Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,160 --> 00:03:10,785
Delivering oxygen.
2
00:03:10,868 --> 00:03:13,243
Relax.
3
00:03:13,326 --> 00:03:16,575
You're surrounded by the forest.
4
00:03:44,823 --> 00:03:49,947
Please do not open the door.
5
00:04:03,613 --> 00:04:04,654
Can you tell me...
6
00:04:04,738 --> 00:04:06,779
...what that tree did to offend you?
7
00:04:07,904 --> 00:04:09,362
I've told you...
8
00:04:10,196 --> 00:04:12,570
...it gives the kids hay fever.
9
00:04:13,653 --> 00:04:15,695
And I did ask you, Mr Lau.
10
00:04:17,820 --> 00:04:20,818
Anyway, we're divorced.
11
00:04:21,028 --> 00:04:23,236
I have rights over half our property.
12
00:04:23,319 --> 00:04:24,819
You can keep the other tree.
13
00:04:26,027 --> 00:04:27,693
They're not allergic to that one?
14
00:04:33,443 --> 00:04:34,318
OK
15
00:04:35,485 --> 00:04:37,442
When are you moving out?
16
00:04:38,401 --> 00:04:40,234
You kept our marriage secret.
17
00:04:40,317 --> 00:04:41,442
Our divorce too.
18
00:04:42,234 --> 00:04:44,317
You always think you know best.
19
00:04:45,275 --> 00:04:47,400
It must be great being a superstar.
20
00:04:49,358 --> 00:04:51,150
We were talking about
the environment.
21
00:04:51,233 --> 00:04:52,857
Why launch into a personal attack?
22
00:04:56,233 --> 00:04:57,566
Whenever I ask you a question...
23
00:04:58,649 --> 00:05:00,107
...you put on this clean-up act.
24
00:05:01,190 --> 00:05:04,064
When can we ever really talk,
Mr Big Star?
25
00:05:44,269 --> 00:05:45,478
I work for Brother Chi.
26
00:05:45,561 --> 00:05:46,769
Why can't I go in?
27
00:05:46,852 --> 00:05:48,269
Sorry, this area is for the press.
28
00:05:48,352 --> 00:05:50,102
I'm his PA.
29
00:05:50,185 --> 00:05:51,769
I don't need a pass.
30
00:05:52,019 --> 00:05:52,935
Sorry, rules are rules.
31
00:05:53,018 --> 00:05:54,018
Let him in!
32
00:05:54,102 --> 00:05:56,268
Without me, how can he get changed?
33
00:05:56,351 --> 00:05:58,185
Sorry, I do have to get changed.
34
00:05:58,268 --> 00:05:59,351
Leave us for a bit?
35
00:05:59,434 --> 00:06:00,268
Okay, Mr Lau.
36
00:06:00,351 --> 00:06:03,142
Can't communicate with
security guards.
37
00:06:03,476 --> 00:06:05,142
Among people in general...
38
00:06:05,309 --> 00:06:06,850
...it's so hard to communicate.
39
00:06:06,934 --> 00:06:08,059
Differences in social status...
40
00:06:08,142 --> 00:06:09,059
...or age...
41
00:06:09,142 --> 00:06:09,933
...or gender...
42
00:06:10,017 --> 00:06:11,558
...make communication so hard...
43
00:06:11,642 --> 00:06:12,683
The only solution...
44
00:06:12,766 --> 00:06:14,558
...is to stop trying.
45
00:06:14,850 --> 00:06:16,516
Where should I change?
46
00:06:16,766 --> 00:06:18,349
Back there?
47
00:06:21,766 --> 00:06:23,264
OK.
48
00:06:28,890 --> 00:06:30,431
Jacky Chen played a peasant.
49
00:06:30,515 --> 00:06:33,139
They put his poster off to the side.
50
00:06:33,514 --> 00:06:35,223
No way will he win.
51
00:06:35,348 --> 00:06:37,181
A Hongkonger playing a peasant...
52
00:06:37,264 --> 00:06:39,639
...is like a yam farmer from
Causeway Bay.
53
00:06:41,097 --> 00:06:43,472
If playing a peasant wins awards...
54
00:06:43,805 --> 00:06:45,888
...then Best Actor could be anyone.
55
00:06:46,055 --> 00:06:47,680
Yup. Even me.
56
00:06:47,763 --> 00:06:49,054
Shall we put you in a film next year?
57
00:06:49,138 --> 00:06:51,929
Why not. I've done some theatre.
58
00:06:54,929 --> 00:06:56,220
Bowtie.
59
00:06:56,304 --> 00:06:57,554
Didn't we say red?
60
00:06:58,262 --> 00:06:59,387
I have both.
61
00:06:59,887 --> 00:07:02,511
The celebrity-whisperer, Chow,
says blue's luckier.
62
00:07:07,053 --> 00:07:08,886
This way.
63
00:07:10,594 --> 00:07:13,135
All the stars are out tonight!
64
00:07:13,302 --> 00:07:15,468
On the red carpet now...
65
00:07:15,552 --> 00:07:17,552
...our film industry superstar -
66
00:07:17,635 --> 00:07:19,010
Mr Lau Wai-Chi!
67
00:07:19,093 --> 00:07:20,635
He's been acting since he was 17.
68
00:07:20,718 --> 00:07:22,801
This is his 39th appearance...
69
00:07:22,884 --> 00:07:24,426
...at the Hong Kong Film Awards.
70
00:07:24,509 --> 00:07:26,967
He's witnessed this industry grow...
71
00:07:27,051 --> 00:07:28,884
...along with the awards' prestige.
72
00:07:28,967 --> 00:07:30,425
Affectionately known to all as...
73
00:07:30,509 --> 00:07:32,007
...Brother Chi!
74
00:07:33,800 --> 00:07:36,716
Please, sign our wall.
75
00:07:36,800 --> 00:07:38,173
To your right.
76
00:07:41,133 --> 00:07:43,132
Thank you, Brother Chi!
77
00:07:43,591 --> 00:07:46,549
Brother Chi, over here!
78
00:07:46,882 --> 00:07:54,673
Brother Chi!
79
00:07:55,881 --> 00:08:00,672
It's clear Brother Chi has
many fans -
80
00:08:01,047 --> 00:08:02,505
Brother Chi!
81
00:08:02,589 --> 00:08:05,047
I love you, Lau Wai-Chi!
82
00:08:05,130 --> 00:08:07,630
The fans are so excited!
83
00:08:12,963 --> 00:08:14,713
Best Actress in a Leading Role.
84
00:08:15,004 --> 00:08:16,379
You were all pretty tense, yeah?
85
00:08:17,254 --> 00:08:18,795
Not me.
86
00:08:19,504 --> 00:08:21,129
After thinking about it all
night long...
87
00:08:21,212 --> 00:08:25,461
...I realised I deserved it the most.
88
00:08:28,711 --> 00:08:31,461
Don't laugh so loud, Brother Kin-Fai.
89
00:08:31,586 --> 00:08:34,211
This is one award you'll never win.
90
00:08:36,502 --> 00:08:38,627
In this day and age...
91
00:08:38,710 --> 00:08:40,418
...you never know!
92
00:08:41,127 --> 00:08:42,335
Tell you what...
93
00:08:42,418 --> 00:08:44,168
...let's make a pact.
94
00:08:44,251 --> 00:08:48,042
We'll both go for it next year.
95
00:08:48,167 --> 00:08:49,751
Next year?
96
00:08:50,667 --> 00:08:51,709
Don't get ahead of yourself.
97
00:08:51,792 --> 00:08:52,792
Let's focus on tonight, yeah?
98
00:08:52,875 --> 00:08:55,333
You're not exactly a shoo-in.
99
00:08:55,417 --> 00:08:56,708
Cut!
100
00:08:56,833 --> 00:08:58,541
Just take it and scram.
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,041
Go celebrate!
102
00:09:00,125 --> 00:09:01,749
Anyway, I'll keep at it!
103
00:09:01,833 --> 00:09:03,499
Thank you!
104
00:09:03,583 --> 00:09:07,041
Next up is Best Actor in
a Leading Role.
105
00:09:07,124 --> 00:09:10,124
To present it, director Wong Kam!
106
00:09:11,248 --> 00:09:15,040
Maybe they're worried about
the ratings.
107
00:09:15,123 --> 00:09:17,456
This year there are five nominees!
108
00:09:17,581 --> 00:09:20,081
But some might be a bit
over-confident.
109
00:09:20,164 --> 00:09:21,122
Take Jacky Chen...
110
00:09:21,206 --> 00:09:23,372
...he didn't even show up!
111
00:09:25,080 --> 00:09:26,580
It's true.
112
00:09:27,580 --> 00:09:29,538
True!
113
00:09:30,622 --> 00:09:32,705
Don't laugh, Leung Kin-Fai -
114
00:09:32,788 --> 00:09:34,538
There's no point.
115
00:09:34,621 --> 00:09:36,454
It's all about who laughs last.
116
00:09:36,538 --> 00:09:38,246
Now, let's do this.
117
00:09:38,454 --> 00:09:39,953
Let's see...
118
00:09:45,870 --> 00:09:47,412
Lau Wai-Chi.
119
00:09:51,328 --> 00:09:52,869
Lau Wai-Chi...
120
00:09:53,786 --> 00:09:55,619
...I didn't say you won.
121
00:09:55,702 --> 00:09:58,535
I just want to ask if you're nervous.
122
00:09:59,369 --> 00:10:01,327
I am!
123
00:10:02,368 --> 00:10:03,868
Now this time,
124
00:10:03,952 --> 00:10:05,618
is for real.
125
00:10:05,826 --> 00:10:07,909
Fair and square.
126
00:10:08,534 --> 00:10:10,325
Best Actor goes to...
127
00:10:11,576 --> 00:10:12,784
...Jacky Chen!
128
00:10:15,909 --> 00:10:20,408
So confidence does pay after all!
129
00:10:20,741 --> 00:10:23,908
But the way Lau Wai-Chi shot out of
his seat...
130
00:10:23,991 --> 00:10:27,033
...says he's eager to get up
on stage.
131
00:10:27,116 --> 00:10:29,491
-It was just nerves.
-So let's give him a hand...
132
00:10:29,574 --> 00:10:33,740
...and ask him to accept on
Jacky Chen's behalf.
133
00:10:35,198 --> 00:10:41,238
Brother Chi!
134
00:10:57,154 --> 00:10:58,738
What's this?
135
00:10:59,613 --> 00:11:02,196
To do this, I have to rise to
Jacky Chen's artistic level.
136
00:11:02,279 --> 00:11:05,362
If it were me, kneeling would work.
137
00:11:07,278 --> 00:11:08,612
Here's the award.
138
00:11:08,695 --> 00:11:10,028
Congratulations!
139
00:11:13,861 --> 00:11:16,653
I think the speech I prepared...
140
00:11:17,236 --> 00:11:18,486
...will work fine for Jacky Chen.
141
00:11:23,735 --> 00:11:24,942
Sitting comfortably?
142
00:11:29,235 --> 00:11:30,609
First, I thank the jury.
143
00:11:31,859 --> 00:11:32,943
I thank the organizing committee.
144
00:11:33,942 --> 00:11:34,901
I thank the director.
145
00:11:35,692 --> 00:11:37,983
I thank the whole film crew.
146
00:11:43,566 --> 00:11:47,108
Also, please applaud my wife.
147
00:11:48,441 --> 00:11:49,524
Without her,
148
00:11:49,608 --> 00:11:52,274
this trophy of
mine would be meaningless.
149
00:11:55,774 --> 00:11:57,190
While I'm here,
150
00:11:57,273 --> 00:11:59,773
I also need to apologize to someone.
151
00:11:59,898 --> 00:12:00,898
That person is...
152
00:12:00,981 --> 00:12:01,981
...Lau Wai-Chi.
153
00:12:04,398 --> 00:12:07,271
You worked so hard.
154
00:12:08,022 --> 00:12:09,314
You achieved perfection.
155
00:12:09,397 --> 00:12:10,814
You gave a superb performance.
156
00:12:10,897 --> 00:12:12,022
But to no avail.
157
00:12:12,564 --> 00:12:16,479
Luck is always on my -
Jacky Chen's - side.
158
00:12:26,895 --> 00:12:29,061
Brother Chi, they're ready.
159
00:12:49,768 --> 00:12:52,226
Not a bad re-enactment, Mr Icon.
160
00:12:52,310 --> 00:12:54,934
But you have to start with "Wassup,
homies"...
161
00:12:55,018 --> 00:12:56,642
...and end with "you rock 666" .
162
00:12:56,726 --> 00:13:00,309
This is the director D-site has
assigned to make the videos.
163
00:13:00,684 --> 00:13:01,600
Summer?
164
00:13:01,684 --> 00:13:02,350
Summer.
165
00:13:02,434 --> 00:13:04,475
That thing you said...
166
00:13:04,683 --> 00:13:05,975
"Wassup, ho..."
167
00:13:06,058 --> 00:13:07,016
"Wassup, homies?"
168
00:13:07,100 --> 00:13:07,808
"Ho..."
169
00:13:07,891 --> 00:13:09,516
"Homies"
170
00:13:09,891 --> 00:13:10,849
Homies means friends.
171
00:13:10,933 --> 00:13:13,182
Brother, Sister, Honey, everything.
172
00:13:13,266 --> 00:13:14,557
So homies are friends...
173
00:13:14,641 --> 00:13:16,599
...brothers, sisters, fans, whatever.
174
00:13:16,682 --> 00:13:17,890
OK
175
00:13:18,224 --> 00:13:19,765
Wass...up, homies?
176
00:13:19,848 --> 00:13:20,390
Let's try again.
177
00:13:20,473 --> 00:13:21,432
Homies?
178
00:13:21,515 --> 00:13:23,098
Can you repeat that?
179
00:13:23,181 --> 00:13:23,973
Remind me.
180
00:13:24,056 --> 00:13:26,639
Wassup, homies?
181
00:13:26,723 --> 00:13:27,473
That's it.
182
00:13:27,556 --> 00:13:29,638
Wassup, homies?
183
00:13:31,097 --> 00:13:32,264
Why is it so wet?
184
00:13:33,139 --> 00:13:34,639
What'd you do to it?
185
00:13:34,722 --> 00:13:36,138
I sanitized it with ethanol.
186
00:13:36,222 --> 00:13:37,305
You sprayed it?
187
00:13:37,388 --> 00:13:38,595
Yes.
188
00:13:41,096 --> 00:13:42,471
Ask me first next time.
189
00:13:45,138 --> 00:13:45,846
OK.
190
00:13:45,929 --> 00:13:46,887
C'mon.
191
00:13:46,971 --> 00:13:48,345
Rolling. Action!
192
00:14:00,136 --> 00:14:01,678
In life you can lose...
193
00:14:01,803 --> 00:14:02,802
...but you can't hide.
194
00:14:04,011 --> 00:14:05,136
Wassup, homies?
195
00:14:05,219 --> 00:14:06,427
I'm Lau Wai-Chi.
196
00:14:06,510 --> 00:14:09,135
Please give me a you rock-
sixy sixy sixy!
197
00:14:10,260 --> 00:14:11,427
Perfect!
198
00:14:11,510 --> 00:14:12,510
OK!
199
00:14:12,593 --> 00:14:13,593
Next.
200
00:14:13,676 --> 00:14:14,385
Excellent!
201
00:14:14,468 --> 00:14:15,926
What's this 'sixy'?
202
00:14:16,009 --> 00:14:17,676
Is it like six?
203
00:14:17,759 --> 00:14:19,384
It is six, but your 'sixy' is so
cute, Brother Chi.
204
00:14:19,467 --> 00:14:20,967
No, wait...
205
00:14:21,051 --> 00:14:22,675
-'Sixy' is great.
-Listen.
206
00:14:22,759 --> 00:14:23,675
An actor has to get it right.
207
00:14:23,759 --> 00:14:25,383
Let's do it again.
208
00:14:25,467 --> 00:14:27,133
Why can't an actor say 'sixy'?
209
00:14:28,550 --> 00:14:29,716
Not a film actor.
210
00:14:30,383 --> 00:14:31,508
Sixy' is 'Sixy'...
211
00:14:31,591 --> 00:14:32,924
...six is six.
212
00:14:33,466 --> 00:14:35,174
I'm serious about my work.
213
00:14:35,257 --> 00:14:36,216
Serious?
214
00:14:36,299 --> 00:14:37,423
We're all serious, Brother Chi.
215
00:14:37,507 --> 00:14:39,340
Look around, see this set-up?
