All language subtitles for The.Canterville.Ghost.2023.1080p.WEBRip HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:06,223 (light instrumental music) (thunder rumbling) 2 00:00:21,760 --> 00:00:24,589 (wind whistling) 3 00:00:25,634 --> 00:00:28,332 (mysterious music) 4 00:00:49,005 --> 00:00:50,440 (thunder rumbling) 5 00:00:50,441 --> 00:00:52,922 (crow cawing) 6 00:00:56,752 --> 00:00:59,276 (dramatic music) 7 00:01:02,453 --> 00:01:05,193 Oh, is it bedtime already? 8 00:01:05,194 --> 00:01:06,588 Well, come along Mr. Tibbs. 9 00:01:08,545 --> 00:01:11,897 (Lord Monroe exclaiming) 10 00:01:13,508 --> 00:01:17,293 โ™ช Time for little bears to go to bed โ™ช 11 00:01:17,294 --> 00:01:18,599 โ™ช Time for them to do... 12 00:01:18,600 --> 00:01:23,038 - (Lord Monroe exclaims) - (thunder booming) 13 00:01:23,039 --> 00:01:25,649 Don't be scared, Mr. Tibbs. 14 00:01:25,650 --> 00:01:28,478 Silly old thunderstorm. (chuckles nervously) 15 00:01:28,479 --> 00:01:33,310 โ™ช Up the wooden hill to Bedfordshire โ™ช 16 00:01:33,702 --> 00:01:36,399 (thunder rumbling) 17 00:01:36,400 --> 00:01:37,400 Oh! 18 00:01:38,489 --> 00:01:40,882 Probably a mouse, a large mouse. (chuckles) 19 00:01:40,883 --> 00:01:42,752 A badger, perhaps. 20 00:01:42,753 --> 00:01:45,103 Must have left the back door open. (chuckles) 21 00:01:45,104 --> 00:01:46,280 Oh, what? 22 00:01:48,325 --> 00:01:49,978 (Sir Simon) Lord Monroe, 23 00:01:49,979 --> 00:01:53,764 (Sir Simon) how about a bedtime nursery rhyme? 24 00:01:53,765 --> 00:01:56,157 This little piggy went to market. 25 00:01:56,158 --> 00:01:58,552 This little piggy stayed at home. 26 00:01:58,553 --> 00:02:00,206 (Sir Simon) This little piggy went... 27 00:02:00,207 --> 00:02:02,164 (Sir Simon laughs) Yes, that's it. 28 00:02:02,165 --> 00:02:05,167 - Squeal all the way home! - (Lord Monroe) Oh, no, no, no! 29 00:02:05,168 --> 00:02:08,475 (Sir Simon) I'm coming for you my little piggy! 30 00:02:08,476 --> 00:02:09,867 Oh, my coccyx! 31 00:02:09,868 --> 00:02:11,086 Come on, Monroe! 32 00:02:11,087 --> 00:02:12,087 Light on your feet. 33 00:02:12,088 --> 00:02:13,306 Makes like pistons. 34 00:02:13,307 --> 00:02:15,786 Almost there. Mr. Tibbs. 35 00:02:15,787 --> 00:02:18,963 (gasps) Mr. Tibbs? 36 00:02:18,964 --> 00:02:20,008 No! 37 00:02:20,009 --> 00:02:20,792 (dramatic music) 38 00:02:20,793 --> 00:02:22,619 Mr. Tibbs! 39 00:02:22,620 --> 00:02:25,187 (Lord Monroe exclaiming) 40 00:02:25,188 --> 00:02:27,015 I'm coming old friend! 41 00:02:27,016 --> 00:02:29,191 I'll not leave a bear behind! 42 00:02:29,192 --> 00:02:31,280 (Lord Monroe exclaims) 43 00:02:31,281 --> 00:02:34,328 (Lord Monroe gasping) 44 00:02:35,329 --> 00:02:36,416 Mr. Tibbs? 45 00:02:36,417 --> 00:02:38,722 (Lord Monroe screaming) 46 00:02:38,723 --> 00:02:41,160 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 47 00:02:41,161 --> 00:02:44,075 - Leave this house. - (Lord Monroe) Oh my word! 48 00:02:44,076 --> 00:02:47,731 โ™ช Time for little bears to go to bed โ™ช 49 00:02:47,732 --> 00:02:49,995 Unhand my teddy you fiend! 50 00:02:51,432 --> 00:02:54,390 - You can't run from me! - Almost there! 51 00:02:54,391 --> 00:02:57,828 (gasping) Oh my word! 52 00:02:57,829 --> 00:02:59,352 Here I come! 53 00:02:59,353 --> 00:03:00,223 (Lord Monroe exclaiming) 54 00:03:00,224 --> 00:03:02,093 This handle is defective! 55 00:03:02,094 --> 00:03:04,574 Behind you! 56 00:03:04,575 --> 00:03:06,402 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 57 00:03:06,403 --> 00:03:07,534 The window! 58 00:03:07,535 --> 00:03:09,405 Remember your years in the gymnasium! 59 00:03:09,406 --> 00:03:11,538 (Lord Monroe exclaiming) (dramatic music) 60 00:03:11,539 --> 00:03:15,933 (Lord Monroe groaning) (crow cawing) 61 00:03:15,934 --> 00:03:17,848 I love you, be a good bear! 62 00:03:17,849 --> 00:03:22,376 (Sir Simon laughs evilly) (dramatic orchestral music) 63 00:03:23,246 --> 00:03:26,249 (boat horn blaring) 64 00:03:39,828 --> 00:03:42,396 (engine rumbling) 65 00:03:46,138 --> 00:03:47,792 (horn honking) 66 00:03:50,404 --> 00:03:54,276 (light music) (birds squawking) 67 00:03:54,277 --> 00:03:56,845 (horn honking) 68 00:04:06,333 --> 00:04:10,074 (train horn blaring) 69 00:04:10,075 --> 00:04:11,381 (horn honking) 70 00:04:13,688 --> 00:04:17,038 (engine rumbling) 71 00:04:17,039 --> 00:04:19,302 (horn honking) 72 00:04:25,352 --> 00:04:26,526 (Kent and Louis) Are we there yet? 73 00:04:26,527 --> 00:04:27,310 No. 74 00:04:27,311 --> 00:04:28,441 (groans) Are we there yet? 75 00:04:28,442 --> 00:04:29,399 No. 76 00:04:29,400 --> 00:04:30,660 (Kent) When do we get to England? 77 00:04:30,661 --> 00:04:32,358 (Louis) We are in England dodo. 78 00:04:32,359 --> 00:04:33,881 (Louis) Do they have bathrooms in England? 79 00:04:33,882 --> 00:04:35,317 (Hiram) Yes, boys. 80 00:04:35,318 --> 00:04:36,145 - (Louis) 'Cause I gotta go! - (Hiram) We are here! 81 00:04:36,146 --> 00:04:37,537 (both boys) Yay, England! 82 00:04:37,538 --> 00:04:38,668 (Kent) Hello governor, tea time. (laughs) 83 00:04:38,669 --> 00:04:40,191 (Lucretia) Oh Hiram, look at these 84 00:04:40,192 --> 00:04:43,151 darling gates, they're so wonderfully gothic. 85 00:04:43,152 --> 00:04:44,979 (Kent) Canter-bile? 86 00:04:44,980 --> 00:04:47,416 (Louis) No, Kent, Canter-ville. 87 00:04:47,417 --> 00:04:49,418 (Hiram) It is a real humdinger, 88 00:04:49,419 --> 00:04:51,638 and at a bargain price, too. 89 00:04:51,639 --> 00:04:53,640 And all because people say it's haunted. 90 00:04:53,641 --> 00:04:55,250 (Kent) Oo, creepy forest! 91 00:04:55,251 --> 00:04:56,469 (Hiram) There's no need to be scared 92 00:04:56,470 --> 00:04:58,645 of this so-called ghost, Virginia. 93 00:04:58,646 --> 00:05:02,998 (Hiram) Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 94 00:05:03,868 --> 00:05:05,739 (Virginia) I'm not scared. 95 00:05:05,740 --> 00:05:09,786 Just think, our very own English manor house. 96 00:05:09,787 --> 00:05:13,442 (mysterious music) 97 00:05:13,443 --> 00:05:15,705 (Kent) I bet you could fit 50 ghosts in there. 98 00:05:15,706 --> 00:05:18,099 (Hiram) Boys, did you not hear what I just said? 99 00:05:18,100 --> 00:05:19,187 (Louis) Not really. 100 00:05:19,188 --> 00:05:21,232 (Kent) We usually just listen to mom. 101 00:05:21,233 --> 00:05:23,322 (Kent) I bet I see the ghost first, Louis. 102 00:05:23,323 --> 00:05:26,238 (Louis) Unless your ugly face scares him away first, Kent. 103 00:05:27,501 --> 00:05:29,719 (Kent) Wow, this place is old. 104 00:05:29,720 --> 00:05:32,461 (Louis) Super old! Older than Dad! 105 00:05:32,462 --> 00:05:34,115 (Kent laughs) (Louis laughs) 106 00:05:34,116 --> 00:05:35,943 (Louis) Hideous! 107 00:05:35,944 --> 00:05:37,553 (Kent) She's got donuts on her head. 108 00:05:37,554 --> 00:05:38,989 (Lucretia) Boys! 109 00:05:38,990 --> 00:05:41,557 Mrs. Umney, I presume? 110 00:05:41,558 --> 00:05:44,168 Hiram Otis, at your service. 111 00:05:44,169 --> 00:05:48,609 (throat clears) Welcome to Canterville Chase. 112 00:05:49,827 --> 00:05:50,914 This way. 113 00:05:50,915 --> 00:05:52,002 (door creaking) 114 00:05:52,003 --> 00:05:53,353 Oh, my. 115 00:05:54,179 --> 00:05:55,354 (Louis) Where's the ghost? 116 00:05:55,355 --> 00:05:56,529 I wanna be haunted first. - (Mrs. Umney) Oh! 117 00:05:56,530 --> 00:05:58,531 (Kent) No fair, I wanna be haunted first. 118 00:05:58,532 --> 00:06:00,620 - (Kent) Have you seen the ghost? - (Louis) Are you the ghost? 119 00:06:00,621 --> 00:06:02,273 Or maybe a zombie? 120 00:06:02,274 --> 00:06:03,623 Do you want to eat my eyeballs? 121 00:06:03,624 --> 00:06:04,754 You can eat his brains. 122 00:06:04,755 --> 00:06:06,016 (Louis) He doesn't use them. 123 00:06:06,017 --> 00:06:07,670 (Mrs. Umney) What charming children. 124 00:06:07,671 --> 00:06:09,106 Let's go this way. 125 00:06:09,107 --> 00:06:11,674 (Kent) Hey, look, a torch! (Lucretia) Oh, Hiram! 126 00:06:11,675 --> 00:06:14,416 (Louis) Oh, man, this fireplace is so big, 127 00:06:14,417 --> 00:06:15,548 I can crawl inside it! 128 00:06:15,549 --> 00:06:17,637 (swelling instrumental music) 129 00:06:17,638 --> 00:06:19,290 (sword clangs) 130 00:06:19,291 --> 00:06:21,945 Fight me, Kent! 131 00:06:21,946 --> 00:06:24,383 (Kent) It's okay, I think we own that painting now. 132 00:06:24,384 --> 00:06:26,036 (glass shatters) 133 00:06:26,037 --> 00:06:27,081 (Louis) Is a stained glass window more expensive 134 00:06:27,082 --> 00:06:28,604 than a regular window? 135 00:06:28,605 --> 00:06:31,564 (Lucretia) Oh, Hiram, it's just so perfect. (chuckles) 136 00:06:31,565 --> 00:06:32,696 So grand! 137 00:06:34,045 --> 00:06:36,220 - (Hiram) Hm, a little gloomy. - (Louis) Got you! 138 00:06:36,221 --> 00:06:38,701 But I have something that will fix that! 139 00:06:38,702 --> 00:06:40,790 Electricity, Mrs. Umney. 140 00:06:40,791 --> 00:06:42,749 Power of the future. 141 00:06:42,750 --> 00:06:44,751 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 142 00:06:44,752 --> 00:06:46,535 (Hiram laughs) (boys laughing) 143 00:06:46,536 --> 00:06:48,015 Of course you wouldn't. 144 00:06:48,016 --> 00:06:50,104 You're just a little old English lady. 145 00:06:50,105 --> 00:06:51,235 (boys laughing) 146 00:06:51,236 --> 00:06:52,280 (Kent grunts) 147 00:06:52,281 --> 00:06:53,716 Ow, hit me again, Kent! 148 00:06:53,717 --> 00:06:56,327 What's French for in your face? 149 00:06:56,328 --> 00:06:57,372 (Kent laughs) 150 00:06:57,373 --> 00:06:58,678 (Hiram) Yes, indeed. 151 00:06:58,679 --> 00:07:00,941 This room will make the perfect setting 152 00:07:00,942 --> 00:07:03,378 for our grand banquet. 153 00:07:03,379 --> 00:07:06,512 The house will be filled with members of The Royal Society, 154 00:07:06,513 --> 00:07:09,863 heads of industry, possibly even a duke or two. 155 00:07:09,864 --> 00:07:14,171 The perfect way to put American electricals on the map. 156 00:07:14,172 --> 00:07:15,999 The Royal Society? 157 00:07:16,000 --> 00:07:17,131 Dukes? 158 00:07:17,132 --> 00:07:18,872 Oh, Hiram. 159 00:07:18,873 --> 00:07:20,743 I sent the invitations back in Boston. 160 00:07:20,744 --> 00:07:22,876 Lead on Mrs. Umney. 161 00:07:22,877 --> 00:07:24,443 Hiram? 162 00:07:24,444 --> 00:07:26,880 (mysterious music) 163 00:07:26,881 --> 00:07:29,883 - (Sir Simon) Child. - (Virginia gasps) 164 00:07:29,884 --> 00:07:31,755 (Sir Simon) Golden child. 165 00:07:35,977 --> 00:07:36,933 (Virginia gasps) 166 00:07:36,934 --> 00:07:38,631 - (Mrs. - Umney) This way. 167 00:07:38,632 --> 00:07:40,676 Virginia, keep up. 168 00:07:40,677 --> 00:07:42,504 (Sir Simon laughs evilly) 169 00:07:42,505 --> 00:07:43,636 (Virginia gasps) 170 00:07:43,637 --> 00:07:46,116 (Virginia exclaiming) 171 00:07:46,117 --> 00:07:48,815 I'm coming! 172 00:07:48,816 --> 00:07:53,123 (Virginia gasps) (mysterious music) 173 00:07:53,124 --> 00:07:56,563 (Sir Simon laughs evilly) 174 00:07:57,520 --> 00:07:59,956 And this is the library. 175 00:07:59,957 --> 00:08:02,742 What a splendid collection, huh pumpkin? 176 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 We had books back home, Pa. 177 00:08:06,486 --> 00:08:09,270 I know it's hard leaving everything behind, 178 00:08:09,271 --> 00:08:10,837 but you'll make new friends. 179 00:08:10,838 --> 00:08:13,317 This is going to be a great adventure. 180 00:08:13,318 --> 00:08:15,232 Come on now, no tears. 181 00:08:15,233 --> 00:08:16,669 I'm not crying. 182 00:08:16,670 --> 00:08:19,020 (soft music) 183 00:08:21,326 --> 00:08:23,371 (Lucretia) What happened to the previous owner? 184 00:08:23,372 --> 00:08:25,765 (Mrs. Umney) He's in the asylum now. 185 00:08:25,766 --> 00:08:28,028 Poor Lord Monroe. 186 00:08:28,029 --> 00:08:32,423 All he does is scream and scream day and night. 187 00:08:32,424 --> 00:08:38,298 (Mrs. Umney imitates Monroe screaming) 188 00:08:38,299 --> 00:08:39,299 - (Mrs. - Umney) He goes. 189 00:08:40,868 --> 00:08:44,524 You see, for the past 300 years, 190 00:08:45,002 --> 00:08:48,918 each and every owner of this house has been forced to flee, 191 00:08:48,919 --> 00:08:53,401 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 192 00:08:53,402 --> 00:08:56,056 Cards wallops and crazy talk. Ha! 193 00:08:56,057 --> 00:08:59,276 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 194 00:08:59,277 --> 00:09:04,281 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 195 00:09:04,282 --> 00:09:05,282 Jehoshaphat! 196 00:09:05,283 --> 00:09:07,241 (dramatic music) 197 00:09:07,242 --> 00:09:08,459 Whoa! 198 00:09:08,460 --> 00:09:09,374 (Mrs. Umney exclaiming) 199 00:09:09,375 --> 00:09:10,723 (Mrs. Umney thuds) 200 00:09:10,724 --> 00:09:12,333 (boys laughing) 201 00:09:12,334 --> 00:09:14,596 (Louis) Virginia's scared of the ghost! 202 00:09:14,597 --> 00:09:16,816 (Kent) She probably peed in her pants! 203 00:09:16,817 --> 00:09:18,208 - (Kent laughs) - (Kent) Ow! 204 00:09:18,209 --> 00:09:19,906 - (Louis) The books are haunted. - Nice shot. 205 00:09:19,907 --> 00:09:22,212 I hope that wasn't the first edition. 206 00:09:22,213 --> 00:09:24,127 Now, come on. 207 00:09:24,128 --> 00:09:25,433 There's work to be done. 208 00:09:25,434 --> 00:09:27,783 (Hiram) This is our new home! 209 00:09:27,784 --> 00:09:28,568 (glass shatters) (foreboding music) 210 00:09:28,569 --> 00:09:30,133 (Lucretia) Boys! 211 00:09:30,134 --> 00:09:31,092 - (Louis) It was Kent! - (Kent) It was Louis! 212 00:09:31,093 --> 00:09:32,875 (Both) It was the ghost! 213 00:09:32,876 --> 00:09:35,312 Well, isn't this a darling room? (chuckles) 214 00:09:35,313 --> 00:09:37,053 I hate it. 215 00:09:37,054 --> 00:09:38,446 Oh. 216 00:09:38,447 --> 00:09:40,317 Will you be coming down to dinner? 217 00:09:40,318 --> 00:09:42,102 Not hungry. 218 00:09:42,103 --> 00:09:43,843 Virginia, this has to stop. 219 00:09:43,844 --> 00:09:45,758 This is our home now so, 220 00:09:45,759 --> 00:09:48,674 so I suggest you get used to it. 221 00:09:48,675 --> 00:09:50,327 I will not get used to it. 222 00:09:50,328 --> 00:09:51,590 I hate it here! 223 00:09:51,591 --> 00:09:53,809 Okay, good talk. 224 00:09:53,810 --> 00:09:55,768 I wish we'd never come! 225 00:09:55,769 --> 00:09:56,639 All right, darling. 226 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 I love you. 227 00:09:58,772 --> 00:09:59,989 (eerie vocalizing) 228 00:09:59,990 --> 00:10:01,688 (gasps) Strange. 229 00:10:02,471 --> 00:10:05,604 (mysterious music) 230 00:10:05,605 --> 00:10:07,518 How did you get up here? 231 00:10:07,519 --> 00:10:10,131 (music continues) 232 00:10:23,971 --> 00:10:27,538 (air whooshing) (unsettling music) 233 00:10:27,539 --> 00:10:30,759 (pages fluttering) (owl hooting) 234 00:10:30,760 --> 00:10:33,545 (Virginia gasps) 235 00:10:37,637 --> 00:10:39,681 (window screeching) 236 00:10:39,682 --> 00:10:42,510 "When the barren almond bears." 237 00:10:42,511 --> 00:10:44,251 (eerie vocalizing) 238 00:10:44,252 --> 00:10:47,168 (Virginia gasping) 239 00:10:47,690 --> 00:10:49,997 (spooky music) (fire crackling) 240 00:10:52,652 --> 00:10:55,742 (glassware clattering) 241 00:10:59,833 --> 00:11:01,485 (Virginia gasps) 242 00:11:01,486 --> 00:11:06,317 (eerie music) (chains clanging) 243 00:11:17,154 --> 00:11:18,154 Uh huh. 244 00:11:20,027 --> 00:11:21,592 Hm? 245 00:11:21,593 --> 00:11:24,292 (Sir Simon groans) 246 00:11:27,338 --> 00:11:28,513 Uh... 247 00:11:28,992 --> 00:11:32,039 (Virginia gasping) (music continues) 248 00:11:39,307 --> 00:11:40,742 (floorboard creaks) 249 00:11:40,743 --> 00:11:42,265 (air whooshing) (dramatic music) 250 00:11:42,266 --> 00:11:43,353 Oh! 251 00:11:43,354 --> 00:11:44,225 Okay! 252 00:11:44,226 --> 00:11:47,750 Not good, not good! (gasping) 253 00:11:52,668 --> 00:11:55,757 (footsteps approaching) (chains clanging) 254 00:11:55,758 --> 00:11:57,411 (Sir Simon growls) 255 00:11:57,412 --> 00:12:00,631 (Sir Simon laughs evilly) (Virginia exclaims) 256 00:12:00,632 --> 00:12:01,503 (Virginia grunts) 257 00:12:01,504 --> 00:12:03,896 (laughing continues) 258 00:12:03,897 --> 00:12:05,027 (book thuds) 259 00:12:05,028 --> 00:12:06,463 Ow! 260 00:12:06,464 --> 00:12:07,335 That hurt. 261 00:12:07,336 --> 00:12:08,378 Good. 262 00:12:08,379 --> 00:12:10,076 That's why I threw it. 263 00:12:10,077 --> 00:12:12,556 Trying to scare me like that. (huffs) 264 00:12:12,557 --> 00:12:13,906 Stop goggling, lad. 265 00:12:13,907 --> 00:12:15,908 Have ye no manners? 