280
00:37:12,091 --> 00:37:13,285
�De qu� divisi�n eres?
281
00:37:29,534 --> 00:37:32,970
Divisi�n de infanter�a
131, compa��a de zapadores.
282
00:37:33,294 --> 00:37:34,852
�Viste unidades de las S.S.?
283
00:37:43,136 --> 00:37:45,047
Dice que hay muchos de ellos.
284
00:37:45,136 --> 00:37:46,410
Est�n por todas partes.
285
00:37:48,016 --> 00:37:49,370
�Qu� unidades?
286
00:37:59,218 --> 00:38:00,970
Divisi�n de tanques "Vikingos",
287
00:38:01,178 --> 00:38:02,976
y unidades �lites de Himler.
288
00:38:05,819 --> 00:38:06,808
�Otras?
289
00:38:13,020 --> 00:38:14,249
No sabe.
290
00:38:28,063 --> 00:38:31,772
Dice que es un trabajador, no un nazi.
291
00:38:39,024 --> 00:38:42,062
Dice que es de Leipzig, no es un S.S.
292
00:38:54,107 --> 00:38:56,098
Pide que no lo matemos.
293
00:38:58,947 --> 00:38:59,858
Brazhnikov.
294
00:39:06,109 --> 00:39:09,021
Y ll�vate al gorri�n contigo.
295
00:39:41,114 --> 00:39:43,184
Gorri�n, vigila para
saber que estamos seguros.
296
00:40:04,398 --> 00:40:06,832
Esto pasa.
297
00:40:30,402 --> 00:40:31,357
De nuevo turno de noche.
298
00:40:32,922 --> 00:40:34,560
�Puedo entrar?
299
00:40:37,763 --> 00:40:38,563
Hola.
300
00:40:38,763 --> 00:40:39,563
Hola.
301
00:40:44,724 --> 00:40:45,634
Me voy.
302
00:40:52,805 --> 00:40:53,605
�Qu� pasa con �l?
303
00:40:53,965 --> 00:40:54,875
�Est� vivo?
304
00:40:55,846 --> 00:40:56,756
�Qui�n?
305
00:40:57,086 --> 00:40:57,916
Travkin.
306
00:40:59,806 --> 00:41:01,034
Por supuesto.
307
00:41:05,287 --> 00:41:07,198
�Qu� pasa, Katia?
308
00:41:09,248 --> 00:41:10,567
�Qu� te pasa?
309
00:41:13,968 --> 00:41:16,199
Pens� que algo le hab�a pasado.
310
00:41:21,930 --> 00:41:22,730
No llores.
311
00:41:23,970 --> 00:41:25,323
La guerra terminar� pronto.
312
00:41:26,610 --> 00:41:28,966
La frontera est� cerca
y Berl�n no est� lejos.
313
00:41:31,411 --> 00:41:32,605
Debemos vivir.
314
00:41:33,051 --> 00:41:34,883
No somos los �nicos que sufrimos.
315
00:41:37,212 --> 00:41:38,042
No.
316
00:41:40,092 --> 00:41:40,893
No.
317
00:42:02,216 --> 00:42:05,128
Hay un alem�n muerto de
borracho que yace en la v�a.
318
00:42:05,336 --> 00:42:06,656
Y todav�a se llaman la raza superior.
319
00:42:07,057 --> 00:42:08,012
�Echamos un vistazo?
320
00:42:15,258 --> 00:42:16,407
�No est� bien?
321
00:42:20,179 --> 00:42:21,851
�Qu� mas pod�a hacer?
322
00:42:22,059 --> 00:42:23,287
�Deb� entregarme a �l?
323
00:42:23,459 --> 00:42:26,372
Ven�a directo a m�. �Entiendes?
324
00:42:28,140 --> 00:42:29,619
�Qu� demonios has hecho?
325
00:42:29,860 --> 00:42:30,815
Ahora nos descubrir�n.
326
00:42:31,180 --> 00:42:32,853
�l mismo vino hacia m�.