216
00:14:39,424 --> 00:14:40,715
Young people don't
care about pronunciation.
217
00:14:40,799 --> 00:14:41,549
It's passe.
218
00:14:41,632 --> 00:14:43,882
Bo, when Brother Chi says sixy...
219
00:14:43,965 --> 00:14:45,506
...add a bling-bling effect.
220
00:14:45,590 --> 00:14:46,381
Like when Jacky Chen said...
221
00:14:46,465 --> 00:14:47,423
..."Duang!"
222
00:14:47,506 --> 00:14:48,964
"Sixy!...Duang!"
223
00:14:49,048 --> 00:14:51,256
What do you mean by "passe"?
224
00:14:51,339 --> 00:14:53,797
"Six" is for hicks, "Sixy" is cool.
225
00:14:53,881 --> 00:14:55,714
"Duang!" is even better.
226
00:14:55,964 --> 00:14:56,880
Brother Chi.
227
00:14:56,964 --> 00:14:58,880
This is that Jacky Chen video.
228
00:15:00,380 --> 00:15:01,462
"Duang!"
229
00:15:15,378 --> 00:15:18,295
One foot.
230
00:15:18,461 --> 00:15:20,003
Now, again.
231
00:15:23,919 --> 00:15:25,669
No feet.
232
00:15:26,086 --> 00:15:28,085
How can that be?
233
00:15:32,418 --> 00:15:33,627
Look - any feet?
234
00:15:33,710 --> 00:15:34,835
They're in the car.
235
00:15:34,918 --> 00:15:36,168
In the car?
236
00:15:36,585 --> 00:15:38,043
I'll get you with my onigai!
237
00:15:38,126 --> 00:15:38,918
He's in the back.
238
00:15:39,001 --> 00:15:39,543
Can you find him?
239
00:15:39,626 --> 00:15:41,791
I'll get you with my onigai!
240
00:15:45,542 --> 00:15:46,667
What did you say?
241
00:15:49,625 --> 00:15:50,708
What's an onigai?
242
00:15:51,208 --> 00:15:52,708
It means "go for it".
243
00:15:52,875 --> 00:15:55,999
Daddy, he says onigai means poopoo.
244
00:15:56,083 --> 00:15:59,749
No, in video games,
it means go for it".
245
00:15:59,832 --> 00:16:02,499
Daddy, he also says your weewee
went bang.
246
00:16:02,582 --> 00:16:05,498
Shut up. Don't listen to her.
247
00:16:05,582 --> 00:16:06,998
I said that Daddy rocks!
248
00:16:07,082 --> 00:16:08,664
Daddy busts a**!
249
00:16:13,081 --> 00:16:14,747
How many times have I said...
250
00:16:14,831 --> 00:16:16,121
I don't like snitching.
251
00:16:18,664 --> 00:16:20,497
Write one thousand times...
252
00:16:21,038 --> 00:16:22,371
"I won't use bad words again."
253
00:16:28,329 --> 00:16:29,371
Where's Tiger?
254
00:16:29,454 --> 00:16:30,370
Tiger!
255
00:17:48,738 --> 00:17:49,863
Early on the 15th...
256
00:17:49,946 --> 00:17:53,029
...missiles struck the capital of...
257
00:17:53,113 --> 00:17:56,862
...numerous buildings were hit.
258
00:17:56,945 --> 00:17:58,612
Initial reports...
259
00:17:58,695 --> 00:18:01,153
My brother's company offered
me a job.
260
00:18:01,237 --> 00:18:02,653
I'd like to take it.
261
00:18:02,903 --> 00:18:04,653
Your brother's a lawyer.
262
00:18:04,736 --> 00:18:06,486
What can you do there?
263
00:18:06,570 --> 00:18:08,694
I can help look after our mom.
264
00:18:08,778 --> 00:18:10,861
Take the pressure off him.
265
00:18:12,319 --> 00:18:13,777
I know it's been hard for you,
266
00:18:13,860 --> 00:18:15,360
dealing with D-Site isn't easy.
267
00:18:15,444 --> 00:18:16,319
But...
268
00:18:18,527 --> 00:18:20,610
I can't handle all that "sixy" stuff.
269
00:18:21,360 --> 00:18:23,693
We're in the metaverse now, boss.
270
00:18:23,776 --> 00:18:26,443
Keep up or you're out.
271
00:18:26,609 --> 00:18:28,526
Don't tell me you're ready to
pack it in?
272
00:18:28,609 --> 00:18:29,984
I could retire...
273
00:18:30,067 --> 00:18:31,442
...so long as it was with dignity.
274
00:18:33,775 --> 00:18:35,732
You still dwelling on that award?
275
00:18:40,399 --> 00:18:44,024
Choose health, start moving.
276
00:18:44,107 --> 00:18:45,607
Mr Lau...
277
00:18:45,857 --> 00:18:48,315
...what's on your mind?
278
00:18:52,648 --> 00:18:55,064
What do you think of
Lin Hao's script?
279
00:18:58,148 --> 00:18:59,689
One word.
280
00:18:59,981 --> 00:19:01,397
Corny.
281
00:19:02,231 --> 00:19:04,230
But it could win awards.
282
00:19:05,314 --> 00:19:07,272
Boss, it's about a village.
283
00:19:07,355 --> 00:19:09,397
Who'd invest in such a thing?
284
00:19:09,480 --> 00:19:12,896
If funding isn't locked in,
forget it.
285
00:19:15,479 --> 00:19:17,771
You're better off doing
D-site videos.
286
00:19:17,854 --> 00:19:20,103
Plenty of benefits there.
287
00:19:21,812 --> 00:19:23,562
I helped him find investors before.
288
00:19:24,187 --> 00:19:25,228
I could do it again.
289
00:19:27,645 --> 00:19:29,352
Why knock yourself out?
290
00:20:25,889 --> 00:20:27,846
This way...
291
00:20:42,845 --> 00:20:44,220
Dear guests -
292
00:20:44,304 --> 00:20:47,302
thanks for your cooperation.
293
00:20:56,511 --> 00:20:58,052
On Wu Sheng's three-wheel cart...
294
00:20:58,136 --> 00:21:00,302
...is his daughter and her luggage.
295
00:21:00,385 --> 00:21:02,593
Wu says,
"Come home for the holidays."
296
00:21:02,677 --> 00:21:03,760
His daughter asks, "Why?...
297
00:21:03,843 --> 00:21:04,802
...I'm finally going to school
in the city."
298
00:21:04,885 --> 00:21:06,176
It's okay.
299
00:21:06,260 --> 00:21:06,968
No need to go on.
300
00:21:07,051 --> 00:21:08,176
I've read it.
301
00:21:08,260 --> 00:21:11,384
The part about fatherly love is
very moving.
302
00:21:11,468 --> 00:21:13,259
I teared up...Go.
303
00:21:13,551 --> 00:21:17,217
Brother Chi,
that's not the main theme.
304
00:21:17,300 --> 00:21:21,592
The focus is on communication
and bias.
305
00:21:21,675 --> 00:21:22,758
Right.
306
00:21:22,841 --> 00:21:23,758
I see that too.
307
00:21:23,841 --> 00:21:25,591
Bias, communication, right?
308
00:21:25,674 --> 00:21:27,091
Thank you!
309
00:21:28,133 --> 00:21:29,674
But...
310
00:21:29,882 --> 00:21:32,757
...does it have to be about peasants?
311
00:21:32,840 --> 00:21:36,340
Think about
international film festivals.
312
00:21:36,507 --> 00:21:38,715
When we see American films...
313
00:21:38,798 --> 00:21:39,840
...we like watching...
314
00:21:39,923 --> 00:21:42,006
...cowboys, westerns, right?
315
00:21:42,131 --> 00:21:44,089
When we watch French films...
316
00:21:44,173 --> 00:21:47,631
...we expect red wine and romance.
317
00:21:48,006 --> 00:21:49,964
But with Chinese films...
318
00:21:50,089 --> 00:21:51,713
...it's all about
cotton-padded jackets.
319
00:21:51,797 --> 00:21:54,047
That's how we roll, right?
320
00:21:54,463 --> 00:21:57,630
I don't know
anything about film festivals.
321
00:21:57,963 --> 00:22:00,129
But have you considered...
322
00:22:01,046 --> 00:22:03,211
...the appeal of fatherly love?
323
00:22:11,461 --> 00:22:14,461
Got a minute to discuss the budget?
324
00:22:14,544 --> 00:22:17,419
With us on board,
the money will come in.
325
00:22:17,669 --> 00:22:19,002
I'll go think it over.
326
00:22:19,086 --> 00:22:21,251
-Okay.
-Thank you.
327
00:22:28,918 --> 00:22:32,751
E-Wisdom cars' 3-lines logo
stands for...
328
00:22:32,834 --> 00:22:35,292
...technology, revolution,
and ideals.
329
00:22:35,751 --> 00:22:37,584
A tech company...
330
00:22:37,667 --> 00:22:39,334
Your industry needs a revolution.
331
00:22:39,417 --> 00:22:41,583
It's stupid to rely on box office.
332
00:22:41,667 --> 00:22:42,792
You know what films should be?
333
00:22:42,875 --> 00:22:43,708
Car commercials.
334
00:22:43,792 --> 00:22:45,041
Make 'em into ads...
335
00:22:45,125 --> 00:22:46,458
...and the funding will flow.
336
00:22:46,541 --> 00:22:48,166
I'll save on
advertising, too. Perfect!
337
00:22:48,249 --> 00:22:50,833
An industrial revolution. Win-win!
338
00:22:52,041 --> 00:22:54,749
Your car's still in the design stage.
339
00:22:54,832 --> 00:22:56,207
How would product placement work?
340
00:22:56,290 --> 00:22:57,998
No probs. Internet logic.
341
00:22:58,082 --> 00:23:00,498
We've got a logo. Use that.
342
00:23:00,998 --> 00:23:03,081
The director might not agree.
343
00:23:03,248 --> 00:23:04,498
He'd say no to money? Replace him!
344
00:23:04,581 --> 00:23:05,956
You film types are hilarious.
345
00:23:06,039 --> 00:23:07,248
What's in those brains?
346
00:23:10,622 --> 00:23:13,205
You're asking for a punch
in the nose.
347
00:23:13,289 --> 00:23:14,955
Mr Lau, you punching me
would be a story...
348
00:23:15,038 --> 00:23:16,372
...that'd boost my stock.
349
00:23:16,455 --> 00:23:18,080
But there's no story.
350
00:23:18,163 --> 00:23:19,955
Didn't I just tell you a story?
351
00:23:20,038 --> 00:23:22,163
I don't care about your film's story.
352
00:23:22,246 --> 00:23:23,454
And I don't get it.
353
00:23:23,538 --> 00:23:25,621
To me, a film's story means nothing.
354
00:23:25,704 --> 00:23:26,496
Get my drift?
355
00:23:26,579 --> 00:23:28,745
A good story brings in the dough.
356
00:23:28,829 --> 00:23:30,620
Money's the judge of what's good.
357
00:23:30,703 --> 00:23:32,412
So are you investing?
358
00:23:32,495 --> 00:23:34,120
Wai-Chi, that's not the question.
359
00:23:34,203 --> 00:23:35,328
You gonna let me hit this?
360
00:23:35,411 --> 00:23:36,286
Actually, you go.
361
00:23:36,370 --> 00:23:37,494
If you get a hole-in-one...
362
00:23:38,078 --> 00:23:39,160
...you get the money.
363
00:24:00,450 --> 00:24:02,034
Iron Palm!
364
00:24:02,200 --> 00:24:03,325
I'll match you.
365
00:24:03,409 --> 00:24:05,158
Violent Palm!
366
00:24:07,950 --> 00:24:09,158
Having fun?
367
00:24:09,241 --> 00:24:10,866
Never seen sugar-glass before?
368
00:24:10,949 --> 00:24:12,074
Clean it up.
369
00:24:12,158 --> 00:24:13,366
Don't make us angry.
370
00:24:13,449 --> 00:24:14,241
C'mon.
371
00:24:15,199 --> 00:24:16,782
I did my best.
372
00:24:16,949 --> 00:24:18,699
This is all I have.
373
00:24:18,782 --> 00:24:19,615
I'll...
374
00:24:20,407 --> 00:24:22,407
...pay back the rest later.
375
00:24:23,198 --> 00:24:24,280
I'll definitely pay you back.
376
00:24:43,488 --> 00:24:45,028
Whichever you think is worth most...
377
00:24:46,737 --> 00:24:47,945
...take it.
378
00:24:54,153 --> 00:24:55,320
What age are we living in?
379
00:24:57,486 --> 00:25:00,652
Rule by law.
You think I don't get it?
380
00:25:02,569 --> 00:25:04,777
I ate your noodles.
381
00:25:05,069 --> 00:25:06,652
Now have a beer on me.
382
00:25:08,944 --> 00:25:10,152
What are you doing?
383
00:25:10,235 --> 00:25:11,485
I borrowed the money.
384
00:25:11,568 --> 00:25:14,610
Let my dad go!
385
00:25:14,693 --> 00:25:16,358
You won't get away with this!
386
00:25:20,651 --> 00:25:21,567
Dad!
387
00:25:24,150 --> 00:25:25,025
Cut!
388
00:25:25,109 --> 00:25:25,984
Tail slate!
389
00:25:26,067 --> 00:25:26,900
Stop.
390
00:25:26,983 --> 00:25:27,650
Tail slate!
391
00:25:27,733 --> 00:25:28,358
Brother Chi, are you alright?
392
00:25:28,442 --> 00:25:30,358
Shot 1, take 32.
393
00:25:30,483 --> 00:25:31,983
You alright, Brother Chi.
394
00:25:32,941 --> 00:25:33,858
Let me help.
395
00:25:33,941 --> 00:25:34,524
Brother Chi, are you okay?
396
00:25:34,608 --> 00:25:35,274
Yeah.
397
00:25:35,358 --> 00:25:37,607
Props! Another bottle.
398
00:25:38,482 --> 00:25:40,274
I'll take a look at the monitor.
399
00:25:40,357 --> 00:25:42,565
I felt it went well.
400
00:25:43,398 --> 00:25:44,440
Clean this up.
401
00:25:44,523 --> 00:25:46,355
Brother Chi is checking the monitor.
402
00:26:04,855 --> 00:26:06,146
Have a rinse, Brother Chi.
403
00:26:06,229 --> 00:26:07,771
I've got this.
404
00:26:07,854 --> 00:26:09,145
Thank you!
405
00:26:20,020 --> 00:26:24,603
You won't get away with this!
406
00:26:24,686 --> 00:26:26,061
How was it?
407
00:26:26,144 --> 00:26:30,685
You won't get away with this!
408
00:26:30,769 --> 00:26:32,768
You wrote that line?
409
00:26:33,893 --> 00:26:35,518
"You won't get away with this"?
410
00:26:41,601 --> 00:26:43,726
You ever been in a village?
411
00:26:45,975 --> 00:26:47,725
The script you wrote for
Director Jia...
412
00:26:47,809 --> 00:26:49,474
...were the farmers
in it such pussies?
413
00:26:56,224 --> 00:26:59,391
Maybe it was my acting,
let's try again.
414
00:26:59,807 --> 00:27:04,099
Find the right angle, the sweet spot.
415
00:27:04,182 --> 00:27:06,015
Director, we're down to one bottle.
416
00:27:06,098 --> 00:27:08,348
This has to be the final take.
417
00:27:10,140 --> 00:27:12,848
If that's the case,
why are they rehearsing?
418
00:27:12,931 --> 00:27:16,389
If they break the last one,
we're screwed.
419
00:27:20,180 --> 00:27:21,430
That was excellent!
420
00:27:21,514 --> 00:27:23,638
I think you've nailed it.
421
00:27:23,722 --> 00:27:24,930
Hold on to that feeling.
422
00:27:25,013 --> 00:27:26,263
It's about muscle memory.
423
00:27:26,346 --> 00:27:27,388
I think...
424
00:27:27,471 --> 00:27:28,471
...if you do that...
425
00:27:28,555 --> 00:27:31,679
...this next take will be the last.
426
00:27:32,221 --> 00:27:33,679
Man up, you pussy!
427
00:27:33,762 --> 00:27:35,512
Son-of-a-bitch! Go to hell!
428
00:27:35,595 --> 00:27:36,970
I dare you, say that again!
429
00:27:37,054 --> 00:27:38,720
Son-of-a-bitch! Go to hell!
430
00:27:38,803 --> 00:27:41,678
Go to hell!
431
00:27:41,762 --> 00:27:43,220
Son-of-a-bitch! Go to hell!
