Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,920 --> 00:01:11,134
Esta película fue
producida en Utah, EE.UU.
2
00:01:11,135 --> 00:01:13,917
por Republic
Studio Organization.
3
00:01:22,591 --> 00:01:23,993
En los viejos días del oeste,
4
00:01:23,994 --> 00:01:26,700
las grandes manadas se
reunían al llegar la primavera.
5
00:01:26,727 --> 00:01:29,536
Después el ganado que iba a
venderse,
6
00:01:29,537 --> 00:01:31,103
se conducía a los corrales del
ferrocarril más cercano,
7
00:01:31,105 --> 00:01:33,312
los cuales a veces estaban
a más de 170 kilómetros.
8
00:01:33,313 --> 00:01:37,503
Unas veces el camino era duro
con lluvia, viento y nieve.
9
00:01:42,370 --> 00:01:45,185
Y otras resultaba muy placentero
y el sol brillaba en lo alto.
10
00:01:45,186 --> 00:01:47,542
Formábamos un buen equipo de hombres,
entre los que estábamos
11
00:01:47,543 --> 00:01:49,562
mi hermano
más joven y yo.
12
00:01:49,563 --> 00:01:51,106
A todos nos gustaba...
13
00:01:51,108 --> 00:01:52,433
participar en los rodeos.
14
00:01:52,435 --> 00:01:55,362
Como diversión y para hacer
algunas apuestas.
15
00:01:55,652 --> 00:01:57,730
¿Preparado?
16
00:02:46,485 --> 00:02:49,999
Está bien, ábrela.
17
00:02:59,741 --> 00:03:01,034
¿Qué te pasa, amigo?
18
00:03:01,036 --> 00:03:02,921
¿Es que nunca has
participado en un rodeo?
19
00:03:03,467 --> 00:03:05,431
Ese penco que has montado
no sirve ni siquiera...
20
00:03:05,432 --> 00:03:06,843
para tirar de una carreta.
21
00:03:06,844 --> 00:03:08,605
¡Ese caballo
nunca fue montado!
22
00:03:08,606 --> 00:03:11,317
No creo que vosotros podáis hacerlo.
23
00:03:11,318 --> 00:03:13,316
¿Pero si alguno cree que puede?
24
00:03:13,317 --> 00:03:15,385
Yo acepto cualquier apuesta.
25
00:03:15,387 --> 00:03:16,993
Por oír decir esas cosas,
26
00:03:16,995 --> 00:03:20,030
es por lo que me encanta venir
a un sitio como este.
27
00:03:20,031 --> 00:03:23,800
Aquí tengo $ 200 pavos que
dicen que puedo montarlo.
28
00:03:23,953 --> 00:03:27,694
Es decir si el señor Crabb
sabe contar hasta 10.
29
00:03:27,695 --> 00:03:29,675
¿Tú eres un fanfarrón, verdad?
30
00:03:29,676 --> 00:03:33,450
Yo se contar.
¿Sabrás tú montarlo?
31
00:03:33,451 --> 00:03:35,274
Esto dice que sí puedo.
32
00:03:35,275 --> 00:03:37,001
Guárdelo.
33
00:03:39,494 --> 00:03:41,127
Te estas sobrevalorando, chico.
34
00:03:41,128 --> 00:03:42,471
No podrás montarlo.
35
00:03:42,472 --> 00:03:45,477
Quédate y te
llevarás una sorpresa.
36
00:03:48,704 --> 00:03:49,988
¡Está bien, chicos!
Podéis apostar.
37
00:03:49,989 --> 00:03:52,320
Aquí está el dinero.
38
00:03:55,521 --> 00:03:57,152
- Yo quiero apostar.
- Yo también.
39
00:03:57,153 --> 00:03:58,366
Yo apuesto 5.
40
00:03:58,367 --> 00:04:00,093
Yo apuesto 10.
41
00:04:04,669 --> 00:04:06,364
¡Tranquilos!
42
00:04:07,184 --> 00:04:08,942
¡Bien! Podéis abrir.
43
00:04:14,903 --> 00:04:17,621
No vale la apuesta.
No fue una salida justa.
44
00:04:17,622 --> 00:04:19,124
Grita.
45
00:04:19,125 --> 00:04:20,627
Por más que grites
te dará igual.
46
00:04:20,629 --> 00:04:22,605
Ni siquiera lo monté.
Mi espuela se enganchó al portón.
47
00:04:22,606 --> 00:04:23,764
No lo he montado.
48
00:04:23,765 --> 00:04:25,910
Todo ha sido legal, chico.
Justo y legal.
49
00:04:25,911 --> 00:04:27,358
No sabe perder.
50
00:04:28,656 --> 00:04:32,686
Tranquilo. Has perdido.
Olvídalo.
51
00:04:32,687 --> 00:04:35,077
Yo no olvido tan fácilmente.
52
00:04:46,728 --> 00:04:49,637
Voy a matarlo, voy a matarlo.
53
00:05:01,761 --> 00:05:03,551
Será mejor que le vea el doctor.
54
00:05:03,552 --> 00:05:04,926
Tened cuidado.
55
00:05:05,257 --> 00:05:06,983
¡Rápido!
56
00:05:09,533 --> 00:05:10,717
¿Qué ha pasado aquí?
57
00:05:10,718 --> 00:05:12,347
Sam, él dijo...
58
00:05:12,348 --> 00:05:14,265
que le había engañado
y le pegó.
59
00:05:15,000 --> 00:05:17,016
Tú otra vez, ¿eh?
60
00:05:17,017 --> 00:05:18,998
Bien, en marcha.
61
00:05:45,548 --> 00:05:47,081
No quiero
discutirlo más.
62
00:05:47,083 --> 00:05:49,960
Estoy hasta la coronilla
de tu hermanito.
63
00:05:49,961 --> 00:05:51,750
Es un salvaje.
64
00:05:51,788 --> 00:05:53,191
Cada vez
que viene al pueblo...
65
00:05:53,192 --> 00:05:54,291
es la misma historia.
66
00:05:54,293 --> 00:05:56,165
¡Problemas!
67
00:05:56,166 --> 00:05:57,413
Esta vez tiene razón.
68
00:05:57,415 --> 00:06:00,131
Su espuela se enganchó al portón.
Todos lo vieron.
69
00:06:00,132 --> 00:06:01,571
¡No me importa!
70
00:06:01,572 --> 00:06:05,229
Tú hermano siempre se lía a golpes
con los que no están de acuerdo con él.
71
00:06:05,230 --> 00:06:06,623
Crabb no está mal herido.
72
00:06:06,625 --> 00:06:07,775
Sólo un golpe en la cabeza.
73
00:06:07,776 --> 00:06:09,599
Estará bien en un mes.
74
00:06:09,600 --> 00:06:11,773
Ese será justo el tiempo que
tú querido hermanito...
75
00:06:11,774 --> 00:06:14,683
estará metido en la cárcel,
refrescándose.
76
00:06:21,057 --> 00:06:23,176
¿Ud. que dice abogado Krump?
77
00:06:23,177 --> 00:06:24,638
Puede sacar al
chico si quiere.
78
00:06:24,639 --> 00:06:27,047
Lo lamento, pero no pienso hacer
nada por ese muchacho.
79
00:06:27,048 --> 00:06:28,460
Yo vivo aquí.
80
00:06:28,461 --> 00:06:30,406
Pero si sólo se
cruzaron unos golpes.
81
00:06:30,408 --> 00:06:32,511
No es para
encerrarlo un mes.
82
00:06:32,512 --> 00:06:34,695
Exactamente lo que se merece.
83
00:07:35,062 --> 00:07:38,483
No sé si esto resultará,
pero vamos a intentarlo.
84
00:07:39,380 --> 00:07:40,914
Átala a la cama.
85
00:07:40,915 --> 00:07:42,001
¿Qué vas a hacer?
86
00:07:42,002 --> 00:07:43,697
Ver si puedo derribar
esta pared.
87
00:07:43,699 --> 00:07:45,648
¡Vamos!
88
00:08:10,117 --> 00:08:11,715
¡Listo!
89
00:08:11,716 --> 00:08:13,634
Hay unos arbustos a unos
metros de aquí,
90
00:08:13,636 --> 00:08:14,785
Allí está tu caballo.
91
00:08:14,786 --> 00:08:16,800
Aléjate.
92
00:08:32,153 --> 00:08:33,432
La llave,
trae la llave.
93
00:08:33,433 --> 00:08:36,278
¡Por qué tienes que tener
esto cerrado!
94
00:09:13,943 --> 00:09:17,235
Seguimos cabalgando hasta cruzar
la frontera de Nuevo México.
95
00:09:17,236 --> 00:09:19,825
Yo conocía la reputación
del Sheriff Dedrick.
96
00:09:19,826 --> 00:09:21,840
Era un hombre implacable.
97
00:09:29,898 --> 00:09:31,399
Es bonito este pueblo, Bill.
98
00:09:31,400 --> 00:09:33,380
Mi nombre es Steve, ¿recuerdas?
99
00:09:33,381 --> 00:09:35,907
Steve Webster, y
el tuyo es Tom Blackwell.
100
00:09:35,908 --> 00:09:38,465
No sé porque es tan importante
cambiar nuestros nombres.
101
00:09:38,466 --> 00:09:40,254
No querrás que acabemos
en la cárcel.
102
00:09:40,255 --> 00:09:42,204
Ahora estamos fuera de la ley.
103
00:09:42,206 --> 00:09:44,316
Está bien, está bien!
104
00:09:44,573 --> 00:09:46,220
¿Estará en el pueblo?
105
00:09:46,221 --> 00:09:47,737
No lo sé, espero que sí.
106
00:09:47,738 --> 00:09:49,368
Quiero quedarme
fijo en un sitio.
107
00:09:49,369 --> 00:09:50,742
Estoy cansado de cambiarme...
108
00:09:50,743 --> 00:09:52,340
de pueblo por tu culpa.
109
00:09:52,341 --> 00:09:55,319
Oye, Bill... digo Steve.
110
00:09:55,320 --> 00:09:56,929
Ya te he dicho que eso acabó.
111
00:09:56,930 --> 00:09:59,550
A ver si es verdad...
112
00:10:08,969 --> 00:10:11,172
¿Sabe dónde podemos encontrar
a Ben Murdock?
113
00:10:11,173 --> 00:10:12,385
¿Buscan trabajo?
114
00:10:12,386 --> 00:10:13,441
Así es.
115
00:10:13,442 --> 00:10:15,870
En su rancho nos dijeron que
estaba en el pueblo.
116
00:10:15,967 --> 00:10:17,661
Está en el salón.
117
00:10:18,405 --> 00:10:21,254
Vaya, eso está bien, apagaremos
la sed mientras hablamos con él.
118
00:10:21,255 --> 00:10:23,524
Muy bien, pero primero
encárgate de los caballos.
119
00:10:23,525 --> 00:10:24,703
Espera un momento...
120
00:10:24,704 --> 00:10:26,573
¡Ya me has oído!
121
00:10:35,994 --> 00:10:37,746
Yo estuve en Stoles River.
122
00:10:37,747 --> 00:10:39,185
Luche contra doce indios.
123
00:10:39,186 --> 00:10:40,360
Pero no estuve en la
batalla de Shiloh.
124
00:10:40,361 --> 00:10:43,317
Yo estuve en Shiloh, pero
aquello no fue una batalla.
125
00:10:43,318 --> 00:10:45,264
En una batalla pelean
dos bandos,
126
00:10:45,265 --> 00:10:46,883
y sólo había uno en Shiloh.
127
00:10:46,884 --> 00:10:48,579
Malditos rebeldes no lucharon.
128
00:10:48,580 --> 00:10:50,465
¿Cuál de ustedes
es el Señor Murdock?
129
00:10:50,822 --> 00:10:52,410
Yo.
130
00:10:52,916 --> 00:10:55,056
Oímos que buscaba peones.
131
00:10:55,186 --> 00:10:56,782
¿Oímos?
132
00:10:56,783 --> 00:10:59,370
Mi... amigo y yo.
133
00:10:59,374 --> 00:11:01,610
¿Dónde han trabajado últimamente?
134
00:11:01,611 --> 00:11:04,360
En un rancho que está
cerca de Eveline.
135
00:11:04,361 --> 00:11:07,717
¿Buscan un lugar donde llenar
la barriga o uno donde trabajar?
136
00:11:07,719 --> 00:11:10,018
Donde trabajar,
señor, y para instalarnos.
137
00:11:10,019 --> 00:11:11,266
¿No serán camorristas?
138
00:11:11,268 --> 00:11:12,449
No.
139
00:11:12,450 --> 00:11:14,239
Pago 30 al mes y la comida.
140
00:11:14,240 --> 00:11:16,797
Si les interesa
vayan al rancho.
141
00:11:17,009 --> 00:11:18,861
Gracias, señor Murdock.
142
00:11:25,239 --> 00:11:27,763
Ya tenemos trabajo.
30 al mes y la comida.
143
00:11:27,764 --> 00:11:29,617
¿30 dólares al mes?
¡No me parece mucho!
144
00:11:29,619 --> 00:11:31,152
¡Para empezar no está mal!
Trabajo es trabajo.
145
00:11:31,153 --> 00:11:32,783
Y has visto que es
un rancho grande.
146
00:11:32,784 --> 00:11:34,253
¿Puedo tomarme una copa ahora?
147
00:11:34,254 --> 00:11:36,235
Claro.
148
00:11:44,485 --> 00:11:47,009
Whisky, por favor.
149
00:11:47,107 --> 00:11:50,335
Llegamos por la mañana temprano.
150
00:11:50,336 --> 00:11:51,710
Los rebeldes aún dormían,
151
00:11:51,711 --> 00:11:53,500
siempre estaban durmiendo.
152
00:11:53,501 --> 00:11:56,536
Eh, Whisky.
153
00:11:57,019 --> 00:11:58,519
Saltamos sobre ellos y los
hicimos retroceder...