327
00:42:34,181 --> 00:42:35,614
Ok, ok. Lo arreglaremos.
328
00:42:35,901 --> 00:42:37,254
Saqu�moslo de aqu�.
329
00:42:38,901 --> 00:42:40,301
Es un verdadero S. S, un oficial.
330
00:42:40,422 --> 00:42:41,901
Debe saberlo todo.
331
00:42:42,702 --> 00:42:43,737
M�renlo.
332
00:42:45,182 --> 00:42:47,299
Todo el mundo toma prisioneros,
y yo todav�a no puedo.
333
00:42:49,063 --> 00:42:50,212
No te preocupes, Gorri�n.
334
00:42:50,343 --> 00:42:51,412
Hay un mont�n de ellos aqu�.
335
00:42:52,064 --> 00:42:53,292
Pronto podr� hacerlo.
336
00:43:08,466 --> 00:43:09,266
�Wow!
337
00:43:10,026 --> 00:43:11,175
Una interesante defensa.
338
00:43:12,147 --> 00:43:13,262
�Y esto que es?
339
00:43:15,147 --> 00:43:16,216
Una estaci�n de tren.
340
00:43:25,109 --> 00:43:27,577
El d�a 10 del mes en curso...
341
00:43:27,789 --> 00:43:31,339
un oficial de la comandancia de
la divisi�n "Vikinga" desapareci�.
342
00:43:32,110 --> 00:43:34,704
Su cad�ver fue encontrado
a 8 km de la comandancia.
343
00:43:35,190 --> 00:43:37,466
Parece ser que su muerte
fue causada por un accidente,
344
00:43:37,591 --> 00:43:39,236
sin embargo hay razones para creer...
345
00:43:39,271 --> 00:43:41,102
que fue asesinado por
los fantasmas verdes...
346
00:43:41,191 --> 00:43:43,581
que fueron detectados
en la l�nea del frente.
347
00:43:44,032 --> 00:43:47,104
A todas las unidades de S.S,
Wermacht y Guardia en el �rea...
348
00:43:47,272 --> 00:43:49,911
se les ordena tomar todas
las medidas posibles...
349
00:43:50,073 --> 00:43:54,032
para localizar y liquidar
al grupo explorador enemigo.
350
00:43:54,793 --> 00:43:55,942
Repito,
351
00:43:56,073 --> 00:43:58,907
esta es posiblemente la estaci�n
ferroviaria de las tropas enemigas.
352
00:43:59,234 --> 00:44:01,953
Continuamos movi�ndonos
en la direcci�n planeada.
353
00:44:02,194 --> 00:44:04,072
"Estrella", esta es "La Tierra".
354
00:44:04,275 --> 00:44:08,275
Los abrazamos c�lidamente. �Me captan?
355
00:44:10,196 --> 00:44:11,265
�Me captan?
356
00:44:12,196 --> 00:44:13,834
Vuelvan pronto.
357
00:44:14,356 --> 00:44:15,345
Por favor.
358
00:44:22,318 --> 00:44:23,387
Est� lleno.
359
00:44:24,278 --> 00:44:25,506
Vamos al otro cami�n.
360
00:44:28,638 --> 00:44:30,357
Parece ser un transporte a la estaci�n.
361
00:44:39,040 --> 00:44:41,508
Anikanov,
362
00:44:43,081 --> 00:44:45,197
Bikov y t�,
363
00:44:46,401 --> 00:44:48,632
ll�vense a Gorri�n con
ustedes para escuchar...
364
00:44:50,242 --> 00:44:52,039
Su tarea es buscar v�as de
acercamiento a la estaci�n
365
00:44:52,642 --> 00:44:54,439
No se metan en nada.
366
00:44:54,603 --> 00:44:56,116
El punto de reuni�n es aqu�.
367
00:44:56,283 --> 00:44:57,272
Al borde del emplazamiento.
368
00:44:57,923 --> 00:44:58,958
�Alguna pregunta?
369
00:44:59,283 --> 00:45:00,083
No.