432
00:27:43,303 --> 00:27:44,178
What's wrong with you?
433
00:27:44,261 --> 00:27:45,178
Son-of-a-bitch! Go to hell!
434
00:27:45,261 --> 00:27:46,386
You son of a bitch! Go to hell!
435
00:27:46,469 --> 00:27:50,386
Screw you to hell and back!
436
00:27:52,010 --> 00:27:52,719
OK
437
00:27:52,802 --> 00:27:53,469
Excellent!
438
00:27:53,552 --> 00:27:55,010
Come, sit down, Brother Chi.
439
00:27:56,135 --> 00:27:57,010
Brother Chi, I think...
440
00:27:57,093 --> 00:27:58,676
...you just need to remember...
441
00:27:58,760 --> 00:28:00,843
this state of mind.
442
00:28:01,385 --> 00:28:03,426
You're playing a peasant.
443
00:28:03,718 --> 00:28:06,592
They're quite vulgar.
444
00:28:06,926 --> 00:28:08,634
I can't do that.
445
00:28:08,759 --> 00:28:12,342
"Vulgar" sounds a bit bad.
446
00:28:13,967 --> 00:28:15,841
Let's say rough.
447
00:28:17,216 --> 00:28:19,591
Anyway, you get my drift.
448
00:28:19,674 --> 00:28:21,923
It's just...But when...
449
00:28:23,466 --> 00:28:24,466
Go away.
450
00:28:26,424 --> 00:28:28,922
Don't film them swearing.
451
00:28:38,547 --> 00:28:42,797
You're kind of like this sachet
of herbs.
452
00:28:43,214 --> 00:28:44,380
What do you mean?
453
00:28:46,547 --> 00:28:48,630
Your environment is too warm...
454
00:28:48,921 --> 00:28:51,295
...for the bitter flavor to emerge.
455
00:29:11,752 --> 00:29:14,585
QQ, book me a three-star hotel.
456
00:29:14,669 --> 00:29:17,085
I want to experience ordinary life.
457
00:29:17,169 --> 00:29:19,043
Speak to me in Mandarin more.
458
00:29:20,460 --> 00:29:21,960
Open WeChat.
459
00:29:22,126 --> 00:29:23,835
This I know.
460
00:29:24,001 --> 00:29:25,084
Like this.
461
00:29:25,168 --> 00:29:25,876
This one?
462
00:29:25,959 --> 00:29:28,416
No, not add friends. Go back.
463
00:29:30,667 --> 00:29:31,875
Payment.
464
00:29:31,959 --> 00:29:32,625
It says "payment".
465
00:29:32,709 --> 00:29:34,292
Right, got it.
466
00:29:34,583 --> 00:29:36,332
OK, you try.
467
00:29:39,458 --> 00:29:41,333
Great, done.
468
00:29:41,416 --> 00:29:43,791
Wechat receipt: 10,000 yuan.
469
00:29:43,958 --> 00:29:45,416
I just paid you that?
470
00:29:45,499 --> 00:29:48,499
Yeah, you said to teach you.
471
00:29:49,207 --> 00:29:51,873
Don't you dare try that one again.
472
00:29:51,957 --> 00:29:54,165
Miss, this plant is dead.
473
00:29:54,373 --> 00:29:57,123
Brother Chi, we checked, no cameras.
474
00:29:57,456 --> 00:29:58,248
What happened?
475
00:29:58,331 --> 00:30:00,039
In the past 30 years...
476
00:30:00,331 --> 00:30:02,622
have you ever lived alone?
477
00:30:03,997 --> 00:30:05,330
Seriously.
478
00:30:05,414 --> 00:30:07,705
Yu, get Tiger a room here.
479
00:30:07,788 --> 00:30:09,038
No need, Yu.
480
00:30:09,455 --> 00:30:10,538
I'm here to experience real life...
481
00:30:10,621 --> 00:30:12,621
...not to be a sachet of herbs.
482
00:30:12,996 --> 00:30:13,746
I'm a farmer.
483
00:30:13,830 --> 00:30:16,371
What farmer has such an entourage?
484
00:30:16,454 --> 00:30:17,621
Thanks, but you can go now.
485
00:30:17,704 --> 00:30:19,954
Yu, we're done!
486
00:30:21,704 --> 00:30:22,994
Go.
487
00:31:54,986 --> 00:31:57,611
We'll get to the village first and
set things up.
488
00:31:57,694 --> 00:31:59,819
Drive carefully.
489
00:31:59,902 --> 00:32:01,485
Remember, in the mainland,
490
00:32:01,569 --> 00:32:03,484
you drive on the right.
491
00:32:31,899 --> 00:32:33,524
Good kid.
492
00:32:33,732 --> 00:32:36,023
Stay away from the car.
493
00:32:36,148 --> 00:32:37,898
Stay safe!
494
00:32:38,273 --> 00:32:40,147
What's going on?
495
00:32:41,190 --> 00:32:42,856
Am I here to experience real life...
496
00:32:42,939 --> 00:32:44,605
...or is it here to experience me?
497
00:32:51,189 --> 00:32:54,230
Hey, no filming.
498
00:32:54,480 --> 00:32:55,063
Hi Brother Chi.
499
00:32:55,147 --> 00:32:56,313
I'm Xai, nice to meet you.
500
00:32:56,396 --> 00:32:58,021
Hey you, no filming!
501
00:32:58,188 --> 00:32:59,729
Can you stop them?
502
00:32:59,813 --> 00:33:01,521
We hoped you'd say a few words.
503
00:33:01,604 --> 00:33:02,937
But no problem.
504
00:33:03,021 --> 00:33:04,604
Li, let's go to the first site.
505
00:33:04,771 --> 00:33:06,729
Mr Wang, on our way. Over!
506
00:33:06,812 --> 00:33:07,604
Bike escort - go!
507
00:33:07,687 --> 00:33:08,895
Let's go!
508
00:33:09,145 --> 00:33:11,394
Brother Chi,
see how enthusiastic we are.
509
00:33:15,436 --> 00:33:17,103
This is our village's
Cultural Tourism Hero -
510
00:33:17,186 --> 00:33:18,228
the Fruit Sculptor.
511
00:33:18,311 --> 00:33:19,436
He carves portraits on melons.
512
00:33:19,519 --> 00:33:20,644
You should try it.
513
00:33:21,519 --> 00:33:23,019
That's great...
514
00:33:23,185 --> 00:33:25,060
...but I'm here to learn about
real life.
515
00:33:25,185 --> 00:33:28,935
Can we see a less touristy place?
516
00:33:29,143 --> 00:33:30,310
Exactly.
517
00:33:30,435 --> 00:33:32,559
OK, Li, next spot.
518
00:33:32,726 --> 00:33:33,809
Next!
519
00:33:33,893 --> 00:33:36,183
Mr Li, on our way. Over.
520
00:33:42,100 --> 00:33:43,267
This house is typical.
521
00:33:43,350 --> 00:33:45,142
Ordinary villagers here all live
like this.
522
00:33:45,933 --> 00:33:49,308
How about even more "ordinary"
rural life?
523
00:33:50,891 --> 00:33:52,932
By "ordinary" you mean "poor"?
524
00:33:54,682 --> 00:33:58,099
Or, say..."rough".
525
00:33:58,932 --> 00:33:59,723
No.
526
00:33:59,807 --> 00:34:01,015
Our village hasn't been poor
for years.
527
00:34:01,098 --> 00:34:02,056
There's no poverty in
the whole county.
528
00:34:02,140 --> 00:34:04,848
Yes, the county eliminated poverty
long ago.
529
00:34:08,556 --> 00:34:09,389
Good.
530
00:34:10,597 --> 00:34:11,471
Very good.
531
00:34:14,097 --> 00:34:16,430
We can't let you leave hungry.
532
00:34:16,513 --> 00:34:17,555
Lunch is ready.
533
00:34:18,180 --> 00:34:19,305
We're fine, really.
534
00:34:19,388 --> 00:34:20,595
Next time.
535
00:34:20,680 --> 00:34:21,430
At least...
536
00:34:21,513 --> 00:34:22,763
...take some skewers with you.
537
00:34:22,846 --> 00:34:24,054
Pass me that.
538
00:34:24,263 --> 00:34:25,096
Go easy on the chili.
539
00:34:25,179 --> 00:34:26,429
Wrap 'em up.
540
00:34:26,596 --> 00:34:28,012
Brother Chi, eat on the go...
541
00:34:28,262 --> 00:34:29,720
Lam sir, eat on the go.
542
00:34:29,804 --> 00:34:30,470
OK.
543
00:34:30,554 --> 00:34:31,887
Thanks for coming.
544
00:34:34,303 --> 00:34:35,802
Hope you'll visit again.
545
00:34:45,469 --> 00:34:46,885
Tasty?
546
00:34:47,219 --> 00:34:49,302
It's OK, want some?
547
00:34:49,927 --> 00:34:51,260
Your mouth works.
548
00:34:51,343 --> 00:34:53,592
How about your brain?
549
00:34:54,301 --> 00:34:55,801
You let him be our guide?
550
00:34:55,884 --> 00:34:56,968
He's a better actor than me.
551
00:34:57,051 --> 00:34:59,175
How can I see anything real?
552
00:35:02,634 --> 00:35:04,216
Turn around!
553
00:36:24,875 --> 00:36:26,250
I want to look in here.
554
00:36:26,334 --> 00:36:28,042
I say let's call it a day.
555
00:36:28,208 --> 00:36:29,208
If anything strikes you...
556
00:36:29,292 --> 00:36:30,958
...I'll get Tiger to take photos...
557
00:36:31,041 --> 00:36:32,500
...for you to study back at
the hotel.
558
00:36:32,583 --> 00:36:35,291
No, I can't just give up.
559
00:36:35,374 --> 00:36:36,333
I have to stick it out.
560
00:36:36,416 --> 00:36:38,707
A few more photos, and we'll go.
561
00:36:39,332 --> 00:36:41,831
That's the secret to 40 years
of fame.
562
00:36:44,540 --> 00:36:45,332
How's this one?
563
00:36:45,415 --> 00:36:46,998
Great!
564
00:36:47,998 --> 00:36:49,872
Hey. Buying pigs?
565
00:36:51,164 --> 00:36:52,164
We're just looking around.
566
00:36:52,248 --> 00:36:53,539
At what?
567
00:36:53,623 --> 00:36:55,872
Just seeing if there's pigs for sale.
568
00:36:56,289 --> 00:36:57,455
Hu Changjie!
569
00:36:57,539 --> 00:36:58,663
We got buyers!
570
00:36:59,872 --> 00:37:00,913
Come in.
571
00:37:01,038 --> 00:37:02,163
Go.
572
00:37:02,455 --> 00:37:03,620
Move!
573
00:38:33,237 --> 00:38:34,737
What's going on?
574
00:38:35,154 --> 00:38:35,946
C'mon, quick!
575
00:38:36,029 --> 00:38:37,112
He's over here.
576
00:38:37,195 --> 00:38:38,820
Hey! Shut your trap.
577
00:38:38,904 --> 00:38:39,945
What for?
578
00:38:40,028 --> 00:38:41,778
He'll get away.
579
00:38:41,987 --> 00:38:44,736
Get Li to block that side.
580
00:38:44,820 --> 00:38:45,694
Lock the doors.
581
00:39:56,229 --> 00:39:58,479
What's this all about?
582
00:39:59,062 --> 00:40:00,062
Brother Chi -
583
00:40:00,145 --> 00:40:01,520
you know?
584
00:40:01,604 --> 00:40:03,478
I grew up watching your films.
585
00:40:04,520 --> 00:40:07,686
And here you are sneaking all around.
586
00:40:07,811 --> 00:40:10,227
I figured it was some
undercover inspection.
587
00:40:10,853 --> 00:40:12,477
So sorry, this is embarrassing.
588
00:40:12,561 --> 00:40:15,269
We were just researching real life.
589
00:40:15,352 --> 00:40:16,310
It's not Brother Chi's fault.
590
00:40:16,394 --> 00:40:18,185
I didn't think things through.
591
00:40:18,269 --> 00:40:20,185
Geng, usual restaurant.
592
00:40:20,268 --> 00:40:21,643
Book a private room.
593
00:40:21,727 --> 00:40:22,893
Really, there's no need.
594
00:40:22,976 --> 00:40:25,684
The Lucky Crown.
Invite Chief Xia too.
595
00:40:25,768 --> 00:40:27,308
Please don't invite Chief Xia.
596
00:40:27,393 --> 00:40:28,643
In this place.
597
00:40:28,809 --> 00:40:30,434
I call the shots.
598
00:40:30,517 --> 00:40:31,892
Understood?
599
00:40:33,684 --> 00:40:35,016
Love ya!
600
00:40:35,975 --> 00:40:38,182
Geng, get the car.
601
00:40:46,724 --> 00:40:48,307
I think he kissed me.
602
00:40:48,890 --> 00:40:50,265
I saw.
603
00:40:51,140 --> 00:40:54,223
Let's welcome the superstar!
604
00:40:54,348 --> 00:40:56,931
You're always welcome here.
605
00:40:59,223 --> 00:41:00,764
Brother Chi.
606
00:41:03,264 --> 00:41:05,555
Brother Chi, a photo!
607
00:41:08,597 --> 00:41:10,138
This knife I'm giving you...
608
00:41:10,222 --> 00:41:12,055
...is no ordinary knife.
609
00:41:12,221 --> 00:41:15,679
This knife put me on the road
to riches.
610
00:41:16,013 --> 00:41:17,096
It's precious.
611
00:41:17,179 --> 00:41:17,929
It's yours!
612
00:41:18,013 --> 00:41:19,637
Cut it out. Let's go.
613
00:41:19,721 --> 00:41:21,346
Give me that.
614
00:41:24,304 --> 00:41:27,678
So Chief Xia was a perfect choice
after all.
615
00:41:27,762 --> 00:41:29,886
He's a jack of all trades.
616
00:41:29,970 --> 00:41:30,970
Impressive!
617
00:41:31,053 --> 00:41:32,553
Impressive?
618
00:41:32,761 --> 00:41:34,886
That describes our pig farmer.
619
00:41:35,011 --> 00:41:36,802
Of all things...
620
00:41:37,386 --> 00:41:39,302
...he gives me this butcher's knife.
621
00:41:40,219 --> 00:41:43,052
Now that's rough.
622
00:41:43,927 --> 00:41:45,218
How many pig souls...
623
00:41:45,301 --> 00:41:47,343
...has this knife dispatched?
624
00:41:47,885 --> 00:41:49,676
Don't haunt us.
625
00:41:49,843 --> 00:41:52,051
Find a new happy home.
626
00:41:53,717 --> 00:41:55,759
And the other gift?
627
00:41:55,842 --> 00:41:57,217
Grant it freedom.
628
00:41:57,300 --> 00:41:59,967
Or what, take it home and find
it a girlfriend?
629
00:42:00,675 --> 00:42:01,675
You alright?
630
00:42:04,091 --> 00:42:05,549
Don't you find this view...
631
00:42:06,841 --> 00:42:08,048
...very poetic?
632
00:42:23,048 --> 00:42:24,048
You're drunk.
633
00:42:24,131 --> 00:42:25,464
Just go get some sleep.
634
00:42:25,547 --> 00:42:27,422
Let go of me.
635
00:42:27,506 --> 00:42:28,714
C'mon.
636
00:42:28,797 --> 00:42:30,712
You're filming tomorrow.
637
00:42:34,338 --> 00:42:36,963
That way, put the big items here.
638
00:42:38,546 --> 00:42:39,629
Watch your hand.
639
00:42:39,713 --> 00:42:40,628
Gently...
640
00:42:40,713 --> 00:42:42,046
Coming through.
641
00:42:42,754 --> 00:42:44,129
Wong, give me a hand.
642
00:42:44,212 --> 00:42:45,670
Sure.
643
00:42:47,295 --> 00:42:49,087
Hold on.
644
00:42:50,128 --> 00:42:51,461
Bit to the left.
645
00:42:51,545 --> 00:42:52,461
Don't drag it.
646
00:42:52,545 --> 00:42:54,961
Won't fit.
647
00:42:55,294 --> 00:42:56,502
Keep moving.
648
00:43:20,875 --> 00:43:22,792
We've installed the things
you requested.
649
00:43:22,875 --> 00:43:24,500
You can go back to the room and rest.
650
00:43:24,583 --> 00:43:26,500
If you want to come to the set.
651
00:43:26,583 --> 00:43:29,083
Don't drive yourself,
let Yu take you.
