Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,863 --> 00:00:31,899
Looking backon that first day with you,
2
00:00:31,933 --> 00:00:35,102
I think I understoodimmediately
3
00:00:35,136 --> 00:00:38,940
why human beingsare compelled to create.
4
00:00:38,973 --> 00:00:43,010
Why we must find some wayto lay down our lives,
5
00:00:43,044 --> 00:00:44,979
however best we can.
6
00:00:47,148 --> 00:00:50,918
Barbe-Nicole Clicquot,
7
00:00:50,952 --> 00:00:52,854
welcome to the vineyards
of Verzy.
8
00:00:55,722 --> 00:00:57,992
The most beautiful
in all of Champagne.
9
00:01:06,633 --> 00:01:08,135
It is sothat we might uncover
10
00:01:08,169 --> 00:01:10,838
the secrets of ourselves,
11
00:01:10,872 --> 00:01:14,141
better understandthe ones we love.
12
00:01:14,175 --> 00:01:16,443
The time and placein which we live.
13
00:01:18,880 --> 00:01:21,983
And that with any luck,100 years from now,
14
00:01:24,517 --> 00:01:27,487
someone will knowthat we were here.
15
00:01:53,580 --> 00:01:54,849
Can we be a secret?
16
00:01:57,852 --> 00:02:01,122
I mean,
17
00:02:01,155 --> 00:02:04,691
can we live in a hideaway?
18
00:02:04,724 --> 00:02:07,094
Our whole lives,
19
00:02:07,128 --> 00:02:08,728
just the two of us.
20
00:02:11,765 --> 00:02:13,633
Kept safe fromthe rest of the world.
21
00:02:15,903 --> 00:02:19,472
We can try...
22
00:02:19,506 --> 00:02:21,075
-Not hidden from each other
though.
23
00:02:24,045 --> 00:02:29,850
So, do you agree to be
my Emilie?
24
00:02:33,553 --> 00:02:34,788
-Who is Emilie?
25
00:02:39,126 --> 00:02:40,527
The woman
26
00:02:40,560 --> 00:02:41,963
Voltaire wasa true partner to...
27
00:02:57,144 --> 00:02:58,712
The love of his life.
28
00:03:30,911 --> 00:03:32,179
It seems impossible
29
00:03:32,213 --> 00:03:34,815
that anything will evergrow here again.
30
00:03:37,784 --> 00:03:40,821
A great hush has settledacross the vines.
31
00:03:42,289 --> 00:03:45,725
Your absenceclings to everything.
32
00:03:50,197 --> 00:03:53,934
I fear yourfather blames me, privately,
33
00:03:53,968 --> 00:03:56,237
for all that has happened.
34
00:03:56,270 --> 00:03:58,571
And I fear that I might too.
35
00:04:10,184 --> 00:04:11,785
-Where is Clem?
36
00:04:11,819 --> 00:04:13,787
-You didn't find her?
37
00:04:17,391 --> 00:04:20,061
-Madame.
-Madame.
38
00:04:20,094 --> 00:04:22,329
-My heartfelt condolences,
Madame.
39
00:04:22,363 --> 00:04:24,865
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
40
00:04:24,899 --> 00:04:26,133
-Thank you.
-Madame,
41
00:04:26,167 --> 00:04:28,269
I wonder if I might
walk the vineyards,
42
00:04:28,302 --> 00:04:29,870
to remember Franรงois.
43
00:04:29,904 --> 00:04:32,907
-Of course, Monsieur Moรซt.
It's very kind.
44
00:04:42,850 --> 00:04:46,887
-Those beautiful slopes will
always remind me of him.
45
00:04:46,921 --> 00:04:48,956
-Yes.
46
00:04:48,989 --> 00:04:51,758
-I am going to walk the terraces
on my way home.
47
00:04:55,896 --> 00:04:58,065
- There you are.
48
00:04:58,099 --> 00:04:59,699
Oh, Clem.
49
00:05:10,845 --> 00:05:12,179
Clem?
50
00:05:37,838 --> 00:05:39,840
It will be
just the two of us now.
51
00:05:42,376 --> 00:05:43,844
But we have each other.
52
00:05:48,215 --> 00:05:50,217
We have each other, my darling.
53
00:05:52,953 --> 00:05:54,355
And what do you smell?
54
00:05:58,392 --> 00:06:02,329
-Floral. Like our rose garden...
55
00:06:02,363 --> 00:06:04,865
in June, after a rain shower.
56
00:06:10,337 --> 00:06:12,705
And burning leaves.
57
00:06:12,739 --> 00:06:14,909
-Mm-hm.
-And twigs.
58
00:06:14,942 --> 00:06:18,078
-An apple orchard when the trees
are at their tallest...
59
00:06:19,446 --> 00:06:22,016
-What do you think
about blending these two?
60
00:06:22,049 --> 00:06:23,184
It could be quite...
-No... not together.
61
00:06:26,253 --> 00:06:27,821
Or do you want more acidity?
62
00:06:31,091 --> 00:06:32,960
-You did want me to
speak my mind.
63
00:06:32,993 --> 00:06:38,765
-Yes. Foolishly.
64
00:06:38,798 --> 00:06:40,968
Please do not learn
as quickly as your mother,
65
00:06:41,001 --> 00:06:43,170
because I want to be able
to teach you something.
66
00:06:45,072 --> 00:06:47,308
One little something.
67
00:06:55,516 --> 00:06:57,117
-Madame?
68
00:06:59,887 --> 00:07:01,822
There will be a meeting
downstairs
69
00:07:01,855 --> 00:07:04,525
that Phillipe
would like you to attend.
70
00:07:04,558 --> 00:07:06,460
-A meeting?
71
00:07:06,493 --> 00:07:08,862
-Evidently, Paquet has
drawn up a contract
72
00:07:08,896 --> 00:07:10,797
for the sale of the hectares.
73
00:07:14,835 --> 00:07:17,304
-Is it true?
74
00:07:17,338 --> 00:07:18,973
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
75
00:07:19,006 --> 00:07:21,308
I want you and Clementine
to live comfortably,
76
00:07:21,342 --> 00:07:24,211
without any worry at all.
77
00:07:24,245 --> 00:07:25,946
-Thank you.
78
00:07:25,980 --> 00:07:28,282
-Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
79
00:07:28,315 --> 00:07:29,984
for the property from Moรซt.
80
00:07:30,017 --> 00:07:32,019
-Afternoon.
81
00:07:32,052 --> 00:07:39,360
-I appreciate your... kindness.
82
00:07:39,393 --> 00:07:43,197
But out of concern
for Franรงois' vines,
83
00:07:43,230 --> 00:07:47,501
I will be continuing
to care for them myself.
84
00:07:47,534 --> 00:07:49,403
-Wine is a very difficult
vocation, my dear.
85
00:07:49,436 --> 00:07:51,038
You underestimate what
it will require of you.
86
00:07:51,071 --> 00:07:52,806
-I know what it requires.
87
00:07:52,840 --> 00:07:55,342
I've been in the fields
for years.
88
00:07:55,376 --> 00:07:57,278
-As a partner with Franรงois,
Madame.
89
00:07:57,311 --> 00:07:58,345
Not alone.
90
00:07:58,379 --> 00:08:00,247
-It is not your place, Madame.
91
00:08:00,281 --> 00:08:02,983
-I cannot allow you
to go to your ruin.
92
00:08:05,953 --> 00:08:08,088
Come back to Reims with me.
93
00:08:08,122 --> 00:08:10,224
-Could you and I
speak alone, Phillipe?
94
00:08:12,359 --> 00:08:13,961
-Yes, of course.
95
00:08:27,007 --> 00:08:29,243
-Have you seen those beautiful
purples and reds
96
00:08:29,276 --> 00:08:31,078
this year, Phillipe?
97
00:08:34,014 --> 00:08:36,350
Is their climb not the best
we have had yet?
98
00:08:39,253 --> 00:08:41,021
Those are
Franรงois Clicquot grapes,
99
00:08:41,055 --> 00:08:43,524
and his dream
is living in them.
100
00:08:49,063 --> 00:08:51,165
-You risk losing everything
by staying here.
101
00:08:51,198 --> 00:08:53,567
Do you think that is what
Franรงois would have wanted?
102
00:08:53,600 --> 00:08:55,269
Franรงois willed the vines to me
103
00:08:55,302 --> 00:08:58,372
because he knew
I would never sell.
104
00:08:58,405 --> 00:09:00,140
I will be using my own savings
105
00:09:00,174 --> 00:09:02,009
to cover
the vineyard's expenses.
106
00:09:02,042 --> 00:09:03,277
-You have not heard me, my dear.
107
00:09:03,310 --> 00:09:04,878
-Have you not heard me?
108
00:09:07,014 --> 00:09:10,951
Those are Franรงois' vines,
109
00:09:10,984 --> 00:09:12,886
and you want to sell them.
110
00:09:40,314 --> 00:09:43,083
-Paquet? Droite?
111
00:09:50,991 --> 00:09:52,426
Gentlemen, we will not sell.
112
00:09:52,459 --> 00:09:55,162
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
113
00:09:55,195 --> 00:09:57,498
If I may, sir... I think...
114
00:09:57,531 --> 00:09:59,333
No, Paquet. You may not.
115
00:10:02,269 --> 00:10:03,971
That is all.
116
00:10:25,092 --> 00:10:29,630
I have come to sing to them
since I was a boy.
117
00:10:29,663 --> 00:10:31,265
It's supposed to
make them strong.
118
00:10:34,034 --> 00:10:35,335
You try.
119
00:10:36,603 --> 00:10:38,572
- No.
- Go on!
120
00:10:38,605 --> 00:10:40,073
-I can't!
121
00:10:40,107 --> 00:10:41,275
They need it.
122
00:10:44,344 --> 00:10:45,512
They need you.
123
00:11:25,352 --> 00:11:28,222
They like you.
124
00:11:28,255 --> 00:11:29,756
-They do?
