All language subtitles for The Road to Denver (1955) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,920 --> 00:01:11,134 Esta película fue producida en Utah, EE.UU. 2 00:01:11,135 --> 00:01:13,917 por Republic Studio Organization. 3 00:01:22,591 --> 00:01:23,993 En los viejos días del oeste, 4 00:01:23,994 --> 00:01:26,700 las grandes manadas se reunían al llegar la primavera. 5 00:01:26,727 --> 00:01:29,536 Después el ganado que iba a venderse, 6 00:01:29,537 --> 00:01:31,103 se conducía a los corrales del ferrocarril más cercano, 7 00:01:31,105 --> 00:01:33,312 los cuales a veces estaban a más de 170 kilómetros. 8 00:01:33,313 --> 00:01:37,503 Unas veces el camino era duro con lluvia, viento y nieve. 9 00:01:42,370 --> 00:01:45,185 Y otras resultaba muy placentero y el sol brillaba en lo alto. 10 00:01:45,186 --> 00:01:47,542 Formábamos un buen equipo de hombres, entre los que estábamos 11 00:01:47,543 --> 00:01:49,562 mi hermano más joven y yo. 12 00:01:49,563 --> 00:01:51,106 A todos nos gustaba... 13 00:01:51,108 --> 00:01:52,433 participar en los rodeos. 14 00:01:52,435 --> 00:01:55,362 Como diversión y para hacer algunas apuestas. 15 00:01:55,652 --> 00:01:57,730 ¿Preparado? 16 00:02:46,485 --> 00:02:49,999 Está bien, ábrela. 17 00:02:59,741 --> 00:03:01,034 ¿Qué te pasa, amigo? 18 00:03:01,036 --> 00:03:02,921 ¿Es que nunca has participado en un rodeo? 19 00:03:03,467 --> 00:03:05,431 Ese penco que has montado no sirve ni siquiera... 20 00:03:05,432 --> 00:03:06,843 para tirar de una carreta. 21 00:03:06,844 --> 00:03:08,605 ¡Ese caballo nunca fue montado! 22 00:03:08,606 --> 00:03:11,317 No creo que vosotros podáis hacerlo. 23 00:03:11,318 --> 00:03:13,316 ¿Pero si alguno cree que puede? 24 00:03:13,317 --> 00:03:15,385 Yo acepto cualquier apuesta. 25 00:03:15,387 --> 00:03:16,993 Por oír decir esas cosas, 26 00:03:16,995 --> 00:03:20,030 es por lo que me encanta venir a un sitio como este. 27 00:03:20,031 --> 00:03:23,800 Aquí tengo $ 200 pavos que dicen que puedo montarlo. 28 00:03:23,953 --> 00:03:27,694 Es decir si el señor Crabb sabe contar hasta 10. 29 00:03:27,695 --> 00:03:29,675 ¿Tú eres un fanfarrón, verdad? 30 00:03:29,676 --> 00:03:33,450 Yo se contar. ¿Sabrás tú montarlo? 31 00:03:33,451 --> 00:03:35,274 Esto dice que sí puedo. 32 00:03:35,275 --> 00:03:37,001 Guárdelo. 33 00:03:39,494 --> 00:03:41,127 Te estas sobrevalorando, chico. 34 00:03:41,128 --> 00:03:42,471 No podrás montarlo. 35 00:03:42,472 --> 00:03:45,477 Quédate y te llevarás una sorpresa. 36 00:03:48,704 --> 00:03:49,988 ¡Está bien, chicos! Podéis apostar. 37 00:03:49,989 --> 00:03:52,320 Aquí está el dinero. 38 00:03:55,521 --> 00:03:57,152 - Yo quiero apostar. - Yo también. 39 00:03:57,153 --> 00:03:58,366 Yo apuesto 5. 40 00:03:58,367 --> 00:04:00,093 Yo apuesto 10. 41 00:04:04,669 --> 00:04:06,364 ¡Tranquilos! 42 00:04:07,184 --> 00:04:08,942 ¡Bien! Podéis abrir. 43 00:04:14,903 --> 00:04:17,621 No vale la apuesta. No fue una salida justa. 44 00:04:17,622 --> 00:04:19,124 Grita. 45 00:04:19,125 --> 00:04:20,627 Por más que grites te dará igual. 46 00:04:20,629 --> 00:04:22,605 Ni siquiera lo monté. Mi espuela se enganchó al portón. 47 00:04:22,606 --> 00:04:23,764 No lo he montado. 48 00:04:23,765 --> 00:04:25,910 Todo ha sido legal, chico. Justo y legal. 49 00:04:25,911 --> 00:04:27,358 No sabe perder. 50 00:04:28,656 --> 00:04:32,686 Tranquilo. Has perdido. Olvídalo. 51 00:04:32,687 --> 00:04:35,077 Yo no olvido tan fácilmente. 52 00:04:46,728 --> 00:04:49,637 Voy a matarlo, voy a matarlo. 53 00:05:01,761 --> 00:05:03,551 Será mejor que le vea el doctor. 54 00:05:03,552 --> 00:05:04,926 Tened cuidado. 55 00:05:05,257 --> 00:05:06,983 ¡Rápido! 56 00:05:09,533 --> 00:05:10,717 ¿Qué ha pasado aquí? 57 00:05:10,718 --> 00:05:12,347 Sam, él dijo... 58 00:05:12,348 --> 00:05:14,265 que le había engañado y le pegó. 59 00:05:15,000 --> 00:05:17,016 Tú otra vez, ¿eh? 60 00:05:17,017 --> 00:05:18,998 Bien, en marcha. 61 00:05:45,548 --> 00:05:47,081 No quiero discutirlo más. 62 00:05:47,083 --> 00:05:49,960 Estoy hasta la coronilla de tu hermanito. 63 00:05:49,961 --> 00:05:51,750 Es un salvaje. 64 00:05:51,788 --> 00:05:53,191 Cada vez que viene al pueblo... 65 00:05:53,192 --> 00:05:54,291 es la misma historia. 66 00:05:54,293 --> 00:05:56,165 ¡Problemas! 67 00:05:56,166 --> 00:05:57,413 Esta vez tiene razón. 68 00:05:57,415 --> 00:06:00,131 Su espuela se enganchó al portón. Todos lo vieron. 69 00:06:00,132 --> 00:06:01,571 ¡No me importa! 70 00:06:01,572 --> 00:06:05,229 Tú hermano siempre se lía a golpes con los que no están de acuerdo con él. 71 00:06:05,230 --> 00:06:06,623 Crabb no está mal herido. 72 00:06:06,625 --> 00:06:07,775 Sólo un golpe en la cabeza. 73 00:06:07,776 --> 00:06:09,599 Estará bien en un mes. 74 00:06:09,600 --> 00:06:11,773 Ese será justo el tiempo que tú querido hermanito... 75 00:06:11,774 --> 00:06:14,683 estará metido en la cárcel, refrescándose. 76 00:06:21,057 --> 00:06:23,176 ¿Ud. que dice abogado Krump? 77 00:06:23,177 --> 00:06:24,638 Puede sacar al chico si quiere. 78 00:06:24,639 --> 00:06:27,047 Lo lamento, pero no pienso hacer nada por ese muchacho. 79 00:06:27,048 --> 00:06:28,460 Yo vivo aquí. 80 00:06:28,461 --> 00:06:30,406 Pero si sólo se cruzaron unos golpes. 81 00:06:30,408 --> 00:06:32,511 No es para encerrarlo un mes. 82 00:06:32,512 --> 00:06:34,695 Exactamente lo que se merece. 83 00:07:35,062 --> 00:07:38,483 No sé si esto resultará, pero vamos a intentarlo. 84 00:07:39,380 --> 00:07:40,914 Átala a la cama. 85 00:07:40,915 --> 00:07:42,001 ¿Qué vas a hacer? 86 00:07:42,002 --> 00:07:43,697 Ver si puedo derribar esta pared. 87 00:07:43,699 --> 00:07:45,648 ¡Vamos! 88 00:08:10,117 --> 00:08:11,715 ¡Listo! 89 00:08:11,716 --> 00:08:13,634 Hay unos arbustos a unos metros de aquí, 90 00:08:13,636 --> 00:08:14,785 Allí está tu caballo. 91 00:08:14,786 --> 00:08:16,800 Aléjate. 92 00:08:32,153 --> 00:08:33,432 La llave, trae la llave. 93 00:08:33,433 --> 00:08:36,278 ¡Por qué tienes que tener esto cerrado! 94 00:09:13,943 --> 00:09:17,235 Seguimos cabalgando hasta cruzar la frontera de Nuevo México. 95 00:09:17,236 --> 00:09:19,825 Yo conocía la reputación del Sheriff Dedrick. 96 00:09:19,826 --> 00:09:21,840 Era un hombre implacable. 97 00:09:29,898 --> 00:09:31,399 Es bonito este pueblo, Bill. 98 00:09:31,400 --> 00:09:33,380 Mi nombre es Steve, ¿recuerdas? 99 00:09:33,381 --> 00:09:35,907 Steve Webster, y el tuyo es Tom Blackwell. 100 00:09:35,908 --> 00:09:38,465 No sé porque es tan importante cambiar nuestros nombres. 101 00:09:38,466 --> 00:09:40,254 No querrás que acabemos en la cárcel. 102 00:09:40,255 --> 00:09:42,204 Ahora estamos fuera de la ley. 103 00:09:42,206 --> 00:09:44,316 Está bien, está bien! 104 00:09:44,573 --> 00:09:46,220 ¿Estará en el pueblo? 105 00:09:46,221 --> 00:09:47,737 No lo sé, espero que sí. 106 00:09:47,738 --> 00:09:49,368 Quiero quedarme fijo en un sitio. 107 00:09:49,369 --> 00:09:50,742 Estoy cansado de cambiarme... 108 00:09:50,743 --> 00:09:52,340 de pueblo por tu culpa. 109 00:09:52,341 --> 00:09:55,319 Oye, Bill... digo Steve. 110 00:09:55,320 --> 00:09:56,929 Ya te he dicho que eso acabó. 111 00:09:56,930 --> 00:09:59,550 A ver si es verdad... 112 00:10:08,969 --> 00:10:11,172 ¿Sabe dónde podemos encontrar a Ben Murdock? 113 00:10:11,173 --> 00:10:12,385 ¿Buscan trabajo? 114 00:10:12,386 --> 00:10:13,441 Así es. 115 00:10:13,442 --> 00:10:15,870 En su rancho nos dijeron que estaba en el pueblo. 116 00:10:15,967 --> 00:10:17,661 Está en el salón. 117 00:10:18,405 --> 00:10:21,254 Vaya, eso está bien, apagaremos la sed mientras hablamos con él. 118 00:10:21,255 --> 00:10:23,524 Muy bien, pero primero encárgate de los caballos. 119 00:10:23,525 --> 00:10:24,703 Espera un momento... 120 00:10:24,704 --> 00:10:26,573 ¡Ya me has oído! 121 00:10:35,994 --> 00:10:37,746 Yo estuve en Stoles River. 122 00:10:37,747 --> 00:10:39,185 Luche contra doce indios. 