652
00:43:29,166 --> 00:43:31,081
Also, the director said...
653
00:44:39,742 --> 00:44:41,450
You even sold your breeding pig.
654
00:44:41,534 --> 00:44:42,992
You done with this life?
655
00:44:43,242 --> 00:44:44,782
You moving overseas?
656
00:44:45,658 --> 00:44:47,658
When my dad moved here...
657
00:44:47,741 --> 00:44:49,158
...all he had was two knives.
658
00:44:49,241 --> 00:44:50,866
They're no use to me now.
659
00:44:51,699 --> 00:44:53,781
Your dad was escaping a famine.
660
00:44:55,532 --> 00:44:57,615
What's next for you?
661
00:44:58,365 --> 00:45:00,865
I'll cover my daughter's debt,
then see.
662
00:45:00,948 --> 00:45:01,907
Well?
663
00:45:01,990 --> 00:45:03,490
Good, really good.
664
00:45:03,573 --> 00:45:05,281
It even raised
the director's blood pressure!
665
00:45:05,365 --> 00:45:06,823
Fantastic.
666
00:45:07,781 --> 00:45:08,823
Good.
667
00:45:08,906 --> 00:45:11,781
That expression, first-rate.
668
00:45:12,531 --> 00:45:13,989
Your idea for the pig is great.
669
00:45:14,072 --> 00:45:15,989
How'd you think of that?
670
00:45:17,905 --> 00:45:18,822
I remember...
671
00:45:18,905 --> 00:45:21,030
...Kusturica loved putting pigs
in films.
672
00:45:21,113 --> 00:45:22,155
Bong Joon-ho too.
673
00:45:22,238 --> 00:45:24,738
Get the line producer to make
some calls.
674
00:45:24,821 --> 00:45:26,279
One's not enough. Get more.
675
00:45:26,362 --> 00:45:27,404
Great.
676
00:45:27,487 --> 00:45:29,570
I know a pig farmer.
677
00:45:29,945 --> 00:45:31,237
Look.
678
00:45:31,404 --> 00:45:34,362
This vest is from him.
679
00:45:34,653 --> 00:45:37,486
The farmer takes his son everywhere.
680
00:45:38,820 --> 00:45:40,861
A farmer with fatherly love.
681
00:45:41,528 --> 00:45:45,111
Let's strengthen the fatherly
love bit.
682
00:45:46,694 --> 00:45:48,527
I like it.
683
00:45:49,318 --> 00:45:51,235
You inspire me.
684
00:45:51,318 --> 00:45:53,360
You're the expert.
685
00:45:55,068 --> 00:45:57,318
I need to learn more about a pig
farmer's life.
686
00:45:57,401 --> 00:45:58,943
Yes, do that.
687
00:45:59,026 --> 00:46:00,859
Learn more about pigs.
688
00:46:03,775 --> 00:46:06,149
Come, let's watch the rushes again.
689
00:46:10,066 --> 00:46:11,275
Do I have to tell you again?
690
00:46:11,358 --> 00:46:12,774
That pig is our pet.
691
00:46:12,899 --> 00:46:15,356
Why allow dogs but not pigs?
692
00:46:17,482 --> 00:46:19,481
Such a stupid rule.
693
00:46:36,772 --> 00:46:38,105
Yan!
694
00:46:38,230 --> 00:46:40,022
I can't catch up!
695
00:46:40,313 --> 00:46:42,396
Wait for me at the next station!
696
00:46:42,480 --> 00:46:43,313
Dad!
697
00:46:43,396 --> 00:46:44,355
What'd you say?
698
00:46:44,438 --> 00:46:46,063
I can't hear you.
699
00:46:46,271 --> 00:46:48,937
Good! Stop!
700
00:46:49,271 --> 00:46:50,271
Also...
701
00:46:50,354 --> 00:46:51,896
...that fan needs
to blow hard enough...
702
00:46:51,979 --> 00:46:53,395
...to make the horse's mane fly...
703
00:46:53,479 --> 00:46:54,395
...like it's racing.
704
00:46:54,479 --> 00:46:56,728
Then we cut to a shot like this...
705
00:46:56,812 --> 00:46:57,895
...with you in it.
706
00:46:57,978 --> 00:47:00,353
Then a quick cut to a wide shot...
707
00:47:00,436 --> 00:47:01,436
...with the stunt double.
708
00:47:01,520 --> 00:47:03,978
The double throws the whip...
709
00:47:04,519 --> 00:47:05,727
...and falls off the horse.
710
00:47:05,811 --> 00:47:07,436
Then Brother Chi stands up.
711
00:47:07,519 --> 00:47:09,060
We switch to a close-up...
712
00:47:09,144 --> 00:47:10,644
...with Brother Chi in frame.
713
00:47:10,727 --> 00:47:12,602
Sounds good.
714
00:47:12,810 --> 00:47:14,352
But my idea...
715
00:47:14,435 --> 00:47:15,976
...is to use a real horse.
716
00:47:16,393 --> 00:47:17,560
Not a fake one.
717
00:47:17,643 --> 00:47:19,434
And no stunt double. I'll do it.
718
00:47:19,518 --> 00:47:21,059
Also, the horse and I fall together.
719
00:47:21,143 --> 00:47:23,850
One shot, no cuts, super-authentic.
720
00:47:24,517 --> 00:47:25,892
That's crazy, it's too dangerous!
721
00:47:25,975 --> 00:47:27,184
It's fine.
722
00:47:27,350 --> 00:47:28,225
Make-up!
723
00:47:28,309 --> 00:47:28,933
Coming!
724
00:47:29,017 --> 00:47:31,599
Trust me, I can do it.
725
00:47:32,641 --> 00:47:34,516
I know films need stories...
726
00:47:34,600 --> 00:47:36,558
...but so do film festivals.
727
00:47:36,641 --> 00:47:37,516
Right?
728
00:47:37,599 --> 00:47:38,807
True.
729
00:47:39,266 --> 00:47:41,474
All these padded jackets count.
730
00:47:41,557 --> 00:47:43,557
But so does the actors' attitude.
731
00:47:43,640 --> 00:47:45,848
We need to move the jury.
732
00:47:47,473 --> 00:47:49,348
Remember The Revenant?
733
00:47:49,431 --> 00:47:50,890
Classic. Yeah.
734
00:47:50,973 --> 00:47:52,764
Leonardo rides the horse, falls...
735
00:47:52,848 --> 00:47:54,139
...and crawls into its belly.
736
00:47:54,223 --> 00:47:54,723
Right.
737
00:47:54,806 --> 00:47:55,805
It was real.
738
00:47:57,264 --> 00:47:59,055
The jury saw that,
739
00:47:59,847 --> 00:48:01,472
and he got the prize.
740
00:48:02,388 --> 00:48:03,055
Did he?
741
00:48:03,138 --> 00:48:04,013
He did.
742
00:48:04,263 --> 00:48:05,471
His only Oscar.
743
00:48:05,555 --> 00:48:06,930
The jury was so moved.
744
00:48:07,013 --> 00:48:08,971
Let me check it out.
745
00:48:09,179 --> 00:48:10,638
I want the feeling of it.
746
00:48:10,721 --> 00:48:12,304
Actor on set!
747
00:48:12,387 --> 00:48:13,761
Be careful!
748
00:48:15,095 --> 00:48:17,012
Continuity, check and see...
749
00:48:17,095 --> 00:48:20,428
...if Brother Chi's insurance
covers riding.
750
00:48:20,512 --> 00:48:22,469
Roger that, Director.
751
00:48:40,385 --> 00:48:41,759
Do it again.
752
00:48:41,843 --> 00:48:42,801
Why not?
753
00:48:42,884 --> 00:48:43,884
His hand's still not better.
754
00:48:43,968 --> 00:48:44,759
Don't encourage him.
755
00:48:44,842 --> 00:48:45,842
We're done here.
756
00:48:45,926 --> 00:48:48,467
Mr Lau, time to return to the hotel
and rest.
757
00:48:48,550 --> 00:48:49,425
I'm a pig farmer.
758
00:48:49,509 --> 00:48:50,550
I'm experiencing life.
759
00:48:52,467 --> 00:48:54,550
Brother Chi - they've delivered
the pigs.
760
00:48:54,633 --> 00:48:55,883
Thanks!
761
00:48:56,050 --> 00:48:57,383
Lam Wai-Kwok.
762
00:49:01,799 --> 00:49:03,799
Lam Wai-Kwok, have another. Here.
763
00:49:03,882 --> 00:49:05,049
That's right.
764
00:49:05,632 --> 00:49:07,049
Listen to your daddy.
765
00:49:07,132 --> 00:49:08,714
There's more! Here.
766
00:49:12,965 --> 00:49:13,631
Don't worry.
767
00:49:13,715 --> 00:49:14,673
However many you give us...
768
00:49:14,756 --> 00:49:16,089
...we'll return them all.
769
00:49:16,423 --> 00:49:18,464
Y'know, Brother Chi is like
a brother to me.
770
00:49:19,006 --> 00:49:20,256
We counted 35, boss.
771
00:49:20,339 --> 00:49:21,922
Take 'em to Props.
772
00:49:26,338 --> 00:49:27,671
What's wrong?
773
00:49:27,838 --> 00:49:29,421
My car is blocked.
774
00:49:29,880 --> 00:49:31,004
You lost your car?
775
00:49:31,088 --> 00:49:32,421
It's been blocked.
776
00:49:34,462 --> 00:49:45,294
So it's still there, good.
777
00:50:28,124 --> 00:50:31,748
The E-Wisdom logo's 3 lines
stand for...
778
00:50:31,832 --> 00:50:34,706
...technology, revolution,
and ideals.
779
00:50:34,831 --> 00:50:36,248
A tech company...
780
00:50:36,331 --> 00:50:39,248
...needs a strong
revolutionary spirit...
781
00:50:39,331 --> 00:50:42,164
I thanked him for his praise for
the acting...
782
00:50:42,247 --> 00:50:43,539
...and said we're making...
783
00:50:43,622 --> 00:50:46,497
...a great film about fatherly love.
784
00:50:47,913 --> 00:50:51,121
The theme of
fatherly love lets us explore...
785
00:50:51,246 --> 00:50:53,454
...the vital issue of communication.
786
00:50:54,163 --> 00:50:56,454
This movie is all
about communications.
787
00:50:56,538 --> 00:50:58,871
The director wants to show
the world...
788
00:50:58,954 --> 00:51:02,662
...the love between a Chinese farmer
and his daughter.
789
00:51:02,745 --> 00:51:04,162
Yes.
790
00:51:06,078 --> 00:51:08,245
We've watched the scenes you sent.
791
00:51:08,328 --> 00:51:09,745
We really love what we've seen.
792
00:51:09,828 --> 00:51:11,953
We definitely want the film in
the festival.
793
00:51:12,036 --> 00:51:15,036
We cannot confirm which section
the film's in right now.
794
00:51:15,161 --> 00:51:16,784
personally...
795
00:51:22,035 --> 00:51:23,201
Fix the WiFi!
796
00:51:23,285 --> 00:51:25,534
Try my laptop.
797
00:51:26,201 --> 00:51:27,159
It can't be the WiFi.
798
00:51:27,243 --> 00:51:29,534
Our WiFi is a racehorse,
Europe's is a donkey...
799
00:51:29,618 --> 00:51:31,576
...stuck at the Aegean Sea.
800
00:51:31,701 --> 00:51:33,699
What was he saying?
801
00:51:34,117 --> 00:51:38,991
That we've got a shot at
the competition.
802
00:51:42,616 --> 00:51:44,283
I'm not surprised.
803
00:51:46,449 --> 00:51:49,740
It's years since a festival has seen
a Chinese padded jacket.
804
00:51:49,907 --> 00:51:51,907
And Bong Joon-ho has nothing
this year.
805
00:51:52,824 --> 00:51:55,115
Well-directed, well-acted.
806
00:51:55,990 --> 00:51:57,531
Of course you'll get in.
807
00:51:57,656 --> 00:51:59,406
My foundation did a huge
sponsorship deal...
808
00:51:59,490 --> 00:52:00,989
...with the festival chairman.
809
00:52:01,073 --> 00:52:02,031
You're kidding.
810
00:52:02,114 --> 00:52:04,572
Today's films are turds.
This is their dream come true.
811
00:52:06,405 --> 00:52:09,114
Wait, Mr Zhuo,
what's this about turds?
812
00:52:09,197 --> 00:52:10,030
You're a film director.
813
00:52:10,113 --> 00:52:11,280
You don't need to ask me that.
814
00:52:11,363 --> 00:52:12,280
Enough, enough!
815
00:52:12,363 --> 00:52:13,612
I could punch you for that!
816
00:52:16,613 --> 00:52:19,363
He means our film could win...
817
00:52:19,946 --> 00:52:20,821
...awards.
818
00:52:20,904 --> 00:52:22,321
Not "turds".
819
00:52:22,446 --> 00:52:23,694
Awards.
820
00:52:24,445 --> 00:52:25,320
Is it fixed?
821
00:52:26,320 --> 00:52:30,235
We didn't thank him.
What if we win an award?
822
00:52:58,942 --> 00:53:00,900
My hometown...
823
00:53:01,067 --> 00:53:03,108
...is this village.
824
00:53:03,691 --> 00:53:04,691
What's that?
825
00:53:04,941 --> 00:53:06,358
A village.
826
00:53:06,983 --> 00:53:08,274
A village?
827
00:53:08,982 --> 00:53:10,732
It's just cardboard.
828
00:53:12,482 --> 00:53:13,107
How's this?
829
00:53:13,190 --> 00:53:14,565
Hi, everyone!
830
00:53:14,940 --> 00:53:16,857
-"I'm the workout monster!"
-Look
831
00:53:16,940 --> 00:53:18,315
It lacks seriousness.
832
00:53:18,398 --> 00:53:21,439
We're serious
about not being serious.
833
00:53:22,356 --> 00:53:23,814
Try this one.
834
00:53:24,189 --> 00:53:25,273
-More cardboard!
-Look at this.
835
00:53:25,356 --> 00:53:26,189
It's different!
836
00:53:26,272 --> 00:53:28,731
It's exactly what I'm talking about.
837
00:53:29,939 --> 00:53:32,062
Then...what's serious?
838
00:53:41,604 --> 00:53:44,896
This is what a serious actor does.
839
00:53:46,145 --> 00:53:48,270
Sometimes it carries a price.
840
00:53:48,770 --> 00:53:50,645
Yan!
841
00:53:50,812 --> 00:53:52,228
Wait for me!
842
00:53:53,228 --> 00:53:54,728
If you're going to broadcast...
843
00:53:54,811 --> 00:53:57,060
...put out something serious.
844
00:54:47,764 --> 00:54:49,431
Wait, wait -
845
00:54:49,514 --> 00:54:50,306
Let me ask you.
846
00:54:50,389 --> 00:54:53,304
If I throw this golf ball in
the water...
847
00:54:53,930 --> 00:54:55,555
...will it sink?
848
00:54:55,638 --> 00:54:57,263
Of course it will.
849
00:54:57,555 --> 00:54:59,180
It's made of polyethylene.
850
00:54:59,471 --> 00:55:00,513
Scientific.
851
00:55:00,596 --> 00:55:03,804
But it changes
if you say I love you to it.
852
00:55:03,888 --> 00:55:07,929
Why would I say "I love you"
to a little ball?
853
00:55:08,512 --> 00:55:10,469
So don't. You do it.
854
00:55:12,387 --> 00:55:14,345
Summer, I'll teach you a spell.
855
00:55:14,428 --> 00:55:16,011
Say...
856
00:55:16,095 --> 00:55:17,761
...Little Ball...
857
00:55:17,969 --> 00:55:19,428
Sarang Hae Yo.
858
00:55:19,511 --> 00:55:21,511
Do I have to say "Little Ball"?
859
00:55:22,094 --> 00:55:23,344
No need.
860
00:55:23,427 --> 00:55:24,885
Just Sarang Hae Yo.
861
00:55:25,094 --> 00:55:26,634
Sarang Hae Yo.
862
00:55:36,301 --> 00:55:38,842
See?
863
00:55:39,092 --> 00:55:40,009
It's floating.
864
00:55:40,092 --> 00:55:41,342
It's a prop.
865
00:55:41,425 --> 00:55:42,425
A prop?
866
00:55:42,550 --> 00:55:43,634
Here's to me.
867
00:55:43,717 --> 00:55:44,717
Cheers, Brother Chi!
868
00:55:44,800 --> 00:55:46,092
Turn off the music!
