All language subtitles for The.Movie.Emperor.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,160 --> 00:03:10,785 Delivering oxygen. 2 00:03:10,868 --> 00:03:13,243 Relax. 3 00:03:13,326 --> 00:03:16,575 You're surrounded by the forest. 4 00:03:44,823 --> 00:03:49,947 Please do not open the door. 5 00:04:03,613 --> 00:04:04,654 Can you tell me... 6 00:04:04,738 --> 00:04:06,779 ...what that tree did to offend you? 7 00:04:07,904 --> 00:04:09,362 I've told you... 8 00:04:10,196 --> 00:04:12,570 ...it gives the kids hay fever. 9 00:04:13,653 --> 00:04:15,695 And I did ask you, Mr Lau. 10 00:04:17,820 --> 00:04:20,818 Anyway, we're divorced. 11 00:04:21,028 --> 00:04:23,236 I have rights over half our property. 12 00:04:23,319 --> 00:04:24,819 You can keep the other tree. 13 00:04:26,027 --> 00:04:27,693 They're not allergic to that one? 14 00:04:33,443 --> 00:04:34,318 OK 15 00:04:35,485 --> 00:04:37,442 When are you moving out? 16 00:04:38,401 --> 00:04:40,234 You kept our marriage secret. 17 00:04:40,317 --> 00:04:41,442 Our divorce too. 18 00:04:42,234 --> 00:04:44,317 You always think you know best. 19 00:04:45,275 --> 00:04:47,400 It must be great being a superstar. 20 00:04:49,358 --> 00:04:51,150 We were talking about the environment. 21 00:04:51,233 --> 00:04:52,857 Why launch into a personal attack? 22 00:04:56,233 --> 00:04:57,566 Whenever I ask you a question... 23 00:04:58,649 --> 00:05:00,107 ...you put on this clean-up act. 24 00:05:01,190 --> 00:05:04,064 When can we ever really talk, Mr Big Star? 25 00:05:44,269 --> 00:05:45,478 I work for Brother Chi. 26 00:05:45,561 --> 00:05:46,769 Why can't I go in? 27 00:05:46,852 --> 00:05:48,269 Sorry, this area is for the press. 28 00:05:48,352 --> 00:05:50,102 I'm his PA. 29 00:05:50,185 --> 00:05:51,769 I don't need a pass. 30 00:05:52,019 --> 00:05:52,935 Sorry, rules are rules. 31 00:05:53,018 --> 00:05:54,018 Let him in! 32 00:05:54,102 --> 00:05:56,268 Without me, how can he get changed? 33 00:05:56,351 --> 00:05:58,185 Sorry, I do have to get changed. 34 00:05:58,268 --> 00:05:59,351 Leave us for a bit? 35 00:05:59,434 --> 00:06:00,268 Okay, Mr Lau. 36 00:06:00,351 --> 00:06:03,142 Can't communicate with security guards. 37 00:06:03,476 --> 00:06:05,142 Among people in general... 38 00:06:05,309 --> 00:06:06,850 ...it's so hard to communicate. 39 00:06:06,934 --> 00:06:08,059 Differences in social status... 40 00:06:08,142 --> 00:06:09,059 ...or age... 41 00:06:09,142 --> 00:06:09,933 ...or gender... 42 00:06:10,017 --> 00:06:11,558 ...make communication so hard... 43 00:06:11,642 --> 00:06:12,683 The only solution... 44 00:06:12,766 --> 00:06:14,558 ...is to stop trying. 45 00:06:14,850 --> 00:06:16,516 Where should I change? 46 00:06:16,766 --> 00:06:18,349 Back there? 47 00:06:21,766 --> 00:06:23,264 OK. 48 00:06:28,890 --> 00:06:30,431 Jacky Chen played a peasant. 49 00:06:30,515 --> 00:06:33,139 They put his poster off to the side. 50 00:06:33,514 --> 00:06:35,223 No way will he win. 51 00:06:35,348 --> 00:06:37,181 A Hongkonger playing a peasant... 52 00:06:37,264 --> 00:06:39,639 ...is like a yam farmer from Causeway Bay. 53 00:06:41,097 --> 00:06:43,472 If playing a peasant wins awards... 54 00:06:43,805 --> 00:06:45,888 ...then Best Actor could be anyone. 55 00:06:46,055 --> 00:06:47,680 Yup. Even me. 56 00:06:47,763 --> 00:06:49,054 Shall we put you in a film next year? 57 00:06:49,138 --> 00:06:51,929 Why not. I've done some theatre. 58 00:06:54,929 --> 00:06:56,220 Bowtie. 59 00:06:56,304 --> 00:06:57,554 Didn't we say red? 60 00:06:58,262 --> 00:06:59,387 I have both. 61 00:06:59,887 --> 00:07:02,511 The celebrity-whisperer, Chow, says blue's luckier. 62 00:07:07,053 --> 00:07:08,886 This way. 63 00:07:10,594 --> 00:07:13,135 All the stars are out tonight! 64 00:07:13,302 --> 00:07:15,468 On the red carpet now... 65 00:07:15,552 --> 00:07:17,552 ...our film industry superstar - 66 00:07:17,635 --> 00:07:19,010 Mr Lau Wai-Chi! 67 00:07:19,093 --> 00:07:20,635 He's been acting since he was 17. 68 00:07:20,718 --> 00:07:22,801 This is his 39th appearance... 69 00:07:22,884 --> 00:07:24,426 ...at the Hong Kong Film Awards. 70 00:07:24,509 --> 00:07:26,967 He's witnessed this industry grow... 71 00:07:27,051 --> 00:07:28,884 ...along with the awards' prestige. 72 00:07:28,967 --> 00:07:30,425 Affectionately known to all as... 73 00:07:30,509 --> 00:07:32,007 ...Brother Chi! 74 00:07:33,800 --> 00:07:36,716 Please, sign our wall. 75 00:07:36,800 --> 00:07:38,173 To your right. 76 00:07:41,133 --> 00:07:43,132 Thank you, Brother Chi! 77 00:07:43,591 --> 00:07:46,549 Brother Chi, over here! 78 00:07:46,882 --> 00:07:54,673 Brother Chi! 79 00:07:55,881 --> 00:08:00,672 It's clear Brother Chi has many fans - 80 00:08:01,047 --> 00:08:02,505 Brother Chi! 81 00:08:02,589 --> 00:08:05,047 I love you, Lau Wai-Chi! 82 00:08:05,130 --> 00:08:07,630 The fans are so excited! 83 00:08:12,963 --> 00:08:14,713 Best Actress in a Leading Role. 84 00:08:15,004 --> 00:08:16,379 You were all pretty tense, yeah? 85 00:08:17,254 --> 00:08:18,795 Not me. 86 00:08:19,504 --> 00:08:21,129 After thinking about it all night long... 87 00:08:21,212 --> 00:08:25,461 ...I realised I deserved it the most. 88 00:08:28,711 --> 00:08:31,461 Don't laugh so loud, Brother Kin-Fai. 89 00:08:31,586 --> 00:08:34,211 This is one award you'll never win. 90 00:08:36,502 --> 00:08:38,627 In this day and age... 91 00:08:38,710 --> 00:08:40,418 ...you never know! 92 00:08:41,127 --> 00:08:42,335 Tell you what... 93 00:08:42,418 --> 00:08:44,168 ...let's make a pact. 94 00:08:44,251 --> 00:08:48,042 We'll both go for it next year. 95 00:08:48,167 --> 00:08:49,751 Next year? 96 00:08:50,667 --> 00:08:51,709 Don't get ahead of yourself. 97 00:08:51,792 --> 00:08:52,792 Let's focus on tonight, yeah? 98 00:08:52,875 --> 00:08:55,333 You're not exactly a shoo-in. 99 00:08:55,417 --> 00:08:56,708 Cut! 100 00:08:56,833 --> 00:08:58,541 Just take it and scram. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,041 Go celebrate! 102 00:09:00,125 --> 00:09:01,749 Anyway, I'll keep at it! 103 00:09:01,833 --> 00:09:03,499 Thank you! 104 00:09:03,583 --> 00:09:07,041 Next up is Best Actor in a Leading Role. 105 00:09:07,124 --> 00:09:10,124 To present it, director Wong Kam! 106 00:09:11,248 --> 00:09:15,040 Maybe they're worried about the ratings. 107 00:09:15,123 --> 00:09:17,456 This year there are five nominees! 108 00:09:17,581 --> 00:09:20,081 But some might be a bit over-confident. 109 00:09:20,164 --> 00:09:21,122 Take Jacky Chen... 110 00:09:21,206 --> 00:09:23,372 ...he didn't even show up! 111 00:09:25,080 --> 00:09:26,580 It's true. 112 00:09:27,580 --> 00:09:29,538 True! 113 00:09:30,622 --> 00:09:32,705 Don't laugh, Leung Kin-Fai - 114 00:09:32,788 --> 00:09:34,538 There's no point. 115 00:09:34,621 --> 00:09:36,454 It's all about who laughs last. 116 00:09:36,538 --> 00:09:38,246 Now, let's do this. 117 00:09:38,454 --> 00:09:39,953 Let's see... 118 00:09:45,870 --> 00:09:47,412 Lau Wai-Chi. 119 00:09:51,328 --> 00:09:52,869 Lau Wai-Chi... 120 00:09:53,786 --> 00:09:55,619 ...I didn't say you won. 121 00:09:55,702 --> 00:09:58,535 I just want to ask if you're nervous. 122 00:09:59,369 --> 00:10:01,327 I am! 123 00:10:02,368 --> 00:10:03,868 Now this time, 124 00:10:03,952 --> 00:10:05,618 is for real. 125 00:10:05,826 --> 00:10:07,909 Fair and square. 126 00:10:08,534 --> 00:10:10,325 Best Actor goes to... 127 00:10:11,576 --> 00:10:12,784 ...Jacky Chen! 128 00:10:15,909 --> 00:10:20,408 So confidence does pay after all! 129 00:10:20,741 --> 00:10:23,908 But the way Lau Wai-Chi shot out of his seat... 130 00:10:23,991 --> 00:10:27,033 ...says he's eager to get up on stage. 131 00:10:27,116 --> 00:10:29,491 -It was just nerves. -So let's give him a hand... 132 00:10:29,574 --> 00:10:33,740 ...and ask him to accept on Jacky Chen's behalf. 133 00:10:35,198 --> 00:10:41,238 Brother Chi! 134 00:10:57,154 --> 00:10:58,738 What's this? 135 00:10:59,613 --> 00:11:02,196 To do this, I have to rise to Jacky Chen's artistic level. 136 00:11:02,279 --> 00:11:05,362 If it were me, kneeling would work. 137 00:11:07,278 --> 00:11:08,612 Here's the award. 138 00:11:08,695 --> 00:11:10,028 Congratulations! 139 00:11:13,861 --> 00:11:16,653 I think the speech I prepared... 140 00:11:17,236 --> 00:11:18,486 ...will work fine for Jacky Chen. 141 00:11:23,735 --> 00:11:24,942 Sitting comfortably? 142 00:11:29,235 --> 00:11:30,609 First, I thank the jury. 143 00:11:31,859 --> 00:11:32,943 I thank the organizing committee. 144 00:11:33,942 --> 00:11:34,901 I thank the director. 145 00:11:35,692 --> 00:11:37,983 I thank the whole film crew. 146 00:11:43,566 --> 00:11:47,108 Also, please applaud my wife. 147 00:11:48,441 --> 00:11:49,524 Without her, 148 00:11:49,608 --> 00:11:52,274 this trophy of mine would be meaningless. 149 00:11:55,774 --> 00:11:57,190 While I'm here, 150 00:11:57,273 --> 00:11:59,773 I also need to apologize to someone. 151 00:11:59,898 --> 00:12:00,898 That person is... 152 00:12:00,981 --> 00:12:01,981 ...Lau Wai-Chi. 153 00:12:04,398 --> 00:12:07,271 You worked so hard. 154 00:12:08,022 --> 00:12:09,314 You achieved perfection. 155 00:12:09,397 --> 00:12:10,814 You gave a superb performance. 156 00:12:10,897 --> 00:12:12,022 But to no avail. 157 00:12:12,564 --> 00:12:16,479 Luck is always on my - Jacky Chen's - side. 158 00:12:26,895 --> 00:12:29,061 Brother Chi, they're ready. 159 00:12:49,768 --> 00:12:52,226 Not a bad re-enactment, Mr Icon. 160 00:12:52,310 --> 00:12:54,934 But you have to start with "Wassup, homies"... 161 00:12:55,018 --> 00:12:56,642 ...and end with "you rock 666" . 162 00:12:56,726 --> 00:13:00,309 This is the director D-site has assigned to make the videos. 163 00:13:00,684 --> 00:13:01,600 Summer? 164 00:13:01,684 --> 00:13:02,350 Summer. 165 00:13:02,434 --> 00:13:04,475 That thing you said... 166 00:13:04,683 --> 00:13:05,975 "Wassup, ho..." 167 00:13:06,058 --> 00:13:07,016 "Wassup, homies?" 168 00:13:07,100 --> 00:13:07,808 "Ho..." 169 00:13:07,891 --> 00:13:09,516 "Homies" 170 00:13:09,891 --> 00:13:10,849 Homies means friends. 171 00:13:10,933 --> 00:13:13,182 Brother, Sister, Honey, everything. 172 00:13:13,266 --> 00:13:14,557 So homies are friends... 173 00:13:14,641 --> 00:13:16,599 ...brothers, sisters, fans, whatever. 174 00:13:16,682 --> 00:13:17,890 OK 175 00:13:18,224 --> 00:13:19,765 Wass...up, homies? 176 00:13:19,848 --> 00:13:20,390 Let's try again. 177 00:13:20,473 --> 00:13:21,432 Homies? 178 00:13:21,515 --> 00:13:23,098 Can you repeat that? 179 00:13:23,181 --> 00:13:23,973 Remind me. 180 00:13:24,056 --> 00:13:26,639 Wassup, homies? 181 00:13:26,723 --> 00:13:27,473 That's it. 182 00:13:27,556 --> 00:13:29,638 Wassup, homies? 183 00:13:31,097 --> 00:13:32,264 Why is it so wet? 184 00:13:33,139 --> 00:13:34,639 What'd you do to it? 185 00:13:34,722 --> 00:13:36,138 I sanitized it with ethanol. 186 00:13:36,222 --> 00:13:37,305 You sprayed it? 187 00:13:37,388 --> 00:13:38,595 Yes. 188 00:13:41,096 --> 00:13:42,471 Ask me first next time. 189 00:13:45,138 --> 00:13:45,846 OK. 190 00:13:45,929 --> 00:13:46,887 C'mon. 191 00:13:46,971 --> 00:13:48,345 Rolling. Action! 192 00:14:00,136 --> 00:14:01,678 In life you can lose... 193 00:14:01,803 --> 00:14:02,802 ...but you can't hide. 194 00:14:04,011 --> 00:14:05,136 Wassup, homies? 195 00:14:05,219 --> 00:14:06,427 I'm Lau Wai-Chi. 196 00:14:06,510 --> 00:14:09,135 Please give me a you rock- sixy sixy sixy! 197 00:14:10,260 --> 00:14:11,427 Perfect! 198 00:14:11,510 --> 00:14:12,510 OK! 199 00:14:12,593 --> 00:14:13,593 Next. 200 00:14:13,676 --> 00:14:14,385 Excellent! 201 00:14:14,468 --> 00:14:15,926 What's this 'sixy'? 202 00:14:16,009 --> 00:14:17,676 Is it like six? 203 00:14:17,759 --> 00:14:19,384 It is six, but your 'sixy' is so cute, Brother Chi. 204 00:14:19,467 --> 00:14:20,967 No, wait... 205 00:14:21,051 --> 00:14:22,675 -'Sixy' is great. -Listen. 206 00:14:22,759 --> 00:14:23,675 An actor has to get it right. 207 00:14:23,759 --> 00:14:25,383 Let's do it again. 208 00:14:25,467 --> 00:14:27,133 Why can't an actor say 'sixy'? 209 00:14:28,550 --> 00:14:29,716 Not a film actor. 210 00:14:30,383 --> 00:14:31,508 Sixy' is 'Sixy'... 211 00:14:31,591 --> 00:14:32,924 ...six is six. 212 00:14:33,466 --> 00:14:35,174 I'm serious about my work. 213 00:14:35,257 --> 00:14:36,216 Serious? 214 00:14:36,299 --> 00:14:37,423 We're all serious, Brother Chi. 215 00:14:37,507 --> 00:14:39,340 Look around, see this set-up? 216 00:14:39,424 --> 00:14:40,715 Young people don't care about pronunciation. 217 00:14:40,799 --> 00:14:41,549 It's passe. 