154
00:11:58,520 --> 00:12:00,725
hasta el rio Mississippi.
155
00:12:01,110 --> 00:12:04,882
Esos malditos rebeldes corrían
como pavos asustados.
156
00:12:05,139 --> 00:12:08,302
No sé por qué me da la impresión
que este tío es un bocazas.
157
00:12:10,063 --> 00:12:12,107
¿Se refiere a mí?
158
00:12:12,109 --> 00:12:13,769
Es Ud. el único que está
hablando.
159
00:12:13,770 --> 00:12:15,847
Casualmente yo estuve en
Shiloh,
160
00:12:15,849 --> 00:12:18,023
y los únicos que corrían
eran los yankees.
161
00:12:18,024 --> 00:12:19,972
Me está
llamando mentiroso?
162
00:12:19,974 --> 00:12:21,955
Si alguien dice las mentiras
que está Ud. diciendo.
163
00:12:21,956 --> 00:12:23,840
Es que es un maldito mentiroso.
164
00:12:23,841 --> 00:12:25,566
Asqueroso rebelde.
165
00:12:33,721 --> 00:12:34,965
Leve los caballos al callejón.
166
00:12:34,966 --> 00:12:36,788
¡Rápido!
167
00:12:43,697 --> 00:12:44,974
¿Qué ha ocurrido aquí?
168
00:12:44,975 --> 00:12:47,307
Este rebelde empezó
a disparar.
169
00:12:47,821 --> 00:12:49,130
Déjemelo a mí.
170
00:12:49,131 --> 00:12:50,505
Yo sé cómo tratar...
171
00:12:50,506 --> 00:12:52,582
a esta gentuza.
172
00:12:56,260 --> 00:12:58,370
¿A qué viene tanta prisa?
¿Qué ocurre?
173
00:12:59,520 --> 00:13:01,694
¡Eh, ustedes!
174
00:13:04,734 --> 00:13:07,834
Que no escapen, Muchachos.
Vamos todos a por ellos.
175
00:14:40,918 --> 00:14:42,899
¿Qué paso?
176
00:14:44,740 --> 00:14:47,138
No lo sé, un tipo estaba
hablando sobre Shiloh.
177
00:14:47,139 --> 00:14:48,863
¿Uno gordo?
178
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
¿Con bigote?
179
00:14:50,557 --> 00:14:52,157
Sí.
180
00:14:52,158 --> 00:14:54,171
Era Murdock.
181
00:14:54,172 --> 00:14:56,375
¿No me digas?
182
00:14:57,624 --> 00:14:59,989
Bueno, nunca se sabe,
verdad...
183
00:14:59,990 --> 00:15:01,332
Yo sí.
184
00:15:01,333 --> 00:15:03,282
Te diré lo que se.
185
00:15:03,283 --> 00:15:05,775
Sé que eres un niño estúpido
que no vale para nada.
186
00:15:05,777 --> 00:15:08,494
Y que estoy harto de sacarte
de tus enredos.
187
00:15:08,495 --> 00:15:10,604
¿Es otro de los sermones
de mi hermano mayor?
188
00:15:10,605 --> 00:15:12,745
¡No!
189
00:15:12,746 --> 00:15:15,525
Intenté criarte como
papá lo habría hecho.
190
00:15:16,168 --> 00:15:18,244
Pero he fracasado.
191
00:15:18,501 --> 00:15:20,098
Oye.
192
00:15:20,100 --> 00:15:23,713
Has estado jugando a ser mí
niñero durante todos estos años.
193
00:15:23,714 --> 00:15:25,917
Y eso te encanta.
Te gusta mandar.
194
00:15:25,918 --> 00:15:27,356
Pero ya se acabó.
195
00:15:27,357 --> 00:15:29,562
Ocúpate de tu futuro.
196
00:15:30,299 --> 00:15:32,120
Está bien.
Ve hacia el Oeste.
197
00:15:32,121 --> 00:15:34,645
Yo me labraré un
futuro en el Este.
198
00:15:36,341 --> 00:15:37,843
Ah, un último consejo:
199
00:15:37,845 --> 00:15:39,793
Si vas a vivir
de eso,
200
00:15:39,794 --> 00:15:41,903
siempre habrá alguien
más rápido que tú.
201
00:15:41,904 --> 00:15:44,426
Una cabeza vacía y un arma
cargada son malos socios.
202
00:15:44,653 --> 00:15:47,351
No encontrarás a nadie
más rápido que yo.
203
00:15:48,555 --> 00:15:50,821
Yo te enseñé, ¿recuerdas?
204
00:15:52,839 --> 00:15:55,550
He visto a otros
más rápidos que yo.
205
00:15:56,078 --> 00:15:58,050
Y todos tienen algo en común:
206
00:15:58,280 --> 00:16:00,324
¡Qué están todos muertos!
207
00:16:02,256 --> 00:16:04,831
Nunca saques un arma
si no vas a usarla.
208
00:16:20,155 --> 00:16:22,361
¡Buena suerte!
209
00:16:23,020 --> 00:16:25,503
Ahora si quisiera
la usaría.
210
00:16:28,956 --> 00:16:31,276
Se que no quieres.
211
00:16:52,745 --> 00:16:54,111
¿Puedes cuidar de mí
caballo esta noche?
212
00:16:54,112 --> 00:16:55,542
Sí, señor.
213
00:16:55,543 --> 00:16:59,305
Quiero que tenga grano y
paja fresca en su establo.
214
00:16:59,306 --> 00:17:00,393
¿Cuánto te debo?
215
00:17:00,394 --> 00:17:02,118
Deme dos dólares.
216
00:17:02,442 --> 00:17:03,528
Toma.
217
00:17:03,529 --> 00:17:05,321
Hay un lugar decente
para comer por aquí?
218
00:17:05,323 --> 00:17:06,569
El mejor de Denver...
219
00:17:06,570 --> 00:17:08,618
es el Globe Hotel.
Por allí.
220
00:17:08,619 --> 00:17:10,091
¿Es caro?
221
00:17:10,093 --> 00:17:14,571
Bastante caro, un dólar la
cena y dos la habitación.
222
00:17:14,924 --> 00:17:16,620
¡Muchas gracias!
223
00:17:16,622 --> 00:17:18,764
¡De nada!
224
00:17:28,259 --> 00:17:30,753
¡Muchas gracias!
¿Lumbre?
225
00:17:36,818 --> 00:17:39,057
Buena cena.
226
00:17:39,666 --> 00:17:42,673
La mejor cena
desde que salí...
227
00:17:51,221 --> 00:17:53,430
¡Vaya!
228
00:17:53,431 --> 00:17:55,828
¡No encuentro mi dinero!
229
00:18:06,354 --> 00:18:09,403
Ah, creí que lo tenía
en este bolsillo.
230
00:18:10,342 --> 00:18:12,730
- ¿Ocurre algo?
- El truco de siempre.
231
00:18:13,230 --> 00:18:14,478
Me temo que he perdido el dinero.
232
00:18:14,479 --> 00:18:15,887
¿Otro granuja, no?
233
00:18:15,897 --> 00:18:18,169
No, tenía
dinero para pagar.
234
00:18:18,204 --> 00:18:20,004
Es viejísimo ese cuento.
235
00:18:20,105 --> 00:18:22,345
¡Todos los vagabundos sois iguales!
236
00:18:22,346 --> 00:18:24,883
¡Me dan ganas de aplastarte
la cabeza como una nuez!
237
00:18:24,884 --> 00:18:26,489
Eh, un momento.
Maldito ladrón.
238
00:18:27,903 --> 00:18:30,897
Oh, lo siento mucho,
lo siento mucho.
239
00:18:32,126 --> 00:18:34,490
Yo,... fregaré los platos.
240
00:18:35,584 --> 00:18:37,631
¿De acuerdo, de acuerdo?
241
00:19:02,150 --> 00:19:04,133
Buenas noches.
242
00:19:04,134 --> 00:19:06,148
Hola.
243
00:19:06,215 --> 00:19:09,829
Eh, ya vi lo que pasó.
244
00:19:13,193 --> 00:19:15,978
¿Está de paso por Denver?
245
00:19:15,979 --> 00:19:17,702
Sí.
246
00:19:17,984 --> 00:19:19,262
¿A dónde piensa ir?
247
00:19:19,563 --> 00:19:22,602
Lo pensaré mañana por la mañana.
248
00:19:22,880 --> 00:19:24,703
¿Tiene habitación?
249
00:19:25,227 --> 00:19:27,307
No, pero mi caballo sí.
250
00:19:27,308 --> 00:19:29,418
Le diré que me haga un sitio.
251
00:19:29,921 --> 00:19:32,448
Yo puedo buscarle algo.
252
00:19:33,869 --> 00:19:36,269
¿Por qué?
253
00:19:36,795 --> 00:19:39,332
Me gustó como
arregló las cosas.
254
00:19:39,947 --> 00:19:41,994
Me gusto que se
pusiera a fregar los platos.
255
00:19:42,084 --> 00:19:44,450
No tenía por qué hacerlo.
256
00:19:48,798 --> 00:19:50,748
¡Debe de haber algo más!
257
00:19:54,036 --> 00:19:56,240
Tengo una propuesta.
258
00:19:56,555 --> 00:19:57,627
Cuando termine,
259
00:19:57,628 --> 00:19:59,803
le estaré esperando fuera.
260
00:20:11,338 --> 00:20:13,320
Siéntese.
261
00:20:13,420 --> 00:20:15,529
Gracias.
262
00:20:19,789 --> 00:20:21,805
Me llamo John Sutton.
263
00:20:22,696 --> 00:20:25,510
Yo soy Bill Mayhew.
264
00:20:26,767 --> 00:20:28,940
¿Quiere trabajar?
265
00:20:33,296 --> 00:20:34,991
Depende.
266
00:20:34,992 --> 00:20:36,880
¿Un trabajo fijo?
267
00:20:36,882 --> 00:20:40,112
Si pone interés,
puede ser rentable.
268
00:20:40,241 --> 00:20:41,489
Continúe.
269
00:20:41,490 --> 00:20:43,824
Yo vivo en Central City.
270
00:20:43,923 --> 00:20:47,153
Tengo un establo
grande allí.
271
00:20:47,476 --> 00:20:50,965
Pero con esta pierna no
puedo moverme mucho.
272
00:20:50,966 --> 00:20:52,371
Tengo algunos planes...
273
00:20:52,372 --> 00:20:55,156
que me alejarán cada vez
más del establo.
274
00:20:55,157 --> 00:20:58,517
Así que necesito a
alguien que me ayude.
275
00:20:58,807 --> 00:21:00,438
¿Tiene algo contra acarrear agua?
276
00:21:00,439 --> 00:21:02,325
¿O sacos de granos?
277
00:21:02,326 --> 00:21:04,246
¡No!
278
00:21:05,848 --> 00:21:08,023
¿Y le importa remover
estiércol?
279
00:21:10,650 --> 00:21:13,335
¿Cuánto paga?
280
00:21:13,466 --> 00:21:15,321
Dos dólares al día.
281
00:21:15,322 --> 00:21:17,560
Con casa y comida.
282
00:21:20,539 --> 00:21:23,546
¿El trabajo es fijo?
283
00:21:24,123 --> 00:21:26,747
Durante el tiempo
que ha Ud. le apetezca.
284
00:21:29,373 --> 00:21:30,782
Creo que me gustará...
285
00:21:30,783 --> 00:21:32,957
trabajar para
usted, Sr. Sutton.
286
00:21:46,432 --> 00:21:47,616
¡Bienvenido a casa!
287
00:21:47,617 --> 00:21:49,473
Te presento Bill Mayhew.
288
00:21:49,475 --> 00:21:50,849
Whipsaw Ellis.
289
00:21:51,404 --> 00:21:52,854
- Hola.
- Hola.
290
00:21:52,855 --> 00:21:54,724
Bill trabajará para nosotros.
291
00:21:54,725 --> 00:21:55,597
¿De verdad?
292
00:21:55,598 --> 00:21:58,798
¡Sí! Se acomodará en el
almacén contigo!
293
00:22:01,220 --> 00:22:03,332
¿Roncas?
294
00:22:03,333 --> 00:22:04,448
No lo sé, creo que no.
295
00:22:04,449 --> 00:22:06,949
Si me despiertas amiguito
vas a enterarte.
296
00:22:06,950 --> 00:22:09,471
Yo no resisto ni el
ronquido de un caballo.
297
00:22:09,472 --> 00:22:10,845
Una vez...
298
00:22:11,046 --> 00:22:12,903
Elizabeth tiene la cena lista.
299
00:22:12,904 --> 00:22:16,487
Bueno entonces será mejor que
nos demos prisa, Bill. Vamos.
300
00:22:16,488 --> 00:22:18,673
- Te veré luego.
- Así será.
301
00:22:20,040 --> 00:22:21,990
Hum...
302
00:22:23,337 --> 00:22:25,449
¡Bien, vamos!
303
00:22:29,622 --> 00:22:31,413
Ya era hora de que
volvieras a casa.
304
00:22:31,692 --> 00:22:33,143
Querida, quero que
conozcas a Bill Mayhew.
305
00:22:33,144 --> 00:22:35,307
Mi nuevo ayudante.
Esta es mi hija Elizabeth.
306
00:22:35,308 --> 00:22:37,486
- Encantada Bill.
- Es un placer.
307
00:22:37,487 --> 00:22:38,926
Lávense las manos.
La cena está lista.
308
00:22:38,927 --> 00:22:40,253
Estupendo.
Por aquí, Bill.
309
00:22:46,801 --> 00:22:50,031
¿Están celebrando algo, o es
que comen así siempre?
310
00:22:50,161 --> 00:22:52,847
Sí, comemos así siempre, ¿le gusta?
311
00:22:52,848 --> 00:22:54,656
La próxima vez que
contrate Ud. a un hombre,
312
00:22:54,657 --> 00:22:57,680
no le hable del sueldo,
Sólo enséñela la comida.
