All language subtitles for Tokyo Swindlers S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:05,985 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,985 --> 00:00:07,987 [intriguing music plays] 3 00:00:09,739 --> 00:00:14,410 IN WATER TOO CLEAR LIVES NO FISH; BUT IN DIRTY SOIL GROW ABUNDANT CROPS. 4 00:00:14,493 --> 00:00:16,579 HONG ZICHENG, "CAIGENTAN" 5 00:00:38,893 --> 00:00:40,936 I've been on that horse for three damn days 6 00:00:41,020 --> 00:00:42,271 and ain't seen shit! 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,816 Do your job and find a fucking moose! 8 00:00:45,900 --> 00:00:49,487 Well, sir, searching and waiting is part of the hunting experience. 9 00:00:49,570 --> 00:00:50,446 What'd you say? 10 00:00:50,529 --> 00:00:52,615 You signed a contract, and in… in it, it stated-- 11 00:00:52,698 --> 00:00:54,116 Either you fucking… 12 00:00:54,200 --> 00:00:57,203 I either shoot a fucking moose, or I shoot your ass! 13 00:00:57,286 --> 00:01:00,122 Relax! I'm gonna call the office, okay? Look, I'm calling! 14 00:01:00,206 --> 00:01:01,082 Jesus! 15 00:01:11,258 --> 00:01:12,510 What are you, Chinese? 16 00:01:14,929 --> 00:01:15,930 Japanese. 17 00:01:16,597 --> 00:01:18,349 [man 1] Japanese, Chinese. 18 00:01:18,849 --> 00:01:21,060 Why are you here? Can't you hunt in Japan? 19 00:01:22,061 --> 00:01:25,147 We can, but no horseback hunting. 20 00:01:25,815 --> 00:01:27,691 No large areas like here. 21 00:01:28,359 --> 00:01:29,777 Japan is small. 22 00:01:29,860 --> 00:01:34,573 Shitty people being pushed against each other in a tiny, shitty space. 23 00:01:35,407 --> 00:01:36,242 Hmm. 24 00:01:37,993 --> 00:01:39,078 What do you do for a living? 25 00:01:44,708 --> 00:01:45,960 Land swindler. 26 00:01:46,043 --> 00:01:48,003 Land… land swindler? 27 00:01:48,504 --> 00:01:50,297 What the hell is that? 28 00:01:51,924 --> 00:01:52,925 [man 2 screams] 29 00:01:55,261 --> 00:01:56,262 [man 1] Shit! 30 00:01:56,971 --> 00:02:00,516 [man 2 screams] Please help! Help, help! 31 00:02:00,599 --> 00:02:03,144 [man 2 screams] Bear! 32 00:02:03,769 --> 00:02:06,105 - [man 2 screams] - [bear growls] 33 00:02:06,188 --> 00:02:08,357 Oh, fuck… Oh, fuck! 34 00:02:08,440 --> 00:02:14,071 [bear growls] 35 00:02:17,032 --> 00:02:18,200 [man 1] You better run! 36 00:02:19,493 --> 00:02:21,495 [tense music plays] 37 00:02:22,705 --> 00:02:23,706 [bear growls] 38 00:02:26,667 --> 00:02:28,085 [bear growls] 39 00:02:33,424 --> 00:02:35,801 [bear growls] 40 00:02:35,885 --> 00:02:37,970 [bear snarls] 41 00:02:38,053 --> 00:02:39,680 [dramatic music plays] 42 00:02:42,391 --> 00:02:43,267 [gunshot] 43 00:02:45,769 --> 00:02:46,979 [gunshot] 44 00:02:48,814 --> 00:02:50,024 [bear roars] 45 00:02:50,107 --> 00:02:51,692 - [gunshot] - [blood splatters] 46 00:02:51,775 --> 00:02:53,277 [bear groans] 47 00:02:53,360 --> 00:02:54,695 [bear thuds on ground] 48 00:02:59,283 --> 00:03:01,285 [tense music plays] 49 00:03:16,091 --> 00:03:17,801 [man 3] Without a shadow of doubt, 50 00:03:19,386 --> 00:03:22,431 that bear believed that it was going to devour me. 51 00:03:23,557 --> 00:03:27,519 But then in an instant, it was mangled, pathetic, and dead. 52 00:03:37,571 --> 00:03:38,822 Perhaps I 53 00:03:39,740 --> 00:03:43,035 cannot forget the ecstasy I experienced in that moment. 54 00:03:45,955 --> 00:03:46,789 Takumi-san. 55 00:03:49,708 --> 00:03:51,252 Why don't you and I team up together? 56 00:03:56,215 --> 00:03:57,967 You can become a land swindler. 57 00:04:01,804 --> 00:04:05,808 That con man who ruined your life. He was a land swindler. 58 00:04:05,891 --> 00:04:07,893 [intriguing music plays] 59 00:04:13,482 --> 00:04:15,109 Maybe it's about time. 60 00:04:17,319 --> 00:04:19,822 You can push someone else deep into hell. 61 00:04:19,905 --> 00:04:21,907 [upbeat music plays] 62 00:04:36,046 --> 00:04:38,966 {\an8}[narrator] Land swindlers are members of real estate fraud groups 63 00:04:39,049 --> 00:04:41,760 who pose as property owners trying to sell their land. 64 00:04:41,844 --> 00:04:44,513 These fraud groups steal large sums of money 65 00:04:44,596 --> 00:04:47,141 using deceit and forged documents. 66 00:04:47,224 --> 00:04:51,186 Land fraud commonly occurred all over Japan during the post-war period, 67 00:04:51,270 --> 00:04:54,732 when society was still in chaos and government offices were in disorder. 68 00:04:55,232 --> 00:04:59,653 During the economic bubble from the late 1980s to the early 1990s, 69 00:04:59,737 --> 00:05:01,447 real estate prices surged 70 00:05:01,530 --> 00:05:04,408 and many land frauds occurred, mainly in urban areas. 71 00:05:05,492 --> 00:05:09,663 As the documents necessary for real estate trading became more and more digitized, 72 00:05:09,747 --> 00:05:12,916 it became increasingly difficult to assume someone else's identity. 73 00:05:13,000 --> 00:05:15,586 This difficulty caused land fraud to subside. 74 00:05:15,669 --> 00:05:16,920 In the mid-2010s, 75 00:05:17,004 --> 00:05:20,090 Tokyo was officially selected as the host city for the Olympic Games, 76 00:05:20,174 --> 00:05:22,051 which led to a rise in land prices. 77 00:05:22,551 --> 00:05:24,303 Land fraud began to surge again, 78 00:05:24,386 --> 00:05:27,139 mainly targeting areas that were difficult to detect 79 00:05:27,222 --> 00:05:30,476 due to a lack of proper management or absence of owners. 80 00:05:31,560 --> 00:05:34,063 Land fraud groups contain a leader, 81 00:05:34,146 --> 00:05:35,731 a negotiator, 82 00:05:35,814 --> 00:05:36,857 an informer, 83 00:05:37,358 --> 00:05:38,776 a legal advisor, 84 00:05:38,859 --> 00:05:40,402 a document forger, 85 00:05:40,486 --> 00:05:41,904 and imposter recruiter. 86 00:05:42,488 --> 00:05:46,700 Each group member must possess precise and highly-advanced criminal techniques. 87 00:05:53,123 --> 00:05:55,084 [police officer] In Atago Station's jurisdiction, 88 00:05:55,167 --> 00:05:58,670 a caller reported a strange smell at an apartment building in Shimbashi. 89 00:05:58,754 --> 00:06:02,299 The Second Investigation Division is already investigating the building 90 00:06:02,383 --> 00:06:04,843 for suspected use in a real estate fraud case. 91 00:06:04,927 --> 00:06:09,098 Shimomura and Okubo from that division are currently on route to the scene. 92 00:06:09,181 --> 00:06:13,185 At this time, the whereabouts of the building's owner are unknown. 93 00:06:13,268 --> 00:06:14,603 Given this information, 94 00:06:14,686 --> 00:06:17,398 the link between the recent call and the missing owner 95 00:06:17,481 --> 00:06:18,899 should also be investigated. 96 00:06:19,400 --> 00:06:20,234 I repeat… 97 00:06:20,734 --> 00:06:21,693 [door opens] 98 00:06:30,619 --> 00:06:32,704 I'm Okubo from the Second Investigation Division. 99 00:06:32,788 --> 00:06:35,499 Yes, hello, sir. This way. 100 00:06:35,582 --> 00:06:37,584 [quiet tense music plays] 101 00:06:46,510 --> 00:06:48,345 [door creaks] 102 00:07:08,740 --> 00:07:09,908 [man coughs] 103 00:07:09,992 --> 00:07:10,868 Tatsu-san. 104 00:07:10,951 --> 00:07:12,953 [quiet tense music continues] 105 00:07:31,847 --> 00:07:33,056 [Okubo yelps] 106 00:07:34,099 --> 00:07:36,477 [Okubo retches] 107 00:07:37,686 --> 00:07:39,438 [Okubo] I'll let headquarters know. 108 00:07:44,443 --> 00:07:46,612 [reporter] Skeletal remains of the female owner 109 00:07:46,695 --> 00:07:51,325 were found in her apartment building in Shimbashi, Minato City, Tokyo. 110 00:07:51,408 --> 00:07:54,828 New information indicates that this may be connected to real estate fraud 111 00:07:54,912 --> 00:07:56,538 concerning the land. 112 00:07:56,622 --> 00:07:58,707 {\an8}Beginning years ago, groups of real estate frauds 113 00:07:58,790 --> 00:08:00,375 {\an8}known as "land swindlers" have been… 114 00:08:00,459 --> 00:08:04,087 …in which they have swindled two billion yen from a real estate company. 