218 00:14:41,632 --> 00:14:43,882 Bo, when Brother Chi says sixy... 219 00:14:43,965 --> 00:14:45,506 ...add a bling-bling effect. 220 00:14:45,590 --> 00:14:46,381 Like when Jacky Chen said... 221 00:14:46,465 --> 00:14:47,423 ..."Duang!" 222 00:14:47,506 --> 00:14:48,964 "Sixy!...Duang!" 223 00:14:49,048 --> 00:14:51,256 What do you mean by "passe"? 224 00:14:51,339 --> 00:14:53,797 "Six" is for hicks, "Sixy" is cool. 225 00:14:53,881 --> 00:14:55,714 "Duang!" is even better. 226 00:14:55,964 --> 00:14:56,880 Brother Chi. 227 00:14:56,964 --> 00:14:58,880 This is that Jacky Chen video. 228 00:15:00,380 --> 00:15:01,462 "Duang!" 229 00:15:15,378 --> 00:15:18,295 One foot. 230 00:15:18,461 --> 00:15:20,003 Now, again. 231 00:15:23,919 --> 00:15:25,669 No feet. 232 00:15:26,086 --> 00:15:28,085 How can that be? 233 00:15:32,418 --> 00:15:33,627 Look - any feet? 234 00:15:33,710 --> 00:15:34,835 They're in the car. 235 00:15:34,918 --> 00:15:36,168 In the car? 236 00:15:36,585 --> 00:15:38,043 I'll get you with my onigai! 237 00:15:38,126 --> 00:15:38,918 He's in the back. 238 00:15:39,001 --> 00:15:39,543 Can you find him? 239 00:15:39,626 --> 00:15:41,791 I'll get you with my onigai! 240 00:15:45,542 --> 00:15:46,667 What did you say? 241 00:15:49,625 --> 00:15:50,708 What's an onigai? 242 00:15:51,208 --> 00:15:52,708 It means "go for it". 243 00:15:52,875 --> 00:15:55,999 Daddy, he says onigai means poopoo. 244 00:15:56,083 --> 00:15:59,749 No, in video games, it means go for it". 245 00:15:59,832 --> 00:16:02,499 Daddy, he also says your weewee went bang. 246 00:16:02,582 --> 00:16:05,498 Shut up. Don't listen to her. 247 00:16:05,582 --> 00:16:06,998 I said that Daddy rocks! 248 00:16:07,082 --> 00:16:08,664 Daddy busts a**! 249 00:16:13,081 --> 00:16:14,747 How many times have I said... 250 00:16:14,831 --> 00:16:16,121 I don't like snitching. 251 00:16:18,664 --> 00:16:20,497 Write one thousand times... 252 00:16:21,038 --> 00:16:22,371 "I won't use bad words again." 253 00:16:28,329 --> 00:16:29,371 Where's Tiger? 254 00:16:29,454 --> 00:16:30,370 Tiger! 255 00:17:48,738 --> 00:17:49,863 Early on the 15th... 256 00:17:49,946 --> 00:17:53,029 ...missiles struck the capital of... 257 00:17:53,113 --> 00:17:56,862 ...numerous buildings were hit. 258 00:17:56,945 --> 00:17:58,612 Initial reports... 259 00:17:58,695 --> 00:18:01,153 My brother's company offered me a job. 260 00:18:01,237 --> 00:18:02,653 I'd like to take it. 261 00:18:02,903 --> 00:18:04,653 Your brother's a lawyer. 262 00:18:04,736 --> 00:18:06,486 What can you do there? 263 00:18:06,570 --> 00:18:08,694 I can help look after our mom. 264 00:18:08,778 --> 00:18:10,861 Take the pressure off him. 265 00:18:12,319 --> 00:18:13,777 I know it's been hard for you, 266 00:18:13,860 --> 00:18:15,360 dealing with D-Site isn't easy. 267 00:18:15,444 --> 00:18:16,319 But... 268 00:18:18,527 --> 00:18:20,610 I can't handle all that "sixy" stuff. 269 00:18:21,360 --> 00:18:23,693 We're in the metaverse now, boss. 270 00:18:23,776 --> 00:18:26,443 Keep up or you're out. 271 00:18:26,609 --> 00:18:28,526 Don't tell me you're ready to pack it in? 272 00:18:28,609 --> 00:18:29,984 I could retire... 273 00:18:30,067 --> 00:18:31,442 ...so long as it was with dignity. 274 00:18:33,775 --> 00:18:35,732 You still dwelling on that award? 275 00:18:40,399 --> 00:18:44,024 Choose health, start moving. 276 00:18:44,107 --> 00:18:45,607 Mr Lau... 277 00:18:45,857 --> 00:18:48,315 ...what's on your mind? 278 00:18:52,648 --> 00:18:55,064 What do you think of Lin Hao's script? 279 00:18:58,148 --> 00:18:59,689 One word. 280 00:18:59,981 --> 00:19:01,397 Corny. 281 00:19:02,231 --> 00:19:04,230 But it could win awards. 282 00:19:05,314 --> 00:19:07,272 Boss, it's about a village. 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,397 Who'd invest in such a thing? 284 00:19:09,480 --> 00:19:12,896 If funding isn't locked in, forget it. 285 00:19:15,479 --> 00:19:17,771 You're better off doing D-site videos. 286 00:19:17,854 --> 00:19:20,103 Plenty of benefits there. 287 00:19:21,812 --> 00:19:23,562 I helped him find investors before. 288 00:19:24,187 --> 00:19:25,228 I could do it again. 289 00:19:27,645 --> 00:19:29,352 Why knock yourself out? 290 00:20:25,889 --> 00:20:27,846 This way... 291 00:20:42,845 --> 00:20:44,220 Dear guests - 292 00:20:44,304 --> 00:20:47,302 thanks for your cooperation. 293 00:20:56,511 --> 00:20:58,052 On Wu Sheng's three-wheel cart... 294 00:20:58,136 --> 00:21:00,302 ...is his daughter and her luggage. 295 00:21:00,385 --> 00:21:02,593 Wu says, "Come home for the holidays." 296 00:21:02,677 --> 00:21:03,760 His daughter asks, "Why?... 297 00:21:03,843 --> 00:21:04,802 ...I'm finally going to school in the city." 298 00:21:04,885 --> 00:21:06,176 It's okay. 299 00:21:06,260 --> 00:21:06,968 No need to go on. 300 00:21:07,051 --> 00:21:08,176 I've read it. 301 00:21:08,260 --> 00:21:11,384 The part about fatherly love is very moving. 302 00:21:11,468 --> 00:21:13,259 I teared up...Go. 303 00:21:13,551 --> 00:21:17,217 Brother Chi, that's not the main theme. 304 00:21:17,300 --> 00:21:21,592 The focus is on communication and bias. 305 00:21:21,675 --> 00:21:22,758 Right. 306 00:21:22,841 --> 00:21:23,758 I see that too. 307 00:21:23,841 --> 00:21:25,591 Bias, communication, right? 308 00:21:25,674 --> 00:21:27,091 Thank you! 309 00:21:28,133 --> 00:21:29,674 But... 310 00:21:29,882 --> 00:21:32,757 ...does it have to be about peasants? 311 00:21:32,840 --> 00:21:36,340 Think about international film festivals. 312 00:21:36,507 --> 00:21:38,715 When we see American films... 313 00:21:38,798 --> 00:21:39,840 ...we like watching... 314 00:21:39,923 --> 00:21:42,006 ...cowboys, westerns, right? 315 00:21:42,131 --> 00:21:44,089 When we watch French films... 316 00:21:44,173 --> 00:21:47,631 ...we expect red wine and romance. 317 00:21:48,006 --> 00:21:49,964 But with Chinese films... 318 00:21:50,089 --> 00:21:51,713 ...it's all about cotton-padded jackets. 319 00:21:51,797 --> 00:21:54,047 That's how we roll, right? 320 00:21:54,463 --> 00:21:57,630 I don't know anything about film festivals. 321 00:21:57,963 --> 00:22:00,129 But have you considered... 322 00:22:01,046 --> 00:22:03,211 ...the appeal of fatherly love? 323 00:22:11,461 --> 00:22:14,461 Got a minute to discuss the budget? 324 00:22:14,544 --> 00:22:17,419 With us on board, the money will come in. 325 00:22:17,669 --> 00:22:19,002 I'll go think it over. 326 00:22:19,086 --> 00:22:21,251 -Okay. -Thank you. 327 00:22:28,918 --> 00:22:32,751 E-Wisdom cars' 3-lines logo stands for... 328 00:22:32,834 --> 00:22:35,292 ...technology, revolution, and ideals. 329 00:22:35,751 --> 00:22:37,584 A tech company... 330 00:22:37,667 --> 00:22:39,334 Your industry needs a revolution. 331 00:22:39,417 --> 00:22:41,583 It's stupid to rely on box office. 332 00:22:41,667 --> 00:22:42,792 You know what films should be? 333 00:22:42,875 --> 00:22:43,708 Car commercials. 334 00:22:43,792 --> 00:22:45,041 Make 'em into ads... 335 00:22:45,125 --> 00:22:46,458 ...and the funding will flow. 336 00:22:46,541 --> 00:22:48,166 I'll save on advertising, too. Perfect! 337 00:22:48,249 --> 00:22:50,833 An industrial revolution. Win-win! 338 00:22:52,041 --> 00:22:54,749 Your car's still in the design stage. 339 00:22:54,832 --> 00:22:56,207 How would product placement work? 340 00:22:56,290 --> 00:22:57,998 No probs. Internet logic. 341 00:22:58,082 --> 00:23:00,498 We've got a logo. Use that. 342 00:23:00,998 --> 00:23:03,081 The director might not agree. 343 00:23:03,248 --> 00:23:04,498 He'd say no to money? Replace him! 344 00:23:04,581 --> 00:23:05,956 You film types are hilarious. 345 00:23:06,039 --> 00:23:07,248 What's in those brains? 346 00:23:10,622 --> 00:23:13,205 You're asking for a punch in the nose. 347 00:23:13,289 --> 00:23:14,955 Mr Lau, you punching me would be a story... 348 00:23:15,038 --> 00:23:16,372 ...that'd boost my stock. 349 00:23:16,455 --> 00:23:18,080 But there's no story. 350 00:23:18,163 --> 00:23:19,955 Didn't I just tell you a story? 351 00:23:20,038 --> 00:23:22,163 I don't care about your film's story. 352 00:23:22,246 --> 00:23:23,454 And I don't get it. 353 00:23:23,538 --> 00:23:25,621 To me, a film's story means nothing. 354 00:23:25,704 --> 00:23:26,496 Get my drift? 355 00:23:26,579 --> 00:23:28,745 A good story brings in the dough. 356 00:23:28,829 --> 00:23:30,620 Money's the judge of what's good. 357 00:23:30,703 --> 00:23:32,412 So are you investing? 358 00:23:32,495 --> 00:23:34,120 Wai-Chi, that's not the question. 359 00:23:34,203 --> 00:23:35,328 You gonna let me hit this? 360 00:23:35,411 --> 00:23:36,286 Actually, you go. 361 00:23:36,370 --> 00:23:37,494 If you get a hole-in-one... 362 00:23:38,078 --> 00:23:39,160 ...you get the money. 363 00:24:00,450 --> 00:24:02,034 Iron Palm! 364 00:24:02,200 --> 00:24:03,325 I'll match you. 365 00:24:03,409 --> 00:24:05,158 Violent Palm! 366 00:24:07,950 --> 00:24:09,158 Having fun? 367 00:24:09,241 --> 00:24:10,866 Never seen sugar-glass before? 368 00:24:10,949 --> 00:24:12,074 Clean it up. 369 00:24:12,158 --> 00:24:13,366 Don't make us angry. 370 00:24:13,449 --> 00:24:14,241 C'mon. 371 00:24:15,199 --> 00:24:16,782 I did my best. 372 00:24:16,949 --> 00:24:18,699 This is all I have. 373 00:24:18,782 --> 00:24:19,615 I'll... 374 00:24:20,407 --> 00:24:22,407 ...pay back the rest later. 375 00:24:23,198 --> 00:24:24,280 I'll definitely pay you back. 376 00:24:43,488 --> 00:24:45,028 Whichever you think is worth most... 377 00:24:46,737 --> 00:24:47,945 ...take it. 378 00:24:54,153 --> 00:24:55,320 What age are we living in? 379 00:24:57,486 --> 00:25:00,652 Rule by law. You think I don't get it? 380 00:25:02,569 --> 00:25:04,777 I ate your noodles. 381 00:25:05,069 --> 00:25:06,652 Now have a beer on me. 382 00:25:08,944 --> 00:25:10,152 What are you doing? 383 00:25:10,235 --> 00:25:11,485 I borrowed the money. 384 00:25:11,568 --> 00:25:14,610 Let my dad go! 385 00:25:14,693 --> 00:25:16,358 You won't get away with this! 386 00:25:20,651 --> 00:25:21,567 Dad! 387 00:25:24,150 --> 00:25:25,025 Cut! 388 00:25:25,109 --> 00:25:25,984 Tail slate! 389 00:25:26,067 --> 00:25:26,900 Stop. 390 00:25:26,983 --> 00:25:27,650 Tail slate! 391 00:25:27,733 --> 00:25:28,358 Brother Chi, are you alright? 392 00:25:28,442 --> 00:25:30,358 Shot 1, take 32. 393 00:25:30,483 --> 00:25:31,983 You alright, Brother Chi. 394 00:25:32,941 --> 00:25:33,858 Let me help. 395 00:25:33,941 --> 00:25:34,524 Brother Chi, are you okay? 396 00:25:34,608 --> 00:25:35,274 Yeah. 397 00:25:35,358 --> 00:25:37,607 Props! Another bottle. 398 00:25:38,482 --> 00:25:40,274 I'll take a look at the monitor. 399 00:25:40,357 --> 00:25:42,565 I felt it went well. 400 00:25:43,398 --> 00:25:44,440 Clean this up. 401 00:25:44,523 --> 00:25:46,355 Brother Chi is checking the monitor. 402 00:26:04,855 --> 00:26:06,146 Have a rinse, Brother Chi. 403 00:26:06,229 --> 00:26:07,771 I've got this. 404 00:26:07,854 --> 00:26:09,145 Thank you! 405 00:26:20,020 --> 00:26:24,603 You won't get away with this! 406 00:26:24,686 --> 00:26:26,061 How was it? 407 00:26:26,144 --> 00:26:30,685 You won't get away with this! 408 00:26:30,769 --> 00:26:32,768 You wrote that line? 409 00:26:33,893 --> 00:26:35,518 "You won't get away with this"? 410 00:26:41,601 --> 00:26:43,726 You ever been in a village? 411 00:26:45,975 --> 00:26:47,725 The script you wrote for Director Jia... 412 00:26:47,809 --> 00:26:49,474 ...were the farmers in it such pussies? 413 00:26:56,224 --> 00:26:59,391 Maybe it was my acting, let's try again. 414 00:26:59,807 --> 00:27:04,099 Find the right angle, the sweet spot. 415 00:27:04,182 --> 00:27:06,015 Director, we're down to one bottle. 416 00:27:06,098 --> 00:27:08,348 This has to be the final take. 417 00:27:10,140 --> 00:27:12,848 If that's the case, why are they rehearsing? 418 00:27:12,931 --> 00:27:16,389 If they break the last one, we're screwed. 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,430 That was excellent! 420 00:27:21,514 --> 00:27:23,638 I think you've nailed it. 421 00:27:23,722 --> 00:27:24,930 Hold on to that feeling. 422 00:27:25,013 --> 00:27:26,263 It's about muscle memory. 423 00:27:26,346 --> 00:27:27,388 I think... 424 00:27:27,471 --> 00:27:28,471 ...if you do that... 425 00:27:28,555 --> 00:27:31,679 ...this next take will be the last. 426 00:27:32,221 --> 00:27:33,679 Man up, you pussy! 427 00:27:33,762 --> 00:27:35,512 Son-of-a-bitch! Go to hell! 428 00:27:35,595 --> 00:27:36,970 I dare you, say that again! 