313
00:22:57,681 --> 00:22:58,960
¿Has oído eso?
314
00:22:58,961 --> 00:23:00,401
Lo he oído, gracias.
315
00:23:00,402 --> 00:23:01,682
Lo digo en serio.
316
00:23:01,683 --> 00:23:04,564
Pocas veces me hacen
cumplidos como ese.
317
00:23:04,565 --> 00:23:05,960
Le ha gustado tanto la comida...
318
00:23:05,961 --> 00:23:07,816
que está dispuesto a ayudar
a fregar los platos.
319
00:23:07,937 --> 00:23:10,112
¿Está dispuesto?
320
00:23:11,157 --> 00:23:12,629
¡Sí, manos a la obra!
321
00:23:12,630 --> 00:23:14,356
Estupendo.
322
00:23:14,518 --> 00:23:16,491
Bien, estoy un poco cansado
por el viaje.
323
00:23:16,492 --> 00:23:17,446
Me voy a la cama.
324
00:23:17,447 --> 00:23:19,428
Es una buena idea, Papá.
Ahora que Bill está aquí,
325
00:23:19,429 --> 00:23:21,062
podrás descansar
un poco más.
326
00:23:21,253 --> 00:23:23,032
Le he dicho que vaya a
lavar los platos,
327
00:23:23,033 --> 00:23:24,697
no le dejes solo.
328
00:23:24,698 --> 00:23:26,065
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
329
00:23:30,713 --> 00:23:32,504
Creo que esto va a gustarme.
330
00:23:32,506 --> 00:23:35,610
Si estuviera segura de eso
añadiría más cosas a la comida.
331
00:23:35,611 --> 00:23:37,017
Hablando en serio.
332
00:23:37,018 --> 00:23:38,330
Es divertido porque
uno quiere,
333
00:23:38,332 --> 00:23:39,387
no porque tenga que hacerlo.
334
00:23:39,388 --> 00:23:41,916
Pero esto no es un
trabajo para hombres.
335
00:23:41,917 --> 00:23:43,100
Ah, pues no sé.
336
00:23:43,101 --> 00:23:45,308
Los mejores
cocineros son hombres.
337
00:23:45,309 --> 00:23:47,324
¿Por qué no hacer mejor la
limpieza también?
338
00:23:47,325 --> 00:23:50,365
¡Es una forma de hablar muy
revolucionaria!
339
00:23:50,366 --> 00:23:52,094
Oirá muchas más cosas...
340
00:23:52,095 --> 00:23:54,270
si me quedo el tiempo suficiente.
341
00:23:54,271 --> 00:23:56,861
¡Me gustaría!
342
00:24:00,097 --> 00:24:03,231
Le diré a papa que se lo
descuente del sueldo.
343
00:24:03,682 --> 00:24:06,560
Está bien, siempre que
no me azote.
344
00:24:09,059 --> 00:24:11,744
Trabajo de hombres, eh!
345
00:24:11,908 --> 00:24:15,458
Está bien.
Usted lava y yo seco.
346
00:24:15,557 --> 00:24:18,756
¡Primero...
La escoba, allí la tiene!
347
00:24:24,103 --> 00:24:25,894
Oh no, no.
348
00:24:25,895 --> 00:24:26,918
¿No?
349
00:24:26,920 --> 00:24:28,743
No.
350
00:24:28,807 --> 00:24:31,654
BAILE. EL SÁBADO
EN LA ESCUELA
351
00:24:31,655 --> 00:24:32,742
VENGAN TODOS
352
00:24:40,202 --> 00:24:40,937
Hola Bill.
353
00:24:40,939 --> 00:24:42,025
¡Hola!
354
00:24:42,026 --> 00:24:43,018
¿Baile?
355
00:24:43,019 --> 00:24:43,721
Sí.
356
00:24:43,722 --> 00:24:46,219
Sí, los organizamos
de vez en cuando.
357
00:24:46,220 --> 00:24:47,852
¿En la escuela?
¿Bailan sobre los pupitres?
358
00:24:47,853 --> 00:24:48,874
No.
359
00:24:48,875 --> 00:24:50,444
Los chicos sacan los
pupitres de la clase...
360
00:24:50,446 --> 00:24:52,940
y el domingo los ponen otra
vez en su sitio.
361
00:24:53,036 --> 00:24:54,477
¿Necesitarán ayuda?
362
00:24:54,478 --> 00:24:57,518
No, pero yo sí.
363
00:24:57,519 --> 00:24:59,406
Bien, pondré los carteles.
364
00:24:59,408 --> 00:25:01,295
¡No me refería exactamente a eso!
365
00:25:01,296 --> 00:25:03,501
Esto es un trabajo para
hombres.
366
00:25:03,503 --> 00:25:06,799
Pero se necesitan
dos para la polka.
367
00:25:08,209 --> 00:25:10,225
Oh, acaba de conseguir
una pareja.
368
00:25:10,226 --> 00:25:13,042
¡Creí que
nunca iba a pedírmelo!
369
00:25:58,845 --> 00:26:00,667
Un Whisky.
370
00:26:26,915 --> 00:26:29,187
¿Quiere jugarse
esas monedas?
371
00:26:31,096 --> 00:26:32,196
¿Jugando a qué?
372
00:26:32,197 --> 00:26:34,883
¡A lo que usted quiera!
373
00:26:35,398 --> 00:26:37,504
Por esta cantidad de dinero...
374
00:26:37,505 --> 00:26:39,418
tal vez no valga la pena
sentarme a jugar,
375
00:26:39,419 --> 00:26:42,027
si lo que quiere
es perder el suyo.
376
00:26:42,825 --> 00:26:44,837
¡Adelante!
Juguemos.
377
00:26:46,278 --> 00:26:48,136
¡Algo sencillo!
378
00:26:48,138 --> 00:26:49,416
La carta más alta 9 $.
379
00:26:49,417 --> 00:26:51,689
¿Ud. corta por mí,
y yo corto por Ud., quiere?
380
00:26:51,690 --> 00:26:54,601
Muy bien, eso me
parece muy bien.
381
00:26:54,986 --> 00:26:57,802
De acuerdo, corte.
382
00:27:03,468 --> 00:27:06,156
Hum, la casa no tiene suerte.
383
00:27:06,989 --> 00:27:08,268
¿Quiere jugarse
esos 18 dólares?
384
00:27:08,269 --> 00:27:10,123
Claro.
385
00:27:18,000 --> 00:27:20,750
¡Eh, amigo, tiene usted
un día muy afortunado!
386
00:27:20,751 --> 00:27:23,470
Con eso ya son
36 dólares.
387
00:27:23,506 --> 00:27:25,137
¿Cuánto se juega ahora?
388
00:27:25,138 --> 00:27:27,345
Todo.
389
00:27:41,547 --> 00:27:43,221
Ahora son 72 dólares.
390
00:27:43,222 --> 00:27:44,979
¿Otra vez?
391
00:27:45,630 --> 00:27:47,677
¡Claro!
392
00:28:01,336 --> 00:28:03,288
Esa partida está
poniéndose divertida.
393
00:28:03,289 --> 00:28:05,752
Me gusta este juego.
Ahora son 144 dólares.
394
00:28:05,818 --> 00:28:08,667
Sí, y la cosa sigue y sigue...
395
00:28:08,669 --> 00:28:10,489
¿Probamos otra vez, no?
396
00:28:26,689 --> 00:28:29,599
Y van 288 dólares.
397
00:28:30,017 --> 00:28:31,231
¿Quiere dejarlo?
398
00:28:31,232 --> 00:28:32,639
Páseme la baraja.
399
00:28:32,641 --> 00:28:33,729
Déjelo ya.
400
00:28:33,730 --> 00:28:35,680
Váyase ahora que gana.
401
00:28:35,681 --> 00:28:37,887
¡La suerte no le durará siempre!
402
00:28:38,532 --> 00:28:40,385
¡Eso es lo que pienso!
403
00:28:40,674 --> 00:28:42,976
¡Vamos a ver que
saca esta vez!
404
00:28:46,819 --> 00:28:48,929
¡Corte!
405
00:28:57,947 --> 00:29:00,222
Son 576 dólares.
406
00:29:01,863 --> 00:29:03,815
¿Una vez más?
407
00:29:03,816 --> 00:29:05,094
Por supuesto.
408
00:29:05,754 --> 00:29:07,208
Pero tenga los ojos fijos en mí...
409
00:29:07,209 --> 00:29:10,184
y no pase los dedos por los
bordes de las cartas, ¿entendido?
410
00:29:10,538 --> 00:29:12,201
Mire amigo, si está Ud...
411
00:29:12,202 --> 00:29:15,498
Haga lo que le he dicho,
y no hable tanto.
412
00:29:24,941 --> 00:29:27,307
Adelante, corte.
413
00:29:27,598 --> 00:29:29,998
¡No de esta forma! Le dije que
no tocara la baraja.
414
00:29:29,999 --> 00:29:30,734
Espere.
415
00:29:30,736 --> 00:29:33,998
Tranquilo, no perdamos los
nervios.
416
00:29:36,143 --> 00:29:38,031
¿Cuál es el problema?
417
00:29:39,090 --> 00:29:42,576
No me gusta la manera con la
que estaba manejando las cartas.
418
00:29:44,882 --> 00:29:47,283
Ud. parece un hombre honesto,
corte usted.
419
00:29:48,468 --> 00:29:50,865
Soy Jim Donovan, el
dueño del local.
420
00:29:50,866 --> 00:29:52,563
Pues mucho mejor.
421
00:29:53,539 --> 00:29:54,547
Estoy seguro que no querrá...
422
00:29:54,548 --> 00:29:58,067
que sus clientes duden de la
honestidad de una simple partida.
423
00:30:00,692 --> 00:30:03,669
Aparte el arma, mientras,
yo corto por Ud.
424
00:30:12,668 --> 00:30:15,467
Ya ha cortado por mí,
ahora hágalo por la casa.
425
00:30:15,468 --> 00:30:17,197
¿Alguna objeción?
426
00:30:19,034 --> 00:30:21,016
¡En absoluto!
427
00:30:26,614 --> 00:30:28,758
¿Así está bien?
428
00:30:28,924 --> 00:30:30,459
Perfectamente.
429
00:30:30,460 --> 00:30:31,900
Ah...
430
00:30:31,901 --> 00:30:33,427
¿Por qué no nos tomamos una copa
431
00:30:33,428 --> 00:30:35,101
mientras Rick prepara su dinero?
432
00:30:36,479 --> 00:30:38,111
No me gustaría
que se marchara de...
433
00:30:38,112 --> 00:30:39,933
aquí con un mal
sabor de boca.
434
00:30:39,934 --> 00:30:41,311
Tomaré una copa con Ud.
435
00:30:41,313 --> 00:30:43,582
No quiero irme de un sitio
dejando resentimiento.
436
00:30:46,404 --> 00:30:48,238
¿Cómo se llama?
437
00:30:48,449 --> 00:30:50,623
Tom Blackwell.
438
00:30:51,682 --> 00:30:54,433
Fue muy arriesgado lo que Ud. hizo.
439
00:30:54,499 --> 00:30:56,417
¿Ah, sí?
440
00:30:57,061 --> 00:30:59,491
Yo no podía
dejarle perder.
441
00:30:59,748 --> 00:31:02,146
Ya contaba con eso.
442
00:31:03,629 --> 00:31:05,381
Es muy bueno
con el revólver.
443
00:31:05,382 --> 00:31:07,172
¡Rápido!
444
00:31:07,462 --> 00:31:09,636
Eso puede traerle problemas.
445
00:31:09,638 --> 00:31:12,166
O sacarme de ellos.
446
00:31:13,844 --> 00:31:15,846
¿En qué trabaja?
447
00:31:15,847 --> 00:31:17,479
En lo que sea.
448
00:31:17,480 --> 00:31:19,654
Da igual una cosa que otra.
449
00:31:58,682 --> 00:32:01,401
Quiero presentarle
a Bill Mayhew.
450
00:32:01,402 --> 00:32:04,123
Esta es Miss Honeywell,
nuestra profesora.
451
00:32:04,124 --> 00:32:05,563
Y el Sheriff Luke Kinbrough.
452
00:32:05,564 --> 00:32:06,939
¡Encantado, Sheriff!
453
00:32:06,940 --> 00:32:08,698
Bill trabaja para mí.
454
00:32:08,828 --> 00:32:10,652
Me alegro de tenerle por
aquí, Bill.
455
00:32:10,653 --> 00:32:12,378
¡Muchas gracias!
456
00:32:12,604 --> 00:32:14,620
Pase a la fiesta, Bill.
457
00:32:14,621 --> 00:32:17,181
Búsquese una chica bonita
y sáquela a bailar.
458
00:32:17,182 --> 00:32:18,622
¿Ha pensado en alguien?
459
00:32:18,623 --> 00:32:20,700
En mí.
460
00:32:33,857 --> 00:32:36,129
Hombre, eres un gran bailarín.
461
00:32:36,131 --> 00:32:37,795
No me habías creído, eh?
462
00:32:37,796 --> 00:32:39,682
Los texanos, presumís tanto...
463
00:32:39,683 --> 00:32:41,027
que no estaba segura.
464
00:32:41,028 --> 00:32:43,076
Cuando un texanos te diga
algo, multiplícalo por dos...
465
00:32:43,077 --> 00:32:45,666
y te acercarás a
la verdad.
466
00:32:48,965 --> 00:32:50,053
¿Buenas noches, Elizabeth?
467
00:32:50,054 --> 00:32:51,364
Buenas noches Roury.
468
00:32:51,365 --> 00:32:53,094
Disculpe.
469
00:32:54,408 --> 00:32:56,423
Tiene mucha
competencia, Sr. Mayhew.
470
00:32:56,424 --> 00:32:57,798
Eso me pasa por bailar
con la chica...