115 00:08:04,171 --> 00:08:06,173 This group of land swindlers hired a woman 116 00:08:06,256 --> 00:08:09,259 to take on the role posing as the deceased owner. 117 00:08:09,343 --> 00:08:12,137 The imposter was brought to the negotiation table by the group and… 118 00:08:12,221 --> 00:08:14,806 {\an8}The land swindler group consists of multiple members, 119 00:08:14,890 --> 00:08:16,517 {\an8}and the police have been unable to track 120 00:08:16,600 --> 00:08:18,977 {\an8}the whereabouts of these criminals at this time. 121 00:08:23,315 --> 00:08:24,775 [man] What's your zodiac? 122 00:08:24,858 --> 00:08:27,194 Um, my zodiac's the dragon. 123 00:08:27,277 --> 00:08:28,904 - Was that right? - Why ask her? 124 00:08:29,530 --> 00:08:31,031 You should know your own sign. 125 00:08:32,115 --> 00:08:34,701 - This is something you should know by now. - [sighs] 126 00:08:35,452 --> 00:08:36,620 I… I'm sorry. 127 00:08:36,703 --> 00:08:38,038 - [Takumi] Sasaki-san. - Yes? 128 00:08:38,914 --> 00:08:39,748 [Takumi] Wrong. 129 00:08:40,666 --> 00:08:44,086 - What? - Your name is Shimazaki Kenichi-san. 130 00:08:44,169 --> 00:08:46,880 There's no one here by the name of Sasaki-san. Did you forget? 131 00:08:46,964 --> 00:08:48,131 Oh, right. 132 00:08:50,259 --> 00:08:52,177 - Shimazaki-san. - Yes? 133 00:08:52,261 --> 00:08:53,512 It's going to be fine. 134 00:08:54,513 --> 00:08:55,764 Just relax, okay? 135 00:08:55,847 --> 00:08:56,682 [Sasaki] Okay. 136 00:08:57,224 --> 00:08:59,726 Just do exactly as you practiced with Reiko-san. 137 00:09:00,435 --> 00:09:01,395 Okay. 138 00:09:01,478 --> 00:09:03,897 Goto-san, please go over it again from the top. 139 00:09:07,859 --> 00:09:11,572 - What is your name? - I'm Shimazaki Kenichi. Yes. 140 00:09:11,655 --> 00:09:12,948 Your date of birth. 141 00:09:13,031 --> 00:09:17,077 Um, Showa 15, February 17th. 142 00:09:17,160 --> 00:09:18,287 The Western calendar. 143 00:09:18,370 --> 00:09:22,499 Um, 1940, February 17th. 144 00:09:23,208 --> 00:09:26,086 Uh, my zodiac sign is dragon. 145 00:09:26,169 --> 00:09:28,797 - My birthplace is Shibuya City, Tokyo. - [Goto] No, no, no! 146 00:09:28,880 --> 00:09:31,717 Don't run your mouth about things nobody asked you about. 147 00:09:31,800 --> 00:09:32,884 Answer the questions. 148 00:09:32,968 --> 00:09:34,553 Oh, sorry. 149 00:09:35,429 --> 00:09:37,931 It's okay to just give them a short answer. 150 00:09:38,557 --> 00:09:40,309 There might be a chance they ask you something 151 00:09:40,392 --> 00:09:41,935 you haven't been able to memorize. 152 00:09:42,019 --> 00:09:45,063 Just be vague and answer around it. We'll be there to help you. 153 00:09:45,564 --> 00:09:47,608 It's going to be fine, Sasaki-san. 154 00:09:47,691 --> 00:09:48,525 All right. 155 00:09:50,068 --> 00:09:53,322 Uh… Uh… Can I use the bathroom? 156 00:09:53,405 --> 00:09:54,698 Again? 157 00:09:54,781 --> 00:09:56,074 You were just there. 158 00:09:57,242 --> 00:09:58,869 - It's okay, go ahead. - Thank you. 159 00:09:58,952 --> 00:10:00,370 Uh, sorry. 160 00:10:04,833 --> 00:10:07,544 [sighs] That moron's gonna ruin everything. 161 00:10:07,628 --> 00:10:09,588 You couldn't find somebody better than that? 162 00:10:09,671 --> 00:10:12,633 I had the perfect candidate who looked just like the owner. 163 00:10:12,716 --> 00:10:14,426 But Harrison picked him. 164 00:10:14,509 --> 00:10:15,802 Why'd he do that, huh? 165 00:10:15,886 --> 00:10:17,846 He'll be able to pull it off, all right? 166 00:10:17,929 --> 00:10:20,265 There won't be bullies like you in the meeting room. 167 00:10:20,349 --> 00:10:23,310 - Wanna use this, Takumi-kun? - I'm already done with that, thanks. 168 00:10:23,393 --> 00:10:25,062 Isn't it about time you guys headed out? 169 00:10:25,145 --> 00:10:26,355 Yeah, you're right. 170 00:10:27,230 --> 00:10:28,815 Well, let's go. 171 00:10:29,733 --> 00:10:30,609 [knocking] 172 00:10:37,324 --> 00:10:39,326 [suspenseful music plays] 173 00:10:42,496 --> 00:10:45,248 - We're leaving for the final settlement. - How are the documents? 174 00:10:45,332 --> 00:10:46,917 I think they're fine. 175 00:10:47,000 --> 00:10:48,543 May I take a look at them? 176 00:10:48,627 --> 00:10:49,461 Sure. 177 00:10:50,754 --> 00:10:52,756 [tense music plays] 178 00:10:56,301 --> 00:10:57,803 The seal certificate. 179 00:10:58,845 --> 00:11:02,557 Property registration record. Fixed asset valuation certificate. 180 00:11:03,225 --> 00:11:05,060 The fixed asset tax statement. 181 00:11:05,811 --> 00:11:07,145 Residence certif-- 182 00:11:10,148 --> 00:11:11,983 - Is that fingerprint film? - Oh. 183 00:11:12,859 --> 00:11:15,529 It's unnatural to leave no fingerprints on the papers. 184 00:11:15,612 --> 00:11:19,199 This film is also popular with foreign intelligence agencies. 185 00:11:21,993 --> 00:11:24,121 [Takumi] The driver's license. 186 00:11:24,204 --> 00:11:25,330 Health insurance. 187 00:11:26,957 --> 00:11:29,000 The registered seal and property key. 188 00:11:29,918 --> 00:11:32,087 I didn't make a passport or a My Number Card. 189 00:11:32,587 --> 00:11:35,048 [man] It's more natural for a man his age not to have them. 190 00:11:35,132 --> 00:11:38,009 The driver's license also has microchips embedded. 191 00:11:45,976 --> 00:11:48,311 - This all looks great. - I appreciate that. 192 00:11:50,230 --> 00:11:51,773 We'll be heading out, then. 193 00:11:51,857 --> 00:11:52,858 Takumi-san. 194 00:11:53,358 --> 00:11:54,192 Yes? 195 00:11:55,193 --> 00:11:56,528 Take this with you. 196 00:11:57,738 --> 00:11:58,572 What is that for? 197 00:12:03,660 --> 00:12:06,121 You're ready. Sorry to keep you waiting. 198 00:12:06,204 --> 00:12:07,581 So, where's Sasaki-san? 199 00:12:07,664 --> 00:12:09,708 - He had to take another leak. - [Takumi] Ah. 200 00:12:09,791 --> 00:12:13,003 Why did he have to pick such a spaced-out old man? 201 00:12:13,670 --> 00:12:15,505 I still don't get Harrison. 202 00:12:15,589 --> 00:12:17,924 How many years have you been working with him again? 203 00:12:18,008 --> 00:12:21,344 - For about four or five years. - Really? That's not that long. 204 00:12:21,928 --> 00:12:24,181 I thought you two went back way longer than that. 205 00:12:24,264 --> 00:12:26,016 Especially since he trusts you so much. 206 00:12:26,099 --> 00:12:27,392 You think so? 207 00:12:30,562 --> 00:12:32,063 Did you hear about this yet? 208 00:12:32,647 --> 00:12:35,484 Did you know the old hag imposter from this job is also missing? 209 00:12:36,109 --> 00:12:36,943 No, I didn't. 210 00:12:37,027 --> 00:12:38,904 Yeah. I wonder who did it. 211 00:12:40,113 --> 00:12:43,033 Well, sometimes it's better not to know. 212 00:12:44,493 --> 00:12:45,327 Oh, he's here. 213 00:12:45,410 --> 00:12:47,078 Ah, I'm so sorry! 214 00:12:55,295 --> 00:12:59,633 CASE OF SHIMBASHI LANDOWNER'S REMAINS POLICE CONCLUDE AS NOT CRIMINAL 215 00:12:59,716 --> 00:13:01,718 [suspenseful music plays] 216 00:13:08,600 --> 00:13:09,935 [Okubo] Harrison Yamanaka? 217 00:13:10,769 --> 00:13:11,603 Yeah. 218 00:13:12,145 --> 00:13:14,773 He's a well-known land swindler in the real estate industry. 219 00:13:14,856 --> 00:13:17,359 But "Harrison"? He's Japanese, right? 220 00:13:18,235 --> 00:13:20,779 Well, he goes by multiple aliases, 221 00:13:20,862 --> 00:13:23,657 but known as Harrison Yamanaka amongst collaborators. 222 00:13:23,740 --> 00:13:24,574 May I? 223 00:13:27,702 --> 00:13:29,204 "A former gang member." 224 00:13:29,287 --> 00:13:31,957 "In the late 1980s, during the economic bubble, 225 00:13:32,040 --> 00:13:35,043 he earned the reputation as a land shark." 226 00:13:35,126 --> 00:13:37,295 "He later led a group of land swindlers 227 00:13:37,379 --> 00:13:41,633 and operated large-scale land frauds one after another." 228 00:13:41,716 --> 00:13:45,428 "After the bubble burst, he was arrested as the alleged ringleader of fraud 229 00:13:45,512 --> 00:13:47,681 involving a multi-tenant building in Tokyo." 