429 00:27:37,054 --> 00:27:38,720 Son-of-a-bitch! Go to hell! 430 00:27:38,803 --> 00:27:41,678 Go to hell! 431 00:27:41,762 --> 00:27:43,220 Son-of-a-bitch! Go to hell! 432 00:27:43,303 --> 00:27:44,178 What's wrong with you? 433 00:27:44,261 --> 00:27:45,178 Son-of-a-bitch! Go to hell! 434 00:27:45,261 --> 00:27:46,386 You son of a bitch! Go to hell! 435 00:27:46,469 --> 00:27:50,386 Screw you to hell and back! 436 00:27:52,010 --> 00:27:52,719 OK 437 00:27:52,802 --> 00:27:53,469 Excellent! 438 00:27:53,552 --> 00:27:55,010 Come, sit down, Brother Chi. 439 00:27:56,135 --> 00:27:57,010 Brother Chi, I think... 440 00:27:57,093 --> 00:27:58,676 ...you just need to remember... 441 00:27:58,760 --> 00:28:00,843 this state of mind. 442 00:28:01,385 --> 00:28:03,426 You're playing a peasant. 443 00:28:03,718 --> 00:28:06,592 They're quite vulgar. 444 00:28:06,926 --> 00:28:08,634 I can't do that. 445 00:28:08,759 --> 00:28:12,342 "Vulgar" sounds a bit bad. 446 00:28:13,967 --> 00:28:15,841 Let's say rough. 447 00:28:17,216 --> 00:28:19,591 Anyway, you get my drift. 448 00:28:19,674 --> 00:28:21,923 It's just...But when... 449 00:28:23,466 --> 00:28:24,466 Go away. 450 00:28:26,424 --> 00:28:28,922 Don't film them swearing. 451 00:28:38,547 --> 00:28:42,797 You're kind of like this sachet of herbs. 452 00:28:43,214 --> 00:28:44,380 What do you mean? 453 00:28:46,547 --> 00:28:48,630 Your environment is too warm... 454 00:28:48,921 --> 00:28:51,295 ...for the bitter flavor to emerge. 455 00:29:11,752 --> 00:29:14,585 QQ, book me a three-star hotel. 456 00:29:14,669 --> 00:29:17,085 I want to experience ordinary life. 457 00:29:17,169 --> 00:29:19,043 Speak to me in Mandarin more. 458 00:29:20,460 --> 00:29:21,960 Open WeChat. 459 00:29:22,126 --> 00:29:23,835 This I know. 460 00:29:24,001 --> 00:29:25,084 Like this. 461 00:29:25,168 --> 00:29:25,876 This one? 462 00:29:25,959 --> 00:29:28,416 No, not add friends. Go back. 463 00:29:30,667 --> 00:29:31,875 Payment. 464 00:29:31,959 --> 00:29:32,625 It says "payment". 465 00:29:32,709 --> 00:29:34,292 Right, got it. 466 00:29:34,583 --> 00:29:36,332 OK, you try. 467 00:29:39,458 --> 00:29:41,333 Great, done. 468 00:29:41,416 --> 00:29:43,791 Wechat receipt: 10,000 yuan. 469 00:29:43,958 --> 00:29:45,416 I just paid you that? 470 00:29:45,499 --> 00:29:48,499 Yeah, you said to teach you. 471 00:29:49,207 --> 00:29:51,873 Don't you dare try that one again. 472 00:29:51,957 --> 00:29:54,165 Miss, this plant is dead. 473 00:29:54,373 --> 00:29:57,123 Brother Chi, we checked, no cameras. 474 00:29:57,456 --> 00:29:58,248 What happened? 475 00:29:58,331 --> 00:30:00,039 In the past 30 years... 476 00:30:00,331 --> 00:30:02,622 have you ever lived alone? 477 00:30:03,997 --> 00:30:05,330 Seriously. 478 00:30:05,414 --> 00:30:07,705 Yu, get Tiger a room here. 479 00:30:07,788 --> 00:30:09,038 No need, Yu. 480 00:30:09,455 --> 00:30:10,538 I'm here to experience real life... 481 00:30:10,621 --> 00:30:12,621 ...not to be a sachet of herbs. 482 00:30:12,996 --> 00:30:13,746 I'm a farmer. 483 00:30:13,830 --> 00:30:16,371 What farmer has such an entourage? 484 00:30:16,454 --> 00:30:17,621 Thanks, but you can go now. 485 00:30:17,704 --> 00:30:19,954 Yu, we're done! 486 00:30:21,704 --> 00:30:22,994 Go. 487 00:31:54,986 --> 00:31:57,611 We'll get to the village first and set things up. 488 00:31:57,694 --> 00:31:59,819 Drive carefully. 489 00:31:59,902 --> 00:32:01,485 Remember, in the mainland, 490 00:32:01,569 --> 00:32:03,484 you drive on the right. 491 00:32:31,899 --> 00:32:33,524 Good kid. 492 00:32:33,732 --> 00:32:36,023 Stay away from the car. 493 00:32:36,148 --> 00:32:37,898 Stay safe! 494 00:32:38,273 --> 00:32:40,147 What's going on? 495 00:32:41,190 --> 00:32:42,856 Am I here to experience real life... 496 00:32:42,939 --> 00:32:44,605 ...or is it here to experience me? 497 00:32:51,189 --> 00:32:54,230 Hey, no filming. 498 00:32:54,480 --> 00:32:55,063 Hi Brother Chi. 499 00:32:55,147 --> 00:32:56,313 I'm Xai, nice to meet you. 500 00:32:56,396 --> 00:32:58,021 Hey you, no filming! 501 00:32:58,188 --> 00:32:59,729 Can you stop them? 502 00:32:59,813 --> 00:33:01,521 We hoped you'd say a few words. 503 00:33:01,604 --> 00:33:02,937 But no problem. 504 00:33:03,021 --> 00:33:04,604 Li, let's go to the first site. 505 00:33:04,771 --> 00:33:06,729 Mr Wang, on our way. Over! 506 00:33:06,812 --> 00:33:07,604 Bike escort - go! 507 00:33:07,687 --> 00:33:08,895 Let's go! 508 00:33:09,145 --> 00:33:11,394 Brother Chi, see how enthusiastic we are. 509 00:33:15,436 --> 00:33:17,103 This is our village's Cultural Tourism Hero - 510 00:33:17,186 --> 00:33:18,228 the Fruit Sculptor. 511 00:33:18,311 --> 00:33:19,436 He carves portraits on melons. 512 00:33:19,519 --> 00:33:20,644 You should try it. 513 00:33:21,519 --> 00:33:23,019 That's great... 514 00:33:23,185 --> 00:33:25,060 ...but I'm here to learn about real life. 515 00:33:25,185 --> 00:33:28,935 Can we see a less touristy place? 516 00:33:29,143 --> 00:33:30,310 Exactly. 517 00:33:30,435 --> 00:33:32,559 OK, Li, next spot. 518 00:33:32,726 --> 00:33:33,809 Next! 519 00:33:33,893 --> 00:33:36,183 Mr Li, on our way. Over. 520 00:33:42,100 --> 00:33:43,267 This house is typical. 521 00:33:43,350 --> 00:33:45,142 Ordinary villagers here all live like this. 522 00:33:45,933 --> 00:33:49,308 How about even more "ordinary" rural life? 523 00:33:50,891 --> 00:33:52,932 By "ordinary" you mean "poor"? 524 00:33:54,682 --> 00:33:58,099 Or, say..."rough". 525 00:33:58,932 --> 00:33:59,723 No. 526 00:33:59,807 --> 00:34:01,015 Our village hasn't been poor for years. 527 00:34:01,098 --> 00:34:02,056 There's no poverty in the whole county. 528 00:34:02,140 --> 00:34:04,848 Yes, the county eliminated poverty long ago. 529 00:34:08,556 --> 00:34:09,389 Good. 530 00:34:10,597 --> 00:34:11,471 Very good. 531 00:34:14,097 --> 00:34:16,430 We can't let you leave hungry. 532 00:34:16,513 --> 00:34:17,555 Lunch is ready. 533 00:34:18,180 --> 00:34:19,305 We're fine, really. 534 00:34:19,388 --> 00:34:20,595 Next time. 535 00:34:20,680 --> 00:34:21,430 At least... 536 00:34:21,513 --> 00:34:22,763 ...take some skewers with you. 537 00:34:22,846 --> 00:34:24,054 Pass me that. 538 00:34:24,263 --> 00:34:25,096 Go easy on the chili. 539 00:34:25,179 --> 00:34:26,429 Wrap 'em up. 540 00:34:26,596 --> 00:34:28,012 Brother Chi, eat on the go... 541 00:34:28,262 --> 00:34:29,720 Lam sir, eat on the go. 542 00:34:29,804 --> 00:34:30,470 OK. 543 00:34:30,554 --> 00:34:31,887 Thanks for coming. 544 00:34:34,303 --> 00:34:35,802 Hope you'll visit again. 545 00:34:45,469 --> 00:34:46,885 Tasty? 546 00:34:47,219 --> 00:34:49,302 It's OK, want some? 547 00:34:49,927 --> 00:34:51,260 Your mouth works. 548 00:34:51,343 --> 00:34:53,592 How about your brain? 549 00:34:54,301 --> 00:34:55,801 You let him be our guide? 550 00:34:55,884 --> 00:34:56,968 He's a better actor than me. 551 00:34:57,051 --> 00:34:59,175 How can I see anything real? 552 00:35:02,634 --> 00:35:04,216 Turn around! 553 00:36:24,875 --> 00:36:26,250 I want to look in here. 554 00:36:26,334 --> 00:36:28,042 I say let's call it a day. 555 00:36:28,208 --> 00:36:29,208 If anything strikes you... 556 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 ...I'll get Tiger to take photos... 557 00:36:31,041 --> 00:36:32,500 ...for you to study back at the hotel. 558 00:36:32,583 --> 00:36:35,291 No, I can't just give up. 559 00:36:35,374 --> 00:36:36,333 I have to stick it out. 560 00:36:36,416 --> 00:36:38,707 A few more photos, and we'll go. 561 00:36:39,332 --> 00:36:41,831 That's the secret to 40 years of fame. 562 00:36:44,540 --> 00:36:45,332 How's this one? 563 00:36:45,415 --> 00:36:46,998 Great! 564 00:36:47,998 --> 00:36:49,872 Hey. Buying pigs? 565 00:36:51,164 --> 00:36:52,164 We're just looking around. 566 00:36:52,248 --> 00:36:53,539 At what? 567 00:36:53,623 --> 00:36:55,872 Just seeing if there's pigs for sale. 568 00:36:56,289 --> 00:36:57,455 Hu Changjie! 569 00:36:57,539 --> 00:36:58,663 We got buyers! 570 00:36:59,872 --> 00:37:00,913 Come in. 571 00:37:01,038 --> 00:37:02,163 Go. 572 00:37:02,455 --> 00:37:03,620 Move! 573 00:38:33,237 --> 00:38:34,737 What's going on? 574 00:38:35,154 --> 00:38:35,946 C'mon, quick! 575 00:38:36,029 --> 00:38:37,112 He's over here. 576 00:38:37,195 --> 00:38:38,820 Hey! Shut your trap. 577 00:38:38,904 --> 00:38:39,945 What for? 578 00:38:40,028 --> 00:38:41,778 He'll get away. 579 00:38:41,987 --> 00:38:44,736 Get Li to block that side. 580 00:38:44,820 --> 00:38:45,694 Lock the doors. 581 00:39:56,229 --> 00:39:58,479 What's this all about? 582 00:39:59,062 --> 00:40:00,062 Brother Chi - 583 00:40:00,145 --> 00:40:01,520 you know? 584 00:40:01,604 --> 00:40:03,478 I grew up watching your films. 585 00:40:04,520 --> 00:40:07,686 And here you are sneaking all around. 586 00:40:07,811 --> 00:40:10,227 I figured it was some undercover inspection. 587 00:40:10,853 --> 00:40:12,477 So sorry, this is embarrassing. 588 00:40:12,561 --> 00:40:15,269 We were just researching real life. 589 00:40:15,352 --> 00:40:16,310 It's not Brother Chi's fault. 590 00:40:16,394 --> 00:40:18,185 I didn't think things through. 591 00:40:18,269 --> 00:40:20,185 Geng, usual restaurant. 592 00:40:20,268 --> 00:40:21,643 Book a private room. 593 00:40:21,727 --> 00:40:22,893 Really, there's no need. 594 00:40:22,976 --> 00:40:25,684 The Lucky Crown. Invite Chief Xia too. 595 00:40:25,768 --> 00:40:27,308 Please don't invite Chief Xia. 596 00:40:27,393 --> 00:40:28,643 In this place. 597 00:40:28,809 --> 00:40:30,434 I call the shots. 598 00:40:30,517 --> 00:40:31,892 Understood? 599 00:40:33,684 --> 00:40:35,016 Love ya! 600 00:40:35,975 --> 00:40:38,182 Geng, get the car. 601 00:40:46,724 --> 00:40:48,307 I think he kissed me. 602 00:40:48,890 --> 00:40:50,265 I saw. 603 00:40:51,140 --> 00:40:54,223 Let's welcome the superstar! 604 00:40:54,348 --> 00:40:56,931 You're always welcome here. 605 00:40:59,223 --> 00:41:00,764 Brother Chi. 606 00:41:03,264 --> 00:41:05,555 Brother Chi, a photo! 607 00:41:08,597 --> 00:41:10,138 This knife I'm giving you... 608 00:41:10,222 --> 00:41:12,055 ...is no ordinary knife. 609 00:41:12,221 --> 00:41:15,679 This knife put me on the road to riches. 610 00:41:16,013 --> 00:41:17,096 It's precious. 611 00:41:17,179 --> 00:41:17,929 It's yours! 612 00:41:18,013 --> 00:41:19,637 Cut it out. Let's go. 613 00:41:19,721 --> 00:41:21,346 Give me that. 614 00:41:24,304 --> 00:41:27,678 So Chief Xia was a perfect choice after all. 615 00:41:27,762 --> 00:41:29,886 He's a jack of all trades. 616 00:41:29,970 --> 00:41:30,970 Impressive! 617 00:41:31,053 --> 00:41:32,553 Impressive? 618 00:41:32,761 --> 00:41:34,886 That describes our pig farmer. 619 00:41:35,011 --> 00:41:36,802 Of all things... 620 00:41:37,386 --> 00:41:39,302 ...he gives me this butcher's knife. 621 00:41:40,219 --> 00:41:43,052 Now that's rough. 622 00:41:43,927 --> 00:41:45,218 How many pig souls... 623 00:41:45,301 --> 00:41:47,343 ...has this knife dispatched? 624 00:41:47,885 --> 00:41:49,676 Don't haunt us. 625 00:41:49,843 --> 00:41:52,051 Find a new happy home. 626 00:41:53,717 --> 00:41:55,759 And the other gift? 627 00:41:55,842 --> 00:41:57,217 Grant it freedom. 628 00:41:57,300 --> 00:41:59,967 Or what, take it home and find it a girlfriend? 629 00:42:00,675 --> 00:42:01,675 You alright? 630 00:42:04,091 --> 00:42:05,549 Don't you find this view... 631 00:42:06,841 --> 00:42:08,048 ...very poetic? 632 00:42:23,048 --> 00:42:24,048 You're drunk. 633 00:42:24,131 --> 00:42:25,464 Just go get some sleep. 634 00:42:25,547 --> 00:42:27,422 Let go of me. 635 00:42:27,506 --> 00:42:28,714 C'mon. 636 00:42:28,797 --> 00:42:30,712 You're filming tomorrow. 637 00:42:34,338 --> 00:42:36,963 That way, put the big items here. 638 00:42:38,546 --> 00:42:39,629 Watch your hand. 639 00:42:39,713 --> 00:42:40,628 Gently... 640 00:42:40,713 --> 00:42:42,046 Coming through. 641 00:42:42,754 --> 00:42:44,129 Wong, give me a hand. 642 00:42:44,212 --> 00:42:45,670 Sure. 643 00:42:47,295 --> 00:42:49,087 Hold on. 644 00:42:50,128 --> 00:42:51,461 Bit to the left. 645 00:42:51,545 --> 00:42:52,461 Don't drag it. 646 00:42:52,545 --> 00:42:54,961 Won't fit. 647 00:42:55,294 --> 00:42:56,502 Keep moving. 648 00:43:20,875 --> 00:43:22,792 We've installed the things you requested. 649 00:43:22,875 --> 00:43:24,500 You can go back to the room and rest. 650 00:43:24,583 --> 00:43:26,500 If you want to come to the set. 651 00:43:26,583 --> 00:43:29,083 Don't drive yourself, let Yu take you. 652 00:43:29,166 --> 00:43:31,081 Also, the director said... 653 00:44:39,742 --> 00:44:41,450 You even sold your breeding pig. 654 00:44:41,534 --> 00:44:42,992 You done with this life? 655 00:44:43,242 --> 00:44:44,782 You moving overseas? 