471
00:32:57,799 --> 00:32:59,590
más bonita del territorio.
472
00:32:59,592 --> 00:33:01,927
Mejorando lo presente.
473
00:33:14,347 --> 00:33:15,435
Hola, Jim.
474
00:33:15,437 --> 00:33:16,524
Hola, Luke.
475
00:33:16,525 --> 00:33:18,699
Te presento a Tom Blackwell,
mi nuevo empleado.
476
00:33:18,700 --> 00:33:20,333
Luke Kinbrough, nuestro Sheriff.
477
00:33:20,334 --> 00:33:23,381
Se me hace un poco raro
verte por aquí, Jim.
478
00:33:24,337 --> 00:33:26,025
No es tu costumbre,
Solo estaré un minuto,
479
00:33:26,026 --> 00:33:27,726
lo único que quería
era traer a Tom.
480
00:33:27,727 --> 00:33:31,566
Aunque supongo que también tengo
derecho a disfrutar de estos bailes.
481
00:33:31,567 --> 00:33:34,128
Siendo el que más impuestos
paga del pueblo.
482
00:33:34,130 --> 00:33:35,855
Tal vez debería...
483
00:33:35,856 --> 00:33:38,820
saber dónde va a parar
mi dinero. ¿No crees?
484
00:33:39,430 --> 00:33:40,703
¿Quiénes son esos?
485
00:33:41,331 --> 00:33:43,090
¡No conozco al joven!
486
00:33:43,091 --> 00:33:45,969
Probablemente,
trabaja para Jim.
487
00:33:46,771 --> 00:33:48,560
¿Jim, qué?
488
00:33:48,661 --> 00:33:50,930
Jim Donovan.
489
00:33:51,573 --> 00:33:53,428
El dueño de la casa de...
490
00:33:53,429 --> 00:33:55,219
apuestas más grande del pueblo.
491
00:33:55,734 --> 00:33:59,541
Si fuera por mí, lo habría
expulsado del territorio.
492
00:33:59,542 --> 00:34:01,877
Parece que se divierten.
493
00:34:18,491 --> 00:34:20,762
¿Usted es nuevo
por aquí, verdad?
494
00:34:20,763 --> 00:34:22,489
Llevo solo un par de días.
495
00:34:22,491 --> 00:34:24,380
Me llamo Tom Blackwell.
496
00:34:24,381 --> 00:34:26,107
Yo me llamo Elizabeth Sutton.
497
00:34:26,109 --> 00:34:28,156
Es un nombre muy bonito.
498
00:34:28,158 --> 00:34:30,492
y además baila
usted muy bien.
499
00:34:30,493 --> 00:34:31,869
Gracias.
500
00:34:31,870 --> 00:34:34,684
Ud. es de los que hacen
amistad con facilidad, no.
501
00:34:34,685 --> 00:34:37,085
Verá, soy un hombre
metódico.
502
00:34:37,087 --> 00:34:38,271
Antes de empezar cualquier cosa...
503
00:34:38,272 --> 00:34:39,392
me digo a mi mismo...
504
00:34:39,393 --> 00:34:41,887
si sucediese lo peor,
¿valdría la pena?
505
00:34:41,888 --> 00:34:43,680
Y si creo que sí,
506
00:34:43,681 --> 00:34:45,793
me lanzo a fondo.
Lo que estoy haciendo ahora.
507
00:34:45,794 --> 00:34:47,744
¿Y qué llama lo peor?
508
00:34:47,745 --> 00:34:49,472
Ah, no sé.
509
00:34:49,859 --> 00:34:51,219
Pero sería un precio muy
pequeño...
510
00:34:51,220 --> 00:34:52,763
por bailar con la
chica más guapa...
511
00:34:52,764 --> 00:34:55,062
que vi desde
que salí de Texas.
512
00:34:57,187 --> 00:34:58,212
¿Tan pronto?
513
00:34:58,804 --> 00:35:00,356
Las reglas del juego.
514
00:35:00,357 --> 00:35:01,796
Bill, este es Tom Blackwell.
515
00:35:01,797 --> 00:35:03,332
Tom, este es Bill Mayhem.
516
00:35:03,334 --> 00:35:04,805
Él trabaja para mi padre.
517
00:35:04,806 --> 00:35:05,829
¿Cómo estás?
518
00:35:05,830 --> 00:35:07,429
Hola Bill.
519
00:35:07,430 --> 00:35:08,807
¿Llevas mucho aquí?
520
00:35:08,808 --> 00:35:10,693
Un par de días, ¿y tú?
521
00:35:10,694 --> 00:35:12,166
Un poco más.
522
00:35:12,167 --> 00:35:14,119
Él es de Texas también.
523
00:35:14,120 --> 00:35:15,783
¿De verdad?
524
00:35:15,785 --> 00:35:18,793
Por qué no demuestras la
famosa hospitalidad de los Sutton...
525
00:35:18,794 --> 00:35:19,944
¿y nos traes
un poco de ponche?
526
00:35:19,946 --> 00:35:21,064
¡Está bien!
527
00:35:21,065 --> 00:35:23,114
Pero no contéis demasiadas
mentiras sobre Texas...
528
00:35:23,116 --> 00:35:24,840
mientras vuelvo.
529
00:35:27,596 --> 00:35:29,802
Será mejor que hablemos.
530
00:35:30,156 --> 00:35:32,425
¡Empieza!
531
00:35:33,102 --> 00:35:35,404
Has recuperado
tu nombre verdadero, eh.
532
00:35:35,406 --> 00:35:37,325
A mí me gusta,
estoy orgulloso de él.
533
00:35:37,326 --> 00:35:39,436
Además estamos muy lejos de Texas.
534
00:35:39,437 --> 00:35:42,188
Yo sigo con este, me trae suerte.
535
00:35:42,189 --> 00:35:43,853
Tengo un buen trabajo.
536
00:35:43,855 --> 00:35:45,646
Puedo ganar U$ 1.000 al mes.
537
00:35:45,647 --> 00:35:47,310
El señor Sutton me habló...
538
00:35:47,312 --> 00:35:49,710
sobre el hombre
para el que trabajas.
539
00:35:49,904 --> 00:35:52,688
Por lo que veo estás
labrándote un porvenir, eh.
540
00:35:52,689 --> 00:35:55,152
Pistolero a sueldo.
541
00:35:55,922 --> 00:35:58,928
Por ese dinero uno
tiene que arriesgarse.
542
00:35:59,636 --> 00:36:00,849
Será tu funeral.
543
00:36:00,850 --> 00:36:03,217
Tú no tienes nada
que ver con eso.
544
00:36:03,218 --> 00:36:04,595
Espero que este pueblo...
545
00:36:04,596 --> 00:36:05,810
sea lo bastante grande
para los dos, Bill.
546
00:36:05,812 --> 00:36:08,627
Porque no pienso renunciar
a ese dinero.
547
00:36:10,422 --> 00:36:12,278
¿De que están hablando?
548
00:36:12,279 --> 00:36:14,485
Tal como Ud. había dicho,
549
00:36:14,486 --> 00:36:18,261
estábamos contando mentiras
sobre la vieja Texas.
550
00:36:41,919 --> 00:36:43,805
Se está mejor aquí.
551
00:36:43,806 --> 00:36:45,532
¡Hace una noche preciosa!
552
00:36:46,812 --> 00:36:49,276
Preciosa de verdad.
553
00:36:50,047 --> 00:36:52,002
Será mejor que entremos.
554
00:36:52,616 --> 00:36:55,104
Yo no me preocuparía
demasiado por él.
555
00:36:55,105 --> 00:36:57,407
A mí me parece un buen hombre.
556
00:36:57,600 --> 00:37:00,223
En mi opinión no es más que
otro engreído texano.
557
00:37:00,936 --> 00:37:03,523
En su lugar, no
me mezclaría con él.
558
00:37:19,047 --> 00:37:20,412
Está bien.
559
00:37:20,413 --> 00:37:22,908
Es solo un chico.
560
00:37:31,862 --> 00:37:33,919
Whip quiero que vayas...
561
00:37:33,920 --> 00:37:35,580
y me traigas unos caballos.
562
00:37:35,581 --> 00:37:36,950
18 cabezas.
563
00:37:36,951 --> 00:37:38,966
¿Dónde va a meterlos?
564
00:37:40,107 --> 00:37:42,378
¡Ese es el problema!
565
00:37:42,379 --> 00:37:45,355
Yo quería que Shad se los
quedara otra semana.
566
00:37:45,357 --> 00:37:46,347
Pero no puede.
567
00:37:46,348 --> 00:37:49,323
Muy bien. ¡Estaremos aquí de
vuelta pasado mañana!
568
00:37:49,325 --> 00:37:52,428
Tú ve a recoger las mantas
mientras, yo traeré la comida.
569
00:37:52,718 --> 00:37:55,489
Así que tendremos
los caballos aquí.
570
00:37:55,663 --> 00:37:57,710
No puedo hacer otra cosa.
571
00:37:57,712 --> 00:38:00,494
¿Y a eso le llama
guardar un secreto?
572
00:38:00,911 --> 00:38:02,830
Vamos, chico.
573
00:38:08,306 --> 00:38:10,129
¿Qué secreto?
¿De qué estaban hablando?
574
00:38:10,131 --> 00:38:12,465
¿Alguna vez te ha mordido un
armadillo?
575
00:38:12,466 --> 00:38:13,555
No.
576
00:38:13,556 --> 00:38:15,059
Conocí a un tipo que le paso eso.
577
00:38:15,060 --> 00:38:17,171
Era muy parlanchín.
578
00:38:17,172 --> 00:38:19,122
Nunca paraba de hacer preguntas.
579
00:38:19,123 --> 00:38:21,075
Perdió un dedo.
Hasta aquí.
580
00:38:21,076 --> 00:38:24,243
El armadillo se lo arrancó.
581
00:38:26,806 --> 00:38:28,820
- Hola.
- ¡Hola!
582
00:38:28,821 --> 00:38:29,877
¡Te veo muy recuperada!
583
00:38:29,879 --> 00:38:31,797
¿Esperabas que no lo
estuviera?
584
00:38:31,799 --> 00:38:34,070
Bueno, con tantos hombres
tratando de bailar contigo.
585
00:38:34,071 --> 00:38:35,798
Sigo pensando que deberías...
586
00:38:35,799 --> 00:38:37,880
tener más cuidado con quien sales.
587
00:38:37,881 --> 00:38:40,031
Creí que habíamos
aclarado eso en el baile.
588
00:38:41,529 --> 00:38:43,479
Quizás me esté tomando las
cosas muy en serio.
589
00:38:43,480 --> 00:38:45,561
¿Sobre qué?
590
00:38:45,562 --> 00:38:48,759
Sobre tú, y yo.
591
00:38:49,180 --> 00:38:52,761
No crees que estés yendo
demasiado deprisa, Bill.
592
00:38:52,797 --> 00:38:53,818
Muy bien.
593
00:38:53,819 --> 00:38:56,188
Pero cuando un hombre
ve algo que vale la pena.
594
00:38:56,189 --> 00:38:59,227
¡Él no quiere perderlo!
595
00:38:59,774 --> 00:39:02,172
Tenemos mucho tiempo.
596
00:39:07,322 --> 00:39:08,798
¡Menos parloteo!
597
00:39:08,799 --> 00:39:10,749
Ponte en marcha.
598
00:39:30,548 --> 00:39:32,648
Ya era hora de que Sutton
mandar a por esos caballos.
599
00:39:32,649 --> 00:39:34,597
¿A Ud. no le gustan los caballos?
600
00:39:34,598 --> 00:39:36,531
Sí, pero esperaba que se los
llevara la semana pasada.
601
00:39:36,832 --> 00:39:38,334
¿Es que nunca ha estado ocupado?
602
00:39:38,335 --> 00:39:41,305
Me debe dos semanas por
cuidar de los 18 caballos.
603
00:39:41,306 --> 00:39:43,318
Sí. Se lo diré.
604
00:39:49,484 --> 00:39:51,494
Sabes, no soy un
hombre curioso,
605
00:39:51,495 --> 00:39:52,676
pero no puedo
dejar de hacerme...
606
00:39:52,678 --> 00:39:54,114
la misma pregunta.
607
00:39:54,116 --> 00:39:56,032
¿Para que quiere Sutton
todos esos caballos?
608
00:39:56,033 --> 00:39:58,874
¿Es qué a un hombre no pueden
gustarle los caballos?
609
00:39:58,875 --> 00:40:00,792
Sí, pero no tantos.
610
00:40:00,794 --> 00:40:02,581
Ha comprado más en Denver.
611
00:40:02,582 --> 00:40:05,166
Tal vez sea para poner
una línea de diligencia.
612
00:40:05,297 --> 00:40:06,604
Diligencia, eh?
613
00:40:06,605 --> 00:40:09,383
De Center City a Denver.
Digo yo.
614
00:40:09,384 --> 00:40:11,652
¿Pero eso es algo legal?
615
00:40:11,654 --> 00:40:12,898
Claro que sí.
616
00:40:12,899 --> 00:40:14,592
¿Entonces a qué viene tanto
secreto?
617
00:40:14,593 --> 00:40:17,211
No queremos que
Jim Donovan se entere.
618
00:40:17,212 --> 00:40:18,648
Donovan.
619
00:40:18,649 --> 00:40:20,652
Claro. Sutton va a tener
muchos problemas.
620
00:40:20,653 --> 00:40:21,972
Ya se lo dije yo.
621
00:40:21,973 --> 00:40:23,983
Bien, si vamos a acampar
cerca del río esta noche...
622
00:40:23,984 --> 00:40:26,858
será mejor que nos vayamos.
623
00:40:49,317 --> 00:40:51,392
Vamos a por ellos,
y acabemos ya.
624
00:40:51,393 --> 00:40:52,732
Están muy cerca del rancho.