266 00:12:15,909 --> 00:12:17,213 Who's goggling? 267 00:12:17,214 --> 00:12:19,346 And who are you calling lad? 268 00:12:19,347 --> 00:12:20,826 You're a maid? 269 00:12:20,827 --> 00:12:22,045 But you're wearing pantaloons. 270 00:12:23,220 --> 00:12:25,787 These are riding breeches, actually. 271 00:12:25,788 --> 00:12:27,615 Who ever heard of a girl in trousers? 272 00:12:27,616 --> 00:12:29,399 Tis against nature. 273 00:12:29,400 --> 00:12:31,967 So you're the Canterville ghost. 274 00:12:31,968 --> 00:12:33,099 Indeed. 275 00:12:33,100 --> 00:12:34,404 Why? 276 00:12:34,405 --> 00:12:37,320 Does it make the blood curdle in your veins 277 00:12:37,321 --> 00:12:40,541 to speak with one who has passed 278 00:12:40,542 --> 00:12:42,196 beyond this veil of tears, 279 00:12:43,371 --> 00:12:46,809 and returned to walk amongst the living? 280 00:12:48,506 --> 00:12:49,680 Not really. 281 00:12:49,681 --> 00:12:51,334 Oh. 282 00:12:51,335 --> 00:12:52,553 (chuckles) I don't think you're that scary at all. 283 00:12:52,554 --> 00:12:53,772 Oh, but I am! 284 00:12:53,773 --> 00:12:55,861 I am enormously scary. 285 00:12:55,862 --> 00:12:59,603 And I shall drive you and your cursed family away 286 00:12:59,604 --> 00:13:01,563 just like all the others. (laughs evilly) 287 00:13:05,567 --> 00:13:07,133 Oh, really? 288 00:13:07,134 --> 00:13:10,701 I bet you can't scare my family out of here in, 289 00:13:10,702 --> 00:13:14,531 shall we say two weeks? 290 00:13:14,532 --> 00:13:15,619 A mere fortnite? 291 00:13:15,620 --> 00:13:16,795 Ha! 292 00:13:16,796 --> 00:13:18,579 Don't bother unpacking. 293 00:13:18,580 --> 00:13:21,843 You'll be gibbering down the driveway within the week. 294 00:13:21,844 --> 00:13:24,063 (air whooshing) (Sir Simon laughing) 295 00:13:24,064 --> 00:13:26,848 And what a shame that would be. 296 00:13:26,849 --> 00:13:30,286 (crow cawing) (wind whistling) 297 00:13:30,287 --> 00:13:32,201 (Lucretia) How charming to meet you, Your Grace. 298 00:13:32,202 --> 00:13:35,683 Would you care for a cucumber sandwich? 299 00:13:35,684 --> 00:13:37,207 Mm, very good dear. 300 00:13:39,165 --> 00:13:41,689 Hiram, would you close the curtains? 301 00:13:41,690 --> 00:13:43,473 It's chilly in here. 302 00:13:43,474 --> 00:13:44,474 Yes, dear. (grunts) 303 00:13:46,695 --> 00:13:49,610 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 304 00:13:49,611 --> 00:13:50,916 (Hiram chuckles) 305 00:13:50,917 --> 00:13:52,134 (shutters creaking) (wind whistling) 306 00:13:52,135 --> 00:13:53,570 Oh! 307 00:13:53,571 --> 00:13:55,965 Hiram, I said close the curtains. 308 00:13:57,401 --> 00:13:58,793 Hm. 309 00:13:58,794 --> 00:14:00,708 These old houses. 310 00:14:00,709 --> 00:14:01,970 Inferior fittings. 311 00:14:01,971 --> 00:14:03,929 Yeah, unruly drafts. 312 00:14:03,930 --> 00:14:05,844 Character and history, Hiram. 313 00:14:05,845 --> 00:14:07,758 Hm, shoddy English workmanship more like. 314 00:14:07,759 --> 00:14:08,977 (Lucretia) What's that, Hiram? 315 00:14:08,978 --> 00:14:10,674 (Hiram) I love you, dear! 316 00:14:10,675 --> 00:14:12,894 (logs clattering) (Hiram humming) 317 00:14:12,895 --> 00:14:15,331 โ™ช Men make fire, fire is good 318 00:14:15,332 --> 00:14:16,811 (fire whooshing) 319 00:14:16,812 --> 00:14:17,812 Oh! 320 00:14:18,814 --> 00:14:21,250 (groans) My breeches. 321 00:14:21,251 --> 00:14:22,992 Oh, even the fire is defective. 322 00:14:24,515 --> 00:14:25,515 Yeah. (grunts) 323 00:14:26,517 --> 00:14:27,517 Yeah. 324 00:14:28,128 --> 00:14:29,345 (light bulb rattling) 325 00:14:29,346 --> 00:14:30,130 Hm? 326 00:14:30,130 --> 00:14:31,130 Hm. 327 00:14:35,875 --> 00:14:39,442 Shall I tell you a bedtime story? 328 00:14:39,443 --> 00:14:40,704 Hm? 329 00:14:40,705 --> 00:14:42,315 (Sir Simon growls) 330 00:14:42,316 --> 00:14:44,404 Well, I'll be. 331 00:14:44,405 --> 00:14:48,408 It appears the rumors of the ghost are true. 332 00:14:48,409 --> 00:14:50,845 (Sir Simon growls) 333 00:14:50,846 --> 00:14:52,151 Oh! 334 00:14:52,152 --> 00:14:52,935 (Sir Simon screams) 335 00:14:52,935 --> 00:14:53,893 A goblin! 336 00:14:53,894 --> 00:14:55,589 Do you mind, Sir? 337 00:14:55,590 --> 00:14:56,982 This is our bedroom. 338 00:14:56,983 --> 00:14:58,897 Hiram, I'm in my undergarments. 339 00:14:58,898 --> 00:15:00,681 She has a point, Sir. 340 00:15:00,682 --> 00:15:02,857 This is most inappropriate. 341 00:15:02,858 --> 00:15:04,554 I must ask you to leave. 342 00:15:04,555 --> 00:15:05,860 (Sir Simon growls) (dramatic music) 343 00:15:05,861 --> 00:15:07,035 (Sir Simon coughing) 344 00:15:07,036 --> 00:15:07,950 Must? 345 00:15:07,951 --> 00:15:10,038 No, this is (coughing) my house. 346 00:15:10,039 --> 00:15:11,605 I'm asking you to leave. 347 00:15:11,606 --> 00:15:12,823 One moment, Sir. 348 00:15:12,824 --> 00:15:15,609 (Sir Simon coughing) 349 00:15:15,610 --> 00:15:18,525 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 350 00:15:18,526 --> 00:15:20,309 - (Hiram) for Hoarse Throat. - (Sir Simon) No, you may not. 351 00:15:20,310 --> 00:15:21,745 And while you're at it, 352 00:15:21,746 --> 00:15:24,226 you may want to go to work on those noisy chains 353 00:15:24,227 --> 00:15:27,186 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 354 00:15:27,187 --> 00:15:29,536 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 355 00:15:29,537 --> 00:15:30,667 What? 356 00:15:30,668 --> 00:15:32,278 There shall be no lubricating. 357 00:15:32,279 --> 00:15:33,062 Oh. 358 00:15:33,062 --> 00:15:33,976 (air whooshing) 359 00:15:33,977 --> 00:15:36,847 Now, if you wouldn't mind? 360 00:15:36,848 --> 00:15:38,327 Wouldn't mind what? 361 00:15:38,328 --> 00:15:40,503 Well, let me just say very strongly 362 00:15:40,504 --> 00:15:42,766 that this is my house and I- 363 00:15:42,767 --> 00:15:45,204 Goodnight to you, Sir. 364 00:15:45,205 --> 00:15:46,553 (Sir Simon gasps) 365 00:15:46,554 --> 00:15:47,468 Oh! 366 00:15:47,469 --> 00:15:49,991 Finally, a real ghost! 367 00:15:49,992 --> 00:15:52,863 Well, hello, child. 368 00:15:52,864 --> 00:15:53,648 (bottle shatters) 369 00:15:53,649 --> 00:15:55,954 England's so boring. 370 00:15:55,955 --> 00:15:57,607 Will you play with us? 371 00:15:57,608 --> 00:15:59,218 Why, of course. 372 00:15:59,219 --> 00:16:02,003 But let's not get ahead of our- 373 00:16:02,004 --> 00:16:03,874 - Heads up, Louis! - Wait! 374 00:16:03,875 --> 00:16:05,093 What are you doing? 375 00:16:05,094 --> 00:16:06,268 (Kent) For the touchdown! 376 00:16:06,269 --> 00:16:07,789 (Sir Simon) Oh no, my head is spinning! 377 00:16:08,968 --> 00:16:11,404 Just wait! (Louis grunts) 378 00:16:11,405 --> 00:16:13,841 (Sir Simon groaning) 379 00:16:13,842 --> 00:16:14,930 It's gone! 380 00:16:15,887 --> 00:16:18,193 And the crowd goes wild! 381 00:16:18,194 --> 00:16:19,629 (Louis imitates crowd cheering) 382 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 Who are these people? 383 00:16:21,067 --> 00:16:23,112 The rudeness! 384 00:16:25,027 --> 00:16:27,159 I will drive them out. 385 00:16:27,160 --> 00:16:29,465 Imitate the action of the tiger, 386 00:16:29,466 --> 00:16:31,685 stiffen the sinews, summon up the blood. 387 00:16:31,686 --> 00:16:34,644 I will scare them so hard, 388 00:16:34,645 --> 00:16:39,388 they will never return to England's glorious shores again. 389 00:16:39,389 --> 00:16:41,173 (chuckles) (Skull) You talk a good fight, 390 00:16:41,174 --> 00:16:43,523 but what if you're losing your touch? 391 00:16:43,524 --> 00:16:44,567 What? 392 00:16:44,568 --> 00:16:45,655 How dare you. 393 00:16:45,656 --> 00:16:47,048 What do you know, anyway? 394 00:16:47,049 --> 00:16:49,050 You don't even have a brain. 395 00:16:49,051 --> 00:16:50,530 (scoffs) Neither do you. 396 00:16:50,531 --> 00:16:51,401 Right! 397 00:16:51,402 --> 00:16:54,969 It's the bucket for you, Sir! 398 00:16:54,970 --> 00:16:57,058 Oh, very immature. 399 00:16:57,059 --> 00:16:58,842 Put the bucket over the skull. 400 00:16:58,843 --> 00:17:00,061 Hilarious. 401 00:17:00,062 --> 00:17:02,063 Never gets old. 402 00:17:02,064 --> 00:17:04,587 All I'm saying is you've been haunting 403 00:17:04,588 --> 00:17:07,241 this house for 300 years. 404 00:17:07,242 --> 00:17:10,854 Mayhap your steel has lost its edge? 405 00:17:10,855 --> 00:17:11,855 300 years? 406 00:17:13,118 --> 00:17:15,555 Has it really been so long? 407 00:17:15,556 --> 00:17:18,775 (gentle music) 408 00:17:18,776 --> 00:17:21,082 (birds chirping) (hooves clomping) 409 00:17:21,083 --> 00:17:24,954 Hyah! (horse whinnying) 410 00:17:24,955 --> 00:17:28,047 (Virginia grunting) 411 00:17:36,142 --> 00:17:39,100 (horse nickers) (Virginia sighs) 412 00:17:39,101 --> 00:17:41,973 (Henry screaming) 413 00:17:45,716 --> 00:17:46,934 Oh! 414 00:17:46,935 --> 00:17:47,892 I hate this place. 415 00:17:47,893 --> 00:17:48,936 Hyah! 416 00:17:48,937 --> 00:17:50,633 (Henry screaming) 417 00:17:50,634 --> 00:17:51,548 Oh, goodness gracious! 418 00:17:51,549 --> 00:17:54,028 What a lovely horsey. 419 00:17:54,029 --> 00:17:55,116 Oh, horsey. 420 00:17:55,117 --> 00:17:57,075 (exclaims) That's got it. 421 00:17:57,076 --> 00:17:57,859 No, it hasn't. 422 00:17:57,860 --> 00:17:58,902 Ah! 423 00:17:58,903 --> 00:17:59,774 Are you all right? 424 00:17:59,775 --> 00:18:01,340 Never better, thank you. 425 00:18:01,341 --> 00:18:02,776 Lovely day for a ride. 426 00:18:02,777 --> 00:18:06,171 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 427 00:18:06,172 --> 00:18:07,607 Oh, dear. 428 00:18:07,608 --> 00:18:08,825 (Excelsior whinnying) (Henry screaming) 429 00:18:08,826 --> 00:18:11,176 Excelsior, you idiot, please. 430 00:18:11,177 --> 00:18:12,091 Whoa! 431 00:18:12,092 --> 00:18:14,004 Ah! 432 00:18:14,005 --> 00:18:17,312 (laughs) Oh, what are you doing? 433 00:18:17,313 --> 00:18:20,489 I think you could do with some help here. 434 00:18:20,490 --> 00:18:23,405 What's happening now? 435 00:18:23,406 --> 00:18:24,841 (Virginia grunts) (Excelsior whinnies) 436 00:18:24,842 --> 00:18:26,800 Whoa boy! 437 00:18:26,801 --> 00:18:27,628 Oh, boy! 438 00:18:27,629 --> 00:18:29,238 Yes, oh boy indeed. 439 00:18:31,197 --> 00:18:32,327 Thank you. 440 00:18:32,328 --> 00:18:35,417 Gosh, that is high. (chuckles) 441 00:18:35,418 --> 00:18:37,986 (gentle music) 442 00:18:39,335 --> 00:18:41,945 I must say, that was brilliant. 443 00:18:41,946 --> 00:18:42,730 My name's Henry. 444 00:18:42,731 --> 00:18:44,252 Good for you. 445 00:18:44,253 --> 00:18:46,907 Maybe you should try walking next time. 446 00:18:46,908 --> 00:18:48,909 You are a woeful horseman. 447 00:18:48,910 --> 00:18:49,910 (Henry exclaims) 448 00:18:49,911 --> 00:18:51,085 Whoopsie daisy! 449 00:18:51,086 --> 00:18:52,304 Oh! 450 00:18:52,305 --> 00:18:53,435 She can be a little temperamental, 451 00:18:53,436 --> 00:18:55,481 but she's a lovely old thing, really? 452 00:18:55,482 --> 00:18:56,786 Aren't you, Excelsior? 453 00:18:56,787 --> 00:18:59,572 (Excelsior whinnies) (hooves clomping) 454 00:18:59,573 --> 00:19:01,662 Excelsior? 455 00:19:02,706 --> 00:19:03,706 Excelsior? 456 00:19:05,100 --> 00:19:07,232 So, you're a duke? 457 00:19:07,233 --> 00:19:09,538 Does that mean I have to call you your Highness? 458 00:19:09,539 --> 00:19:11,105 Because I'm not about to. 459 00:19:11,106 --> 00:19:12,498 It's Your Grace, actually. 460 00:19:12,499 --> 00:19:14,239 Although I prefer Henry. 461 00:19:14,240 --> 00:19:15,806 So, how are you finding England? 462 00:19:16,851 --> 00:19:17,591 I hate it. 463 00:19:17,592 --> 00:19:18,852 Ah, right. 464 00:19:18,853 --> 00:19:20,201 What, all of it? 465 00:19:20,202 --> 00:19:22,203 Everything I've seen so far. 466 00:19:22,204 --> 00:19:24,814 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 467 00:19:24,815 --> 00:19:25,815 Here we are. 468 00:19:25,816 --> 00:19:27,991 Home sweet home. 469 00:19:27,992 --> 00:19:29,384 Canterville? 470 00:19:29,385 --> 00:19:31,038 Canterville Chase? 471 00:19:31,039 --> 00:19:32,866 Are you okay? 472 00:19:32,867 --> 00:19:34,433 Oh, no. 473 00:19:34,434 --> 00:19:35,695 Yes. 474 00:19:35,696 --> 00:19:37,218 Yes, of course. 475 00:19:37,219 --> 00:19:40,700 It's just that I've never actually been to Canterville. 476 00:19:40,701 --> 00:19:43,659 My mother would definitely not approve. 477 00:19:43,660 --> 00:19:45,792 Do you always do what your mother says? 478 00:19:45,793 --> 00:19:47,141 Heavens no! 479 00:19:47,142 --> 00:19:48,490 I always think it vital to do the exact opposite 480 00:19:48,491 --> 00:19:51,754 of what one's mother wants, don't you? 481 00:19:51,755 --> 00:19:53,626 (laughs) Oh, absolutely. 482 00:19:53,627 --> 00:19:55,454 - Vital. - There, you see? 483 00:19:55,455 --> 00:19:57,934 Something we have in common. (crow cawing) 484 00:19:57,935 --> 00:20:00,720 (Henry) This is going awfully well. 485 00:20:00,721 --> 00:20:02,722 What's she got against Canterville anyway? 486 00:20:02,723 --> 00:20:05,115 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 487 00:20:05,116 --> 00:20:06,682 have never really got on. 488 00:20:06,683 --> 00:20:08,075 We used to own the place, you see, 489 00:20:08,076 --> 00:20:10,730 centuries ago until the ghost drove us out. 490 00:20:10,731 --> 00:20:11,774 Really? 491 00:20:11,775 --> 00:20:13,167 Yes, and we grand English families, 492 00:20:13,168 --> 00:20:14,603 we do like to bear a grudge. 493 00:20:14,604 --> 00:20:15,648 Silly, really. 494 00:20:15,649 --> 00:20:16,823 (crow cawing) (horse whinnying) 495 00:20:16,824 --> 00:20:19,304 Oh! (Henry exclaims) 496 00:20:19,305 --> 00:20:21,393 What a horrid crow. 497 00:20:21,394 --> 00:20:24,004 - I've seen Mr. Crow before. - (Henry) Good for you. 498 00:20:24,005 --> 00:20:26,529 I've seen these gates before, too. 499 00:20:28,009 --> 00:20:30,228 Oh, gosh, you're strong. 500 00:20:30,229 --> 00:20:33,405 Wow, it's some kind of garden. 501 00:20:33,406 --> 00:20:35,363 Let's go in. 502 00:20:35,364 --> 00:20:37,278 It seems rather nasty in there. 503 00:20:37,279 --> 00:20:39,280 Perhaps you ought to fire your gardener. 504 00:20:39,281 --> 00:20:40,977 There's someone in there. 505 00:20:40,978 --> 00:20:42,109 Come on. Oh! 506 00:20:42,110 --> 00:20:43,937 Hold your hands out like this. 507 00:20:43,938 --> 00:20:44,721 Why? 508 00:20:44,721 --> 00:20:45,505 (Henry chuckles) 509 00:20:45,505 --> 00:20:46,505 Ow, ow! 510 00:20:47,507 --> 00:20:49,334 What are you doing? 511 00:20:49,335 --> 00:20:52,467 (Henry) I see, I'm a sort of ladder. (grunts) 512 00:20:52,468 --> 00:20:53,512 (Virginia grunts) (Henry groans) 513 00:20:53,513 --> 00:20:54,861 Hello? 514 00:20:54,862 --> 00:20:55,992 Hey. 515 00:20:55,993 --> 00:20:57,385 Hello, there! 516 00:20:57,386 --> 00:20:59,605 You're quite a reckless sort, aren't you? 517 00:20:59,606 --> 00:21:01,259 I'm gonna climb down the other side. 518 00:21:01,260 --> 00:21:02,608 Yes, of course you are. 519 00:21:02,609 --> 00:21:03,479 (Virginia gasps) 520 00:21:03,480 --> 00:21:04,480 (shears snipping) 521 00:21:04,481 --> 00:21:06,394 (Virginia gasps) 522 00:21:06,395 --> 00:21:10,311 (suspenseful music echoing) 523 00:21:10,312 --> 00:21:13,314 (grunts) Miss Otis, hello. 524 00:21:13,315 --> 00:21:14,489 Are you all right? 525 00:21:14,490 --> 00:21:16,709 Yeah, I'm fine. 526 00:21:16,710 --> 00:21:17,884 You can put me down now. 527 00:21:17,885 --> 00:21:19,799 Yes, sorry. (chuckles) 528 00:21:19,800 --> 00:21:20,930 You look awful. 529 00:21:20,931 --> 00:21:22,497 I mean, a bit pale. 530 00:21:22,498 --> 00:21:24,412 Tea, hot sugary tea. 531 00:21:24,413 --> 00:21:25,587 Tea always works. 