656 00:44:45,658 --> 00:44:47,658 When my dad moved here... 657 00:44:47,741 --> 00:44:49,158 ...all he had was two knives. 658 00:44:49,241 --> 00:44:50,866 They're no use to me now. 659 00:44:51,699 --> 00:44:53,781 Your dad was escaping a famine. 660 00:44:55,532 --> 00:44:57,615 What's next for you? 661 00:44:58,365 --> 00:45:00,865 I'll cover my daughter's debt, then see. 662 00:45:00,948 --> 00:45:01,907 Well? 663 00:45:01,990 --> 00:45:03,490 Good, really good. 664 00:45:03,573 --> 00:45:05,281 It even raised the director's blood pressure! 665 00:45:05,365 --> 00:45:06,823 Fantastic. 666 00:45:07,781 --> 00:45:08,823 Good. 667 00:45:08,906 --> 00:45:11,781 That expression, first-rate. 668 00:45:12,531 --> 00:45:13,989 Your idea for the pig is great. 669 00:45:14,072 --> 00:45:15,989 How'd you think of that? 670 00:45:17,905 --> 00:45:18,822 I remember... 671 00:45:18,905 --> 00:45:21,030 ...Kusturica loved putting pigs in films. 672 00:45:21,113 --> 00:45:22,155 Bong Joon-ho too. 673 00:45:22,238 --> 00:45:24,738 Get the line producer to make some calls. 674 00:45:24,821 --> 00:45:26,279 One's not enough. Get more. 675 00:45:26,362 --> 00:45:27,404 Great. 676 00:45:27,487 --> 00:45:29,570 I know a pig farmer. 677 00:45:29,945 --> 00:45:31,237 Look. 678 00:45:31,404 --> 00:45:34,362 This vest is from him. 679 00:45:34,653 --> 00:45:37,486 The farmer takes his son everywhere. 680 00:45:38,820 --> 00:45:40,861 A farmer with fatherly love. 681 00:45:41,528 --> 00:45:45,111 Let's strengthen the fatherly love bit. 682 00:45:46,694 --> 00:45:48,527 I like it. 683 00:45:49,318 --> 00:45:51,235 You inspire me. 684 00:45:51,318 --> 00:45:53,360 You're the expert. 685 00:45:55,068 --> 00:45:57,318 I need to learn more about a pig farmer's life. 686 00:45:57,401 --> 00:45:58,943 Yes, do that. 687 00:45:59,026 --> 00:46:00,859 Learn more about pigs. 688 00:46:03,775 --> 00:46:06,149 Come, let's watch the rushes again. 689 00:46:10,066 --> 00:46:11,275 Do I have to tell you again? 690 00:46:11,358 --> 00:46:12,774 That pig is our pet. 691 00:46:12,899 --> 00:46:15,356 Why allow dogs but not pigs? 692 00:46:17,482 --> 00:46:19,481 Such a stupid rule. 693 00:46:36,772 --> 00:46:38,105 Yan! 694 00:46:38,230 --> 00:46:40,022 I can't catch up! 695 00:46:40,313 --> 00:46:42,396 Wait for me at the next station! 696 00:46:42,480 --> 00:46:43,313 Dad! 697 00:46:43,396 --> 00:46:44,355 What'd you say? 698 00:46:44,438 --> 00:46:46,063 I can't hear you. 699 00:46:46,271 --> 00:46:48,937 Good! Stop! 700 00:46:49,271 --> 00:46:50,271 Also... 701 00:46:50,354 --> 00:46:51,896 ...that fan needs to blow hard enough... 702 00:46:51,979 --> 00:46:53,395 ...to make the horse's mane fly... 703 00:46:53,479 --> 00:46:54,395 ...like it's racing. 704 00:46:54,479 --> 00:46:56,728 Then we cut to a shot like this... 705 00:46:56,812 --> 00:46:57,895 ...with you in it. 706 00:46:57,978 --> 00:47:00,353 Then a quick cut to a wide shot... 707 00:47:00,436 --> 00:47:01,436 ...with the stunt double. 708 00:47:01,520 --> 00:47:03,978 The double throws the whip... 709 00:47:04,519 --> 00:47:05,727 ...and falls off the horse. 710 00:47:05,811 --> 00:47:07,436 Then Brother Chi stands up. 711 00:47:07,519 --> 00:47:09,060 We switch to a close-up... 712 00:47:09,144 --> 00:47:10,644 ...with Brother Chi in frame. 713 00:47:10,727 --> 00:47:12,602 Sounds good. 714 00:47:12,810 --> 00:47:14,352 But my idea... 715 00:47:14,435 --> 00:47:15,976 ...is to use a real horse. 716 00:47:16,393 --> 00:47:17,560 Not a fake one. 717 00:47:17,643 --> 00:47:19,434 And no stunt double. I'll do it. 718 00:47:19,518 --> 00:47:21,059 Also, the horse and I fall together. 719 00:47:21,143 --> 00:47:23,850 One shot, no cuts, super-authentic. 720 00:47:24,517 --> 00:47:25,892 That's crazy, it's too dangerous! 721 00:47:25,975 --> 00:47:27,184 It's fine. 722 00:47:27,350 --> 00:47:28,225 Make-up! 723 00:47:28,309 --> 00:47:28,933 Coming! 724 00:47:29,017 --> 00:47:31,599 Trust me, I can do it. 725 00:47:32,641 --> 00:47:34,516 I know films need stories... 726 00:47:34,600 --> 00:47:36,558 ...but so do film festivals. 727 00:47:36,641 --> 00:47:37,516 Right? 728 00:47:37,599 --> 00:47:38,807 True. 729 00:47:39,266 --> 00:47:41,474 All these padded jackets count. 730 00:47:41,557 --> 00:47:43,557 But so does the actors' attitude. 731 00:47:43,640 --> 00:47:45,848 We need to move the jury. 732 00:47:47,473 --> 00:47:49,348 Remember The Revenant? 733 00:47:49,431 --> 00:47:50,890 Classic. Yeah. 734 00:47:50,973 --> 00:47:52,764 Leonardo rides the horse, falls... 735 00:47:52,848 --> 00:47:54,139 ...and crawls into its belly. 736 00:47:54,223 --> 00:47:54,723 Right. 737 00:47:54,806 --> 00:47:55,805 It was real. 738 00:47:57,264 --> 00:47:59,055 The jury saw that, 739 00:47:59,847 --> 00:48:01,472 and he got the prize. 740 00:48:02,388 --> 00:48:03,055 Did he? 741 00:48:03,138 --> 00:48:04,013 He did. 742 00:48:04,263 --> 00:48:05,471 His only Oscar. 743 00:48:05,555 --> 00:48:06,930 The jury was so moved. 744 00:48:07,013 --> 00:48:08,971 Let me check it out. 745 00:48:09,179 --> 00:48:10,638 I want the feeling of it. 746 00:48:10,721 --> 00:48:12,304 Actor on set! 747 00:48:12,387 --> 00:48:13,761 Be careful! 748 00:48:15,095 --> 00:48:17,012 Continuity, check and see... 749 00:48:17,095 --> 00:48:20,428 ...if Brother Chi's insurance covers riding. 750 00:48:20,512 --> 00:48:22,469 Roger that, Director. 751 00:48:40,385 --> 00:48:41,759 Do it again. 752 00:48:41,843 --> 00:48:42,801 Why not? 753 00:48:42,884 --> 00:48:43,884 His hand's still not better. 754 00:48:43,968 --> 00:48:44,759 Don't encourage him. 755 00:48:44,842 --> 00:48:45,842 We're done here. 756 00:48:45,926 --> 00:48:48,467 Mr Lau, time to return to the hotel and rest. 757 00:48:48,550 --> 00:48:49,425 I'm a pig farmer. 758 00:48:49,509 --> 00:48:50,550 I'm experiencing life. 759 00:48:52,467 --> 00:48:54,550 Brother Chi - they've delivered the pigs. 760 00:48:54,633 --> 00:48:55,883 Thanks! 761 00:48:56,050 --> 00:48:57,383 Lam Wai-Kwok. 762 00:49:01,799 --> 00:49:03,799 Lam Wai-Kwok, have another. Here. 763 00:49:03,882 --> 00:49:05,049 That's right. 764 00:49:05,632 --> 00:49:07,049 Listen to your daddy. 765 00:49:07,132 --> 00:49:08,714 There's more! Here. 766 00:49:12,965 --> 00:49:13,631 Don't worry. 767 00:49:13,715 --> 00:49:14,673 However many you give us... 768 00:49:14,756 --> 00:49:16,089 ...we'll return them all. 769 00:49:16,423 --> 00:49:18,464 Y'know, Brother Chi is like a brother to me. 770 00:49:19,006 --> 00:49:20,256 We counted 35, boss. 771 00:49:20,339 --> 00:49:21,922 Take 'em to Props. 772 00:49:26,338 --> 00:49:27,671 What's wrong? 773 00:49:27,838 --> 00:49:29,421 My car is blocked. 774 00:49:29,880 --> 00:49:31,004 You lost your car? 775 00:49:31,088 --> 00:49:32,421 It's been blocked. 776 00:49:34,462 --> 00:49:45,294 So it's still there, good. 777 00:50:28,124 --> 00:50:31,748 The E-Wisdom logo's 3 lines stand for... 778 00:50:31,832 --> 00:50:34,706 ...technology, revolution, and ideals. 779 00:50:34,831 --> 00:50:36,248 A tech company... 780 00:50:36,331 --> 00:50:39,248 ...needs a strong revolutionary spirit... 781 00:50:39,331 --> 00:50:42,164 I thanked him for his praise for the acting... 782 00:50:42,247 --> 00:50:43,539 ...and said we're making... 783 00:50:43,622 --> 00:50:46,497 ...a great film about fatherly love. 784 00:50:47,913 --> 00:50:51,121 The theme of fatherly love lets us explore... 785 00:50:51,246 --> 00:50:53,454 ...the vital issue of communication. 786 00:50:54,163 --> 00:50:56,454 This movie is all about communications. 787 00:50:56,538 --> 00:50:58,871 The director wants to show the world... 788 00:50:58,954 --> 00:51:02,662 ...the love between a Chinese farmer and his daughter. 789 00:51:02,745 --> 00:51:04,162 Yes. 790 00:51:06,078 --> 00:51:08,245 We've watched the scenes you sent. 791 00:51:08,328 --> 00:51:09,745 We really love what we've seen. 792 00:51:09,828 --> 00:51:11,953 We definitely want the film in the festival. 793 00:51:12,036 --> 00:51:15,036 We cannot confirm which section the film's in right now. 794 00:51:15,161 --> 00:51:16,784 personally... 795 00:51:22,035 --> 00:51:23,201 Fix the WiFi! 796 00:51:23,285 --> 00:51:25,534 Try my laptop. 797 00:51:26,201 --> 00:51:27,159 It can't be the WiFi. 798 00:51:27,243 --> 00:51:29,534 Our WiFi is a racehorse, Europe's is a donkey... 799 00:51:29,618 --> 00:51:31,576 ...stuck at the Aegean Sea. 800 00:51:31,701 --> 00:51:33,699 What was he saying? 801 00:51:34,117 --> 00:51:38,991 That we've got a shot at the competition. 802 00:51:42,616 --> 00:51:44,283 I'm not surprised. 803 00:51:46,449 --> 00:51:49,740 It's years since a festival has seen a Chinese padded jacket. 804 00:51:49,907 --> 00:51:51,907 And Bong Joon-ho has nothing this year. 805 00:51:52,824 --> 00:51:55,115 Well-directed, well-acted. 806 00:51:55,990 --> 00:51:57,531 Of course you'll get in. 807 00:51:57,656 --> 00:51:59,406 My foundation did a huge sponsorship deal... 808 00:51:59,490 --> 00:52:00,989 ...with the festival chairman. 809 00:52:01,073 --> 00:52:02,031 You're kidding. 810 00:52:02,114 --> 00:52:04,572 Today's films are turds. This is their dream come true. 811 00:52:06,405 --> 00:52:09,114 Wait, Mr Zhuo, what's this about turds? 812 00:52:09,197 --> 00:52:10,030 You're a film director. 813 00:52:10,113 --> 00:52:11,280 You don't need to ask me that. 814 00:52:11,363 --> 00:52:12,280 Enough, enough! 815 00:52:12,363 --> 00:52:13,612 I could punch you for that! 816 00:52:16,613 --> 00:52:19,363 He means our film could win... 817 00:52:19,946 --> 00:52:20,821 ...awards. 818 00:52:20,904 --> 00:52:22,321 Not "turds". 819 00:52:22,446 --> 00:52:23,694 Awards. 820 00:52:24,445 --> 00:52:25,320 Is it fixed? 821 00:52:26,320 --> 00:52:30,235 We didn't thank him. What if we win an award? 822 00:52:58,942 --> 00:53:00,900 My hometown... 823 00:53:01,067 --> 00:53:03,108 ...is this village. 824 00:53:03,691 --> 00:53:04,691 What's that? 825 00:53:04,941 --> 00:53:06,358 A village. 826 00:53:06,983 --> 00:53:08,274 A village? 827 00:53:08,982 --> 00:53:10,732 It's just cardboard. 828 00:53:12,482 --> 00:53:13,107 How's this? 829 00:53:13,190 --> 00:53:14,565 Hi, everyone! 830 00:53:14,940 --> 00:53:16,857 -"I'm the workout monster!" -Look 831 00:53:16,940 --> 00:53:18,315 It lacks seriousness. 832 00:53:18,398 --> 00:53:21,439 We're serious about not being serious. 833 00:53:22,356 --> 00:53:23,814 Try this one. 834 00:53:24,189 --> 00:53:25,273 -More cardboard! -Look at this. 835 00:53:25,356 --> 00:53:26,189 It's different! 836 00:53:26,272 --> 00:53:28,731 It's exactly what I'm talking about. 837 00:53:29,939 --> 00:53:32,062 Then...what's serious? 838 00:53:41,604 --> 00:53:44,896 This is what a serious actor does. 839 00:53:46,145 --> 00:53:48,270 Sometimes it carries a price. 840 00:53:48,770 --> 00:53:50,645 Yan! 841 00:53:50,812 --> 00:53:52,228 Wait for me! 842 00:53:53,228 --> 00:53:54,728 If you're going to broadcast... 843 00:53:54,811 --> 00:53:57,060 ...put out something serious. 844 00:54:47,764 --> 00:54:49,431 Wait, wait - 845 00:54:49,514 --> 00:54:50,306 Let me ask you. 846 00:54:50,389 --> 00:54:53,304 If I throw this golf ball in the water... 847 00:54:53,930 --> 00:54:55,555 ...will it sink? 848 00:54:55,638 --> 00:54:57,263 Of course it will. 849 00:54:57,555 --> 00:54:59,180 It's made of polyethylene. 850 00:54:59,471 --> 00:55:00,513 Scientific. 851 00:55:00,596 --> 00:55:03,804 But it changes if you say I love you to it. 852 00:55:03,888 --> 00:55:07,929 Why would I say "I love you" to a little ball? 853 00:55:08,512 --> 00:55:10,469 So don't. You do it. 854 00:55:12,387 --> 00:55:14,345 Summer, I'll teach you a spell. 855 00:55:14,428 --> 00:55:16,011 Say... 856 00:55:16,095 --> 00:55:17,761 ...Little Ball... 857 00:55:17,969 --> 00:55:19,428 Sarang Hae Yo. 858 00:55:19,511 --> 00:55:21,511 Do I have to say "Little Ball"? 859 00:55:22,094 --> 00:55:23,344 No need. 860 00:55:23,427 --> 00:55:24,885 Just Sarang Hae Yo. 861 00:55:25,094 --> 00:55:26,634 Sarang Hae Yo. 862 00:55:36,301 --> 00:55:38,842 See? 863 00:55:39,092 --> 00:55:40,009 It's floating. 864 00:55:40,092 --> 00:55:41,342 It's a prop. 865 00:55:41,425 --> 00:55:42,425 A prop? 866 00:55:42,550 --> 00:55:43,634 Here's to me. 867 00:55:43,717 --> 00:55:44,717 Cheers, Brother Chi! 868 00:55:44,800 --> 00:55:46,092 Turn off the music! 869 00:55:46,175 --> 00:55:47,758 I'm very happy today! 870 00:55:48,591 --> 00:55:50,466 It's a very important day! 871 00:55:50,966 --> 00:55:53,258 My good friend Lau Wai-Chi is now officially... 