125
00:11:33,527 --> 00:11:35,229
-They think you're perfect.
126
00:11:56,216 --> 00:11:58,685
We'll take Clem
with us today,
127
00:11:58,719 --> 00:12:01,823
out of this sad house.
128
00:12:01,856 --> 00:12:04,591
It's our home.
129
00:12:04,625 --> 00:12:06,460
Clem wants to stay with me.
130
00:12:06,493 --> 00:12:10,130
-Barbe, you must think of her.
131
00:12:10,163 --> 00:12:12,499
No sense in keeping her
out of the abbey
132
00:12:12,533 --> 00:12:14,401
to help you
with your grief, my dear.
133
00:12:14,434 --> 00:12:16,670
She should be with friends
to help her with hers.
134
00:12:16,703 --> 00:12:18,238
-Thank you, Mother.
135
00:12:21,608 --> 00:12:23,343
You didn't know him, Mother.
136
00:12:26,146 --> 00:12:30,284
He was not just
someone's first love.
137
00:13:07,287 --> 00:13:09,690
My darling Emilie,
138
00:13:09,723 --> 00:13:11,291
I felt compelledto write to you
139
00:13:11,325 --> 00:13:13,293
this glorious summer morning
140
00:13:13,327 --> 00:13:15,696
to let you know that I thinkwe might have found it.
141
00:13:18,165 --> 00:13:22,736
The secretto perfect happiness.
142
00:13:22,769 --> 00:13:28,141
With each day, my love for yougrows stronger, fiercer.
143
00:13:28,175 --> 00:13:32,145
It drenches me the waythe sun drenches the vines.
144
00:13:32,179 --> 00:13:35,182
I am certainof nothing in this life
145
00:13:35,215 --> 00:13:38,685
but the fact of your strength.
146
00:13:38,719 --> 00:13:44,358
I am hopelessly,unequivocally yours.
147
00:13:48,228 --> 00:13:51,198
-Madame, Mr. Edouard Werler.
148
00:13:51,231 --> 00:13:54,234
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
149
00:13:57,304 --> 00:13:59,606
-Good day, Mr. Werler.
150
00:13:59,640 --> 00:14:01,408
Good day, Madame.
151
00:14:01,441 --> 00:14:02,676
Your father-in-law has sent me
152
00:14:02,709 --> 00:14:05,345
with the financial record
of the vineyard.
153
00:14:05,379 --> 00:14:07,581
He wants you to be apprised
of your situation.
154
00:14:07,614 --> 00:14:09,516
I apologize for coming
without warning.
155
00:14:11,451 --> 00:14:12,719
Please.
156
00:14:14,588 --> 00:14:16,590
-I am to take them back with me.
157
00:14:16,623 --> 00:14:18,659
-Are you a clerk at his office?
158
00:14:18,692 --> 00:14:19,961
I am, Madame.
159
00:14:19,994 --> 00:14:21,161
In accounts.
160
00:14:24,966 --> 00:14:26,566
-Will you assist me?
161
00:14:26,600 --> 00:14:27,601
If you'd like.
162
00:14:32,907 --> 00:14:35,609
The first column
is expenditures,
163
00:14:35,642 --> 00:14:38,612
the second is profits,
the third losses,
164
00:14:38,645 --> 00:14:41,481
and the fourth
projected earnings.
165
00:14:41,515 --> 00:14:43,417
Because of the loss
of the last harvest,
166
00:14:43,450 --> 00:14:46,319
there were expenditures
but no profit.
167
00:14:46,353 --> 00:14:48,655
The next harvest
will only recoup that loss.
168
00:14:49,790 --> 00:14:51,558
And the truth is,
169
00:14:51,591 --> 00:14:55,295
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
170
00:14:55,328 --> 00:14:56,697
if no one can sell abroad
171
00:14:56,730 --> 00:14:58,665
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
172
00:15:01,803 --> 00:15:04,005
So you will not sell
next year either.
173
00:15:08,442 --> 00:15:11,378
Thank you.
174
00:15:11,411 --> 00:15:14,514
Will you thank Phillipe for me?
175
00:15:14,548 --> 00:15:18,685
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
176
00:15:18,719 --> 00:15:20,988
-Uh...
177
00:15:21,022 --> 00:15:22,522
Madame.
178
00:15:34,902 --> 00:15:37,537
You said there
would be a profit by this year.
179
00:15:37,571 --> 00:15:39,272
The new planting
has not yielded.
180
00:15:39,306 --> 00:15:41,843
-Yes, sir,
I apologize for overstating.
181
00:15:41,876 --> 00:15:43,777
Many of your experiments...
182
00:15:43,811 --> 00:15:45,579
- Innovations...
- have floundered!
183
00:15:45,612 --> 00:15:46,981
-How do we know?!
184
00:15:48,883 --> 00:15:50,650
How do we know?
185
00:15:50,684 --> 00:15:53,520
It's too soon...
186
00:15:53,553 --> 00:15:55,890
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
187
00:15:55,923 --> 00:16:02,329
And there is decent improvement
this year,
188
00:16:02,362 --> 00:16:04,731
even with the excessive heat.
189
00:16:04,765 --> 00:16:06,333
You can't just keep endlessly
190
00:16:06,366 --> 00:16:08,702
experimenting without results.
191
00:16:08,735 --> 00:16:11,538
Perhaps it's time
to admit defeat now.
192
00:16:11,571 --> 00:16:13,040
Franรงois!
193
00:16:42,369 --> 00:16:46,073
-Droite never walks the fields.
194
00:16:46,107 --> 00:16:48,943
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
195
00:16:51,611 --> 00:16:53,747
He doesn't want to nurture them.
196
00:16:53,780 --> 00:16:57,819
He doesn't
understand how complex they are.
197
00:16:57,852 --> 00:17:00,654
-He doesn't love them.
198
00:17:00,687 --> 00:17:05,525
This is the transfor... What?
199
00:17:05,559 --> 00:17:06,660
-Transformative?
200
00:17:06,693 --> 00:17:09,462
Moment for them?
201
00:17:11,598 --> 00:17:12,834
Yes.
202
00:17:15,870 --> 00:17:19,773
-I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
203
00:17:24,111 --> 00:17:25,412
They have no right,
interrupting...
204
00:17:25,445 --> 00:17:27,081
-Well...
he is the estate manager;
205
00:17:27,114 --> 00:17:28,682
therefore, he thinks
he has the right.
206
00:17:29,851 --> 00:17:37,390
-But you, you are the one
with the vision,
207
00:17:37,424 --> 00:17:41,761
and the talent,
to change things.
208
00:17:44,497 --> 00:17:46,566
You will change things.
209
00:18:09,589 --> 00:18:11,424
You're always in the vineyard.
210
00:18:11,458 --> 00:18:14,161
-And I like having you
in the vineyard with me.
211
00:18:14,195 --> 00:18:17,164
-And I like having you
in the house with me, Mother.
212
00:18:19,733 --> 00:18:22,569
-Will you cut flowers
with me then?
213
00:18:22,602 --> 00:18:23,971
-I like the pink ones,
214
00:18:24,005 --> 00:18:26,974
and the white ones,
and the yellow ones!
215
00:18:27,008 --> 00:18:30,477
As ever, the quiet prevails.
216
00:18:30,510 --> 00:18:32,479
A new loneliness presses in,
217
00:18:32,512 --> 00:18:34,882
but I will continuethe work you started.
218
00:18:37,018 --> 00:18:39,519
Louis Boonewill arrive at noon.
219
00:18:39,552 --> 00:18:41,755
I welcomea friendly face at last.
220
00:18:47,494 --> 00:18:49,696
TomorrowI face the workers alone,
221
00:18:49,729 --> 00:18:52,199
for the first time.
222
00:18:52,233 --> 00:18:54,969
Give me strength, my love.
223
00:18:55,002 --> 00:18:56,636
Give me strength.
224
00:18:58,906 --> 00:19:02,509
First, the new vines
will be planted
225
00:19:02,542 --> 00:19:05,146
in a north-south configuration.
226
00:19:07,681 --> 00:19:13,054
The upper slope will be
pulled up and turned.
227
00:19:13,087 --> 00:19:14,989
Uhm...
228
00:19:15,022 --> 00:19:16,824
Droite...
229
00:19:16,857 --> 00:19:19,260
do you have an opinion?
230
00:19:19,293 --> 00:19:21,228
-Yes I do, Madame.
231
00:19:21,262 --> 00:19:23,530
These fields do not need
replanting,
232
00:19:23,563 --> 00:19:25,699
reconfiguring,
or starting over again.
233
00:19:25,732 --> 00:19:26,867
-I disagree.
234
00:19:26,901 --> 00:19:28,836
Water is collecting
at the roots.
235
00:19:28,869 --> 00:19:31,172
-The rain is good for
the vines, Madame.
236
00:19:31,205 --> 00:19:32,639
-They need to struggle.
237
00:19:32,672 --> 00:19:34,875
-Struggle?
-When they struggle to survive,
238
00:19:34,909 --> 00:19:37,744
they become more deeply reliant
on their own strength.
239
00:19:37,777 --> 00:19:42,649
They become more of
what they are meant to be.
240
00:19:42,682 --> 00:19:46,153
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
241
00:19:46,187 --> 00:19:47,955
-We have glass in stock, Madame.
242
00:19:47,989 --> 00:19:50,091
-I want quality glass
without defects.
243
00:19:50,124 --> 00:19:52,159
We can't afford to lose
another vintage.
244
00:19:52,193 --> 00:19:55,930
-We were meant to buy
premium glass, Madame.
245
00:19:55,963 --> 00:19:58,866
But your husband
decided to save money.
246
00:19:58,899 --> 00:20:02,169
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
247
00:20:02,203 --> 00:20:05,772
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
248
00:20:05,806 --> 00:20:07,741
who is going to run the fields,
which is his?