532 00:21:25,588 --> 00:21:28,198 I'll get you some tea from the house. 533 00:21:28,199 --> 00:21:29,157 I'm American. 534 00:21:29,158 --> 00:21:30,853 I don't drink tea! 535 00:21:30,854 --> 00:21:32,028 I'm fine. 536 00:21:32,029 --> 00:21:33,291 Tea always helps. 537 00:21:33,292 --> 00:21:35,031 I'll be right back just as soon 538 00:21:35,032 --> 00:21:37,251 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 539 00:21:37,252 --> 00:21:38,035 (crow cawing) 540 00:21:38,036 --> 00:21:40,210 Oh, you again? 541 00:21:40,211 --> 00:21:41,473 What do you want? 542 00:21:41,474 --> 00:21:46,305 (cawing continues) (mysterious music) 543 00:21:49,177 --> 00:21:50,177 What is it? 544 00:21:51,397 --> 00:21:55,661 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 545 00:21:55,662 --> 00:22:00,536 (cawing continues) (mysterious music) 546 00:22:01,450 --> 00:22:02,233 Oh, great. 547 00:22:02,234 --> 00:22:03,322 Bye then! 548 00:22:07,935 --> 00:22:08,935 What is that? 549 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 (gardener chuckles) 550 00:22:11,417 --> 00:22:13,113 (Virginia screams) 551 00:22:13,114 --> 00:22:14,506 (water splashing) (music continues) 552 00:22:14,507 --> 00:22:17,292 (water gurgling) 553 00:22:25,692 --> 00:22:29,259 (Virginia screams) 554 00:22:29,260 --> 00:22:34,091 (Virginia grunting) (anticipatory music) 555 00:22:36,050 --> 00:22:38,399 (Henry) Virginia? 556 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 (Henry) Virginia! 557 00:22:42,752 --> 00:22:45,450 (water splashing) (Virginia gasping) 558 00:22:45,451 --> 00:22:48,149 (Henry gasping) 559 00:22:50,064 --> 00:22:51,370 Are you ready for that tea now? 560 00:22:53,197 --> 00:22:55,635 (fire crackling) 561 00:22:57,767 --> 00:22:59,594 You're awfully brave. 562 00:22:59,595 --> 00:23:01,030 You haven't cried once. 563 00:23:01,031 --> 00:23:03,076 Perhaps you're in shock. 564 00:23:03,077 --> 00:23:04,904 Crying doesn't solve anything. 565 00:23:04,905 --> 00:23:08,037 You shouldn't go swimming in the lake. 566 00:23:08,038 --> 00:23:10,213 Terrible things have happened in that lake. 567 00:23:10,214 --> 00:23:12,172 It was the gardener. 568 00:23:12,173 --> 00:23:13,913 He just showed up out of nowhere. 569 00:23:13,914 --> 00:23:14,958 Gardener? 570 00:23:16,395 --> 00:23:20,136 There's been no gardener here these 30 years, hence. 571 00:23:20,137 --> 00:23:22,487 Ever since Mr. Meriweather was found 572 00:23:22,488 --> 00:23:23,966 in the vegetable patch, 573 00:23:23,967 --> 00:23:27,536 frozen with fear still clutching his Brassicas. 574 00:23:31,366 --> 00:23:32,672 It's Sir Simon. 575 00:23:33,324 --> 00:23:34,803 But who is she? 576 00:23:34,804 --> 00:23:35,979 The Lady Eleanor. 577 00:23:37,677 --> 00:23:39,329 Well, well, well. 578 00:23:39,330 --> 00:23:41,288 What is it, Mrs. Umney? 579 00:23:41,289 --> 00:23:42,421 I must not say. 580 00:23:43,160 --> 00:23:44,291 Very well. 581 00:23:44,292 --> 00:23:46,336 On your own head, be it. 582 00:23:46,337 --> 00:23:50,950 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 583 00:23:50,951 --> 00:23:54,257 That is why he is cursed to haunt this place. 584 00:23:54,258 --> 00:23:55,825 He drowned her? 585 00:23:57,087 --> 00:23:58,610 But they look so happy. 586 00:23:58,611 --> 00:24:01,308 People say his spirit can never rest 587 00:24:01,309 --> 00:24:04,659 until the prophecy is fulfilled. 588 00:24:04,660 --> 00:24:06,095 Prophecy? 589 00:24:06,096 --> 00:24:08,750 It's said to be written somewhere in the grounds. 590 00:24:08,751 --> 00:24:11,187 My family have served here generations, 591 00:24:11,188 --> 00:24:13,494 and though many have sought the prophecy, 592 00:24:13,495 --> 00:24:15,278 none have found it. 593 00:24:15,279 --> 00:24:16,063 Your tea, Miss. 594 00:24:16,064 --> 00:24:17,367 I told you, I told you! 595 00:24:17,368 --> 00:24:18,412 There he is. 596 00:24:18,413 --> 00:24:19,979 Virginia has a boyfriend. 597 00:24:19,980 --> 00:24:22,285 Virginia, what's this I hear? 598 00:24:22,286 --> 00:24:23,504 Swimming in the lake? 599 00:24:23,505 --> 00:24:24,679 With a boy! 600 00:24:24,680 --> 00:24:26,333 Wait till Dad hears. 601 00:24:26,334 --> 00:24:28,291 I wasn't swimming, Mother. 602 00:24:28,292 --> 00:24:30,119 I- Allow me to explain. 603 00:24:30,120 --> 00:24:32,121 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 604 00:24:32,122 --> 00:24:34,123 - He rescued her, Ma'am. - (Kent) Ugh. 605 00:24:34,124 --> 00:24:36,561 He looks like a mannequin at a department store. 606 00:24:36,562 --> 00:24:38,345 Virginia, what were you think... 607 00:24:38,346 --> 00:24:39,781 Did you say duke? 608 00:24:39,782 --> 00:24:41,174 Um, yes. 609 00:24:41,175 --> 00:24:42,523 Punish her, Mother. 610 00:24:42,524 --> 00:24:44,482 (both) Ow, Mother! 611 00:24:44,483 --> 00:24:47,223 How delightful to meet you, Henry. 612 00:24:47,224 --> 00:24:49,617 Or do I call you Sir? (chuckles) 613 00:24:49,618 --> 00:24:52,011 Or Your Dukeness? (giggles) 614 00:24:52,012 --> 00:24:53,621 Or, oh, or... 615 00:24:53,622 --> 00:24:57,059 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 616 00:24:57,060 --> 00:24:59,497 - (Kent) I want cake! - No, Mother, we mustn't. 617 00:24:59,498 --> 00:25:00,715 Henry was just leaving. 618 00:25:00,716 --> 00:25:01,977 You rescued her? 619 00:25:01,978 --> 00:25:03,805 How romantic. 620 00:25:03,806 --> 00:25:05,111 (Virginia grunts) 621 00:25:05,112 --> 00:25:07,983 Like Sir Lancelot (indistinct) and Guinevere. 622 00:25:07,984 --> 00:25:10,682 Well, I'm not sure that's actually... 623 00:25:10,683 --> 00:25:13,598 I should probably toddle off. 624 00:25:13,599 --> 00:25:15,208 But pleasure to meet you all. 625 00:25:15,209 --> 00:25:17,558 Oh, you're leaving so soon. 626 00:25:17,559 --> 00:25:20,082 Well, at least let me show you out. 627 00:25:20,083 --> 00:25:21,955 Goodbye, Miss Otis. 628 00:25:23,347 --> 00:25:24,261 - Bye. - (Mrs. Umney) Goodbye. 629 00:25:24,262 --> 00:25:25,479 (Henry) I can walk from here. 630 00:25:25,480 --> 00:25:26,699 (Henry) It's only 14 miles. 631 00:25:30,224 --> 00:25:32,965 (Sir Simon) Lost my edge indeed! 632 00:25:32,966 --> 00:25:34,967 Everyone's a critic. 633 00:25:34,968 --> 00:25:37,360 (Sir Simon) This time I'll give them a performance, 634 00:25:37,361 --> 00:25:39,101 they won't forget. 635 00:25:39,102 --> 00:25:41,669 Good for you, that's the spirit. 636 00:25:41,670 --> 00:25:44,237 Wait, what are you doing? 637 00:25:44,238 --> 00:25:47,240 Oh, bravo! 638 00:25:47,241 --> 00:25:49,459 Yes, yes. 639 00:25:49,460 --> 00:25:51,505 The eyes have it. 640 00:25:51,506 --> 00:25:52,854 (skull laughs) 641 00:25:52,855 --> 00:25:55,858 Something wicked this way comes. (laughs) 642 00:25:59,993 --> 00:26:01,733 (Hiram humming) 643 00:26:01,734 --> 00:26:03,735 โ™ช I like studying science 644 00:26:03,736 --> 00:26:06,825 โ™ช I'm at the top of my class 645 00:26:06,826 --> 00:26:09,088 โ™ช If you don't like studying science โ™ช 646 00:26:09,089 --> 00:26:11,569 โ™ช You must be a questionable fellow โ™ช 647 00:26:11,570 --> 00:26:15,268 (skull vocalizing eerily) 648 00:26:15,269 --> 00:26:17,880 You shall be food for the worms! 649 00:26:18,968 --> 00:26:21,448 Oh! Ha ha, that's very good. 650 00:26:21,449 --> 00:26:24,538 (laughs) One for the "Boston Scientific Journal." 651 00:26:24,539 --> 00:26:26,366 Don't move a muscle. 652 00:26:26,367 --> 00:26:27,629 Do you even have muscles? 653 00:26:28,804 --> 00:26:29,588 Say cheese? 654 00:26:29,589 --> 00:26:30,675 Cheese? 655 00:26:30,676 --> 00:26:33,242 (Sir Simon exclaiming) 656 00:26:33,243 --> 00:26:35,418 Ow! (spits) 657 00:26:35,419 --> 00:26:36,985 I do beg your pardon. 658 00:26:36,986 --> 00:26:38,508 - I didn't mean to scare you. - What? 659 00:26:38,509 --> 00:26:40,598 You scare me? 660 00:26:40,599 --> 00:26:43,862 I am Sir Simon de Cant... 661 00:26:43,863 --> 00:26:45,690 Oh, nevermind. 662 00:26:45,691 --> 00:26:47,606 You ruined it now. 663 00:26:49,129 --> 00:26:51,521 (chuckles) I wouldn't touch that if I were you. 664 00:26:51,522 --> 00:26:52,697 Huh? 665 00:26:52,698 --> 00:26:54,916 I shall touch whatever I please. 666 00:26:54,917 --> 00:26:57,571 (electricity crackling) (Sir Simon spluttering) 667 00:26:57,572 --> 00:27:01,575 Oh! 668 00:27:01,576 --> 00:27:03,142 (crackling stops) (Sir Simon thuds) 669 00:27:03,143 --> 00:27:06,667 (Sir Simon gasping) 670 00:27:06,668 --> 00:27:10,324 And let that be a listen to you. 671 00:27:10,585 --> 00:27:14,676 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 672 00:27:17,984 --> 00:27:19,288 A murderer? 673 00:27:19,289 --> 00:27:21,247 That can't be true. 674 00:27:21,248 --> 00:27:24,163 Ordering me about in my own house. 675 00:27:24,164 --> 00:27:25,992 Outrageous! 676 00:27:27,341 --> 00:27:31,561 You are absolutely the worst ghost in the world. 677 00:27:31,562 --> 00:27:33,999 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 678 00:27:34,000 --> 00:27:36,479 I'll scare you out of here in a week." 679 00:27:36,480 --> 00:27:38,264 Except you can't, can you? 680 00:27:38,265 --> 00:27:40,048 That sounds nothing like me. 681 00:27:40,049 --> 00:27:42,181 God, you're pathetic! 682 00:27:42,182 --> 00:27:43,009 Come back here. 683 00:27:43,010 --> 00:27:44,400 I'm talking to you. 684 00:27:44,401 --> 00:27:47,622 You really are the most insufferable little... 685 00:27:48,710 --> 00:27:50,276 Where did you get that? 686 00:27:50,277 --> 00:27:51,320 The lake. 687 00:27:51,321 --> 00:27:52,192 Give that to me. 688 00:27:52,192 --> 00:27:53,106 Why should I? 689 00:27:53,107 --> 00:27:55,890 That locket belonged to my wife. 690 00:27:55,891 --> 00:27:57,283 What do you care? 691 00:27:57,284 --> 00:27:58,588 You drowned her. 692 00:27:58,589 --> 00:27:59,720 I... 693 00:27:59,721 --> 00:28:02,027 What do you know of anything? 694 00:28:02,028 --> 00:28:03,681 (Sir Simon sobs) (air whooshing) 695 00:28:03,682 --> 00:28:05,465 Eleanor. (sobbing) 696 00:28:05,466 --> 00:28:07,728 (gasps) Are you crying? 697 00:28:07,729 --> 00:28:09,339 (Sir Simon) No, of course I'm not. 698 00:28:10,732 --> 00:28:12,124 It sounds like it to me. 699 00:28:12,125 --> 00:28:13,734 So what if I am? 700 00:28:13,735 --> 00:28:16,084 Do you never weep? 701 00:28:16,085 --> 00:28:17,912 No, never. 702 00:28:17,913 --> 00:28:19,697 But then I didn't murder my wife. 703 00:28:19,698 --> 00:28:23,657 I did not murder her! 704 00:28:23,658 --> 00:28:27,706 I know that is what everyone believes, but it is not true. 705 00:28:28,881 --> 00:28:31,709 I was an actor back then of some repute. 706 00:28:31,710 --> 00:28:34,276 My beloved Eleanor would always rehearse 707 00:28:34,277 --> 00:28:35,930 with me in the grounds. 708 00:28:35,931 --> 00:28:38,716 She was my muse. 709 00:28:38,717 --> 00:28:41,501 She never felt safe on that bridge. 710 00:28:41,502 --> 00:28:44,069 But selfishly, I convinced her to stay. 711 00:28:44,070 --> 00:28:48,247 Her beauty would inspire my performance. 712 00:28:48,248 --> 00:28:49,857 My vanity, (Eleanor exclaims) 713 00:28:49,858 --> 00:28:53,121 my foolishness took her from me. 714 00:28:53,122 --> 00:28:55,994 I got snagged on a rose bush. 715 00:28:55,995 --> 00:28:58,737 I pulled myself free and dived into save her, 716 00:28:59,781 --> 00:29:02,740 but could not find her in the dark water. 717 00:29:02,741 --> 00:29:07,528 And the guilt has lived with me some 300 years. 718 00:29:08,311 --> 00:29:12,185 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 719 00:29:13,186 --> 00:29:15,622 I have judged myself enough. 720 00:29:15,623 --> 00:29:17,973 (soft music) 721 00:29:22,499 --> 00:29:23,935 You know what? 722 00:29:23,936 --> 00:29:26,807 I think we could both do with some cheering up. 723 00:29:26,808 --> 00:29:29,505 (Sir Simon screaming) (engine rumbling) 724 00:29:29,506 --> 00:29:30,856 See? This is fun. 725 00:29:31,857 --> 00:29:33,031 Slow down! 726 00:29:33,032 --> 00:29:35,207 Slow down, you'll kill us! 727 00:29:35,208 --> 00:29:36,425 You're a ghost! 728 00:29:36,426 --> 00:29:38,253 You're already dead. 729 00:29:38,254 --> 00:29:39,254 Oh! 730 00:29:39,255 --> 00:29:41,648 Yes, yes, I suppose I am. (laughs) 731 00:29:41,649 --> 00:29:43,824 Well go faster, go faster! 732 00:29:43,825 --> 00:29:45,695 (Virginia cheering) 733 00:29:45,696 --> 00:29:47,959 What powers this contraption, 734 00:29:47,960 --> 00:29:50,178 - (Virginia) Yeah! - (Sir Simon) invisible horses? 735 00:29:50,179 --> 00:29:51,050 Oh! Hey, 736 00:29:51,051 --> 00:29:52,746 why don't you take the wheel? 737 00:29:52,747 --> 00:29:54,443 Take it? Where? 738 00:29:54,444 --> 00:29:55,444 Oh, huh? 739 00:29:56,403 --> 00:29:57,620 Ah! 740 00:29:57,621 --> 00:29:59,100 (Virginia shrieks) 741 00:29:59,101 --> 00:30:00,536 (Virginia) Put your arm out! (Sir Simon) Trees, trees! 742 00:30:00,537 --> 00:30:02,974 Ya-hoo! 743 00:30:02,975 --> 00:30:05,063 Yes, indeed! 744 00:30:05,064 --> 00:30:06,805 - (Sir Simon) Ya-hoo! - (Virginia) Woo! 745 00:30:07,718 --> 00:30:09,502 (Virginia laughs) Okay, then come on. 746 00:30:09,503 --> 00:30:10,938 (Virginia) Let's go tear up the village. 747 00:30:10,939 --> 00:30:12,897 - (Sir Simon) The village? - (Virginia) Yeah. 748 00:30:12,898 --> 00:30:14,855 You can petrify some of the locals. 749 00:30:14,856 --> 00:30:17,336 It'll be good practice for scaring my family. 750 00:30:17,337 --> 00:30:18,991 (gasps) Sir Simon? 751 00:30:20,601 --> 00:30:21,601 Whoa! 752 00:30:23,343 --> 00:30:26,780 (engine rumbling) 753 00:30:26,781 --> 00:30:28,434 What's the matter? 754 00:30:28,435 --> 00:30:32,307 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 755 00:30:32,308 --> 00:30:34,875 (gentle music) 756 00:30:34,876 --> 00:30:39,925 (water splashing) 757 00:30:43,232 --> 00:30:44,842 I wish I could be free, 758 00:30:44,843 --> 00:30:49,759 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 759 00:30:49,760 --> 00:30:54,069 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 760 00:30:55,941 --> 00:30:57,507 Maybe I could help. 761 00:30:58,595 --> 00:31:01,597 Mrs. Umney said something about a prophecy. 762 00:31:01,598 --> 00:31:03,425 (crow cawing) 763 00:31:03,426 --> 00:31:04,210 Oh! No! 764 00:31:04,211 --> 00:31:06,602 You get away from her. 765 00:31:06,603 --> 00:31:07,603 Leave her be! 766 00:31:08,823 --> 00:31:11,869 Sir Simon, that crow. 767 00:31:11,870 --> 00:31:13,000 What's in the walled garden? 768 00:31:13,001 --> 00:31:14,697 Nothing, nothing at all. 769 00:31:14,698 --> 00:31:15,873 Oh, really? 770 00:31:15,874 --> 00:31:17,613 There's nothing in there I tell you. 771 00:31:17,614 --> 00:31:21,835 And this prophecy, who is the golden child? 772 00:31:21,836 --> 00:31:24,969 What happens when the barren almond bears? 773 00:31:24,970 --> 00:31:27,319 Such matters should not be of concern to you. 774 00:31:27,320 --> 00:31:29,016 What aren't you telling me? 775 00:31:29,017 --> 00:31:30,976 Why won't you let me help you? 776 00:31:31,977 --> 00:31:33,673 I can't. 777 00:31:33,674 --> 00:31:35,196 I mustn't, please. 778 00:31:35,197 --> 00:31:39,462 Virginia, ask me anything, but not that. 779 00:31:43,336 --> 00:31:45,380 Some ghost he is. 780 00:31:45,381 --> 00:31:47,818 He said he would have us out of here in two weeks. 781 00:31:52,562 --> 00:31:53,476 Hm. 782 00:31:53,476 --> 00:31:54,476 What's this? 783 00:31:57,828 --> 00:31:59,960 (Sir Simon) Turn hell hound. 784 00:31:59,961 --> 00:32:02,615 Get for a ducket. (laughs) 785 00:32:02,616 --> 00:32:04,008 Ah, there you are. 786 00:32:04,009 --> 00:32:05,444 Oh. 787 00:32:05,445 --> 00:32:07,446 Weren't you even a little bit scared? 788 00:32:07,447 --> 00:32:08,751 Oh no. 789 00:32:08,752 --> 00:32:10,753 I mean, yes. 790 00:32:10,754 --> 00:32:13,669 You cut quite the fearsome figure with that blade. 791 00:32:13,670 --> 00:32:14,801 Really? 792 00:32:14,802 --> 00:32:15,716 Do you think so? 793 00:32:15,717 --> 00:32:17,021 Oh, yes. 794 00:32:17,022 --> 00:32:19,719 My knees are completely knocking. 