872 00:55:53,341 --> 00:55:54,841 ...a shareholder in E-Wisdom! 873 00:55:57,840 --> 00:55:58,715 Think about it - 874 00:55:58,799 --> 00:56:00,632 with Wai-Chi on our side, the world is ours! 875 00:56:00,715 --> 00:56:03,298 Our two industries will walk alone no more. 876 00:56:04,423 --> 00:56:07,090 Our board will become part of the film world! 877 00:56:07,423 --> 00:56:08,423 Get my meaning? 878 00:56:08,506 --> 00:56:10,589 No big parts, just small roles. 879 00:56:10,714 --> 00:56:11,672 Does the director agree? 880 00:56:11,756 --> 00:56:12,589 Cameos. 881 00:56:12,714 --> 00:56:13,672 The director's gone. 882 00:56:13,756 --> 00:56:15,922 Can anyone else decide for him? 883 00:56:16,005 --> 00:56:16,921 Wai-Chi, your call? 884 00:56:18,005 --> 00:56:18,755 Can we be actors too? 885 00:56:18,838 --> 00:56:19,463 Brother Chi? 886 00:56:19,547 --> 00:56:20,213 OK. 887 00:56:20,297 --> 00:56:22,005 Great! 888 00:56:22,380 --> 00:56:25,088 "OK"! The film world is so open, so easy. 889 00:56:25,463 --> 00:56:27,628 A little gesture from the board. Here! 890 00:56:38,003 --> 00:56:40,669 Can I borrow your phone? 891 00:56:41,919 --> 00:56:42,711 What? 892 00:56:42,794 --> 00:56:43,793 Your phone. 893 00:56:50,668 --> 00:56:52,168 Little cellphone - 894 00:56:52,252 --> 00:56:54,292 Sarang Hae Yo! 895 00:57:29,248 --> 00:57:31,164 The leaders of the two countries... 896 00:57:31,248 --> 00:57:33,373 ...have agreed to a short-term ceasefire... 897 00:57:33,456 --> 00:57:35,622 ...following an emergency meeting. 898 00:57:35,706 --> 00:57:38,372 Both sides will immediately cease hostilities... 899 00:57:38,455 --> 00:57:40,913 ...to prevent the situation worsening. 900 00:57:40,997 --> 00:57:42,997 The leaders will resume talks... 901 00:57:43,080 --> 00:57:45,288 ...in the coming days... 902 00:57:45,371 --> 00:57:48,913 ...to resolve territorial claims. 903 00:57:49,163 --> 00:57:53,121 The UN Crisis Coordinator for the region... 904 00:57:53,204 --> 00:57:56,204 ...informed the Security Council... 905 00:57:56,287 --> 00:58:00,120 that the ceasefire remains fragile. 906 00:58:00,203 --> 00:58:02,620 Frontline troops have yet to be recalled. 907 00:58:02,703 --> 00:58:06,244 There is still the potential for escalation. 908 00:58:06,536 --> 00:58:08,494 She urged both sides to keep their commitments... 909 00:58:08,577 --> 00:58:11,202 ...and international law and covenants... 910 00:58:11,285 --> 00:58:14,035 ...by quickly recalling their frontline troops. 911 00:58:14,118 --> 00:58:15,035 During the meeting, 912 00:58:15,118 --> 00:58:16,327 several countries expressed... 913 00:58:16,410 --> 00:58:18,951 ...willingness to assist with peace talks... 914 00:58:19,035 --> 00:58:20,909 ...and help to resolve the conflict. 915 00:58:20,993 --> 00:58:24,576 Solutions will be based on the border situation... 916 00:58:24,659 --> 00:58:27,367 ...and cooperation for regional peace and stability. 917 00:58:28,242 --> 00:58:29,783 In other international news... 918 00:58:29,867 --> 00:58:31,283 ...a number of places... 919 00:58:31,367 --> 00:58:33,950 ...saw further strikes and protests. 920 00:58:34,033 --> 00:58:37,199 As protesters and police clashed in the capital... 921 00:58:37,283 --> 00:58:40,116 ...471 security officers were injured... 922 00:58:40,199 --> 00:58:42,031 ...and there were 524 arrests. 923 00:58:54,156 --> 00:58:55,239 What do you think? 924 00:58:55,323 --> 00:58:56,989 Isn't my pet Kitty cute? 925 00:58:57,947 --> 00:59:00,072 Very. I think it likes my feet. 926 00:59:02,197 --> 00:59:03,279 And there's this. 927 00:59:06,321 --> 00:59:07,445 Cozy! 928 00:59:14,987 --> 00:59:15,944 Why not sit over here? 929 00:59:30,152 --> 00:59:31,861 Very cozy! 930 00:59:35,694 --> 00:59:38,152 It seems to recognize people. 931 00:59:39,526 --> 00:59:41,900 It's not a camera, is it? 932 00:59:45,568 --> 00:59:48,524 Sure, I bought it to film you. 933 00:59:59,024 --> 01:00:00,399 Filming me is expensive. 934 01:00:01,233 --> 01:00:02,399 Can I turn it off? 935 01:00:04,357 --> 01:00:05,982 Don't tell me how - 936 01:00:06,399 --> 01:00:08,772 I'll figure it out. 937 01:00:12,606 --> 01:00:14,272 I've an idea. 938 01:00:20,189 --> 01:00:22,897 Let's lock it up for a few hours. 939 01:00:26,063 --> 01:00:28,522 You ought to star in a comedy. 940 01:00:29,938 --> 01:00:31,521 I have. 941 01:00:34,271 --> 01:00:35,729 Which one? 942 01:00:36,312 --> 01:00:38,271 It was before you were born. 943 01:00:41,312 --> 01:00:44,937 Later I did maybe two more... 944 01:00:45,145 --> 01:00:48,602 I think that thing is calling me. 945 01:00:54,769 --> 01:00:57,310 It ate your stocking! 946 01:00:57,852 --> 01:00:59,392 I'll sort it out. 947 01:01:58,554 --> 01:01:59,762 What are you doing? 948 01:02:01,804 --> 01:02:03,304 My laptop has a camera. 949 01:02:04,304 --> 01:02:05,344 It's off. 950 01:02:07,428 --> 01:02:08,511 Now it's on! 951 01:02:14,886 --> 01:02:16,177 Why are you doing this? 952 01:02:17,719 --> 01:02:19,052 Why did you come here? 953 01:02:22,302 --> 01:02:23,717 To check out your pet? 954 01:02:27,343 --> 01:02:29,093 Are you more scared of it or me? 955 01:02:30,843 --> 01:02:31,883 What are you saying? 956 01:02:33,426 --> 01:02:34,842 Is it my youth that scares you, 957 01:02:35,967 --> 01:02:37,216 or my lower social status? 958 01:02:48,632 --> 01:02:49,799 What do you mean? 959 01:02:51,674 --> 01:02:53,256 You're scared that I'll use you, right? 960 01:03:08,130 --> 01:03:10,754 Sorry to have disturbed you. 961 01:03:23,879 --> 01:03:24,879 May I have this? 962 01:03:29,295 --> 01:03:30,835 You really think I'd film you? 963 01:04:04,458 --> 01:04:08,748 Choose health, start moving. 964 01:05:42,906 --> 01:05:48,946 Posh cars just get to bang up other ones? 965 01:05:54,864 --> 01:05:56,238 Brother Chi - 966 01:05:59,863 --> 01:06:00,780 there's trouble! 967 01:06:00,863 --> 01:06:01,821 It's about the security guards. 968 01:06:01,905 --> 01:06:02,863 What happened? 969 01:06:02,946 --> 01:06:03,904 The pigs got taken. 970 01:06:03,988 --> 01:06:05,154 The security guards did nothing. 971 01:06:05,238 --> 01:06:06,987 Why were they taken? 972 01:06:07,071 --> 01:06:08,279 And the director got beat up! 973 01:06:08,362 --> 01:06:09,862 The security guys should've protected him. 974 01:06:09,945 --> 01:06:11,945 Forget the security guards for a sec - 975 01:06:12,154 --> 01:06:13,362 why was the director beaten up? 976 01:06:13,445 --> 01:06:14,945 The farmers wanted their pigs back. 977 01:06:15,028 --> 01:06:15,778 But he wanted to film them... 978 01:06:15,861 --> 01:06:17,152 ...and the security guys didn't stop them. 979 01:06:17,236 --> 01:06:18,403 Wait! 980 01:06:18,486 --> 01:06:19,403 What farmers? 981 01:06:19,486 --> 01:06:21,111 The ones that lent us the pigs. 982 01:06:21,194 --> 01:06:23,402 They came for them, and the director - 983 01:06:23,486 --> 01:06:25,027 It's the security guards' fault! 984 01:06:25,111 --> 01:06:28,027 Stop talking about the guards - 985 01:06:28,110 --> 01:06:30,902 just tell me, calmly, what happened? 986 01:06:30,985 --> 01:06:32,110 It's a mess! 987 01:06:32,235 --> 01:06:33,901 The guards messed up! 988 01:06:38,234 --> 01:06:39,651 Lau Wai-Chi! 989 01:06:39,734 --> 01:06:41,483 Brother Chi isn't here. 990 01:06:42,942 --> 01:06:44,109 Hu Changjie - 991 01:06:44,192 --> 01:06:45,150 he says he's not here. 992 01:06:45,234 --> 01:06:46,150 The farmers... 993 01:06:46,233 --> 01:06:47,900 ...found that knife we threw away. 994 01:06:47,983 --> 01:06:49,108 Such bad luck. 995 01:06:50,025 --> 01:06:51,108 Why didn't you tell me? 996 01:06:52,274 --> 01:06:54,691 It just occurred to me. 997 01:06:57,024 --> 01:06:58,689 Lau Wai-Chi! 998 01:06:59,649 --> 01:07:01,357 I saw you! 999 01:07:01,607 --> 01:07:03,690 Come out and talk. 1000 01:07:04,148 --> 01:07:05,565 Stop hiding! 1001 01:07:05,690 --> 01:07:07,523 It's no good hiding. 1002 01:07:09,273 --> 01:07:11,439 What can I do to you anyway? 1003 01:07:12,189 --> 01:07:13,606 Right? 1004 01:07:13,897 --> 01:07:15,980 You give your ancestors red faces. 1005 01:07:16,397 --> 01:07:17,730 Stop hiding! 1006 01:07:17,814 --> 01:07:18,355 Brother Chi isn't here. 1007 01:07:18,439 --> 01:07:19,772 This some new act of yours? 1008 01:07:19,855 --> 01:07:20,772 I told you he's not here. 1009 01:07:20,855 --> 01:07:22,105 You playing a turtle? 1010 01:07:22,188 --> 01:07:23,604 I saw him! 1011 01:07:23,980 --> 01:07:26,229 Come out and act in my face - 1012 01:07:26,313 --> 01:07:28,063 play that role of blood brother again. 1013 01:07:28,146 --> 01:07:30,271 I'm going to call security... 1014 01:07:30,604 --> 01:07:31,687 Security! 1015 01:07:31,770 --> 01:07:32,895 Come here! 1016 01:07:32,979 --> 01:07:33,604 Hey, you - 1017 01:07:33,687 --> 01:07:34,562 Let me go! 1018 01:07:34,645 --> 01:07:36,103 What the hell - 1019 01:07:38,103 --> 01:07:39,436 Mr Big Shot looks down on me. 1020 01:07:39,520 --> 01:07:41,728 So I decided to take my pigs back. 1021 01:07:41,894 --> 01:07:43,311 They say continuity- 1022 01:07:43,394 --> 01:07:45,311 I'm just asking for my pigs back. 1023 01:07:45,894 --> 01:07:47,643 Nothing wrong with taking back what's mine, yeah? 1024 01:07:48,894 --> 01:07:50,227 I'm not afraid of you! 1025 01:07:50,310 --> 01:07:51,768 Wreck the joint! 1026 01:07:51,852 --> 01:07:55,851 Lock the door! 1027 01:07:56,060 --> 01:07:57,351 You trying to scare me? 1028 01:07:57,435 --> 01:07:58,893 So what if I am? 1029 01:07:58,976 --> 01:07:59,726 Let me see you try! 1030 01:07:59,809 --> 01:08:00,434 So what? 1031 01:08:00,518 --> 01:08:01,018 Just try! 1032 01:08:01,101 --> 01:08:02,975 So what? 1033 01:08:12,058 --> 01:08:13,807 A friend of yours? 1034 01:08:17,641 --> 01:08:19,599 So he gave you a knife. 1035 01:08:19,849 --> 01:08:21,848 You threw it away... 1036 01:08:22,224 --> 01:08:24,598 But he found it. 1037 01:08:29,098 --> 01:08:32,098 So you didn't throw it very far. 1038 01:08:33,181 --> 01:08:34,473 We... 1039 01:08:34,639 --> 01:08:36,764 ...didn't know the area. 1040 01:08:38,389 --> 01:08:41,763 According to WHO blood pressure standards... 1041 01:08:41,847 --> 01:08:44,097 ...your test result shows... 1042 01:08:44,180 --> 01:08:46,055 ...hypertension. 1043 01:08:46,138 --> 01:08:48,346 Please consult a medical professional. 1044 01:08:53,846 --> 01:08:56,179 You didn't do anything wrong. 1045 01:08:56,262 --> 01:08:58,178 It's the farmers who were out of line - 1046 01:08:58,262 --> 01:08:59,762 So unreasonable. You can't talk to them. 1047 01:08:59,845 --> 01:09:01,178 The director, too. 1048 01:09:01,261 --> 01:09:02,303 So he disrespects me - whatever. 1049 01:09:02,386 --> 01:09:04,303 But how can he talk to you like that? 1050 01:09:04,428 --> 01:09:05,844 No room card? 1051 01:09:07,469 --> 01:09:08,302 Problem solved. 1052 01:09:08,386 --> 01:09:10,636 What problem did you solve? 1053 01:09:10,719 --> 01:09:11,510 You solve small problems. 1054 01:09:11,594 --> 01:09:12,760 How 'bout solving a big one? 1055 01:09:13,802 --> 01:09:15,343 Like the problem of the pig farmer? 1056 01:09:15,843 --> 01:09:17,926 Mr Lam, how 'bout solving that one right now? 1057 01:09:18,010 --> 01:09:18,884 Sure. 1058 01:09:32,508 --> 01:09:34,425 Bless Brother Chi and the rest of the filming. 1059 01:09:35,675 --> 01:09:36,840 May the pigs go home soon. 1060 01:10:02,089 --> 01:10:03,130 What's going on? 1061 01:10:03,214 --> 01:10:04,380 Hello? 1062 01:10:04,505 --> 01:10:06,171 Another blackout? 1063 01:10:12,588 --> 01:10:14,628 Damn you! 1064 01:11:15,290 --> 01:11:18,539 Apolo... 1065 01:11:18,623 --> 01:11:22,996 Apologize. 1066 01:13:58,232 --> 01:14:00,855 Delete the selected video? 1067 01:14:05,272 --> 01:14:06,772 Deleted. 1068 01:14:07,064 --> 01:14:08,314 Get out! 1069 01:14:08,397 --> 01:14:10,855 Understand the words get out? 1070 01:14:11,272 --> 01:14:13,063 You looking for trouble? 1071 01:14:13,355 --> 01:14:14,980 You think you're tough? 1072 01:14:15,646 --> 01:14:17,271 Hit him! 1073 01:14:18,979 --> 01:14:20,437 Kick him! 1074 01:16:24,133 --> 01:16:26,424 Apologize. 1075 01:16:56,714 --> 01:16:58,254 Surprise! 1076 01:17:04,379 --> 01:17:06,754 It's ok. 1077 01:17:06,921 --> 01:17:10,420 Mommy! Daddy hit me! 1078 01:17:10,504 --> 01:17:11,545 What happened? 1079 01:17:11,629 --> 01:17:12,920 You're okay. 1080 01:17:14,462 --> 01:17:16,920 Why not tell me you were coming? 1081 01:17:17,045 --> 01:17:18,170 Ok ok. 1082 01:17:18,378 --> 01:17:20,753 You forgot, whatever. 