370
00:45:00,123 --> 00:45:01,352
Adelante entonces.
371
00:46:58,222 --> 00:46:59,496
No temas Gorri�n.
372
00:47:00,102 --> 00:47:01,376
S�lo faltan 10 km para mi casa.
373
00:47:02,702 --> 00:47:03,931
Vamos a lograrlo.
374
00:48:41,358 --> 00:48:42,586
�Qu�?
375
00:48:43,678 --> 00:48:45,157
El radio.
376
00:48:45,438 --> 00:48:46,951
No pude protegerlo.
377
00:48:50,719 --> 00:48:52,118
El radio teniente.
378
00:48:52,919 --> 00:48:54,114
Suave, suave.
379
00:53:15,580 --> 00:53:16,410
Son nuestros.
380
00:54:33,032 --> 00:54:34,260
S�ganme.
381
00:55:24,520 --> 00:55:25,919
Espera. Mira.
382
00:55:27,881 --> 00:55:29,234
Los tanques.
383
00:55:29,641 --> 00:55:31,074
Los tanques son falsos.
384
00:57:20,698 --> 00:57:22,097
�Bykov, herido?
385
00:57:27,939 --> 00:57:29,167
Espera.
386
00:57:29,939 --> 00:57:30,929
Puedo hacerlo yo mismo.
387
00:57:38,901 --> 00:57:40,300
No te mueras.
388
00:57:40,701 --> 00:57:41,816
No te mueras.
389
00:57:44,662 --> 00:57:47,017
Mi casa est� aqu� cerca.
390
00:57:47,622 --> 00:57:48,737
Llegar� ah� de todas formas.
391
00:57:56,904 --> 00:57:58,940
Durante el bombardeo a
la estaci�n ferroviaria...
392
00:57:59,144 --> 00:58:02,102
un oficial fue apu�alado hasta la
muerte con un cuchillo del ej�rcito ruso.
393
00:58:02,745 --> 00:58:05,543
Es esencial incrementar los esfuerzos...
394
00:58:05,905 --> 00:58:09,581
para liquidar a los exploradores
enemigos tan pronto como sea posible.
395
00:58:55,913 --> 00:58:58,381
No hay nadie alrededor.
He chequeado todo.
396
00:59:00,313 --> 00:59:02,225
Camarada teniente. D�jeme buscarlos.
397
00:59:02,314 --> 00:59:03,383
Tal vez se perdieron.
398
00:59:09,755 --> 00:59:12,952
No. Esperaremos aqu�.
399
01:00:43,770 --> 01:00:46,967
Camarada teniente.
Esta no es esa estaci�n.
400
01:00:48,530 --> 01:00:49,485
�Qu�?
401
01:00:51,571 --> 01:00:54,039
Esta estaci�n est� aqu� s�lo para
apartar nuestra atenci�n de la verdadera.
402
01:00:55,491 --> 01:00:58,052
De hecho, los alemanes bajan los tanques
de los trenes por la noche en una cantera.
403
01:00:58,772 --> 01:01:00,091
Aqu� puede leerlo.
404
01:01:03,853 --> 01:01:06,572
Tal vez vale la pena ir all�
y verlo por nosotros mismos.
405
01:01:11,014 --> 01:01:13,892
S�, debemos hacerlo.
406
01:01:15,654 --> 01:01:17,008
Vamos, Kostia.
407
01:02:23,505 --> 01:02:25,541
�Capturamos al oficial?
408
01:02:26,905 --> 01:02:29,579
Pero el teniente nos dijo
que no tom�ramos prisioneros.
409
01:02:30,066 --> 01:02:31,784
El teniente nos perdonar�.
410
01:02:32,866 --> 01:02:35,745
Lo haremos r�pido y luego iremos a casa.
411
01:02:40,748 --> 01:02:43,308
Ok, hag�moslo.
412
01:02:44,828 --> 01:02:46,420
Lo haremos. Podemos hacerlo.
413
01:05:03,970 --> 01:05:06,848
Un buen alem�n. Uno importante.