795 00:32:19,720 --> 00:32:21,939 (laughs) Excellent. 796 00:32:21,940 --> 00:32:23,157 Rest assured, Virginia, 797 00:32:23,158 --> 00:32:25,377 your family may be tough nuts to crack, 798 00:32:25,378 --> 00:32:27,161 but crack them, I shall. 799 00:32:27,162 --> 00:32:28,858 - Ha! - Mm hm. 800 00:32:28,859 --> 00:32:30,817 You're gonna drive them out with that? 801 00:32:30,818 --> 00:32:33,646 I was quite the swordsman in my day, you know? 802 00:32:33,647 --> 00:32:35,474 Oh, really? 803 00:32:35,475 --> 00:32:36,997 Why don't you show me? 804 00:32:36,998 --> 00:32:38,216 On guard. 805 00:32:38,217 --> 00:32:39,478 But... 806 00:32:39,479 --> 00:32:40,870 But you're a girl. 807 00:32:40,871 --> 00:32:43,917 A girl who's about to kick your butt. 808 00:32:43,918 --> 00:32:46,746 Very well, if trousers, why not swords? 809 00:32:46,747 --> 00:32:48,008 I promise to be gentle. 810 00:32:48,009 --> 00:32:50,968 - Oh, I think I'll keep up. - Indeed. 811 00:32:50,969 --> 00:32:52,882 (swords clanging) (Sir Simon laughs) 812 00:32:52,883 --> 00:32:53,971 That all you got? 813 00:32:53,972 --> 00:32:55,059 Bravo. 814 00:32:55,060 --> 00:32:56,799 I made Pa give me lessons. 815 00:32:56,800 --> 00:32:58,453 Oh, very sensible. 816 00:32:58,454 --> 00:33:01,152 You really are the most remarkable young woman. 817 00:33:01,153 --> 00:33:03,893 Your Henry is a lucky chap. 818 00:33:03,894 --> 00:33:05,765 Oh, don't you start. 819 00:33:05,766 --> 00:33:07,027 He's not my Henry. 820 00:33:07,028 --> 00:33:08,115 Oh? 821 00:33:08,116 --> 00:33:09,290 You love him not? 822 00:33:09,291 --> 00:33:10,509 Ha! 823 00:33:10,510 --> 00:33:12,293 I hardly know him. 824 00:33:12,294 --> 00:33:15,340 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 825 00:33:15,341 --> 00:33:17,646 not just be somebody's wife. 826 00:33:17,647 --> 00:33:20,127 Why does everything have to be about love? 827 00:33:20,128 --> 00:33:24,959 But my dear, love is the greatest adventure of all. 828 00:33:25,438 --> 00:33:28,222 Love can make you thrill with excitement 829 00:33:28,223 --> 00:33:31,051 or tremble with fear. 830 00:33:31,052 --> 00:33:35,926 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 831 00:33:36,318 --> 00:33:39,103 Love is all you need. 832 00:33:39,104 --> 00:33:40,887 - (Lucretia) Yo-hoo! - You sound like my mother. 833 00:33:40,888 --> 00:33:42,541 Virginia! 834 00:33:42,542 --> 00:33:44,369 Now you really sound like my mother. 835 00:33:44,370 --> 00:33:45,240 Virginia? 836 00:33:45,241 --> 00:33:46,980 Oh, there you are. 837 00:33:46,981 --> 00:33:48,242 What are you doing? 838 00:33:48,243 --> 00:33:52,986 I was just- Virginia, come inside. 839 00:33:52,987 --> 00:33:56,033 We have guests, guests. 840 00:33:56,034 --> 00:33:57,991 (Virginia) Oh, great, how exciting. 841 00:33:57,992 --> 00:33:59,645 Guests, eh? 842 00:33:59,646 --> 00:34:02,039 Then let the revels commence. 843 00:34:02,040 --> 00:34:03,475 (Lucretia) Thank you, Mrs. Umney. 844 00:34:03,476 --> 00:34:05,825 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 845 00:34:05,826 --> 00:34:07,131 which is apparently a thing. 846 00:34:07,132 --> 00:34:08,828 (Lucretia) I'm not sure why. 847 00:34:08,829 --> 00:34:13,832 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 848 00:34:13,833 --> 00:34:15,530 Pleasure, my dear. (chuckles) 849 00:34:15,531 --> 00:34:18,533 Allow me to introduce my wife. 850 00:34:18,534 --> 00:34:19,839 Hello, there. 851 00:34:19,840 --> 00:34:22,407 It is more incredible than I could have hoped. 852 00:34:22,408 --> 00:34:23,843 There are unmistakable signs 853 00:34:23,844 --> 00:34:26,236 of spiritual activity everywhere. 854 00:34:26,237 --> 00:34:27,673 See what I found on the floor? 855 00:34:27,674 --> 00:34:29,283 - Oh! - Ectoplasm. 856 00:34:29,284 --> 00:34:31,459 - Um- - No, that's jam. 857 00:34:31,460 --> 00:34:32,460 Hm. 858 00:34:33,158 --> 00:34:35,550 It is jam, strawberry jam. 859 00:34:35,551 --> 00:34:39,164 A classic symptom of spectral manifestation. 860 00:34:41,427 --> 00:34:42,905 Have you seen it then? (Virginia gasps) 861 00:34:42,906 --> 00:34:43,950 Seen what? 862 00:34:43,951 --> 00:34:45,212 The bonnie ghost? 863 00:34:45,213 --> 00:34:46,953 Has it manifested to you? 864 00:34:46,954 --> 00:34:48,736 I could help you with it, you know? 865 00:34:48,737 --> 00:34:50,129 My card. 866 00:34:50,130 --> 00:34:52,044 "Phantasmagorical Investigator." 867 00:34:52,045 --> 00:34:54,003 Ghost hunter, dear! 868 00:34:54,004 --> 00:34:56,004 Right. So delightful of you 869 00:34:56,005 --> 00:34:58,051 to call on us, Reverend. 870 00:34:58,052 --> 00:35:00,401 I was beginning to fear no one would visit. 871 00:35:00,402 --> 00:35:05,189 In truth, it was my wife who insisted we come. 872 00:35:05,190 --> 00:35:06,494 I'll say! 873 00:35:06,495 --> 00:35:07,930 Oh, for the chance to test my medal 874 00:35:07,931 --> 00:35:10,019 against the famed Canterville ghost. 875 00:35:10,020 --> 00:35:12,544 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 876 00:35:12,545 --> 00:35:16,548 Algernean, do have some tea, won't you? 877 00:35:16,549 --> 00:35:17,419 Oh! Ah! 878 00:35:17,419 --> 00:35:18,377 All this silly talk of ghosts. 879 00:35:18,378 --> 00:35:19,508 - It's nonsense. - Nonsense? 880 00:35:20,944 --> 00:35:22,815 Tell that to the people he sent raving 881 00:35:22,816 --> 00:35:25,426 to the mad house or his poor wife. 882 00:35:25,427 --> 00:35:26,906 He murdered her, you know? 883 00:35:26,907 --> 00:35:28,255 That's not true. 884 00:35:28,256 --> 00:35:29,604 Yes, it is. 885 00:35:29,605 --> 00:35:31,954 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 886 00:35:31,955 --> 00:35:33,869 He is not evil. 887 00:35:33,870 --> 00:35:35,175 What do you know about it anyway? 888 00:35:35,176 --> 00:35:36,481 Virginia! 889 00:35:36,482 --> 00:35:38,918 Oh, you must excuse my daughter. 890 00:35:38,919 --> 00:35:40,876 She has a new gentleman admirer. 891 00:35:40,877 --> 00:35:41,661 (Virginia scoffs) 892 00:35:41,662 --> 00:35:42,748 Mom! 893 00:35:42,749 --> 00:35:43,532 Cake? 894 00:35:43,533 --> 00:35:44,663 Mrs. Umney! 895 00:35:44,664 --> 00:35:46,012 Right away, Ma'am. 896 00:35:46,013 --> 00:35:47,013 Your vicarship? 897 00:35:47,884 --> 00:35:48,842 (Sir Simon burps) 898 00:35:48,843 --> 00:35:50,582 (Lucretia) Oh! 899 00:35:50,583 --> 00:35:52,932 Forgive me father, for I have sinned. 900 00:35:52,933 --> 00:35:54,847 And I'm trying to watch my waistline. 901 00:35:54,848 --> 00:35:56,109 (Chasuble exclaiming) 902 00:35:56,110 --> 00:35:57,458 Boo! 903 00:35:57,459 --> 00:35:58,894 Scotch finger anyone? 904 00:35:58,895 --> 00:36:00,940 Oh, no you don't! 905 00:36:00,941 --> 00:36:02,855 A manifestation! 906 00:36:02,856 --> 00:36:04,335 A genuine mani- 907 00:36:04,336 --> 00:36:07,381 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 908 00:36:07,382 --> 00:36:08,774 (Algernean gasping) 909 00:36:08,775 --> 00:36:12,299 - Oh, I'm so sorry. - And now for you young lady! 910 00:36:12,300 --> 00:36:13,518 (Chasuble gasping) (Sir Simon growls) 911 00:36:13,519 --> 00:36:15,259 (Sir Simon laughs evilly) (vicar quivering) 912 00:36:15,260 --> 00:36:16,695 - How am I doing? - Really good. 913 00:36:16,696 --> 00:36:17,739 Go! 914 00:36:17,740 --> 00:36:19,045 No, no! 915 00:36:19,046 --> 00:36:21,526 Get away from me you horrible mistake of a man! 916 00:36:21,527 --> 00:36:23,223 Just off to the little vicar's room. 917 00:36:23,224 --> 00:36:25,399 (laughing) Leaving so soon? 918 00:36:25,400 --> 00:36:27,314 (Chasuble exclaiming) (knives thudding) 919 00:36:27,315 --> 00:36:28,794 Impressive. 920 00:36:28,795 --> 00:36:30,361 Drat! Missed! 921 00:36:30,362 --> 00:36:33,015 Sir Simon, stop this at once. 922 00:36:33,016 --> 00:36:34,974 Magnificent! 923 00:36:34,975 --> 00:36:36,454 Now don't move. 924 00:36:36,455 --> 00:36:38,369 I want to study you from top to bottom. 925 00:36:38,370 --> 00:36:39,718 (Algernean yelps) 926 00:36:39,719 --> 00:36:41,241 Off she goes. (Lucretia) Oh no, no, no, no! 927 00:36:41,242 --> 00:36:42,634 Telekinesis, how thrilling! 928 00:36:42,635 --> 00:36:43,939 (Virginia laughs) 929 00:36:43,940 --> 00:36:45,419 (Sir Simon) And where she stops, nobody knows. 930 00:36:45,420 --> 00:36:46,812 Oh, little bilious now. 931 00:36:46,813 --> 00:36:48,683 Oh, hello again. 932 00:36:48,684 --> 00:36:49,555 Incoming, Cedric. 933 00:36:49,556 --> 00:36:50,990 I'm approaching from the rear. 934 00:36:50,991 --> 00:36:52,426 Oh, Algernean, oh. 935 00:36:52,427 --> 00:36:53,514 Fret not my love. 936 00:36:53,515 --> 00:36:54,994 I have him exactly where I want him. 937 00:36:54,995 --> 00:36:56,125 Very good, dear. 938 00:36:56,126 --> 00:36:58,302 - More tea, vicar? - Oh, oh! 939 00:36:58,303 --> 00:36:59,520 Too hot? 940 00:36:59,521 --> 00:37:02,001 Let me blow on it. (blows) 941 00:37:02,002 --> 00:37:03,263 Oh! 942 00:37:03,264 --> 00:37:05,831 Your days are numbered phantom! 943 00:37:05,832 --> 00:37:10,096 (Virginia laughs) (Sir Simon laughs) 944 00:37:10,097 --> 00:37:10,924 Thank you, thank you. 945 00:37:10,925 --> 00:37:13,360 Thank you very much indeed. 946 00:37:13,361 --> 00:37:14,927 Oh, for me? 947 00:37:14,928 --> 00:37:16,058 So kind. 948 00:37:16,059 --> 00:37:17,234 (Virginia laughs) 949 00:37:17,235 --> 00:37:18,931 (wind whistling) 950 00:37:18,932 --> 00:37:20,237 (Lucretia) Hiram! 951 00:37:20,238 --> 00:37:21,499 (Hiram) Yes, dear? 952 00:37:21,500 --> 00:37:23,588 That ghost is a menace. 953 00:37:23,589 --> 00:37:25,981 I've never been so embarrassed. 954 00:37:25,982 --> 00:37:28,288 How can we possibly host a grand banquet 955 00:37:28,289 --> 00:37:30,508 with all of his shenanigans? 956 00:37:30,509 --> 00:37:31,336 (Sir Simon spluttering) (Virginia laughs) 957 00:37:31,337 --> 00:37:33,250 This is not funny, Virginia. 958 00:37:33,251 --> 00:37:34,773 Sorry, Mother. 959 00:37:34,774 --> 00:37:35,731 You're right. 960 00:37:35,732 --> 00:37:37,863 This ghost is dreadful. 961 00:37:37,864 --> 00:37:39,647 Perhaps we should just go home. 962 00:37:39,648 --> 00:37:41,432 This is our home, pumpkin. 963 00:37:41,433 --> 00:37:42,563 No, it's not. 964 00:37:42,564 --> 00:37:44,609 By Joseph, it is young lady. 965 00:37:44,610 --> 00:37:47,829 We are not leaving, ghost or no ghost. 966 00:37:47,830 --> 00:37:51,311 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 967 00:37:51,312 --> 00:37:53,705 And we are having our banquet. 968 00:37:53,706 --> 00:37:55,489 Well, I'm not coming. 969 00:37:55,490 --> 00:37:58,057 You will do as you are told. 970 00:37:58,058 --> 00:38:02,366 But my darling, your young Henry will be there. (chuckles) 971 00:38:02,367 --> 00:38:04,193 He is not my young Henry. 972 00:38:04,194 --> 00:38:05,804 He's just a... 973 00:38:05,805 --> 00:38:06,935 (Virginia groans) 974 00:38:06,936 --> 00:38:08,241 You two are giving me a headache! 975 00:38:08,242 --> 00:38:10,549 - Oh, may I suggest, Doctor- - No, you may not. 976 00:38:11,724 --> 00:38:14,421 What on earth is the matter with pumpkin? 977 00:38:14,422 --> 00:38:15,640 Oh, Hiram. 978 00:38:15,641 --> 00:38:18,338 She's not your little pumpkin anymore. 979 00:38:18,339 --> 00:38:19,339 She's growing up. 980 00:38:19,340 --> 00:38:20,340 Hm. 981 00:38:20,341 --> 00:38:22,037 Too fast. 982 00:38:22,038 --> 00:38:24,170 Hm, where does the time go? 983 00:38:24,171 --> 00:38:25,954 (Sir Simon laughing) 984 00:38:25,955 --> 00:38:30,176 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 985 00:38:30,177 --> 00:38:32,352 (flames whooshing) (anticipatory music) 986 00:38:32,353 --> 00:38:34,398 Hm, what's that, Ciro? 987 00:38:34,399 --> 00:38:35,921 Wanna make something of it? 988 00:38:35,922 --> 00:38:37,096 (Sir Simon laughs) 989 00:38:37,097 --> 00:38:39,098 So the wind reaped the whirlwind. 990 00:38:39,099 --> 00:38:40,795 (Sir Simon laughing) 991 00:38:40,796 --> 00:38:42,188 (Sir Simon screams) 992 00:38:42,189 --> 00:38:46,932 (laughs) It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 993 00:38:46,933 --> 00:38:48,325 No! 994 00:38:48,326 --> 00:38:50,979 You are guilty of being a phantom failure! 995 00:38:50,980 --> 00:38:52,633 - Have mery! - And for that you must pay! 996 00:38:52,634 --> 00:38:53,634 Got ya! 997 00:38:54,288 --> 00:38:55,680 Pay! 998 00:38:55,681 --> 00:38:58,335 - $20. (laughs) - No. 999 00:38:58,336 --> 00:39:00,206 Best prank ever! 1000 00:39:00,207 --> 00:39:02,383 What kind of ghost is scared of ghosts? 1001 00:39:03,515 --> 00:39:04,515 Oh! 1002 00:39:05,952 --> 00:39:07,780 I really hate those boys. 1003 00:39:09,347 --> 00:39:11,173 (Sir Simon exclaims) 1004 00:39:11,174 --> 00:39:13,568 (soft music) 1005 00:39:15,440 --> 00:39:16,354 Oh, there you are. 1006 00:39:16,355 --> 00:39:17,702 Okay, I've been thinking, 1007 00:39:17,703 --> 00:39:19,312 and there must be some other way 1008 00:39:19,313 --> 00:39:21,314 we can scare my parents out of here. 1009 00:39:21,315 --> 00:39:23,360 Maybe what we do is... 1010 00:39:23,361 --> 00:39:24,187 Oh! 1011 00:39:24,188 --> 00:39:26,450 What's the point? 1012 00:39:26,451 --> 00:39:27,538 What's the matter with you? 1013 00:39:27,539 --> 00:39:30,018 The world has changed. 1014 00:39:30,019 --> 00:39:33,413 There was a time when I made people's blood run cold, 1015 00:39:33,414 --> 00:39:35,197 but no longer it seems. 1016 00:39:35,198 --> 00:39:36,590 What are you talking about? 1017 00:39:36,591 --> 00:39:38,070 You scared the vicar. 1018 00:39:38,071 --> 00:39:39,854 Vicars! (scoffs) 1019 00:39:39,855 --> 00:39:42,727 Everything scares vicars, but your family! 1020 00:39:42,728 --> 00:39:44,642 Are all Americans like this? 1021 00:39:44,643 --> 00:39:46,905 Wait, we can't just give up. 1022 00:39:46,906 --> 00:39:50,474 I'm afraid I failed you, Virginia. 1023 00:39:50,475 --> 00:39:53,086 I'm a ghost who cannot haunt people. 1024 00:39:54,479 --> 00:39:58,003 (Sir Simon) I may as well be a dog that cannot bark. 1025 00:39:58,004 --> 00:40:00,919 (Sir Simon) When the barren almond bears. 1026 00:40:00,920 --> 00:40:03,836 (anticipatory music) 1027 00:40:12,279 --> 00:40:14,062 (Henry grimaces) 1028 00:40:14,063 --> 00:40:15,673 Pungent. 1029 00:40:15,674 --> 00:40:19,416 Sorry, I still don't quite understand. 1030 00:40:19,417 --> 00:40:22,506 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 1031 00:40:22,507 --> 00:40:25,291 I'm trying to help Sir Simon. 1032 00:40:25,292 --> 00:40:26,945 He seemed so sad. 1033 00:40:26,946 --> 00:40:28,729 Oh. 1034 00:40:28,730 --> 00:40:31,603 And this manure will make him happy? 1035 00:40:32,691 --> 00:40:35,562 Look, I keep hearing this voice. 1036 00:40:35,563 --> 00:40:37,869 You're hearing voices. 1037 00:40:37,870 --> 00:40:38,784 Yeah, right. 1038 00:40:38,785 --> 00:40:41,742 "When the barren almond bears." 1039 00:40:41,743 --> 00:40:43,396 Well, this is an almond tree. 1040 00:40:43,397 --> 00:40:44,441 It's barren. 1041 00:40:44,442 --> 00:40:45,790 Nothing's growing on it, 1042 00:40:45,791 --> 00:40:48,096 so maybe we have to make something grow on it. 1043 00:40:48,097 --> 00:40:49,621 An almond, presumably. (chuckles) 1044 00:40:50,970 --> 00:40:51,840 Yes. 1045 00:40:51,841 --> 00:40:53,145 And then what will happen? 1046 00:40:53,146 --> 00:40:54,494 I don't know! 1047 00:40:54,495 --> 00:40:56,888 Maybe it's something to do with this prophecy. 1048 00:40:56,889 --> 00:40:58,367 What prophecy? 1049 00:40:58,368 --> 00:41:00,152 It's all in here. 1050 00:41:00,153 --> 00:41:02,546 There's a picture of the walled garden in this book, 1051 00:41:02,547 --> 00:41:05,592 only it keeps changing. 1052 00:41:05,593 --> 00:41:07,681 First it was just the locked gates. 1053 00:41:07,682 --> 00:41:11,380 Then this girl appeared and now look! 1054 00:41:11,381 --> 00:41:12,252 The gates are opened. 1055 00:41:12,253 --> 00:41:13,382 See? 1056 00:41:13,383 --> 00:41:15,385 Hm, it looks a bit like you. 1057 00:41:16,561 --> 00:41:18,126 Oh, Hiram! 1058 00:41:18,127 --> 00:41:21,173 Look at the two love birds. 