249
00:20:14,748 --> 00:20:16,083
Because you have not
done this before,
250
00:20:16,117 --> 00:20:18,752
I cannot blame you
for not understanding
251
00:20:18,785 --> 00:20:21,554
how a vineyard is run.
252
00:20:21,588 --> 00:20:24,058
Without a strict adherence
to hierarchy,
253
00:20:24,091 --> 00:20:26,060
there is chaos,
254
00:20:26,093 --> 00:20:28,195
anarchy.
255
00:20:28,229 --> 00:20:30,865
-I don't see it as a hierarchy.
256
00:20:30,898 --> 00:20:32,632
What do you see it as?
257
00:20:32,665 --> 00:20:35,970
-A wheel. A circle.
258
00:20:36,003 --> 00:20:38,272
We are sitting together
at the table.
259
00:20:38,305 --> 00:20:41,308
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
260
00:20:41,342 --> 00:20:44,045
-You make it sound like
a dinner party.
261
00:20:44,078 --> 00:20:47,848
-These are mine
and my husband's ideas.
262
00:20:49,250 --> 00:20:51,986
He thinks I'm inept.
263
00:20:52,019 --> 00:20:54,221
-Are you seeking his approval?
264
00:20:54,255 --> 00:20:56,357
-If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
265
00:20:56,390 --> 00:20:58,625
-But I was asking you:
266
00:20:58,658 --> 00:21:01,594
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
267
00:21:05,199 --> 00:21:08,302
It appears he plans to
undermine you with the workers.
268
00:21:08,335 --> 00:21:10,770
But I could see
they are loyal to you.
269
00:21:13,874 --> 00:21:16,609
-What do you think?
Am I inept?
270
00:21:18,145 --> 00:21:21,315
-Well, he's right
about some things.
271
00:21:21,348 --> 00:21:24,651
The wheel
is a beautiful notion,
272
00:21:24,684 --> 00:21:26,821
but it's destined to fail.
273
00:21:26,854 --> 00:21:29,957
If you are not willing
to dictate without hesitation,
274
00:21:29,990 --> 00:21:34,195
you may lose the respect
of the men working under you.
275
00:21:34,228 --> 00:21:36,629
You make them uncomfortable.
276
00:21:36,663 --> 00:21:41,068
You undermine a system
that they have confidence in.
277
00:21:41,102 --> 00:21:42,702
If you are unforgiving
of their mistakes,
278
00:21:42,735 --> 00:21:44,671
they might even idolize you.
279
00:21:48,042 --> 00:21:49,742
I do admire you,
280
00:21:52,413 --> 00:21:55,682
trying to
run things as you want,
281
00:21:55,715 --> 00:21:58,152
as a woman would.
282
00:21:58,185 --> 00:22:03,023
-So the ability to listen
to others, to collaborate,
283
00:22:03,057 --> 00:22:04,258
is not a sign of strength?
284
00:22:04,291 --> 00:22:08,295
- No.
285
00:22:08,329 --> 00:22:10,431
It might not ever be.
286
00:22:10,464 --> 00:22:13,033
-Franรงois would not agree.
287
00:22:13,067 --> 00:22:15,436
-Maybe not, but he was
an enlightened soul,
288
00:22:15,469 --> 00:22:18,072
and we have been living
under monarchs for too long.
289
00:22:18,105 --> 00:22:21,075
And Napoleon is even worse.
290
00:22:21,108 --> 00:22:24,078
-Do you respect tyrants?
291
00:22:24,111 --> 00:22:25,913
-Do I respect tyrants?
292
00:22:27,815 --> 00:22:29,782
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
293
00:22:29,817 --> 00:22:32,153
and it has been said
I could use a little discipline.
294
00:22:32,186 --> 00:22:34,321
So hierarchy comforts you.
295
00:22:35,722 --> 00:22:38,092
And I must give up
my idea of the wheel
296
00:22:38,125 --> 00:22:41,794
because it makes men
uncomfortable.
297
00:22:41,829 --> 00:22:44,331
-Because it doesn't
project power.
298
00:22:49,170 --> 00:22:50,905
-There is something
I want to show you.
299
00:22:54,041 --> 00:22:56,377
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
300
00:22:56,410 --> 00:22:59,712
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
301
00:22:59,746 --> 00:23:01,949
I want to stay ahead of him.
302
00:23:01,982 --> 00:23:03,184
-Of Napoleon?
303
00:23:03,217 --> 00:23:05,486
-Mm-hm.
304
00:23:05,519 --> 00:23:07,354
-So, you're a criminal at heart?
305
00:23:07,388 --> 00:23:10,925
-These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
306
00:23:10,958 --> 00:23:14,794
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
307
00:23:14,828 --> 00:23:16,230
that exists on its own?
308
00:23:16,263 --> 00:23:18,465
Stateless, around the globe?
309
00:23:24,171 --> 00:23:25,973
If you choose
not to distribute for me...
310
00:23:26,006 --> 00:23:28,509
-My dear, if I choose not to
distribute for you,
311
00:23:28,542 --> 00:23:30,844
you won't find anyone who will.
312
00:23:30,878 --> 00:23:32,179
And if I decline your offer,
313
00:23:32,213 --> 00:23:35,482
you must never tell anyone
of this plan.
314
00:23:35,516 --> 00:23:37,318
Not a soul.
315
00:23:46,126 --> 00:23:47,361
It's dark.
316
00:23:47,394 --> 00:23:49,964
It's very hard to tell
who anyone is
317
00:23:49,997 --> 00:23:54,001
in a bed that large,
so I investigate it.
318
00:23:54,034 --> 00:23:56,870
The hair is soft...
the body hard!
319
00:23:56,904 --> 00:23:58,138
-No, please...
320
00:24:00,040 --> 00:24:01,909
Emilie! Come, please.
321
00:24:01,942 --> 00:24:03,377
May I introduce Louis Bohne,
322
00:24:03,410 --> 00:24:05,512
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
323
00:24:07,314 --> 00:24:10,117
-Madame.
324
00:24:10,150 --> 00:24:12,353
-Welcome.
-I read her Voltaire,
325
00:24:12,386 --> 00:24:14,288
but these are...
-Please, please, darling!
326
00:24:14,321 --> 00:24:15,956
-her love letters to me.
327
00:24:15,990 --> 00:24:19,560
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
328
00:24:19,593 --> 00:24:23,230
but there is a limit.
329
00:24:23,264 --> 00:24:26,967
Actually,
there is nothing more
330
00:24:27,001 --> 00:24:30,137
loving someone
could write to me.
331
00:24:30,170 --> 00:24:34,074
My true equal,
my partner in everything.
332
00:24:35,576 --> 00:24:37,444
-And what of Voltaire
is your favorite, Franรงois?
333
00:24:39,146 --> 00:24:41,248
-God is a comedian
who plays to an audience...
334
00:24:41,282 --> 00:24:42,549
that is too afraid to laugh!
335
00:24:46,153 --> 00:24:47,921
-And you, Emilie,
what is your favorite?
336
00:24:51,392 --> 00:24:53,594
-I should like to lie
at your feet
337
00:24:53,627 --> 00:24:55,262
and die in your arms.
338
00:24:58,299 --> 00:24:59,900
I love you.
339
00:25:06,106 --> 00:25:08,175
-It is
too soon for you to leave!
340
00:25:10,210 --> 00:25:11,245
I know.
341
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
But I must go.
342
00:25:17,017 --> 00:25:18,052
Happy hunting!
343
00:25:41,275 --> 00:25:43,210
-Franรงois's last effort.
344
00:25:44,545 --> 00:25:46,947
It's from one of the bottles
that survived the loss.
345
00:25:51,185 --> 00:25:53,954
This mix is mine alone.
346
00:25:53,987 --> 00:25:55,622
It's something
I have been developing.
347
00:25:58,158 --> 00:25:59,393
Sir.
348
00:26:00,594 --> 00:26:02,162
-Droite.
349
00:26:03,931 --> 00:26:06,166
What did you use?
350
00:26:06,200 --> 00:26:08,936
-The pinot noir,
and I left the skin on.
351
00:26:08,969 --> 00:26:11,305
-And the red?
352
00:26:11,338 --> 00:26:13,240
-I would sell it to
a maker of inferior wine.
353
00:26:13,273 --> 00:26:14,975
But Madame...
354
00:26:15,008 --> 00:26:19,046
we thought the red
must be our first offering.
355
00:26:19,079 --> 00:26:23,250
It's what the buyers have
come to expect of this region.
356
00:26:23,283 --> 00:26:25,652
-And what grape
do you favor, Madame?
357
00:26:25,686 --> 00:26:32,960
-I favor a more powerful,
intense, and precise grape
358
00:26:32,993 --> 00:26:34,595
than most of the makers
in the region.
359
00:26:34,628 --> 00:26:35,996
-Why?
360
00:26:36,029 --> 00:26:38,065
-I want the drinker
to feel as if
361
00:26:38,098 --> 00:26:40,968
they stand
in the vineyard in Verzy,
362
00:26:41,001 --> 00:26:44,271
as if they are tasting
the place itself.
363
00:26:44,304 --> 00:26:49,943
The more intense,
the more precise the grape,
364
00:26:49,977 --> 00:26:51,612
the more they can...
365
00:26:55,149 --> 00:26:58,218
experience Franรงois'
unique contribution.
366
00:27:04,625 --> 00:27:07,995
-You have done well, deciding
to sell off the red.
367
00:27:08,028 --> 00:27:13,100
And I would continue developing
the pink champagne
368
00:27:13,133 --> 00:27:14,501
with the skin on.
369
00:27:14,535 --> 00:27:17,004
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
370
00:27:17,037 --> 00:27:20,040
-Yes, well,
your job is to count the vines.
371
00:27:20,073 --> 00:27:23,277
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
372
00:27:23,310 --> 00:27:25,379
nor is it to sell the champagne,
373
00:27:25,412 --> 00:27:30,350
which would be my job,
would it not?