1083 01:17:22,378 --> 01:17:24,127 Don't cry! 1084 01:17:24,461 --> 01:17:26,169 I'll fix it for you. 1085 01:17:27,627 --> 01:17:28,335 It's so late. 1086 01:17:28,419 --> 01:17:29,585 Why... 1087 01:17:29,669 --> 01:17:31,667 ...isn't he in bed? 1088 01:17:32,252 --> 01:17:33,668 Ryan wanted to wait for you... 1089 01:17:33,751 --> 01:17:36,500 ...to show you his letter of apology. 1090 01:17:52,625 --> 01:17:54,291 Let's see it. 1091 01:17:54,541 --> 01:17:56,416 What's this? 1092 01:17:56,874 --> 01:17:59,249 An apology is a question of attitude... 1093 01:17:59,624 --> 01:18:02,832 ...writing characters correctly one of ability. 1094 01:18:03,748 --> 01:18:05,623 -Why are you crying? -Mommy! 1095 01:18:05,707 --> 01:18:08,040 Daddy's scolding me. 1096 01:18:08,206 --> 01:18:09,956 You never made such mistakes as a kid? 1097 01:18:11,581 --> 01:18:14,747 Queenie, get them to bed. 1098 01:18:19,122 --> 01:18:20,747 Mr Lau... 1099 01:18:20,997 --> 01:18:22,913 If you got kicked out of someone's bedroom... 1100 01:18:23,705 --> 01:18:25,121 ...don't take it out on a child. 1101 01:18:26,163 --> 01:18:27,620 It's not what you're thinking. 1102 01:18:31,287 --> 01:18:33,454 It doesn't matter, Mr Lau. 1103 01:18:33,912 --> 01:18:35,995 We're already divorced. 1104 01:18:36,328 --> 01:18:39,703 It's really not that, Mrs Lau. 1105 01:18:40,245 --> 01:18:43,036 -It's so rough out there... -When will you make it public? 1106 01:18:43,119 --> 01:18:45,077 What are you talking about? 1107 01:18:58,160 --> 01:19:01,034 A farmer...doesn't wear a ring. 1108 01:19:02,701 --> 01:19:04,909 A farmer with no ring, 1109 01:19:05,076 --> 01:19:06,450 and in his pyjamas. 1110 01:19:11,200 --> 01:19:12,407 We leave tomorrow. 1111 01:19:53,071 --> 01:19:54,404 Sure it's at her place? 1112 01:19:54,487 --> 01:19:56,570 How many times do I have to say it? 1113 01:19:58,029 --> 01:19:59,320 So did the two of you - 1114 01:19:59,403 --> 01:20:00,570 No. 1115 01:20:01,028 --> 01:20:01,903 "No" is good. 1116 01:20:01,987 --> 01:20:04,653 So you really only left your ring there? 1117 01:20:04,736 --> 01:20:07,694 I really only left my ring there. 1118 01:20:07,778 --> 01:20:09,111 Assuming... 1119 01:20:09,319 --> 01:20:11,194 ...that's all, very good. 1120 01:20:11,277 --> 01:20:12,527 Got to get the ring back though. 1121 01:20:13,610 --> 01:20:14,652 I'll call her for you. 1122 01:20:18,527 --> 01:20:19,443 No. 1123 01:20:21,110 --> 01:20:23,151 This is between you and her. 1124 01:20:23,234 --> 01:20:25,776 If I'm suddenly in the middle of it... 1125 01:20:26,109 --> 01:20:27,442 ...it could mean more trouble. 1126 01:20:28,900 --> 01:20:29,899 You do it. 1127 01:20:37,525 --> 01:20:38,524 Send a voicemail. 1128 01:20:39,816 --> 01:20:41,191 So sorry... 1129 01:20:41,274 --> 01:20:42,149 ...but I wanted to ask... 1130 01:20:42,232 --> 01:20:44,441 ...if I left anything at your place? 1131 01:20:48,357 --> 01:20:50,272 Just be honest. 1132 01:20:56,856 --> 01:20:58,189 What's that? 1133 01:20:58,272 --> 01:20:58,939 A band-aid. 1134 01:20:59,022 --> 01:21:00,772 No. What did you two get up to? 1135 01:21:00,856 --> 01:21:02,689 Don't worry about it! 1136 01:21:02,772 --> 01:21:04,064 I only left my ring there. 1137 01:21:04,147 --> 01:21:05,147 I don't need to know. 1138 01:21:05,230 --> 01:21:05,938 You don't believe me? 1139 01:21:06,022 --> 01:21:06,855 It's not that. 1140 01:21:07,022 --> 01:21:07,855 Mr Lau... 1141 01:21:07,938 --> 01:21:10,438 I'm not interested in your private life. 1142 01:21:11,313 --> 01:21:13,854 But it's clear that this Summer... 1143 01:21:13,938 --> 01:21:15,479 ...has her own interpretation. 1144 01:21:15,562 --> 01:21:16,562 So I'll ask her. 1145 01:21:16,646 --> 01:21:18,062 Don't do it! 1146 01:21:18,145 --> 01:21:20,354 More messages mean more trouble...and proof. 1147 01:21:20,437 --> 01:21:21,478 She's not like that. 1148 01:21:21,562 --> 01:21:23,395 Don't be naive! 1149 01:21:23,562 --> 01:21:25,853 Lau Wai-Chi is a superstar. 1150 01:21:25,978 --> 01:21:27,811 Summer is a little director. 1151 01:21:27,895 --> 01:21:29,061 Even that's a stretch. 1152 01:21:29,144 --> 01:21:30,686 She's just an uploader. 1153 01:21:31,228 --> 01:21:33,601 She's close to you now. 1154 01:21:33,811 --> 01:21:36,519 Why wouldn't she want to tell the world? 1155 01:21:37,727 --> 01:21:39,268 That Mr Zhuo is such a pain. 1156 01:21:39,352 --> 01:21:41,560 It's all because of his party. 1157 01:21:41,935 --> 01:21:43,559 No point in talking about it. 1158 01:22:57,261 --> 01:22:58,177 Hello? 1159 01:22:58,260 --> 01:23:00,885 Brother Chi, the director needs you on set. 1160 01:23:00,968 --> 01:23:02,510 I know. 1161 01:23:02,593 --> 01:23:03,552 I'm busy right now. 1162 01:23:03,635 --> 01:23:04,635 Sorry. 1163 01:23:04,718 --> 01:23:06,343 How much longer till you get here? 1164 01:23:06,426 --> 01:23:08,634 The director is so mad he's yelling at everyone. 1165 01:23:08,718 --> 01:23:10,759 He almost ripped up the script. 1166 01:23:10,842 --> 01:23:13,258 Director is calling for you every minute. 1167 01:23:24,174 --> 01:23:26,591 Come back soon. 1168 01:23:28,091 --> 01:23:30,465 Brother Chi, are you listening? 1169 01:23:31,049 --> 01:23:33,506 Brother Chi? You there? 1170 01:24:09,295 --> 01:24:09,920 Hello? 1171 01:24:10,003 --> 01:24:11,628 Mr Lam, no need to rush. 1172 01:24:11,711 --> 01:24:13,836 The director's sick of waiting. He called it a day. 1173 01:24:13,919 --> 01:24:15,294 Roger that. 1174 01:24:16,378 --> 01:24:18,461 Why'd you have to go this way? 1175 01:24:18,544 --> 01:24:20,835 The sat-nav told me to. 1176 01:24:20,919 --> 01:24:23,002 He knows it's rush hour. 1177 01:24:23,085 --> 01:24:25,043 Would it have killed him to wait? 1178 01:24:26,751 --> 01:24:33,375 Choose health, start moving. 1179 01:24:45,250 --> 01:24:51,791 Bonjour, je suis le directeur. 1180 01:24:53,582 --> 01:24:54,790 Cut! 1181 01:24:54,874 --> 01:24:56,165 Check the replay on the monitor. 1182 01:24:56,249 --> 01:24:57,332 Prepare the next shot. 1183 01:24:57,415 --> 01:24:58,582 Grab a stool... 1184 01:24:58,665 --> 01:24:59,915 ...for the teacher. 1185 01:24:59,998 --> 01:25:01,747 Quick, mop the floor. 1186 01:25:02,873 --> 01:25:03,664 Director - 1187 01:25:03,748 --> 01:25:05,164 This time the logo is very visible. 1188 01:25:05,248 --> 01:25:06,789 Check it out. 1189 01:25:08,622 --> 01:25:09,955 Aren't we filmmakers? 1190 01:25:10,039 --> 01:25:12,455 How did we come to be making an ad? 1191 01:25:13,913 --> 01:25:16,871 An ad has to sell a product. 1192 01:25:17,330 --> 01:25:18,704 There's not even a car, just a logo. 1193 01:25:18,788 --> 01:25:20,704 We're making a conceptual ad. 1194 01:25:20,788 --> 01:25:22,038 Isn't that what the boss wants? 1195 01:25:22,121 --> 01:25:23,621 I think it's working. 1196 01:25:23,704 --> 01:25:24,412 Really? 1197 01:25:24,496 --> 01:25:25,704 Yes. 1198 01:25:26,120 --> 01:25:27,287 Yeah? 1199 01:25:27,537 --> 01:25:28,952 Then you direct it. 1200 01:25:35,453 --> 01:25:36,911 Vulgarian. 1201 01:25:37,328 --> 01:25:40,327 Parvenu. 1202 01:25:41,702 --> 01:25:43,951 Ready...Action! 1203 01:25:52,201 --> 01:25:53,784 Our condolences. 1204 01:25:54,118 --> 01:25:56,034 This is a token of our goodwill. 1205 01:25:56,117 --> 01:25:56,909 I'm not after money. 1206 01:25:56,992 --> 01:25:58,326 I want an apology! 1207 01:25:59,450 --> 01:26:01,159 It's your fault my daughter's dead. 1208 01:26:01,242 --> 01:26:03,033 I want you to admit it. 1209 01:26:04,242 --> 01:26:05,908 We came today... 1210 01:26:06,116 --> 01:26:08,698 ...out of the kindness of our hearts. 1211 01:26:09,074 --> 01:26:11,491 Don't take it the wrong way, Mr Wu. 1212 01:26:13,824 --> 01:26:15,323 Stop! 1213 01:26:20,990 --> 01:26:23,198 If that's how you want to put it... 1214 01:26:23,531 --> 01:26:26,323 ...I fear you're going to upset me. 1215 01:26:28,364 --> 01:26:30,072 Are you a human being? 1216 01:26:31,781 --> 01:26:34,489 Apologize for what happened to his daughter. 1217 01:26:34,864 --> 01:26:36,655 I won't say it again. 1218 01:26:36,947 --> 01:26:37,947 Is that right? 1219 01:26:38,030 --> 01:26:39,863 Hold on. 1220 01:26:40,571 --> 01:26:42,196 Which side are you on? 1221 01:26:42,571 --> 01:26:43,404 I pay you - 1222 01:26:43,488 --> 01:26:44,446 you mouthy bastard. 1223 01:26:44,529 --> 01:26:45,779 Where do you stand, really? 1224 01:26:45,862 --> 01:26:46,529 Cut! 1225 01:26:46,612 --> 01:26:47,196 OK, cut! 1226 01:26:47,279 --> 01:26:48,987 Back to your positions. 1227 01:26:49,070 --> 01:26:51,612 Prop check, take back the money. 1228 01:26:53,362 --> 01:26:54,695 You really an actor? 1229 01:26:54,778 --> 01:26:56,070 You! 1230 01:26:56,570 --> 01:26:57,653 The director's on set! 1231 01:26:57,736 --> 01:26:59,153 What are you doing? 1232 01:27:01,653 --> 01:27:02,611 And you - 1233 01:27:02,694 --> 01:27:04,486 why'd you kneel mid-shot? 1234 01:27:04,569 --> 01:27:07,819 I lost my contacts. I couldn't see. 1235 01:27:08,444 --> 01:27:10,068 This is a film set. 1236 01:27:10,360 --> 01:27:12,026 We're shooting a film. 1237 01:27:12,401 --> 01:27:14,151 You can't just kneel down... 1238 01:27:14,235 --> 01:27:16,359 ...or show up when it suits you. 1239 01:27:16,609 --> 01:27:17,359 Xiao Zhao... 1240 01:27:17,443 --> 01:27:18,692 Stop messing around. 1241 01:27:18,776 --> 01:27:19,901 Put your heart into it. 1242 01:27:19,984 --> 01:27:21,734 Listen to the Director. 1243 01:27:21,859 --> 01:27:22,900 Director, I'm sorry. 1244 01:27:22,984 --> 01:27:23,691 I should've introduced her. 1245 01:27:23,775 --> 01:27:26,483 She's the niece of the dean of our Business School. 1246 01:27:26,567 --> 01:27:27,275 She's one of us. 1247 01:27:27,358 --> 01:27:28,483 OK. 1248 01:27:28,566 --> 01:27:29,733 One of us. 1249 01:27:30,066 --> 01:27:30,983 Sorry, Director. 1250 01:27:31,066 --> 01:27:31,774 It's their first time. 1251 01:27:31,858 --> 01:27:32,941 Forgive them. 1252 01:27:33,024 --> 01:27:34,274 Go on. 1253 01:27:35,149 --> 01:27:36,357 Brother Chi. 1254 01:27:36,441 --> 01:27:37,232 Director - 1255 01:27:37,316 --> 01:27:39,649 I've an idea for this scene. 1256 01:27:39,732 --> 01:27:42,732 Why do I have lines but not Mr Zhuo? 1257 01:27:42,815 --> 01:27:44,523 I don't mind, really. 1258 01:27:44,607 --> 01:27:45,606 But, Director - 1259 01:27:45,690 --> 01:27:47,981 this is the dean of our Business School. 1260 01:27:48,065 --> 01:27:49,064 A majority shareholder. 1261 01:27:49,148 --> 01:27:50,689 He has to have lines and a central role! 1262 01:27:50,773 --> 01:27:51,273 No need. 1263 01:27:51,356 --> 01:27:53,397 Same shares, same rights. 1264 01:27:53,481 --> 01:27:54,356 Exactly! 1265 01:27:54,439 --> 01:27:56,064 I've a suggestion - 1266 01:27:56,605 --> 01:27:57,855 three lines of dialogue. 1267 01:27:57,939 --> 01:27:58,813 One apiece. 1268 01:27:58,897 --> 01:28:00,772 Let's try it, okay, director? 1269 01:28:00,938 --> 01:28:04,105 Brother Chi, give us our cue. 1270 01:28:04,729 --> 01:28:06,188 Sure. 1271 01:28:07,229 --> 01:28:08,354 I'm not after money. 1272 01:28:08,437 --> 01:28:09,604 I want an apology. 1273 01:28:09,854 --> 01:28:11,437 We're here today... 1274 01:28:11,520 --> 01:28:13,644 ...out of the kindness of our hearts. 1275 01:28:13,729 --> 01:28:15,728 Two separate issues, Mr Wu. 1276 01:28:15,812 --> 01:28:16,978 How's that? 1277 01:28:17,103 --> 01:28:17,936 Not bad. 1278 01:28:18,020 --> 01:28:18,686 Good. 1279 01:28:18,770 --> 01:28:20,186 Maybe a little more relaxed. 1280 01:28:20,270 --> 01:28:21,103 Also, Wai-Chi, Director - 1281 01:28:21,186 --> 01:28:22,728 I've another idea. Maybe it's sill... 1282 01:28:22,811 --> 01:28:24,436 ...but I have to say it. 1283 01:28:25,061 --> 01:28:26,977 This guy's a thug. 1284 01:28:27,144 --> 01:28:28,602 But he talks and talks... 1285 01:28:28,685 --> 01:28:30,060 ...like a lobbyist or something. 1286 01:28:30,144 --> 01:28:31,685 Your lines are boring. 1287 01:28:31,768 --> 01:28:34,018 You have muscles, use them! 1288 01:28:34,102 --> 01:28:35,685 Why not beat us up? 1289 01:28:35,768 --> 01:28:36,560 That'll make it lively. 1290 01:28:36,643 --> 01:28:37,518 These days good movies... 1291 01:28:37,601 --> 01:28:38,893 ...don't have much dialogue. 1292 01:28:38,976 --> 01:28:40,768 Audiences love action films. 1293 01:28:40,851 --> 01:28:43,101 Less dialogue is good. 1294 01:28:43,184 --> 01:28:45,475 The key is fighting, action, yeah? 1295 01:28:45,892 --> 01:28:47,559 What a good idea. 1296 01:28:47,683 --> 01:28:49,767 That was our original idea for the scene. 1297 01:28:49,975 --> 01:28:51,975 Brother Chi worried you'd get hurt, right? 1298 01:28:52,183 --> 01:28:53,016 That first version was good. 1299 01:28:53,100 --> 01:28:54,933 We're ready to suffer for art! 1300 01:28:55,016 --> 01:28:57,183 We're here to make sacrifices, right? 