230 00:13:47,764 --> 00:13:49,349 "Sentenced to five years in prison." 231 00:13:49,432 --> 00:13:53,395 He kept a low profile for a while after he was released, until… 232 00:13:54,312 --> 00:13:55,605 Until the, uh… 233 00:13:57,399 --> 00:13:58,608 The dot-com bubble. 234 00:13:59,276 --> 00:14:01,278 He started being active again around then. 235 00:14:03,196 --> 00:14:08,451 Huh? What about this 2007 case that says, "Not indicted due to lack of evidence"? 236 00:14:08,535 --> 00:14:09,369 Oh. 237 00:14:10,912 --> 00:14:15,584 A plot of land in Akasaka-mitsuke. It was vacant for about 20 years. 238 00:14:16,459 --> 00:14:17,669 The Napa Hotel 239 00:14:17,752 --> 00:14:20,755 bought it from a broker for 1.2 billion yen. 240 00:14:20,839 --> 00:14:22,215 [Okubo] So, it was a land fraud? 241 00:14:22,299 --> 00:14:26,011 [Tatsu] The old man who was the imposter, the recruiter who cast the imposter, 242 00:14:26,094 --> 00:14:28,930 the broker, and the judicial scrivener. 243 00:14:29,014 --> 00:14:30,891 We arrested the members of the group, 244 00:14:30,974 --> 00:14:36,062 and through that we were finally able to reach Harrison who masterminded the fraud. 245 00:14:36,771 --> 00:14:39,983 I've seen many con artists and intellectual criminals before, 246 00:14:40,650 --> 00:14:42,611 but he was unlike any of them. 247 00:14:48,950 --> 00:14:49,993 [detective] Excuse me. 248 00:14:55,957 --> 00:14:57,834 The prosecutor isn't going to indict Harrison 249 00:14:57,918 --> 00:14:59,753 due to a lack of objective evidence. 250 00:15:04,257 --> 00:15:07,344 [Tatsu] We were so close to locking him up, but… 251 00:15:08,094 --> 00:15:11,890 [Okubo] What? So none of them were indicted, except for the imposter? 252 00:15:12,599 --> 00:15:15,393 [Tatsu] Yeah. The old man had dementia. 253 00:15:15,477 --> 00:15:19,230 His statement recounting the incident didn't match at all. 254 00:15:19,314 --> 00:15:20,899 Where's the 1.2 billion yen? 255 00:15:20,982 --> 00:15:22,484 [scoffs] Who knows? 256 00:15:23,860 --> 00:15:28,239 Napa decided to keep the incident private to maintain their public image. 257 00:15:28,323 --> 00:15:29,783 The money disappeared. 258 00:15:29,866 --> 00:15:31,785 So much money just gone. 259 00:15:33,161 --> 00:15:33,995 Wait. 260 00:15:34,079 --> 00:15:38,041 So, Tatsu-san, you think Harrison was part of this Shimbashi case as well? 261 00:15:38,124 --> 00:15:39,834 There's no evidence. 262 00:15:40,627 --> 00:15:41,753 Just a hunch. 263 00:15:41,836 --> 00:15:43,630 But how can a company like this 264 00:15:43,713 --> 00:15:47,384 fall for a real estate scam with a seemingly simple imposter trick? 265 00:15:47,884 --> 00:15:48,718 [scoffs] 266 00:15:49,970 --> 00:15:53,932 Beats me. That must be the real rush, don't you think, 267 00:15:54,015 --> 00:15:56,393 for these land-swindling bastards? 268 00:16:03,942 --> 00:16:06,736 I'm Inoue and I'm in charge of Shimazaki-sama's property management. 269 00:16:06,820 --> 00:16:09,656 - Hello, I'm Maki from Mike Homes. - [Takumi] Pleased to meet you in person. 270 00:16:09,739 --> 00:16:11,825 I'm Ishiguro, judicial scrivener. 271 00:16:12,492 --> 00:16:13,576 Pleased to meet you. 272 00:16:14,202 --> 00:16:16,663 - [Goto] I'm Yamashita. - [Ishiguro] Thank you very much. 273 00:16:17,914 --> 00:16:21,001 Now that we have both the seller and the buyer present here together, 274 00:16:21,084 --> 00:16:23,253 I would like to start the procedures. 275 00:16:24,462 --> 00:16:27,924 Thank you for taking the time today during your busy schedule. 276 00:16:28,008 --> 00:16:31,011 Since our time today is limited, why don't we all jump right in 277 00:16:31,094 --> 00:16:31,928 and let's begin? 278 00:16:32,804 --> 00:16:35,306 "This property refers to the building land 279 00:16:35,390 --> 00:16:39,394 located on 36-8 Ebisu 7-chome, Shibuya City, Tokyo." 280 00:16:40,228 --> 00:16:42,689 "The owner of this property, Shimazaki Kenichi, 281 00:16:42,772 --> 00:16:46,067 hereinafter referred to as 'Owner,' and the buyer…" 282 00:16:46,151 --> 00:16:49,988 [Takumi] The property to be sold in this deal is a 54-year-old house 283 00:16:50,071 --> 00:16:52,574 only a five-minute walk from Ebisu Station. 284 00:16:53,366 --> 00:16:58,079 The owner, Shimazaki Kenichi, has lived in this house by himself for many years. 285 00:16:58,163 --> 00:17:00,457 He had been hospitalized on and off due to cancer, 286 00:17:00,540 --> 00:17:02,709 and admitted to a hospice in Atami last year. 287 00:17:02,792 --> 00:17:05,879 That's when we were briefed on this property by Takeshita-san, 288 00:17:05,962 --> 00:17:08,590 the informer who gathers primary information about the land. 289 00:17:08,673 --> 00:17:09,507 Here it is. 290 00:17:09,591 --> 00:17:10,717 1. CHOOSING LAND THE INFORMER 291 00:17:10,800 --> 00:17:12,135 Five minutes from the station. 292 00:17:12,218 --> 00:17:15,555 Yebisu Garden Place is nearby and the Westin Tokyo Hotel is right in front. 293 00:17:15,638 --> 00:17:17,182 It's as Ebisu as it can get. 294 00:17:17,265 --> 00:17:19,267 [Takumi] Isn't this a hot property with developers? 295 00:17:19,350 --> 00:17:22,103 [Takeshita] Yeah, I've seen brokers hovering around here all the time. 296 00:17:22,187 --> 00:17:23,646 The owner's a cranky old man 297 00:17:23,730 --> 00:17:26,274 and stayed for a while even after being diagnosed with cancer. 298 00:17:27,108 --> 00:17:28,735 But yeah, this is how it ended up. 299 00:17:29,402 --> 00:17:30,695 {\an8}No immediate family? 300 00:17:30,779 --> 00:17:34,699 {\an8}No. He inherited this from his parents, and his wife's been dead a while. 301 00:17:34,783 --> 00:17:35,867 {\an8}Any other relatives? 302 00:17:36,409 --> 00:17:39,788 {\an8}[laughs] If there were, this place wouldn't look like this! 303 00:17:39,871 --> 00:17:42,832 {\an8}There's no encumbrance, so this is an excellent property. 304 00:17:44,209 --> 00:17:45,085 {\an8}And the size? 305 00:17:45,919 --> 00:17:47,754 {\an8}[Takeshita] 478 square meters. 306 00:17:47,837 --> 00:17:51,299 {\an8}9.8 million yen per tsubo. Category two residential zone. 307 00:17:51,382 --> 00:17:55,053 If you built a condo here, all the units will be sold in a heartbeat. 308 00:17:55,970 --> 00:17:57,597 - This is great. - [Takumi] Yes. 309 00:17:58,139 --> 00:17:58,973 Let's do it. 310 00:17:59,057 --> 00:18:00,683 What price should be listed? 311 00:18:00,767 --> 00:18:01,851 [Harrison] Let's say 312 00:18:01,935 --> 00:18:05,230 about 900 million for now. 313 00:18:05,313 --> 00:18:06,397 I'll put it up. 314 00:18:06,481 --> 00:18:08,942 [Takumi] We spread false information to real estate brokers 315 00:18:09,025 --> 00:18:12,654 specialized in the Shibuya, Ebisu, and Daikanyama areas, 316 00:18:12,737 --> 00:18:14,280 {\an8}telling them this land was for sale. 317 00:18:14,364 --> 00:18:16,407 {\an8}We received multiple inquiries. 318 00:18:16,491 --> 00:18:17,826 {\an8}But the most interested among them 319 00:18:17,909 --> 00:18:20,662 {\an8}was an up-and-coming real estate company called Mike Homes. 320 00:18:20,745 --> 00:18:23,414 They specialize in development and sales of studio condominiums 321 00:18:23,498 --> 00:18:24,749 as investment properties. 322 00:18:24,833 --> 00:18:28,378 Uh, you're saying I can have this land? 323 00:18:28,461 --> 00:18:30,130 Maki-san, it's up to you. 324 00:18:30,964 --> 00:18:33,466 - How much? - 900 mill. 325 00:18:33,550 --> 00:18:35,218 - Nine hundred? - Shhhhh. 326 00:18:35,301 --> 00:18:36,803 [woman giggles] 327 00:18:36,886 --> 00:18:41,349 Maki-san, if you take your sweet time, someone is going to snatch it from you. 328 00:18:42,308 --> 00:18:45,770 The building ratio is 60%, and the floor ratio is 400%. 329 00:18:45,854 --> 00:18:48,189 If we build the condominium with maximum floor area, 330 00:18:48,273 --> 00:18:51,234 {\an8}with studio units on the lower floors, family units on the upper floors, 331 00:18:51,317 --> 00:18:52,610 {\an8}we'll have 36 units. 