625
00:40:52,734 --> 00:40:54,938
Esperemos al amanecer.
626
00:42:15,631 --> 00:42:16,780
Hombres de Donovan.
627
00:42:16,781 --> 00:42:17,995
Estoy seguro.
628
00:42:17,997 --> 00:42:20,040
¿Crees que se ha enterado?
629
00:42:21,223 --> 00:42:23,392
No van a dispersar los
caballos solo por diversión.
630
00:42:23,393 --> 00:42:25,437
Esto va a ponerle
furioso a Sutton.
631
00:42:25,439 --> 00:42:27,066
No, si los
recuperamos.
632
00:42:27,067 --> 00:42:29,762
¿Sí, y como lo haremos, silbándoles?
633
00:42:29,763 --> 00:42:31,230
Rodeándolos.
634
00:42:31,732 --> 00:42:33,838
Yo ya estoy muy
viejo para estas cosas.
635
00:42:33,839 --> 00:42:36,395
Que va a esta viejo, te
he visto ahora disparando...
636
00:42:36,396 --> 00:42:37,928
y corriendo como un muchacho.
637
00:42:38,058 --> 00:42:40,068
Entretenlos.
638
00:43:06,169 --> 00:43:07,955
Quieto.
639
00:43:17,381 --> 00:43:18,401
¿Le conoces?
640
00:43:18,402 --> 00:43:19,905
Si, si claro.
641
00:43:19,906 --> 00:43:21,021
Pecos Larry.
642
00:43:21,022 --> 00:43:24,120
No es precisamente un tipo
recomendable, como suele decirse.
643
00:43:24,122 --> 00:43:26,451
¿Para quién trabajas?
644
00:43:26,741 --> 00:43:28,496
¡Contesta!
645
00:43:31,181 --> 00:43:33,926
Me gusta jugar
con los caballos.
646
00:43:45,460 --> 00:43:47,758
¡Arriba!
647
00:43:48,687 --> 00:43:50,410
Vigílale.
648
00:43:54,884 --> 00:43:56,992
Cúbreme.
649
00:44:18,332 --> 00:44:20,247
Suelta el arma.
650
00:44:20,439 --> 00:44:21,716
Aquí solo hay uno.
651
00:44:21,718 --> 00:44:22,897
Debería haber dos.
652
00:44:22,899 --> 00:44:24,304
¿Y el otro?
653
00:44:24,305 --> 00:44:25,613
¡Aquí! ¡Quietos!
654
00:44:25,614 --> 00:44:27,274
Suelten las armas.
655
00:44:27,276 --> 00:44:29,190
¡Al suelo! ¡Rápido!
656
00:44:32,451 --> 00:44:35,325
Muchacho, voy de sorpresa en
sorpresa contigo.
657
00:44:35,326 --> 00:44:39,221
Continua así y acabaré
aprendiendo muchas cosas contigo.
658
00:44:40,437 --> 00:44:41,523
Trae cuerdas y átales.
659
00:44:41,524 --> 00:44:43,247
Sí.
660
00:44:43,535 --> 00:44:45,515
Trabajáis para Jim Donovan?
661
00:44:46,986 --> 00:44:48,709
Sí.
662
00:44:50,915 --> 00:44:53,246
Te dije que
deberíamos irnos.
663
00:44:53,247 --> 00:44:54,715
Pero tú querías hacerte el héroe.
664
00:44:54,716 --> 00:44:56,056
¡Oh, cállate!
665
00:44:56,058 --> 00:44:58,005
Big George se fue.
666
00:44:58,006 --> 00:44:59,570
No quería ser un héroe como tú.
667
00:44:59,571 --> 00:45:00,671
¡Te vas a callar!
668
00:45:00,672 --> 00:45:02,655
Les ataremos bien ataditos...
669
00:45:02,656 --> 00:45:06,982
y los dejaremos aquí
hasta que volvamos, eh.
670
00:45:17,033 --> 00:45:19,021
Pon los pies juntos.
671
00:45:19,944 --> 00:45:22,454
¿No te he contado como aprendí
a hacer nudos?
672
00:45:23,370 --> 00:45:24,256
No.
673
00:45:24,257 --> 00:45:26,866
¿Has navegado en un buque de vela?
674
00:45:26,868 --> 00:45:28,217
No.
675
00:45:28,218 --> 00:45:29,925
Yo sí.
676
00:45:29,926 --> 00:45:32,339
Nunca olvidaré
una vez en Australia.
677
00:45:32,341 --> 00:45:34,110
Atamos el barco tan bien...
678
00:45:34,111 --> 00:45:36,618
que cuando zarpamos el
muelle se vino detrás.
679
00:45:39,006 --> 00:45:41,705
No es un cuento, es verídico.
680
00:45:42,419 --> 00:45:44,509
Y tan verídico.
681
00:45:49,841 --> 00:45:52,317
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
682
00:45:52,448 --> 00:45:54,435
¿Puedo hacer algo por Ud.?
683
00:45:54,437 --> 00:45:56,414
Bueno, podría aclararnos
una discusión...
684
00:45:56,415 --> 00:45:57,599
que tenemos Big George y yo.
685
00:45:57,600 --> 00:45:59,470
A Big George le gusta mucho discutir,
686
00:45:59,471 --> 00:46:01,486
¡pero no tiene razón!
687
00:46:01,488 --> 00:46:02,846
Bien, si puedo hacerlo...
688
00:46:02,848 --> 00:46:04,119
Big George y los chicos...
689
00:46:04,120 --> 00:46:05,870
iban cabalgando por el
valle esta mañana...
690
00:46:05,872 --> 00:46:08,269
y vieron una
estampida de caballos.
691
00:46:08,270 --> 00:46:09,404
Él dice que vio a Whipsaw...
692
00:46:09,406 --> 00:46:11,497
y a ese tipo que trajo Ud.
de Denver con la manada.
693
00:46:11,498 --> 00:46:13,506
¿Cuántos caballos dices que viste?
694
00:46:13,716 --> 00:46:15,050
18 cabezas.
695
00:46:15,051 --> 00:46:16,392
Sí. Y la única razón para...
696
00:46:16,393 --> 00:46:17,876
que un hombre
necesite tantos caballos...
697
00:46:17,877 --> 00:46:20,640
es porque quiere montar una
línea de diligencias.
698
00:46:21,297 --> 00:46:22,959
Y ya que usted
no va a poner...
699
00:46:22,960 --> 00:46:24,148
una línea de diligencias,
700
00:46:24,149 --> 00:46:26,368
yo dije que esos caballos no
podían ser suyos.
701
00:46:27,094 --> 00:46:29,887
¿Quién tiene razón,
Big George o yo?
702
00:46:40,951 --> 00:46:45,209
¡Vaya! Creo que por fin has
logrado ganar una discusión.
703
00:46:45,939 --> 00:46:47,940
Te invito a unas
copas, Big George!
704
00:46:47,942 --> 00:46:49,115
Donovan!
705
00:46:49,116 --> 00:46:51,116
El provocó la estampida
de los caballos.
706
00:46:51,118 --> 00:46:52,929
¿Pero cómo lo averiguo?
707
00:46:52,930 --> 00:46:54,579
Como averigua siempre las cosas.
708
00:46:54,580 --> 00:46:56,164
¡No papá!
709
00:46:56,165 --> 00:46:57,716
Es la única manera
de acercarse a él.
710
00:46:57,718 --> 00:47:00,174
A mí no me
importa Donovan.
711
00:47:17,902 --> 00:47:20,350
Vaya... Parece mentira...
712
00:47:20,826 --> 00:47:22,638
No puedo creerlo...
713
00:47:25,148 --> 00:47:27,659
Señor Donovan.
714
00:47:31,596 --> 00:47:33,853
¿No se olvida de algo?
715
00:47:36,553 --> 00:47:38,875
¿Es algo tonto, no?
716
00:47:50,500 --> 00:47:51,832
¿Cómo ocurrió?
717
00:47:51,834 --> 00:47:54,187
¿No ha estado en una estampida?
718
00:47:54,189 --> 00:47:55,584
¿Pero como recuperasteis
los caballos?
719
00:47:55,585 --> 00:47:57,619
No lo puedo entender.
720
00:47:57,620 --> 00:48:00,126
Bill empezó a resoplar...
721
00:48:00,127 --> 00:48:03,338
y ellos volvieron corriendo
de todas partes.
722
00:48:03,846 --> 00:48:06,896
Créame que le agradezco esto, Bill.
¡De verdad!
723
00:48:06,897 --> 00:48:08,482
Está bien,
Señor Sutton.
724
00:48:08,517 --> 00:48:10,646
Yo también te lo agradezco, Bill.
725
00:48:10,953 --> 00:48:13,557
Yo sabía que Donovan lo
averiguaría tarde o temprano.
726
00:48:14,120 --> 00:48:16,451
Pero lo ha averiguado antes
de lo que yo pensaba.
727
00:48:16,453 --> 00:48:17,863
Traerá problemas.
728
00:48:17,864 --> 00:48:19,377
Grandes problemas.
729
00:48:19,379 --> 00:48:21,318
¿Por qué no quiere Donovan
una línea de diligencias?
730
00:48:21,319 --> 00:48:22,970
¡Porque se gana dinero!
731
00:48:22,971 --> 00:48:25,672
Y si hay dinero de por medio,
Donovan quiere controlarlo.
732
00:48:25,674 --> 00:48:27,506
Y nosotros
podemos ganarlo.
733
00:48:27,507 --> 00:48:29,852
Hay mucho oro
en las colinas.
734
00:48:29,853 --> 00:48:31,168
Pero una diligencia
es una propiedad legal.
735
00:48:31,169 --> 00:48:33,774
Y el dueño tiene
derecho a protegerla.
736
00:48:33,776 --> 00:48:36,241
Si quiere pelea,
la encontrará.
737
00:48:37,198 --> 00:48:39,714
¿Quiere hacerse cargo de la
mitad de la pelea?
738
00:48:39,716 --> 00:48:41,756
¿Por la mitad
de los beneficios?
739
00:48:43,064 --> 00:48:45,484
Acaba de conseguir un socio.
740
00:48:54,218 --> 00:48:56,384
Soltamos a los caballos
como usted dijo...
741
00:48:56,386 --> 00:48:58,169
y los dispersamos.
742
00:48:58,363 --> 00:49:01,357
Pero este tenía que dispararle
a alguien como siempre.
743
00:49:01,422 --> 00:49:04,800
Y esta vez, se encontró con
un bocado demasiado grande.
744
00:49:04,801 --> 00:49:06,369
Me cogieron por detrás.
745
00:49:06,370 --> 00:49:08,489
- Los dos.
- ¿Los dos?
746
00:49:08,524 --> 00:49:09,962
No deberías
sentirte mal por eso.
747
00:49:09,964 --> 00:49:12,386
Supongo que eran
demasiados buenos para ti.
748
00:49:14,904 --> 00:49:17,866
Yo creía que era usted
que mandaba aquí.
749
00:49:17,868 --> 00:49:19,523
¿Tienes alguna duda?
750
00:49:19,524 --> 00:49:20,383
Alguna.
751
00:49:20,893 --> 00:49:23,117
No está actuando con
mucha inteligencia.
752
00:49:23,152 --> 00:49:25,802
Anulando a un tipo
que puede ayudarle.
753
00:49:25,803 --> 00:49:27,653
¿Ayudarme?
754
00:49:27,846 --> 00:49:29,884
Si, ayudarle.
755
00:49:30,075 --> 00:49:31,859
¿Él quiere montar
una línea de diligencia, no?
756
00:49:31,861 --> 00:49:35,083
Pues deje que la monte
y luego se la quita.
757
00:49:35,488 --> 00:49:37,640
Sin tiros, ni peleas.
758
00:49:39,375 --> 00:49:41,447
Eres un chico listo, John.
759
00:49:41,448 --> 00:49:43,454
¡Muy listo!
760
00:49:45,484 --> 00:49:48,936
Dime todo lo que hayas
averiguado sobre Garrett.
761
00:49:48,937 --> 00:49:52,192
A él le quedan unas 100 cabezas
de tres años en buen estado.
762
00:49:53,812 --> 00:49:55,638
Ah, ya que eres un chico listo.
763
00:49:55,639 --> 00:49:56,936
¡Cómpralas!
764
00:49:56,937 --> 00:49:59,645
- ¡Cómpralas baratas!
- ¿En cuánto?
765
00:50:00,761 --> 00:50:04,425
Bueno, yo le ofrecí U$30 por
cabeza hace un par de meses.
766
00:50:04,426 --> 00:50:06,753
Pero él se río de mí.
767
00:50:06,754 --> 00:50:08,699
Dijo que podría
conseguir 5 veces más...
768
00:50:08,700 --> 00:50:10,096
si las llevaba
a las minas personalmente.
769
00:50:10,097 --> 00:50:11,662
Pero cuando lo intentó,
770
00:50:12,301 --> 00:50:13,606
perdió varias cabezas.
771
00:50:13,839 --> 00:50:16,282
Puede que ahora esté más dispuesto
a hacer el negocio conmigo.
772
00:50:16,809 --> 00:50:19,208
Lleva a Big George y a
Pecos Larry contigo.
773
00:50:19,209 --> 00:50:21,445
Garret tiene
muy mal genio.
774
00:50:21,840 --> 00:50:24,155
No necesito guarda espaldas.
775
00:50:24,156 --> 00:50:26,843
¡Tú has lo que yo te digo
y no seas arrogante!
776
00:50:26,844 --> 00:50:29,528
Los hombres que trabajan
para mí cumplen mis órdenes.
777
00:50:32,729 --> 00:50:34,897
Y no me hagas perder
el tiempo con discursiones.
778
00:50:34,984 --> 00:50:36,775
Tres testigos son mejor que uno...
779
00:50:36,776 --> 00:50:39,184
en caso de que haya problemas.
780
00:50:39,331 --> 00:50:41,015
Bien, los llevaré conmigo.