123 00:10:39,186 --> 00:10:40,360 Pero no estuve en la batalla de Shiloh. 124 00:10:40,361 --> 00:10:43,317 Yo estuve en Shiloh, pero aquello no fue una batalla. 125 00:10:43,318 --> 00:10:45,264 En una batalla pelean dos bandos, 126 00:10:45,265 --> 00:10:46,883 y sólo había uno en Shiloh. 127 00:10:46,884 --> 00:10:48,579 Malditos rebeldes no lucharon. 128 00:10:48,580 --> 00:10:50,465 ¿Cuál de ustedes es el Señor Murdock? 129 00:10:50,822 --> 00:10:52,410 Yo. 130 00:10:52,916 --> 00:10:55,056 Oímos que buscaba peones. 131 00:10:55,186 --> 00:10:56,782 ¿Oímos? 132 00:10:56,783 --> 00:10:59,370 Mi... amigo y yo. 133 00:10:59,374 --> 00:11:01,610 ¿Dónde han trabajado últimamente? 134 00:11:01,611 --> 00:11:04,360 En un rancho que está cerca de Eveline. 135 00:11:04,361 --> 00:11:07,717 ¿Buscan un lugar donde llenar la barriga o uno donde trabajar? 136 00:11:07,719 --> 00:11:10,018 Donde trabajar, señor, y para instalarnos. 137 00:11:10,019 --> 00:11:11,266 ¿No serán camorristas? 138 00:11:11,268 --> 00:11:12,449 No. 139 00:11:12,450 --> 00:11:14,239 Pago 30 al mes y la comida. 140 00:11:14,240 --> 00:11:16,797 Si les interesa vayan al rancho. 141 00:11:17,009 --> 00:11:18,861 Gracias, señor Murdock. 142 00:11:25,239 --> 00:11:27,763 Ya tenemos trabajo. 30 al mes y la comida. 143 00:11:27,764 --> 00:11:29,617 ¿30 dólares al mes? ¡No me parece mucho! 144 00:11:29,619 --> 00:11:31,152 ¡Para empezar no está mal! Trabajo es trabajo. 145 00:11:31,153 --> 00:11:32,783 Y has visto que es un rancho grande. 146 00:11:32,784 --> 00:11:34,253 ¿Puedo tomarme una copa ahora? 147 00:11:34,254 --> 00:11:36,235 Claro. 148 00:11:44,485 --> 00:11:47,009 Whisky, por favor. 149 00:11:47,107 --> 00:11:50,335 Llegamos por la mañana temprano. 150 00:11:50,336 --> 00:11:51,710 Los rebeldes aún dormían, 151 00:11:51,711 --> 00:11:53,500 siempre estaban durmiendo. 152 00:11:53,501 --> 00:11:56,536 Eh, Whisky. 153 00:11:57,019 --> 00:11:58,519 Saltamos sobre ellos y los hicimos retroceder... 154 00:11:58,520 --> 00:12:00,725 hasta el rio Mississippi. 155 00:12:01,110 --> 00:12:04,882 Esos malditos rebeldes corrían como pavos asustados. 156 00:12:05,139 --> 00:12:08,302 No sé por qué me da la impresión que este tío es un bocazas. 157 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 ¿Se refiere a mí? 158 00:12:12,109 --> 00:12:13,769 Es Ud. el único que está hablando. 159 00:12:13,770 --> 00:12:15,847 Casualmente yo estuve en Shiloh, 160 00:12:15,849 --> 00:12:18,023 y los únicos que corrían eran los yankees. 161 00:12:18,024 --> 00:12:19,972 Me está llamando mentiroso? 162 00:12:19,974 --> 00:12:21,955 Si alguien dice las mentiras que está Ud. diciendo. 163 00:12:21,956 --> 00:12:23,840 Es que es un maldito mentiroso. 164 00:12:23,841 --> 00:12:25,566 Asqueroso rebelde. 165 00:12:33,721 --> 00:12:34,965 Leve los caballos al callejón. 166 00:12:34,966 --> 00:12:36,788 ¡Rápido! 167 00:12:43,697 --> 00:12:44,974 ¿Qué ha ocurrido aquí? 168 00:12:44,975 --> 00:12:47,307 Este rebelde empezó a disparar. 169 00:12:47,821 --> 00:12:49,130 Déjemelo a mí. 170 00:12:49,131 --> 00:12:50,505 Yo sé cómo tratar... 171 00:12:50,506 --> 00:12:52,582 a esta gentuza. 172 00:12:56,260 --> 00:12:58,370 ¿A qué viene tanta prisa? ¿Qué ocurre? 173 00:12:59,520 --> 00:13:01,694 ¡Eh, ustedes! 174 00:13:04,734 --> 00:13:07,834 Que no escapen, Muchachos. Vamos todos a por ellos. 175 00:14:40,918 --> 00:14:42,899 ¿Qué paso? 176 00:14:44,740 --> 00:14:47,138 No lo sé, un tipo estaba hablando sobre Shiloh. 177 00:14:47,139 --> 00:14:48,863 ¿Uno gordo? 178 00:14:49,471 --> 00:14:50,556 ¿Con bigote? 179 00:14:50,557 --> 00:14:52,157 Sí. 180 00:14:52,158 --> 00:14:54,171 Era Murdock. 181 00:14:54,172 --> 00:14:56,375 ¿No me digas? 182 00:14:57,624 --> 00:14:59,989 Bueno, nunca se sabe, verdad... 183 00:14:59,990 --> 00:15:01,332 Yo sí. 184 00:15:01,333 --> 00:15:03,282 Te diré lo que se. 185 00:15:03,283 --> 00:15:05,775 Sé que eres un niño estúpido que no vale para nada. 186 00:15:05,777 --> 00:15:08,494 Y que estoy harto de sacarte de tus enredos. 187 00:15:08,495 --> 00:15:10,604 ¿Es otro de los sermones de mi hermano mayor? 188 00:15:10,605 --> 00:15:12,745 ¡No! 189 00:15:12,746 --> 00:15:15,525 Intenté criarte como papá lo habría hecho. 190 00:15:16,168 --> 00:15:18,244 Pero he fracasado. 191 00:15:18,501 --> 00:15:20,098 Oye. 192 00:15:20,100 --> 00:15:23,713 Has estado jugando a ser mí niñero durante todos estos años. 193 00:15:23,714 --> 00:15:25,917 Y eso te encanta. Te gusta mandar. 194 00:15:25,918 --> 00:15:27,356 Pero ya se acabó. 195 00:15:27,357 --> 00:15:29,562 Ocúpate de tu futuro. 196 00:15:30,299 --> 00:15:32,120 Está bien. Ve hacia el Oeste. 197 00:15:32,121 --> 00:15:34,645 Yo me labraré un futuro en el Este. 198 00:15:36,341 --> 00:15:37,843 Ah, un último consejo: 199 00:15:37,845 --> 00:15:39,793 Si vas a vivir de eso, 200 00:15:39,794 --> 00:15:41,903 siempre habrá alguien más rápido que tú. 201 00:15:41,904 --> 00:15:44,426 Una cabeza vacía y un arma cargada son malos socios. 202 00:15:44,653 --> 00:15:47,351 No encontrarás a nadie más rápido que yo. 203 00:15:48,555 --> 00:15:50,821 Yo te enseñé, ¿recuerdas? 204 00:15:52,839 --> 00:15:55,550 He visto a otros más rápidos que yo. 205 00:15:56,078 --> 00:15:58,050 Y todos tienen algo en común: 206 00:15:58,280 --> 00:16:00,324 ¡Qué están todos muertos! 207 00:16:02,256 --> 00:16:04,831 Nunca saques un arma si no vas a usarla. 208 00:16:20,155 --> 00:16:22,361 ¡Buena suerte! 209 00:16:23,020 --> 00:16:25,503 Ahora si quisiera la usaría. 210 00:16:28,956 --> 00:16:31,276 Se que no quieres. 211 00:16:52,745 --> 00:16:54,111 ¿Puedes cuidar de mí caballo esta noche? 212 00:16:54,112 --> 00:16:55,542 Sí, señor. 213 00:16:55,543 --> 00:16:59,305 Quiero que tenga grano y paja fresca en su establo. 214 00:16:59,306 --> 00:17:00,393 ¿Cuánto te debo? 215 00:17:00,394 --> 00:17:02,118 Deme dos dólares. 216 00:17:02,442 --> 00:17:03,528 Toma. 217 00:17:03,529 --> 00:17:05,321 Hay un lugar decente para comer por aquí? 218 00:17:05,323 --> 00:17:06,569 El mejor de Denver... 219 00:17:06,570 --> 00:17:08,618 es el Globe Hotel. Por allí. 220 00:17:08,619 --> 00:17:10,091 ¿Es caro? 221 00:17:10,093 --> 00:17:14,571 Bastante caro, un dólar la cena y dos la habitación. 222 00:17:14,924 --> 00:17:16,620 ¡Muchas gracias! 223 00:17:16,622 --> 00:17:18,764 ¡De nada! 224 00:17:28,259 --> 00:17:30,753 ¡Muchas gracias! ¿Lumbre? 225 00:17:36,818 --> 00:17:39,057 Buena cena. 226 00:17:39,666 --> 00:17:42,673 La mejor cena desde que salí... 227 00:17:51,221 --> 00:17:53,430 ¡Vaya! 228 00:17:53,431 --> 00:17:55,828 ¡No encuentro mi dinero! 229 00:18:06,354 --> 00:18:09,403 Ah, creí que lo tenía en este bolsillo. 230 00:18:10,342 --> 00:18:12,730 - ¿Ocurre algo? - El truco de siempre. 231 00:18:13,230 --> 00:18:14,478 Me temo que he perdido el dinero. 232 00:18:14,479 --> 00:18:15,887 ¿Otro granuja, no? 233 00:18:15,897 --> 00:18:18,169 No, tenía dinero para pagar. 234 00:18:18,204 --> 00:18:20,004 Es viejísimo ese cuento. 235 00:18:20,105 --> 00:18:22,345 ¡Todos los vagabundos sois iguales! 236 00:18:22,346 --> 00:18:24,883 ¡Me dan ganas de aplastarte la cabeza como una nuez! 237 00:18:24,884 --> 00:18:26,489 Eh, un momento. Maldito ladrón. 238 00:18:27,903 --> 00:18:30,897 Oh, lo siento mucho, lo siento mucho. 239 00:18:32,126 --> 00:18:34,490 Yo,... fregaré los platos. 240 00:18:35,584 --> 00:18:37,631 ¿De acuerdo, de acuerdo? 241 00:19:02,150 --> 00:19:04,133 Buenas noches. 242 00:19:04,134 --> 00:19:06,148 Hola. 243 00:19:06,215 --> 00:19:09,829 Eh, ya vi lo que pasó. 244 00:19:13,193 --> 00:19:15,978 ¿Está de paso por Denver? 245 00:19:15,979 --> 00:19:17,702 Sí. 246 00:19:17,984 --> 00:19:19,262 ¿A dónde piensa ir? 247 00:19:19,563 --> 00:19:22,602 Lo pensaré mañana por la mañana. 248 00:19:22,880 --> 00:19:24,703 ¿Tiene habitación? 249 00:19:25,227 --> 00:19:27,307 No, pero mi caballo sí. 250 00:19:27,308 --> 00:19:29,418 Le diré que me haga un sitio. 