869
00:55:46,175 --> 00:55:47,758
I'm very happy today!
870
00:55:48,591 --> 00:55:50,466
It's a very important day!
871
00:55:50,966 --> 00:55:53,258
My good friend
Lau Wai-Chi is now officially...
872
00:55:53,341 --> 00:55:54,841
...a shareholder in E-Wisdom!
873
00:55:57,840 --> 00:55:58,715
Think about it -
874
00:55:58,799 --> 00:56:00,632
with Wai-Chi on our side,
the world is ours!
875
00:56:00,715 --> 00:56:03,298
Our two industries will walk
alone no more.
876
00:56:04,423 --> 00:56:07,090
Our board will become part of
the film world!
877
00:56:07,423 --> 00:56:08,423
Get my meaning?
878
00:56:08,506 --> 00:56:10,589
No big parts, just small roles.
879
00:56:10,714 --> 00:56:11,672
Does the director agree?
880
00:56:11,756 --> 00:56:12,589
Cameos.
881
00:56:12,714 --> 00:56:13,672
The director's gone.
882
00:56:13,756 --> 00:56:15,922
Can anyone else decide for him?
883
00:56:16,005 --> 00:56:16,921
Wai-Chi, your call?
884
00:56:18,005 --> 00:56:18,755
Can we be actors too?
885
00:56:18,838 --> 00:56:19,463
Brother Chi?
886
00:56:19,547 --> 00:56:20,213
OK.
887
00:56:20,297 --> 00:56:22,005
Great!
888
00:56:22,380 --> 00:56:25,088
"OK"! The film world is so
open, so easy.
889
00:56:25,463 --> 00:56:27,628
A little gesture from
the board. Here!
890
00:56:38,003 --> 00:56:40,669
Can I borrow your phone?
891
00:56:41,919 --> 00:56:42,711
What?
892
00:56:42,794 --> 00:56:43,793
Your phone.
893
00:56:50,668 --> 00:56:52,168
Little cellphone -
894
00:56:52,252 --> 00:56:54,292
Sarang Hae Yo!
895
00:57:29,248 --> 00:57:31,164
The leaders of the two countries...
896
00:57:31,248 --> 00:57:33,373
...have agreed to
a short-term ceasefire...
897
00:57:33,456 --> 00:57:35,622
...following an emergency meeting.
898
00:57:35,706 --> 00:57:38,372
Both sides will
immediately cease hostilities...
899
00:57:38,455 --> 00:57:40,913
...to prevent
the situation worsening.
900
00:57:40,997 --> 00:57:42,997
The leaders will resume talks...
901
00:57:43,080 --> 00:57:45,288
...in the coming days...
902
00:57:45,371 --> 00:57:48,913
...to resolve territorial claims.
903
00:57:49,163 --> 00:57:53,121
The UN Crisis Coordinator for
the region...
904
00:57:53,204 --> 00:57:56,204
...informed the Security Council...
905
00:57:56,287 --> 00:58:00,120
that the ceasefire remains fragile.
906
00:58:00,203 --> 00:58:02,620
Frontline troops
have yet to be recalled.
907
00:58:02,703 --> 00:58:06,244
There is still
the potential for escalation.
908
00:58:06,536 --> 00:58:08,494
She urged both sides to keep
their commitments...
909
00:58:08,577 --> 00:58:11,202
...and international
law and covenants...
910
00:58:11,285 --> 00:58:14,035
...by quickly recalling
their frontline troops.
911
00:58:14,118 --> 00:58:15,035
During the meeting,
912
00:58:15,118 --> 00:58:16,327
several countries expressed...
913
00:58:16,410 --> 00:58:18,951
...willingness to assist with
peace talks...
914
00:58:19,035 --> 00:58:20,909
...and help to resolve the conflict.
915
00:58:20,993 --> 00:58:24,576
Solutions will be
based on the border situation...
916
00:58:24,659 --> 00:58:27,367
...and cooperation for regional peace
and stability.
917
00:58:28,242 --> 00:58:29,783
In other international news...
918
00:58:29,867 --> 00:58:31,283
...a number of places...
919
00:58:31,367 --> 00:58:33,950
...saw further strikes and protests.
920
00:58:34,033 --> 00:58:37,199
As protesters and police clashed in
the capital...
921
00:58:37,283 --> 00:58:40,116
...471 security
officers were injured...
922
00:58:40,199 --> 00:58:42,031
...and there were 524 arrests.
923
00:58:54,156 --> 00:58:55,239
What do you think?
924
00:58:55,323 --> 00:58:56,989
Isn't my pet Kitty cute?
925
00:58:57,947 --> 00:59:00,072
Very. I think it likes my feet.
926
00:59:02,197 --> 00:59:03,279
And there's this.
927
00:59:06,321 --> 00:59:07,445
Cozy!
928
00:59:14,987 --> 00:59:15,944
Why not sit over here?
929
00:59:30,152 --> 00:59:31,861
Very cozy!
930
00:59:35,694 --> 00:59:38,152
It seems to recognize people.
931
00:59:39,526 --> 00:59:41,900
It's not a camera, is it?
932
00:59:45,568 --> 00:59:48,524
Sure, I bought it to film you.
933
00:59:59,024 --> 01:00:00,399
Filming me is expensive.
934
01:00:01,233 --> 01:00:02,399
Can I turn it off?
935
01:00:04,357 --> 01:00:05,982
Don't tell me how -
936
01:00:06,399 --> 01:00:08,772
I'll figure it out.
937
01:00:12,606 --> 01:00:14,272
I've an idea.
938
01:00:20,189 --> 01:00:22,897
Let's lock it up for a few hours.
939
01:00:26,063 --> 01:00:28,522
You ought to star in a comedy.
940
01:00:29,938 --> 01:00:31,521
I have.
941
01:00:34,271 --> 01:00:35,729
Which one?
942
01:00:36,312 --> 01:00:38,271
It was before you were born.
943
01:00:41,312 --> 01:00:44,937
Later I did maybe two more...
944
01:00:45,145 --> 01:00:48,602
I think that thing is calling me.
945
01:00:54,769 --> 01:00:57,310
It ate your stocking!
946
01:00:57,852 --> 01:00:59,392
I'll sort it out.
947
01:01:58,554 --> 01:01:59,762
What are you doing?
948
01:02:01,804 --> 01:02:03,304
My laptop has a camera.
949
01:02:04,304 --> 01:02:05,344
It's off.
950
01:02:07,428 --> 01:02:08,511
Now it's on!
951
01:02:14,886 --> 01:02:16,177
Why are you doing this?
952
01:02:17,719 --> 01:02:19,052
Why did you come here?
953
01:02:22,302 --> 01:02:23,717
To check out your pet?
954
01:02:27,343 --> 01:02:29,093
Are you more scared of it or me?
955
01:02:30,843 --> 01:02:31,883
What are you saying?
956
01:02:33,426 --> 01:02:34,842
Is it my youth that scares you,
957
01:02:35,967 --> 01:02:37,216
or my lower social status?
958
01:02:48,632 --> 01:02:49,799
What do you mean?
959
01:02:51,674 --> 01:02:53,256
You're scared that I'll use
you, right?
960
01:03:08,130 --> 01:03:10,754
Sorry to have disturbed you.
961
01:03:23,879 --> 01:03:24,879
May I have this?
962
01:03:29,295 --> 01:03:30,835
You really think I'd film you?
963
01:04:04,458 --> 01:04:08,748
Choose health, start moving.
964
01:05:42,906 --> 01:05:48,946
Posh cars just get to bang up
other ones?
965
01:05:54,864 --> 01:05:56,238
Brother Chi -
966
01:05:59,863 --> 01:06:00,780
there's trouble!
967
01:06:00,863 --> 01:06:01,821
It's about the security guards.
968
01:06:01,905 --> 01:06:02,863
What happened?
969
01:06:02,946 --> 01:06:03,904
The pigs got taken.
970
01:06:03,988 --> 01:06:05,154
The security guards did nothing.
971
01:06:05,238 --> 01:06:06,987
Why were they taken?
972
01:06:07,071 --> 01:06:08,279
And the director got beat up!
973
01:06:08,362 --> 01:06:09,862
The security guys should've
protected him.
974
01:06:09,945 --> 01:06:11,945
Forget the security guards
for a sec -
975
01:06:12,154 --> 01:06:13,362
why was the director beaten up?
976
01:06:13,445 --> 01:06:14,945
The farmers wanted their pigs back.
977
01:06:15,028 --> 01:06:15,778
But he wanted to film them...
978
01:06:15,861 --> 01:06:17,152
...and the security guys didn't
stop them.
979
01:06:17,236 --> 01:06:18,403
Wait!
980
01:06:18,486 --> 01:06:19,403
What farmers?
981
01:06:19,486 --> 01:06:21,111
The ones that lent us the pigs.
982
01:06:21,194 --> 01:06:23,402
They came for them,
and the director -
983
01:06:23,486 --> 01:06:25,027
It's the security guards' fault!
984
01:06:25,111 --> 01:06:28,027
Stop talking about the guards -
985
01:06:28,110 --> 01:06:30,902
just tell me, calmly, what happened?
986
01:06:30,985 --> 01:06:32,110
It's a mess!
987
01:06:32,235 --> 01:06:33,901
The guards messed up!
988
01:06:38,234 --> 01:06:39,651
Lau Wai-Chi!
989
01:06:39,734 --> 01:06:41,483
Brother Chi isn't here.
990
01:06:42,942 --> 01:06:44,109
Hu Changjie -
991
01:06:44,192 --> 01:06:45,150
he says he's not here.
992
01:06:45,234 --> 01:06:46,150
The farmers...
993
01:06:46,233 --> 01:06:47,900
...found that knife we threw away.
994
01:06:47,983 --> 01:06:49,108
Such bad luck.
995
01:06:50,025 --> 01:06:51,108
Why didn't you tell me?
996
01:06:52,274 --> 01:06:54,691
It just occurred to me.
997
01:06:57,024 --> 01:06:58,689
Lau Wai-Chi!
998
01:06:59,649 --> 01:07:01,357
I saw you!
999
01:07:01,607 --> 01:07:03,690
Come out and talk.
1000
01:07:04,148 --> 01:07:05,565
Stop hiding!
1001
01:07:05,690 --> 01:07:07,523
It's no good hiding.
1002
01:07:09,273 --> 01:07:11,439
What can I do to you anyway?
1003
01:07:12,189 --> 01:07:13,606
Right?
1004
01:07:13,897 --> 01:07:15,980
You give your ancestors red faces.
1005
01:07:16,397 --> 01:07:17,730
Stop hiding!
1006
01:07:17,814 --> 01:07:18,355
Brother Chi isn't here.
1007
01:07:18,439 --> 01:07:19,772
This some new act of yours?
1008
01:07:19,855 --> 01:07:20,772
I told you he's not here.
1009
01:07:20,855 --> 01:07:22,105
You playing a turtle?
1010
01:07:22,188 --> 01:07:23,604
I saw him!
1011
01:07:23,980 --> 01:07:26,229
Come out and act in my face -
1012
01:07:26,313 --> 01:07:28,063
play that role of blood
brother again.
1013
01:07:28,146 --> 01:07:30,271
I'm going to call security...
1014
01:07:30,604 --> 01:07:31,687
Security!
1015
01:07:31,770 --> 01:07:32,895
Come here!
1016
01:07:32,979 --> 01:07:33,604
Hey, you -
1017
01:07:33,687 --> 01:07:34,562
Let me go!
1018
01:07:34,645 --> 01:07:36,103
What the hell -
1019
01:07:38,103 --> 01:07:39,436
Mr Big Shot looks down on me.
1020
01:07:39,520 --> 01:07:41,728
So I decided to take my pigs back.
1021
01:07:41,894 --> 01:07:43,311
They say continuity-
1022
01:07:43,394 --> 01:07:45,311
I'm just asking for my pigs back.
1023
01:07:45,894 --> 01:07:47,643
Nothing wrong with taking back what's
mine, yeah?
1024
01:07:48,894 --> 01:07:50,227
I'm not afraid of you!
1025
01:07:50,310 --> 01:07:51,768
Wreck the joint!
1026
01:07:51,852 --> 01:07:55,851
Lock the door!
1027
01:07:56,060 --> 01:07:57,351
You trying to scare me?
1028
01:07:57,435 --> 01:07:58,893
So what if I am?
1029
01:07:58,976 --> 01:07:59,726
Let me see you try!
1030
01:07:59,809 --> 01:08:00,434
So what?
1031
01:08:00,518 --> 01:08:01,018
Just try!
1032
01:08:01,101 --> 01:08:02,975
So what?
1033
01:08:12,058 --> 01:08:13,807
A friend of yours?
1034
01:08:17,641 --> 01:08:19,599
So he gave you a knife.
1035
01:08:19,849 --> 01:08:21,848
You threw it away...
1036
01:08:22,224 --> 01:08:24,598
But he found it.
1037
01:08:29,098 --> 01:08:32,098
So you didn't throw it very far.
1038
01:08:33,181 --> 01:08:34,473
We...
1039
01:08:34,639 --> 01:08:36,764
...didn't know the area.
1040
01:08:38,389 --> 01:08:41,763
According to
WHO blood pressure standards...
1041
01:08:41,847 --> 01:08:44,097
...your test result shows...
1042
01:08:44,180 --> 01:08:46,055
...hypertension.
1043
01:08:46,138 --> 01:08:48,346
Please consult
a medical professional.
1044
01:08:53,846 --> 01:08:56,179
You didn't do anything wrong.
1045
01:08:56,262 --> 01:08:58,178
It's the farmers
who were out of line -
1046
01:08:58,262 --> 01:08:59,762
So unreasonable.
You can't talk to them.
1047
01:08:59,845 --> 01:09:01,178
The director, too.
1048
01:09:01,261 --> 01:09:02,303
So he disrespects me - whatever.
1049
01:09:02,386 --> 01:09:04,303
But how can he talk to you like that?
1050
01:09:04,428 --> 01:09:05,844
No room card?
1051
01:09:07,469 --> 01:09:08,302
Problem solved.
1052
01:09:08,386 --> 01:09:10,636
What problem did you solve?
1053
01:09:10,719 --> 01:09:11,510
You solve small problems.
1054
01:09:11,594 --> 01:09:12,760
How 'bout solving a big one?
1055
01:09:13,802 --> 01:09:15,343
Like the problem of the pig farmer?
1056
01:09:15,843 --> 01:09:17,926
Mr Lam, how 'bout solving that one
right now?
1057
01:09:18,010 --> 01:09:18,884
Sure.
1058
01:09:32,508 --> 01:09:34,425
Bless Brother Chi and the rest of
the filming.
1059
01:09:35,675 --> 01:09:36,840
May the pigs go home soon.
1060
01:10:02,089 --> 01:10:03,130
What's going on?
1061
01:10:03,214 --> 01:10:04,380
Hello?
1062
01:10:04,505 --> 01:10:06,171
Another blackout?
1063
01:10:12,588 --> 01:10:14,628
Damn you!
1064
01:11:15,290 --> 01:11:18,539
Apolo...
1065
01:11:18,623 --> 01:11:22,996
Apologize.
1066
01:13:58,232 --> 01:14:00,855
Delete the selected video?
1067
01:14:05,272 --> 01:14:06,772
Deleted.
1068
01:14:07,064 --> 01:14:08,314
Get out!
1069
01:14:08,397 --> 01:14:10,855
Understand the words get out?
1070
01:14:11,272 --> 01:14:13,063
You looking for trouble?
1071
01:14:13,355 --> 01:14:14,980
You think you're tough?
1072
01:14:15,646 --> 01:14:17,271
Hit him!
1073
01:14:18,979 --> 01:14:20,437
Kick him!
1074
01:16:24,133 --> 01:16:26,424
Apologize.
1075
01:16:56,714 --> 01:16:58,254
Surprise!
1076
01:17:04,379 --> 01:17:06,754
It's ok.
1077
01:17:06,921 --> 01:17:10,420
Mommy! Daddy hit me!
1078
01:17:10,504 --> 01:17:11,545
What happened?
1079
01:17:11,629 --> 01:17:12,920
You're okay.
1080
01:17:14,462 --> 01:17:16,920
Why not tell me you were coming?
1081
01:17:17,045 --> 01:17:18,170
Ok ok.
1082
01:17:18,378 --> 01:17:20,753
You forgot, whatever.
1083
01:17:22,378 --> 01:17:24,127
Don't cry!
1084
01:17:24,461 --> 01:17:26,169
I'll fix it for you.
1085
01:17:27,627 --> 01:17:28,335
It's so late.