1059 00:41:21,174 --> 00:41:23,523 - Hm. - Oh, "Hm," nothing. 1060 00:41:23,524 --> 00:41:25,743 Who would've believed it? 1061 00:41:25,744 --> 00:41:27,962 It's like a fairytale. 1062 00:41:27,963 --> 00:41:31,357 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 1063 00:41:31,358 --> 00:41:32,881 Duke of Cheshire? 1064 00:41:33,273 --> 00:41:36,711 Duke of Cheshire? 1065 00:41:38,931 --> 00:41:41,976 I think the book wants me to go in there. 1066 00:41:41,977 --> 00:41:44,239 It has to be connected with the prophecy. 1067 00:41:44,240 --> 00:41:46,807 Yes, perhaps. 1068 00:41:46,808 --> 00:41:48,330 You don't believe me. 1069 00:41:48,331 --> 00:41:52,552 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 1070 00:41:52,553 --> 00:41:53,380 Crazy. 1071 00:41:53,381 --> 00:41:55,120 You think I'm crazy? 1072 00:41:55,121 --> 00:41:56,164 Crazy? 1073 00:41:56,165 --> 00:41:57,339 No, not at all. 1074 00:41:57,340 --> 00:42:00,908 I just think you're a bit different. 1075 00:42:00,909 --> 00:42:02,606 Oh, different? 1076 00:42:02,607 --> 00:42:07,132 No, what I meant to say was, Virginia, 1077 00:42:07,133 --> 00:42:09,700 I think you are absolutely- 1078 00:42:09,701 --> 00:42:11,484 - Cheshire! - Oh, Sir Simon? 1079 00:42:11,485 --> 00:42:13,531 Be gone vile blaggard! 1080 00:42:15,141 --> 00:42:17,098 Sir Simon, no! 1081 00:42:17,099 --> 00:42:18,186 Be gone, I say! 1082 00:42:18,187 --> 00:42:19,536 Sir Simon, stop it! 1083 00:42:19,537 --> 00:42:22,669 Darken this hallowed place no more! 1084 00:42:22,670 --> 00:42:24,192 What are you doing? 1085 00:42:24,193 --> 00:42:26,412 Quiet Virginia, this is between me and him. (laughs) 1086 00:42:26,413 --> 00:42:27,761 What's got into you? 1087 00:42:27,762 --> 00:42:29,241 Henry, just go. 1088 00:42:29,242 --> 00:42:31,025 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 1089 00:42:31,026 --> 00:42:32,200 Now, now, you see here, 1090 00:42:32,201 --> 00:42:34,246 I'm quite scared and I don't have a sword, 1091 00:42:34,247 --> 00:42:36,509 - but nevertheless- - It's all right, Henry. 1092 00:42:36,510 --> 00:42:37,250 - Go! - Yes! 1093 00:42:37,250 --> 00:42:38,033 You'd better go. 1094 00:42:38,033 --> 00:42:39,033 Run! 1095 00:42:40,296 --> 00:42:41,601 Are you sure? 1096 00:42:41,602 --> 00:42:43,516 Yes, I can handle this. 1097 00:42:43,517 --> 00:42:46,214 A curse on all Cheshires. 1098 00:42:46,215 --> 00:42:47,694 You don't even know him. 1099 00:42:47,695 --> 00:42:49,609 I know his blood. 1100 00:42:49,610 --> 00:42:51,611 They are all the same. 1101 00:42:51,612 --> 00:42:53,004 What has got into you? 1102 00:42:53,005 --> 00:42:56,790 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 1103 00:42:56,791 --> 00:42:59,097 He was lucky to escape with his life. 1104 00:42:59,098 --> 00:43:00,751 His life? 1105 00:43:00,752 --> 00:43:05,626 If you dare set foot here again, you will pay! 1106 00:43:06,279 --> 00:43:07,540 (Henry whimpers) 1107 00:43:07,541 --> 00:43:08,455 (Sir Simon sighs heavily) 1108 00:43:08,456 --> 00:43:10,369 A lucky escape, my dear. 1109 00:43:10,370 --> 00:43:11,849 Those Cheshires. 1110 00:43:11,850 --> 00:43:13,807 I thought we were friends. 1111 00:43:13,808 --> 00:43:15,504 We are friends. 1112 00:43:15,505 --> 00:43:16,810 No, no. 1113 00:43:16,811 --> 00:43:18,551 You leave me alone. 1114 00:43:18,552 --> 00:43:21,467 Virginia? 1115 00:43:21,468 --> 00:43:22,773 Don't talk to me. 1116 00:43:22,774 --> 00:43:23,774 Pumpkin? 1117 00:43:24,863 --> 00:43:26,428 Huh? 1118 00:43:26,429 --> 00:43:28,126 (air whooshing) 1119 00:43:28,127 --> 00:43:29,518 Hm. 1120 00:43:29,519 --> 00:43:31,999 Sir Simon, we need to talk. 1121 00:43:32,000 --> 00:43:33,827 Tonight is our grand banquet. 1122 00:43:33,828 --> 00:43:35,873 There will be people, laughter, merriment, 1123 00:43:35,874 --> 00:43:38,136 and you will not disturb it. 1124 00:43:38,137 --> 00:43:40,312 There will be no haunting, no moaning, 1125 00:43:40,313 --> 00:43:41,705 no clanking of chains. 1126 00:43:41,706 --> 00:43:42,663 Is that understood? 1127 00:43:42,664 --> 00:43:44,838 I shall do as I please. 1128 00:43:44,839 --> 00:43:46,840 You shall do as you are told. 1129 00:43:46,841 --> 00:43:48,625 This is my house. 1130 00:43:48,626 --> 00:43:49,409 No, Sir. 1131 00:43:49,410 --> 00:43:50,627 This is my house. 1132 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 How dare you! 1133 00:43:51,672 --> 00:43:53,847 You jumped up little Colonial! 1134 00:43:53,848 --> 00:43:57,416 Your tom foolery will not work on me, Sir. 1135 00:43:57,417 --> 00:43:58,983 I am a modern man. 1136 00:43:58,984 --> 00:44:00,811 This is a modern world. 1137 00:44:00,812 --> 00:44:01,421 (bulb flashes) (Sir Simon exclaims) 1138 00:44:01,422 --> 00:44:03,030 World of science, 1139 00:44:03,031 --> 00:44:04,945 powers you cannot even begin to comprehend. 1140 00:44:04,946 --> 00:44:05,946 Woo! 1141 00:44:07,340 --> 00:44:10,777 (Hiram) World gears and levers, electricity and pistons. 1142 00:44:10,778 --> 00:44:11,909 There is no place for you 1143 00:44:11,910 --> 00:44:13,388 - in this world, Sir. - What's that? 1144 00:44:13,389 --> 00:44:15,390 You are obsolete. 1145 00:44:15,391 --> 00:44:17,566 A relic, a dinosaur. 1146 00:44:17,567 --> 00:44:19,481 (Sir Simon exclaims) 1147 00:44:19,482 --> 00:44:22,180 If you were any kind of decent fellow, 1148 00:44:22,181 --> 00:44:23,573 you would leave this place. 1149 00:44:24,879 --> 00:44:25,879 But I can't. 1150 00:44:27,229 --> 00:44:30,711 (light instrumental music) 1151 00:44:34,193 --> 00:44:37,413 - (Mrs. - Umney) The Reverend Chasuble and his wife. 1152 00:44:38,153 --> 00:44:39,327 (Algernean) Who is called Algernean. 1153 00:44:39,328 --> 00:44:41,374 (Mrs. Umney) Who is called Algernean. 1154 00:44:42,592 --> 00:44:44,594 Professor Victor Bosocoff, 1155 00:44:46,074 --> 00:44:50,034 and his wife, Mrs. Bosocoff. 1156 00:44:50,035 --> 00:44:51,600 My, my, my. 1157 00:44:51,601 --> 00:44:54,692 (guests chattering) 1158 00:44:56,084 --> 00:44:58,520 (laughs) (Hiram) And I told him, 1159 00:44:58,521 --> 00:45:01,262 "No, you need to reverse the polarity." (laughs) 1160 00:45:01,263 --> 00:45:03,612 (men laughing) 1161 00:45:03,613 --> 00:45:04,875 I don't understand. 1162 00:45:04,876 --> 00:45:06,050 It's his accent. 1163 00:45:06,051 --> 00:45:06,965 Darling? 1164 00:45:06,966 --> 00:45:09,183 If you gentlemen will excuse me. 1165 00:45:09,184 --> 00:45:11,838 It's going wonderfully, Hiram. 1166 00:45:11,839 --> 00:45:14,841 We'll be the talk of society, 1167 00:45:14,842 --> 00:45:16,669 and no sign of the ghost yet. 1168 00:45:16,670 --> 00:45:17,757 (Hiram laughs) 1169 00:45:17,758 --> 00:45:20,107 I do hope he won't spoil it. 1170 00:45:20,108 --> 00:45:22,154 I don't think we'll be seeing him again. 1171 00:45:23,155 --> 00:45:24,896 It's all taken care of. 1172 00:45:26,114 --> 00:45:29,377 Apparently he has an enormous inheritance, 1173 00:45:29,378 --> 00:45:31,815 and his acreage is a wonder to behold. 1174 00:45:31,816 --> 00:45:33,904 Oh! 1175 00:45:33,905 --> 00:45:36,907 Don't know why I have to wear this darn thing. 1176 00:45:36,908 --> 00:45:39,692 Well, I think you look lovely. 1177 00:45:39,693 --> 00:45:41,650 Henry, you're here. 1178 00:45:41,651 --> 00:45:44,784 I mean, I didn't think you'd come after- 1179 00:45:44,785 --> 00:45:46,438 Wouldn't have missed it for the world. 1180 00:45:46,439 --> 00:45:49,223 No ghost could keep me away. 1181 00:45:49,224 --> 00:45:50,616 He's not here, is he? 1182 00:45:50,617 --> 00:45:52,400 (chuckles) No. 1183 00:45:52,401 --> 00:45:54,446 What are you doing hiding away in here? 1184 00:45:54,447 --> 00:45:56,709 (sighs) I can't go out there. 1185 00:45:56,710 --> 00:46:00,757 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1186 00:46:00,758 --> 00:46:02,019 What do I say to them? 1187 00:46:02,020 --> 00:46:03,803 What do I do? 1188 00:46:03,804 --> 00:46:05,370 Can't we just stay here? 1189 00:46:05,371 --> 00:46:08,112 Now, now, best foot forward. 1190 00:46:08,113 --> 00:46:09,504 Take my arm. 1191 00:46:09,505 --> 00:46:11,680 You saved me from that mad ghost, 1192 00:46:11,681 --> 00:46:14,815 now I'll save you from something even scarier, 1193 00:46:15,163 --> 00:46:17,382 English high society. 1194 00:46:17,383 --> 00:46:20,211 (guests chattering) 1195 00:46:20,212 --> 00:46:21,995 (Virginia gasps) 1196 00:46:21,996 --> 00:46:24,825 (Virginia whimpers) 1197 00:46:26,174 --> 00:46:27,871 (Virginia chuckles) 1198 00:46:27,872 --> 00:46:31,135 Miss Virginia Otis, 1199 00:46:31,136 --> 00:46:37,751 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1200 00:46:38,273 --> 00:46:39,709 What? 1201 00:46:41,276 --> 00:46:45,497 How dare he show his weasley face here again! 1202 00:46:45,498 --> 00:46:49,501 (guests chattering) (light instrumental music) 1203 00:46:49,502 --> 00:46:50,632 Keep up, Marjorie. 1204 00:46:50,633 --> 00:46:52,243 This is a big gig for us. 1205 00:46:52,244 --> 00:46:54,288 You've nothing to fear from these people. 1206 00:46:54,289 --> 00:46:55,812 They're mostly harmless. 1207 00:46:55,813 --> 00:46:57,509 (Virginia groans) 1208 00:46:57,510 --> 00:46:59,946 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1209 00:46:59,947 --> 00:47:00,861 Mm. 1210 00:47:00,862 --> 00:47:02,122 (dentures popping) 1211 00:47:02,123 --> 00:47:04,168 Colonel Merriman, completely mad. 1212 00:47:04,169 --> 00:47:05,952 He once challenged a pig to a dual, 1213 00:47:05,953 --> 00:47:07,606 said it looked at him funny. 1214 00:47:07,607 --> 00:47:08,650 The pig won. 1215 00:47:08,651 --> 00:47:09,565 (Colonel Merriman) Sir. 1216 00:47:09,566 --> 00:47:11,436 This one thinks he's a mermaid. 1217 00:47:11,437 --> 00:47:13,438 She lost her leg in a card game, 1218 00:47:13,439 --> 00:47:16,963 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1219 00:47:16,964 --> 00:47:20,532 Oh! (man speaking gibberish) 1220 00:47:20,533 --> 00:47:21,881 Excuse me? 1221 00:47:21,882 --> 00:47:23,709 Half past seven, I think. 1222 00:47:23,710 --> 00:47:24,797 Oh, look, brandy. 1223 00:47:24,798 --> 00:47:26,364 Ah. (speaking gibberish) 1224 00:47:26,365 --> 00:47:27,713 Come with us, my dear. 1225 00:47:27,714 --> 00:47:30,063 You must tell us all about yourself. 1226 00:47:30,064 --> 00:47:31,891 You look sturdy. 1227 00:47:31,892 --> 00:47:33,110 Good hips. 1228 00:47:33,111 --> 00:47:34,241 I'm sorry? 1229 00:47:34,242 --> 00:47:35,547 Maybe later. 1230 00:47:35,548 --> 00:47:37,331 Ladies. 1231 00:47:37,332 --> 00:47:40,682 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1232 00:47:40,683 --> 00:47:41,467 Oh, thank you. 1233 00:47:41,468 --> 00:47:42,728 Nice save. 1234 00:47:42,729 --> 00:47:45,209 No problem. Oh, um. 1235 00:47:45,210 --> 00:47:47,472 Work from the outside in. 1236 00:47:47,473 --> 00:47:49,866 Soup, fish, meat. 1237 00:47:49,867 --> 00:47:50,910 Or just use your fingers. 1238 00:47:50,911 --> 00:47:52,825 It's your house after all. 1239 00:47:52,826 --> 00:47:53,870 See? 1240 00:47:53,871 --> 00:47:55,306 Nothing to worry about. 1241 00:47:55,307 --> 00:47:56,916 Thanks for your help. 1242 00:47:56,917 --> 00:47:58,135 Anytime. 1243 00:47:58,136 --> 00:47:59,180 Anytime at all. 1244 00:48:00,616 --> 00:48:04,228 You see, Virginia, I think you truly are- 1245 00:48:04,229 --> 00:48:05,056 (glass clinking) 1246 00:48:05,057 --> 00:48:06,230 Oh, what? 1247 00:48:06,231 --> 00:48:08,711 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1248 00:48:09,930 --> 00:48:12,671 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1249 00:48:12,672 --> 00:48:14,325 Now, I know Canterville Chase 1250 00:48:14,326 --> 00:48:16,327 has had a somewhat blood curdling 1251 00:48:16,328 --> 00:48:18,720 reputation down the years, 1252 00:48:18,721 --> 00:48:20,680 but that is all in the past. 1253 00:48:21,811 --> 00:48:23,160 Ladies and gentlemen, 1254 00:48:23,161 --> 00:48:25,510 if you would please extinguish your candles. 1255 00:48:25,511 --> 00:48:26,815 (guest chattering) 1256 00:48:26,816 --> 00:48:31,777 (guests blowing) (anticipatory music) 1257 00:48:31,778 --> 00:48:32,952 (Virginia chuckles) 1258 00:48:32,953 --> 00:48:35,912 Now, allow me to introduce 1259 00:48:35,913 --> 00:48:39,002 the new wonder of the modern world. 1260 00:48:39,003 --> 00:48:43,877 (guests exclaiming) (guests applauding) 1261 00:48:50,275 --> 00:48:52,972 Oh, it's like magic. 1262 00:48:52,973 --> 00:48:54,669 It's science, Cedric. 1263 00:48:54,670 --> 00:48:57,150 Mr. Otis is a man after my own heart. 1264 00:48:57,151 --> 00:48:59,196 - Oh. - Well done, dear. 1265 00:48:59,197 --> 00:49:00,371 You did it. 1266 00:49:00,372 --> 00:49:02,287 No, we did it. 1267 00:49:03,897 --> 00:49:07,726 (gasps) It's beautiful, isn't it? 1268 00:49:07,727 --> 00:49:08,727 Indeed. 1269 00:49:09,555 --> 00:49:11,165 (Henry's throat clears) 1270 00:49:13,298 --> 00:49:14,646 To progress! 1271 00:49:14,647 --> 00:49:16,604 To progress. 1272 00:49:16,605 --> 00:49:17,910 (woman laughs) (electricity crackling) 1273 00:49:17,911 --> 00:49:19,303 (guests exclaiming) 1274 00:49:19,304 --> 00:49:22,045 (guests chattering) 1275 00:49:22,046 --> 00:49:25,526 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1276 00:49:25,527 --> 00:49:26,311 A fuse? 1277 00:49:26,312 --> 00:49:27,442 Is that a bomb? 1278 00:49:29,967 --> 00:49:31,010 (anticipatory music) 1279 00:49:31,011 --> 00:49:32,970 Hiram, what's that noise? 1280 00:49:34,232 --> 00:49:35,232 What the? 1281 00:49:40,499 --> 00:49:41,934 Behold! 1282 00:49:41,935 --> 00:49:44,023 I am the ghost of Canterville! 1283 00:49:44,024 --> 00:49:46,808 And this dinner is doomed! 1284 00:49:46,809 --> 00:49:47,593 (Virginia gasps) 1285 00:49:47,594 --> 00:49:49,028 Doomed! 1286 00:49:49,029 --> 00:49:52,727 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1287 00:49:52,728 --> 00:49:54,599 Rest assured, this is an unfortunate 1288 00:49:54,600 --> 00:49:57,906 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1289 00:49:57,907 --> 00:49:59,038 Again, Kent, again. 1290 00:49:59,039 --> 00:50:00,344 Again! 1291 00:50:00,345 --> 00:50:01,172 (shutters banging) (guests exclaiming) 1292 00:50:01,172 --> 00:50:02,172 Oh, oh! 1293 00:50:03,826 --> 00:50:04,826 Huh? 1294 00:50:06,177 --> 00:50:07,699 Nice touch. 1295 00:50:07,700 --> 00:50:09,048 It wasn't me. 1296 00:50:09,049 --> 00:50:11,572 Then who was it? 1297 00:50:11,573 --> 00:50:12,834 Ow! 1298 00:50:12,835 --> 00:50:14,010 (Louis) Mayday, mayday. 1299 00:50:14,011 --> 00:50:15,272 The pumpkin's gone rogue! 1300 00:50:15,273 --> 00:50:16,187 (boys exclaiming) 1301 00:50:16,188 --> 00:50:17,926 Hiram! Boys! 1302 00:50:17,927 --> 00:50:19,580 Stop this immediately. 1303 00:50:19,581 --> 00:50:20,929 It's not us! 1304 00:50:20,930 --> 00:50:21,714 (record player screeching) 1305 00:50:21,715 --> 00:50:22,888 (records clattering) 1306 00:50:22,889 --> 00:50:24,194 (air whooshing) (guests exclaiming) 1307 00:50:24,195 --> 00:50:26,152 Guess who's coming to dinner? 1308 00:50:26,153 --> 00:50:28,982 (all exclaiming) 1309 00:50:31,028 --> 00:50:31,767 (pumpkin splatters) 1310 00:50:31,768 --> 00:50:33,159 Sir Simon! 1311 00:50:33,160 --> 00:50:37,730 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1312 00:50:38,122 --> 00:50:41,472 (Sir Simon yelling) (guests exclaiming) 1313 00:50:41,473 --> 00:50:42,343 Oh. 1314 00:50:42,344 --> 00:50:43,909 Keep up, Marjorie! 1315 00:50:43,910 --> 00:50:45,998 Do you do requests? 1316 00:50:45,999 --> 00:50:48,087 (band members exclaiming) 1317 00:50:48,088 --> 00:50:49,828 (Sir Simon) Play on, I say. 1318 00:50:49,829 --> 00:50:50,916 Play on. 1319 00:50:50,917 --> 00:50:52,352 (all exclaiming) 1320 00:50:52,353 --> 00:50:54,833 Quick, quick, come along, come along. 1321 00:50:54,834 --> 00:50:56,922 Unhand me, Cecil. 1322 00:50:56,923 --> 00:50:58,141 The beast is mine. 1323 00:50:58,142 --> 00:50:59,490 Algernean! 