332 00:18:52,694 --> 00:18:53,945 {\an8}Given all the units are leased, 333 00:18:54,028 --> 00:18:56,281 {\an8}total annual rent earned will be around 130 million yen. 334 00:18:56,364 --> 00:18:59,659 Even with construction costs, it'll be profitable in 13 years. 335 00:19:00,368 --> 00:19:03,663 If we acquire this land for 900 million, it's not just reasonable. 336 00:19:03,746 --> 00:19:05,999 - We're getting a bargain. - Wow, I know! 337 00:19:06,082 --> 00:19:08,543 Boss, please get in touch with them immediately. 338 00:19:08,626 --> 00:19:10,420 Okay. [chuckles] 339 00:19:10,503 --> 00:19:12,881 [Takumi] However, we don't like to sell so easily. 340 00:19:13,381 --> 00:19:16,843 Our legal advisor, Goto-san, gets in touch with the target as a broker. 341 00:19:16,926 --> 00:19:18,011 {\an8}He puts the target on edge 342 00:19:18,094 --> 00:19:21,055 {\an8}by mentioning that other developers have also taken interest. 343 00:19:21,139 --> 00:19:24,726 {\an8}What can I say? It looks like Ebisu's pretty hot. 344 00:19:24,809 --> 00:19:26,686 I can't give you the names, 345 00:19:26,769 --> 00:19:30,231 but we've been receiving inquiries from big-name companies, 346 00:19:30,315 --> 00:19:32,901 much more famous than you guys, to be honest. 347 00:19:32,984 --> 00:19:34,694 Won't you give us a chance? 348 00:19:35,278 --> 00:19:38,239 For Mike Homes, we've dreamed of a development like this one. 349 00:19:38,323 --> 00:19:42,160 I don't mean to be rude, but your company isn't even listed. 350 00:19:42,243 --> 00:19:44,621 The owner himself will probably put more trust 351 00:19:44,704 --> 00:19:49,167 in renowned companies everyone knows from television commercials and media. 352 00:19:49,792 --> 00:19:53,922 That being said, the owner wants to expedite the sale, so, uh… 353 00:19:54,547 --> 00:19:57,133 It's not a case of being first-come-first-served, 354 00:19:57,217 --> 00:19:59,802 though he really wants to speed the sale. 355 00:20:01,012 --> 00:20:02,388 - One billion yen. - Excuse me? 356 00:20:02,472 --> 00:20:04,891 - We will pay one billion yen. - Are you sure? 357 00:20:04,974 --> 00:20:07,435 Major companies take time to get approval from management. 358 00:20:07,518 --> 00:20:12,649 But I can decide at my own discretion. 100 more million makes… one billion. 359 00:20:13,608 --> 00:20:16,903 - How does that sound to you? - Uh… 360 00:20:17,737 --> 00:20:18,863 Mm-hmm. 361 00:20:20,615 --> 00:20:24,202 Well, does next week sound good to sign the sale and purchase agreement? 362 00:20:25,787 --> 00:20:26,829 Thank you very much! 363 00:20:26,913 --> 00:20:29,332 We'd like a down payment of 100 million. 364 00:20:29,916 --> 00:20:32,001 - Agreed? - We can do that. 365 00:20:32,794 --> 00:20:34,420 May I make one request as well? 366 00:20:34,504 --> 00:20:37,090 I would like to meet Shimazaki-sama in person. 367 00:20:37,173 --> 00:20:39,842 No problem. We'll be in touch about scheduling soon. 368 00:20:39,926 --> 00:20:42,804 {\an8}[Takumi] Selection of the imposter for Shimazaki Kenichi 369 00:20:42,887 --> 00:20:46,724 {\an8}was already in progress by Reiko-san, the casting recruiter. 370 00:20:46,808 --> 00:20:47,809 Your date of birth? 371 00:20:47,892 --> 00:20:50,019 [Takumi] Having no relatives is the first requirement. 372 00:20:50,520 --> 00:20:53,773 Reiko-san has a list of dozens of seniors ready at all times. 373 00:20:54,274 --> 00:20:57,819 Each have reasonable social manners, but also some sort of stigma, 374 00:20:57,902 --> 00:20:59,529 and are in need of quick cash. 375 00:21:00,697 --> 00:21:02,115 [Reiko] Your date of birth? 376 00:21:02,198 --> 00:21:03,283 February 17th. 377 00:21:03,366 --> 00:21:05,076 [Reiko] My first pick is this one. 378 00:21:05,576 --> 00:21:06,995 He resembles the real Shimazaki 379 00:21:07,078 --> 00:21:09,580 and his performance in the trial interview was adequate. 380 00:21:09,664 --> 00:21:12,292 He used to be a high school physics teacher. 381 00:21:12,375 --> 00:21:15,211 - After molesting his student, he got… - And after that? 382 00:21:15,295 --> 00:21:17,755 He bounced around teaching at cram schools. 383 00:21:17,839 --> 00:21:19,424 His good memory makes sense. 384 00:21:22,802 --> 00:21:24,554 [Harrison] What's the background of this man? 385 00:21:24,637 --> 00:21:25,638 [Reiko] Oh, that one. 386 00:21:25,722 --> 00:21:28,141 He'd been a construction worker when he was younger. 387 00:21:28,224 --> 00:21:29,475 When he got old… 388 00:21:29,559 --> 00:21:31,436 What's it called? The guy waving street batons? 389 00:21:31,519 --> 00:21:33,354 - Traffic control staff. - That's it. 390 00:21:33,438 --> 00:21:35,982 It's becoming tough on his body the older he gets. 391 00:21:36,065 --> 00:21:37,859 His plan is to live in the countryside. 392 00:21:37,942 --> 00:21:41,112 And he's 2.7 million in debt to a finance company. 393 00:21:41,195 --> 00:21:44,115 - [Reiko] What is your current address? - Um… Uh… 394 00:21:44,782 --> 00:21:48,578 Look at him. He's completely unusable. Probably starting to go senile. 395 00:21:48,661 --> 00:21:49,579 Let's go with this one. 396 00:21:49,662 --> 00:21:50,997 You can't be serious. 397 00:21:51,080 --> 00:21:54,625 The most important thing is authenticity, not a doppelganger. 398 00:21:55,126 --> 00:21:56,627 You know I'm right, Reiko-san. 399 00:21:57,253 --> 00:22:00,131 [Takumi] Even after we decided on the imposter for the property owner, 400 00:22:00,214 --> 00:22:02,508 we still won't let Mike Homes meet him yet. 401 00:22:03,009 --> 00:22:05,428 The more time the imposter spends with the buyer, 402 00:22:05,511 --> 00:22:07,805 the higher the risk of being exposed as a fake. 403 00:22:08,306 --> 00:22:09,682 So we make up an excuse, 404 00:22:09,766 --> 00:22:12,643 such as poor health or being in a disagreeable mood that day, 405 00:22:12,727 --> 00:22:15,938 and instead, we reassure the buyer by inviting them to the property. 406 00:22:16,022 --> 00:22:19,901 [Goto] Such a bummer. Shimazaki-san was willing to join us today. 407 00:22:20,401 --> 00:22:23,112 We even sent him tickets for the Shinkansen bullet train. 408 00:22:23,196 --> 00:22:26,115 But then this morning, he told me he wasn't coming. 409 00:22:26,199 --> 00:22:29,494 That guy can really get in a mood, you know? 410 00:22:30,411 --> 00:22:32,121 I understand. It's okay. 411 00:22:33,039 --> 00:22:36,584 Well, but he let me know we can look around as much as we like. 412 00:22:37,168 --> 00:22:39,462 [Takumi] The original lock had already been taken off 413 00:22:39,545 --> 00:22:41,255 and replaced with a different one. 414 00:22:41,881 --> 00:22:44,384 We make sure to address the details authentically. 415 00:22:44,467 --> 00:22:45,718 [Goto] Oh. I got it. 416 00:22:45,802 --> 00:22:46,677 Okay. 417 00:22:47,428 --> 00:22:48,596 - Go ahead. - Thank you. 418 00:22:49,180 --> 00:22:50,014 Thank you. 419 00:22:50,556 --> 00:22:51,432 [man] Thank you. 420 00:22:51,516 --> 00:22:54,519 Oh, spacious! 421 00:22:54,602 --> 00:22:57,313 [Goto] The property's surrounded by single-level homes. 422 00:22:57,397 --> 00:23:00,108 I bet you'll get good sunlight even on the first floor. 423 00:23:00,858 --> 00:23:03,361 Yes. This property is wonderful. 424 00:23:04,362 --> 00:23:07,824 Um, would you mind if I checked the inside of the house? 425 00:23:08,491 --> 00:23:10,159 Uh, I don't mind, 426 00:23:10,827 --> 00:23:12,703 but Shimazaki-san didn't want that. 427 00:23:12,787 --> 00:23:14,497 - [man] Why? - It's a mess inside. 428 00:23:14,997 --> 00:23:17,834 I'm guessing he feels embarrassed to show it to strangers. 429 00:23:17,917 --> 00:23:19,252 It's gonna be torn down. 430 00:23:20,211 --> 00:23:21,963 I don't see the point in seeing the inside. 431 00:23:22,046 --> 00:23:23,047 True. 432 00:23:23,131 --> 00:23:25,049 It's so we can inform the demolition company. 