251 00:19:29,921 --> 00:19:32,448 Yo puedo buscarle algo. 252 00:19:33,869 --> 00:19:36,269 ¿Por qué? 253 00:19:36,795 --> 00:19:39,332 Me gustó como arregló las cosas. 254 00:19:39,947 --> 00:19:41,994 Me gusto que se pusiera a fregar los platos. 255 00:19:42,084 --> 00:19:44,450 No tenía por qué hacerlo. 256 00:19:48,798 --> 00:19:50,748 ¡Debe de haber algo más! 257 00:19:54,036 --> 00:19:56,240 Tengo una propuesta. 258 00:19:56,555 --> 00:19:57,627 Cuando termine, 259 00:19:57,628 --> 00:19:59,803 le estaré esperando fuera. 260 00:20:11,338 --> 00:20:13,320 Siéntese. 261 00:20:13,420 --> 00:20:15,529 Gracias. 262 00:20:19,789 --> 00:20:21,805 Me llamo John Sutton. 263 00:20:22,696 --> 00:20:25,510 Yo soy Bill Mayhew. 264 00:20:26,767 --> 00:20:28,940 ¿Quiere trabajar? 265 00:20:33,296 --> 00:20:34,991 Depende. 266 00:20:34,992 --> 00:20:36,880 ¿Un trabajo fijo? 267 00:20:36,882 --> 00:20:40,112 Si pone interés, puede ser rentable. 268 00:20:40,241 --> 00:20:41,489 Continúe. 269 00:20:41,490 --> 00:20:43,824 Yo vivo en Central City. 270 00:20:43,923 --> 00:20:47,153 Tengo un establo grande allí. 271 00:20:47,476 --> 00:20:50,965 Pero con esta pierna no puedo moverme mucho. 272 00:20:50,966 --> 00:20:52,371 Tengo algunos planes... 273 00:20:52,372 --> 00:20:55,156 que me alejarán cada vez más del establo. 274 00:20:55,157 --> 00:20:58,517 Así que necesito a alguien que me ayude. 275 00:20:58,807 --> 00:21:00,438 ¿Tiene algo contra acarrear agua? 276 00:21:00,439 --> 00:21:02,325 ¿O sacos de granos? 277 00:21:02,326 --> 00:21:04,246 ¡No! 278 00:21:05,848 --> 00:21:08,023 ¿Y le importa remover estiércol? 279 00:21:10,650 --> 00:21:13,335 ¿Cuánto paga? 280 00:21:13,466 --> 00:21:15,321 Dos dólares al día. 281 00:21:15,322 --> 00:21:17,560 Con casa y comida. 282 00:21:20,539 --> 00:21:23,546 ¿El trabajo es fijo? 283 00:21:24,123 --> 00:21:26,747 Durante el tiempo que ha Ud. le apetezca. 284 00:21:29,373 --> 00:21:30,782 Creo que me gustará... 285 00:21:30,783 --> 00:21:32,957 trabajar para usted, Sr. Sutton. 286 00:21:46,432 --> 00:21:47,616 ¡Bienvenido a casa! 287 00:21:47,617 --> 00:21:49,473 Te presento Bill Mayhew. 288 00:21:49,475 --> 00:21:50,849 Whipsaw Ellis. 289 00:21:51,404 --> 00:21:52,854 - Hola. - Hola. 290 00:21:52,855 --> 00:21:54,724 Bill trabajará para nosotros. 291 00:21:54,725 --> 00:21:55,597 ¿De verdad? 292 00:21:55,598 --> 00:21:58,798 ¡Sí! Se acomodará en el almacén contigo! 293 00:22:01,220 --> 00:22:03,332 ¿Roncas? 294 00:22:03,333 --> 00:22:04,448 No lo sé, creo que no. 295 00:22:04,449 --> 00:22:06,949 Si me despiertas amiguito vas a enterarte. 296 00:22:06,950 --> 00:22:09,471 Yo no resisto ni el ronquido de un caballo. 297 00:22:09,472 --> 00:22:10,845 Una vez... 298 00:22:11,046 --> 00:22:12,903 Elizabeth tiene la cena lista. 299 00:22:12,904 --> 00:22:16,487 Bueno entonces será mejor que nos demos prisa, Bill. Vamos. 300 00:22:16,488 --> 00:22:18,673 - Te veré luego. - Así será. 301 00:22:20,040 --> 00:22:21,990 Hum... 302 00:22:23,337 --> 00:22:25,449 ¡Bien, vamos! 303 00:22:29,622 --> 00:22:31,413 Ya era hora de que volvieras a casa. 304 00:22:31,692 --> 00:22:33,143 Querida, quero que conozcas a Bill Mayhew. 305 00:22:33,144 --> 00:22:35,307 Mi nuevo ayudante. Esta es mi hija Elizabeth. 306 00:22:35,308 --> 00:22:37,486 - Encantada Bill. - Es un placer. 307 00:22:37,487 --> 00:22:38,926 Lávense las manos. La cena está lista. 308 00:22:38,927 --> 00:22:40,253 Estupendo. Por aquí, Bill. 309 00:22:46,801 --> 00:22:50,031 ¿Están celebrando algo, o es que comen así siempre? 310 00:22:50,161 --> 00:22:52,847 Sí, comemos así siempre, ¿le gusta? 311 00:22:52,848 --> 00:22:54,656 La próxima vez que contrate Ud. a un hombre, 312 00:22:54,657 --> 00:22:57,680 no le hable del sueldo, Sólo enséñela la comida. 313 00:22:57,681 --> 00:22:58,960 ¿Has oído eso? 314 00:22:58,961 --> 00:23:00,401 Lo he oído, gracias. 315 00:23:00,402 --> 00:23:01,682 Lo digo en serio. 316 00:23:01,683 --> 00:23:04,564 Pocas veces me hacen cumplidos como ese. 317 00:23:04,565 --> 00:23:05,960 Le ha gustado tanto la comida... 318 00:23:05,961 --> 00:23:07,816 que está dispuesto a ayudar a fregar los platos. 319 00:23:07,937 --> 00:23:10,112 ¿Está dispuesto? 320 00:23:11,157 --> 00:23:12,629 ¡Sí, manos a la obra! 321 00:23:12,630 --> 00:23:14,356 Estupendo. 322 00:23:14,518 --> 00:23:16,491 Bien, estoy un poco cansado por el viaje. 323 00:23:16,492 --> 00:23:17,446 Me voy a la cama. 324 00:23:17,447 --> 00:23:19,428 Es una buena idea, Papá. Ahora que Bill está aquí, 325 00:23:19,429 --> 00:23:21,062 podrás descansar un poco más. 326 00:23:21,253 --> 00:23:23,032 Le he dicho que vaya a lavar los platos, 327 00:23:23,033 --> 00:23:24,697 no le dejes solo. 328 00:23:24,698 --> 00:23:26,065 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 329 00:23:30,713 --> 00:23:32,504 Creo que esto va a gustarme. 330 00:23:32,506 --> 00:23:35,610 Si estuviera segura de eso añadiría más cosas a la comida. 331 00:23:35,611 --> 00:23:37,017 Hablando en serio. 332 00:23:37,018 --> 00:23:38,330 Es divertido porque uno quiere, 333 00:23:38,332 --> 00:23:39,387 no porque tenga que hacerlo. 334 00:23:39,388 --> 00:23:41,916 Pero esto no es un trabajo para hombres. 335 00:23:41,917 --> 00:23:43,100 Ah, pues no sé. 336 00:23:43,101 --> 00:23:45,308 Los mejores cocineros son hombres. 337 00:23:45,309 --> 00:23:47,324 ¿Por qué no hacer mejor la limpieza también? 338 00:23:47,325 --> 00:23:50,365 ¡Es una forma de hablar muy revolucionaria! 339 00:23:50,366 --> 00:23:52,094 Oirá muchas más cosas... 340 00:23:52,095 --> 00:23:54,270 si me quedo el tiempo suficiente. 341 00:23:54,271 --> 00:23:56,861 ¡Me gustaría! 342 00:24:00,097 --> 00:24:03,231 Le diré a papa que se lo descuente del sueldo. 343 00:24:03,682 --> 00:24:06,560 Está bien, siempre que no me azote. 344 00:24:09,059 --> 00:24:11,744 Trabajo de hombres, eh! 345 00:24:11,908 --> 00:24:15,458 Está bien. Usted lava y yo seco. 346 00:24:15,557 --> 00:24:18,756 ¡Primero... La escoba, allí la tiene! 347 00:24:24,103 --> 00:24:25,894 Oh no, no. 348 00:24:25,895 --> 00:24:26,918 ¿No? 349 00:24:26,920 --> 00:24:28,743 No. 350 00:24:28,807 --> 00:24:31,654 BAILE. EL SÁBADO EN LA ESCUELA 351 00:24:31,655 --> 00:24:32,742 VENGAN TODOS 352 00:24:40,202 --> 00:24:40,937 Hola Bill. 353 00:24:40,939 --> 00:24:42,025 ¡Hola! 354 00:24:42,026 --> 00:24:43,018 ¿Baile? 355 00:24:43,019 --> 00:24:43,721 Sí. 356 00:24:43,722 --> 00:24:46,219 Sí, los organizamos de vez en cuando. 357 00:24:46,220 --> 00:24:47,852 ¿En la escuela? ¿Bailan sobre los pupitres? 358 00:24:47,853 --> 00:24:48,874 No. 359 00:24:48,875 --> 00:24:50,444 Los chicos sacan los pupitres de la clase... 360 00:24:50,446 --> 00:24:52,940 y el domingo los ponen otra vez en su sitio. 361 00:24:53,036 --> 00:24:54,477 ¿Necesitarán ayuda? 362 00:24:54,478 --> 00:24:57,518 No, pero yo sí. 363 00:24:57,519 --> 00:24:59,406 Bien, pondré los carteles. 364 00:24:59,408 --> 00:25:01,295 ¡No me refería exactamente a eso! 365 00:25:01,296 --> 00:25:03,501 Esto es un trabajo para hombres. 366 00:25:03,503 --> 00:25:06,799 Pero se necesitan dos para la polka. 367 00:25:08,209 --> 00:25:10,225 Oh, acaba de conseguir una pareja. 368 00:25:10,226 --> 00:25:13,042 ¡Creí que nunca iba a pedírmelo! 369 00:25:58,845 --> 00:26:00,667 Un Whisky. 370 00:26:26,915 --> 00:26:29,187 ¿Quiere jugarse esas monedas? 371 00:26:31,096 --> 00:26:32,196 ¿Jugando a qué? 372 00:26:32,197 --> 00:26:34,883 ¡A lo que usted quiera! 373 00:26:35,398 --> 00:26:37,504 Por esta cantidad de dinero... 374 00:26:37,505 --> 00:26:39,418 tal vez no valga la pena sentarme a jugar, 375 00:26:39,419 --> 00:26:42,027 si lo que quiere es perder el suyo. 376 00:26:42,825 --> 00:26:44,837 ¡Adelante! Juguemos. 377 00:26:46,278 --> 00:26:48,136 ¡Algo sencillo! 378 00:26:48,138 --> 00:26:49,416 La carta más alta 9 $. 379 00:26:49,417 --> 00:26:51,689 ¿Ud. corta por mí, y yo corto por Ud., quiere? 380 00:26:51,690 --> 00:26:54,601 Muy bien, eso me parece muy bien. 381 00:26:54,986 --> 00:26:57,802 De acuerdo, corte. 