374
00:27:30,384 --> 00:27:32,119
In the hierarchy?
375
00:27:34,354 --> 00:27:35,689
-Yes, Monsieur.
376
00:27:43,497 --> 00:27:46,600
-I will sell
the widow's champagne,
377
00:27:46,633 --> 00:27:48,535
provided the final tasting
goes well.
378
00:27:48,569 --> 00:27:53,106
In say, a year.
379
00:27:53,140 --> 00:27:56,743
I will see you and your
criminal enterprise then.
380
00:28:28,642 --> 00:28:30,077
There is hope.
381
00:28:30,110 --> 00:28:32,546
A way forward,however unpredictable.
382
00:28:37,751 --> 00:28:40,521
We can dance around thepetulant games of powerful men,
383
00:28:40,554 --> 00:28:45,425
but... as ever, we areat the mercy of the seasons.
384
00:28:47,829 --> 00:28:52,165
At last, my love, spring.
385
00:28:52,199 --> 00:28:53,600
The first...
386
00:28:53,634 --> 00:28:54,468
...buds break.
387
00:28:56,670 --> 00:28:58,438
A hot, dry, July.
388
00:29:00,407 --> 00:29:01,608
As the landholds its breath
389
00:29:01,642 --> 00:29:03,510
for the harvest ahead.
390
00:29:03,544 --> 00:29:05,245
We wait in anticipation.
391
00:29:09,149 --> 00:29:13,654
Franรงois, your last song hassung the grapes to good health.
392
00:29:19,493 --> 00:29:21,662
All senses feel heightened.
393
00:29:21,695 --> 00:29:23,831
Every moment matters.
394
00:29:23,865 --> 00:29:26,166
The timeof day the grapes are picked.
395
00:29:26,199 --> 00:29:30,337
The way they're handled.The first press.
396
00:29:30,370 --> 00:29:32,606
Wish I could bottle this time.
397
00:29:32,639 --> 00:29:36,109
It isa haphazard sort of alchemy.
398
00:29:37,812 --> 00:29:39,881
I want our champagne to have
399
00:29:39,914 --> 00:29:43,150
structure, depth.
400
00:29:43,183 --> 00:29:45,452
It mustreflect your elegance.
401
00:29:46,687 --> 00:29:48,589
Your boldness.
402
00:29:48,622 --> 00:29:50,123
Your light.
403
00:29:53,760 --> 00:29:56,229
But I don'twant to go to theabbey, Mother.
404
00:29:56,263 --> 00:29:59,232
I don'twant you to go either.
405
00:29:59,266 --> 00:30:03,704
The vineyard
is no place for a little girl.
406
00:30:03,737 --> 00:30:07,174
-The vineyard
is no place for you.
407
00:30:07,207 --> 00:30:08,775
-I know.
408
00:30:08,810 --> 00:30:11,778
This will always be your home.
409
00:30:11,813 --> 00:30:13,580
We belong to it.
410
00:30:46,580 --> 00:30:48,950
-Morning, Barbe.
411
00:30:48,983 --> 00:30:52,954
-Morning.
412
00:30:52,987 --> 00:30:54,822
Will you leave it?
413
00:30:54,856 --> 00:30:56,556
I'd like to do it.
414
00:31:03,764 --> 00:31:05,399
It's ready for Louis.
415
00:31:11,005 --> 00:31:12,840
-So what is it, Barbe?
416
00:31:17,511 --> 00:31:19,379
-Franรงois should have
been here today.
417
00:31:28,990 --> 00:31:30,524
Thank you.
418
00:31:34,929 --> 00:31:36,229
Happy birthday, my love.
419
00:31:41,702 --> 00:31:43,270
Thank you.
420
00:31:43,303 --> 00:31:45,539
-They are to keep a record
of your... discoveries.
421
00:31:50,510 --> 00:31:51,745
-They are beautiful.
422
00:31:51,778 --> 00:31:53,413
-Louis helped me choose them.
423
00:31:56,918 --> 00:31:58,853
-You like him.
424
00:31:58,886 --> 00:32:00,721
-Hm?
425
00:32:00,754 --> 00:32:03,523
Yes. I do.
426
00:32:04,725 --> 00:32:06,660
-I see the way you are
with one another.
427
00:32:09,429 --> 00:32:11,431
-Are you jealous?
-No.
428
00:32:12,666 --> 00:32:14,267
-Why not?
429
00:32:14,301 --> 00:32:15,870
-Because I know you love me.
430
00:32:18,940 --> 00:32:22,576
And because I believe
we must be free to feel
431
00:32:22,609 --> 00:32:23,911
whatever we feel,
432
00:32:23,945 --> 00:32:26,413
so that we never mistake
rebellion for reality.
433
00:32:28,715 --> 00:32:30,383
Because I like his company too.
434
00:32:32,552 --> 00:32:33,520
-You like his company?
435
00:32:33,553 --> 00:32:34,621
-I do.
436
00:32:40,862 --> 00:32:42,763
-It was too warm this summer.
437
00:32:45,432 --> 00:32:47,567
And if the rain this winter
is anything like last year...
438
00:32:54,942 --> 00:32:56,409
-So we adapt.
439
00:32:57,744 --> 00:32:59,279
I was thinking,
440
00:33:00,815 --> 00:33:02,682
perhaps we could help the vines
better this year.
441
00:33:49,063 --> 00:33:51,431
-It's an improvement.
442
00:33:51,464 --> 00:33:53,868
There's character there.
443
00:33:56,170 --> 00:33:59,472
It's not ready.
444
00:33:59,506 --> 00:34:00,875
I'm going to continue mixing.
445
00:34:00,908 --> 00:34:02,509
-Bottle it.
446
00:34:02,542 --> 00:34:05,445
It's time for
the second fermentation.
447
00:34:05,478 --> 00:34:07,849
And leave it a few months,
448
00:34:07,882 --> 00:34:12,686
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
449
00:34:12,719 --> 00:34:16,523
-No,
I prefer the smaller bubbles.
450
00:34:19,861 --> 00:34:26,466
-Madame,
George Christian von Kessler.
451
00:34:26,499 --> 00:34:27,767
-Are you married, George?
452
00:34:27,801 --> 00:34:31,705
-I will be interviewing you;
pay him no mind.
453
00:34:31,738 --> 00:34:34,407
I really just want to
know one thing.
454
00:34:34,441 --> 00:34:37,178
How many women
are in your family?
455
00:34:37,211 --> 00:34:38,913
-My mother and my sister,
Madame.
456
00:34:38,946 --> 00:34:41,949
-What do your mother
and sister think of me?
457
00:34:41,983 --> 00:34:44,819
They worry a woman
might not be a capable manager.
458
00:34:44,852 --> 00:34:47,121
-What did you say to that?
459
00:34:47,154 --> 00:34:49,489
-I said, "Aren't you able?
460
00:34:49,522 --> 00:34:51,591
Here in your home.
461
00:34:51,625 --> 00:34:54,161
Why shouldn't she be in hers?"
462
00:34:54,195 --> 00:34:56,097
I know you are
in your fields every day.
463
00:34:56,130 --> 00:34:58,565
You work hard, Madame.
464
00:34:58,598 --> 00:35:02,602
-Do you want the position
of a field foreman?
465
00:35:02,636 --> 00:35:03,938
-Foreman?
466
00:35:03,971 --> 00:35:05,739
-Yes.
467
00:35:05,772 --> 00:35:07,574
-Will the older staff
listen to me?
468
00:35:07,607 --> 00:35:09,643
-If you prove yourself.
469
00:35:09,676 --> 00:35:12,445
I have to prove myself
every day.
470
00:35:12,479 --> 00:35:13,848
-Madame.
471
00:35:13,881 --> 00:35:17,151
-He'll need new clothes
if they're to respect him.
472
00:35:17,184 --> 00:35:20,187
Anne is an excellent tailor.
473
00:35:20,221 --> 00:35:22,957
Thank you.
474
00:35:28,195 --> 00:35:30,865
Edouard! Come in.
475
00:35:30,898 --> 00:35:33,533
Louis Bohne, the famous.
476
00:35:33,566 --> 00:35:35,870
-Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
477
00:35:35,903 --> 00:35:37,905
-Louis, this is Edouard Werler.
478
00:35:37,939 --> 00:35:39,539
He is a gifted accountant.
479
00:35:39,572 --> 00:35:40,942
-Mm.
480
00:35:40,975 --> 00:35:45,512
Yes.
Well, I will leave you to it.
481
00:35:45,545 --> 00:35:48,849
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
482
00:35:48,883 --> 00:35:50,483
I am to town.
483
00:35:53,087 --> 00:35:54,521
-Happy hunting!
484
00:36:00,694 --> 00:36:02,830
Finally, after too many months
485
00:36:02,863 --> 00:36:04,832
of bottling,
486
00:36:04,865 --> 00:36:06,499
no more frog-eyed bubbles.
487
00:36:11,205 --> 00:36:13,240
The trade routehas been finalized.
488
00:36:13,274 --> 00:36:15,109
The delivery negotiated.
489
00:36:17,278 --> 00:36:19,113
So many obstacles ahead.
490
00:36:19,146 --> 00:36:20,982
So much at stake.
491
00:36:21,015 --> 00:36:23,117
Mustn't dwell onwhat we cannot control.
492
00:36:24,919 --> 00:36:29,156
Though, it seems a shamenot to dress you.
493
00:36:29,190 --> 00:36:31,058
Something must announce you.
494
00:36:33,227 --> 00:36:35,562
Something subtle, but smart.
495
00:36:36,663 --> 00:36:39,566
Confident.
496
00:36:39,599 --> 00:36:41,002
There.
497
00:36:41,035 --> 00:36:43,971
That will keep you safeacross the seas.
498
00:36:44,005 --> 00:36:46,040
Go well, my loves, go well.
499
00:36:50,978 --> 00:36:52,746
-All dressed up
and ready to travel.