433 00:23:25,133 --> 00:23:27,301 Oh, about that, President Maki… 434 00:23:27,385 --> 00:23:28,386 Uh-huh? What is it? 435 00:23:28,970 --> 00:23:31,472 I would like you to let us foot the bill, if that's all right. 436 00:23:31,556 --> 00:23:34,058 - For both the demolition and operator. - Really? 437 00:23:34,142 --> 00:23:35,685 Here's the deal. 438 00:23:35,768 --> 00:23:39,272 We're letting this spacious land go for a price far below the market. 439 00:23:39,355 --> 00:23:41,149 We're not making much profit. 440 00:23:41,232 --> 00:23:42,066 Ah. 441 00:23:42,608 --> 00:23:44,444 - You know what I mean? - Yes, I do. 442 00:23:44,527 --> 00:23:46,529 [Takumi] We choose this timing to convince the buyer 443 00:23:46,612 --> 00:23:49,031 to let us add the demolition cost to the broker's share. 444 00:23:49,532 --> 00:23:52,994 This will help them see why we set the sale lower than the market price, 445 00:23:53,077 --> 00:23:55,163 which in turn makes the deal more convincing. 446 00:23:55,246 --> 00:23:57,748 Okay. We'd like to discuss it with our team first. 447 00:23:57,832 --> 00:24:00,042 Why would you need to go to so much trouble? 448 00:24:00,543 --> 00:24:02,378 You said the best thing about your company 449 00:24:02,462 --> 00:24:05,173 was that you make decisions at your own discretion, didn't you? 450 00:24:05,256 --> 00:24:06,883 Shimazaki-san agrees with us. 451 00:24:06,966 --> 00:24:09,635 He wanted to make sure we handled all the demolition details. 452 00:24:10,386 --> 00:24:14,265 [Takumi] The buyers' worst fear is to offend or displease the landowner, 453 00:24:14,348 --> 00:24:17,435 so we hint at this being the opportune time to make the decision. 454 00:24:17,935 --> 00:24:21,606 All right, then. But please, we absolutely need to meet with Shimazaki-sama. 455 00:24:21,689 --> 00:24:25,318 Of course you will. I'll definitely make that happen, okay? 456 00:24:25,401 --> 00:24:28,529 [Takumi] It's the job of the underworld craftsmen, the forgers, 457 00:24:28,613 --> 00:24:30,698 to fabricate the documents necessary for the deal, 458 00:24:30,781 --> 00:24:33,034 such as official certificates concerning the property, 459 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 a driver's license and health insurance card for identification. 460 00:24:37,413 --> 00:24:40,875 Their work requires advanced techniques to create data on microchips, 461 00:24:40,958 --> 00:24:42,919 watermark printed documents, and so on. 462 00:24:43,920 --> 00:24:45,546 The imposter and their documents. 463 00:24:46,047 --> 00:24:49,717 The success of the land fraud hinges on the authenticity of both of these. 464 00:24:50,760 --> 00:24:54,263 Once we had all the fake documents ready, we signed a sale and purchase agreement. 465 00:24:54,347 --> 00:24:58,476 The 100 million yen deposit has been made and we're here for the final settlement. 466 00:24:58,559 --> 00:25:01,562 The payment of the remaining 900 million and the transfer of the ownership 467 00:25:01,646 --> 00:25:02,980 are to be done together. 468 00:25:03,064 --> 00:25:04,190 We're at the lawyer's office, 469 00:25:04,273 --> 00:25:07,109 who we asked to prepare a personal identification document 470 00:25:07,193 --> 00:25:09,111 as a substitute for the title deed. 471 00:25:09,195 --> 00:25:10,571 The lawyer is attending the signing 472 00:25:10,655 --> 00:25:13,699 without knowing that this Shimazaki is a fake. 473 00:25:13,783 --> 00:25:16,577 This is the first time the Kenichi Shimazaki imposter 474 00:25:16,661 --> 00:25:18,621 and those from Mike Homes come face to face. 475 00:25:18,704 --> 00:25:19,622 - We can begin. - Great. 476 00:25:19,705 --> 00:25:20,540 Yes. 477 00:25:21,040 --> 00:25:21,916 [clears throat] 478 00:25:22,875 --> 00:25:27,713 Uh, to confirm, the land title deed has been lost. Is that correct? 479 00:25:27,797 --> 00:25:28,631 Uh… 480 00:25:29,549 --> 00:25:32,009 We'll say it again. We hired this esteemed lawyer here 481 00:25:32,093 --> 00:25:35,555 to prepare the personal identification information document. 482 00:25:35,638 --> 00:25:37,765 - Weren't you listening at all? - [Ishiguro] Uh, yes. 483 00:25:37,848 --> 00:25:40,685 [Takumi] I believe you have seen for yourselves, but, 484 00:25:40,768 --> 00:25:44,605 since it's quite old, things haven't been neatly organized inside the house. 485 00:25:44,689 --> 00:25:47,525 I asked Shimazaki-sama where we might possibly find the deed 486 00:25:47,608 --> 00:25:48,693 and looked around, but… 487 00:25:48,776 --> 00:25:50,987 Ah, right. [clears throat] 488 00:25:51,070 --> 00:25:54,699 - [Sasaki] I'm so sorry. - Ah, it's… It's quite all right. 489 00:25:55,324 --> 00:25:57,034 All the other documents are okay, right? 490 00:25:57,118 --> 00:25:59,412 Yes. Well, if I may go over these one last-- 491 00:25:59,495 --> 00:26:01,539 Hasn't this been enough? Huh? 492 00:26:02,915 --> 00:26:04,500 What year did you register? 493 00:26:04,584 --> 00:26:05,793 Uh, sir? 494 00:26:05,876 --> 00:26:09,297 I'm starting to worry. You look pretty young. When? 495 00:26:10,256 --> 00:26:11,257 2012. 496 00:26:11,340 --> 00:26:15,386 What? You've attended the legal ethics training only once so far? 497 00:26:15,469 --> 00:26:19,015 I don't know if you're good enough to handle an important settlement like this. 498 00:26:20,558 --> 00:26:22,101 I'm getting a bit worried here. 499 00:26:22,184 --> 00:26:24,353 Uh, no, that's not… You've got this, right? 500 00:26:24,437 --> 00:26:26,272 - Y-Yes… - [Sasaki coughs] 501 00:26:26,355 --> 00:26:27,440 Are you okay, Shimazaki-san? 502 00:26:27,523 --> 00:26:28,357 Yeah. 503 00:26:28,441 --> 00:26:31,736 Shimazaki-san has a check-up scheduled when he gets back to the nursing home. 504 00:26:31,819 --> 00:26:33,279 - Ah. - [Takumi] So if you could… 505 00:26:33,362 --> 00:26:34,405 - [Sasaki] Yeah. - All right? 506 00:26:34,488 --> 00:26:38,576 Let's continue, Shimazaki-sama. I would like to confirm your identity. 507 00:26:38,659 --> 00:26:41,287 Now would you please show me your photo identification and documents? 508 00:26:41,370 --> 00:26:43,789 - Oh. Yes. - [Ishiguro] Thank you very much. 509 00:26:47,251 --> 00:26:49,462 [Sasaki] Let's see, the health insurance card and… 510 00:26:49,545 --> 00:26:50,379 [Takumi] Yes. 511 00:26:50,963 --> 00:26:53,549 - [Sasaki] The driver's license and… - [Takumi] Yes. Thank you. 512 00:26:53,633 --> 00:26:55,134 - The seal isn't necessary. - Oh. 513 00:26:55,926 --> 00:26:57,261 - Here you are. - [Ishiguro] Great. 514 00:26:57,345 --> 00:26:58,638 Thank you very much. 515 00:27:01,390 --> 00:27:04,352 Tokyo, Shibuya City, Ebisu 7… 516 00:27:04,435 --> 00:27:05,478 Seventeenth… 517 00:27:05,561 --> 00:27:07,563 [tense music plays] 518 00:27:21,160 --> 00:27:22,036 Okay. 519 00:27:22,662 --> 00:27:23,788 - Please go ahead. - Okay. 520 00:27:26,207 --> 00:27:28,918 [Ishiguro] Showa 15, February 17th… 521 00:27:29,001 --> 00:27:31,003 [tense music continues] 522 00:27:38,678 --> 00:27:39,512 Thank you. 523 00:27:41,472 --> 00:27:47,603 Tokyo, Shibuya, Ebisu 7, 38-8. Date of issue, February 25th, 2015. 524 00:27:47,687 --> 00:27:50,815 Date of expiration, 2018. 525 00:27:50,898 --> 00:27:55,611 Driver's license number, 10-0-6-3-0-1-2-5-6-7-1. 526 00:27:55,695 --> 00:27:56,529 Mm-hmm. 527 00:27:57,029 --> 00:27:57,863 It's good. 528 00:27:58,489 --> 00:28:00,574 I apologize for the wait. 529 00:28:01,200 --> 00:28:04,078 Uh, now, please allow me to confirm a few things to be safe. 530 00:28:04,161 --> 00:28:05,162 Sure. 531 00:28:05,246 --> 00:28:08,916 Shimazaki Kenichi-sama is your legal name. Is that correct? 532 00:28:09,417 --> 00:28:11,168 That's me. That's right. 533 00:28:11,252 --> 00:28:13,254 And would you tell me your date of birth, please? 534 00:28:13,337 --> 00:28:14,380 [Sasaki] Huh? 535 00:28:14,463 --> 00:28:15,798 Uh… 536 00:28:16,757 --> 00:28:18,384 [Sasaki coughs] 537 00:28:21,095 --> 00:28:22,304 You can take your time. 538 00:28:22,388 --> 00:28:28,185 I-It's… Showa 15, February 17th. 539 00:28:28,269 --> 00:28:29,395 Yes. 540 00:28:29,478 --> 00:28:30,730 Your zodiac sign, please. 