1324 00:50:59,491 --> 00:51:02,755 (all exclaiming) (Sir Simon chuckles) 1325 00:51:07,977 --> 00:51:10,109 We meet again, old adversary, 1326 00:51:10,110 --> 00:51:12,503 but this time it's I who shall... (screaming) 1327 00:51:12,504 --> 00:51:14,940 (Sir Simon laughing) 1328 00:51:14,941 --> 00:51:16,246 (metal clanging) 1329 00:51:16,247 --> 00:51:17,682 (Algernean speaking indistinctly) 1330 00:51:17,683 --> 00:51:19,118 I'm sorry, I can't hear you. 1331 00:51:19,119 --> 00:51:20,207 Do speak up. 1332 00:51:21,600 --> 00:51:22,643 Right this way! 1333 00:51:22,644 --> 00:51:23,905 Nevermind, let's get out of here. 1334 00:51:23,906 --> 00:51:26,343 You Americans enter my house 1335 00:51:26,344 --> 00:51:29,172 with your modern ways and dare 1336 00:51:29,173 --> 00:51:32,437 to tell me what I may or may not do? 1337 00:51:33,612 --> 00:51:35,569 Now you see here, Sir- 1338 00:51:35,570 --> 00:51:37,485 Dinosaur am I? 1339 00:51:38,660 --> 00:51:40,313 Obsolete? 1340 00:51:40,314 --> 00:51:42,447 If it's electricity you want, 1341 00:51:43,578 --> 00:51:44,710 how about this? 1342 00:51:46,190 --> 00:51:47,929 (light bulbs shattering) (guests exclaiming) 1343 00:51:47,930 --> 00:51:49,757 (Kent exclaims) (Louis exclaims) 1344 00:51:49,758 --> 00:51:51,107 Hiram! 1345 00:51:51,108 --> 00:51:55,634 (exclaiming continues) (shattering continues) 1346 00:51:57,853 --> 00:52:01,074 And as for you Cheshire! 1347 00:52:01,596 --> 00:52:03,031 Sir Simon, stop it! 1348 00:52:03,032 --> 00:52:06,210 Is it me, or is it getting hot in here? 1349 00:52:07,776 --> 00:52:08,907 (Henry gasps) (Virginia shrieks) 1350 00:52:08,908 --> 00:52:10,300 (fire whooshing) 1351 00:52:10,301 --> 00:52:12,911 Mrs. Umney, do something. 1352 00:52:12,912 --> 00:52:16,045 Yes, Ma'am. (groans) 1353 00:52:17,525 --> 00:52:23,182 A toast to progress, to Canterville. 1354 00:52:23,183 --> 00:52:24,663 A modern, happy home. 1355 00:52:25,968 --> 00:52:27,621 Ha! 1356 00:52:27,622 --> 00:52:30,189 Don't mind if I do. (gulps) 1357 00:52:30,190 --> 00:52:31,278 Not for me. 1358 00:52:32,975 --> 00:52:35,152 I want to watch it all burn. 1359 00:52:38,677 --> 00:52:41,679 (Louis exclaims) (Kent exclaims) 1360 00:52:41,680 --> 00:52:43,507 Out of my way, boys. 1361 00:52:43,508 --> 00:52:44,899 (Kent exclaims) (Louis exclaims) 1362 00:52:44,900 --> 00:52:47,164 Boys, over here! 1363 00:52:48,556 --> 00:52:49,600 (Henry and Virginia) Jump! 1364 00:52:49,601 --> 00:52:51,602 (Kent groans) 1365 00:52:51,603 --> 00:52:52,951 I'm scared, Louis. 1366 00:52:52,952 --> 00:52:53,952 Me too, Kent. 1367 00:52:53,953 --> 00:52:56,346 Come on boys, you can do it. 1368 00:52:56,347 --> 00:53:00,219 Oh, Geronimo! 1369 00:53:00,220 --> 00:53:01,220 Come on, everybody, this way. 1370 00:53:01,221 --> 00:53:03,048 (dramatic music) 1371 00:53:03,049 --> 00:53:04,615 (chain clangs) 1372 00:53:04,616 --> 00:53:06,094 Come on, let's get out of here. 1373 00:53:06,095 --> 00:53:07,183 Go. 1374 00:53:07,184 --> 00:53:08,264 I will be right behind you. 1375 00:53:12,276 --> 00:53:13,667 (chandelier clangs) 1376 00:53:13,668 --> 00:53:14,626 We'd better not get blamed for this one. 1377 00:53:14,627 --> 00:53:15,713 It's not our fault. 1378 00:53:15,714 --> 00:53:18,456 (Henry groaning) 1379 00:53:19,848 --> 00:53:24,375 Now that's what I call a haunting. (laughs evilly) 1380 00:53:30,032 --> 00:53:31,250 (guests clamoring) 1381 00:53:31,251 --> 00:53:32,991 Bring the horses around quickly! 1382 00:53:32,992 --> 00:53:36,516 (horse neighs) 1383 00:53:36,517 --> 00:53:37,517 Hey, Ma. 1384 00:53:37,518 --> 00:53:38,518 Oh, Hiram. 1385 00:53:39,694 --> 00:53:42,130 (sighs) Thank goodness you're all safe. 1386 00:53:42,131 --> 00:53:43,349 Are you okay? 1387 00:53:43,350 --> 00:53:44,437 Where's Henry? 1388 00:53:44,438 --> 00:53:46,265 (dramatic music) 1389 00:53:46,266 --> 00:53:47,093 Henry? 1390 00:53:47,094 --> 00:53:48,528 That-Was- 1391 00:53:48,529 --> 00:53:50,182 Incredible! 1392 00:53:50,183 --> 00:53:51,183 When's dessert? 1393 00:53:51,184 --> 00:53:53,098 Oh my goodness, boys. 1394 00:53:53,099 --> 00:53:54,665 Henry! 1395 00:53:54,666 --> 00:53:56,232 (Virginia gasps) 1396 00:53:56,233 --> 00:53:58,669 (Henry coughing) 1397 00:53:58,670 --> 00:53:59,584 Henry! 1398 00:53:59,585 --> 00:54:01,628 Henry, are you okay? 1399 00:54:01,629 --> 00:54:05,676 Virginia, you came back. (Virginia straining) 1400 00:54:05,677 --> 00:54:07,547 I think I've put my back out. 1401 00:54:07,548 --> 00:54:08,548 Come on, Henry! 1402 00:54:08,549 --> 00:54:10,463 You can do this, come on! 1403 00:54:10,464 --> 00:54:11,899 Quickly! 1404 00:54:11,900 --> 00:54:13,249 Virginia! 1405 00:54:13,250 --> 00:54:15,773 What are you doing? 1406 00:54:15,774 --> 00:54:16,948 (Virginia groans) 1407 00:54:16,949 --> 00:54:19,256 (beam thuds) 1408 00:54:20,257 --> 00:54:21,257 Oh, my. 1409 00:54:24,086 --> 00:54:28,394 (Henry gasping) (chandelier rattling) 1410 00:54:28,395 --> 00:54:31,180 (Virginia gasps) 1411 00:54:34,662 --> 00:54:37,751 Come on, Henry, on your feet. 1412 00:54:37,752 --> 00:54:39,579 Thank you, Virginia. 1413 00:54:39,580 --> 00:54:44,411 (dramatic music) (fire crackling) 1414 00:55:00,514 --> 00:55:03,300 (triumphant music) 1415 00:55:09,131 --> 00:55:11,785 (Henry coughing) 1416 00:55:11,786 --> 00:55:15,093 (Henry gasping) (Virginia gasping) 1417 00:55:15,094 --> 00:55:16,355 (Henry coughs) 1418 00:55:16,356 --> 00:55:19,576 (planks clattering) 1419 00:55:19,577 --> 00:55:20,752 I'm so sorry. 1420 00:55:22,406 --> 00:55:25,233 (Virginia grunts) (soft music) 1421 00:55:25,234 --> 00:55:27,845 Forgive me, Virginia. 1422 00:55:27,846 --> 00:55:31,589 I have of late, but wherefore I know not, 1423 00:55:32,764 --> 00:55:34,809 lost all my mirth. 1424 00:55:36,115 --> 00:55:38,552 (doors clanging) 1425 00:55:40,989 --> 00:55:43,817 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1426 00:55:43,818 --> 00:55:45,166 Are you okay? 1427 00:55:45,167 --> 00:55:46,081 It's all my fault. 1428 00:55:46,082 --> 00:55:48,256 Virginia, I shouldn't have come. 1429 00:55:48,257 --> 00:55:51,782 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1430 00:55:51,783 --> 00:55:53,131 It's not your fault. 1431 00:55:53,132 --> 00:55:55,438 I couldn't bear the thought of any harm 1432 00:55:55,439 --> 00:55:57,527 coming to you or your family. 1433 00:55:57,528 --> 00:55:59,616 I think it best that I don't come again. 1434 00:55:59,617 --> 00:56:00,487 What? 1435 00:56:00,488 --> 00:56:02,445 Thank you, Mr. Otis. 1436 00:56:02,446 --> 00:56:04,272 Very impressive lights. 1437 00:56:04,273 --> 00:56:06,101 Goodbye, Virginia. 1438 00:56:08,452 --> 00:56:09,669 Don't worry, pumpkin. 1439 00:56:09,670 --> 00:56:12,759 I am gonna put an end to this once and for all. 1440 00:56:12,760 --> 00:56:14,457 There's no need to cry. 1441 00:56:14,458 --> 00:56:17,285 I'm not crying! (groans) 1442 00:56:17,286 --> 00:56:19,200 (light music) 1443 00:56:19,201 --> 00:56:23,030 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1444 00:56:23,031 --> 00:56:27,078 Last night you were lucky to escape with your lives. 1445 00:56:27,079 --> 00:56:28,558 I dread to think what might've happened 1446 00:56:28,559 --> 00:56:29,863 if I hadn't been there. 1447 00:56:29,864 --> 00:56:32,170 If that ghost wants a donnybrook, 1448 00:56:32,171 --> 00:56:35,391 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1449 00:56:35,392 --> 00:56:37,262 Yeah, Pa, you tell him. 1450 00:56:37,263 --> 00:56:39,003 Oh yeah, bust that ghost. 1451 00:56:39,004 --> 00:56:39,787 Bust him. 1452 00:56:39,788 --> 00:56:40,918 I like the sound of that. 1453 00:56:40,919 --> 00:56:43,399 (Louis) Bust ghosters! Mm, nevermind. 1454 00:56:43,400 --> 00:56:45,836 The readings are very strong. 1455 00:56:45,837 --> 00:56:47,794 The spirit compass, my own invention, 1456 00:56:47,795 --> 00:56:50,493 is saying there is definitely a ghost in the house. 1457 00:56:50,494 --> 00:56:54,061 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1458 00:56:54,062 --> 00:56:55,933 You see, Lucretia, science. 1459 00:56:55,934 --> 00:56:58,457 Science will cook this old buzzard's goose. 1460 00:56:58,458 --> 00:57:00,372 Hey, look what I found. 1461 00:57:00,373 --> 00:57:01,939 - Put that back at once. - I wanna shoot it. 1462 00:57:01,940 --> 00:57:03,201 - What's it shoot? - Slowly. 1463 00:57:03,202 --> 00:57:04,159 Ghost bullets? Carefully. 1464 00:57:04,160 --> 00:57:05,377 It's a ray gun, genius. 1465 00:57:05,378 --> 00:57:07,771 (ray buzzing) (all exclaiming) 1466 00:57:07,772 --> 00:57:09,555 Outstanding! 1467 00:57:09,556 --> 00:57:11,209 It was him. 1468 00:57:11,210 --> 00:57:13,429 What are you gonna do with that? 1469 00:57:13,430 --> 00:57:15,822 I am going to give Johnny ghost both barrels 1470 00:57:15,823 --> 00:57:17,955 and capture it like a rat in a trap. 1471 00:57:17,956 --> 00:57:18,956 How exactly? 1472 00:57:18,957 --> 00:57:20,174 Simple. 1473 00:57:20,175 --> 00:57:22,263 Once activated, this device will function 1474 00:57:22,264 --> 00:57:23,743 as a psychic magnet pinning 1475 00:57:23,744 --> 00:57:27,791 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1476 00:57:27,792 --> 00:57:28,706 And then what? 1477 00:57:28,707 --> 00:57:31,229 Why, then I study it of course. 1478 00:57:31,230 --> 00:57:34,972 Oh, I have many, many experiments planned. 1479 00:57:34,973 --> 00:57:38,845 Just think, a real live specimen to work on. 1480 00:57:38,846 --> 00:57:40,194 Wonderful! 1481 00:57:40,195 --> 00:57:41,109 What? 1482 00:57:41,110 --> 00:57:43,459 We can't do this to Sir Simon. 1483 00:57:43,460 --> 00:57:46,331 Yeah, he's our ghost. 1484 00:57:46,332 --> 00:57:49,377 We're the ones who should be experimenting on him. 1485 00:57:49,378 --> 00:57:52,642 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1486 00:57:52,643 --> 00:57:55,166 And I don't take too kindly to that. 1487 00:57:55,167 --> 00:57:56,515 Right then, pop this on. 1488 00:57:56,516 --> 00:57:57,299 (buckle clicks) (anticipatory music) 1489 00:57:57,300 --> 00:57:58,648 Plug that in. 1490 00:57:58,649 --> 00:57:59,779 Snappety, snap. 1491 00:57:59,780 --> 00:58:01,303 Eyes of a hunter. 1492 00:58:02,348 --> 00:58:03,609 (Louis) That is one strange lady. 1493 00:58:03,610 --> 00:58:04,524 (Kent) I kinda like it. 1494 00:58:04,525 --> 00:58:05,872 - Me too. - Hiram! 1495 00:58:05,873 --> 00:58:06,917 Sorry, dear. 1496 00:58:06,918 --> 00:58:08,440 Tallyho! 1497 00:58:08,441 --> 00:58:11,704 So, how many ghosts have you actually caught? 1498 00:58:11,705 --> 00:58:14,533 Technically, this will be my first, but fear not. 1499 00:58:14,534 --> 00:58:16,884 I know exactly what I'm doing. 1500 00:58:18,712 --> 00:58:20,104 This way! 1501 00:58:20,105 --> 00:58:21,627 The game's afoot. 1502 00:58:21,628 --> 00:58:23,848 The spirit compass never lies. 1503 00:58:25,850 --> 00:58:26,980 On we go! 1504 00:58:26,981 --> 00:58:28,547 (playful music) 1505 00:58:28,548 --> 00:58:29,549 That's a cupboard. 1506 00:58:30,811 --> 00:58:31,811 This way. 1507 00:58:33,031 --> 00:58:34,249 No, no. 1508 00:58:36,469 --> 00:58:38,078 This way. 1509 00:58:38,079 --> 00:58:39,166 Does she know what she's doing? 1510 00:58:39,167 --> 00:58:40,517 Kent, Louis, 1511 00:58:41,692 --> 00:58:44,346 much as it pains me to say this, I need your help. 1512 00:58:46,435 --> 00:58:47,523 Just give me a moment. 1513 00:58:47,524 --> 00:58:49,263 Um, which way? 1514 00:58:49,264 --> 00:58:50,091 Which way? 1515 00:58:50,091 --> 00:58:51,049 This way. (Algernean gasps) 1516 00:58:51,049 --> 00:58:51,876 I can smell it. 1517 00:58:51,877 --> 00:58:52,919 I say, come back with that. 1518 00:58:52,920 --> 00:58:54,747 (Kent) Hey, weird lady, 1519 00:58:54,748 --> 00:58:56,575 the readings are very strong down here. 1520 00:58:56,576 --> 00:58:57,359 Really? 1521 00:58:57,360 --> 00:58:58,403 Wait for me. 1522 00:58:58,404 --> 00:58:59,404 Phantom ahoy! 1523 00:59:00,754 --> 00:59:03,539 Sir Simon? 1524 00:59:03,540 --> 00:59:04,410 Where could he be? 1525 00:59:04,411 --> 00:59:06,019 In here, everyone. 1526 00:59:06,020 --> 00:59:07,065 He's in the kitchen. 1527 00:59:08,153 --> 00:59:09,457 Ah ha! 1528 00:59:09,458 --> 00:59:11,155 (ray buzzing) 1529 00:59:11,156 --> 00:59:11,939 Oh! 1530 00:59:11,940 --> 00:59:13,549 That's our housekeeper. 1531 00:59:13,550 --> 00:59:16,116 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1532 00:59:16,117 --> 00:59:17,075 He's on the move. 1533 00:59:17,076 --> 00:59:18,076 Come on! 1534 00:59:18,077 --> 00:59:20,294 This way! 1535 00:59:20,295 --> 00:59:22,819 Mrs. Umney, are you all right? 1536 00:59:22,820 --> 00:59:24,995 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1537 00:59:24,996 --> 00:59:26,692 (Mrs. Umney coughs) (pan clangs) 1538 00:59:26,693 --> 00:59:30,305 Sir Simon, where are you? 1539 00:59:30,654 --> 00:59:31,741 - Over here. - Oh. 1540 00:59:31,742 --> 00:59:33,481 - You just missed him. - Oh! 1541 00:59:33,482 --> 00:59:35,396 - No, no, he's over here. - Oh. 1542 00:59:35,397 --> 00:59:38,313 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1543 00:59:40,141 --> 00:59:42,708 Sir Simon, are you in there? 1544 00:59:42,709 --> 00:59:43,623 Open up. 1545 00:59:43,624 --> 00:59:45,058 You're in danger. 1546 00:59:45,059 --> 00:59:47,408 (Sir Simon) The wind and the rain, 1547 00:59:47,409 --> 00:59:50,455 a foolish thing was but a toy. 1548 00:59:50,456 --> 00:59:52,152 (gasps) Sir Simon? 1549 00:59:52,153 --> 00:59:53,501 (Sir Simon) For the rain, 1550 00:59:53,502 --> 00:59:55,592 - (Sir Simon) it rains everyday. - Sir Simon! 1551 00:59:57,376 --> 00:59:58,376 (Louis screams) (Kent screams) 1552 00:59:58,377 --> 00:59:59,595 Ghosts in there! 1553 00:59:59,596 --> 01:00:00,639 Ah ha! 1554 01:00:00,640 --> 01:00:01,423 Stand aside, please. 1555 01:00:01,424 --> 01:00:02,424 Boys, stay here. 1556 01:00:02,424 --> 01:00:03,295 (boys straining) 1557 01:00:03,296 --> 01:00:04,338 - Okay, Pa. - No problem! 1558 01:00:04,339 --> 01:00:07,080 (dresser sliding) (Kent grunts) 1559 01:00:07,081 --> 01:00:09,387 (boys grunting) (armor clattering) 1560 01:00:09,388 --> 01:00:10,649 (Louis grunting) 1561 01:00:10,650 --> 01:00:12,172 Uh, boys? 1562 01:00:12,173 --> 01:00:13,217 Hi, Pa. 1563 01:00:13,218 --> 01:00:14,393 Please hand me that chair. 1564 01:00:16,569 --> 01:00:17,657 It was him! 1565 01:00:19,267 --> 01:00:21,573 (Sir Simon) A great while ago the world begun. 1566 01:00:21,574 --> 01:00:23,836 (Sir Simon) With hey, ho, hey, ho, 1567 01:00:23,837 --> 01:00:25,359 (Sir Simon) the wind blew the rain. 1568 01:00:25,360 --> 01:00:26,796 (Virginia gasps) What? 1569 01:00:26,797 --> 01:00:31,627 (Sir Simon) But that's all one, our play is done. 1570 01:00:31,628 --> 01:00:33,150 Sir Simon! (gasps) 1571 01:00:33,151 --> 01:00:36,110 (Sir Simon) As we strive to please you everyday. 1572 01:00:37,329 --> 01:00:40,679 (Virginia gasping) (blocks clattering) 1573 01:00:40,680 --> 01:00:41,767 Virginia? 1574 01:00:41,768 --> 01:00:43,508 That awful woman's here again. 1575 01:00:43,509 --> 01:00:45,815 She wants to trap you, do experiments. 1576 01:00:45,816 --> 01:00:47,643 - You have to run. - Run? 1577 01:00:47,644 --> 01:00:49,470 Where? 1578 01:00:49,471 --> 01:00:51,472 I'm so very tired, Virginia. 1579 01:00:51,473 --> 01:00:54,737 I haven't slept in 300 years. 1580 01:00:54,738 --> 01:00:56,826 I miss sleep. 1581 01:00:56,827 --> 01:00:58,175 Right, onwards! 1582 01:00:58,176 --> 01:01:00,481 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1583 01:01:00,482 --> 01:01:02,875 Uh, that was me. 1584 01:01:02,876 --> 01:01:04,660 I miss my Eleanor. 1585 01:01:04,661 --> 01:01:06,574 She was a Cheshire too, you know? 1586 01:01:06,575 --> 01:01:08,620 Like your young man. 1587 01:01:08,621 --> 01:01:10,666 Why do you hate them so much? 1588 01:01:10,667 --> 01:01:11,710 (magic whooshing) 1589 01:01:11,711 --> 01:01:13,146 It was my wife's uncle, 1590 01:01:13,147 --> 01:01:17,281 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1591 01:01:17,282 --> 01:01:19,936 He wanted me outta the way so he could lay claim 1592 01:01:19,937 --> 01:01:22,113 to Canterville Chase for himself. 