1301 01:28:57,349 --> 01:28:58,641 Sure, bro. 1302 01:28:58,724 --> 01:28:59,974 So professional! 1303 01:29:00,599 --> 01:29:02,182 We'll do it your way then. 1304 01:29:02,307 --> 01:29:03,265 C'mon. 1305 01:29:03,349 --> 01:29:06,223 Director, if we do that, things will get rough. 1306 01:29:06,432 --> 01:29:08,390 Who's more of a pro than an investor? 1307 01:29:08,598 --> 01:29:10,555 Do what they said. 1308 01:29:13,056 --> 01:29:14,056 OK, let's go. 1309 01:29:14,139 --> 01:29:15,639 Everyone - 1310 01:29:15,722 --> 01:29:16,306 take your positions. 1311 01:29:16,389 --> 01:29:17,139 Shooting live action. 1312 01:29:17,222 --> 01:29:17,930 Final checks. 1313 01:29:18,014 --> 01:29:18,764 Ready. 1314 01:29:18,847 --> 01:29:20,138 Positions! Hurry! 1315 01:29:37,595 --> 01:29:39,178 Our condolences. 1316 01:29:39,637 --> 01:29:41,636 This is a token of our goodwill. 1317 01:29:42,386 --> 01:29:44,094 I'm not after money! 1318 01:29:44,469 --> 01:29:45,969 I want an apology! 1319 01:29:46,344 --> 01:29:48,177 It's your fault my daughter's dead. 1320 01:29:48,427 --> 01:29:50,177 I want you to admit it. 1321 01:29:50,844 --> 01:29:52,135 We're here today... 1322 01:29:52,219 --> 01:29:54,760 ...out of the kindness of our hearts. 1323 01:29:54,927 --> 01:29:57,092 Don't take it the wrong way, Mr Wu. 1324 01:30:07,009 --> 01:30:09,258 You push us around! 1325 01:30:12,883 --> 01:30:14,882 They're fighting for real! 1326 01:30:26,382 --> 01:30:27,339 Ow! 1327 01:30:41,255 --> 01:30:42,630 Help! 1328 01:30:43,422 --> 01:30:45,047 Don't fight for real! 1329 01:30:46,463 --> 01:30:47,630 Stop fighting! 1330 01:30:47,713 --> 01:30:49,380 Stop, don't fight! 1331 01:30:51,046 --> 01:30:52,838 I paid for this... 1332 01:30:53,962 --> 01:30:55,837 ...and now I get beat up? 1333 01:30:58,920 --> 01:31:00,378 Don't fight for real! 1334 01:31:00,503 --> 01:31:02,003 Stop fighting! 1335 01:31:02,170 --> 01:31:03,461 Don't - 1336 01:31:03,670 --> 01:31:06,378 Stop! 1337 01:31:06,461 --> 01:31:08,002 Who told you to stop? 1338 01:31:09,336 --> 01:31:11,211 Director! 1339 01:31:11,711 --> 01:31:14,626 Stop all this! 1340 01:31:25,334 --> 01:31:26,626 Brother Chi is still in costume. 1341 01:31:26,709 --> 01:31:28,792 How can he change with the cops everywhere? 1342 01:31:28,876 --> 01:31:30,666 Are you crazy? 1343 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 Make-up needs the wig. 1344 01:31:39,999 --> 01:31:41,957 And the moustache. 1345 01:31:47,165 --> 01:31:48,664 Thanks. 1346 01:32:19,454 --> 01:32:21,079 This just came. 1347 01:32:21,412 --> 01:32:24,412 Remember, the ring never went missing. 1348 01:32:29,078 --> 01:32:30,786 I consulted the Celebrity Whisperer. 1349 01:32:30,869 --> 01:32:33,744 He says this won't hold you back. 1350 01:32:33,827 --> 01:32:36,244 Just rest a few days, then get back on set. 1351 01:32:38,619 --> 01:32:40,035 It's so loose. 1352 01:32:40,118 --> 01:32:41,950 All this worry - you've lost weight. 1353 01:32:54,909 --> 01:32:56,492 Big problem, Mr Lam! 1354 01:32:56,575 --> 01:32:58,242 The clip of Brother Chi has gone viral. 1355 01:32:58,325 --> 01:32:59,866 It's trending online. 1356 01:32:59,950 --> 01:33:01,366 I don't know what to do. 1357 01:33:01,450 --> 01:33:02,991 Don't tell him yet. 1358 01:33:03,074 --> 01:33:04,866 It might be too much for him. 1359 01:33:05,158 --> 01:33:06,407 What should I do? 1360 01:33:06,491 --> 01:33:08,906 We need to find a solution, quickly. 1361 01:33:20,031 --> 01:33:20,948 Get out of show business! 1362 01:33:21,031 --> 01:33:21,781 How'd he not fall to death? 1363 01:33:21,864 --> 01:33:23,114 Add your say online. 1364 01:33:23,197 --> 01:33:24,031 What's wrong with him? 1365 01:33:24,114 --> 01:33:25,031 Disgusting. 1366 01:33:25,114 --> 01:33:25,989 You think you're a star. 1367 01:33:26,072 --> 01:33:26,947 You tortured an animal. 1368 01:33:27,030 --> 01:33:27,947 Do you deserve your fame? 1369 01:33:28,030 --> 01:33:30,197 Negative comments are off the scale. 1370 01:33:30,280 --> 01:33:32,363 We can't delete them fast enough. 1371 01:33:32,446 --> 01:33:34,155 Luckily, no calls for a film boycott yet. 1372 01:33:34,238 --> 01:33:35,904 We have to say something. 1373 01:33:35,988 --> 01:33:37,029 What's this about? 1374 01:33:37,113 --> 01:33:38,446 Brother Chi, you're being trolled. 1375 01:33:38,529 --> 01:33:39,321 Why? 1376 01:33:39,404 --> 01:33:40,862 They saw you fall off the horse. 1377 01:33:40,946 --> 01:33:43,320 Why would they troll me for that? 1378 01:33:43,612 --> 01:33:45,778 That was just me giving my all, right? 1379 01:33:46,153 --> 01:33:48,445 No stunt double, taking risks - 1380 01:33:48,653 --> 01:33:50,778 isn't that how you judge a good actor? 1381 01:33:52,861 --> 01:33:55,110 Tom Cruise, Leonardo - they all did that. 1382 01:33:55,902 --> 01:33:57,194 Yes. 1383 01:33:57,319 --> 01:33:58,777 Jacky Chen too. 1384 01:33:59,652 --> 01:34:00,819 It's unfair. 1385 01:34:01,735 --> 01:34:02,902 The netizens are all for equality - 1386 01:34:02,985 --> 01:34:04,652 for people, women, and animals. 1387 01:34:04,735 --> 01:34:05,985 Wait - 1388 01:34:06,068 --> 01:34:07,318 where's the inequality? 1389 01:34:07,401 --> 01:34:08,318 No stunt double... 1390 01:34:08,401 --> 01:34:10,526 ...it was me that fell. What inequality? 1391 01:34:10,609 --> 01:34:12,192 They say it wasn't fair to the horse. 1392 01:34:12,276 --> 01:34:13,942 Not fair to the horse? 1393 01:34:14,026 --> 01:34:15,650 I fell together with the horse. 1394 01:34:15,734 --> 01:34:18,442 I'm the one that got hurt, missy. 1395 01:34:18,525 --> 01:34:19,983 Brother Chi, it's not about who's right. 1396 01:34:20,067 --> 01:34:21,400 We just need to fix this. 1397 01:34:21,483 --> 01:34:22,941 If we stay silent, it'll just get bigger. 1398 01:34:23,025 --> 01:34:25,274 It could affect the film and your career. 1399 01:34:25,524 --> 01:34:26,358 In other countries... 1400 01:34:26,441 --> 01:34:28,982 ...they're stricter about animal welfare on set. 1401 01:34:29,066 --> 01:34:32,149 Animal rights has become a sensitive issue. 1402 01:34:32,357 --> 01:34:33,607 What are you saying? 1403 01:34:33,732 --> 01:34:36,647 It could affect our chances with film festivals. 1404 01:34:43,189 --> 01:34:45,271 Director, if you don't mind my asking. 1405 01:34:45,356 --> 01:34:47,356 how'd the footage end up online? 1406 01:34:48,730 --> 01:34:49,855 Me. 1407 01:34:49,980 --> 01:34:51,355 How's that possible? 1408 01:34:51,438 --> 01:34:52,563 It was me. 1409 01:34:52,647 --> 01:34:54,522 Me. I uploaded it. 1410 01:34:54,605 --> 01:34:55,771 Is that not allowed? 1411 01:34:58,188 --> 01:35:01,021 You guys make one mess after another. 1412 01:35:01,146 --> 01:35:03,646 Don't you care about this film? 1413 01:35:04,937 --> 01:35:06,520 What about you? 1414 01:35:07,937 --> 01:35:10,977 If you care so much, why beat up the investors? 1415 01:35:29,768 --> 01:35:33,184 That's the viral clip that sparked the controversy. 1416 01:35:33,268 --> 01:35:36,976 Brother Chi, if I were a netizen I'd also ask... 1417 01:35:37,059 --> 01:35:38,517 ...why a present-day drama... 1418 01:35:38,600 --> 01:35:40,142 ...even needs a horse? 1419 01:35:41,225 --> 01:35:43,308 It was a romantic idea. 1420 01:35:43,392 --> 01:35:45,225 Can you picture... 1421 01:35:45,391 --> 01:35:46,891 ...that green backdrop... 1422 01:35:46,975 --> 01:35:50,766 as a speeding train in the film. 1423 01:35:50,849 --> 01:35:53,141 The daughter is on the train. 1424 01:35:53,766 --> 01:35:55,890 The father is racing after it. 1425 01:35:56,265 --> 01:35:58,682 It's a story of fatherly love. 1426 01:35:59,390 --> 01:36:00,765 Can you picture that? 1427 01:36:00,848 --> 01:36:03,390 I can, yes. 1428 01:36:03,598 --> 01:36:04,681 Can I ask - 1429 01:36:04,764 --> 01:36:06,431 will it be a bullet train? 1430 01:36:06,681 --> 01:36:08,513 Probably not. 1431 01:36:09,139 --> 01:36:10,056 That's okay. 1432 01:36:10,139 --> 01:36:11,347 For how it turns out... 1433 01:36:11,430 --> 01:36:13,305 ...we'll have to wait for the film's release! 1434 01:36:13,389 --> 01:36:13,889 That's right. 1435 01:36:13,972 --> 01:36:16,887 Still, the clip has drawn a lot of criticism online. 1436 01:36:16,972 --> 01:36:17,930 About this footage - 1437 01:36:18,013 --> 01:36:20,096 what would you like to say to those netizens? 1438 01:36:20,679 --> 01:36:22,429 I just want to say... 1439 01:36:23,471 --> 01:36:25,429 that maybe... 1440 01:36:25,554 --> 01:36:27,720 I was too committed to my character. 1441 01:36:29,762 --> 01:36:32,387 Sometimes I go too far for my craft. 1442 01:36:32,845 --> 01:36:37,636 I've upset people who care about animals... 1443 01:36:38,011 --> 01:36:40,677 and hurt that little horse. 1444 01:36:41,052 --> 01:36:41,761 I hope... 1445 01:36:41,844 --> 01:36:44,719 ...I can be forgiven... 1446 01:36:45,385 --> 01:36:46,094 ...for taking things too far... 1447 01:36:46,177 --> 01:36:48,510 I really understand Brother Chi. 1448 01:36:48,635 --> 01:36:51,218 He's so devoted to his craft. 1449 01:36:51,301 --> 01:36:52,718 But I also get those netizens... 1450 01:36:52,801 --> 01:36:55,301 ...the ones who show animals... 1451 01:36:55,384 --> 01:36:57,426 ...such kindness and care. 1452 01:36:57,676 --> 01:36:58,926 That's why I think... 1453 01:36:59,009 --> 01:37:00,300 ...a sincere apology... 1454 01:37:00,384 --> 01:37:02,592 from Brother Chi is called for. 1455 01:37:04,383 --> 01:37:06,216 I sincerely... 1456 01:37:10,799 --> 01:37:13,049 apologize. 1457 01:37:14,591 --> 01:37:16,216 I sincerely... 1458 01:37:16,549 --> 01:37:18,924 ...wish to donate 2 million yuan... 1459 01:37:19,340 --> 01:37:21,507 ...to the Horse Lovers' Foundation. 1460 01:37:21,673 --> 01:37:26,381 I hope no more horses will be harmed. 1461 01:37:29,756 --> 01:37:34,005 This is a compassionate gesture. 1462 01:37:34,089 --> 01:37:35,214 But... 1463 01:37:35,797 --> 01:37:38,212 ...isn't there something else you'd like to say? 1464 01:37:40,505 --> 01:37:41,963 I... 1465 01:37:42,088 --> 01:37:43,504 ...can. 1466 01:37:43,838 --> 01:37:45,546 I can... 1467 01:37:46,796 --> 01:37:49,671 I can...apologize. 1468 01:37:51,045 --> 01:37:52,754 I can say I'm sorry. 1469 01:37:53,253 --> 01:37:54,253 I can donate money. 1470 01:37:54,337 --> 01:37:55,753 I can do whatever it takes. 1471 01:37:55,837 --> 01:37:58,503 But what I want to say... 1472 01:38:01,628 --> 01:38:03,793 ...is that as an actor... 1473 01:38:05,877 --> 01:38:07,919 ...who performs his own stunts... 1474 01:38:10,835 --> 01:38:12,500 ...and immerses himself in real life... 1475 01:38:15,793 --> 01:38:17,168 ...who brings in investors... 1476 01:38:18,126 --> 01:38:19,875 ...when a film's budget runs dry... 1477 01:38:23,209 --> 01:38:24,209 ...what's my crime? 1478 01:38:27,000 --> 01:38:27,792 What's my crime? 1479 01:38:27,875 --> 01:38:30,833 Brother Chi is speaking from the heart. 1480 01:38:34,499 --> 01:38:37,124 I know, I really do... 1481 01:38:37,207 --> 01:38:40,082 ...that people won't understand what I'm saying. 1482 01:38:41,374 --> 01:38:43,123 But why can't you all... 1483 01:38:44,707 --> 01:38:46,580 respect my hard work? 1484 01:38:48,290 --> 01:38:50,081 It's not a bad thing to work hard. 1485 01:38:52,248 --> 01:38:54,164 Thank Brother Chi for being so - 1486 01:38:54,247 --> 01:38:55,246 Am I right? 1487 01:38:59,413 --> 01:39:02,288 Wow, time flies when you're streaming! 1488 01:39:02,372 --> 01:39:04,746 Our livestream is timing out. 1489 01:39:04,830 --> 01:39:06,038 So, thanks... 1490 01:39:06,121 --> 01:39:09,412 ...to all our viewers and friends. 1491 01:39:09,496 --> 01:39:12,704 Especially Brother Chi's many fans. 1492 01:39:12,787 --> 01:39:14,204 We look forward... 1493 01:39:14,287 --> 01:39:16,620 ...to the release of his new film. 1494 01:39:17,037 --> 01:39:18,078 OK, thanks, everyone! 1495 01:39:18,162 --> 01:39:19,203 Thanks for watching today's show! 1496 01:39:19,286 --> 01:39:20,453 Till next time! 1497 01:39:27,536 --> 01:39:28,952 Thank you! 1498 01:39:29,869 --> 01:39:31,243 Thanks! 1499 01:39:55,866 --> 01:39:57,657 Please take your room card. 1500 01:40:03,949 --> 01:40:05,490 A successful delivery. 1501 01:40:05,573 --> 01:40:07,532 I will be praised. 1502 01:40:09,406 --> 01:40:11,281 Where's my power bank? 1503 01:40:13,031 --> 01:40:14,948 An interesting question. 1504 01:40:15,281 --> 01:40:17,196 Please call reception. 1505 01:40:19,114 --> 01:40:21,155 Where's my power bank? 1506 01:40:22,113 --> 01:40:24,655 I'm asking you, where's my power bank? 1507 01:40:25,072 --> 01:40:29,279 An interesting question. Please call reception. 