541 00:28:30,813 --> 00:28:31,814 What? 542 00:28:32,982 --> 00:28:35,526 Ah. Your zodiac sign, please. 543 00:28:36,193 --> 00:28:37,778 Oh, zodiac, okay. 544 00:28:38,446 --> 00:28:40,239 Zodiac, oh, uh… 545 00:28:40,322 --> 00:28:43,534 Shimazaki-san, the 12 animals. What's yours? 546 00:28:44,326 --> 00:28:46,996 - Rat, ox, tiger… - [all chuckle] 547 00:28:47,079 --> 00:28:48,330 I'm a dragon. 548 00:28:48,414 --> 00:28:49,331 - Yes. - Yes. 549 00:28:49,415 --> 00:28:51,959 I was born in the year of the dragon, and I'm 77 years old. 550 00:28:52,042 --> 00:28:54,628 [Ishiguro] Yes. Thank you very much. 551 00:28:54,712 --> 00:28:55,880 Okay, then… 552 00:28:58,507 --> 00:28:59,341 Allow me. 553 00:29:01,469 --> 00:29:03,053 Please take a look at these. 554 00:29:05,097 --> 00:29:07,892 Which one of these is your house, Shimazaki-sama? 555 00:29:08,768 --> 00:29:09,602 [Sasaki exhales] 556 00:29:10,853 --> 00:29:11,979 It's a bit… 557 00:29:12,062 --> 00:29:15,232 - Perhaps it's a bit hard to see. If I may? - [Ishiguro] Of course. 558 00:29:15,316 --> 00:29:18,569 - Here, Shimazaki-san. Which one is yours? - [Sasaki] Uh… 559 00:29:20,070 --> 00:29:21,280 Uh… 560 00:29:21,363 --> 00:29:23,949 Shimazaki-san, which one is yours? Your property. 561 00:29:25,826 --> 00:29:26,660 [Sasaki] Uh… 562 00:29:36,504 --> 00:29:37,755 Oh, this one 563 00:29:38,422 --> 00:29:39,965 is not the one. 564 00:29:41,008 --> 00:29:41,926 It's this one. 565 00:29:43,177 --> 00:29:45,554 This one is my house. 566 00:29:48,015 --> 00:29:48,849 We're good here? 567 00:29:48,933 --> 00:29:50,726 - [Ishiguro] Yes. - [Takumi] Thank you very much. 568 00:29:51,894 --> 00:29:54,772 If I may ask one last question please? 569 00:29:56,232 --> 00:29:57,149 Shimazaki-sama, 570 00:29:57,900 --> 00:30:01,779 which supermarket in your neighborhood do you prefer to go shopping at? 571 00:30:02,780 --> 00:30:04,240 What? Uh… 572 00:30:05,574 --> 00:30:09,370 A store. A supermarket. You do go shopping, is that right? 573 00:30:09,453 --> 00:30:11,789 Yeah. I do. [chuckles nervously] 574 00:30:11,872 --> 00:30:14,834 [Ishiguro] I'm assuming you go shopping for deli foods and daily necessities. 575 00:30:14,917 --> 00:30:18,254 You say a supermarket, but there are more than one. 576 00:30:18,337 --> 00:30:21,674 - He can answer as many as he likes. - [Sasaki] Supermarket… 577 00:30:21,757 --> 00:30:25,511 [Ishiguro] Shimazaki-sama. Supermarket. [slowly] Supermarket. 578 00:30:25,594 --> 00:30:27,847 Why does it matter which one he goes to? 579 00:30:27,930 --> 00:30:29,890 What more verification do you need? 580 00:30:29,974 --> 00:30:32,184 We have the lawyer here 581 00:30:32,268 --> 00:30:35,312 who gave us a certificate proving that this is Shimazaki-san, 582 00:30:35,396 --> 00:30:37,606 while you just met him this afternoon. 583 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 You're just a newbie judicial scrivener. 584 00:30:40,776 --> 00:30:41,819 How can you question 585 00:30:41,902 --> 00:30:45,447 the official identity verification submitted by a lawyer and notary? 586 00:30:45,531 --> 00:30:47,283 Am I correct? 587 00:30:47,366 --> 00:30:49,910 - Yes, that's, um, correct. - Hey! 588 00:30:50,911 --> 00:30:53,914 Do you even have a sense of professional ethics? 589 00:30:59,044 --> 00:31:02,464 It's my job to ensure that it's safe to proceed with this transaction. 590 00:31:03,007 --> 00:31:05,301 I, too, take pride in what I am doing. 591 00:31:05,801 --> 00:31:08,220 President Maki, please let me continue. 592 00:31:08,971 --> 00:31:11,682 President Maki, aren't we done here? 593 00:31:16,061 --> 00:31:16,896 We're not. 594 00:31:18,772 --> 00:31:19,857 Please answer him. 595 00:31:21,025 --> 00:31:23,068 It's not that I'm having any doubts. 596 00:31:23,986 --> 00:31:26,196 To myself, and my company, 597 00:31:27,531 --> 00:31:31,368 this deal determines our future and it's a huge decision to make for us. 598 00:31:33,370 --> 00:31:37,207 Shimazaki-sama, please help us confirm your identity without a doubt. 599 00:31:38,876 --> 00:31:42,338 That you are the real Shimazaki-sama. 600 00:31:44,673 --> 00:31:45,799 I beg of you. 601 00:31:45,883 --> 00:31:47,885 [tense music plays] 602 00:31:51,722 --> 00:31:52,556 Uh… 603 00:31:57,519 --> 00:32:00,481 [Sasaki moans] 604 00:32:01,148 --> 00:32:02,566 What's wrong, Shimazaki-san? 605 00:32:03,233 --> 00:32:05,527 Oh, it's okay, don't worry. 606 00:32:05,611 --> 00:32:07,821 I know you've been very nervous all day today. 607 00:32:08,489 --> 00:32:11,075 - Sorry, may we use the restroom? - [man 1] Oh, yes, of course. 608 00:32:11,158 --> 00:32:13,118 [Takumi] Okay. Take your time. 609 00:32:13,911 --> 00:32:16,914 - I'm sorry. - What are we gonna do? 610 00:32:16,997 --> 00:32:18,832 - [Takumi] Yes, this way. - [Sasaki groans] 611 00:32:19,917 --> 00:32:21,418 - [Takumi] What's wrong? - [Sasaki groans] 612 00:32:22,294 --> 00:32:23,921 Uh, my name is 613 00:32:24,463 --> 00:32:25,965 Shimazaki Kenichi. 614 00:32:28,634 --> 00:32:30,052 Showa 15, 615 00:32:31,095 --> 00:32:33,013 or the year 1940, 616 00:32:33,931 --> 00:32:37,476 February 17th's my birthday. [exhales] 617 00:32:38,018 --> 00:32:40,604 Seventy-seven years old. Year of the dragon. 618 00:32:41,730 --> 00:32:42,773 Supermarket… 619 00:32:43,857 --> 00:32:48,487 If you walk from my house to the station, Peacock store is on the way. 620 00:32:50,447 --> 00:32:53,993 But I like to go across the Gaien Nishi-dori street 621 00:32:54,660 --> 00:32:56,662 to the Life supermarket instead. 622 00:32:57,788 --> 00:33:00,833 Life supermarket is much cheaper. 623 00:33:04,378 --> 00:33:05,504 I appreciate that. 624 00:33:06,213 --> 00:33:07,172 Thank you so much. 625 00:33:07,923 --> 00:33:08,757 Are we done here? 626 00:33:08,841 --> 00:33:10,342 We're… we're almost done here. 627 00:33:11,176 --> 00:33:14,263 Shimazaki-sama, do you agree to sell the house you own to Mike Homes? 628 00:33:16,140 --> 00:33:17,891 - Yes. - Thank you very much. 629 00:33:17,975 --> 00:33:20,728 Then may I have your signature and seal on these documents here? 630 00:33:20,811 --> 00:33:24,189 Can't you wait until he returns? He's been embarrassed enough. 631 00:33:24,940 --> 00:33:26,108 - Let's go. - Uh-huh. 632 00:33:26,817 --> 00:33:27,901 [man 2] We are sorry. 633 00:33:28,736 --> 00:33:29,653 [Maki] Apologies. 634 00:33:32,072 --> 00:33:34,867 - [Takumi] Please affix your seal here. - [Sasaki] Oh, okay. 635 00:33:34,950 --> 00:33:36,952 [pensive music plays] 636 00:33:52,760 --> 00:33:56,472 [Ishiguro] Well, all the papers needed for the registration application are set. 637 00:33:57,097 --> 00:33:59,058 Please continue with the final payment. 638 00:34:04,313 --> 00:34:06,857 Yes. We can proceed. No issues. 639 00:34:07,691 --> 00:34:09,693 Yes. Please transfer the final amount. 640 00:34:09,777 --> 00:34:10,819 Shimazaki-sama. 641 00:34:10,903 --> 00:34:11,737 Okay, thank you. 642 00:34:11,820 --> 00:34:13,363 We are truly grateful to you. 643 00:34:13,906 --> 00:34:15,032 Oh. 644 00:34:15,115 --> 00:34:16,533 Please don't worry. 645 00:34:16,617 --> 00:34:20,120 We'll make sure the land you let us purchase will be used for great things. 646 00:34:20,204 --> 00:34:21,038 All right. 647 00:34:21,121 --> 00:34:25,459 Yamashita-sama, Inoue-sama, I truly appreciate your help. 648 00:34:26,376 --> 00:34:28,378 - Thank you so much. - [all] Thank you very much. 649 00:34:28,462 --> 00:34:31,090 - [Takumi] Thank you very much. - [Goto] It's too soon. 650 00:34:31,173 --> 00:34:34,635 We can't relax until we confirm the payment transfer. 651 00:34:34,718 --> 00:34:36,178 The transfer should be done soon 652 00:34:36,261 --> 00:34:38,889 and we should hear from our staff member at the bank. 653 00:34:38,972 --> 00:34:41,350 - Please give us some more time. - Come on. 654 00:34:41,433 --> 00:34:43,936 I need to go to Osaka right after this. 655 00:34:44,019 --> 00:34:47,731 I'll have to get a quick bite at that awful Tokyo soba noodle stall again. 