1593 01:01:23,592 --> 01:01:27,161 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1594 01:01:28,380 --> 01:01:31,904 He accused me, imprisoned me. 1595 01:01:31,905 --> 01:01:35,038 This cell became my tomb. 1596 01:01:35,039 --> 01:01:37,693 Eventually I succumbed to death. 1597 01:01:37,694 --> 01:01:41,566 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1598 01:01:41,567 --> 01:01:43,481 (gasps) So, is that... 1599 01:01:43,482 --> 01:01:45,135 It is, alas. 1600 01:01:45,136 --> 01:01:46,440 That's horrible. 1601 01:01:46,441 --> 01:01:48,573 That's the house of Cheshire for you. 1602 01:01:48,574 --> 01:01:51,228 But that was 300 years ago. 1603 01:01:51,229 --> 01:01:52,708 Henry isn't like his ancestors. 1604 01:01:52,709 --> 01:01:53,666 People change. 1605 01:01:53,667 --> 01:01:55,319 Not me. 1606 01:01:55,320 --> 01:01:57,103 Cursed to remain in this house for all eternity. 1607 01:01:57,104 --> 01:01:58,539 Maybe I deserve it. 1608 01:01:58,540 --> 01:02:00,759 If I'd been less vain, less foolish. 1609 01:02:00,760 --> 01:02:02,761 If I'd reached Eleanor quicker. 1610 01:02:02,762 --> 01:02:04,632 It wasn't your fault. 1611 01:02:04,633 --> 01:02:05,895 We're getting close! (Virginia gasps) 1612 01:02:05,896 --> 01:02:07,331 The needle's almost off the dial. 1613 01:02:07,332 --> 01:02:09,159 It's unprecedented. 1614 01:02:09,160 --> 01:02:12,815 Mr. Otis, crank me up to full power. 1615 01:02:12,816 --> 01:02:14,773 (chuckles) With pleasure, Ma'am. 1616 01:02:14,774 --> 01:02:16,166 Oo, that's it! 1617 01:02:16,167 --> 01:02:17,776 That's it! Keep going! 1618 01:02:17,777 --> 01:02:18,777 Oo! (laughing) 1619 01:02:20,562 --> 01:02:21,867 Where is Virginia? 1620 01:02:21,868 --> 01:02:23,434 I don't know. 1621 01:02:23,435 --> 01:02:24,609 Behind this wall! 1622 01:02:24,610 --> 01:02:26,263 It has to come down. 1623 01:02:26,264 --> 01:02:27,438 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1624 01:02:27,439 --> 01:02:28,745 Stand aside. 1625 01:02:29,571 --> 01:02:30,876 (Hiram grunts) 1626 01:02:30,877 --> 01:02:32,269 (wall shaking) (Sir Simon exclaims) 1627 01:02:32,270 --> 01:02:33,053 They're coming! 1628 01:02:33,054 --> 01:02:34,488 Let them come. 1629 01:02:34,489 --> 01:02:36,665 No, we have to do something. 1630 01:02:38,232 --> 01:02:39,537 (Sir Simon groaning) 1631 01:02:39,538 --> 01:02:40,538 (gasps) What's this? 1632 01:02:41,932 --> 01:02:44,585 (ax bangs) (rubble clattering) 1633 01:02:44,586 --> 01:02:47,371 "When the baron almond bears." 1634 01:02:47,372 --> 01:02:48,938 Is that the prophecy? 1635 01:02:48,939 --> 01:02:50,069 Don't. 1636 01:02:50,070 --> 01:02:52,550 It was on the walled garden all along? 1637 01:02:52,551 --> 01:02:53,899 It's no concern of yours. 1638 01:02:53,900 --> 01:02:55,031 Why didn't you say anything? 1639 01:02:55,032 --> 01:02:57,076 - Virginia! - But what does it mean? 1640 01:02:57,077 --> 01:02:58,295 - Stop. - What does it do? 1641 01:02:58,296 --> 01:02:59,339 Tell me! 1642 01:02:59,340 --> 01:03:00,646 It sets me free! 1643 01:03:01,821 --> 01:03:03,082 Then we have to go. 1644 01:03:03,083 --> 01:03:04,214 (rubble clattering) (Virginia gasps) 1645 01:03:04,215 --> 01:03:05,998 (Sir Simon exclaims) 1646 01:03:05,999 --> 01:03:07,173 (playful music) 1647 01:03:07,174 --> 01:03:08,348 Ah ha! 1648 01:03:08,349 --> 01:03:10,960 I have you now. 1649 01:03:10,961 --> 01:03:12,744 (ray buzzing) 1650 01:03:12,745 --> 01:03:13,876 (Virginia grunting) (pan clangs) 1651 01:03:13,877 --> 01:03:16,835 (Algernean exclaiming) 1652 01:03:16,836 --> 01:03:18,706 Right in the Hamptons. 1653 01:03:18,707 --> 01:03:21,666 Hiram! (coughing) 1654 01:03:21,667 --> 01:03:23,234 But there's no one here. 1655 01:03:24,409 --> 01:03:27,454 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1656 01:03:27,455 --> 01:03:28,455 Come on. 1657 01:03:32,852 --> 01:03:33,984 Over here, Ma. 1658 01:03:34,898 --> 01:03:36,463 Where did they go? 1659 01:03:36,464 --> 01:03:37,857 Slipped the net again. 1660 01:03:40,729 --> 01:03:42,165 Look, Hiram! 1661 01:03:42,166 --> 01:03:43,906 It's taken Virginia. 1662 01:03:43,907 --> 01:03:47,213 Oh! (thunder rumbling) 1663 01:03:47,214 --> 01:03:49,956 That darn ghost has gone too far this time. 1664 01:03:53,046 --> 01:03:57,834 (pages flipping) (eerie music) 1665 01:04:01,402 --> 01:04:02,620 (thunder rumbling) 1666 01:04:02,621 --> 01:04:04,883 Virginia, no! 1667 01:04:04,884 --> 01:04:06,799 It asks too heavy a price. 1668 01:04:09,584 --> 01:04:11,890 We have to try. 1669 01:04:11,891 --> 01:04:15,068 (Virginia grunting) 1670 01:04:16,330 --> 01:04:19,376 "When a little girl can ask for freedom 1671 01:04:19,377 --> 01:04:21,552 from the angel's grasp." 1672 01:04:21,553 --> 01:04:22,858 Please don't. 1673 01:04:22,859 --> 01:04:25,208 "When the barren almond bears 1674 01:04:25,209 --> 01:04:27,950 and a golden child gives away her tears, 1675 01:04:27,951 --> 01:04:29,952 then will all the house be still 1676 01:04:29,953 --> 01:04:32,390 and peace come to Canterville." 1677 01:04:34,131 --> 01:04:35,653 (thunder rumbling) (Virginia gasps) 1678 01:04:35,654 --> 01:04:38,613 (mystical chiming) 1679 01:04:43,618 --> 01:04:46,360 (gates creaking) 1680 01:04:48,797 --> 01:04:50,408 But what does it mean? 1681 01:04:51,844 --> 01:04:54,672 It means that I can only be set free 1682 01:04:54,673 --> 01:04:57,457 if an innocent such as yourself travels 1683 01:04:57,458 --> 01:04:59,851 with me and begs for my forgiveness 1684 01:04:59,852 --> 01:05:02,201 from the Grand Old Man. 1685 01:05:02,202 --> 01:05:04,073 The Grand Old Man? 1686 01:05:04,074 --> 01:05:06,945 The Master of all our Final Ceremonies. 1687 01:05:06,946 --> 01:05:09,993 Only He can grant my release. 1688 01:05:12,212 --> 01:05:13,691 Then let's go. 1689 01:05:13,692 --> 01:05:15,780 No, Virginia, it is too perilous. 1690 01:05:15,781 --> 01:05:17,390 I cannot ask this of you. 1691 01:05:17,391 --> 01:05:18,870 You are not asking, Sir. 1692 01:05:18,871 --> 01:05:22,004 I am offering to help a friend. 1693 01:05:22,005 --> 01:05:23,527 Virginia! 1694 01:05:23,528 --> 01:05:24,528 Quick! 1695 01:05:26,313 --> 01:05:29,099 (Sir Simon gasping) 1696 01:05:31,840 --> 01:05:34,668 (gates slamming) 1697 01:05:34,669 --> 01:05:37,977 (soft intriguing music) 1698 01:05:50,294 --> 01:05:51,991 It's just like your locket in here. 1699 01:05:53,471 --> 01:05:55,516 (gasps) It's beautiful. 1700 01:06:00,521 --> 01:06:01,869 (music fades) 1701 01:06:01,870 --> 01:06:05,395 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1702 01:06:05,396 --> 01:06:06,919 but I simply could not wait. 1703 01:06:08,355 --> 01:06:12,010 The fact is, I love you, 1704 01:06:12,011 --> 01:06:14,404 and I refuse to let the ghost 1705 01:06:14,405 --> 01:06:16,797 and this ancient curse come between us. 1706 01:06:16,798 --> 01:06:19,452 (thunder rumbling) (Excelsior whinnying) 1707 01:06:19,453 --> 01:06:21,106 Oh yes, well, it's easy saying 1708 01:06:21,107 --> 01:06:22,499 it in front of you, Excelsior. 1709 01:06:22,500 --> 01:06:24,892 Now I have to say it to her. 1710 01:06:24,893 --> 01:06:27,504 (thunder rumbling) 1711 01:06:27,505 --> 01:06:28,288 Giddy up! 1712 01:06:28,289 --> 01:06:30,333 (hooves clomping) 1713 01:06:30,334 --> 01:06:32,423 Virginia! 1714 01:06:33,902 --> 01:06:36,208 Oh, where is she? 1715 01:06:36,209 --> 01:06:38,602 It's a classic ghost gambit. 1716 01:06:38,603 --> 01:06:39,907 Old as the hills. 1717 01:06:39,908 --> 01:06:42,127 Oh, just you wait until I get you in my sights 1718 01:06:42,128 --> 01:06:44,782 you phantasmic blaggard! 1719 01:06:44,783 --> 01:06:46,871 - Dad, come quick! - Huh? 1720 01:06:46,872 --> 01:06:50,396 (Algernean gasps) 1721 01:06:50,397 --> 01:06:55,185 (thunder rumbling) (sullen music) 1722 01:07:13,812 --> 01:07:15,640 My love. 1723 01:07:18,947 --> 01:07:23,647 (chuckles) Ah, finally got here, have you? 1724 01:07:23,648 --> 01:07:25,953 I was wondering when you'd show up. 1725 01:07:25,954 --> 01:07:29,566 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1726 01:07:29,567 --> 01:07:31,089 You two know each other? 1727 01:07:31,090 --> 01:07:32,786 Oh, yes. 1728 01:07:32,787 --> 01:07:34,005 Who are you? 1729 01:07:34,006 --> 01:07:35,137 Me? 1730 01:07:35,138 --> 01:07:36,573 Why, I'm the gardener, ain't I? 1731 01:07:36,574 --> 01:07:38,879 Someone's gotta keep things tidy. 1732 01:07:38,880 --> 01:07:41,708 Otherwise, where would we be? 1733 01:07:41,709 --> 01:07:44,624 (sniffs) Oh, lovely. 1734 01:07:44,625 --> 01:07:46,583 Only blooms for a day. 1735 01:07:46,584 --> 01:07:47,584 Shame. 1736 01:07:48,629 --> 01:07:51,066 Sir, I wonder if you could help us. 1737 01:07:51,067 --> 01:07:52,850 We've come here to find someone. 1738 01:07:52,851 --> 01:07:54,025 Have you now? 1739 01:07:54,026 --> 01:07:55,114 Who's that then, my love? 1740 01:07:56,768 --> 01:07:59,291 The Master of Ceremonies. 1741 01:07:59,292 --> 01:08:00,727 Hm? 1742 01:08:00,728 --> 01:08:02,294 Death. 1743 01:08:02,295 --> 01:08:04,122 Do you know where he might be? 1744 01:08:04,123 --> 01:08:05,516 (laughs) Do I know? 1745 01:08:06,691 --> 01:08:10,520 Well, Death's everywhere, isn't he? 1746 01:08:10,521 --> 01:08:13,131 Hm? (crow cawing) 1747 01:08:13,132 --> 01:08:14,524 (Virginia whimpers) 1748 01:08:14,525 --> 01:08:18,267 No. (The Grim Reaper laughs) 1749 01:08:18,268 --> 01:08:20,443 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1750 01:08:21,575 --> 01:08:23,142 I see you've been reading my book. 1751 01:08:24,187 --> 01:08:25,188 Your book? 1752 01:08:26,624 --> 01:08:29,713 Want to know how it ends? 1753 01:08:29,714 --> 01:08:30,975 What's wrong with her Dad? 1754 01:08:30,976 --> 01:08:32,584 I can't feel a pulse. 1755 01:08:32,585 --> 01:08:34,674 Virginia! 1756 01:08:34,675 --> 01:08:35,633 Pumpkin? 1757 01:08:35,633 --> 01:08:36,633 Stop! 1758 01:08:38,069 --> 01:08:38,940 Ah! 1759 01:08:38,940 --> 01:08:39,767 (Henry groans) 1760 01:08:39,767 --> 01:08:40,767 Oh! Ow! 1761 01:08:41,769 --> 01:08:43,553 What's happened? 1762 01:08:43,554 --> 01:08:46,076 (Algernean) Her spirit has been taken by the ghost. 1763 01:08:46,077 --> 01:08:47,905 Wait, wait. 1764 01:08:47,906 --> 01:08:50,081 This device captives spirits and what have you, correct? 1765 01:08:50,082 --> 01:08:53,171 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1766 01:08:53,172 --> 01:08:54,564 Mr. Otis, to tell you the truth, 1767 01:08:54,565 --> 01:08:55,826 I only received it this morning. 1768 01:08:55,827 --> 01:08:57,306 I haven't quite got the hang of it yet. 1769 01:08:57,307 --> 01:08:59,959 This is my daughter! 1770 01:08:59,960 --> 01:09:01,789 Right, well, we could give it a whirl. 1771 01:09:03,008 --> 01:09:04,442 Her spirit must be somewhere! 1772 01:09:04,443 --> 01:09:05,443 Virginia? 1773 01:09:06,707 --> 01:09:09,969 Sir, I humbly request that you see fit 1774 01:09:09,970 --> 01:09:11,537 to release Sir Simon's soul 1775 01:09:11,538 --> 01:09:13,713 so that he may be rejoined with his wife, 1776 01:09:13,714 --> 01:09:15,325 and that this curse be lifted. 1777 01:09:16,413 --> 01:09:18,502 Please, I beg of you. 1778 01:09:19,590 --> 01:09:20,677 Certainly. 1779 01:09:20,678 --> 01:09:21,460 Why not? 1780 01:09:21,461 --> 01:09:23,027 Consider it done. 1781 01:09:23,028 --> 01:09:24,376 What? 1782 01:09:24,377 --> 01:09:25,986 Is there anything else, my dear? 1783 01:09:25,987 --> 01:09:26,771 No. 1784 01:09:26,772 --> 01:09:27,901 Thank you. 1785 01:09:27,902 --> 01:09:28,902 Sir Simon? 1786 01:09:29,729 --> 01:09:32,079 I'm free? 1787 01:09:32,080 --> 01:09:34,343 (chuckles) I'm free! 1788 01:09:34,344 --> 01:09:36,693 At last I can be with my Eleanor. 1789 01:09:40,001 --> 01:09:42,829 Thank you, dear Virginia. 1790 01:09:42,830 --> 01:09:43,960 Farewell. 1791 01:09:43,961 --> 01:09:45,877 Go, back to your family. 1792 01:09:46,834 --> 01:09:51,272 Ah, now, (chuckles) afraid I can't allow that. 1793 01:09:51,273 --> 01:09:54,013 There's no going back from here. 1794 01:09:54,014 --> 01:09:55,668 This is the Garden of Death. 1795 01:09:55,669 --> 01:09:56,799 See? 1796 01:09:56,800 --> 01:09:59,281 It's very much a one way trip. 1797 01:09:59,282 --> 01:10:00,891 But I can't stay. 1798 01:10:00,892 --> 01:10:02,284 I'm not dead! 1799 01:10:02,285 --> 01:10:03,459 I'm alive. 1800 01:10:03,460 --> 01:10:04,982 Oh, no. 1801 01:10:04,983 --> 01:10:07,245 You were dead the moment you walked through those gates, 1802 01:10:07,246 --> 01:10:08,986 weren't she Sir Simon? 1803 01:10:08,987 --> 01:10:12,250 (sullen music) 1804 01:10:12,251 --> 01:10:14,906 Now, here we are. 1805 01:10:15,559 --> 01:10:16,559 This is you. 1806 01:10:17,996 --> 01:10:20,216 But I have plenty of time left! 1807 01:10:21,608 --> 01:10:22,869 Not anymore. 1808 01:10:22,870 --> 01:10:23,827 (Virginia gasps) 1809 01:10:23,828 --> 01:10:24,915 No! 1810 01:10:24,916 --> 01:10:26,917 Virginia! 1811 01:10:26,918 --> 01:10:27,918 Henry? 1812 01:10:29,398 --> 01:10:30,964 Henry! 1813 01:10:30,965 --> 01:10:31,965 Virginia? 1814 01:10:33,794 --> 01:10:34,794 Henry? 1815 01:10:36,449 --> 01:10:39,409 (mystical whooshing) 1816 01:10:45,937 --> 01:10:47,416 He can't see me. 1817 01:10:51,246 --> 01:10:53,160 (Virginia gasps) 1818 01:10:53,161 --> 01:10:56,076 Your body cannot pass through the gates. 1819 01:10:56,077 --> 01:10:58,775 Only your spirit. 1820 01:10:58,776 --> 01:11:00,907 I'm really dead? 1821 01:11:02,127 --> 01:11:04,998 (Sir Simon sighs) 1822 01:11:04,999 --> 01:11:06,696 Look at it. 1823 01:11:06,697 --> 01:11:08,525 Life trickles by so quickly, don't it? 1824 01:11:10,222 --> 01:11:12,267 People don't make the most of it. 1825 01:11:12,268 --> 01:11:13,529 (Virginia gasps) 1826 01:11:13,530 --> 01:11:15,226 Shame. 1827 01:11:15,227 --> 01:11:17,097 (Virginia whimpering) 1828 01:11:17,098 --> 01:11:17,969 Henry! 1829 01:11:17,970 --> 01:11:20,754 (dramatic music) 1830 01:11:21,929 --> 01:11:22,929 Henry! 1831 01:11:25,716 --> 01:11:27,369 Oh dear, look at that. 1832 01:11:27,370 --> 01:11:28,848 Hm. 1833 01:11:28,849 --> 01:11:30,067 (Virginia groans) 1834 01:11:30,068 --> 01:11:32,069 That's a fast grower, that is. 1835 01:11:32,070 --> 01:11:34,594 (dramatic music) 1836 01:11:37,335 --> 01:11:38,163 No! 1837 01:11:38,164 --> 01:11:40,991 You shall not claim her. 1838 01:11:40,992 --> 01:11:43,036 Do you challenge me, Sir? 1839 01:11:43,037 --> 01:11:44,254 I do, Sir. 1840 01:11:44,255 --> 01:11:45,691 To a duel. 1841 01:11:45,692 --> 01:11:47,302 I see. 1842 01:11:47,303 --> 01:11:50,305 And if I win, we both go free. 1843 01:11:50,306 --> 01:11:51,306 Ah ha. 1844 01:11:51,307 --> 01:11:53,786 But if I win, she dies, 1845 01:11:53,787 --> 01:11:56,441 and you shall remain in this garden forever. 1846 01:11:56,442 --> 01:11:58,486 A permanent addition, 1847 01:11:58,487 --> 01:12:02,448 neither dead nor in heaven with your wife. (chuckles) 1848 01:12:04,320 --> 01:12:07,191 (anticipatory music) 1849 01:12:07,192 --> 01:12:09,454 I accept your terms. 1850 01:12:09,455 --> 01:12:11,108 Sir Simon, no! 1851 01:12:11,109 --> 01:12:12,066 Excellent. 1852 01:12:12,067 --> 01:12:13,632 Let's be having you then. 1853 01:12:13,633 --> 01:12:15,547 No time like the present. 1854 01:12:15,548 --> 01:12:16,679 Whoops. 1855 01:12:16,680 --> 01:12:18,201 Hang on a mo. (chuckles) 1856 01:12:18,202 --> 01:12:21,075 (dramatic music) 1857 01:12:22,207 --> 01:12:24,251 Ha, that's better! 1858 01:12:24,252 --> 01:12:27,211 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1859 01:12:27,212 --> 01:12:30,040 I'd be out of puff in seconds. 1860 01:12:30,041 --> 01:12:30,998 Shall we? 1861 01:12:30,999 --> 01:12:33,565 Then lay on and damned be him 1862 01:12:33,566 --> 01:12:37,134 who first cries hold enough. 