382 00:27:03,468 --> 00:27:06,156 Hum, la casa no tiene suerte. 383 00:27:06,989 --> 00:27:08,268 ¿Quiere jugarse esos 18 dólares? 384 00:27:08,269 --> 00:27:10,123 Claro. 385 00:27:18,000 --> 00:27:20,750 ¡Eh, amigo, tiene usted un día muy afortunado! 386 00:27:20,751 --> 00:27:23,470 Con eso ya son 36 dólares. 387 00:27:23,506 --> 00:27:25,137 ¿Cuánto se juega ahora? 388 00:27:25,138 --> 00:27:27,345 Todo. 389 00:27:41,547 --> 00:27:43,221 Ahora son 72 dólares. 390 00:27:43,222 --> 00:27:44,979 ¿Otra vez? 391 00:27:45,630 --> 00:27:47,677 ¡Claro! 392 00:28:01,336 --> 00:28:03,288 Esa partida está poniéndose divertida. 393 00:28:03,289 --> 00:28:05,752 Me gusta este juego. Ahora son 144 dólares. 394 00:28:05,818 --> 00:28:08,667 Sí, y la cosa sigue y sigue... 395 00:28:08,669 --> 00:28:10,489 ¿Probamos otra vez, no? 396 00:28:26,689 --> 00:28:29,599 Y van 288 dólares. 397 00:28:30,017 --> 00:28:31,231 ¿Quiere dejarlo? 398 00:28:31,232 --> 00:28:32,639 Páseme la baraja. 399 00:28:32,641 --> 00:28:33,729 Déjelo ya. 400 00:28:33,730 --> 00:28:35,680 Váyase ahora que gana. 401 00:28:35,681 --> 00:28:37,887 ¡La suerte no le durará siempre! 402 00:28:38,532 --> 00:28:40,385 ¡Eso es lo que pienso! 403 00:28:40,674 --> 00:28:42,976 ¡Vamos a ver que saca esta vez! 404 00:28:46,819 --> 00:28:48,929 ¡Corte! 405 00:28:57,947 --> 00:29:00,222 Son 576 dólares. 406 00:29:01,863 --> 00:29:03,815 ¿Una vez más? 407 00:29:03,816 --> 00:29:05,094 Por supuesto. 408 00:29:05,754 --> 00:29:07,208 Pero tenga los ojos fijos en mí... 409 00:29:07,209 --> 00:29:10,184 y no pase los dedos por los bordes de las cartas, ¿entendido? 410 00:29:10,538 --> 00:29:12,201 Mire amigo, si está Ud... 411 00:29:12,202 --> 00:29:15,498 Haga lo que le he dicho, y no hable tanto. 412 00:29:24,941 --> 00:29:27,307 Adelante, corte. 413 00:29:27,598 --> 00:29:29,998 ¡No de esta forma! Le dije que no tocara la baraja. 414 00:29:29,999 --> 00:29:30,734 Espere. 415 00:29:30,736 --> 00:29:33,998 Tranquilo, no perdamos los nervios. 416 00:29:36,143 --> 00:29:38,031 ¿Cuál es el problema? 417 00:29:39,090 --> 00:29:42,576 No me gusta la manera con la que estaba manejando las cartas. 418 00:29:44,882 --> 00:29:47,283 Ud. parece un hombre honesto, corte usted. 419 00:29:48,468 --> 00:29:50,865 Soy Jim Donovan, el dueño del local. 420 00:29:50,866 --> 00:29:52,563 Pues mucho mejor. 421 00:29:53,539 --> 00:29:54,547 Estoy seguro que no querrá... 422 00:29:54,548 --> 00:29:58,067 que sus clientes duden de la honestidad de una simple partida. 423 00:30:00,692 --> 00:30:03,669 Aparte el arma, mientras, yo corto por Ud. 424 00:30:12,668 --> 00:30:15,467 Ya ha cortado por mí, ahora hágalo por la casa. 425 00:30:15,468 --> 00:30:17,197 ¿Alguna objeción? 426 00:30:19,034 --> 00:30:21,016 ¡En absoluto! 427 00:30:26,614 --> 00:30:28,758 ¿Así está bien? 428 00:30:28,924 --> 00:30:30,459 Perfectamente. 429 00:30:30,460 --> 00:30:31,900 Ah... 430 00:30:31,901 --> 00:30:33,427 ¿Por qué no nos tomamos una copa 431 00:30:33,428 --> 00:30:35,101 mientras Rick prepara su dinero? 432 00:30:36,479 --> 00:30:38,111 No me gustaría que se marchara de... 433 00:30:38,112 --> 00:30:39,933 aquí con un mal sabor de boca. 434 00:30:39,934 --> 00:30:41,311 Tomaré una copa con Ud. 435 00:30:41,313 --> 00:30:43,582 No quiero irme de un sitio dejando resentimiento. 436 00:30:46,404 --> 00:30:48,238 ¿Cómo se llama? 437 00:30:48,449 --> 00:30:50,623 Tom Blackwell. 438 00:30:51,682 --> 00:30:54,433 Fue muy arriesgado lo que Ud. hizo. 439 00:30:54,499 --> 00:30:56,417 ¿Ah, sí? 440 00:30:57,061 --> 00:30:59,491 Yo no podía dejarle perder. 441 00:30:59,748 --> 00:31:02,146 Ya contaba con eso. 442 00:31:03,629 --> 00:31:05,381 Es muy bueno con el revólver. 443 00:31:05,382 --> 00:31:07,172 ¡Rápido! 444 00:31:07,462 --> 00:31:09,636 Eso puede traerle problemas. 445 00:31:09,638 --> 00:31:12,166 O sacarme de ellos. 446 00:31:13,844 --> 00:31:15,846 ¿En qué trabaja? 447 00:31:15,847 --> 00:31:17,479 En lo que sea. 448 00:31:17,480 --> 00:31:19,654 Da igual una cosa que otra. 449 00:31:58,682 --> 00:32:01,401 Quiero presentarle a Bill Mayhew. 450 00:32:01,402 --> 00:32:04,123 Esta es Miss Honeywell, nuestra profesora. 451 00:32:04,124 --> 00:32:05,563 Y el Sheriff Luke Kinbrough. 452 00:32:05,564 --> 00:32:06,939 ¡Encantado, Sheriff! 453 00:32:06,940 --> 00:32:08,698 Bill trabaja para mí. 454 00:32:08,828 --> 00:32:10,652 Me alegro de tenerle por aquí, Bill. 455 00:32:10,653 --> 00:32:12,378 ¡Muchas gracias! 456 00:32:12,604 --> 00:32:14,620 Pase a la fiesta, Bill. 457 00:32:14,621 --> 00:32:17,181 Búsquese una chica bonita y sáquela a bailar. 458 00:32:17,182 --> 00:32:18,622 ¿Ha pensado en alguien? 459 00:32:18,623 --> 00:32:20,700 En mí. 460 00:32:33,857 --> 00:32:36,129 Hombre, eres un gran bailarín. 461 00:32:36,131 --> 00:32:37,795 No me habías creído, eh? 462 00:32:37,796 --> 00:32:39,682 Los texanos, presumís tanto... 463 00:32:39,683 --> 00:32:41,027 que no estaba segura. 464 00:32:41,028 --> 00:32:43,076 Cuando un texanos te diga algo, multiplícalo por dos... 465 00:32:43,077 --> 00:32:45,666 y te acercarás a la verdad. 466 00:32:48,965 --> 00:32:50,053 ¿Buenas noches, Elizabeth? 467 00:32:50,054 --> 00:32:51,364 Buenas noches Roury. 468 00:32:51,365 --> 00:32:53,094 Disculpe. 469 00:32:54,408 --> 00:32:56,423 Tiene mucha competencia, Sr. Mayhew. 470 00:32:56,424 --> 00:32:57,798 Eso me pasa por bailar con la chica... 471 00:32:57,799 --> 00:32:59,590 más bonita del territorio. 472 00:32:59,592 --> 00:33:01,927 Mejorando lo presente. 473 00:33:14,347 --> 00:33:15,435 Hola, Jim. 474 00:33:15,437 --> 00:33:16,524 Hola, Luke. 475 00:33:16,525 --> 00:33:18,699 Te presento a Tom Blackwell, mi nuevo empleado. 476 00:33:18,700 --> 00:33:20,333 Luke Kinbrough, nuestro Sheriff. 477 00:33:20,334 --> 00:33:23,381 Se me hace un poco raro verte por aquí, Jim. 478 00:33:24,337 --> 00:33:26,025 No es tu costumbre, Solo estaré un minuto, 479 00:33:26,026 --> 00:33:27,726 lo único que quería era traer a Tom. 480 00:33:27,727 --> 00:33:31,566 Aunque supongo que también tengo derecho a disfrutar de estos bailes. 481 00:33:31,567 --> 00:33:34,128 Siendo el que más impuestos paga del pueblo. 482 00:33:34,130 --> 00:33:35,855 Tal vez debería... 483 00:33:35,856 --> 00:33:38,820 saber dónde va a parar mi dinero. ¿No crees? 484 00:33:39,430 --> 00:33:40,703 ¿Quiénes son esos? 485 00:33:41,331 --> 00:33:43,090 ¡No conozco al joven! 486 00:33:43,091 --> 00:33:45,969 Probablemente, trabaja para Jim. 487 00:33:46,771 --> 00:33:48,560 ¿Jim, qué? 488 00:33:48,661 --> 00:33:50,930 Jim Donovan. 489 00:33:51,573 --> 00:33:53,428 El dueño de la casa de... 490 00:33:53,429 --> 00:33:55,219 apuestas más grande del pueblo. 491 00:33:55,734 --> 00:33:59,541 Si fuera por mí, lo habría expulsado del territorio. 492 00:33:59,542 --> 00:34:01,877 Parece que se divierten. 493 00:34:18,491 --> 00:34:20,762 ¿Usted es nuevo por aquí, verdad? 494 00:34:20,763 --> 00:34:22,489 Llevo solo un par de días. 495 00:34:22,491 --> 00:34:24,380 Me llamo Tom Blackwell. 496 00:34:24,381 --> 00:34:26,107 Yo me llamo Elizabeth Sutton. 497 00:34:26,109 --> 00:34:28,156 Es un nombre muy bonito. 498 00:34:28,158 --> 00:34:30,492 y además baila usted muy bien. 499 00:34:30,493 --> 00:34:31,869 Gracias. 500 00:34:31,870 --> 00:34:34,684 Ud. es de los que hacen amistad con facilidad, no. 501 00:34:34,685 --> 00:34:37,085 Verá, soy un hombre metódico. 502 00:34:37,087 --> 00:34:38,271 Antes de empezar cualquier cosa... 503 00:34:38,272 --> 00:34:39,392 me digo a mi mismo... 504 00:34:39,393 --> 00:34:41,887 si sucediese lo peor, ¿valdría la pena? 505 00:34:41,888 --> 00:34:43,680 Y si creo que sí, 506 00:34:43,681 --> 00:34:45,793 me lanzo a fondo. Lo que estoy haciendo ahora. 507 00:34:45,794 --> 00:34:47,744 ¿Y qué llama lo peor? 508 00:34:47,745 --> 00:34:49,472 Ah, no sé. 509 00:34:49,859 --> 00:34:51,219 Pero sería un precio muy pequeño... 