1086
01:17:28,419 --> 01:17:29,585
Why...
1087
01:17:29,669 --> 01:17:31,667
...isn't he in bed?
1088
01:17:32,252 --> 01:17:33,668
Ryan wanted to wait for you...
1089
01:17:33,751 --> 01:17:36,500
...to show you his letter of apology.
1090
01:17:52,625 --> 01:17:54,291
Let's see it.
1091
01:17:54,541 --> 01:17:56,416
What's this?
1092
01:17:56,874 --> 01:17:59,249
An apology is
a question of attitude...
1093
01:17:59,624 --> 01:18:02,832
...writing characters correctly one
of ability.
1094
01:18:03,748 --> 01:18:05,623
-Why are you crying?
-Mommy!
1095
01:18:05,707 --> 01:18:08,040
Daddy's scolding me.
1096
01:18:08,206 --> 01:18:09,956
You never made such mistakes
as a kid?
1097
01:18:11,581 --> 01:18:14,747
Queenie, get them to bed.
1098
01:18:19,122 --> 01:18:20,747
Mr Lau...
1099
01:18:20,997 --> 01:18:22,913
If you got kicked out
of someone's bedroom...
1100
01:18:23,705 --> 01:18:25,121
...don't take it out on a child.
1101
01:18:26,163 --> 01:18:27,620
It's not what you're thinking.
1102
01:18:31,287 --> 01:18:33,454
It doesn't matter, Mr Lau.
1103
01:18:33,912 --> 01:18:35,995
We're already divorced.
1104
01:18:36,328 --> 01:18:39,703
It's really not that, Mrs Lau.
1105
01:18:40,245 --> 01:18:43,036
-It's so rough out there...
-When will you make it public?
1106
01:18:43,119 --> 01:18:45,077
What are you talking about?
1107
01:18:58,160 --> 01:19:01,034
A farmer...doesn't wear a ring.
1108
01:19:02,701 --> 01:19:04,909
A farmer with no ring,
1109
01:19:05,076 --> 01:19:06,450
and in his pyjamas.
1110
01:19:11,200 --> 01:19:12,407
We leave tomorrow.
1111
01:19:53,071 --> 01:19:54,404
Sure it's at her place?
1112
01:19:54,487 --> 01:19:56,570
How many times do I have to say it?
1113
01:19:58,029 --> 01:19:59,320
So did the two of you -
1114
01:19:59,403 --> 01:20:00,570
No.
1115
01:20:01,028 --> 01:20:01,903
"No" is good.
1116
01:20:01,987 --> 01:20:04,653
So you really only left
your ring there?
1117
01:20:04,736 --> 01:20:07,694
I really only left my ring there.
1118
01:20:07,778 --> 01:20:09,111
Assuming...
1119
01:20:09,319 --> 01:20:11,194
...that's all, very good.
1120
01:20:11,277 --> 01:20:12,527
Got to get the ring back though.
1121
01:20:13,610 --> 01:20:14,652
I'll call her for you.
1122
01:20:18,527 --> 01:20:19,443
No.
1123
01:20:21,110 --> 01:20:23,151
This is between you and her.
1124
01:20:23,234 --> 01:20:25,776
If I'm suddenly
in the middle of it...
1125
01:20:26,109 --> 01:20:27,442
...it could mean more trouble.
1126
01:20:28,900 --> 01:20:29,899
You do it.
1127
01:20:37,525 --> 01:20:38,524
Send a voicemail.
1128
01:20:39,816 --> 01:20:41,191
So sorry...
1129
01:20:41,274 --> 01:20:42,149
...but I wanted to ask...
1130
01:20:42,232 --> 01:20:44,441
...if I left anything at your place?
1131
01:20:48,357 --> 01:20:50,272
Just be honest.
1132
01:20:56,856 --> 01:20:58,189
What's that?
1133
01:20:58,272 --> 01:20:58,939
A band-aid.
1134
01:20:59,022 --> 01:21:00,772
No. What did you two get up to?
1135
01:21:00,856 --> 01:21:02,689
Don't worry about it!
1136
01:21:02,772 --> 01:21:04,064
I only left my ring there.
1137
01:21:04,147 --> 01:21:05,147
I don't need to know.
1138
01:21:05,230 --> 01:21:05,938
You don't believe me?
1139
01:21:06,022 --> 01:21:06,855
It's not that.
1140
01:21:07,022 --> 01:21:07,855
Mr Lau...
1141
01:21:07,938 --> 01:21:10,438
I'm not interested in
your private life.
1142
01:21:11,313 --> 01:21:13,854
But it's clear that this Summer...
1143
01:21:13,938 --> 01:21:15,479
...has her own interpretation.
1144
01:21:15,562 --> 01:21:16,562
So I'll ask her.
1145
01:21:16,646 --> 01:21:18,062
Don't do it!
1146
01:21:18,145 --> 01:21:20,354
More messages mean more
trouble...and proof.
1147
01:21:20,437 --> 01:21:21,478
She's not like that.
1148
01:21:21,562 --> 01:21:23,395
Don't be naive!
1149
01:21:23,562 --> 01:21:25,853
Lau Wai-Chi is a superstar.
1150
01:21:25,978 --> 01:21:27,811
Summer is a little director.
1151
01:21:27,895 --> 01:21:29,061
Even that's a stretch.
1152
01:21:29,144 --> 01:21:30,686
She's just an uploader.
1153
01:21:31,228 --> 01:21:33,601
She's close to you now.
1154
01:21:33,811 --> 01:21:36,519
Why wouldn't she want to tell
the world?
1155
01:21:37,727 --> 01:21:39,268
That Mr Zhuo is such a pain.
1156
01:21:39,352 --> 01:21:41,560
It's all because of his party.
1157
01:21:41,935 --> 01:21:43,559
No point in talking about it.
1158
01:22:57,261 --> 01:22:58,177
Hello?
1159
01:22:58,260 --> 01:23:00,885
Brother Chi,
the director needs you on set.
1160
01:23:00,968 --> 01:23:02,510
I know.
1161
01:23:02,593 --> 01:23:03,552
I'm busy right now.
1162
01:23:03,635 --> 01:23:04,635
Sorry.
1163
01:23:04,718 --> 01:23:06,343
How much longer till you get here?
1164
01:23:06,426 --> 01:23:08,634
The director is so mad he's yelling
at everyone.
1165
01:23:08,718 --> 01:23:10,759
He almost ripped up the script.
1166
01:23:10,842 --> 01:23:13,258
Director is calling for you
every minute.
1167
01:23:24,174 --> 01:23:26,591
Come back soon.
1168
01:23:28,091 --> 01:23:30,465
Brother Chi, are you listening?
1169
01:23:31,049 --> 01:23:33,506
Brother Chi? You there?
1170
01:24:09,295 --> 01:24:09,920
Hello?
1171
01:24:10,003 --> 01:24:11,628
Mr Lam, no need to rush.
1172
01:24:11,711 --> 01:24:13,836
The director's sick of waiting.
He called it a day.
1173
01:24:13,919 --> 01:24:15,294
Roger that.
1174
01:24:16,378 --> 01:24:18,461
Why'd you have to go this way?
1175
01:24:18,544 --> 01:24:20,835
The sat-nav told me to.
1176
01:24:20,919 --> 01:24:23,002
He knows it's rush hour.
1177
01:24:23,085 --> 01:24:25,043
Would it have killed him to wait?
1178
01:24:26,751 --> 01:24:33,375
Choose health, start moving.
1179
01:24:45,250 --> 01:24:51,791
Bonjour, je suis le directeur.
1180
01:24:53,582 --> 01:24:54,790
Cut!
1181
01:24:54,874 --> 01:24:56,165
Check the replay on the monitor.
1182
01:24:56,249 --> 01:24:57,332
Prepare the next shot.
1183
01:24:57,415 --> 01:24:58,582
Grab a stool...
1184
01:24:58,665 --> 01:24:59,915
...for the teacher.
1185
01:24:59,998 --> 01:25:01,747
Quick, mop the floor.
1186
01:25:02,873 --> 01:25:03,664
Director -
1187
01:25:03,748 --> 01:25:05,164
This time the logo is very visible.
1188
01:25:05,248 --> 01:25:06,789
Check it out.
1189
01:25:08,622 --> 01:25:09,955
Aren't we filmmakers?
1190
01:25:10,039 --> 01:25:12,455
How did we come to be making an ad?
1191
01:25:13,913 --> 01:25:16,871
An ad has to sell a product.
1192
01:25:17,330 --> 01:25:18,704
There's not even a car, just a logo.
1193
01:25:18,788 --> 01:25:20,704
We're making a conceptual ad.
1194
01:25:20,788 --> 01:25:22,038
Isn't that what the boss wants?
1195
01:25:22,121 --> 01:25:23,621
I think it's working.
1196
01:25:23,704 --> 01:25:24,412
Really?
1197
01:25:24,496 --> 01:25:25,704
Yes.
1198
01:25:26,120 --> 01:25:27,287
Yeah?
1199
01:25:27,537 --> 01:25:28,952
Then you direct it.
1200
01:25:35,453 --> 01:25:36,911
Vulgarian.
1201
01:25:37,328 --> 01:25:40,327
Parvenu.
1202
01:25:41,702 --> 01:25:43,951
Ready...Action!
1203
01:25:52,201 --> 01:25:53,784
Our condolences.
1204
01:25:54,118 --> 01:25:56,034
This is a token of our goodwill.
1205
01:25:56,117 --> 01:25:56,909
I'm not after money.
1206
01:25:56,992 --> 01:25:58,326
I want an apology!
1207
01:25:59,450 --> 01:26:01,159
It's your fault my daughter's dead.
1208
01:26:01,242 --> 01:26:03,033
I want you to admit it.
1209
01:26:04,242 --> 01:26:05,908
We came today...
1210
01:26:06,116 --> 01:26:08,698
...out of the kindness of our hearts.
1211
01:26:09,074 --> 01:26:11,491
Don't take it the wrong way, Mr Wu.
1212
01:26:13,824 --> 01:26:15,323
Stop!
1213
01:26:20,990 --> 01:26:23,198
If that's how you want to put it...
1214
01:26:23,531 --> 01:26:26,323
...I fear you're going to upset me.
1215
01:26:28,364 --> 01:26:30,072
Are you a human being?
1216
01:26:31,781 --> 01:26:34,489
Apologize for what happened to
his daughter.
1217
01:26:34,864 --> 01:26:36,655
I won't say it again.
1218
01:26:36,947 --> 01:26:37,947
Is that right?
1219
01:26:38,030 --> 01:26:39,863
Hold on.
1220
01:26:40,571 --> 01:26:42,196
Which side are you on?
1221
01:26:42,571 --> 01:26:43,404
I pay you -
1222
01:26:43,488 --> 01:26:44,446
you mouthy bastard.
1223
01:26:44,529 --> 01:26:45,779
Where do you stand, really?
1224
01:26:45,862 --> 01:26:46,529
Cut!
1225
01:26:46,612 --> 01:26:47,196
OK, cut!
1226
01:26:47,279 --> 01:26:48,987
Back to your positions.
1227
01:26:49,070 --> 01:26:51,612
Prop check, take back the money.
1228
01:26:53,362 --> 01:26:54,695
You really an actor?
1229
01:26:54,778 --> 01:26:56,070
You!
1230
01:26:56,570 --> 01:26:57,653
The director's on set!
1231
01:26:57,736 --> 01:26:59,153
What are you doing?
1232
01:27:01,653 --> 01:27:02,611
And you -
1233
01:27:02,694 --> 01:27:04,486
why'd you kneel mid-shot?
1234
01:27:04,569 --> 01:27:07,819
I lost my contacts. I couldn't see.
1235
01:27:08,444 --> 01:27:10,068
This is a film set.
1236
01:27:10,360 --> 01:27:12,026
We're shooting a film.
1237
01:27:12,401 --> 01:27:14,151
You can't just kneel down...
1238
01:27:14,235 --> 01:27:16,359
...or show up when it suits you.
1239
01:27:16,609 --> 01:27:17,359
Xiao Zhao...
1240
01:27:17,443 --> 01:27:18,692
Stop messing around.
1241
01:27:18,776 --> 01:27:19,901
Put your heart into it.
1242
01:27:19,984 --> 01:27:21,734
Listen to the Director.
1243
01:27:21,859 --> 01:27:22,900
Director, I'm sorry.
1244
01:27:22,984 --> 01:27:23,691
I should've introduced her.
1245
01:27:23,775 --> 01:27:26,483
She's the niece of the dean of
our Business School.
1246
01:27:26,567 --> 01:27:27,275
She's one of us.
1247
01:27:27,358 --> 01:27:28,483
OK.
1248
01:27:28,566 --> 01:27:29,733
One of us.
1249
01:27:30,066 --> 01:27:30,983
Sorry, Director.
1250
01:27:31,066 --> 01:27:31,774
It's their first time.
1251
01:27:31,858 --> 01:27:32,941
Forgive them.
1252
01:27:33,024 --> 01:27:34,274
Go on.
1253
01:27:35,149 --> 01:27:36,357
Brother Chi.
1254
01:27:36,441 --> 01:27:37,232
Director -
1255
01:27:37,316 --> 01:27:39,649
I've an idea for this scene.
1256
01:27:39,732 --> 01:27:42,732
Why do I have lines but not Mr Zhuo?
1257
01:27:42,815 --> 01:27:44,523
I don't mind, really.
1258
01:27:44,607 --> 01:27:45,606
But, Director -
1259
01:27:45,690 --> 01:27:47,981
this is the dean of
our Business School.
1260
01:27:48,065 --> 01:27:49,064
A majority shareholder.
1261
01:27:49,148 --> 01:27:50,689
He has to have lines and
a central role!
1262
01:27:50,773 --> 01:27:51,273
No need.
1263
01:27:51,356 --> 01:27:53,397
Same shares, same rights.
1264
01:27:53,481 --> 01:27:54,356
Exactly!
1265
01:27:54,439 --> 01:27:56,064
I've a suggestion -
1266
01:27:56,605 --> 01:27:57,855
three lines of dialogue.
1267
01:27:57,939 --> 01:27:58,813
One apiece.
1268
01:27:58,897 --> 01:28:00,772
Let's try it, okay, director?
1269
01:28:00,938 --> 01:28:04,105
Brother Chi, give us our cue.
1270
01:28:04,729 --> 01:28:06,188
Sure.
1271
01:28:07,229 --> 01:28:08,354
I'm not after money.
1272
01:28:08,437 --> 01:28:09,604
I want an apology.
1273
01:28:09,854 --> 01:28:11,437
We're here today...
1274
01:28:11,520 --> 01:28:13,644
...out of the kindness of our hearts.
1275
01:28:13,729 --> 01:28:15,728
Two separate issues, Mr Wu.
1276
01:28:15,812 --> 01:28:16,978
How's that?
1277
01:28:17,103 --> 01:28:17,936
Not bad.
1278
01:28:18,020 --> 01:28:18,686
Good.
1279
01:28:18,770 --> 01:28:20,186
Maybe a little more relaxed.
1280
01:28:20,270 --> 01:28:21,103
Also, Wai-Chi, Director -
1281
01:28:21,186 --> 01:28:22,728
I've another idea. Maybe it's sill...
1282
01:28:22,811 --> 01:28:24,436
...but I have to say it.
1283
01:28:25,061 --> 01:28:26,977
This guy's a thug.
1284
01:28:27,144 --> 01:28:28,602
But he talks and talks...
1285
01:28:28,685 --> 01:28:30,060
...like a lobbyist or something.
1286
01:28:30,144 --> 01:28:31,685
Your lines are boring.
1287
01:28:31,768 --> 01:28:34,018
You have muscles, use them!
1288
01:28:34,102 --> 01:28:35,685
Why not beat us up?
1289
01:28:35,768 --> 01:28:36,560
That'll make it lively.
1290
01:28:36,643 --> 01:28:37,518
These days good movies...
1291
01:28:37,601 --> 01:28:38,893
...don't have much dialogue.
1292
01:28:38,976 --> 01:28:40,768
Audiences love action films.
1293
01:28:40,851 --> 01:28:43,101
Less dialogue is good.
1294
01:28:43,184 --> 01:28:45,475
The key is fighting, action, yeah?
1295
01:28:45,892 --> 01:28:47,559
What a good idea.
1296
01:28:47,683 --> 01:28:49,767
That was our original idea for
the scene.
1297
01:28:49,975 --> 01:28:51,975
Brother Chi worried
you'd get hurt, right?