656 00:34:47,815 --> 00:34:49,733 - [all chuckle] - So bad! 657 00:34:50,734 --> 00:34:54,905 [Maki] We have amazing soba restaurants in Tokyo. We can go together sometime. 658 00:34:55,614 --> 00:34:56,907 [intriguing music plays] 659 00:34:56,990 --> 00:34:58,033 [cell phone vibrates] 660 00:34:59,952 --> 00:35:02,830 ALL DONE HERE. PLEASE CHECK THE ACCOUNT. 661 00:35:11,255 --> 00:35:13,298 ACCOUNT BALANCE 900,620,000 YEN 662 00:35:24,268 --> 00:35:25,352 [music fades] 663 00:35:25,435 --> 00:35:28,647 Man, you remember that moment when he asked us about the supermarket? 664 00:35:28,730 --> 00:35:30,399 I was practically dripping in cold sweat. 665 00:35:30,482 --> 00:35:31,441 ONE WEEK LATER 666 00:35:31,525 --> 00:35:34,862 Reiko-chan. It's your job to train them better than that. 667 00:35:34,945 --> 00:35:38,490 Oh? Cramming personal info into their brains is hard enough. 668 00:35:39,199 --> 00:35:41,368 [Goto] The judicial scrivener was excellent. 669 00:35:41,869 --> 00:35:45,038 He's a promising one. I'm gonna headhunt him someday. 670 00:35:45,122 --> 00:35:47,499 [laughs] How did you do it anyway? 671 00:35:47,583 --> 00:35:50,294 The old man didn't know where the supermarkets were, right? 672 00:35:53,046 --> 00:35:53,881 It was this. 673 00:35:54,506 --> 00:35:55,507 [Reiko] What is it? 674 00:35:57,217 --> 00:35:58,343 [Takeshita] Hmm? 675 00:35:59,011 --> 00:36:01,722 - Oh, it's a wireless earbud, yeah? - Yeah. 676 00:36:01,805 --> 00:36:04,391 [Goto] Harrison came up with it just before we left. 677 00:36:05,142 --> 00:36:06,643 [Harrison] Take this with you. 678 00:36:08,979 --> 00:36:10,063 [Takumi] What is that for? 679 00:36:10,147 --> 00:36:12,983 If they ask you a question you cannot answer, 680 00:36:13,066 --> 00:36:15,360 please put it into Sasaki-san's ear. 681 00:36:15,444 --> 00:36:18,280 Our target may be just some small fry, 682 00:36:18,363 --> 00:36:20,115 but small fries have their ways, 683 00:36:20,782 --> 00:36:24,286 making unexpected last-ditch efforts when they're about to be killed. 684 00:36:24,369 --> 00:36:25,787 I'll keep that in mind. 685 00:36:27,289 --> 00:36:29,666 - But how should I-- - Just improvise. 686 00:36:31,501 --> 00:36:36,089 Shimazaki-sama, please help us confirm your identity without a doubt. 687 00:36:37,507 --> 00:36:40,761 That you are the real Shimazaki-sama. 688 00:36:43,263 --> 00:36:44,223 I beg of you. 689 00:36:50,312 --> 00:36:53,357 - [Sasaki moans] - [Takumi] What's wrong, Shimazaki-san? 690 00:36:53,440 --> 00:36:56,652 - [Sasaki groans] - [Takumi] Oh, it's okay, don't worry. 691 00:36:56,735 --> 00:36:58,820 I know you've been very nervous all day today. 692 00:36:58,904 --> 00:37:02,074 - Sorry, may we use the restroom? - [man 1] Oh, yes, of course. 693 00:37:02,991 --> 00:37:04,076 [Takumi] Take your time. 694 00:37:05,077 --> 00:37:07,579 - I'm sorry. - What are we gonna do? 695 00:37:08,455 --> 00:37:09,289 Here. 696 00:37:15,045 --> 00:37:16,171 - Huh? - Yes. 697 00:37:16,255 --> 00:37:17,089 - Ah. - This way. 698 00:37:18,548 --> 00:37:19,591 Sasaki-san, 699 00:37:21,385 --> 00:37:24,805 please repeat the exact words I'm going to tell you now. 700 00:37:24,888 --> 00:37:25,973 [Takumi] This way. 701 00:37:26,056 --> 00:37:27,099 What's wrong? 702 00:37:28,183 --> 00:37:31,853 [Harrison] My name is… Shimazaki Kenichi. 703 00:37:32,437 --> 00:37:35,899 [Sasaki] Uh, my name is Shimazaki Kenichi. 704 00:37:35,983 --> 00:37:38,193 - [Harrison] Showa 15. - [Sasaki] Showa 15. 705 00:37:38,277 --> 00:37:40,153 [Harrison] Or the year 1940. 706 00:37:40,237 --> 00:37:42,072 Or the year 1940. 707 00:37:42,155 --> 00:37:44,574 February 17th is my birthday. 708 00:37:44,658 --> 00:37:47,661 - February 17th's my birthday. - [Harrison] Seventy-seven years old. 709 00:37:47,744 --> 00:37:50,539 Seventy-seven years old. Year of the dragon. 710 00:37:51,498 --> 00:37:52,541 Supermarket… 711 00:37:53,292 --> 00:37:55,419 If you walk from my house to the station, 712 00:37:56,128 --> 00:37:57,921 Peacock store is on the way. 713 00:37:58,505 --> 00:37:59,589 Supermarket… 714 00:38:00,549 --> 00:38:02,634 If you walk from my house to the station, 715 00:38:03,260 --> 00:38:05,012 Peacock store is on the way. 716 00:38:05,095 --> 00:38:08,181 [Harrison] But I like to go across the Gaien Nishi-dori street 717 00:38:08,265 --> 00:38:10,475 to the Life supermarket instead. 718 00:38:12,060 --> 00:38:15,439 But I like to go across the Gaien Nishi-dori street 719 00:38:16,106 --> 00:38:17,858 to the Life supermarket instead. 720 00:38:18,859 --> 00:38:21,445 Life supermarket is much cheaper. 721 00:38:22,446 --> 00:38:25,365 Life supermarket is much cheaper. 722 00:38:26,199 --> 00:38:29,745 [Takeshita laughs] You can't beat this master-apprentice combo. 723 00:38:29,828 --> 00:38:30,912 [Reiko] Great improv. 724 00:38:32,247 --> 00:38:35,042 Hmm. Goto-san, before I forget. 725 00:38:36,460 --> 00:38:37,294 Thank you. 726 00:38:38,545 --> 00:38:40,339 [Reiko] Hmm? What, cash again? 727 00:38:40,422 --> 00:38:44,801 [laughs] I only trust in one thing, and that's cash. 728 00:38:44,885 --> 00:38:47,054 As always, I'll launder the money overseas 729 00:38:47,137 --> 00:38:49,473 before transferring it to all of your accounts, 730 00:38:49,556 --> 00:38:51,516 so please give me some more time. 731 00:38:51,600 --> 00:38:53,518 The same 150 million for Takumi-san. 732 00:38:54,102 --> 00:38:57,189 Eighty million for Reiko-san, and 200 million for Takeshita-san. 733 00:38:57,272 --> 00:39:01,109 And 420 million for you, huh? Right? 734 00:39:01,193 --> 00:39:03,737 [Harrison] We did agree on how to split the money at the beginning. 735 00:39:04,237 --> 00:39:07,199 These are expenses. I want them reimbursed in cash. 736 00:39:08,617 --> 00:39:09,993 [Harrison] Where is Sasaki-san now? 737 00:39:10,077 --> 00:39:13,038 I think Nagasaki? He said that he was moving there. 738 00:39:13,121 --> 00:39:15,957 How can he live out the rest of his life with only three million yen? 739 00:39:16,041 --> 00:39:20,045 Right? He said his old acquaintance was growing mikan or Dekopon or whatever, 740 00:39:20,128 --> 00:39:21,838 so he was going there to help them. 741 00:39:21,922 --> 00:39:22,798 By the way… 742 00:39:23,924 --> 00:39:26,176 Hold on. That president. 743 00:39:27,260 --> 00:39:28,470 He's in a tabloid! 744 00:39:28,553 --> 00:39:29,846 [Takeshita laughs] 745 00:39:29,930 --> 00:39:31,098 [Reiko] What a scumbag. 746 00:39:31,181 --> 00:39:33,892 He closed a huge deal without knowing it was a scam. 747 00:39:33,975 --> 00:39:35,102 He must've been pretty high. 748 00:39:35,185 --> 00:39:37,729 - [Takumi] It'll be happening soon. - [Goto] What is? 749 00:39:37,813 --> 00:39:39,022 The dismissal. 750 00:39:39,106 --> 00:39:43,318 I'm guessing they hear from the Legal Affairs Bureau by the end of this week. 751 00:39:43,902 --> 00:39:47,531 I would love to see that smile disappear when he finds that out. 752 00:39:48,407 --> 00:39:50,409 [Goto laughs] 753 00:39:50,492 --> 00:39:51,868 Yes, thank you. 754 00:39:52,452 --> 00:39:53,620 That was great. 755 00:39:58,834 --> 00:39:59,668 Well? 756 00:40:01,169 --> 00:40:03,088 What's coming up next? 757 00:40:03,171 --> 00:40:04,256 Our next plan 758 00:40:05,424 --> 00:40:07,134 depends on Takeshita-san. 759 00:40:07,717 --> 00:40:08,885 What do you have? 760 00:40:08,969 --> 00:40:11,805 I knew we were gonna talk about it, so I picked a few locations. 761 00:40:11,888 --> 00:40:14,683 You're quick to get on with the job. What's with that? 762 00:40:14,766 --> 00:40:16,101 You get into the premium meth? 763 00:40:16,184 --> 00:40:20,188 The evaluations are my own, and they're graded with an A, B, or C. 764 00:40:20,272 --> 00:40:22,816 My top pick is the fourth one, a batting center in Kamata. 