510 00:34:51,220 --> 00:34:52,763 por bailar con la chica más guapa... 511 00:34:52,764 --> 00:34:55,062 que vi desde que salí de Texas. 512 00:34:57,187 --> 00:34:58,212 ¿Tan pronto? 513 00:34:58,804 --> 00:35:00,356 Las reglas del juego. 514 00:35:00,357 --> 00:35:01,796 Bill, este es Tom Blackwell. 515 00:35:01,797 --> 00:35:03,332 Tom, este es Bill Mayhem. 516 00:35:03,334 --> 00:35:04,805 Él trabaja para mi padre. 517 00:35:04,806 --> 00:35:05,829 ¿Cómo estás? 518 00:35:05,830 --> 00:35:07,429 Hola Bill. 519 00:35:07,430 --> 00:35:08,807 ¿Llevas mucho aquí? 520 00:35:08,808 --> 00:35:10,693 Un par de días, ¿y tú? 521 00:35:10,694 --> 00:35:12,166 Un poco más. 522 00:35:12,167 --> 00:35:14,119 Él es de Texas también. 523 00:35:14,120 --> 00:35:15,783 ¿De verdad? 524 00:35:15,785 --> 00:35:18,793 Por qué no demuestras la famosa hospitalidad de los Sutton... 525 00:35:18,794 --> 00:35:19,944 ¿y nos traes un poco de ponche? 526 00:35:19,946 --> 00:35:21,064 ¡Está bien! 527 00:35:21,065 --> 00:35:23,114 Pero no contéis demasiadas mentiras sobre Texas... 528 00:35:23,116 --> 00:35:24,840 mientras vuelvo. 529 00:35:27,596 --> 00:35:29,802 Será mejor que hablemos. 530 00:35:30,156 --> 00:35:32,425 ¡Empieza! 531 00:35:33,102 --> 00:35:35,404 Has recuperado tu nombre verdadero, eh. 532 00:35:35,406 --> 00:35:37,325 A mí me gusta, estoy orgulloso de él. 533 00:35:37,326 --> 00:35:39,436 Además estamos muy lejos de Texas. 534 00:35:39,437 --> 00:35:42,188 Yo sigo con este, me trae suerte. 535 00:35:42,189 --> 00:35:43,853 Tengo un buen trabajo. 536 00:35:43,855 --> 00:35:45,646 Puedo ganar U$ 1.000 al mes. 537 00:35:45,647 --> 00:35:47,310 El señor Sutton me habló... 538 00:35:47,312 --> 00:35:49,710 sobre el hombre para el que trabajas. 539 00:35:49,904 --> 00:35:52,688 Por lo que veo estás labrándote un porvenir, eh. 540 00:35:52,689 --> 00:35:55,152 Pistolero a sueldo. 541 00:35:55,922 --> 00:35:58,928 Por ese dinero uno tiene que arriesgarse. 542 00:35:59,636 --> 00:36:00,849 Será tu funeral. 543 00:36:00,850 --> 00:36:03,217 Tú no tienes nada que ver con eso. 544 00:36:03,218 --> 00:36:04,595 Espero que este pueblo... 545 00:36:04,596 --> 00:36:05,810 sea lo bastante grande para los dos, Bill. 546 00:36:05,812 --> 00:36:08,627 Porque no pienso renunciar a ese dinero. 547 00:36:10,422 --> 00:36:12,278 ¿De que están hablando? 548 00:36:12,279 --> 00:36:14,485 Tal como Ud. había dicho, 549 00:36:14,486 --> 00:36:18,261 estábamos contando mentiras sobre la vieja Texas. 550 00:36:41,919 --> 00:36:43,805 Se está mejor aquí. 551 00:36:43,806 --> 00:36:45,532 ¡Hace una noche preciosa! 552 00:36:46,812 --> 00:36:49,276 Preciosa de verdad. 553 00:36:50,047 --> 00:36:52,002 Será mejor que entremos. 554 00:36:52,616 --> 00:36:55,104 Yo no me preocuparía demasiado por él. 555 00:36:55,105 --> 00:36:57,407 A mí me parece un buen hombre. 556 00:36:57,600 --> 00:37:00,223 En mi opinión no es más que otro engreído texano. 557 00:37:00,936 --> 00:37:03,523 En su lugar, no me mezclaría con él. 558 00:37:19,047 --> 00:37:20,412 Está bien. 559 00:37:20,413 --> 00:37:22,908 Es solo un chico. 560 00:37:31,862 --> 00:37:33,919 Whip quiero que vayas... 561 00:37:33,920 --> 00:37:35,580 y me traigas unos caballos. 562 00:37:35,581 --> 00:37:36,950 18 cabezas. 563 00:37:36,951 --> 00:37:38,966 ¿Dónde va a meterlos? 564 00:37:40,107 --> 00:37:42,378 ¡Ese es el problema! 565 00:37:42,379 --> 00:37:45,355 Yo quería que Shad se los quedara otra semana. 566 00:37:45,357 --> 00:37:46,347 Pero no puede. 567 00:37:46,348 --> 00:37:49,323 Muy bien. ¡Estaremos aquí de vuelta pasado mañana! 568 00:37:49,325 --> 00:37:52,428 Tú ve a recoger las mantas mientras, yo traeré la comida. 569 00:37:52,718 --> 00:37:55,489 Así que tendremos los caballos aquí. 570 00:37:55,663 --> 00:37:57,710 No puedo hacer otra cosa. 571 00:37:57,712 --> 00:38:00,494 ¿Y a eso le llama guardar un secreto? 572 00:38:00,911 --> 00:38:02,830 Vamos, chico. 573 00:38:08,306 --> 00:38:10,129 ¿Qué secreto? ¿De qué estaban hablando? 574 00:38:10,131 --> 00:38:12,465 ¿Alguna vez te ha mordido un armadillo? 575 00:38:12,466 --> 00:38:13,555 No. 576 00:38:13,556 --> 00:38:15,059 Conocí a un tipo que le paso eso. 577 00:38:15,060 --> 00:38:17,171 Era muy parlanchín. 578 00:38:17,172 --> 00:38:19,122 Nunca paraba de hacer preguntas. 579 00:38:19,123 --> 00:38:21,075 Perdió un dedo. Hasta aquí. 580 00:38:21,076 --> 00:38:24,243 El armadillo se lo arrancó. 581 00:38:26,806 --> 00:38:28,820 - Hola. - ¡Hola! 582 00:38:28,821 --> 00:38:29,877 ¡Te veo muy recuperada! 583 00:38:29,879 --> 00:38:31,797 ¿Esperabas que no lo estuviera? 584 00:38:31,799 --> 00:38:34,070 Bueno, con tantos hombres tratando de bailar contigo. 585 00:38:34,071 --> 00:38:35,798 Sigo pensando que deberías... 586 00:38:35,799 --> 00:38:37,880 tener más cuidado con quien sales. 587 00:38:37,881 --> 00:38:40,031 Creí que habíamos aclarado eso en el baile. 588 00:38:41,529 --> 00:38:43,479 Quizás me esté tomando las cosas muy en serio. 589 00:38:43,480 --> 00:38:45,561 ¿Sobre qué? 590 00:38:45,562 --> 00:38:48,759 Sobre tú, y yo. 591 00:38:49,180 --> 00:38:52,761 No crees que estés yendo demasiado deprisa, Bill. 592 00:38:52,797 --> 00:38:53,818 Muy bien. 593 00:38:53,819 --> 00:38:56,188 Pero cuando un hombre ve algo que vale la pena. 594 00:38:56,189 --> 00:38:59,227 ¡Él no quiere perderlo! 595 00:38:59,774 --> 00:39:02,172 Tenemos mucho tiempo. 596 00:39:07,322 --> 00:39:08,798 ¡Menos parloteo! 597 00:39:08,799 --> 00:39:10,749 Ponte en marcha. 598 00:39:30,548 --> 00:39:32,648 Ya era hora de que Sutton mandar a por esos caballos. 599 00:39:32,649 --> 00:39:34,597 ¿A Ud. no le gustan los caballos? 600 00:39:34,598 --> 00:39:36,531 Sí, pero esperaba que se los llevara la semana pasada. 601 00:39:36,832 --> 00:39:38,334 ¿Es que nunca ha estado ocupado? 602 00:39:38,335 --> 00:39:41,305 Me debe dos semanas por cuidar de los 18 caballos. 603 00:39:41,306 --> 00:39:43,318 Sí. Se lo diré. 604 00:39:49,484 --> 00:39:51,494 Sabes, no soy un hombre curioso, 605 00:39:51,495 --> 00:39:52,676 pero no puedo dejar de hacerme... 606 00:39:52,678 --> 00:39:54,114 la misma pregunta. 607 00:39:54,116 --> 00:39:56,032 ¿Para que quiere Sutton todos esos caballos? 608 00:39:56,033 --> 00:39:58,874 ¿Es qué a un hombre no pueden gustarle los caballos? 609 00:39:58,875 --> 00:40:00,792 Sí, pero no tantos. 610 00:40:00,794 --> 00:40:02,581 Ha comprado más en Denver. 611 00:40:02,582 --> 00:40:05,166 Tal vez sea para poner una línea de diligencia. 612 00:40:05,297 --> 00:40:06,604 Diligencia, eh? 613 00:40:06,605 --> 00:40:09,383 De Center City a Denver. Digo yo. 614 00:40:09,384 --> 00:40:11,652 ¿Pero eso es algo legal? 615 00:40:11,654 --> 00:40:12,898 Claro que sí. 616 00:40:12,899 --> 00:40:14,592 ¿Entonces a qué viene tanto secreto? 617 00:40:14,593 --> 00:40:17,211 No queremos que Jim Donovan se entere. 618 00:40:17,212 --> 00:40:18,648 Donovan. 619 00:40:18,649 --> 00:40:20,652 Claro. Sutton va a tener muchos problemas. 620 00:40:20,653 --> 00:40:21,972 Ya se lo dije yo. 621 00:40:21,973 --> 00:40:23,983 Bien, si vamos a acampar cerca del río esta noche... 622 00:40:23,984 --> 00:40:26,858 será mejor que nos vayamos. 623 00:40:49,317 --> 00:40:51,392 Vamos a por ellos, y acabemos ya. 624 00:40:51,393 --> 00:40:52,732 Están muy cerca del rancho. 625 00:40:52,734 --> 00:40:54,938 Esperemos al amanecer. 626 00:42:15,631 --> 00:42:16,780 Hombres de Donovan. 627 00:42:16,781 --> 00:42:17,995 Estoy seguro. 628 00:42:17,997 --> 00:42:20,040 ¿Crees que se ha enterado? 629 00:42:21,223 --> 00:42:23,392 No van a dispersar los caballos solo por diversión. 630 00:42:23,393 --> 00:42:25,437 Esto va a ponerle furioso a Sutton. 631 00:42:25,439 --> 00:42:27,066 No, si los recuperamos. 632 00:42:27,067 --> 00:42:29,762 ¿Sí, y como lo haremos, silbándoles? 633 00:42:29,763 --> 00:42:31,230 Rodeándolos. 634 00:42:31,732 --> 00:42:33,838 Yo ya estoy muy viejo para estas cosas. 635 00:42:33,839 --> 00:42:36,395 Que va a esta viejo, te he visto ahora disparando... 