414
01:05:07,290 --> 01:05:08,883
De su comandancia.
415
01:05:13,931 --> 01:05:15,160
Denle un poco de alcohol.
416
01:05:17,252 --> 01:05:18,571
Aseg�rense de que est� bien. �S�?
417
01:05:18,892 --> 01:05:20,166
S�.
418
01:05:23,013 --> 01:05:25,083
Me pregunto cuando
comenzar� la contra ofensiva.
419
01:05:25,453 --> 01:05:26,488
Preg�ntale una vez m�s.
420
01:05:38,095 --> 01:05:39,813
Dice que no responder�
nuestras preguntas.
421
01:05:47,937 --> 01:05:48,892
Esto parece ser todo.
422
01:05:51,737 --> 01:05:53,933
Una ofensiva a gran escala...
423
01:05:57,098 --> 01:06:00,250
Que Hitler considera muy importante...
424
01:06:02,099 --> 01:06:06,012
Transporte de dos
divisiones de tanques S.S...
425
01:06:08,380 --> 01:06:11,417
Debe terminarse la
concentraci�n de fuerzas...
426
01:06:12,940 --> 01:06:14,260
en dos d�as...
427
01:06:14,581 --> 01:06:16,299
Nuestra gente no sabe nada de eso.
428
01:06:16,421 --> 01:06:17,979
No podremos informarles.
429
01:06:20,902 --> 01:06:21,857
Debemos.
430
01:06:36,904 --> 01:06:38,656
En el lugar donde las tropas
alemanas se concentran en secreto...
431
01:06:38,824 --> 01:06:40,577
para una masiva e
inesperada contra ofensiva...
432
01:06:40,745 --> 01:06:42,417
contra las tropas
rusas en ambos frentes,
433
01:06:42,665 --> 01:06:45,179
opera un experimentado
grupo de exploradores rusos,
434
01:06:45,386 --> 01:06:47,854
que ha obtenido una significativa
informaci�n estrat�gica.
435
01:06:48,906 --> 01:06:50,021
Ordeno...
436
01:06:50,346 --> 01:06:54,347
a todas las unidades militares en el �rea a
proveer personal para la operaci�n "Trampa"
437
01:06:57,627 --> 01:07:01,628
y tomar todas las medidas posibles para
localizar y liquidar a los exploradores enemigos.
438
01:07:06,389 --> 01:07:10,389
10.000 tropas se ver�n envueltas
en la operaci�n y tambi�n...
439
01:07:13,430 --> 01:07:15,819
"Estrella", aqu� "La Tierra".
440
01:07:16,310 --> 01:07:18,222
�Me escuchan? Cambio.
441
01:07:21,031 --> 01:07:22,510
"Estrella", "Estrella"..
442
01:07:22,631 --> 01:07:23,431
Camarada...
443
01:07:23,591 --> 01:07:24,945
Descanse.
444
01:07:32,353 --> 01:07:36,353
"Estrella", aqu� "La
Tierra". �Me escuchan? Cambio.
445
01:07:46,835 --> 01:07:48,393
Deber�as irte a dormir.
446
01:07:57,877 --> 01:08:01,877
"Estrella", aqu� "La
Tierra". �Me escuchan? Cambio.
447
01:08:28,561 --> 01:08:29,995
Un radio transmisor.
448
01:08:39,723 --> 01:08:40,917
Debemos tomarlo.
449
01:08:41,003 --> 01:08:42,278
Y pelear con todo el ej�rcito alem�n...
450
01:08:42,844 --> 01:08:43,754
Por qu� con todo el ej�rcito...
451
01:08:44,004 --> 01:08:46,279
Podemos hacerlo cuidadosamente.
452
01:08:47,884 --> 01:08:50,035
Tenemos que conseguir un
radio transmisor a toda costa.
453
01:08:51,805 --> 01:08:53,284
O de lo contrario todo lo
que hicimos fue por gusto.
454
01:09:26,010 --> 01:09:27,046
Vamos.