1298
01:28:52,183 --> 01:28:53,016
That first version was good.
1299
01:28:53,100 --> 01:28:54,933
We're ready to suffer for art!
1300
01:28:55,016 --> 01:28:57,183
We're here to make sacrifices, right?
1301
01:28:57,349 --> 01:28:58,641
Sure, bro.
1302
01:28:58,724 --> 01:28:59,974
So professional!
1303
01:29:00,599 --> 01:29:02,182
We'll do it your way then.
1304
01:29:02,307 --> 01:29:03,265
C'mon.
1305
01:29:03,349 --> 01:29:06,223
Director, if we do that,
things will get rough.
1306
01:29:06,432 --> 01:29:08,390
Who's more of a pro than an investor?
1307
01:29:08,598 --> 01:29:10,555
Do what they said.
1308
01:29:13,056 --> 01:29:14,056
OK, let's go.
1309
01:29:14,139 --> 01:29:15,639
Everyone -
1310
01:29:15,722 --> 01:29:16,306
take your positions.
1311
01:29:16,389 --> 01:29:17,139
Shooting live action.
1312
01:29:17,222 --> 01:29:17,930
Final checks.
1313
01:29:18,014 --> 01:29:18,764
Ready.
1314
01:29:18,847 --> 01:29:20,138
Positions! Hurry!
1315
01:29:37,595 --> 01:29:39,178
Our condolences.
1316
01:29:39,637 --> 01:29:41,636
This is a token of our goodwill.
1317
01:29:42,386 --> 01:29:44,094
I'm not after money!
1318
01:29:44,469 --> 01:29:45,969
I want an apology!
1319
01:29:46,344 --> 01:29:48,177
It's your fault my daughter's dead.
1320
01:29:48,427 --> 01:29:50,177
I want you to admit it.
1321
01:29:50,844 --> 01:29:52,135
We're here today...
1322
01:29:52,219 --> 01:29:54,760
...out of the kindness of our hearts.
1323
01:29:54,927 --> 01:29:57,092
Don't take it the wrong way, Mr Wu.
1324
01:30:07,009 --> 01:30:09,258
You push us around!
1325
01:30:12,883 --> 01:30:14,882
They're fighting for real!
1326
01:30:26,382 --> 01:30:27,339
Ow!
1327
01:30:41,255 --> 01:30:42,630
Help!
1328
01:30:43,422 --> 01:30:45,047
Don't fight for real!
1329
01:30:46,463 --> 01:30:47,630
Stop fighting!
1330
01:30:47,713 --> 01:30:49,380
Stop, don't fight!
1331
01:30:51,046 --> 01:30:52,838
I paid for this...
1332
01:30:53,962 --> 01:30:55,837
...and now I get beat up?
1333
01:30:58,920 --> 01:31:00,378
Don't fight for real!
1334
01:31:00,503 --> 01:31:02,003
Stop fighting!
1335
01:31:02,170 --> 01:31:03,461
Don't -
1336
01:31:03,670 --> 01:31:06,378
Stop!
1337
01:31:06,461 --> 01:31:08,002
Who told you to stop?
1338
01:31:09,336 --> 01:31:11,211
Director!
1339
01:31:11,711 --> 01:31:14,626
Stop all this!
1340
01:31:25,334 --> 01:31:26,626
Brother Chi is still in costume.
1341
01:31:26,709 --> 01:31:28,792
How can he change
with the cops everywhere?
1342
01:31:28,876 --> 01:31:30,666
Are you crazy?
1343
01:31:33,750 --> 01:31:36,208
Make-up needs the wig.
1344
01:31:39,999 --> 01:31:41,957
And the moustache.
1345
01:31:47,165 --> 01:31:48,664
Thanks.
1346
01:32:19,454 --> 01:32:21,079
This just came.
1347
01:32:21,412 --> 01:32:24,412
Remember,
the ring never went missing.
1348
01:32:29,078 --> 01:32:30,786
I consulted the Celebrity Whisperer.
1349
01:32:30,869 --> 01:32:33,744
He says this won't hold you back.
1350
01:32:33,827 --> 01:32:36,244
Just rest a few days,
then get back on set.
1351
01:32:38,619 --> 01:32:40,035
It's so loose.
1352
01:32:40,118 --> 01:32:41,950
All this worry - you've lost weight.
1353
01:32:54,909 --> 01:32:56,492
Big problem, Mr Lam!
1354
01:32:56,575 --> 01:32:58,242
The clip of Brother Chi has
gone viral.
1355
01:32:58,325 --> 01:32:59,866
It's trending online.
1356
01:32:59,950 --> 01:33:01,366
I don't know what to do.
1357
01:33:01,450 --> 01:33:02,991
Don't tell him yet.
1358
01:33:03,074 --> 01:33:04,866
It might be too much for him.
1359
01:33:05,158 --> 01:33:06,407
What should I do?
1360
01:33:06,491 --> 01:33:08,906
We need to find a solution, quickly.
1361
01:33:20,031 --> 01:33:20,948
Get out of show business!
1362
01:33:21,031 --> 01:33:21,781
How'd he not fall to death?
1363
01:33:21,864 --> 01:33:23,114
Add your say online.
1364
01:33:23,197 --> 01:33:24,031
What's wrong with him?
1365
01:33:24,114 --> 01:33:25,031
Disgusting.
1366
01:33:25,114 --> 01:33:25,989
You think you're a star.
1367
01:33:26,072 --> 01:33:26,947
You tortured an animal.
1368
01:33:27,030 --> 01:33:27,947
Do you deserve your fame?
1369
01:33:28,030 --> 01:33:30,197
Negative comments are off the scale.
1370
01:33:30,280 --> 01:33:32,363
We can't delete them fast enough.
1371
01:33:32,446 --> 01:33:34,155
Luckily, no calls for a film
boycott yet.
1372
01:33:34,238 --> 01:33:35,904
We have to say something.
1373
01:33:35,988 --> 01:33:37,029
What's this about?
1374
01:33:37,113 --> 01:33:38,446
Brother Chi, you're being trolled.
1375
01:33:38,529 --> 01:33:39,321
Why?
1376
01:33:39,404 --> 01:33:40,862
They saw you fall off the horse.
1377
01:33:40,946 --> 01:33:43,320
Why would they troll me for that?
1378
01:33:43,612 --> 01:33:45,778
That was just me
giving my all, right?
1379
01:33:46,153 --> 01:33:48,445
No stunt double, taking risks -
1380
01:33:48,653 --> 01:33:50,778
isn't that how you judge
a good actor?
1381
01:33:52,861 --> 01:33:55,110
Tom Cruise,
Leonardo - they all did that.
1382
01:33:55,902 --> 01:33:57,194
Yes.
1383
01:33:57,319 --> 01:33:58,777
Jacky Chen too.
1384
01:33:59,652 --> 01:34:00,819
It's unfair.
1385
01:34:01,735 --> 01:34:02,902
The netizens are all for equality -
1386
01:34:02,985 --> 01:34:04,652
for people, women, and animals.
1387
01:34:04,735 --> 01:34:05,985
Wait -
1388
01:34:06,068 --> 01:34:07,318
where's the inequality?
1389
01:34:07,401 --> 01:34:08,318
No stunt double...
1390
01:34:08,401 --> 01:34:10,526
...it was me that fell.
What inequality?
1391
01:34:10,609 --> 01:34:12,192
They say it wasn't fair to the horse.
1392
01:34:12,276 --> 01:34:13,942
Not fair to the horse?
1393
01:34:14,026 --> 01:34:15,650
I fell together with the horse.
1394
01:34:15,734 --> 01:34:18,442
I'm the one that got hurt, missy.
1395
01:34:18,525 --> 01:34:19,983
Brother Chi,
it's not about who's right.
1396
01:34:20,067 --> 01:34:21,400
We just need to fix this.
1397
01:34:21,483 --> 01:34:22,941
If we stay silent,
it'll just get bigger.
1398
01:34:23,025 --> 01:34:25,274
It could affect the film and
your career.
1399
01:34:25,524 --> 01:34:26,358
In other countries...
1400
01:34:26,441 --> 01:34:28,982
...they're stricter about animal
welfare on set.
1401
01:34:29,066 --> 01:34:32,149
Animal rights has become
a sensitive issue.
1402
01:34:32,357 --> 01:34:33,607
What are you saying?
1403
01:34:33,732 --> 01:34:36,647
It could affect
our chances with film festivals.
1404
01:34:43,189 --> 01:34:45,271
Director,
if you don't mind my asking.
1405
01:34:45,356 --> 01:34:47,356
how'd the footage end up online?
1406
01:34:48,730 --> 01:34:49,855
Me.
1407
01:34:49,980 --> 01:34:51,355
How's that possible?
1408
01:34:51,438 --> 01:34:52,563
It was me.
1409
01:34:52,647 --> 01:34:54,522
Me. I uploaded it.
1410
01:34:54,605 --> 01:34:55,771
Is that not allowed?
1411
01:34:58,188 --> 01:35:01,021
You guys make one mess after another.
1412
01:35:01,146 --> 01:35:03,646
Don't you care about this film?
1413
01:35:04,937 --> 01:35:06,520
What about you?
1414
01:35:07,937 --> 01:35:10,977
If you care so much,
why beat up the investors?
1415
01:35:29,768 --> 01:35:33,184
That's the viral clip that sparked
the controversy.
1416
01:35:33,268 --> 01:35:36,976
Brother Chi,
if I were a netizen I'd also ask...
1417
01:35:37,059 --> 01:35:38,517
...why a present-day drama...
1418
01:35:38,600 --> 01:35:40,142
...even needs a horse?
1419
01:35:41,225 --> 01:35:43,308
It was a romantic idea.
1420
01:35:43,392 --> 01:35:45,225
Can you picture...
1421
01:35:45,391 --> 01:35:46,891
...that green backdrop...
1422
01:35:46,975 --> 01:35:50,766
as a speeding train in the film.
1423
01:35:50,849 --> 01:35:53,141
The daughter is on the train.
1424
01:35:53,766 --> 01:35:55,890
The father is racing after it.
1425
01:35:56,265 --> 01:35:58,682
It's a story of fatherly love.
1426
01:35:59,390 --> 01:36:00,765
Can you picture that?
1427
01:36:00,848 --> 01:36:03,390
I can, yes.
1428
01:36:03,598 --> 01:36:04,681
Can I ask -
1429
01:36:04,764 --> 01:36:06,431
will it be a bullet train?
1430
01:36:06,681 --> 01:36:08,513
Probably not.
1431
01:36:09,139 --> 01:36:10,056
That's okay.
1432
01:36:10,139 --> 01:36:11,347
For how it turns out...
1433
01:36:11,430 --> 01:36:13,305
...we'll have to wait for
the film's release!
1434
01:36:13,389 --> 01:36:13,889
That's right.
1435
01:36:13,972 --> 01:36:16,887
Still, the clip has drawn a lot of
criticism online.
1436
01:36:16,972 --> 01:36:17,930
About this footage -
1437
01:36:18,013 --> 01:36:20,096
what would you like
to say to those netizens?
1438
01:36:20,679 --> 01:36:22,429
I just want to say...
1439
01:36:23,471 --> 01:36:25,429
that maybe...
1440
01:36:25,554 --> 01:36:27,720
I was too committed to my character.
1441
01:36:29,762 --> 01:36:32,387
Sometimes I go too far for my craft.
1442
01:36:32,845 --> 01:36:37,636
I've upset people
who care about animals...
1443
01:36:38,011 --> 01:36:40,677
and hurt that little horse.
1444
01:36:41,052 --> 01:36:41,761
I hope...
1445
01:36:41,844 --> 01:36:44,719
...I can be forgiven...
1446
01:36:45,385 --> 01:36:46,094
...for taking things too far...
1447
01:36:46,177 --> 01:36:48,510
I really understand Brother Chi.
1448
01:36:48,635 --> 01:36:51,218
He's so devoted to his craft.
1449
01:36:51,301 --> 01:36:52,718
But I also get those netizens...
1450
01:36:52,801 --> 01:36:55,301
...the ones who show animals...
1451
01:36:55,384 --> 01:36:57,426
...such kindness and care.
1452
01:36:57,676 --> 01:36:58,926
That's why I think...
1453
01:36:59,009 --> 01:37:00,300
...a sincere apology...
1454
01:37:00,384 --> 01:37:02,592
from Brother Chi is called for.
1455
01:37:04,383 --> 01:37:06,216
I sincerely...
1456
01:37:10,799 --> 01:37:13,049
apologize.
1457
01:37:14,591 --> 01:37:16,216
I sincerely...
1458
01:37:16,549 --> 01:37:18,924
...wish to donate 2 million yuan...
1459
01:37:19,340 --> 01:37:21,507
...to the Horse Lovers' Foundation.
1460
01:37:21,673 --> 01:37:26,381
I hope no more horses will be harmed.
1461
01:37:29,756 --> 01:37:34,005
This is a compassionate gesture.
1462
01:37:34,089 --> 01:37:35,214
But...
1463
01:37:35,797 --> 01:37:38,212
...isn't there something else you'd
like to say?
1464
01:37:40,505 --> 01:37:41,963
I...
1465
01:37:42,088 --> 01:37:43,504
...can.
1466
01:37:43,838 --> 01:37:45,546
I can...
1467
01:37:46,796 --> 01:37:49,671
I can...apologize.
1468
01:37:51,045 --> 01:37:52,754
I can say I'm sorry.
1469
01:37:53,253 --> 01:37:54,253
I can donate money.
1470
01:37:54,337 --> 01:37:55,753
I can do whatever it takes.
1471
01:37:55,837 --> 01:37:58,503
But what I want to say...
1472
01:38:01,628 --> 01:38:03,793
...is that as an actor...
1473
01:38:05,877 --> 01:38:07,919
...who performs his own stunts...
1474
01:38:10,835 --> 01:38:12,500
...and immerses himself in
real life...
1475
01:38:15,793 --> 01:38:17,168
...who brings in investors...
1476
01:38:18,126 --> 01:38:19,875
...when a film's budget runs dry...
1477
01:38:23,209 --> 01:38:24,209
...what's my crime?
1478
01:38:27,000 --> 01:38:27,792
What's my crime?
1479
01:38:27,875 --> 01:38:30,833
Brother Chi is speaking from
the heart.
1480
01:38:34,499 --> 01:38:37,124
I know, I really do...
1481
01:38:37,207 --> 01:38:40,082
...that people won't understand what
I'm saying.
1482
01:38:41,374 --> 01:38:43,123
But why can't you all...
1483
01:38:44,707 --> 01:38:46,580
respect my hard work?
1484
01:38:48,290 --> 01:38:50,081
It's not a bad thing to work hard.
1485
01:38:52,248 --> 01:38:54,164
Thank Brother Chi for being so -
1486
01:38:54,247 --> 01:38:55,246
Am I right?
1487
01:38:59,413 --> 01:39:02,288
Wow, time flies
when you're streaming!
1488
01:39:02,372 --> 01:39:04,746
Our livestream is timing out.
1489
01:39:04,830 --> 01:39:06,038
So, thanks...
1490
01:39:06,121 --> 01:39:09,412
...to all our viewers and friends.
1491
01:39:09,496 --> 01:39:12,704
Especially Brother Chi's many fans.
1492
01:39:12,787 --> 01:39:14,204
We look forward...
1493
01:39:14,287 --> 01:39:16,620
...to the release of his new film.
1494
01:39:17,037 --> 01:39:18,078
OK, thanks, everyone!
1495
01:39:18,162 --> 01:39:19,203
Thanks for watching today's show!
1496
01:39:19,286 --> 01:39:20,453
Till next time!
1497
01:39:27,536 --> 01:39:28,952
Thank you!
1498
01:39:29,869 --> 01:39:31,243
Thanks!
1499
01:39:55,866 --> 01:39:57,657
Please take your room card.
1500
01:40:03,949 --> 01:40:05,490
A successful delivery.
1501
01:40:05,573 --> 01:40:07,532
I will be praised.
1502
01:40:09,406 --> 01:40:11,281
Where's my power bank?
1503
01:40:13,031 --> 01:40:14,948
An interesting question.
1504
01:40:15,281 --> 01:40:17,196
Please call reception.
1505
01:40:19,114 --> 01:40:21,155
Where's my power bank?
1506
01:40:22,113 --> 01:40:24,655
I'm asking you,
where's my power bank?
1507
01:40:25,072 --> 01:40:29,279
An interesting question.
Please call reception.
1508
01:40:34,612 --> 01:40:37,820
I'm Lau Wai-Chi!
Don't you know who I am?