636 00:42:36,396 --> 00:42:37,928 y corriendo como un muchacho. 637 00:42:38,058 --> 00:42:40,068 Entretenlos. 638 00:43:06,169 --> 00:43:07,955 Quieto. 639 00:43:17,381 --> 00:43:18,401 ¿Le conoces? 640 00:43:18,402 --> 00:43:19,905 Si, si claro. 641 00:43:19,906 --> 00:43:21,021 Pecos Larry. 642 00:43:21,022 --> 00:43:24,120 No es precisamente un tipo recomendable, como suele decirse. 643 00:43:24,122 --> 00:43:26,451 ¿Para quién trabajas? 644 00:43:26,741 --> 00:43:28,496 ¡Contesta! 645 00:43:31,181 --> 00:43:33,926 Me gusta jugar con los caballos. 646 00:43:45,460 --> 00:43:47,758 ¡Arriba! 647 00:43:48,687 --> 00:43:50,410 Vigílale. 648 00:43:54,884 --> 00:43:56,992 Cúbreme. 649 00:44:18,332 --> 00:44:20,247 Suelta el arma. 650 00:44:20,439 --> 00:44:21,716 Aquí solo hay uno. 651 00:44:21,718 --> 00:44:22,897 Debería haber dos. 652 00:44:22,899 --> 00:44:24,304 ¿Y el otro? 653 00:44:24,305 --> 00:44:25,613 ¡Aquí! ¡Quietos! 654 00:44:25,614 --> 00:44:27,274 Suelten las armas. 655 00:44:27,276 --> 00:44:29,190 ¡Al suelo! ¡Rápido! 656 00:44:32,451 --> 00:44:35,325 Muchacho, voy de sorpresa en sorpresa contigo. 657 00:44:35,326 --> 00:44:39,221 Continua así y acabaré aprendiendo muchas cosas contigo. 658 00:44:40,437 --> 00:44:41,523 Trae cuerdas y átales. 659 00:44:41,524 --> 00:44:43,247 Sí. 660 00:44:43,535 --> 00:44:45,515 Trabajáis para Jim Donovan? 661 00:44:46,986 --> 00:44:48,709 Sí. 662 00:44:50,915 --> 00:44:53,246 Te dije que deberíamos irnos. 663 00:44:53,247 --> 00:44:54,715 Pero tú querías hacerte el héroe. 664 00:44:54,716 --> 00:44:56,056 ¡Oh, cállate! 665 00:44:56,058 --> 00:44:58,005 Big George se fue. 666 00:44:58,006 --> 00:44:59,570 No quería ser un héroe como tú. 667 00:44:59,571 --> 00:45:00,671 ¡Te vas a callar! 668 00:45:00,672 --> 00:45:02,655 Les ataremos bien ataditos... 669 00:45:02,656 --> 00:45:06,982 y los dejaremos aquí hasta que volvamos, eh. 670 00:45:17,033 --> 00:45:19,021 Pon los pies juntos. 671 00:45:19,944 --> 00:45:22,454 ¿No te he contado como aprendí a hacer nudos? 672 00:45:23,370 --> 00:45:24,256 No. 673 00:45:24,257 --> 00:45:26,866 ¿Has navegado en un buque de vela? 674 00:45:26,868 --> 00:45:28,217 No. 675 00:45:28,218 --> 00:45:29,925 Yo sí. 676 00:45:29,926 --> 00:45:32,339 Nunca olvidaré una vez en Australia. 677 00:45:32,341 --> 00:45:34,110 Atamos el barco tan bien... 678 00:45:34,111 --> 00:45:36,618 que cuando zarpamos el muelle se vino detrás. 679 00:45:39,006 --> 00:45:41,705 No es un cuento, es verídico. 680 00:45:42,419 --> 00:45:44,509 Y tan verídico. 681 00:45:49,841 --> 00:45:52,317 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 682 00:45:52,448 --> 00:45:54,435 ¿Puedo hacer algo por Ud.? 683 00:45:54,437 --> 00:45:56,414 Bueno, podría aclararnos una discusión... 684 00:45:56,415 --> 00:45:57,599 que tenemos Big George y yo. 685 00:45:57,600 --> 00:45:59,470 A Big George le gusta mucho discutir, 686 00:45:59,471 --> 00:46:01,486 ¡pero no tiene razón! 687 00:46:01,488 --> 00:46:02,846 Bien, si puedo hacerlo... 688 00:46:02,848 --> 00:46:04,119 Big George y los chicos... 689 00:46:04,120 --> 00:46:05,870 iban cabalgando por el valle esta mañana... 690 00:46:05,872 --> 00:46:08,269 y vieron una estampida de caballos. 691 00:46:08,270 --> 00:46:09,404 Él dice que vio a Whipsaw... 692 00:46:09,406 --> 00:46:11,497 y a ese tipo que trajo Ud. de Denver con la manada. 693 00:46:11,498 --> 00:46:13,506 ¿Cuántos caballos dices que viste? 694 00:46:13,716 --> 00:46:15,050 18 cabezas. 695 00:46:15,051 --> 00:46:16,392 Sí. Y la única razón para... 696 00:46:16,393 --> 00:46:17,876 que un hombre necesite tantos caballos... 697 00:46:17,877 --> 00:46:20,640 es porque quiere montar una línea de diligencias. 698 00:46:21,297 --> 00:46:22,959 Y ya que usted no va a poner... 699 00:46:22,960 --> 00:46:24,148 una línea de diligencias, 700 00:46:24,149 --> 00:46:26,368 yo dije que esos caballos no podían ser suyos. 701 00:46:27,094 --> 00:46:29,887 ¿Quién tiene razón, Big George o yo? 702 00:46:40,951 --> 00:46:45,209 ¡Vaya! Creo que por fin has logrado ganar una discusión. 703 00:46:45,939 --> 00:46:47,940 Te invito a unas copas, Big George! 704 00:46:47,942 --> 00:46:49,115 Donovan! 705 00:46:49,116 --> 00:46:51,116 El provocó la estampida de los caballos. 706 00:46:51,118 --> 00:46:52,929 ¿Pero cómo lo averiguo? 707 00:46:52,930 --> 00:46:54,579 Como averigua siempre las cosas. 708 00:46:54,580 --> 00:46:56,164 ¡No papá! 709 00:46:56,165 --> 00:46:57,716 Es la única manera de acercarse a él. 710 00:46:57,718 --> 00:47:00,174 A mí no me importa Donovan. 711 00:47:17,902 --> 00:47:20,350 Vaya... Parece mentira... 712 00:47:20,826 --> 00:47:22,638 No puedo creerlo... 713 00:47:25,148 --> 00:47:27,659 Señor Donovan. 714 00:47:31,596 --> 00:47:33,853 ¿No se olvida de algo? 715 00:47:36,553 --> 00:47:38,875 ¿Es algo tonto, no? 716 00:47:50,500 --> 00:47:51,832 ¿Cómo ocurrió? 717 00:47:51,834 --> 00:47:54,187 ¿No ha estado en una estampida? 718 00:47:54,189 --> 00:47:55,584 ¿Pero como recuperasteis los caballos? 719 00:47:55,585 --> 00:47:57,619 No lo puedo entender. 720 00:47:57,620 --> 00:48:00,126 Bill empezó a resoplar... 721 00:48:00,127 --> 00:48:03,338 y ellos volvieron corriendo de todas partes. 722 00:48:03,846 --> 00:48:06,896 Créame que le agradezco esto, Bill. ¡De verdad! 723 00:48:06,897 --> 00:48:08,482 Está bien, Señor Sutton. 724 00:48:08,517 --> 00:48:10,646 Yo también te lo agradezco, Bill. 725 00:48:10,953 --> 00:48:13,557 Yo sabía que Donovan lo averiguaría tarde o temprano. 726 00:48:14,120 --> 00:48:16,451 Pero lo ha averiguado antes de lo que yo pensaba. 727 00:48:16,453 --> 00:48:17,863 Traerá problemas. 728 00:48:17,864 --> 00:48:19,377 Grandes problemas. 729 00:48:19,379 --> 00:48:21,318 ¿Por qué no quiere Donovan una línea de diligencias? 730 00:48:21,319 --> 00:48:22,970 ¡Porque se gana dinero! 731 00:48:22,971 --> 00:48:25,672 Y si hay dinero de por medio, Donovan quiere controlarlo. 732 00:48:25,674 --> 00:48:27,506 Y nosotros podemos ganarlo. 733 00:48:27,507 --> 00:48:29,852 Hay mucho oro en las colinas. 734 00:48:29,853 --> 00:48:31,168 Pero una diligencia es una propiedad legal. 735 00:48:31,169 --> 00:48:33,774 Y el dueño tiene derecho a protegerla. 736 00:48:33,776 --> 00:48:36,241 Si quiere pelea, la encontrará. 737 00:48:37,198 --> 00:48:39,714 ¿Quiere hacerse cargo de la mitad de la pelea? 738 00:48:39,716 --> 00:48:41,756 ¿Por la mitad de los beneficios? 739 00:48:43,064 --> 00:48:45,484 Acaba de conseguir un socio. 740 00:48:54,218 --> 00:48:56,384 Soltamos a los caballos como usted dijo... 741 00:48:56,386 --> 00:48:58,169 y los dispersamos. 742 00:48:58,363 --> 00:49:01,357 Pero este tenía que dispararle a alguien como siempre. 743 00:49:01,422 --> 00:49:04,800 Y esta vez, se encontró con un bocado demasiado grande. 744 00:49:04,801 --> 00:49:06,369 Me cogieron por detrás. 745 00:49:06,370 --> 00:49:08,489 - Los dos. - ¿Los dos? 746 00:49:08,524 --> 00:49:09,962 No deberías sentirte mal por eso. 747 00:49:09,964 --> 00:49:12,386 Supongo que eran demasiados buenos para ti. 748 00:49:14,904 --> 00:49:17,866 Yo creía que era usted que mandaba aquí. 749 00:49:17,868 --> 00:49:19,523 ¿Tienes alguna duda? 750 00:49:19,524 --> 00:49:20,383 Alguna. 751 00:49:20,893 --> 00:49:23,117 No está actuando con mucha inteligencia. 752 00:49:23,152 --> 00:49:25,802 Anulando a un tipo que puede ayudarle. 753 00:49:25,803 --> 00:49:27,653 ¿Ayudarme? 754 00:49:27,846 --> 00:49:29,884 Si, ayudarle. 755 00:49:30,075 --> 00:49:31,859 ¿Él quiere montar una línea de diligencia, no? 756 00:49:31,861 --> 00:49:35,083 Pues deje que la monte y luego se la quita. 757 00:49:35,488 --> 00:49:37,640 Sin tiros, ni peleas. 758 00:49:39,375 --> 00:49:41,447 Eres un chico listo, John. 759 00:49:41,448 --> 00:49:43,454 ¡Muy listo! 760 00:49:45,484 --> 00:49:48,936 Dime todo lo que hayas averiguado sobre Garrett. 761 00:49:48,937 --> 00:49:52,192 A él le quedan unas 100 cabezas de tres años en buen estado. 