500
00:36:54,781 --> 00:36:57,051
We will take a few days
to circumvent the front lines
501
00:36:57,084 --> 00:36:58,752
and arrive in Amsterdam.
502
00:37:03,324 --> 00:37:05,759
I'll be gone a while.
503
00:37:05,792 --> 00:37:09,729
If I don't come back,
don't alert the authorities.
504
00:37:09,763 --> 00:37:12,632
-For you, for the journey.
505
00:37:12,665 --> 00:37:14,035
-Thank you.
506
00:37:21,208 --> 00:37:23,743
-Let's go!
507
00:37:23,777 --> 00:37:26,313
And now the wait.
508
00:37:26,347 --> 00:37:30,151
For the first time inas long as I can remember,
509
00:37:30,184 --> 00:37:34,255
I am permitting myselfexcitement.
510
00:37:34,288 --> 00:37:37,024
Pure, unbridled excitement.
511
00:37:39,827 --> 00:37:43,064
Good morning, Phillipe.
512
00:37:43,097 --> 00:37:45,132
I hope you are well.
513
00:37:45,166 --> 00:37:46,367
-Barbe,
I came to view the product
514
00:37:46,400 --> 00:37:47,700
but it is nowhere to be found.
515
00:37:47,734 --> 00:37:48,936
-Why do you need to see it?
516
00:37:48,969 --> 00:37:50,204
-Where is it?
517
00:37:54,909 --> 00:37:56,676
We moved the sparkling.
518
00:38:00,747 --> 00:38:01,982
-Come with me.
519
00:38:05,752 --> 00:38:08,655
Are you selling abroad?
520
00:38:08,688 --> 00:38:11,859
Barbe,
whether you tell me or not,
521
00:38:11,892 --> 00:38:13,994
if you break this embargo
and you are found out,
522
00:38:14,028 --> 00:38:17,697
I will be implicated.
523
00:38:17,730 --> 00:38:20,868
Everything must be reported
to Droite and to myself.
524
00:38:20,901 --> 00:38:22,870
We are partners.
525
00:38:22,903 --> 00:38:25,272
-When I have proceeds,
I will send them to you.
526
00:38:29,776 --> 00:38:31,644
-You understand our arrangement
can be terminated.
527
00:38:31,678 --> 00:38:32,980
You have one last chance.
528
00:38:33,013 --> 00:38:34,315
One.
529
00:38:36,317 --> 00:38:37,818
There is a comet
530
00:38:37,852 --> 00:38:40,988
burning a passagethrough the sky,
531
00:38:41,021 --> 00:38:42,890
day and night.
532
00:38:42,923 --> 00:38:46,160
The world watches as one.
533
00:38:46,193 --> 00:38:51,165
Whispers around Champagnesay it is portent of change.
534
00:38:51,198 --> 00:38:55,169
A good omen perhaps,for the coming harvest.
535
00:38:55,202 --> 00:38:56,871
Madame! Come quick!
536
00:38:56,904 --> 00:38:58,272
First press!
- I'm coming!
537
00:39:07,815 --> 00:39:09,416
It's perfect!
538
00:39:18,425 --> 00:39:19,894
Whoa.
539
00:39:24,764 --> 00:39:26,066
-Where is Louis?
540
00:39:27,835 --> 00:39:30,804
-Louis stayed to sell the glass.
541
00:39:30,838 --> 00:39:32,373
I'm sorry, Madame.
542
00:39:32,406 --> 00:39:35,276
We made it to Amsterdam but...
543
00:39:35,309 --> 00:39:37,478
the heat and the journey...
544
00:39:37,511 --> 00:39:39,046
the champagne spoiled.
545
00:39:40,414 --> 00:39:41,949
We lost everything...
546
00:39:47,855 --> 00:39:49,256
Sorry, Madame.
547
00:40:27,228 --> 00:40:31,131
We could offer
to sell some of the hectares.
548
00:40:31,165 --> 00:40:33,467
The Moรซts inquiring again?
549
00:40:33,500 --> 00:40:36,904
-They made it clear
there is a standing offer.
550
00:40:36,937 --> 00:40:40,341
For all of it,
or some of the fields, if...
551
00:40:41,475 --> 00:40:44,111
-When. When I fail.
552
00:40:46,981 --> 00:40:49,283
I understand.
553
00:40:49,316 --> 00:40:54,355
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
554
00:40:54,388 --> 00:41:01,061
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
555
00:41:01,095 --> 00:41:02,529
and lose it all to the heat.
556
00:41:02,563 --> 00:41:04,031
-To bad luck, certainly.
557
00:41:04,064 --> 00:41:06,133
-To bad judgement on my part.
558
00:41:06,166 --> 00:41:07,968
-I'm not sure
all the responsibility
559
00:41:08,002 --> 00:41:09,970
lies on your should--
-It was my decision.
560
00:41:10,004 --> 00:41:12,139
-And you will be the reason
we succeed in the end!
561
00:41:12,172 --> 00:41:15,175
-We have no money.
562
00:41:15,209 --> 00:41:16,844
I cannot pay any of you.
563
00:41:21,048 --> 00:41:24,418
Do you think Louis
intends to continue on with us?
564
00:41:24,451 --> 00:41:28,155
You, Edouard?
565
00:41:28,188 --> 00:41:33,127
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
566
00:41:33,160 --> 00:41:34,995
-We cannot wait too long
to tell Phillipe.
567
00:41:38,032 --> 00:41:39,333
Selling off objects
568
00:41:39,600 --> 00:41:44,038
to make up for thelost shipmentin Amsterdam.
569
00:41:44,071 --> 00:41:48,108
But I have keptClem's room untouched.
570
00:41:48,142 --> 00:41:53,213
Try again. Think differently.
571
00:41:53,247 --> 00:41:57,084
Work on what's in front of us.
572
00:42:46,467 --> 00:42:48,869
-This is for you...
573
00:42:52,673 --> 00:42:57,578
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
574
00:43:01,715 --> 00:43:05,519
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
575
00:43:10,524 --> 00:43:11,925
Beautiful.
576
00:43:17,064 --> 00:43:19,600
You were disappointed when...
577
00:43:19,633 --> 00:43:22,102
you first saw me, I know.
578
00:43:23,470 --> 00:43:27,107
When your parents told you
that you were to marry.
579
00:43:34,248 --> 00:43:35,949
I will try to make it up to you.
580
00:43:38,285 --> 00:43:39,686
Come on lads, let's go!
581
00:43:39,720 --> 00:43:41,255
Get more wood.
-Thank you!
582
00:43:41,455 --> 00:43:43,424
If we lose these
first shoots to a late frost,
583
00:43:43,457 --> 00:43:44,558
we lose the harvest.
584
00:43:44,591 --> 00:43:46,293
I know.
585
00:43:46,326 --> 00:43:47,995
-I'll keep these fires lit
till morning.
586
00:43:48,028 --> 00:43:49,430
-I'll stay.
587
00:43:49,463 --> 00:43:51,064
No one can fall asleep.
588
00:43:51,098 --> 00:43:52,299
-Of course, Madame.
589
00:43:52,332 --> 00:43:53,300
-Thank you, George.
590
00:43:55,402 --> 00:43:56,336
-All right, lads, let's go!
591
00:43:57,504 --> 00:43:58,639
Muller! Muller! Here!
592
00:43:58,672 --> 00:44:00,073
Come on, boys!
593
00:44:00,107 --> 00:44:01,375
up the hill as well, lads.
594
00:44:01,408 --> 00:44:02,643
Here. Follow me.
595
00:44:02,676 --> 00:44:04,311
Come on! Follow me there!
596
00:44:15,222 --> 00:44:18,325
Pick these up.Pick these up now!
597
00:44:18,358 --> 00:44:20,227
Why?
598
00:44:20,260 --> 00:44:22,396
Time does not bend, Father.
599
00:44:22,429 --> 00:44:24,198
She's slow!
-Go and clean yourself up.
600
00:44:24,231 --> 00:44:25,599
-It must clear!
-Meet me in the study.
601
00:44:25,632 --> 00:44:27,134
Come and speak to me
602
00:44:27,167 --> 00:44:30,304
when you are ready
to discuss things civilly.
603
00:44:30,337 --> 00:44:34,374
I am afraid there is nothing
to be done about Franรงois.
604
00:44:49,790 --> 00:44:52,125
-Hello, Phillipe.
605
00:44:52,159 --> 00:44:54,127
Thank you for coming.
606
00:44:54,161 --> 00:44:56,163
-Of course.
607
00:44:56,196 --> 00:45:00,634
-Edouard, would you like to...
to begin?
608
00:45:00,667 --> 00:45:03,237
Yes.
609
00:45:03,270 --> 00:45:07,107
Phillipe,
regarding the missing product,
610
00:45:07,140 --> 00:45:08,810
we wanted to assure you
there will be no legal issues
611
00:45:08,843 --> 00:45:11,712
for the vineyard.
612
00:45:11,745 --> 00:45:13,180
There will be no evidence
613
00:45:13,213 --> 00:45:15,115
of the shipment
having been sold anywhere.
614
00:45:15,148 --> 00:45:17,417
-But how can you guarantee that?
There must be records.
615
00:45:19,219 --> 00:45:22,122
-It was ruined in the heat.
616
00:45:22,155 --> 00:45:25,125
-It's lost?!
617
00:45:25,158 --> 00:45:26,093
The entire vintage?
618
00:45:26,126 --> 00:45:27,361
-Yes.
619
00:45:29,864 --> 00:45:31,265
-Edouard, you may go.
620
00:45:47,381 --> 00:45:49,683
-God!
I am very disappointed in you.
621
00:45:49,716 --> 00:45:50,852
- I understand.
- You've confirmed
622
00:45:50,885 --> 00:45:51,819
all my worst fears.
-I understand,
623
00:45:51,853 --> 00:45:53,353
but I want you to consider
624
00:45:53,387 --> 00:45:55,489
not removing me
until after this next bottling.