1508 01:40:34,612 --> 01:40:37,820 I'm Lau Wai-Chi! Don't you know who I am? 1509 01:40:39,195 --> 01:40:40,778 Lift your game, okay? 1510 01:40:40,862 --> 01:40:43,235 If you don't lift yours how can I lift mine? 1511 01:41:00,568 --> 01:41:02,609 Brother Chi, why don't you injure me? 1512 01:41:02,693 --> 01:41:04,443 I'd love a little apology of 2 million. 1513 01:41:04,526 --> 01:41:06,651 Don't be so uncompromising. 1514 01:41:06,734 --> 01:41:07,901 It's not easy to be a good actor. 1515 01:41:07,984 --> 01:41:09,567 Money exempts you from apologizing? 1516 01:41:09,650 --> 01:41:11,192 I can feel my blood pressure rise. 1517 01:41:11,275 --> 01:41:12,942 Such arrogance! 1518 01:41:13,025 --> 01:41:14,816 I love you, Dany Lau. 1519 01:41:14,900 --> 01:41:16,649 I'll always love you. 1520 01:41:17,900 --> 01:41:19,149 Housekeeping. 1521 01:41:23,524 --> 01:41:25,231 Dany Lau is a true professional. 1522 01:41:25,315 --> 01:41:26,899 He put in an effort not using a stunt double. 1523 01:41:26,982 --> 01:41:28,565 like 2 mil is a mini-apology. 1524 01:41:28,648 --> 01:41:30,398 Lau Wai-chi, you the man! 1525 01:41:30,482 --> 01:41:32,523 If you act cool, you can do anything. 1526 01:41:32,606 --> 01:41:34,398 Let's take a tour 1527 01:41:34,481 --> 01:41:37,106 of his "400 mini-apologies" mansion 1528 01:41:37,189 --> 01:41:39,064 in Hong Kong's Mid-Levels 1529 01:41:39,272 --> 01:41:41,064 A video of Lau abusing a horse went viral. 1530 01:41:41,147 --> 01:41:42,397 But he wouldn't apologize... 1531 01:41:42,480 --> 01:41:44,522 ...and ignited an online firestorm. 1532 01:41:44,605 --> 01:41:45,772 The film's rep has taken a hit. 1533 01:41:45,855 --> 01:41:47,896 There's a big push to boycott it. 1534 01:41:47,980 --> 01:41:49,646 We contacted Lau Wai-Chi's team... 1535 01:41:49,730 --> 01:41:50,855 ...but up to now no response. 1536 01:41:50,938 --> 01:41:52,563 This is Ongoing News. 1537 01:41:52,813 --> 01:41:55,854 Soon after the cease-fire agreement... 1538 01:41:55,937 --> 01:41:57,354 ...hostilities re-commenced. 1539 01:41:57,437 --> 01:42:00,229 Border skirmishes... 1540 01:42:00,312 --> 01:42:03,020 ...have led to heavy casualties. 1541 01:42:05,811 --> 01:42:07,228 Dear guest, 1542 01:42:07,311 --> 01:42:09,394 may I help you? 1543 01:42:15,227 --> 01:42:16,977 Who told you to open the door? 1544 01:42:17,269 --> 01:42:19,643 I just wanted to clean the room. 1545 01:42:19,727 --> 01:42:21,643 I don't know either. 1546 01:42:22,101 --> 01:42:23,768 Tiger, check the cameras. 1547 01:42:23,851 --> 01:42:25,433 See if you can find it. 1548 01:43:06,264 --> 01:43:09,888 We have a deep respect for human and animal lives and dignity. 1549 01:43:10,222 --> 01:43:13,595 We do not believe that art should be conducted in this manner. 1550 01:43:13,888 --> 01:43:16,596 I just killed this one, how come it's back up? 1551 01:43:16,679 --> 01:43:18,554 Dear shareholders, please be assured... 1552 01:43:18,637 --> 01:43:20,636 E-Wisdom is no longer investing in this film. 1553 01:44:07,507 --> 01:44:09,466 How many brands are still endorsing me? 1554 01:44:09,549 --> 01:44:10,799 Only one. 1555 01:44:10,882 --> 01:44:12,299 What's it like in Hong Kong? 1556 01:44:12,382 --> 01:44:14,840 Mrs Lau and the kids should stay home. 1557 01:44:14,923 --> 01:44:16,673 You can't let them get papped. 1558 01:44:16,756 --> 01:44:18,589 I'm on it, don't worry. 1559 01:44:20,631 --> 01:44:21,714 Brother Chi - 1560 01:44:21,798 --> 01:44:24,505 Come hear what the PR team proposes. 1561 01:44:32,213 --> 01:44:34,671 Brother Chi, we have a great plan. 1562 01:44:34,755 --> 01:44:35,796 We'll shoot a video... 1563 01:44:35,880 --> 01:44:37,129 ...of you cuddling the pig. 1564 01:44:37,213 --> 01:44:38,671 Then you buy that horse... 1565 01:44:38,754 --> 01:44:39,962 -...and adopt it. -Slow down. 1566 01:44:40,046 --> 01:44:40,629 OK, no probs. 1567 01:44:40,712 --> 01:44:41,629 As for upsetting the rabble... 1568 01:44:41,712 --> 01:44:43,170 ...we'll make a joke of it. 1569 01:44:43,254 --> 01:44:44,004 In time... 1570 01:44:44,087 --> 01:44:45,462 ...the outrage train will move on. 1571 01:44:45,545 --> 01:44:47,670 The concrete plan involves... 1572 01:44:48,045 --> 01:44:50,711 We shoot a clip showing your love for horses... 1573 01:44:50,795 --> 01:44:51,878 ...and soothe the rabble. 1574 01:44:51,961 --> 01:44:53,211 Young lady... 1575 01:44:53,294 --> 01:44:55,919 ...you think I like animals? 1576 01:44:56,336 --> 01:44:57,836 Yes, of course. 1577 01:44:57,919 --> 01:45:00,127 So why'd I fall off that horse? 1578 01:45:00,210 --> 01:45:01,127 You did it to - 1579 01:45:01,210 --> 01:45:02,585 It doesn't matter now. 1580 01:45:02,669 --> 01:45:04,960 You don't think the truth matters? 1581 01:45:05,043 --> 01:45:06,126 The truth doesn't matter. 1582 01:45:06,210 --> 01:45:07,585 Would you mind looking over our plan? 1583 01:45:08,293 --> 01:45:09,418 If the truth doesn't matter... 1584 01:45:09,501 --> 01:45:11,959 ...why waste time discussing it? 1585 01:45:12,168 --> 01:45:14,251 Mr Lau, we're talking about the plan. 1586 01:45:14,334 --> 01:45:16,209 Even if it was animal abuse, it's OK. 1587 01:45:16,292 --> 01:45:17,584 We're internet pros. 1588 01:45:17,667 --> 01:45:20,833 Soon no one will care if it's true. 1589 01:45:21,708 --> 01:45:23,375 You don't think truth matters. 1590 01:45:23,500 --> 01:45:25,666 Netizens don't think truth matters. 1591 01:45:26,083 --> 01:45:27,749 I want to prove my innocence. 1592 01:45:27,833 --> 01:45:29,249 You want to prove your skill. 1593 01:45:29,332 --> 01:45:30,749 Netizens want to feel important. 1594 01:45:30,832 --> 01:45:32,416 No one wants to understand the others. 1595 01:45:32,499 --> 01:45:34,832 Look at you staring at me like that - 1596 01:45:34,915 --> 01:45:35,957 why? 1597 01:45:36,040 --> 01:45:37,373 -Why are you doing this? -Brother Chi, cool it. 1598 01:45:37,457 --> 01:45:38,998 Shut up! 1599 01:45:40,248 --> 01:45:42,290 You're like them, you don't listen. 1600 01:45:42,664 --> 01:45:44,498 -You keep saying it can be "fixed". -Calm down. 1601 01:45:44,581 --> 01:45:45,664 Get out! 1602 01:45:45,748 --> 01:45:47,663 You all just want to "fix" me? 1603 01:46:08,370 --> 01:46:09,787 What's all this yelling? 1604 01:46:09,953 --> 01:46:10,912 You're a star, so what? 1605 01:46:10,995 --> 01:46:12,953 That means you can bully people? 1606 01:46:13,245 --> 01:46:14,453 When you finish abusing animals... 1607 01:46:14,703 --> 01:46:16,077 ...you come here to act the tyrant? 1608 01:46:17,661 --> 01:46:19,119 What a joke. 1609 01:46:20,994 --> 01:46:22,452 I'm out, boss. 1610 01:46:24,327 --> 01:46:25,535 I quit. 1611 01:46:25,702 --> 01:46:27,077 I have a cat. 1612 01:46:27,160 --> 01:46:28,993 I can't stand people like you. 1613 01:46:29,076 --> 01:46:30,285 What kind of man are you? 1614 01:46:31,410 --> 01:46:32,035 How can you hit him? 1615 01:46:32,118 --> 01:46:33,200 What the hell? 1616 01:46:39,159 --> 01:46:40,824 Why is this happening? 1617 01:46:42,325 --> 01:46:44,283 Don't go! 1618 01:46:45,450 --> 01:46:47,658 Ok, everyone back to work, calm down. 1619 01:46:47,741 --> 01:46:49,074 OK. 1620 01:46:49,158 --> 01:46:50,533 Be the pros you are, sit down! 1621 01:46:50,616 --> 01:46:52,532 Back to work, ok? 1622 01:46:53,907 --> 01:46:55,324 Brother Chi, let's just deal with this. 1623 01:46:55,407 --> 01:46:56,782 Please sit down. 1624 01:46:57,032 --> 01:46:58,781 The pig got out. 1625 01:47:25,362 --> 01:47:26,904 Brother Chi, let's go to the room. 1626 01:47:26,987 --> 01:47:28,237 C'mon, let's go. 1627 01:47:28,320 --> 01:47:30,279 Excuse us, 'scuse us. 1628 01:47:30,362 --> 01:47:31,945 Pull! Pull! 1629 01:47:33,612 --> 01:47:35,986 Brother Chi - 1630 01:47:37,278 --> 01:47:39,527 Steady! 1631 01:47:41,361 --> 01:47:42,361 It jumped off. 1632 01:47:42,444 --> 01:47:43,527 Pull - slowly. 1633 01:47:43,611 --> 01:47:45,735 Pull, pull! 1634 01:47:46,985 --> 01:47:48,777 Tiger, come help. 1635 01:47:49,818 --> 01:47:51,401 It's stuck! 1636 01:47:53,276 --> 01:47:54,817 Take it slow! 1637 01:47:59,692 --> 01:48:01,650 It's stuck! 1638 01:48:01,734 --> 01:48:03,025 Hold still! 1639 01:48:03,109 --> 01:48:04,399 Pull! 1640 01:48:22,940 --> 01:48:24,398 Dude, not cool! 1641 01:48:24,481 --> 01:48:25,273 Stop recording! 1642 01:48:25,356 --> 01:48:26,190 Why should I? 1643 01:48:26,273 --> 01:48:27,731 What's Lau Wai-Chi still got to be afraid of? 1644 01:48:27,814 --> 01:48:29,148 You still shouldn't be filming. 1645 01:48:29,231 --> 01:48:30,688 Stop shouting! 1646 01:48:40,855 --> 01:48:45,228 Brother Chi! 1647 01:51:16,506 --> 01:51:18,797 Brother Chi... 1648 01:51:19,089 --> 01:51:19,922 Mr Lam said... 1649 01:51:20,005 --> 01:51:21,672 ...he's busy. He'll return to Hong Kong later - 1650 01:51:21,755 --> 01:51:23,463 some loose ends to tidy up. 1651 01:51:23,547 --> 01:51:26,629 Also, that sweeping robot found this. 1652 01:52:30,123 --> 01:52:32,665 Forget it. I can't blame you. 1653 01:52:32,790 --> 01:52:35,581 You've never considered other people's perspectives. 1654 01:52:35,831 --> 01:52:38,831 But I'm used to considering yours. 1655 01:52:39,664 --> 01:52:41,414 Give me time to cool down. 1656 01:52:41,497 --> 01:52:43,329 I'll be back next week. 1657 01:52:52,704 --> 01:52:55,246 Forget it. I can't blame you. 1658 01:52:55,496 --> 01:52:58,246 You've never considered other people's perspectives. 1659 01:52:58,496 --> 01:53:01,702 But I'm used to considering yours. 1660 01:53:13,994 --> 01:53:15,576 Stop the car. 1661 01:54:05,030 --> 01:54:06,697 You'll hurt your hand like that. 1662 01:54:07,989 --> 01:54:09,613 Use this. 1663 01:54:11,238 --> 01:54:12,905 You want to take them down? 1664 01:54:16,529 --> 01:54:17,904 Tiger, 1665 01:54:18,154 --> 01:54:20,654 The posters on Ice House Street are old. 1666 01:54:20,737 --> 01:54:22,362 Lau sir doesn't like them. 1667 01:54:22,445 --> 01:54:23,779 We'll get them changed. 1668 01:54:23,862 --> 01:54:25,195 No need. 1669 01:54:25,612 --> 01:54:27,028 It's not that they're old. 1670 01:54:28,236 --> 01:54:29,736 Then what? 1671 01:54:33,694 --> 01:54:35,361 I shouldn't be smiling. 1672 01:54:36,777 --> 01:54:38,276 It's so fake. 1673 01:54:49,109 --> 01:54:50,941 Let me. 1674 01:55:19,523 --> 01:55:21,938 Summer, are you there? 1675 01:55:28,064 --> 01:55:31,147 Can you help me post a video? 1676 01:55:33,397 --> 01:55:35,313 Hi everyone, I'm Lau Wai-Chi. 1677 01:55:35,521 --> 01:55:37,563 With D-Site's help, I'd like to... 1678 01:55:37,646 --> 01:55:42,353 ...find the owner of the car 'Jin-A 222QC'. 1679 01:55:43,687 --> 01:55:45,395 My homie... 1680 01:55:45,979 --> 01:55:49,478 I'm very sorry I damaged your car. 1681 01:55:50,978 --> 01:55:54,603 I'd like to formally apologize to you. 1682 01:55:55,144 --> 01:55:57,727 Because in life, you can lose... 1683 01:55:57,977 --> 01:55:59,644 ...but you can't hide. 1684 01:55:59,936 --> 01:56:01,935 May your life be awesome 666. 1685 01:56:02,019 --> 01:56:04,518 Summer. 1686 01:56:04,602 --> 01:56:05,102 C'mon. 1687 01:56:05,185 --> 01:56:06,227 OK. 1688 01:56:08,393 --> 01:56:10,559 Come on, it took us ages! 1689 01:56:10,851 --> 01:56:13,226 I don't get it, what's the point? 1690 01:56:13,309 --> 01:56:15,517 This is the entrance, the exit is upstairs. 1691 01:56:15,601 --> 01:56:18,267 You're joking. It's right here, just let us through. 1692 01:56:18,350 --> 01:56:19,434 Sorry, rules are rules. 1693 01:56:19,517 --> 01:56:21,267 Be reasonable, just let us through. 1694 01:56:21,350 --> 01:56:22,600 We came all the way down, just let us through. 1695 01:56:22,683 --> 01:56:23,808 Can't do. Rules are rules! 1696 01:56:23,891 --> 01:56:25,433 The exit is upstairs. 1697 01:56:30,099 --> 01:56:31,890 This is how you write "apology". 1698 01:56:42,056 --> 01:56:43,056 Daddy... 1699 01:56:43,973 --> 01:56:46,388 why did Mommy divorce you? 1700 01:56:53,805 --> 01:56:54,847 I'm arrogant. 1701 01:56:56,055 --> 01:56:57,429 What's arrogant? 1702 01:56:59,971 --> 01:57:00,971 I'm self-important. 1703 01:57:01,846 --> 01:57:04,136 I always think I'm right and others are wrong. 1704 01:57:09,512 --> 01:57:10,928 Oh yeah - 1705 01:57:12,595 --> 01:57:15,220 Mommy said this was a gift from you. 1706 01:57:15,303 --> 01:57:18,343 I don't like it, you can have it. 1707 01:57:24,802 --> 01:57:26,552 Don't touch my things! 1708 01:57:26,635 --> 01:57:28,510 Come and get it! 1709 01:57:28,593 --> 01:57:36,176 Give it back! 1710 01:57:36,676 --> 01:57:39,924 Welcome to the 720 dashcam. 1711 01:57:56,382 --> 01:57:58,424 Sorry, I've already left D-site. 1712 01:57:58,507 --> 01:58:00,839 Please leave me alone. 110268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.