762 00:49:53,812 --> 00:49:55,638 Ah, ya que eres un chico listo. 763 00:49:55,639 --> 00:49:56,936 ¡Cómpralas! 764 00:49:56,937 --> 00:49:59,645 - ¡Cómpralas baratas! - ¿En cuánto? 765 00:50:00,761 --> 00:50:04,425 Bueno, yo le ofrecí U$30 por cabeza hace un par de meses. 766 00:50:04,426 --> 00:50:06,753 Pero él se río de mí. 767 00:50:06,754 --> 00:50:08,699 Dijo que podría conseguir 5 veces más... 768 00:50:08,700 --> 00:50:10,096 si las llevaba a las minas personalmente. 769 00:50:10,097 --> 00:50:11,662 Pero cuando lo intentó, 770 00:50:12,301 --> 00:50:13,606 perdió varias cabezas. 771 00:50:13,839 --> 00:50:16,282 Puede que ahora esté más dispuesto a hacer el negocio conmigo. 772 00:50:16,809 --> 00:50:19,208 Lleva a Big George y a Pecos Larry contigo. 773 00:50:19,209 --> 00:50:21,445 Garret tiene muy mal genio. 774 00:50:21,840 --> 00:50:24,155 No necesito guarda espaldas. 775 00:50:24,156 --> 00:50:26,843 ¡Tú has lo que yo te digo y no seas arrogante! 776 00:50:26,844 --> 00:50:29,528 Los hombres que trabajan para mí cumplen mis órdenes. 777 00:50:32,729 --> 00:50:34,897 Y no me hagas perder el tiempo con discursiones. 778 00:50:34,984 --> 00:50:36,775 Tres testigos son mejor que uno... 779 00:50:36,776 --> 00:50:39,184 en caso de que haya problemas. 780 00:50:39,331 --> 00:50:41,015 Bien, los llevaré conmigo. 781 00:50:41,016 --> 00:50:44,373 Aunque no me sirvan de mucho. 782 00:50:48,642 --> 00:50:52,881 CENTRAL CITY CUADRA DE CABALLOS JOHN SUTTON 783 00:50:59,924 --> 00:51:02,637 ¿Cree que podrá conseguir las postas con solo una semana de tiempo? 784 00:51:02,717 --> 00:51:04,101 ¡Eso espero! 785 00:51:04,102 --> 00:51:06,096 Está todo hablado no tiene por qué fallar. 786 00:51:06,397 --> 00:51:09,494 Hasta ahora lo ha hecho muy bien, Bill. 787 00:51:09,495 --> 00:51:12,079 ¡Espero que todo salga, como está planeado! 788 00:51:17,493 --> 00:51:19,487 Su amigo está ganando puntos. 789 00:51:20,372 --> 00:51:22,719 ¿Mi amigo? 790 00:51:23,609 --> 00:51:25,828 No le había visto en mi vida. 791 00:51:27,719 --> 00:51:29,651 Es gracioso que un hombre mienta... 792 00:51:29,652 --> 00:51:31,505 cuando no tiene por qué hacerlo. 793 00:51:31,506 --> 00:51:33,233 Yo reconozco un texano en cuanto lo veo. 794 00:51:34,451 --> 00:51:36,253 Y es mucha coincidencia que... 795 00:51:36,254 --> 00:51:38,751 dos de ellos llegaran al mismo tiempo. 796 00:51:38,752 --> 00:51:40,827 Particularmente cuando sus caballos... 797 00:51:40,828 --> 00:51:43,520 van marcados con el mismo hierro. 798 00:51:43,521 --> 00:51:46,708 ¿Qué pasó para que Ud. y Tom dejaran Texas tan de prisa? 799 00:51:48,705 --> 00:51:50,696 ¿Es qué importa? 800 00:51:51,669 --> 00:51:54,414 No soy hombre entrometido. 801 00:51:54,417 --> 00:51:55,776 Pero no quisiera empezar... 802 00:51:55,777 --> 00:51:58,210 una sociedad sin saber quién es mi socio. 803 00:51:58,636 --> 00:52:00,250 ¿Tal vez le gustaría contármelo, verdad Bill? 804 00:52:00,252 --> 00:52:02,020 Está seguro conmigo. 805 00:52:03,384 --> 00:52:05,445 Es mi hermano. 806 00:52:06,183 --> 00:52:08,807 Tiene mal carácter. 807 00:52:09,118 --> 00:52:10,335 La última vez que se metió en problemas, 808 00:52:10,337 --> 00:52:12,564 tuve que sacarlo de la cárcel. 809 00:52:14,781 --> 00:52:17,997 Si, algo de eso me figuraba. 810 00:52:40,481 --> 00:52:42,997 Yo hablaré con él. 811 00:52:44,108 --> 00:52:46,302 Está bien, gran hombre. 812 00:52:47,602 --> 00:52:50,259 Buenos días, señora. ¿Está su esposo? 813 00:52:52,836 --> 00:52:54,285 Hola, Garrett. 814 00:52:54,787 --> 00:52:56,616 Hace frío hoy, eh. 815 00:52:56,617 --> 00:52:57,736 ¿Qué desean? 816 00:52:57,877 --> 00:52:59,688 Sé que tiene ganado para vender. 817 00:52:59,689 --> 00:53:00,941 Y vengo a hacer negocio. 818 00:53:01,342 --> 00:53:03,449 Es para Jim Donovan? 819 00:53:03,551 --> 00:53:05,097 Si, así es. 820 00:53:07,508 --> 00:53:11,254 Juré que mataría al primer hombre de Donovan que pisara mis tierras. 821 00:53:11,255 --> 00:53:13,614 Así que les doy 10 segundos para que se larguen. 822 00:53:16,660 --> 00:53:18,408 Oiga, espere un minuto... 823 00:53:18,409 --> 00:53:20,166 ¡Fuera! 824 00:53:24,468 --> 00:53:26,767 Vamos, Pecos. 825 00:53:26,814 --> 00:53:29,278 Yo no me dejo asustar tan fácil, gran hombre. 826 00:53:32,913 --> 00:53:34,798 Oh Jeb, Jeb. 827 00:53:41,680 --> 00:53:43,857 Porque no aconseja mejor a su esposo. 828 00:53:44,233 --> 00:53:46,993 Váyase y déjenos en paz. 829 00:54:02,729 --> 00:54:05,510 Debería de haberte matado. 830 00:54:17,915 --> 00:54:19,674 Vamos. 831 00:54:46,811 --> 00:54:48,954 Ese chico está loco. 832 00:54:53,081 --> 00:54:56,792 Le han dado 12 puntos en la cabeza, Y ni siquiera ha protestado. 833 00:54:56,793 --> 00:54:58,689 - ¡Me dolió! - ¡Le dolió! 834 00:55:00,119 --> 00:55:02,807 ¿Alguna vez te dieron puntos en la cabeza? 835 00:55:04,534 --> 00:55:07,124 Quiero que vayáis a entregaros al Sheriff. 836 00:55:08,119 --> 00:55:09,811 ¿Entregarnos al Sheriff? 837 00:55:09,813 --> 00:55:11,349 Os entregareis los tres. 838 00:55:11,351 --> 00:55:13,233 ¡Y os sacaré bajo fianza! 839 00:55:13,235 --> 00:55:14,867 Un momento, Jim. 840 00:55:14,869 --> 00:55:18,899 Tranquilízate. Garrett disparó primero. 841 00:55:18,900 --> 00:55:19,951 Así es. 842 00:55:19,952 --> 00:55:23,727 Bien. Dejemos que el sheriff sepa que fue auto defensa. 843 00:55:23,729 --> 00:55:25,518 ¿Cuánto tiempo estaremos en la cárcel? 844 00:55:25,519 --> 00:55:28,136 Oh, hasta que el Sheriff vaya a hablar con Garret. 845 00:55:28,137 --> 00:55:29,456 Un par de horas como mucho. 846 00:55:29,457 --> 00:55:30,702 Entonces... 847 00:55:30,704 --> 00:55:32,589 Sí. ¿Y Si Garrett cuenta una historia diferente? 848 00:55:32,590 --> 00:55:35,469 Entonces estaría mintiendo. 849 00:55:37,454 --> 00:55:40,075 Está aprendiendo. 850 00:55:52,041 --> 00:55:54,601 ¿Te importaría decirme que estás haciendo? 851 00:55:54,697 --> 00:55:56,199 Es una pared endeble. 852 00:55:56,200 --> 00:55:57,991 Es algo que es útil saber. 853 00:55:57,992 --> 00:56:00,709 ¿Por qué? Donovan nos sacará muy pronto. 854 00:56:00,711 --> 00:56:02,819 Ah, ¿y si se complican las cosas? 855 00:56:05,381 --> 00:56:07,685 Deja ya de quejarte. Tampoco es para tanto. 856 00:56:07,686 --> 00:56:09,953 Pero le duele. 857 00:56:09,954 --> 00:56:13,343 Oh, le dolerá más, si sigue quejándose. 858 00:56:13,345 --> 00:56:15,841 ¡Ya me has oído! ¡Cállate! 859 00:56:18,561 --> 00:56:19,904 Te buscan, Tom. 860 00:56:19,905 --> 00:56:20,993 ¿Ha vuelto el Sheriff? 861 00:56:20,994 --> 00:56:22,076 Aún no. 862 00:56:22,077 --> 00:56:24,159 Pero Tom tiene una visita. 863 00:56:24,160 --> 00:56:26,110 Una señora. 864 00:56:35,325 --> 00:56:38,170 Bueno. Creo que aquí podéis hablar más cómodamente. 865 00:56:38,171 --> 00:56:39,961 Gracias, Ben. 866 00:56:50,329 --> 00:56:53,142 Gracias por venir a verme, Elizabeth. 867 00:56:53,624 --> 00:56:56,183 Me enteré hace solo unos minutos. 868 00:56:56,184 --> 00:56:58,101 ¿Qué pasó? 869 00:56:58,102 --> 00:56:59,988 ¿Qué has oído? 870 00:57:00,758 --> 00:57:02,675 Que le disparaste a Garrett. 871 00:57:03,189 --> 00:57:05,371 Es seguro que él disparó primero. Fue auto defensa. 872 00:57:06,323 --> 00:57:08,273 No está mal herido, ya tuve cuidado. 873 00:57:08,275 --> 00:57:10,834 ¿Estás en la cárcel, por qué? 874 00:57:10,867 --> 00:57:12,513 Vine aquí por mí propia voluntad. 875 00:57:12,514 --> 00:57:14,239 Pueden... 876 00:57:18,162 --> 00:57:20,751 Me gusta que te preocupes por mí. 877 00:57:21,293 --> 00:57:24,366 Sabía que nuestro pequeño encuentro en el baile... 878 00:57:24,367 --> 00:57:26,093 nos llevaría a algo más importante. 879 00:57:26,095 --> 00:57:27,183 La razón por la que he venido... 880 00:57:27,184 --> 00:57:29,061 es porque Bill no está en el pueblo. 881 00:57:29,062 --> 00:57:30,916 ¡Y el no pudo venir! 882 00:57:31,468 --> 00:57:34,316 ¡Me alegra saber que todos os preocupáis por mí! 883 00:57:34,318 --> 00:57:37,513 Cualquier cosa que te pase, preocupa a Bill. 884 00:57:37,900 --> 00:57:40,103 ¿Por qué los dos somos de Texas? 