781
00:50:41,016 --> 00:50:44,373
Aunque no me sirvan de mucho.
782
00:50:48,642 --> 00:50:52,881
CENTRAL CITY CUADRA
DE CABALLOS JOHN SUTTON
783
00:50:59,924 --> 00:51:02,637
¿Cree que podrá conseguir las postas
con solo una semana de tiempo?
784
00:51:02,717 --> 00:51:04,101
¡Eso espero!
785
00:51:04,102 --> 00:51:06,096
Está todo hablado
no tiene por qué fallar.
786
00:51:06,397 --> 00:51:09,494
Hasta ahora lo ha
hecho muy bien, Bill.
787
00:51:09,495 --> 00:51:12,079
¡Espero que todo salga,
como está planeado!
788
00:51:17,493 --> 00:51:19,487
Su amigo está ganando puntos.
789
00:51:20,372 --> 00:51:22,719
¿Mi amigo?
790
00:51:23,609 --> 00:51:25,828
No le había visto
en mi vida.
791
00:51:27,719 --> 00:51:29,651
Es gracioso
que un hombre mienta...
792
00:51:29,652 --> 00:51:31,505
cuando no tiene por qué hacerlo.
793
00:51:31,506 --> 00:51:33,233
Yo reconozco un texano
en cuanto lo veo.
794
00:51:34,451 --> 00:51:36,253
Y es mucha coincidencia que...
795
00:51:36,254 --> 00:51:38,751
dos de ellos llegaran
al mismo tiempo.
796
00:51:38,752 --> 00:51:40,827
Particularmente
cuando sus caballos...
797
00:51:40,828 --> 00:51:43,520
van marcados con
el mismo hierro.
798
00:51:43,521 --> 00:51:46,708
¿Qué pasó para que Ud. y Tom
dejaran Texas tan de prisa?
799
00:51:48,705 --> 00:51:50,696
¿Es qué importa?
800
00:51:51,669 --> 00:51:54,414
No soy hombre entrometido.
801
00:51:54,417 --> 00:51:55,776
Pero no quisiera empezar...
802
00:51:55,777 --> 00:51:58,210
una sociedad sin saber
quién es mi socio.
803
00:51:58,636 --> 00:52:00,250
¿Tal vez le gustaría
contármelo, verdad Bill?
804
00:52:00,252 --> 00:52:02,020
Está seguro conmigo.
805
00:52:03,384 --> 00:52:05,445
Es mi hermano.
806
00:52:06,183 --> 00:52:08,807
Tiene mal carácter.
807
00:52:09,118 --> 00:52:10,335
La última vez que se
metió en problemas,
808
00:52:10,337 --> 00:52:12,564
tuve que sacarlo de la cárcel.
809
00:52:14,781 --> 00:52:17,997
Si, algo de
eso me figuraba.
810
00:52:40,481 --> 00:52:42,997
Yo hablaré con él.
811
00:52:44,108 --> 00:52:46,302
Está bien, gran hombre.
812
00:52:47,602 --> 00:52:50,259
Buenos días, señora.
¿Está su esposo?
813
00:52:52,836 --> 00:52:54,285
Hola, Garrett.
814
00:52:54,787 --> 00:52:56,616
Hace frío hoy, eh.
815
00:52:56,617 --> 00:52:57,736
¿Qué desean?
816
00:52:57,877 --> 00:52:59,688
Sé que tiene ganado para vender.
817
00:52:59,689 --> 00:53:00,941
Y vengo a hacer negocio.
818
00:53:01,342 --> 00:53:03,449
Es para Jim Donovan?
819
00:53:03,551 --> 00:53:05,097
Si, así es.
820
00:53:07,508 --> 00:53:11,254
Juré que mataría al primer hombre
de Donovan que pisara mis tierras.
821
00:53:11,255 --> 00:53:13,614
Así que les doy 10 segundos
para que se larguen.
822
00:53:16,660 --> 00:53:18,408
Oiga, espere un minuto...
823
00:53:18,409 --> 00:53:20,166
¡Fuera!
824
00:53:24,468 --> 00:53:26,767
Vamos, Pecos.
825
00:53:26,814 --> 00:53:29,278
Yo no me dejo asustar
tan fácil, gran hombre.
826
00:53:32,913 --> 00:53:34,798
Oh Jeb, Jeb.
827
00:53:41,680 --> 00:53:43,857
Porque no aconseja
mejor a su esposo.
828
00:53:44,233 --> 00:53:46,993
Váyase y déjenos en paz.
829
00:54:02,729 --> 00:54:05,510
Debería de haberte matado.
830
00:54:17,915 --> 00:54:19,674
Vamos.
831
00:54:46,811 --> 00:54:48,954
Ese chico está loco.
832
00:54:53,081 --> 00:54:56,792
Le han dado 12 puntos en la cabeza,
Y ni siquiera ha protestado.
833
00:54:56,793 --> 00:54:58,689
- ¡Me dolió!
- ¡Le dolió!
834
00:55:00,119 --> 00:55:02,807
¿Alguna vez te dieron
puntos en la cabeza?
835
00:55:04,534 --> 00:55:07,124
Quiero que vayáis a
entregaros al Sheriff.
836
00:55:08,119 --> 00:55:09,811
¿Entregarnos al Sheriff?
837
00:55:09,813 --> 00:55:11,349
Os entregareis los tres.
838
00:55:11,351 --> 00:55:13,233
¡Y os sacaré bajo fianza!
839
00:55:13,235 --> 00:55:14,867
Un momento, Jim.
840
00:55:14,869 --> 00:55:18,899
Tranquilízate. Garrett
disparó primero.
841
00:55:18,900 --> 00:55:19,951
Así es.
842
00:55:19,952 --> 00:55:23,727
Bien. Dejemos que el sheriff
sepa que fue auto defensa.
843
00:55:23,729 --> 00:55:25,518
¿Cuánto tiempo estaremos
en la cárcel?
844
00:55:25,519 --> 00:55:28,136
Oh, hasta que el Sheriff
vaya a hablar con Garret.
845
00:55:28,137 --> 00:55:29,456
Un par de
horas como mucho.
846
00:55:29,457 --> 00:55:30,702
Entonces...
847
00:55:30,704 --> 00:55:32,589
Sí. ¿Y Si Garrett cuenta
una historia diferente?
848
00:55:32,590 --> 00:55:35,469
Entonces estaría mintiendo.
849
00:55:37,454 --> 00:55:40,075
Está aprendiendo.
850
00:55:52,041 --> 00:55:54,601
¿Te importaría decirme
que estás haciendo?
851
00:55:54,697 --> 00:55:56,199
Es una pared endeble.
852
00:55:56,200 --> 00:55:57,991
Es algo que es
útil saber.
853
00:55:57,992 --> 00:56:00,709
¿Por qué? Donovan nos
sacará muy pronto.
854
00:56:00,711 --> 00:56:02,819
Ah, ¿y si se complican las cosas?
855
00:56:05,381 --> 00:56:07,685
Deja ya de quejarte.
Tampoco es para tanto.
856
00:56:07,686 --> 00:56:09,953
Pero le duele.
857
00:56:09,954 --> 00:56:13,343
Oh, le dolerá más,
si sigue quejándose.
858
00:56:13,345 --> 00:56:15,841
¡Ya me has oído!
¡Cállate!
859
00:56:18,561 --> 00:56:19,904
Te buscan, Tom.
860
00:56:19,905 --> 00:56:20,993
¿Ha vuelto el Sheriff?
861
00:56:20,994 --> 00:56:22,076
Aún no.
862
00:56:22,077 --> 00:56:24,159
Pero Tom tiene una visita.
863
00:56:24,160 --> 00:56:26,110
Una señora.
864
00:56:35,325 --> 00:56:38,170
Bueno. Creo que aquí podéis
hablar más cómodamente.
865
00:56:38,171 --> 00:56:39,961
Gracias, Ben.
866
00:56:50,329 --> 00:56:53,142
Gracias por
venir a verme, Elizabeth.
867
00:56:53,624 --> 00:56:56,183
Me enteré hace
solo unos minutos.
868
00:56:56,184 --> 00:56:58,101
¿Qué pasó?
869
00:56:58,102 --> 00:56:59,988
¿Qué has oído?
870
00:57:00,758 --> 00:57:02,675
Que le disparaste a Garrett.
871
00:57:03,189 --> 00:57:05,371
Es seguro que él disparó primero.
Fue auto defensa.
872
00:57:06,323 --> 00:57:08,273
No está mal herido,
ya tuve cuidado.
873
00:57:08,275 --> 00:57:10,834
¿Estás en la cárcel, por qué?
874
00:57:10,867 --> 00:57:12,513
Vine aquí por mí
propia voluntad.
875
00:57:12,514 --> 00:57:14,239
Pueden...
876
00:57:18,162 --> 00:57:20,751
Me gusta que te
preocupes por mí.
877
00:57:21,293 --> 00:57:24,366
Sabía que nuestro pequeño
encuentro en el baile...
878
00:57:24,367 --> 00:57:26,093
nos llevaría a
algo más importante.
879
00:57:26,095 --> 00:57:27,183
La razón por la que he venido...
880
00:57:27,184 --> 00:57:29,061
es porque Bill no está
en el pueblo.
881
00:57:29,062 --> 00:57:30,916
¡Y el no pudo venir!
882
00:57:31,468 --> 00:57:34,316
¡Me alegra saber que
todos os preocupáis por mí!
883
00:57:34,318 --> 00:57:37,513
Cualquier cosa que te pase,
preocupa a Bill.
884
00:57:37,900 --> 00:57:40,103
¿Por qué los dos
somos de Texas?
885
00:57:40,104 --> 00:57:43,559
No...
Porque sois hermanos.
886
00:57:45,001 --> 00:57:46,822
¿Bill te lo dijo?
887
00:57:47,465 --> 00:57:50,885
No. Papa lo averiguo.
Bill no lo negó.
888
00:57:51,334 --> 00:57:52,871
¡Tom, escúchame!
889
00:57:52,872 --> 00:57:56,195
¡Tienes que alejarte de Donovan,
tienes que hacerlo!
890
00:57:56,197 --> 00:57:57,539
¿Por qué tengo que
alejarme de Donovan?
891
00:57:57,541 --> 00:57:59,013
Porque te meterás en líos...
892
00:57:59,014 --> 00:58:01,217
y eso traerá problemas a Bill.
893
00:58:01,685 --> 00:58:03,669
Mira Bill es Bill y yo soy yo.
894
00:58:03,970 --> 00:58:06,974
Qué no se meta en mi vida y
yo no me meteré en la suya.
895
00:58:10,816 --> 00:58:13,120
Hay otras formas
de ganar dinero.
896
00:58:13,591 --> 00:58:15,020
Pero no tanto.
897
00:58:15,021 --> 00:58:18,187
Entonces se un hombre y
gana menos en otro sitio.
898
00:58:21,007 --> 00:58:24,542
Sabes, no sé si me estás
hablando como una hermana,
899
00:58:24,543 --> 00:58:26,392
como una cuñada.
900
00:58:26,909 --> 00:58:27,932
o como...
901
00:58:27,934 --> 00:58:29,703
- una verdadera enamorada.
- ¡Basta!
902
00:58:31,407 --> 00:58:33,005
Cuando Bill vuelva al pueblo...
903
00:58:33,007 --> 00:58:35,819
dile de mi parte que no quiero
que se cruce en mi camino.
904
00:58:42,456 --> 00:58:43,669
¿Qué averiguó?
905
00:58:43,671 --> 00:58:45,698
Garrett ha admitido que
él disparó primero.
906
00:58:46,186 --> 00:58:48,549
¡Sabes una cosa,
él trató de matarte!
907
00:58:48,950 --> 00:58:51,572
Pues tendrá que
aprender a disparar.
908
00:59:15,503 --> 00:59:16,621
Esa es la manera.
909
00:59:16,622 --> 00:59:17,704
Veamos, nuestra primera
parada será aquí.
910
00:59:17,705 --> 00:59:20,225
Detrás de Putner, una tal
señora Dolvack.
911
00:59:20,226 --> 00:59:22,238
Tiene dos hijos y
un enorme granero.
912
00:59:22,539 --> 00:59:23,627
40 dólares al mes.
913
00:59:23,628 --> 00:59:24,683
Muy bien.
914
00:59:24,684 --> 00:59:26,121
¿Qué tal de la comida?
915
00:59:26,122 --> 00:59:27,435
Ella nos la da.
916
00:59:27,436 --> 00:59:28,873
Es una gran cocinera.
917
00:59:28,874 --> 00:59:30,330
Cruzaremos el río.
918
00:59:30,331 --> 00:59:32,698
No hay más remedio
que cruzarlo en balsa.
919
00:59:32,699 --> 00:59:34,615
Su nombre es Wittenberg, U$10.
920
00:59:36,016 --> 00:59:37,917
Nueva parada en Hosfield.
921
00:59:37,918 --> 00:59:39,083
Dormiremos en Mansion House.
922
00:59:39,084 --> 00:59:40,998
Estuvimos allí.
¿La recuerda?
923
00:59:40,999 --> 00:59:41,989
La recuerdo.
924
00:59:41,990 --> 00:59:43,686
Saliendo a las 7 de la mañana...
925
00:59:43,688 --> 00:59:45,795
llegaremos a Denver
a la una del mismo día.
926
00:59:47,398 --> 00:59:49,380
Ha hecho un
buen trabajo, Bill.
927
00:59:49,381 --> 00:59:50,819
Un buen trabajo.
928
00:59:50,820 --> 00:59:51,874
Gracias.
929
00:59:51,876 --> 00:59:53,569
¿Ya tiene la diligencia?
930
00:59:53,570 --> 00:59:57,280
Sí. Está guardada en el granero
de Bill Norton, a un par de millas.
931
00:59:57,282 --> 00:59:58,528
Mañana distribuiremos los caballos...