625
00:45:55,522 --> 00:45:57,859
-And why would I do that?
626
00:45:57,892 --> 00:45:58,860
-And if we can recoup...
627
00:45:58,893 --> 00:46:00,394
-No. It is finished.
628
00:46:17,144 --> 00:46:21,615
-Franรงois needed help,
629
00:46:21,648 --> 00:46:24,351
and we failed to recognize it.
630
00:46:25,519 --> 00:46:27,287
We failed him.
631
00:46:29,289 --> 00:46:31,358
That is why he is dead.
632
00:46:33,861 --> 00:46:35,762
-I could never allow myself
to think...
633
00:46:41,702 --> 00:46:45,873
-Please, Phillipe.
634
00:46:45,907 --> 00:46:49,643
While the vineyard
still bears his name.
635
00:47:02,857 --> 00:47:08,295
If Louis Bohne distributes,
agreed.
636
00:47:47,869 --> 00:47:50,838
-The damp will get
into your bones, Barbe.
637
00:47:50,872 --> 00:47:52,539
You'll catch your death.
638
00:47:55,977 --> 00:47:57,210
-Sit with me.
639
00:48:18,765 --> 00:48:19,867
-That's very good.
640
00:48:19,901 --> 00:48:22,636
-Just isn't good enough.
641
00:48:22,669 --> 00:48:24,504
-You need to sleep.
642
00:48:39,854 --> 00:48:41,621
-It's not right. It's not good.
643
00:48:41,655 --> 00:48:45,459
This isn't right.
It's not good.
644
00:48:45,492 --> 00:48:48,029
This is not good!
645
00:48:48,062 --> 00:48:49,496
That is too loud!
646
00:48:49,529 --> 00:48:52,900
It's too loud, it's too loud!
647
00:48:52,934 --> 00:48:54,434
We are not safe here!
648
00:48:54,468 --> 00:48:55,870
- Clem? Clem!
- This is our home!
649
00:48:55,903 --> 00:48:57,304
-Inside! Go!
650
00:48:57,337 --> 00:48:59,439
Go inside!
651
00:49:02,509 --> 00:49:04,912
-It's loud, it's too loud.
652
00:49:04,946 --> 00:49:06,480
Taste it!
653
00:49:08,381 --> 00:49:09,783
Would they have their own homes
suffer such harm?
654
00:49:09,817 --> 00:49:11,052
Why is no one coming to help?
655
00:49:14,989 --> 00:49:18,692
Barbe!
656
00:49:50,925 --> 00:49:54,594
Where were you?
657
00:49:54,628 --> 00:49:56,463
Hiding...
658
00:49:56,496 --> 00:49:59,466
You're hiding from me...
659
00:49:59,499 --> 00:50:01,068
-I was waiting for you to calm.
660
00:50:02,435 --> 00:50:04,105
-I can't.
661
00:50:04,138 --> 00:50:06,540
-Will Clem be safe?
662
00:50:06,573 --> 00:50:09,509
If you can't calm.
663
00:50:09,543 --> 00:50:12,612
-If I can't, will that keep you
from loving me?
664
00:51:16,811 --> 00:51:18,578
-Monsieur Louis Bohne.
665
00:51:18,612 --> 00:51:21,048
-Louis Bohne, after months
on a horse.
666
00:51:21,082 --> 00:51:22,549
-Charles has told me
667
00:51:22,582 --> 00:51:23,951
you are maintaining
the vineyards yourself.
668
00:51:23,985 --> 00:51:26,120
You must be the only woman
I know who loves mud.
669
00:51:26,153 --> 00:51:29,623
-Yes, well,
we keep moving forward.
670
00:51:29,656 --> 00:51:32,592
-And what criminal activities
do you have in mind for us next?
671
00:51:32,626 --> 00:51:35,162
-They are not so much criminal
672
00:51:35,196 --> 00:51:39,867
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
673
00:51:39,901 --> 00:51:44,571
-Excellent.
674
00:51:44,604 --> 00:51:47,041
-You've been gone a long while.
675
00:51:47,074 --> 00:51:48,642
-Yes.
676
00:51:48,675 --> 00:51:52,479
-It's good to have you
back with us safe, Louis.
677
00:51:52,512 --> 00:51:55,116
And I have control
of the vineyard
678
00:51:55,149 --> 00:51:57,852
until the next bottling,
679
00:51:57,885 --> 00:52:02,223
if you decide
to distribute for us.
680
00:52:02,256 --> 00:52:03,690
After that...
681
00:52:03,723 --> 00:52:06,827
-I know.
682
00:52:06,861 --> 00:52:08,662
Phillipe told me.
683
00:52:16,603 --> 00:52:18,772
After the disaster in Amsterdam,
684
00:52:18,806 --> 00:52:23,044
I managed to salvage
eight bottles.
685
00:52:23,077 --> 00:52:27,048
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
686
00:52:27,081 --> 00:52:30,017
A friend,
who has exquisite taste,
687
00:52:30,051 --> 00:52:31,618
and is the sort who likes
688
00:52:31,651 --> 00:52:34,088
the boast of his new
discoveries,
689
00:52:34,121 --> 00:52:36,723
he sampled your champagne.
690
00:52:36,756 --> 00:52:38,225
I gave him the bottles,
691
00:52:40,261 --> 00:52:42,762
and he gave me this.
692
00:52:42,796 --> 00:52:46,633
In advance of the next shipment.
693
00:52:46,666 --> 00:52:49,870
You have sold, Madame.
694
00:52:49,904 --> 00:52:52,572
Congratulations.
695
00:52:52,605 --> 00:52:54,275
Provided the next tasting
goes well, of course;
696
00:52:54,308 --> 00:52:56,210
we have to match
the same standard of
697
00:52:56,243 --> 00:52:58,145
what we have already pre-sold.
698
00:52:58,179 --> 00:52:59,546
-Of course.
699
00:53:07,288 --> 00:53:08,788
For Phillipe.
700
00:53:11,158 --> 00:53:12,525
And for you.
701
00:53:15,628 --> 00:53:17,564
-No.
702
00:53:17,597 --> 00:53:19,200
I will give this to Phillipe.
703
00:53:22,169 --> 00:53:24,537
It did occur to me
that I might sell the red wine
704
00:53:24,571 --> 00:53:27,108
to the nobles that I know
in Austria.
705
00:53:27,141 --> 00:53:29,609
They hate the French,
but not me personally, I hope.
706
00:53:35,149 --> 00:53:37,717
-To dislike you
would be against nature.
707
00:53:41,055 --> 00:53:42,857
We sold the red.
708
00:53:42,890 --> 00:53:44,758
Not at the price
you would have sold it for,
709
00:53:44,791 --> 00:53:47,560
but I needed to pay the workers
for the harvest.
710
00:53:47,594 --> 00:53:48,929
Louis, could you...?
711
00:53:52,833 --> 00:53:55,236
Would one of your royals buy it?
712
00:53:55,269 --> 00:53:57,872
It's the only possession
of worth I have left.
713
00:54:08,349 --> 00:54:10,184
If I had anything of my own
to sell, I would.
714
00:54:10,217 --> 00:54:12,253
I know, but you don't.
715
00:54:16,756 --> 00:54:18,292
-No.
716
00:54:37,011 --> 00:54:39,679
-We won't be solvent until
after the next vintage.
717
00:54:39,712 --> 00:54:41,015
-I know.
718
00:54:42,782 --> 00:54:45,052
But you have sold, Barbe.
719
00:54:46,954 --> 00:54:48,621
And Phillipe will soon see that.
720
00:54:52,426 --> 00:54:54,228
Don't sell it quite yet.
721
00:55:23,958 --> 00:55:25,960
-All right, that's enough.
722
00:55:25,993 --> 00:55:27,294
-Louis.
723
00:55:58,893 --> 00:56:00,727
-Is that you, Barbe-Nicole?
724
00:56:26,854 --> 00:56:28,289
What do you want, Barbe?
725
00:56:31,058 --> 00:56:33,294
Your instincts
have always been so good.
726
00:56:39,166 --> 00:56:40,834
You know what I am.
727
00:56:42,937 --> 00:56:46,340
Why won't you
listen to yourself now?
728
00:56:46,373 --> 00:56:48,008
-I don't want to.
729
00:56:51,345 --> 00:56:53,514
-Why?
730
00:56:53,547 --> 00:56:55,883
-I don't want to.
731
00:57:27,348 --> 00:57:28,549
-Will you ask the workers
732
00:57:28,582 --> 00:57:31,452
if they would accept these
in trade?
733
00:57:31,485 --> 00:57:32,419
-I will, Barbe.
734
00:58:54,168 --> 00:58:56,170
-What would Voltaire say?
735
00:59:03,344 --> 00:59:05,612
-He would not be happy with me.
736
00:59:07,648 --> 00:59:09,383
-What are you praying for?
737
00:59:11,919 --> 00:59:18,425
-To... stop...
loving you this much.
738
00:59:31,438 --> 00:59:33,140
It... it's...
739
00:59:39,713 --> 00:59:41,382
you are the only.
740
00:59:46,019 --> 00:59:47,454
You are life...
741
00:59:50,724 --> 00:59:52,226
for me.
742
00:59:54,395 --> 00:59:55,662
And...
743
00:59:57,965 --> 00:59:59,466
I...
744
01:00:04,538 --> 01:00:06,240
I'm not...
745
01:00:14,114 --> 01:00:15,382
I'm not.
746
01:00:16,517 --> 01:00:18,385
I'm not.
747
01:00:34,201 --> 01:00:37,604
No, no.
For my calm, for my sleep.
748
01:00:39,440 --> 01:00:41,175
-Don't hide from me, love.
749
01:00:48,215 --> 01:00:51,251
-Oh. Oh... darling. Clemy...
750
01:00:53,220 --> 01:00:57,191
Silly Daddy. Silly Daddy.
751
01:00:57,224 --> 01:00:58,625
I've got you. I've got you.