1863 01:12:37,135 --> 01:12:39,092 Yes! (swords clanging) 1864 01:12:39,093 --> 01:12:42,661 (Sir Simon straining) (The Grim Reaper straining) 1865 01:12:42,662 --> 01:12:47,493 (anticipatory music) (thunder rumbling) 1866 01:12:49,407 --> 01:12:51,714 Ready, I think. 1867 01:12:51,715 --> 01:12:54,543 I suppose I should aim up. 1868 01:12:54,544 --> 01:12:56,719 Come on, pumpkin, wherever you are. 1869 01:12:58,199 --> 01:12:59,199 Turn it on! 1870 01:13:01,420 --> 01:13:03,726 (electricity humming) 1871 01:13:03,727 --> 01:13:05,727 (Algernean groaning) 1872 01:13:05,728 --> 01:13:09,732 (electricity humming) 1873 01:13:09,733 --> 01:13:10,994 Anything? 1874 01:13:10,995 --> 01:13:12,256 Again! 1875 01:13:12,257 --> 01:13:13,344 Do it again! 1876 01:13:14,825 --> 01:13:16,433 (ray buzzing) 1877 01:13:16,434 --> 01:13:21,266 (Hiram exclaiming) (Lucretia exclaiming) 1878 01:13:24,269 --> 01:13:26,966 (Henry gasping) 1879 01:13:26,967 --> 01:13:28,185 (mystical chiming) 1880 01:13:28,186 --> 01:13:29,665 What's this? 1881 01:13:29,666 --> 01:13:31,317 "When a little girl can ask for freedom 1882 01:13:31,318 --> 01:13:32,624 from the angel's grasp." 1883 01:13:32,625 --> 01:13:34,321 (men grunting) 1884 01:13:34,322 --> 01:13:36,454 Are you insane? 1885 01:13:36,455 --> 01:13:38,151 I am Death! 1886 01:13:38,152 --> 01:13:39,892 You cannot beat me! 1887 01:13:39,893 --> 01:13:41,808 You realize how many people I have killed? 1888 01:13:43,114 --> 01:13:44,767 Everyone! 1889 01:13:44,768 --> 01:13:49,511 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1890 01:13:49,512 --> 01:13:51,382 of the stage. 1891 01:13:51,383 --> 01:13:55,560 And what's more, I've had 300 years to practice. 1892 01:13:55,561 --> 01:13:57,823 I like a spirited opponent, 1893 01:13:57,824 --> 01:14:00,043 but don't let it go to your head. 1894 01:14:00,044 --> 01:14:01,174 (Sir Simon exclaims) 1895 01:14:01,175 --> 01:14:02,218 Ha ha! 1896 01:14:02,219 --> 01:14:05,788 (swords clanging) (men grunting) 1897 01:14:05,789 --> 01:14:08,442 A hit, a palpable hit! 1898 01:14:08,443 --> 01:14:10,793 Sir Simon, look out! 1899 01:14:10,794 --> 01:14:12,576 (Sir Simon exclaims) 1900 01:14:12,577 --> 01:14:16,189 (swords clanging) (men grunting) 1901 01:14:16,190 --> 01:14:17,364 Another hit. 1902 01:14:17,365 --> 01:14:18,931 What say you, Sir? 1903 01:14:18,932 --> 01:14:21,456 (building rumbling) (Sir Simon gasps) 1904 01:14:21,457 --> 01:14:23,893 (Virginia gasps) (anticipatory music) 1905 01:14:23,894 --> 01:14:25,460 What? 1906 01:14:27,332 --> 01:14:30,509 (Sir Simon whimpering) 1907 01:14:35,121 --> 01:14:36,121 Whoa! 1908 01:14:37,385 --> 01:14:38,777 (Virginia exclaims) 1909 01:14:38,778 --> 01:14:43,522 (The Grim Reaper growling) (dramatic music) 1910 01:14:44,349 --> 01:14:45,567 Oh! 1911 01:14:45,568 --> 01:14:47,394 Uh oh. 1912 01:14:47,395 --> 01:14:50,180 (ray buzzing) (Algernean groaning) 1913 01:14:50,181 --> 01:14:51,268 Still nothing! 1914 01:14:51,269 --> 01:14:52,965 Hiram, stop this! 1915 01:14:52,966 --> 01:14:53,750 No! 1916 01:14:53,751 --> 01:14:55,968 Science will save her. 1917 01:14:55,969 --> 01:14:57,187 It has to. 1918 01:14:57,188 --> 01:14:58,275 Again! 1919 01:14:58,276 --> 01:14:59,842 More power! 1920 01:14:59,843 --> 01:15:02,061 Yeah, more power! No! 1921 01:15:02,062 --> 01:15:06,632 (electricity humming) (anticipatory music) 1922 01:15:07,111 --> 01:15:08,111 Enough! 1923 01:15:09,416 --> 01:15:10,505 This stops now. 1924 01:15:11,811 --> 01:15:13,377 Oh. 1925 01:15:13,378 --> 01:15:18,209 (Lucretia whimpering) (Hiram gasping) 1926 01:15:18,862 --> 01:15:20,819 (Kent whimpers) (Louis whimpers) 1927 01:15:20,820 --> 01:15:23,082 (Lucretia sobbing softly) 1928 01:15:23,083 --> 01:15:26,346 (The Grim Reaper growling) (Sir Simon grunting) 1929 01:15:26,347 --> 01:15:28,610 I say, I thought this was to be a fair fight. 1930 01:15:28,611 --> 01:15:30,481 If there's one thing I can't abide, 1931 01:15:30,482 --> 01:15:33,745 it's someone who refuses to die. 1932 01:15:33,746 --> 01:15:36,531 That would be me, Sir. 1933 01:15:36,532 --> 01:15:38,141 Look at you, Sir Simon. 1934 01:15:38,142 --> 01:15:39,185 What are you? 1935 01:15:39,186 --> 01:15:41,753 An aberration, a ghost. 1936 01:15:41,754 --> 01:15:43,016 It will not do. 1937 01:15:45,279 --> 01:15:47,630 Here the books must be balanced, 1938 01:15:49,414 --> 01:15:51,198 and I will balance them. 1939 01:15:52,504 --> 01:15:54,026 (Sir Simon exclaims) 1940 01:15:54,027 --> 01:15:56,333 You leave him alone! 1941 01:15:56,334 --> 01:15:58,162 You dare challenge me? 1942 01:15:59,250 --> 01:16:00,293 What the heck? 1943 01:16:00,294 --> 01:16:01,643 I'm dead anyway. 1944 01:16:01,644 --> 01:16:04,559 (Virginia grunting) 1945 01:16:05,952 --> 01:16:07,213 Virginia! 1946 01:16:07,214 --> 01:16:09,259 (Virginia grunting) 1947 01:16:09,260 --> 01:16:12,568 (The Grim Reaper groaning) 1948 01:16:16,180 --> 01:16:20,706 (The Grim Reaper growling) (Virginia groaning) 1949 01:16:21,446 --> 01:16:22,446 Oh, boy! 1950 01:16:22,447 --> 01:16:25,318 (swords clanging) 1951 01:16:30,150 --> 01:16:31,368 (Virginia gasps) 1952 01:16:31,369 --> 01:16:33,196 Henry! 1953 01:16:33,197 --> 01:16:35,590 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1954 01:16:35,591 --> 01:16:36,982 (The Grim Reaper growling) 1955 01:16:36,983 --> 01:16:38,156 You can fence? 1956 01:16:38,157 --> 01:16:39,419 Of course I can fence. 1957 01:16:39,420 --> 01:16:40,942 I went to Heaton! 1958 01:16:40,943 --> 01:16:42,640 You shouldn't have come. 1959 01:16:42,641 --> 01:16:45,991 Being here in this place, it means you're dead. 1960 01:16:45,992 --> 01:16:47,602 What? 1961 01:16:47,603 --> 01:16:48,473 (The Grim Reaper growls) 1962 01:16:48,474 --> 01:16:50,082 I'm sorry! 1963 01:16:50,083 --> 01:16:53,129 Oh, please, spare me. (growls) 1964 01:16:53,130 --> 01:16:55,087 (gasps) Henry! 1965 01:16:55,088 --> 01:16:56,480 (Henry gasping) 1966 01:16:56,481 --> 01:16:58,525 You leave him alone. 1967 01:16:58,526 --> 01:17:00,527 Well, if I am dead, 1968 01:17:00,528 --> 01:17:03,748 there's no one I'd rather spend eternity with. 1969 01:17:03,749 --> 01:17:08,753 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1970 01:17:08,754 --> 01:17:10,625 (gasps) What? 1971 01:17:10,626 --> 01:17:13,671 Oh, what a lovely couple. 1972 01:17:13,672 --> 01:17:15,673 United forever. 1973 01:17:15,674 --> 01:17:18,110 (The Grim Reaper growls) 1974 01:17:18,111 --> 01:17:20,156 Cooey, up here. 1975 01:17:20,157 --> 01:17:21,723 (Sir Simon groans) 1976 01:17:21,724 --> 01:17:23,420 Hey, Sir Simon, catch! 1977 01:17:23,421 --> 01:17:28,164 (The Grim Reaper exclaiming) (Sir Simon grunting) 1978 01:17:28,165 --> 01:17:29,426 Virginia. 1979 01:17:29,427 --> 01:17:30,601 I'm all right. 1980 01:17:30,602 --> 01:17:32,342 (The Grim Reaper laughs) 1981 01:17:32,343 --> 01:17:33,343 Huh? 1982 01:17:33,344 --> 01:17:34,214 (building ticking) 1983 01:17:34,215 --> 01:17:36,477 And you, young man, thank you. 1984 01:17:37,609 --> 01:17:39,218 Happy to help. 1985 01:17:39,219 --> 01:17:42,396 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1986 01:17:43,659 --> 01:17:45,050 Oh, I think not. 1987 01:17:47,097 --> 01:17:49,968 The old Duke of Cheshire! 1988 01:17:49,969 --> 01:17:52,449 Hello, again. (chuckles) 1989 01:17:52,450 --> 01:17:54,364 (ground ticking) 1990 01:17:54,365 --> 01:17:56,889 (all exclaiming) 1991 01:17:59,326 --> 01:18:02,807 Now I get to kill you all over again. 1992 01:18:02,808 --> 01:18:05,636 (Sir Simon grunting) (Duke of Cheshire grunting) 1993 01:18:05,637 --> 01:18:08,465 Oh, dear! 1994 01:18:08,466 --> 01:18:13,036 (Duke of Cheshire grunting) (Sir Simon grunting) 1995 01:18:14,951 --> 01:18:19,737 (dramatic music) (swords clanging) 1996 01:18:24,656 --> 01:18:26,918 (Virginia exclaims) (Henry gasping) 1997 01:18:26,919 --> 01:18:29,399 (Duke of Cheshire gasping) 1998 01:18:29,400 --> 01:18:31,183 (soft music) 1999 01:18:31,184 --> 01:18:32,708 My love, it's me. 2000 01:18:36,014 --> 01:18:37,712 Eleanor? 2001 01:18:37,713 --> 01:18:41,020 Yes, my love. (chuckles) 2002 01:18:42,282 --> 01:18:43,413 (sword clinks) 2003 01:18:43,414 --> 01:18:45,676 You are not my Eleanor. 2004 01:18:45,677 --> 01:18:47,939 (Eleanor laughs) 2005 01:18:47,940 --> 01:18:48,984 (Sir Simon grunts) (sword thuds) 2006 01:18:48,985 --> 01:18:52,770 (Duke of Cheshire grunts) 2007 01:18:52,771 --> 01:18:56,296 (Duke of Cheshire chuckles) 2008 01:18:58,168 --> 01:18:59,254 Oh! 2009 01:18:59,255 --> 01:19:00,255 No! 2010 01:19:01,475 --> 01:19:04,565 (Sir Simon groaning) 2011 01:19:08,744 --> 01:19:10,527 (mystical chiming) 2012 01:19:10,528 --> 01:19:12,007 Very impressive. 2013 01:19:12,008 --> 01:19:13,749 It seems we have a draw. 2014 01:19:15,315 --> 01:19:16,794 What? 2015 01:19:16,795 --> 01:19:20,015 Virginia is free to go, as are you young man. 2016 01:19:20,016 --> 01:19:21,233 (Virginia chuckles) (Henry laughs) 2017 01:19:21,234 --> 01:19:23,105 But as you did not beat me, Sir Simon, 2018 01:19:23,106 --> 01:19:27,631 you must remain here forever. 2019 01:19:27,632 --> 01:19:29,328 No! You can't! 2020 01:19:29,329 --> 01:19:30,982 Please. 2021 01:19:30,983 --> 01:19:33,724 Do not be sad, Virginia. 2022 01:19:33,725 --> 01:19:35,726 These last few weeks have been the happiest 2023 01:19:35,727 --> 01:19:38,816 I've had for 300 years. 2024 01:19:38,817 --> 01:19:41,472 (gentle music) 2025 01:19:45,171 --> 01:19:46,736 I'm sorry, Eleanor. 2026 01:19:46,737 --> 01:19:49,741 (music continues) 2027 01:19:53,527 --> 01:19:56,052 (stone crackling) 2028 01:20:00,447 --> 01:20:01,840 What? 2029 01:20:02,754 --> 01:20:05,931 (Virginia whimpering) 2030 01:20:12,242 --> 01:20:13,809 Well, that's that. 2031 01:20:17,160 --> 01:20:19,204 Goodbye, Virginia. 2032 01:20:19,205 --> 01:20:20,510 Henry. 2033 01:20:20,511 --> 01:20:22,033 Please, no! 2034 01:20:22,034 --> 01:20:24,470 Until we meet again. 2035 01:20:24,471 --> 01:20:26,385 (mystical whooshing) 2036 01:20:26,386 --> 01:20:28,692 (Lucretia sobbing) 2037 01:20:28,693 --> 01:20:31,000 (soft music) 2038 01:20:32,436 --> 01:20:33,698 Come on, Virginia! 2039 01:20:35,178 --> 01:20:36,526 Wake up, Sis! 2040 01:20:36,527 --> 01:20:38,963 Please, wake up! 2041 01:20:38,964 --> 01:20:40,878 I'll never play another prank! 2042 01:20:40,879 --> 01:20:41,662 Pumpkin! 2043 01:20:41,663 --> 01:20:43,663 Oh! (sobs) 2044 01:20:43,664 --> 01:20:45,187 (Virginia gasps) 2045 01:20:45,188 --> 01:20:46,275 Virginia! 2046 01:20:46,276 --> 01:20:48,320 Oh, oh my darling! 2047 01:20:48,321 --> 01:20:49,669 Oh! 2048 01:20:49,670 --> 01:20:51,410 You're back! 2049 01:20:51,411 --> 01:20:52,629 She's back! 2050 01:20:52,630 --> 01:20:53,891 Impossible! 2051 01:20:53,892 --> 01:20:56,155 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 2052 01:20:57,853 --> 01:20:58,896 I knew she'd be fine. 2053 01:20:58,897 --> 01:20:59,898 Yeah, me too. 2054 01:21:00,986 --> 01:21:02,987 Wait, Sir Simon! 2055 01:21:04,250 --> 01:21:05,729 Oh! 2056 01:21:05,730 --> 01:21:08,688 (Virginia groans) (Henry gasps) 2057 01:21:08,689 --> 01:21:11,475 (gates creaking) 2058 01:21:12,650 --> 01:21:15,348 (birds chirping) 2059 01:21:19,962 --> 01:21:22,878 (Virginia sniffling) 2060 01:21:27,491 --> 01:21:29,405 It's all over now, pumpkin. 2061 01:21:29,406 --> 01:21:30,406 You're safe. 2062 01:21:32,017 --> 01:21:36,847 All he wanted was to be with his wife. 2063 01:21:36,848 --> 01:21:40,067 (Grim reaper) "When a little girl can ask 2064 01:21:40,068 --> 01:21:44,159 for freedom from the angel's grasp. 2065 01:21:44,160 --> 01:21:47,597 When the barren almond bears, 2066 01:21:47,598 --> 01:21:52,515 and a golden child gives away her tears, 2067 01:21:52,516 --> 01:21:56,823 then shall all the house be still 2068 01:21:56,824 --> 01:22:00,262 and peace come to Canterville." 2069 01:22:00,263 --> 01:22:05,137 (rock clattering) (gentle music) 2070 01:22:13,276 --> 01:22:14,972 (Virginia gasps) 2071 01:22:14,973 --> 01:22:16,017 (mystical whooshing) 2072 01:22:16,018 --> 01:22:16,888 Hm? 2073 01:22:16,889 --> 01:22:18,715 (Sir Simon gasping) 2074 01:22:18,716 --> 01:22:19,759 Virginia! 2075 01:22:19,760 --> 01:22:20,977 Sir Simon! 2076 01:22:20,978 --> 01:22:22,458 I hope you're looking forward 2077 01:22:22,459 --> 01:22:25,200 to an eternity in a glass jar, you fiend! 2078 01:22:25,201 --> 01:22:27,332 (ray buzzing) (Algernean screams) 2079 01:22:27,333 --> 01:22:28,246 Oh, yeah. 2080 01:22:28,246 --> 01:22:29,031 Huh? 2081 01:22:29,032 --> 01:22:30,032 It was us. 2082 01:22:30,032 --> 01:22:30,858 (Sir Simon laughs) 2083 01:22:30,859 --> 01:22:31,989 Oh! 2084 01:22:31,990 --> 01:22:32,990 - Simon? - Huh? 2085 01:22:33,644 --> 01:22:34,688 Eleanor! 2086 01:22:38,779 --> 01:22:41,695 Thank you, my dear Virginia. 2087 01:22:43,088 --> 01:22:46,482 (giggles) What took you so long? 2088 01:22:46,483 --> 01:22:49,093 (Hiram) There are more things in heaven and earth 2089 01:22:49,094 --> 01:22:52,053 than I dreamt of in my philosophy. 2090 01:22:52,054 --> 01:22:54,707 Hamlet, ish. 2091 01:22:54,708 --> 01:22:56,622 Very good, Mr. Otis. 2092 01:22:56,623 --> 01:22:58,755 There's hope for you yet! 2093 01:23:00,105 --> 01:23:03,020 (mystical whooshing) (gentle music) 2094 01:23:03,021 --> 01:23:05,719 (tool tapping) 2095 01:23:06,938 --> 01:23:08,765 That's better. 2096 01:23:08,766 --> 01:23:11,029 Everything's in its proper place. 2097 01:23:12,770 --> 01:23:17,382 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 2098 01:23:17,383 --> 01:23:21,951 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 2099 01:23:21,952 --> 01:23:23,867 You be sure to make the most of it. 2100 01:23:23,868 --> 01:23:25,651 (Virginia chuckles) 2101 01:23:25,652 --> 01:23:26,826 Oh. 2102 01:23:26,827 --> 01:23:27,611 (Virginia sighs) (Henry sighs) 2103 01:23:27,611 --> 01:23:28,394 (Virginia giggles) 2104 01:23:28,395 --> 01:23:30,918 (bright music) 2105 01:23:32,355 --> 01:23:36,879 I now pronounce you husband and wife. 2106 01:23:36,880 --> 01:23:39,665 (guests chuckling) 2107 01:23:39,666 --> 01:23:40,753 Oh. (laughs) 2108 01:23:40,754 --> 01:23:41,928 Oh, I want it! 2109 01:23:41,929 --> 01:23:43,017 I've got it! 2110 01:23:43,018 --> 01:23:45,149 (Mrs. Umney laughing) 2111 01:23:45,150 --> 01:23:46,584 Oh, yay! That was a good catch, 2112 01:23:46,585 --> 01:23:47,413 my dear! 2113 01:23:47,414 --> 01:23:49,718 Let's go have an adventure. 2114 01:23:49,719 --> 01:23:50,719 Righto. (chuckles) 2115 01:23:51,548 --> 01:23:54,593 (Virginia laughs) (Henry laughs) 2116 01:23:54,594 --> 01:23:55,594 Oh, yay! 2117 01:23:57,467 --> 01:23:59,077 (Kent) Bye, Virginia! 2118 01:24:00,687 --> 01:24:02,340 Oh, are you crying, dear? 2119 01:24:02,341 --> 01:24:05,126 (Kent) Oh, wow! (Hiram) No. 2120 01:24:05,127 --> 01:24:06,343 I mean, yes, I am. 2121 01:24:06,344 --> 01:24:07,476 Yay! 2122 01:24:07,477 --> 01:24:08,869 Love you, pumpkin! 2123 01:24:10,871 --> 01:24:13,396 (Sir Simon) And now the house is calm and still, 2124 01:24:14,745 --> 01:24:17,616 (Henry whooping) (Virginia whooping) 2125 01:24:17,617 --> 01:24:21,098 (Sir Simon) for peace has come to Canterville. 2126 01:24:21,099 --> 01:24:24,059 (triumphant music) 2127 01:24:51,651 --> 01:24:54,219 (music continues) 2128 01:25:14,848 --> 01:25:18,330 (light instrumental music) 2129 01:25:44,878 --> 01:25:47,446 (music continues) 2130 01:26:14,865 --> 01:26:17,563 (music continues) 2131 01:26:21,350 --> 01:26:24,004 (playful music) 2132 01:26:52,294 --> 01:26:55,166 (anticipatory music) 2133 01:27:03,957 --> 01:27:06,916 (music intensifies) 2134 01:27:34,249 --> 01:27:37,077 (music continues) 2135 01:27:40,080 --> 01:27:42,648 (dramatic music) 2136 01:27:43,736 --> 01:27:47,478 (playful instrumental music) 2137 01:28:14,550 --> 01:28:17,379 (music continues) 2138 01:28:19,511 --> 01:28:20,511 (glass shatters) 2139 01:28:20,512 --> 01:28:21,860 (Kent) It was the ghost! 2140 01:28:21,861 --> 01:28:23,645 (Louis) We don't have a ghost anymore, Kent! 2141 01:28:23,646 --> 01:28:25,474 (Kent) It was Louis! 139218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.