932
00:59:58,530 --> 01:00:00,298
a las postas de relevo.
933
01:00:00,299 --> 01:00:02,805
Y el viernes temprano
podrá salir para Denver.
934
01:00:02,806 --> 01:00:04,401
Cuanto antes mejor.
935
01:00:04,402 --> 01:00:06,127
Eh, voy a comer algo.
936
01:00:06,816 --> 01:00:09,120
¡Me he guardado lo
mejor para el final!
937
01:00:09,121 --> 01:00:10,941
¿Qué es?
938
01:00:11,070 --> 01:00:14,075
Hablé con el comisario territorial...
939
01:00:14,077 --> 01:00:16,890
solicitando poder
llevar el correo.
940
01:00:17,084 --> 01:00:19,996
Bill, el gobierno nos ha
concedido el contrato.
941
01:00:19,997 --> 01:00:22,878
¡Estupendo, estupendo!
942
01:00:22,879 --> 01:00:24,813
Hasta luego.
943
01:00:26,077 --> 01:00:28,236
¡Este caballo tuyo está agotado!
944
01:00:28,237 --> 01:00:30,253
Nunca había visto nada igual.
945
01:00:31,769 --> 01:00:33,895
Es que le traído al galope.
946
01:00:35,639 --> 01:00:36,886
Tenía prisa.
947
01:00:36,887 --> 01:00:38,612
Será por...
948
01:00:38,807 --> 01:00:41,075
¿Elizabeth?
949
01:00:41,428 --> 01:00:43,186
¡Qué te parece!
950
01:00:51,380 --> 01:00:53,294
Oh, creí que era mi padre.
951
01:00:53,296 --> 01:00:54,149
Buenas noches Elisabeth.
952
01:00:54,150 --> 01:00:55,793
Bienvenido.
¿Qué tal el viaje?
953
01:00:56,036 --> 01:00:58,308
¡Bien, todo fue bien!
954
01:00:58,565 --> 01:01:01,026
¡La diligencia empezará a
dar servicio el viernes!
955
01:01:01,027 --> 01:01:02,337
¡Bill!
Eso es maravilloso.
956
01:01:02,339 --> 01:01:04,611
Ve a bañarte mientras
preparo algo de comer.
957
01:01:04,612 --> 01:01:06,145
Eso puede esperar.
958
01:01:06,147 --> 01:01:08,960
Te he traído
algo de Denver.
959
01:01:17,375 --> 01:01:19,420
¡Oh, seda roja!
960
01:01:19,869 --> 01:01:21,436
Oh, Bill. Me haré un
vestido precioso.
961
01:01:21,438 --> 01:01:23,452
Esa es la idea.
962
01:01:23,453 --> 01:01:24,475
¿Por qué?
963
01:01:24,476 --> 01:01:26,075
Por muchas razones.
964
01:01:26,076 --> 01:01:27,098
La primera es que...
965
01:01:27,100 --> 01:01:30,235
Es muy bonita y en ti
aún lo será más.
966
01:01:30,331 --> 01:01:32,152
Y la segunda es que...
967
01:01:32,154 --> 01:01:34,490
Bueno solo espero
que te guste.
968
01:01:34,491 --> 01:01:36,249
¡Gracias!
969
01:01:36,250 --> 01:01:38,359
Es preciosa.
970
01:01:42,009 --> 01:01:44,118
¿Qué ocurre, no te gusta?
971
01:01:46,103 --> 01:01:48,277
Bill, tu hermano
disparó a un hombre.
972
01:01:49,553 --> 01:01:50,551
¿A quién?
973
01:01:50,552 --> 01:01:52,821
A un ranchero llamado Ed Garret.
974
01:01:53,172 --> 01:01:55,891
Discutieron por la
compra de ganado.
975
01:01:56,725 --> 01:01:59,155
- ¿Le mató?
- No.
976
01:02:02,034 --> 01:02:04,143
¿Dónde está?
¿En la cárcel?
977
01:02:04,145 --> 01:02:05,264
No.
978
01:02:05,266 --> 01:02:07,215
Donovan le sacó.
979
01:02:08,272 --> 01:02:10,543
Vamos, te prepararé comida.
980
01:02:30,154 --> 01:02:31,944
Whisky.
981
01:02:41,352 --> 01:02:43,683
¿En qué piensas?
982
01:02:46,768 --> 01:02:48,365
¿Disparaste a un hombre?
983
01:02:48,927 --> 01:02:51,303
Auto defesa.
984
01:02:51,304 --> 01:02:53,212
Sí.
985
01:02:54,119 --> 01:02:55,537
Fue así.
986
01:02:55,538 --> 01:02:57,744
Eso es lo de menos.
987
01:02:57,838 --> 01:02:59,820
El siguiente será más fácil,
sabes.
988
01:03:00,557 --> 01:03:02,443
Tú lo sabrás mejor.
989
01:03:03,636 --> 01:03:05,259
Por eso estoy aquí.
990
01:03:06,106 --> 01:03:07,484
Tú eras un crio...
991
01:03:07,485 --> 01:03:09,595
pero lo recuerdas
tan bien como yo.
992
01:03:10,234 --> 01:03:11,844
Lo que no recuerdas...
993
01:03:11,845 --> 01:03:13,639
es lo que se siente
al matar a un hombre.
994
01:03:13,640 --> 01:03:15,494
Sea auto defensa o no.
995
01:03:16,563 --> 01:03:18,577
Estuviste
un año en la cárcel...
996
01:03:18,578 --> 01:03:20,770
y tuviste tiempo
para pensar.
997
01:03:20,771 --> 01:03:22,538
Así que no me sermonees.
998
01:03:22,539 --> 01:03:23,883
Dejemos este asunto.
999
01:03:24,550 --> 01:03:26,307
Está bien.
1000
01:03:28,337 --> 01:03:31,119
¿Si te propongo un
trato, me escucharás?
1001
01:03:31,120 --> 01:03:33,070
Bueno, tratándose de dinero
1002
01:03:33,071 --> 01:03:34,799
y porque la sangre es
más espesa que el agua.
1003
01:03:34,801 --> 01:03:36,815
Según dicen.
1004
01:03:37,424 --> 01:03:40,268
Voy a medias en el negocio
de Sutton.
1005
01:03:40,462 --> 01:03:41,773
Si trabajas con nosotros,
1006
01:03:41,774 --> 01:03:43,947
te doy la mitad
de mi parte.
1007
01:03:44,268 --> 01:03:46,955
¿Crees qué eso logrará
reformarme?
1008
01:03:47,596 --> 01:03:48,876
¿Lo harás?
1009
01:03:48,877 --> 01:03:50,666
Claro.
1010
01:03:52,424 --> 01:03:54,755
Tú no me ofreces trabajo
porque me necesites.
1011
01:03:55,370 --> 01:03:57,706
Si no por hacerme un favor
como has hecho siempre.
1012
01:03:58,146 --> 01:04:00,605
Estás jugando a ser
el hermano noble.
1013
01:04:00,906 --> 01:04:03,561
Pues a mí no me gusta la
gente noble, especialmente tú.
1014
01:04:04,232 --> 01:04:06,760
¡Así qué! Vive tu vida
que yo viviré la mía.
1015
01:04:06,761 --> 01:04:08,485
¡Y ahora lárgate!
1016
01:04:25,247 --> 01:04:27,261
¿Por qué no miras
por dónde vas?
1017
01:04:59,127 --> 01:05:00,853
Vamos llevémoslo al médico.
1018
01:05:11,509 --> 01:05:14,129
¿Por qué no has
usado tu revólver?
1019
01:05:15,317 --> 01:05:17,040
Es asunto mío.
1020
01:05:21,363 --> 01:05:24,497
DILIGENCIA
CENTRAL CITY A DENVER
1021
01:05:24,498 --> 01:05:27,593
LÍNEA REGULAR MIÉRCOLES -
VIERNES - DOMINGOS
1022
01:05:27,594 --> 01:05:30,555
LLEVAMOS PASAJEROS, Y EL
CORREO DE LOS ESTADOS UNIDOS
1023
01:05:44,843 --> 01:05:46,921
Qué pasa, hoy es fiesta.
1024
01:05:46,922 --> 01:05:49,703
¿o es porque la línea
empieza a funcionar?
1025
01:05:56,928 --> 01:05:58,622
Eh!
1026
01:05:58,624 --> 01:06:00,605
¿Puedo hablarles?
1027
01:06:04,441 --> 01:06:05,558
¿Usted es Sutton?
1028
01:06:05,559 --> 01:06:06,583
¡Así es!
1029
01:06:06,584 --> 01:06:08,586
- ¿Y usted Mayhew?
- Sí, señor.
1030
01:06:08,587 --> 01:06:10,580
Tengo U$20.000 en oro en polvo.
1031
01:06:10,581 --> 01:06:13,136
Quiero enviarlo en su
diligencia a Denver.
1032
01:06:13,137 --> 01:06:15,318
- ¿Suyo?
- Mío y de otros.
1033
01:06:15,319 --> 01:06:17,439
Creo que es más seguro
que lo lleven ustedes...
1034
01:06:17,440 --> 01:06:20,129
que hacerlo nosotros
a través de las montañas.
1035
01:06:20,130 --> 01:06:22,492
Lo llevaremos, McGovern!
1036
01:06:22,493 --> 01:06:24,857
Asumen la
responsabilidad, claro.
1037
01:06:24,859 --> 01:06:27,291
Asumimos la responsabilidad
de todo lo que llevamos.
1038
01:06:27,292 --> 01:06:30,165
Pero tráigalo en seguida,
porque vamos a salir ya.
1039
01:06:30,167 --> 01:06:32,870
Está aquí metido.
En este saco.
1040
01:06:34,674 --> 01:06:37,359
Oh, pase dentro,
y lo descargaremos.
1041
01:06:42,507 --> 01:06:44,232
¿Sabe lo que significa asumir...
1042
01:06:44,234 --> 01:06:45,991
la responsabilidad
de ese oro?
1043
01:06:45,993 --> 01:06:47,718
Tener una línea de diligencia...
1044
01:06:47,719 --> 01:06:49,542
con lleva esa responsabilidad.
1045
01:06:49,574 --> 01:06:51,139
Si perdemos el oro...
1046
01:06:51,141 --> 01:06:52,513
nos costará lo que tenemos.
1047
01:06:52,514 --> 01:06:54,176
Si lo perdemos.
1048
01:06:54,177 --> 01:06:55,902
¡Más vale!
1049
01:07:10,292 --> 01:07:12,432
McGovern les entregó
el oro.
1050
01:07:12,433 --> 01:07:13,934
Lo están descargando ahora.
1051
01:07:13,935 --> 01:07:15,470
Llama a Tom.
1052
01:07:15,471 --> 01:07:16,684
Ya sabéis lo que
tenéis que hacer.
1053
01:07:16,685 --> 01:07:18,218
Sí.
1054
01:07:18,219 --> 01:07:19,915
Los atracaremos en su
primer viaje
1055
01:07:19,917 --> 01:07:20,969
Los arruinaremos.
1056
01:07:20,971 --> 01:07:23,110
Serán la burla de
todo el territorio.
1057
01:07:23,750 --> 01:07:26,053
Necesitamos ayuda,
no podemos nosotros solos.
1058
01:07:26,054 --> 01:07:28,576
No va a ser
esa clase de atraco.
1059
01:07:29,378 --> 01:07:32,607
Tom, te llama
el jefe.
1060
01:07:44,968 --> 01:07:47,331
¿No ira a mandarme a hacer una
tontería como la del otro día?
1061
01:07:48,203 --> 01:07:50,126
¿Te disgusta ser
comprador de ganado?
1062
01:07:50,127 --> 01:07:52,941
Lo que me disgusta es no
hacer algo importante...
1063
01:07:52,942 --> 01:07:54,762
para ganar más dinero.
1064
01:07:56,554 --> 01:07:59,049
Estás muy
nervioso últimamente.
1065
01:07:59,688 --> 01:08:03,235
¿Por qué no enciendes
un puro y te tranquilizas?
1066
01:08:07,521 --> 01:08:08,766
Quería saber más de ti...
1067
01:08:08,767 --> 01:08:10,334
antes de mandarte algo
importante.
1068
01:08:10,816 --> 01:08:12,087
Ahora sé porque no
desenfundaste...
1069
01:08:12,088 --> 01:08:14,163
cuando Bill le disparó a Pecos.
1070
01:08:14,198 --> 01:08:15,704
Porque Bill es tu hermano.
1071
01:08:19,575 --> 01:08:21,874
Es curioso cómo se entera
uno de las cosas.
1072
01:08:22,713 --> 01:08:25,551
Voy a hacerte una proposición
que le concierne a él.
1073
01:08:26,393 --> 01:08:29,501
Hay mucho oro en polvo
en esa diligencia.
1074
01:08:29,502 --> 01:08:30,633
Y lo quiero.
1075
01:08:31,255 --> 01:08:33,705
y tú vas a conseguirlo para mí.
1076
01:08:33,706 --> 01:08:36,264
Bueno, yo estaré
encantado de ayudarlo.
1077
01:08:36,642 --> 01:08:37,957
Quiere que le diga a Bill...
1078
01:08:37,958 --> 01:08:39,650
que me lo entregue en mano...
1079
01:08:39,651 --> 01:08:41,887
¿o tendré que cogerlo
por mi cuenta?
1080
01:08:42,146 --> 01:08:43,487
Vas a escribirle una nota...
1081
01:08:43,489 --> 01:08:45,277
diciendo que venga a verme.
1082
01:08:46,205 --> 01:08:47,579
Si quiere que sigas vivo...
1083
01:08:47,580 --> 01:08:49,435
vendrá a hablar conmigo.
1084
01:08:50,396 --> 01:08:53,396
¿Y qué le hace pensar que a él
le importe lo que me pase?
1085
01:08:53,397 --> 01:08:56,468
Conozco muy bien
la naturaleza humana.