765 00:40:22,899 --> 00:40:24,109 It closed two years ago. 766 00:40:24,192 --> 00:40:26,570 The owner is an old man who moved to Manila 767 00:40:26,653 --> 00:40:28,738 after falling in love with a woman at a Philippine pub. 768 00:40:28,822 --> 00:40:33,410 [Goto] Oh, I know this place. I went there with my sons. It's pretty large. 769 00:40:33,994 --> 00:40:36,538 Three times the size of the Ebisu property we just did. 770 00:40:37,038 --> 00:40:40,208 The appraisal value is around 2.2 or 2.3 billion. 771 00:40:40,292 --> 00:40:43,503 The other ones are a billion, but I think it's better to leave them for a while. 772 00:40:43,587 --> 00:40:45,547 Let's up-level to a bigger job next. 773 00:40:45,630 --> 00:40:46,465 What? 774 00:40:48,467 --> 00:40:49,301 How big a job? 775 00:40:50,302 --> 00:40:51,386 You could say… 776 00:40:54,389 --> 00:40:57,184 a job so big we'll leave dead bodies in our wake. 777 00:40:59,978 --> 00:41:01,605 It's becoming monotonous. 778 00:41:02,522 --> 00:41:05,400 We can't keep doing these trivial jobs anyone can do. 779 00:41:06,026 --> 00:41:08,653 We should go large, rather than small. 780 00:41:08,737 --> 00:41:11,323 A difficult job rather than an easy job. 781 00:41:12,699 --> 00:41:16,119 Conquering the impossible target that sends fear down the spine 782 00:41:16,203 --> 00:41:18,580 for even thinking of taking it on. 783 00:41:19,206 --> 00:41:21,041 Nothing can take that place. 784 00:41:22,125 --> 00:41:25,212 It's far more pleasurable than mere sex or drugs. 785 00:41:25,295 --> 00:41:27,964 The thrill that brings us to the brink of ecstasy. 786 00:41:31,176 --> 00:41:33,011 You're all in this business 787 00:41:34,346 --> 00:41:36,598 to experience that pleasure, aren't you? 788 00:41:42,854 --> 00:41:45,607 I've been doing this work for so many years, 789 00:41:45,690 --> 00:41:48,527 and I think this current team has the top tier members. 790 00:41:49,653 --> 00:41:52,531 I also believe that, with you all, 791 00:41:53,448 --> 00:41:56,117 I'll be able to climb to the top of a high mountain 792 00:41:56,201 --> 00:41:58,370 no one has ever dared to reach before. 793 00:41:58,954 --> 00:42:00,288 I'll risk my life. 794 00:42:07,045 --> 00:42:09,297 [chuckles] I know a place. 795 00:42:10,799 --> 00:42:13,301 It could even leave dead bodies. 796 00:42:14,219 --> 00:42:16,221 [intriguing music plays] 797 00:42:28,567 --> 00:42:31,861 [Goto] Whoa! What a view. 798 00:42:32,571 --> 00:42:34,489 This is Takanawadai, isn't it? 799 00:42:35,115 --> 00:42:38,118 Shinagawa, Takanawa, Tamachi, and Mita. 800 00:42:38,201 --> 00:42:41,538 We're in the middle of the last large-scale development area in Tokyo. 801 00:42:42,038 --> 00:42:45,458 - Over there. Can you see that dark patch? - [Takumi] That's the property? 802 00:42:45,542 --> 00:42:47,502 That huge thing there? 803 00:42:47,586 --> 00:42:51,214 Wait, it looks like a temple or something. 804 00:42:51,298 --> 00:42:53,842 Yeah. It's called Kouan-ji Temple. 805 00:42:53,925 --> 00:42:55,594 [Goto] What? Out of the question. 806 00:42:55,677 --> 00:42:57,470 If it was in the country, abandoned. 807 00:42:57,554 --> 00:43:01,182 It's operating, and a religious corporation. They'll never sell that. 808 00:43:01,266 --> 00:43:05,061 Relax. Just hear me out, will ya? The temple's only a part of the plot. 809 00:43:05,145 --> 00:43:09,107 Behind it, there's a parking lot and a weird, unused building. 810 00:43:09,190 --> 00:43:12,569 That area is registered as a separate property from the temple. 811 00:43:12,652 --> 00:43:15,280 So the property is sellable, but not the temple? 812 00:43:15,363 --> 00:43:16,448 You got it. 813 00:43:16,531 --> 00:43:17,657 Who owns it? 814 00:43:17,741 --> 00:43:19,451 Some little nun, temple daughter. 815 00:43:20,327 --> 00:43:22,621 I'm still checking out her background. 816 00:43:23,246 --> 00:43:26,416 It seems like her ex-husband disappeared a few years ago. 817 00:43:26,499 --> 00:43:28,543 [Harrison] With the parking lot and building combined, 818 00:43:28,627 --> 00:43:30,629 is it about 3,000 square meters? 819 00:43:31,713 --> 00:43:32,714 3,200. 820 00:43:32,797 --> 00:43:35,258 - What is the market price? - [Takeshita] Nine billion. 821 00:43:36,134 --> 00:43:38,803 Wait. It might even be ten billion. 822 00:43:38,887 --> 00:43:39,846 Ten billion? 823 00:43:39,929 --> 00:43:42,515 [Goto] No way in hell. No one will buy that. 824 00:43:42,599 --> 00:43:44,934 Ten billion yen? That's insane. 825 00:43:45,018 --> 00:43:46,102 And that little nun, 826 00:43:47,437 --> 00:43:50,857 I heard she's been refusing to sell it no matter what. 827 00:43:50,940 --> 00:43:52,567 That makes it even more impossible. 828 00:43:52,651 --> 00:43:55,737 Yet there might be something we can take advantage of. 829 00:43:56,363 --> 00:43:57,697 Takeshita-san, 830 00:43:57,781 --> 00:43:59,658 please dig a little deeper. 831 00:43:59,741 --> 00:44:03,953 In order to start, I need upfront pay. Ten million will be good for now. 832 00:44:04,579 --> 00:44:07,832 - Consider it done. You can begin. - Seriously? This is our next move? 833 00:44:07,916 --> 00:44:10,502 I don't think we will need an imposter anytime soon, 834 00:44:10,585 --> 00:44:12,796 but you can start the preparations for one. 835 00:44:12,879 --> 00:44:13,755 Goto-san, 836 00:44:14,631 --> 00:44:17,258 start the preparations for the property sale release. 837 00:44:17,342 --> 00:44:20,011 I'll do that. Will anyone bite? 838 00:44:21,096 --> 00:44:23,598 Maybe if it's a government-led project, 839 00:44:23,682 --> 00:44:25,934 but who can pay ten billion for commercial land? 840 00:44:26,559 --> 00:44:30,522 If we set up a trap, there will always be prey that falls into it. 841 00:44:32,440 --> 00:44:34,150 [upbeat music plays] 842 00:44:49,040 --> 00:44:51,793 FOR PERSONAL REASONS, THE NOTIFIER TERMINATED THE NEGOTIATION 843 00:44:53,420 --> 00:44:54,379 Fuck! 844 00:44:58,550 --> 00:44:59,426 [bangs table] 845 00:44:59,509 --> 00:45:01,511 [upbeat music continues] 846 00:45:08,727 --> 00:45:13,398 [Okubo] We think the man in this photo is Harrison, caught by a security cam. Hmm. 847 00:45:18,069 --> 00:45:19,070 [Tatsu] Who's this? 848 00:45:20,405 --> 00:45:21,406 Accomplice? 849 00:45:22,240 --> 00:45:23,199 [Okubo] Don't know. 850 00:45:24,868 --> 00:45:27,704 [Sasaki] I think I'm almost there. 851 00:45:28,580 --> 00:45:31,499 No, I can't tell because it's too dark, idiot! 852 00:45:32,167 --> 00:45:34,627 Dinner? I haven't had it yet. 853 00:45:34,711 --> 00:45:37,630 Oh yeah, I'd love a hot bath too. 854 00:45:39,090 --> 00:45:40,341 [gasps] 855 00:45:52,061 --> 00:45:55,857 [cell phone vibrates] 856 00:46:03,114 --> 00:46:03,948 Yes? 857 00:46:07,827 --> 00:46:09,662 Understood. Thanks for the call. 858 00:46:14,542 --> 00:46:15,418 Takumi-san. 859 00:46:20,006 --> 00:46:22,509 Keep your guard up around the rest of our members. 860 00:46:25,220 --> 00:46:27,013 I personally trained you from the start. 861 00:46:27,597 --> 00:46:30,058 Took you under my wing to become a land swindler. 862 00:46:30,600 --> 00:46:31,726 I trust only you. 863 00:46:35,438 --> 00:46:36,272 Good night. 864 00:47:23,111 --> 00:47:25,446 [intriguing music plays] 865 00:47:55,727 --> 00:47:57,729 [chanting] 866 00:48:21,961 --> 00:48:23,963 [fire crackles] 867 00:48:46,861 --> 00:48:48,154 [pensive music plays] 868 00:48:58,748 --> 00:49:01,084 [screams] 869 00:49:03,795 --> 00:49:05,046 [body squelches] 870 00:49:08,549 --> 00:49:10,551 [pensive music plays] 871 00:49:14,722 --> 00:49:16,724 [upbeat music plays] 872 00:52:36,632 --> 00:52:37,717 [music fades] 873 00:52:37,717 --> 00:52:42,717 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 874 00:52:37,717 --> 00:52:47,717 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 64905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.