1509
01:40:39,195 --> 01:40:40,778
Lift your game, okay?
1510
01:40:40,862 --> 01:40:43,235
If you don't lift yours how can
I lift mine?
1511
01:41:00,568 --> 01:41:02,609
Brother Chi, why don't you injure me?
1512
01:41:02,693 --> 01:41:04,443
I'd love a little
apology of 2 million.
1513
01:41:04,526 --> 01:41:06,651
Don't be so uncompromising.
1514
01:41:06,734 --> 01:41:07,901
It's not easy to be a good actor.
1515
01:41:07,984 --> 01:41:09,567
Money exempts you from apologizing?
1516
01:41:09,650 --> 01:41:11,192
I can feel my blood pressure rise.
1517
01:41:11,275 --> 01:41:12,942
Such arrogance!
1518
01:41:13,025 --> 01:41:14,816
I love you, Dany Lau.
1519
01:41:14,900 --> 01:41:16,649
I'll always love you.
1520
01:41:17,900 --> 01:41:19,149
Housekeeping.
1521
01:41:23,524 --> 01:41:25,231
Dany Lau is a true professional.
1522
01:41:25,315 --> 01:41:26,899
He put in an effort not using
a stunt double.
1523
01:41:26,982 --> 01:41:28,565
like 2 mil is a mini-apology.
1524
01:41:28,648 --> 01:41:30,398
Lau Wai-chi, you the man!
1525
01:41:30,482 --> 01:41:32,523
If you act cool, you can do anything.
1526
01:41:32,606 --> 01:41:34,398
Let's take a tour
1527
01:41:34,481 --> 01:41:37,106
of his "400 mini-apologies" mansion
1528
01:41:37,189 --> 01:41:39,064
in Hong Kong's Mid-Levels
1529
01:41:39,272 --> 01:41:41,064
A video of Lau abusing a horse
went viral.
1530
01:41:41,147 --> 01:41:42,397
But he wouldn't apologize...
1531
01:41:42,480 --> 01:41:44,522
...and ignited an online firestorm.
1532
01:41:44,605 --> 01:41:45,772
The film's rep has taken a hit.
1533
01:41:45,855 --> 01:41:47,896
There's a big push to boycott it.
1534
01:41:47,980 --> 01:41:49,646
We contacted Lau Wai-Chi's team...
1535
01:41:49,730 --> 01:41:50,855
...but up to now no response.
1536
01:41:50,938 --> 01:41:52,563
This is Ongoing News.
1537
01:41:52,813 --> 01:41:55,854
Soon after
the cease-fire agreement...
1538
01:41:55,937 --> 01:41:57,354
...hostilities re-commenced.
1539
01:41:57,437 --> 01:42:00,229
Border skirmishes...
1540
01:42:00,312 --> 01:42:03,020
...have led to heavy casualties.
1541
01:42:05,811 --> 01:42:07,228
Dear guest,
1542
01:42:07,311 --> 01:42:09,394
may I help you?
1543
01:42:15,227 --> 01:42:16,977
Who told you to open the door?
1544
01:42:17,269 --> 01:42:19,643
I just wanted to clean the room.
1545
01:42:19,727 --> 01:42:21,643
I don't know either.
1546
01:42:22,101 --> 01:42:23,768
Tiger, check the cameras.
1547
01:42:23,851 --> 01:42:25,433
See if you can find it.
1548
01:43:06,264 --> 01:43:09,888
We have a deep respect for human and
animal lives and dignity.
1549
01:43:10,222 --> 01:43:13,595
We do not believe that art should be
conducted in this manner.
1550
01:43:13,888 --> 01:43:16,596
I just killed this one,
how come it's back up?
1551
01:43:16,679 --> 01:43:18,554
Dear shareholders,
please be assured...
1552
01:43:18,637 --> 01:43:20,636
E-Wisdom is no longer investing in
this film.
1553
01:44:07,507 --> 01:44:09,466
How many brands are still
endorsing me?
1554
01:44:09,549 --> 01:44:10,799
Only one.
1555
01:44:10,882 --> 01:44:12,299
What's it like in Hong Kong?
1556
01:44:12,382 --> 01:44:14,840
Mrs Lau and the kids should
stay home.
1557
01:44:14,923 --> 01:44:16,673
You can't let them get papped.
1558
01:44:16,756 --> 01:44:18,589
I'm on it, don't worry.
1559
01:44:20,631 --> 01:44:21,714
Brother Chi -
1560
01:44:21,798 --> 01:44:24,505
Come hear what the PR team proposes.
1561
01:44:32,213 --> 01:44:34,671
Brother Chi, we have a great plan.
1562
01:44:34,755 --> 01:44:35,796
We'll shoot a video...
1563
01:44:35,880 --> 01:44:37,129
...of you cuddling the pig.
1564
01:44:37,213 --> 01:44:38,671
Then you buy that horse...
1565
01:44:38,754 --> 01:44:39,962
-...and adopt it.
-Slow down.
1566
01:44:40,046 --> 01:44:40,629
OK, no probs.
1567
01:44:40,712 --> 01:44:41,629
As for upsetting the rabble...
1568
01:44:41,712 --> 01:44:43,170
...we'll make a joke of it.
1569
01:44:43,254 --> 01:44:44,004
In time...
1570
01:44:44,087 --> 01:44:45,462
...the outrage train will move on.
1571
01:44:45,545 --> 01:44:47,670
The concrete plan involves...
1572
01:44:48,045 --> 01:44:50,711
We shoot a clip showing your love
for horses...
1573
01:44:50,795 --> 01:44:51,878
...and soothe the rabble.
1574
01:44:51,961 --> 01:44:53,211
Young lady...
1575
01:44:53,294 --> 01:44:55,919
...you think I like animals?
1576
01:44:56,336 --> 01:44:57,836
Yes, of course.
1577
01:44:57,919 --> 01:45:00,127
So why'd I fall off that horse?
1578
01:45:00,210 --> 01:45:01,127
You did it to -
1579
01:45:01,210 --> 01:45:02,585
It doesn't matter now.
1580
01:45:02,669 --> 01:45:04,960
You don't think the truth matters?
1581
01:45:05,043 --> 01:45:06,126
The truth doesn't matter.
1582
01:45:06,210 --> 01:45:07,585
Would you mind looking over our plan?
1583
01:45:08,293 --> 01:45:09,418
If the truth doesn't matter...
1584
01:45:09,501 --> 01:45:11,959
...why waste time discussing it?
1585
01:45:12,168 --> 01:45:14,251
Mr Lau, we're talking about the plan.
1586
01:45:14,334 --> 01:45:16,209
Even if it was animal abuse, it's OK.
1587
01:45:16,292 --> 01:45:17,584
We're internet pros.
1588
01:45:17,667 --> 01:45:20,833
Soon no one will care if it's true.
1589
01:45:21,708 --> 01:45:23,375
You don't think truth matters.
1590
01:45:23,500 --> 01:45:25,666
Netizens don't think truth matters.
1591
01:45:26,083 --> 01:45:27,749
I want to prove my innocence.
1592
01:45:27,833 --> 01:45:29,249
You want to prove your skill.
1593
01:45:29,332 --> 01:45:30,749
Netizens want to feel important.
1594
01:45:30,832 --> 01:45:32,416
No one wants to understand
the others.
1595
01:45:32,499 --> 01:45:34,832
Look at you staring at me like that -
1596
01:45:34,915 --> 01:45:35,957
why?
1597
01:45:36,040 --> 01:45:37,373
-Why are you doing this?
-Brother Chi, cool it.
1598
01:45:37,457 --> 01:45:38,998
Shut up!
1599
01:45:40,248 --> 01:45:42,290
You're like them, you don't listen.
1600
01:45:42,664 --> 01:45:44,498
-You keep saying it can be "fixed".
-Calm down.
1601
01:45:44,581 --> 01:45:45,664
Get out!
1602
01:45:45,748 --> 01:45:47,663
You all just want to "fix" me?
1603
01:46:08,370 --> 01:46:09,787
What's all this yelling?
1604
01:46:09,953 --> 01:46:10,912
You're a star, so what?
1605
01:46:10,995 --> 01:46:12,953
That means you can bully people?
1606
01:46:13,245 --> 01:46:14,453
When you finish abusing animals...
1607
01:46:14,703 --> 01:46:16,077
...you come here to act the tyrant?
1608
01:46:17,661 --> 01:46:19,119
What a joke.
1609
01:46:20,994 --> 01:46:22,452
I'm out, boss.
1610
01:46:24,327 --> 01:46:25,535
I quit.
1611
01:46:25,702 --> 01:46:27,077
I have a cat.
1612
01:46:27,160 --> 01:46:28,993
I can't stand people like you.
1613
01:46:29,076 --> 01:46:30,285
What kind of man are you?
1614
01:46:31,410 --> 01:46:32,035
How can you hit him?
1615
01:46:32,118 --> 01:46:33,200
What the hell?
1616
01:46:39,159 --> 01:46:40,824
Why is this happening?
1617
01:46:42,325 --> 01:46:44,283
Don't go!
1618
01:46:45,450 --> 01:46:47,658
Ok, everyone back to work, calm down.
1619
01:46:47,741 --> 01:46:49,074
OK.
1620
01:46:49,158 --> 01:46:50,533
Be the pros you are, sit down!
1621
01:46:50,616 --> 01:46:52,532
Back to work, ok?
1622
01:46:53,907 --> 01:46:55,324
Brother Chi,
let's just deal with this.
1623
01:46:55,407 --> 01:46:56,782
Please sit down.
1624
01:46:57,032 --> 01:46:58,781
The pig got out.
1625
01:47:25,362 --> 01:47:26,904
Brother Chi, let's go to the room.
1626
01:47:26,987 --> 01:47:28,237
C'mon, let's go.
1627
01:47:28,320 --> 01:47:30,279
Excuse us, 'scuse us.
1628
01:47:30,362 --> 01:47:31,945
Pull! Pull!
1629
01:47:33,612 --> 01:47:35,986
Brother Chi -
1630
01:47:37,278 --> 01:47:39,527
Steady!
1631
01:47:41,361 --> 01:47:42,361
It jumped off.
1632
01:47:42,444 --> 01:47:43,527
Pull - slowly.
1633
01:47:43,611 --> 01:47:45,735
Pull, pull!
1634
01:47:46,985 --> 01:47:48,777
Tiger, come help.
1635
01:47:49,818 --> 01:47:51,401
It's stuck!
1636
01:47:53,276 --> 01:47:54,817
Take it slow!
1637
01:47:59,692 --> 01:48:01,650
It's stuck!
1638
01:48:01,734 --> 01:48:03,025
Hold still!
1639
01:48:03,109 --> 01:48:04,399
Pull!
1640
01:48:22,940 --> 01:48:24,398
Dude, not cool!
1641
01:48:24,481 --> 01:48:25,273
Stop recording!
1642
01:48:25,356 --> 01:48:26,190
Why should I?
1643
01:48:26,273 --> 01:48:27,731
What's Lau Wai-Chi still got to be
afraid of?
1644
01:48:27,814 --> 01:48:29,148
You still shouldn't be filming.
1645
01:48:29,231 --> 01:48:30,688
Stop shouting!
1646
01:48:40,855 --> 01:48:45,228
Brother Chi!
1647
01:51:16,506 --> 01:51:18,797
Brother Chi...
1648
01:51:19,089 --> 01:51:19,922
Mr Lam said...
1649
01:51:20,005 --> 01:51:21,672
...he's busy.
He'll return to Hong Kong later -
1650
01:51:21,755 --> 01:51:23,463
some loose ends to tidy up.
1651
01:51:23,547 --> 01:51:26,629
Also, that sweeping robot found this.
1652
01:52:30,123 --> 01:52:32,665
Forget it. I can't blame you.
1653
01:52:32,790 --> 01:52:35,581
You've never considered other
people's perspectives.
1654
01:52:35,831 --> 01:52:38,831
But I'm used to considering yours.
1655
01:52:39,664 --> 01:52:41,414
Give me time to cool down.
1656
01:52:41,497 --> 01:52:43,329
I'll be back next week.
1657
01:52:52,704 --> 01:52:55,246
Forget it. I can't blame you.
1658
01:52:55,496 --> 01:52:58,246
You've never considered other
people's perspectives.
1659
01:52:58,496 --> 01:53:01,702
But I'm used to considering yours.
1660
01:53:13,994 --> 01:53:15,576
Stop the car.
1661
01:54:05,030 --> 01:54:06,697
You'll hurt your hand like that.
1662
01:54:07,989 --> 01:54:09,613
Use this.
1663
01:54:11,238 --> 01:54:12,905
You want to take them down?
1664
01:54:16,529 --> 01:54:17,904
Tiger,
1665
01:54:18,154 --> 01:54:20,654
The posters on Ice House Street
are old.
1666
01:54:20,737 --> 01:54:22,362
Lau sir doesn't like them.
1667
01:54:22,445 --> 01:54:23,779
We'll get them changed.
1668
01:54:23,862 --> 01:54:25,195
No need.
1669
01:54:25,612 --> 01:54:27,028
It's not that they're old.
1670
01:54:28,236 --> 01:54:29,736
Then what?
1671
01:54:33,694 --> 01:54:35,361
I shouldn't be smiling.
1672
01:54:36,777 --> 01:54:38,276
It's so fake.
1673
01:54:49,109 --> 01:54:50,941
Let me.
1674
01:55:19,523 --> 01:55:21,938
Summer, are you there?
1675
01:55:28,064 --> 01:55:31,147
Can you help me post a video?
1676
01:55:33,397 --> 01:55:35,313
Hi everyone, I'm Lau Wai-Chi.
1677
01:55:35,521 --> 01:55:37,563
With D-Site's help, I'd like to...
1678
01:55:37,646 --> 01:55:42,353
...find the owner of the car
'Jin-A 222QC'.
1679
01:55:43,687 --> 01:55:45,395
My homie...
1680
01:55:45,979 --> 01:55:49,478
I'm very sorry I damaged your car.
1681
01:55:50,978 --> 01:55:54,603
I'd like to formally
apologize to you.
1682
01:55:55,144 --> 01:55:57,727
Because in life, you can lose...
1683
01:55:57,977 --> 01:55:59,644
...but you can't hide.
1684
01:55:59,936 --> 01:56:01,935
May your life be awesome 666.
1685
01:56:02,019 --> 01:56:04,518
Summer.
1686
01:56:04,602 --> 01:56:05,102
C'mon.
1687
01:56:05,185 --> 01:56:06,227
OK.
1688
01:56:08,393 --> 01:56:10,559
Come on, it took us ages!
1689
01:56:10,851 --> 01:56:13,226
I don't get it, what's the point?
1690
01:56:13,309 --> 01:56:15,517
This is the entrance,
the exit is upstairs.
1691
01:56:15,601 --> 01:56:18,267
You're joking. It's right here,
just let us through.
1692
01:56:18,350 --> 01:56:19,434
Sorry, rules are rules.
1693
01:56:19,517 --> 01:56:21,267
Be reasonable, just let us through.
1694
01:56:21,350 --> 01:56:22,600
We came all the way down,
just let us through.
1695
01:56:22,683 --> 01:56:23,808
Can't do. Rules are rules!
1696
01:56:23,891 --> 01:56:25,433
The exit is upstairs.
1697
01:56:30,099 --> 01:56:31,890
This is how you write "apology".
1698
01:56:42,056 --> 01:56:43,056
Daddy...
1699
01:56:43,973 --> 01:56:46,388
why did Mommy divorce you?
1700
01:56:53,805 --> 01:56:54,847
I'm arrogant.
1701
01:56:56,055 --> 01:56:57,429
What's arrogant?
1702
01:56:59,971 --> 01:57:00,971
I'm self-important.
1703
01:57:01,846 --> 01:57:04,136
I always think I'm right and others
are wrong.
1704
01:57:09,512 --> 01:57:10,928
Oh yeah -
1705
01:57:12,595 --> 01:57:15,220
Mommy said this was a gift from you.
1706
01:57:15,303 --> 01:57:18,343
I don't like it, you can have it.
1707
01:57:24,802 --> 01:57:26,552
Don't touch my things!
1708
01:57:26,635 --> 01:57:28,510
Come and get it!
1709
01:57:28,593 --> 01:57:36,176
Give it back!
1710
01:57:36,676 --> 01:57:39,924
Welcome to the 720 dashcam.
1711
01:57:56,382 --> 01:57:58,424
Sorry, I've already left D-site.
1712
01:57:58,507 --> 01:58:00,839
Please leave me alone.
110268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.