1086
01:08:57,556 --> 01:08:59,440
Escribe la nota.
1087
01:09:04,749 --> 01:09:06,699
Bill, esta vez he metido
la pata hasta el fondo.
1088
01:09:06,700 --> 01:09:08,043
Jim Donovan dice que si no vienes...
1089
01:09:08,044 --> 01:09:09,319
aquí a hablar con él...
1090
01:09:09,320 --> 01:09:10,409
vas a quedarte sin hermano.
1091
01:09:10,410 --> 01:09:12,837
Estoy metido en un lio del
que no puedo salir sin ayuda.
1092
01:09:12,838 --> 01:09:14,611
Y no tengas
una idea brillante.
1093
01:09:14,612 --> 01:09:16,551
Solo has lo
que Donovan dice.
1094
01:09:16,552 --> 01:09:18,280
Tom.
1095
01:09:18,659 --> 01:09:20,384
Elizabeth.
1096
01:09:22,398 --> 01:09:24,121
Lee esto.
1097
01:09:28,441 --> 01:09:29,590
¿Cuándo la recibiste?
1098
01:09:29,592 --> 01:09:32,083
Hace un momento,
un chico me la entregó.
1099
01:09:32,960 --> 01:09:35,360
Bill, esto parece serio.
1100
01:09:35,361 --> 01:09:36,954
Tom quiere que
parezca serio,
1101
01:09:36,955 --> 01:09:39,383
porque si no sabe
que no iría.
1102
01:09:40,187 --> 01:09:42,934
¿Alguna vez Tom
te ha pedido ayuda?
1103
01:09:42,936 --> 01:09:44,852
¿Alguna vez te ha rogado ayuda?
1104
01:09:44,853 --> 01:09:46,675
¿Cómo lo hace ahora?
1105
01:09:47,027 --> 01:09:48,436
No.
1106
01:09:48,437 --> 01:09:50,800
Entonces debe de haber
una buena razón para ello.
1107
01:09:51,090 --> 01:09:54,445
No creo que sea de los que
se asustan fácilmente.
1108
01:09:56,749 --> 01:09:58,952
¿Me aconsejas que vaya?
1109
01:10:20,186 --> 01:10:22,099
Quiero ver a Donovan.
1110
01:10:22,804 --> 01:10:24,593
Está bien.
1111
01:10:37,621 --> 01:10:39,857
Sabía que no
me fallarías, Bill.
1112
01:10:48,299 --> 01:10:50,409
¿Qué quiere?
1113
01:10:52,584 --> 01:10:55,781
El oro que McGovern va
a enviar a Denver.
1114
01:10:58,691 --> 01:11:00,880
Ni pensarlo.
1115
01:11:03,999 --> 01:11:05,340
Sabe,
1116
01:11:05,342 --> 01:11:07,544
en el poco tiempo que lleva conmigo...
1117
01:11:07,706 --> 01:11:09,240
su hermanito...
1118
01:11:09,241 --> 01:11:11,381
ha sido una pieza muy valiosa
en mi organización.
1119
01:11:13,015 --> 01:11:14,736
Le he tomado afecto.
1120
01:11:15,156 --> 01:11:18,927
Me dolería mucho si algo
le pasara al muchacho.
1121
01:11:29,959 --> 01:11:32,515
¿Qué hará si le doy el oro?
1122
01:11:36,450 --> 01:11:39,709
Les concederé 24 horas a los dos
para que salgan de este territorio.
1123
01:11:47,634 --> 01:11:49,334
¿Qué dices tú?
1124
01:11:49,335 --> 01:11:51,058
¿No tienes nada que decir?
1125
01:11:51,059 --> 01:11:52,527
¿Para qué?
1126
01:11:52,528 --> 01:11:54,481
Dentro de mí no hay sangre noble.
1127
01:11:54,482 --> 01:11:56,046
Ni una gota.
1128
01:11:56,048 --> 01:11:58,090
Así son las cosas, Bill.
1129
01:12:06,470 --> 01:12:08,932
¿Cómo sé que
cumplirá su palabra?
1130
01:12:08,933 --> 01:12:10,657
No lo sabe,
1131
01:12:11,969 --> 01:12:13,695
pero lo haré.
1132
01:12:14,112 --> 01:12:16,445
Yo no tendré ningún
problema de su parte...
1133
01:12:16,446 --> 01:12:18,012
porque está metido en esto,
1134
01:12:18,013 --> 01:12:20,316
Y le culparán por la
desaparición del oro.
1135
01:12:28,022 --> 01:12:30,224
¡Bien!
¡Le daré el oro!
1136
01:12:30,831 --> 01:12:32,621
Pero, no será fácil.
1137
01:12:33,325 --> 01:12:35,275
Sutton va a ir en la diligencia.
1138
01:12:35,276 --> 01:12:37,290
¡Será fácil!
1139
01:12:37,291 --> 01:12:39,655
¡Prácticamente sin dolor!
1140
01:12:39,656 --> 01:12:42,468
¡Solo tiene que
seguir mis órdenes!
1141
01:12:50,335 --> 01:12:52,285
Ah, ya estás aquí.
1142
01:12:52,286 --> 01:12:54,457
¿Tom está bien?
1143
01:12:54,652 --> 01:12:56,599
Con problemas pero
ya estoy acostumbrado.
1144
01:12:56,601 --> 01:12:58,008
¿Qué le pasa?
1145
01:12:58,009 --> 01:12:59,316
Tom perdió en el juego,
eso es todo.
1146
01:12:59,317 --> 01:13:00,885
Donovan tiene unos pagarés.
1147
01:13:00,887 --> 01:13:02,644
Y le he prometido
pagárselos yo.
1148
01:13:02,646 --> 01:13:03,731
Oh, Bill.
1149
01:13:03,732 --> 01:13:05,169
Con todo este oro empiezo
a ponerme nervioso.
1150
01:13:05,170 --> 01:13:07,375
Pongámonos ya en marcha.
1151
01:13:07,376 --> 01:13:09,581
Esto puede ser el comienzo
de algo importante.
1152
01:13:09,582 --> 01:13:10,986
Estoy orgullosa de ti.
1153
01:13:10,987 --> 01:13:12,905
¡Bueno, he tenido ayuda!
1154
01:13:14,729 --> 01:13:16,775
¿Eh, y a mí qué me toca?
1155
01:13:20,706 --> 01:13:22,816
¡Adiós, Bill!
¡Buena suerte!
1156
01:13:23,202 --> 01:13:24,928
Gracias. Vamos
1157
01:13:52,713 --> 01:13:55,365
Este es un gran día para
Central City, Sheriff.
1158
01:13:55,366 --> 01:13:57,890
Sabe, Sutton y Mayhew se
merecen todo el crédito.
1159
01:13:57,892 --> 01:13:59,555
Tienen el suficiente
orgullo cívico...
1160
01:13:59,557 --> 01:14:00,736
como para abrirnos
al exterior.
1161
01:14:00,737 --> 01:14:02,589
Tal vez ahora
empecemos a crecer.
1162
01:14:02,590 --> 01:14:06,075
Si, se merecen todo el crédito.
1163
01:14:42,714 --> 01:14:43,770
Yo me quedo aquí.
1164
01:14:43,772 --> 01:14:45,304
Vosotros seguid solos.
1165
01:14:45,305 --> 01:14:47,767
No habrá problemas,
Bill Mayhew los espera.
1166
01:14:47,768 --> 01:14:49,555
Nos veremos luego.
1167
01:15:22,390 --> 01:15:24,340
Está ahí adelante.
1168
01:15:25,045 --> 01:15:26,834
¿Alguien tiene hambre?
1169
01:15:26,835 --> 01:15:27,923
¡Estamos todos hambrientos!
1170
01:15:27,924 --> 01:15:29,746
¡Muy bien!
¡Ahora mismo paramos!
1171
01:16:01,365 --> 01:16:02,930
Hola, Sra. Dover.
1172
01:16:02,932 --> 01:16:04,530
Justo a tiempo.
1173
01:16:04,531 --> 01:16:07,820
Ese es nuestro lema:
¡Llegar a tiempo!
1174
01:16:08,240 --> 01:16:09,454
¿Pueden entrar?
1175
01:16:09,455 --> 01:16:11,178
Claro.
1176
01:16:12,428 --> 01:16:14,347
Este es el señor
John Sutton, Sra. Dover.
1177
01:16:14,348 --> 01:16:15,494
Hola.
1178
01:16:15,495 --> 01:16:16,775
Es un placer.
1179
01:16:16,776 --> 01:16:17,956
¿La comida está lista?
1180
01:16:17,957 --> 01:16:19,396
Naturalmente.
1181
01:16:19,397 --> 01:16:21,858
Vaya a comer, yo me ocuparé
de los caballos y de la caja.
1182
01:16:21,860 --> 01:16:23,584
Bien.
1183
01:16:25,375 --> 01:16:28,219
Tiene espacio para enviar
una caja a Denver?
1184
01:16:28,220 --> 01:16:29,276
¡Puede que sí!
1185
01:16:29,277 --> 01:16:30,264
¿Dónde está?
1186
01:16:30,265 --> 01:16:31,224
Aquí.
1187
01:16:31,226 --> 01:16:32,282
¿Ud. es Justin, no?
1188
01:16:32,284 --> 01:16:33,302
Sí.
1189
01:16:33,303 --> 01:16:34,711
Donovan me lo describió.
1190
01:16:34,713 --> 01:16:36,979
¡Tráiganla aquí!
1191
01:17:09,080 --> 01:17:10,775
Por cierto.
1192
01:17:10,777 --> 01:17:13,044
Donovan dice que podría
Ud. encontrar a su hermano...
1193
01:17:13,045 --> 01:17:14,673
muerto en un callejón
si juega sucio.
1194
01:17:14,674 --> 01:17:16,655
Si usted no hace su
parte del trato.
1195
01:17:16,849 --> 01:17:18,191
¿Vuelve allí?
1196
01:17:18,192 --> 01:17:20,366
Si, en cuanto
recoja a Pete.
1197
01:17:21,518 --> 01:17:23,595
Ponga la otra
caja ahí abajo.
1198
01:17:35,970 --> 01:17:37,152
¿Puedes prestarme
un caballo?
1199
01:17:37,153 --> 01:17:38,173
¡Claro!
1200
01:17:38,174 --> 01:17:40,220
¿Ensíllame el caballo, quieres?
1201
01:18:08,978 --> 01:18:09,826
¿Dónde está?
1202
01:18:09,827 --> 01:18:11,358
¡Ah, está ahí!
1203
01:18:11,360 --> 01:18:12,512
¡Bien vaya a comer!
1204
01:18:12,513 --> 01:18:14,214
Hay que seguir
el horario.
1205
01:18:14,559 --> 01:18:15,580
¡Yo me quedo aquí!
1206
01:18:16,358 --> 01:18:18,651
Ud. conoce el camino,
no tendrá problemas.
1207
01:18:19,115 --> 01:18:20,441
¿Pero qué le ocurre?
1208
01:18:20,442 --> 01:18:22,423
Somos socios,
confié en mí.
1209
01:18:22,424 --> 01:18:25,171
Estarán esperándolo
en Big Paine Creek.
1210
01:18:25,173 --> 01:18:26,900
Son amigos.
1211
01:19:14,857 --> 01:19:18,042
Son las 7, ya deberían
de estar aquí.
1212
01:19:18,043 --> 01:19:19,971
¿Nos habrán traicionado, jefe?
1213
01:19:19,972 --> 01:19:21,757
No lo creo.
1214
01:19:23,030 --> 01:19:24,819
¿Qué hace usted aquí?
1215
01:19:27,147 --> 01:19:29,615
Vengo a ver como cumple
Ud. su parte del trato.
1216
01:19:30,522 --> 01:19:32,536
¿Se llevaron la caja?
1217
01:19:32,537 --> 01:19:35,125
Tal como lo planeó.
1218
01:19:35,704 --> 01:19:37,351
¡Venga, vamos!
1219
01:19:37,352 --> 01:19:39,523
No hasta que
tenga la caja.
1220
01:19:43,120 --> 01:19:45,068
Ya vienen.
1221
01:19:52,437 --> 01:19:55,470
¿Quieres decir que les has
entregado el oro?
1222
01:19:55,972 --> 01:19:57,815
Sí.
1223
01:19:57,816 --> 01:19:59,922
Era el precio por tu vida.
1224
01:20:00,311 --> 01:20:01,746
Idiota.
1225
01:20:01,848 --> 01:20:04,562
¿De verdad creíste que
iban a matarme?
1226
01:20:06,460 --> 01:20:08,729
Eso fue lo que él dijo.
1227
01:20:22,114 --> 01:20:24,450
- ¿Dónde está la llave?
- No hay llave.
1228
01:20:24,706 --> 01:20:27,135
Está bien.
Mañana se os pagará.
1229
01:20:28,032 --> 01:20:29,885
¡Ábrela!
1230
01:20:40,894 --> 01:20:42,361
¿Qué es esto?
1231
01:20:42,362 --> 01:20:44,407
No se muevan.
1232
01:20:46,263 --> 01:20:49,364
Usted es un hombre
inteligente, Señor Donovan?
1233
01:20:49,366 --> 01:20:51,633
Pero no sabía
si le mataría.
1234
01:20:51,634 --> 01:20:55,438
Así que el oro está en la
diligencia y él sigue vivo.
1235
01:20:55,439 --> 01:20:57,357
¡Pero usted recibe piedras!
1236
01:22:37,111 --> 01:22:39,184
Prueba con la otra.
1237
01:24:27,701 --> 01:24:29,937
Tenías razón,
no puedo.
1238
01:24:45,314 --> 01:24:48,862
Venga, tenemos
trabajo que hacer.
1239
01:25:18,120 --> 01:25:21,528
Ese chico conduce como un aurtentico loco.
1240
01:25:37,492 --> 01:25:39,508
RECIEN CASADOS86599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.