455
01:09:57,095 --> 01:09:58,926
No veo el interruptor.
456
01:10:15,938 --> 01:10:18,499
"Estrella", "Estrella",
aqu� "La Tierra"...
457
01:10:18,659 --> 01:10:20,809
Mientras viva, Hitler temblar� de miedo.
458
01:10:40,822 --> 01:10:42,050
T�, bastardo.
459
01:10:50,183 --> 01:10:53,221
Respira Gorri�n, respira.
460
01:11:34,070 --> 01:11:36,141
No te mueras Gorri�n, no te mueras.
461
01:11:42,832 --> 01:11:43,947
M�s r�pido.
462
01:11:58,834 --> 01:12:00,233
Vamos, vamos.
463
01:12:07,955 --> 01:12:09,594
Han arruinado algo bueno.
464
01:12:18,917 --> 01:12:19,827
Salgamos de aqu�.
465
01:12:20,077 --> 01:12:21,146
Los guiar� hacia afuera.
466
01:13:53,852 --> 01:13:55,080
Tranquilo.
467
01:14:52,901 --> 01:14:53,970
Siete.
468
01:14:54,741 --> 01:14:55,856
Ocho.
469
01:16:37,957 --> 01:16:38,757
�Gorri�n!
470
01:16:40,998 --> 01:16:42,351
�Eres t�, Gorri�n?
471
01:16:43,078 --> 01:16:45,308
Respira, respira.
472
01:16:47,799 --> 01:16:50,029
Respira, respira.
473
01:16:51,199 --> 01:16:52,029
�Qu�?
474
01:16:52,920 --> 01:16:53,720
�Qu�?
475
01:16:57,160 --> 01:16:58,958
Izquierda...Palanca izquierda.
476
01:16:59,761 --> 01:17:02,514
Izquierda...Palanca izquierda.
477
01:17:16,203 --> 01:17:18,159
"La Tierra", aqu� "Estrella".
478
01:17:18,604 --> 01:17:19,673
�Me escuchan? Cambio.
479
01:17:20,084 --> 01:17:21,642
Respira, respira.
480
01:17:28,045 --> 01:17:32,046
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
481
01:17:44,248 --> 01:17:47,763
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
482
01:17:52,809 --> 01:17:56,199
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
483
01:18:05,091 --> 01:18:09,091
"La Tierra", aqu� "Estrella".
Respondan a "Estrella".
484
01:22:00,847 --> 01:22:03,442
Get to the radio, Lieutenant.
485
01:22:04,248 --> 01:22:06,364
Sigue llamando.
486
01:22:20,170 --> 01:22:24,171
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
487
01:22:25,131 --> 01:22:29,132
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
488
01:22:29,492 --> 01:22:32,450
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
489
01:22:44,294 --> 01:22:45,094
�Qu�?
490
01:22:45,174 --> 01:22:47,210
Francotirador. A la
izquierda, detr�s del �rbol.
491
01:22:56,216 --> 01:22:58,855
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
492
01:22:59,416 --> 01:23:02,136
"La Tierra", aqu� "Estrella".
�Me escuchan? Cambio.
493
01:23:03,017 --> 01:23:04,336
Te escucho, "Estrella".
494
01:23:06,377 --> 01:23:07,857
Aqu� "La Tierra", cambio.
495
01:23:08,258 --> 01:23:09,577
"La Tierra", reciban informaci�n.
496
01:23:10,138 --> 01:23:14,139
En el �rea se est� concentrando la
5ta divisi�n de tanques "Vikinga"...,
497
01:23:18,099 --> 01:23:20,136
10mo regimiento motorizado
"Alemania", 9na divisi�n...
498
01:23:20,980 --> 01:23:22,652
5to regimiento de artiller�a.
499
01:23:29,101 --> 01:23:32,936
Est�n moviendo fuerzas secretamente
de otras �reas del frente.
500
01:23:33,102 --> 01:23:35,093
"La Tierra", �me escuch�?