752
01:00:58,659 --> 01:01:00,160
I want Mummy!
753
01:01:00,194 --> 01:01:02,729
-Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
754
01:01:02,763 --> 01:01:03,730
Darling.
755
01:01:03,764 --> 01:01:04,731
-Stop.
756
01:01:04,765 --> 01:01:05,999
Stop!
757
01:01:12,105 --> 01:01:13,106
It's all right.
758
01:03:05,218 --> 01:03:08,789
-Napoleon's new regulations
on planting.
759
01:03:08,823 --> 01:03:11,325
When does he find the time?
760
01:03:11,358 --> 01:03:15,429
-He understands the value
of peace.
761
01:03:15,462 --> 01:03:17,364
-He is not interested in peace.
762
01:03:29,811 --> 01:03:31,913
-I'm working.
763
01:03:31,946 --> 01:03:34,348
-It's late. Everyone's asleep.
764
01:03:44,224 --> 01:03:45,860
-Now get out of my office.
765
01:04:09,616 --> 01:04:11,652
I shall name you
766
01:04:11,685 --> 01:04:15,155
the Comet Vintage of 1811.
767
01:04:19,927 --> 01:04:21,428
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
768
01:04:21,461 --> 01:04:22,864
Quick. It's time!
- Gather everyone!
769
01:04:22,897 --> 01:04:24,498
-Sir, I'll ready the horses.
770
01:04:25,900 --> 01:04:28,669
Right! I need
all the carts loaded.
771
01:04:28,702 --> 01:04:31,304
All the horses!
We need everyone.
772
01:04:31,338 --> 01:04:33,206
Everyone to the caves!
773
01:04:33,240 --> 01:04:34,241
Now!
774
01:04:42,482 --> 01:04:43,951
At least another dozen
bottles over there.
775
01:04:56,463 --> 01:04:59,867
-You need to hide here
until the soldiers have gone.
776
01:04:59,901 --> 01:05:01,768
They won't find you
in the caves.
777
01:05:01,802 --> 01:05:04,604
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
778
01:05:04,638 --> 01:05:05,605
and any of the other men.
779
01:05:05,639 --> 01:05:06,673
-Sir.
-No, no.
780
01:05:06,707 --> 01:05:08,341
I need Muller to bring Clem.
781
01:05:08,375 --> 01:05:10,644
-She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
782
01:05:10,677 --> 01:05:11,778
-I must go to the house
to get Anne.
783
01:05:11,813 --> 01:05:13,480
-Wait.
784
01:05:13,513 --> 01:05:15,983
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
785
01:05:16,017 --> 01:05:17,784
God knows what will happen.
786
01:05:17,819 --> 01:05:20,320
-Leave the shipment
if anything happens.
787
01:05:20,353 --> 01:05:22,289
-Go. Don't worry, go!
788
01:05:23,390 --> 01:05:25,625
Go. Keep to the woods.
789
01:05:32,699 --> 01:05:34,701
Come on, keep loading!
790
01:05:54,654 --> 01:05:57,791
- It's here!
- I know, I know!
791
01:05:59,559 --> 01:06:00,694
- Clem!
- We have to hurry.
792
01:06:00,727 --> 01:06:02,429
I need Clem. Oh god!
793
01:06:03,530 --> 01:06:04,564
Oh my god, oh my god!
794
01:06:14,075 --> 01:06:15,575
Barbe, Barbe!
795
01:06:37,631 --> 01:06:39,633
The war is over,
796
01:06:39,666 --> 01:06:43,070
leaving such devastationin its wake.
797
01:06:43,104 --> 01:06:47,809
And yet no damage doneto the vineyards of France.
798
01:06:47,842 --> 01:06:50,845
A miracle.
799
01:06:50,878 --> 01:06:52,814
My dear,
800
01:06:52,847 --> 01:06:56,349
now that Napoleon has beenbrought to his knees,
801
01:06:56,383 --> 01:06:59,120
all of Russia wishes tocelebrate the end of this war
802
01:06:59,153 --> 01:07:02,589
by drinking the Comet.
803
01:07:02,622 --> 01:07:06,526
Your champagne is all sold.I wish I had more to sell.
804
01:07:06,560 --> 01:07:08,628
I've beenturning the vessels each day
805
01:07:08,662 --> 01:07:10,865
over the last few weeks.
806
01:07:10,898 --> 01:07:16,570
And as I thought, sedimenthas solidified in the base,
807
01:07:16,603 --> 01:07:18,806
ready to be released.
808
01:07:18,840 --> 01:07:21,675
The Czar himselfsaid he would drink none other.
809
01:07:21,708 --> 01:07:23,443
We must seize the moment.
810
01:07:26,013 --> 01:07:28,515
This ismost definitely the future.
811
01:07:28,548 --> 01:07:31,785
Our shipments will be monthsahead of the competition.
812
01:08:22,136 --> 01:08:24,105
-I can pay the workers now.
813
01:08:31,245 --> 01:08:33,147
-Robert!
814
01:08:33,180 --> 01:08:34,781
How are you?
815
01:08:34,815 --> 01:08:36,884
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
816
01:08:40,988 --> 01:08:43,723
-Hello. Thank you very much!
817
01:08:46,693 --> 01:08:47,594
-Thank you, Matthieu!
818
01:08:47,627 --> 01:08:48,595
-Madame.
819
01:08:57,204 --> 01:09:00,808
-So you're an inventor now.
820
01:09:00,841 --> 01:09:05,246
And you would have me
return to Russia so soon.
821
01:09:05,279 --> 01:09:07,747
-No, I would not.
822
01:09:07,781 --> 01:09:09,549
Now that he has abdicated
and there is peace,
823
01:09:09,582 --> 01:09:10,550
George can go.
824
01:09:10,583 --> 01:09:12,786
-Oh.
825
01:09:12,820 --> 01:09:15,488
I can go and join you
in the vineyards today.
826
01:09:15,522 --> 01:09:17,224
-You're going to get
your hands dirty?
827
01:09:17,258 --> 01:09:18,859
Mm-hm.
828
01:09:18,893 --> 01:09:20,227
-Mud on your shoes?
829
01:09:22,562 --> 01:09:23,998
Summons!
830
01:09:34,607 --> 01:09:37,878
-It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
831
01:09:39,947 --> 01:09:41,548
A claim has been submitted
832
01:09:41,581 --> 01:09:43,284
that Madame Clicquotis running a business
833
01:09:43,317 --> 01:09:46,753
in violation ofthe Napoleonic code of 1804
834
01:09:46,786 --> 01:09:48,856
and further, that her vineyard
should be placed
835
01:09:48,889 --> 01:09:51,491
in the hands of
an experienced executor.
836
01:09:53,027 --> 01:09:54,661
We don't have much time.
837
01:09:54,694 --> 01:09:56,763
We have to read
the entirety of the Code.
838
01:09:56,796 --> 01:09:59,867
-Was this the plan all along?
839
01:09:59,900 --> 01:10:02,136
No, Madame.
840
01:10:02,169 --> 01:10:05,272
It never occurred to them
you would succeed.
841
01:10:05,306 --> 01:10:08,009
That you would fight
so very hard for every bottle.
842
01:10:15,182 --> 01:10:16,817
Get out! Get out!
843
01:10:19,652 --> 01:10:20,821
-No! No!
844
01:10:20,855 --> 01:10:22,089
-It's too dangerous, Madame!
845
01:10:22,123 --> 01:10:23,757
- Come with me!
- No!
846
01:10:23,790 --> 01:10:25,159
- Come with me!
- Stop! Stop!
847
01:10:25,192 --> 01:10:25,893
- It's over!
- Get off me!
848
01:10:25,926 --> 01:10:27,627
Get off!
849
01:10:54,889 --> 01:10:56,357
- Where were you?
- Where were you?
850
01:10:56,390 --> 01:10:57,690
What are you doing?
851
01:10:57,724 --> 01:10:58,859
-There are things written here
852
01:10:58,893 --> 01:11:01,362
that you've never
shared with me.
853
01:11:01,395 --> 01:11:02,695
You're hiding.
854
01:11:02,729 --> 01:11:05,032
-They are things to remind me
855
01:11:05,066 --> 01:11:07,034
of--of--of--
of what we have shared,
856
01:11:07,068 --> 01:11:08,169
said to each other, decided!
857
01:11:08,202 --> 01:11:09,870
-You were worried
about the glass.
858
01:11:09,904 --> 01:11:11,138
- And I told you!
- No, you didn't.
859
01:11:11,172 --> 01:11:13,174
-Yes!
-No, you didn't.
860
01:11:13,207 --> 01:11:14,774
-Calm, Franรงois. Calm, calm.
861
01:11:14,809 --> 01:11:16,743
- Calm? I am calm.
862
01:11:16,776 --> 01:11:18,611
This is what you do,
you trick me!
863
01:11:18,645 --> 01:11:19,779
-You were the one who said
864
01:11:19,814 --> 01:11:22,016
we would never hide
from each other,
865
01:11:22,049 --> 01:11:25,785
and now you are the one.
You hide.
866
01:11:25,820 --> 01:11:29,957
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
867
01:11:29,990 --> 01:11:31,192
Is this what you want?
868
01:11:31,225 --> 01:11:33,160
-How could this possibly be
what I...
869
01:11:47,374 --> 01:11:49,009
-Did you send Clem to the abbey
870
01:11:49,043 --> 01:11:51,011
because you didn't want her
to see me like this?
871
01:11:57,717 --> 01:12:00,787
-Yeah. Yes.
872
01:12:00,821 --> 01:12:02,957
I sent her to the abbey
873
01:12:02,990 --> 01:12:07,027
because I didn't want her
to be ashamed of you.
874
01:12:07,061 --> 01:12:09,762
Or afraid of you.
875
01:12:09,796 --> 01:12:11,631
Or take care of you.
876
01:12:14,734 --> 01:12:17,371
And she will remain there
until you are different.
877
01:12:17,404 --> 01:12:18,973
-And you hid that from me?
878
01:12:22,775 --> 01:12:24,311
-It was all I could do.
879
01:12:34,989 --> 01:12:37,024
-Go to sleep, my love.
880
01:13:08,422 --> 01:13:10,124
I love you, my darling.
881
01:13:12,860 --> 01:13:14,228
I love you.
882
01:15:43,110 --> 01:15:46,413
Madame,
the carriage is here.
883
01:15:49,650 --> 01:15:51,318
It is with great concern
884
01:15:51,352 --> 01:15:54,555
for the well-being of not onlythe Champagne district,
885
01:15:54,588 --> 01:15:57,024
but forMadame Clicquot herself,
886
01:15:57,057 --> 01:15:59,293
that we bring this claim.
887
01:15:59,326 --> 01:16:02,229
I regret to say it,
but her champagne falls
888
01:16:02,262 --> 01:16:04,531
well short of the high
standards of our district.
889
01:16:04,565 --> 01:16:07,368
If she continues to sell first,
890
01:16:07,401 --> 01:16:11,071
our vintage
will be judged as she is.
891
01:16:11,105 --> 01:16:12,473
Perhaps a situation
such as this
892
01:16:12,506 --> 01:16:15,109
is precisely what
Napoleon foresaw
893
01:16:15,142 --> 01:16:16,610
when he insisted on a law
894
01:16:16,643 --> 01:16:20,981
forbidding female management
of companies.
895
01:16:21,014 --> 01:16:25,486
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
896
01:16:25,519 --> 01:16:28,422
has been observing her
for many years.
897
01:16:28,455 --> 01:16:32,559
She has been seen
knee-deep in mud,
898
01:16:32,593 --> 01:16:34,528
singing to the vines.
899
01:16:36,263 --> 01:16:38,999
Could you
tell me, Monsieur Droite,
900
01:16:39,032 --> 01:16:43,036
why she was given
the vineyard to manage?
901
01:16:43,070 --> 01:16:47,074
-Well, she was in a very fragile
and emotional state
902
01:16:47,107 --> 01:16:49,009
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
903
01:16:49,042 --> 01:16:52,346
to run the business alone.
904
01:16:52,379 --> 01:16:57,418
He had just lost his son,
she, her husband.
905
01:16:57,451 --> 01:17:01,422
There were many substantial
financial offers for the estate
906
01:17:01,455 --> 01:17:03,657
but she refused them all,
907
01:17:03,690 --> 01:17:06,293
and now we are in a position
where,
908
01:17:06,326 --> 01:17:11,331
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
909
01:17:14,535 --> 01:17:17,104
I fear that she, a woman,
910
01:17:17,137 --> 01:17:19,139
is not capable of
running this vineyard.
911
01:17:19,173 --> 01:17:20,474
-And yet the reason
we are all here
912
01:17:20,507 --> 01:17:22,342
is because
she is doing just that!
913
01:17:22,376 --> 01:17:24,711
And you are?
914
01:17:24,745 --> 01:17:28,348
-I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
915
01:17:28,382 --> 01:17:30,684
Forgive my interruption,
916
01:17:30,717 --> 01:17:34,221
but this is the will
of Franรงois Clicquot
917
01:17:34,254 --> 01:17:36,990
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
918
01:17:37,024 --> 01:17:39,126
until such a time as
she wills the property
919
01:17:39,159 --> 01:17:40,427
to someone of her choosing.
920
01:17:40,461 --> 01:17:42,029
Yes,
if she is in her right mind.
921
01:17:42,062 --> 01:17:43,530
Regarding the accusation
922
01:17:43,564 --> 01:17:45,999
that she is forbidden to run
a business under the law,
923
01:17:46,033 --> 01:17:49,670
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
924
01:17:49,703 --> 01:17:52,706
which states that a woman can
carry on her husband's business
925
01:17:52,739 --> 01:17:55,142
after his death.
926
01:17:55,175 --> 01:17:58,045
Monsieur Moรซt wants control
of her vineyard.
927
01:17:58,078 --> 01:18:00,380
He doesn't care
to protect Champagne
928
01:18:00,414 --> 01:18:02,149
or Madame Clicquot
from herself.
929
01:18:02,182 --> 01:18:04,017
Monsieur Werler,
930
01:18:04,051 --> 01:18:09,089
this court will hear testimony,
not opinion.
931
01:18:09,122 --> 01:18:12,392
May I speak on
the subject of her...
932
01:18:12,426 --> 01:18:16,129
her private life.
933
01:18:16,163 --> 01:18:17,531
Her deceit.
934
01:18:19,500 --> 01:18:20,634
You may, but keep it clean;
935
01:18:20,667 --> 01:18:23,303
there are women present.
936
01:18:23,337 --> 01:18:26,640
Madame Clicquot
is not what she seems.
937
01:18:26,673 --> 01:18:30,677
She is in an intimate,
romantic relationship
938
01:18:30,711 --> 01:18:34,281
with her wine merchant.
939
01:18:34,314 --> 01:18:37,351
She is a widow
only in the eyes of the law,
940
01:18:37,384 --> 01:18:39,553
to evade the law.
941
01:18:57,604 --> 01:19:02,142
Shhh... Do you hear them?
942
01:19:02,175 --> 01:19:04,745
-Of course. Always.
943
01:19:04,778 --> 01:19:08,115
-I don't. Not anymore.
944
01:19:16,256 --> 01:19:18,826
I think...
945
01:19:18,860 --> 01:19:23,096
all I ever wanted really
was to be happy.
946
01:19:23,130 --> 01:19:24,731
Build a paradise here with you.
947
01:19:26,466 --> 01:19:29,770
-Perhaps men were not
made for paradise.
948
01:19:32,539 --> 01:19:35,843
-I want to die in your arms.
949
01:19:35,877 --> 01:19:37,578
Do you still want to
die in mine?
950
01:19:40,414 --> 01:19:44,751
-I do, but first,
951
01:19:44,785 --> 01:19:47,889
I want to live,
952
01:19:47,922 --> 01:19:50,691
and work, and learn.
953
01:19:58,765 --> 01:19:59,800
-Do you remember when you said
that I was the one
954
01:19:59,834 --> 01:20:01,401
who was
going to change things?
955
01:20:03,737 --> 01:20:05,339
It wasn't me.
956
01:20:05,372 --> 01:20:08,241
-Shh- shh.
-Oh, my darling.
957
01:20:08,275 --> 01:20:12,412
It was never me.
958
01:20:12,446 --> 01:20:14,147
It was always you.
959
01:20:16,216 --> 01:20:18,251
Would you stand, please?
960
01:20:22,322 --> 01:20:23,690
Are you remaining a widow
961
01:20:23,724 --> 01:20:25,659
for the sole purpose
of running a business?
962
01:20:30,364 --> 01:20:33,333
-I don't know.
963
01:20:33,367 --> 01:20:34,836
Did you say you don't know?
964
01:20:38,372 --> 01:20:39,706
-I don't know.
965
01:20:45,847 --> 01:20:53,387
It's odd to listen to
how others define you
966
01:20:53,420 --> 01:20:57,758
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
967
01:20:57,791 --> 01:21:01,829
instead of the many
that we all are.
968
01:21:01,863 --> 01:21:04,932
I love my husband still.
969
01:21:04,966 --> 01:21:09,871
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
970
01:21:09,904 --> 01:21:11,438
Your husband is dead, Madame.
971
01:21:11,471 --> 01:21:14,474
-My husband is not dead.
972
01:21:14,508 --> 01:21:17,210
He lives in the vines.
973
01:21:17,244 --> 01:21:18,378
Perhaps it is not best
974
01:21:18,412 --> 01:21:19,713
to have you speak for yourself.
975
01:21:19,746 --> 01:21:21,415
-Why would I not be
the authority
976
01:21:21,448 --> 01:21:24,351
on the subject of myself?
977
01:21:24,384 --> 01:21:27,654
I am telling the truth
as I know it,
978
01:21:27,688 --> 01:21:31,358
even though I see
that telling the truth means
979
01:21:31,391 --> 01:21:36,296
I might not be
readily understood... by men,
980
01:21:36,329 --> 01:21:38,699
as it may not be what it is.
981
01:21:38,732 --> 01:21:42,436
Familiar, expected.
982
01:21:44,471 --> 01:21:48,642
But the truth is,
as I listened to you,
983
01:21:48,675 --> 01:21:51,278
I was glad to be a woman,
984
01:21:51,311 --> 01:21:54,381
even if I lose
the rights of men.
985
01:21:57,617 --> 01:21:59,954
Men are so certain,
986
01:21:59,987 --> 01:22:02,824
but does that mean
they know the truth?
987
01:22:02,857 --> 01:22:05,792
Or does it just mean
they are certain of themselves?
988
01:22:05,827 --> 01:22:07,461
Yes, we-- we see your point.
989
01:22:07,494 --> 01:22:10,832
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
990
01:22:10,865 --> 01:22:13,266
Are you remaining a widow
to evade the law?
991
01:22:15,069 --> 01:22:17,804
-I am Louis Bohne, magistrate,
992
01:22:17,839 --> 01:22:22,009
the wine distributor
in question.
993
01:22:22,043 --> 01:22:24,277
Can I offer my assistance
994
01:22:24,311 --> 01:22:26,848
in obtaining an answer
to your question?
995
01:22:26,881 --> 01:22:28,315
You may, thank you.
996
01:22:39,827 --> 01:22:45,900
-Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
997
01:22:45,933 --> 01:22:47,701
with you by my side,
998
01:22:49,469 --> 01:22:51,671
given everything you know of me,
999
01:22:52,807 --> 01:22:54,741
and that we've never hidden
anything from one another...
1000
01:22:59,881 --> 01:23:01,849
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1001
01:23:08,022 --> 01:23:09,991
-No.
1002
01:23:26,706 --> 01:23:28,341
Widow Clicquot...
71564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.