501
01:23:57,025 --> 01:23:58,458
Municiones.
502
01:23:59,026 --> 01:24:00,664
Dame municiones.
503
01:24:15,308 --> 01:24:18,346
El grupo consiste en 40000
tropas y 2000 tanques.
504
01:24:19,949 --> 01:24:23,066
El objetivo del enemigo
es separar nuestras...
505
01:24:29,470 --> 01:24:33,471
Las tropas y tanques se est�n
concentrando en la cantera.
506
01:24:36,271 --> 01:24:38,183
La operaci�n est� planificada
para comenzar el 16 de...
507
01:24:42,432 --> 01:24:44,310
A las 4 de la ma�ana.
508
01:26:07,045 --> 01:26:08,479
�Lev�ntate!
509
01:26:11,446 --> 01:26:13,960
Es una cosa bastante
mala morir, teniente.
510
01:27:23,177 --> 01:27:24,496
Buenas tardes.
511
01:27:28,018 --> 01:27:31,090
"Estrella", "Estrella",
aqu� "La Tierra".
512
01:27:32,699 --> 01:27:34,257
Respondan a "La Tierra".
513
01:27:38,100 --> 01:27:39,931
"Estrella", "Estrella".
514
01:27:40,220 --> 01:27:42,290
Ma�ana la ofensiva comenzar�,
515
01:27:42,500 --> 01:27:44,138
la radio se apagar�.
516
01:28:02,223 --> 01:28:04,340
"Estrella", "Estrella",
aqu� "La Tierra".
517
01:28:04,984 --> 01:28:06,497
Respondan a "La Tierra". Cambio.
518
01:28:10,144 --> 01:28:13,899
"Estrella", "Estrella",
aqu� "La Tierra".
519
01:28:15,025 --> 01:28:17,142
Respondan a "La Tierra". Cambio.
520
01:28:20,226 --> 01:28:22,182
"Estrella", "Estrella",
aqu� "La Tierra".
521
01:28:23,907 --> 01:28:25,738
Respondan a "La Tierra". Cambio.
522
01:28:28,027 --> 01:28:30,940
La informaci�n recibida de Travkin
fue muy importante para la divisi�n.
523
01:28:31,068 --> 01:28:35,068
El reporte lleg� a la comandancia del
frente y de ah� a la comandancia general.
524
01:28:37,869 --> 01:28:41,145
La contra ofensiva
alemana fue frustrada.
525
01:28:42,589 --> 01:28:44,865
Polonia fue liberada.
526
01:28:45,150 --> 01:28:49,151
El precio pagado fueron las vidas de
medio mill�n de soldados del Ej�rcito Rojo.
527
01:28:50,671 --> 01:28:54,671
Yo, el capit�n Andrei Barashkin,
mor� cerca del r�o Visla.
528
01:28:56,872 --> 01:28:58,544
Katia Simakova vivi�
para ver la victoria;
529
01:28:59,112 --> 01:29:03,072
regres� a su peque�o pueblo y trabaj� en
una escuela local como maestra de historia.
530
01:29:04,033 --> 01:29:06,183
Nunca se cas�.
531
01:29:07,793 --> 01:29:11,548
El grupo de exploradores se
consider� perdido por mucho tiempo.
532
01:29:12,994 --> 01:29:16,995
Las solicitudes de los familiares siempre tuvieron
las misma respuesta: "No hay m�s informaci�n..."
533
01:29:20,075 --> 01:29:24,076
S�lo en 1964 todos los exploradores fueron premiados
con �rdenes de la 2da Guerra Mundial de 1er grado.
534
01:29:26,956 --> 01:29:28,276
Post-mortem.
535
01:29:29,077 --> 01:29:32,114
Pero cada primavera, cada mayo,
536
01:29:32,357 --> 01:29:36,358
las almas de los ca�dos en los campos
de Polonia, Alemania, y en todos lados...
537
01:29:37,558 --> 01:29:41,559
vuelven a sus casa para ver su patria
liberada por la que entregaron sus vidas.
39474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.