885 00:57:40,104 --> 00:57:43,559 No... Porque sois hermanos. 886 00:57:45,001 --> 00:57:46,822 ¿Bill te lo dijo? 887 00:57:47,465 --> 00:57:50,885 No. Papa lo averiguo. Bill no lo negó. 888 00:57:51,334 --> 00:57:52,871 ¡Tom, escúchame! 889 00:57:52,872 --> 00:57:56,195 ¡Tienes que alejarte de Donovan, tienes que hacerlo! 890 00:57:56,197 --> 00:57:57,539 ¿Por qué tengo que alejarme de Donovan? 891 00:57:57,541 --> 00:57:59,013 Porque te meterás en líos... 892 00:57:59,014 --> 00:58:01,217 y eso traerá problemas a Bill. 893 00:58:01,685 --> 00:58:03,669 Mira Bill es Bill y yo soy yo. 894 00:58:03,970 --> 00:58:06,974 Qué no se meta en mi vida y yo no me meteré en la suya. 895 00:58:10,816 --> 00:58:13,120 Hay otras formas de ganar dinero. 896 00:58:13,591 --> 00:58:15,020 Pero no tanto. 897 00:58:15,021 --> 00:58:18,187 Entonces se un hombre y gana menos en otro sitio. 898 00:58:21,007 --> 00:58:24,542 Sabes, no sé si me estás hablando como una hermana, 899 00:58:24,543 --> 00:58:26,392 como una cuñada. 900 00:58:26,909 --> 00:58:27,932 o como... 901 00:58:27,934 --> 00:58:29,703 - una verdadera enamorada. - ¡Basta! 902 00:58:31,407 --> 00:58:33,005 Cuando Bill vuelva al pueblo... 903 00:58:33,007 --> 00:58:35,819 dile de mi parte que no quiero que se cruce en mi camino. 904 00:58:42,456 --> 00:58:43,669 ¿Qué averiguó? 905 00:58:43,671 --> 00:58:45,698 Garrett ha admitido que él disparó primero. 906 00:58:46,186 --> 00:58:48,549 ¡Sabes una cosa, él trató de matarte! 907 00:58:48,950 --> 00:58:51,572 Pues tendrá que aprender a disparar. 908 00:59:15,503 --> 00:59:16,621 Esa es la manera. 909 00:59:16,622 --> 00:59:17,704 Veamos, nuestra primera parada será aquí. 910 00:59:17,705 --> 00:59:20,225 Detrás de Putner, una tal señora Dolvack. 911 00:59:20,226 --> 00:59:22,238 Tiene dos hijos y un enorme granero. 912 00:59:22,539 --> 00:59:23,627 40 dólares al mes. 913 00:59:23,628 --> 00:59:24,683 Muy bien. 914 00:59:24,684 --> 00:59:26,121 ¿Qué tal de la comida? 915 00:59:26,122 --> 00:59:27,435 Ella nos la da. 916 00:59:27,436 --> 00:59:28,873 Es una gran cocinera. 917 00:59:28,874 --> 00:59:30,330 Cruzaremos el río. 918 00:59:30,331 --> 00:59:32,698 No hay más remedio que cruzarlo en balsa. 919 00:59:32,699 --> 00:59:34,615 Su nombre es Wittenberg, U$10. 920 00:59:36,016 --> 00:59:37,917 Nueva parada en Hosfield. 921 00:59:37,918 --> 00:59:39,083 Dormiremos en Mansion House. 922 00:59:39,084 --> 00:59:40,998 Estuvimos allí. ¿La recuerda? 923 00:59:40,999 --> 00:59:41,989 La recuerdo. 924 00:59:41,990 --> 00:59:43,686 Saliendo a las 7 de la mañana... 925 00:59:43,688 --> 00:59:45,795 llegaremos a Denver a la una del mismo día. 926 00:59:47,398 --> 00:59:49,380 Ha hecho un buen trabajo, Bill. 927 00:59:49,381 --> 00:59:50,819 Un buen trabajo. 928 00:59:50,820 --> 00:59:51,874 Gracias. 929 00:59:51,876 --> 00:59:53,569 ¿Ya tiene la diligencia? 930 00:59:53,570 --> 00:59:57,280 Sí. Está guardada en el granero de Bill Norton, a un par de millas. 931 00:59:57,282 --> 00:59:58,528 Mañana distribuiremos los caballos... 932 00:59:58,530 --> 01:00:00,298 a las postas de relevo. 933 01:00:00,299 --> 01:00:02,805 Y el viernes temprano podrá salir para Denver. 934 01:00:02,806 --> 01:00:04,401 Cuanto antes mejor. 935 01:00:04,402 --> 01:00:06,127 Eh, voy a comer algo. 936 01:00:06,816 --> 01:00:09,120 ¡Me he guardado lo mejor para el final! 937 01:00:09,121 --> 01:00:10,941 ¿Qué es? 938 01:00:11,070 --> 01:00:14,075 Hablé con el comisario territorial... 939 01:00:14,077 --> 01:00:16,890 solicitando poder llevar el correo. 940 01:00:17,084 --> 01:00:19,996 Bill, el gobierno nos ha concedido el contrato. 941 01:00:19,997 --> 01:00:22,878 ¡Estupendo, estupendo! 942 01:00:22,879 --> 01:00:24,813 Hasta luego. 943 01:00:26,077 --> 01:00:28,236 ¡Este caballo tuyo está agotado! 944 01:00:28,237 --> 01:00:30,253 Nunca había visto nada igual. 945 01:00:31,769 --> 01:00:33,895 Es que le traído al galope. 946 01:00:35,639 --> 01:00:36,886 Tenía prisa. 947 01:00:36,887 --> 01:00:38,612 Será por... 948 01:00:38,807 --> 01:00:41,075 ¿Elizabeth? 949 01:00:41,428 --> 01:00:43,186 ¡Qué te parece! 950 01:00:51,380 --> 01:00:53,294 Oh, creí que era mi padre. 951 01:00:53,296 --> 01:00:54,149 Buenas noches Elisabeth. 952 01:00:54,150 --> 01:00:55,793 Bienvenido. ¿Qué tal el viaje? 953 01:00:56,036 --> 01:00:58,308 ¡Bien, todo fue bien! 954 01:00:58,565 --> 01:01:01,026 ¡La diligencia empezará a dar servicio el viernes! 955 01:01:01,027 --> 01:01:02,337 ¡Bill! Eso es maravilloso. 956 01:01:02,339 --> 01:01:04,611 Ve a bañarte mientras preparo algo de comer. 957 01:01:04,612 --> 01:01:06,145 Eso puede esperar. 958 01:01:06,147 --> 01:01:08,960 Te he traído algo de Denver. 959 01:01:17,375 --> 01:01:19,420 ¡Oh, seda roja! 960 01:01:19,869 --> 01:01:21,436 Oh, Bill. Me haré un vestido precioso. 961 01:01:21,438 --> 01:01:23,452 Esa es la idea. 962 01:01:23,453 --> 01:01:24,475 ¿Por qué? 963 01:01:24,476 --> 01:01:26,075 Por muchas razones. 964 01:01:26,076 --> 01:01:27,098 La primera es que... 965 01:01:27,100 --> 01:01:30,235 Es muy bonita y en ti aún lo será más. 966 01:01:30,331 --> 01:01:32,152 Y la segunda es que... 967 01:01:32,154 --> 01:01:34,490 Bueno solo espero que te guste. 968 01:01:34,491 --> 01:01:36,249 ¡Gracias! 969 01:01:36,250 --> 01:01:38,359 Es preciosa. 970 01:01:42,009 --> 01:01:44,118 ¿Qué ocurre, no te gusta? 971 01:01:46,103 --> 01:01:48,277 Bill, tu hermano disparó a un hombre. 972 01:01:49,553 --> 01:01:50,551 ¿A quién? 973 01:01:50,552 --> 01:01:52,821 A un ranchero llamado Ed Garret. 974 01:01:53,172 --> 01:01:55,891 Discutieron por la compra de ganado. 975 01:01:56,725 --> 01:01:59,155 - ¿Le mató? - No. 976 01:02:02,034 --> 01:02:04,143 ¿Dónde está? ¿En la cárcel? 977 01:02:04,145 --> 01:02:05,264 No. 978 01:02:05,266 --> 01:02:07,215 Donovan le sacó. 979 01:02:08,272 --> 01:02:10,543 Vamos, te prepararé comida. 980 01:02:30,154 --> 01:02:31,944 Whisky. 981 01:02:41,352 --> 01:02:43,683 ¿En qué piensas? 982 01:02:46,768 --> 01:02:48,365 ¿Disparaste a un hombre? 983 01:02:48,927 --> 01:02:51,303 Auto defesa. 984 01:02:51,304 --> 01:02:53,212 Sí. 985 01:02:54,119 --> 01:02:55,537 Fue así. 986 01:02:55,538 --> 01:02:57,744 Eso es lo de menos. 987 01:02:57,838 --> 01:02:59,820 El siguiente será más fácil, sabes. 988 01:03:00,557 --> 01:03:02,443 Tú lo sabrás mejor. 989 01:03:03,636 --> 01:03:05,259 Por eso estoy aquí. 990 01:03:06,106 --> 01:03:07,484 Tú eras un crio... 991 01:03:07,485 --> 01:03:09,595 pero lo recuerdas tan bien como yo. 992 01:03:10,234 --> 01:03:11,844 Lo que no recuerdas... 993 01:03:11,845 --> 01:03:13,639 es lo que se siente al matar a un hombre. 994 01:03:13,640 --> 01:03:15,494 Sea auto defensa o no. 995 01:03:16,563 --> 01:03:18,577 Estuviste un año en la cárcel... 996 01:03:18,578 --> 01:03:20,770 y tuviste tiempo para pensar. 997 01:03:20,771 --> 01:03:22,538 Así que no me sermonees. 998 01:03:22,539 --> 01:03:23,883 Dejemos este asunto. 999 01:03:24,550 --> 01:03:26,307 Está bien. 1000 01:03:28,337 --> 01:03:31,119 ¿Si te propongo un trato, me escucharás? 1001 01:03:31,120 --> 01:03:33,070 Bueno, tratándose de dinero 1002 01:03:33,071 --> 01:03:34,799 y porque la sangre es más espesa que el agua. 1003 01:03:34,801 --> 01:03:36,815 Según dicen. 1004 01:03:37,424 --> 01:03:40,268 Voy a medias en el negocio de Sutton. 1005 01:03:40,462 --> 01:03:41,773 Si trabajas con nosotros, 1006 01:03:41,774 --> 01:03:43,947 te doy la mitad de mi parte. 1007 01:03:44,268 --> 01:03:46,955 ¿Crees qué eso logrará reformarme? 1008 01:03:47,596 --> 01:03:48,876 ¿Lo harás? 1009 01:03:48,877 --> 01:03:50,666 Claro. 1010 01:03:52,424 --> 01:03:54,755 Tú no me ofreces trabajo porque me necesites. 1011 01:03:55,370 --> 01:03:57,706 Si no por hacerme un favor como has hecho siempre. 1012 01:03:58,146 --> 01:04:00,605 Estás jugando a ser el hermano noble. 1013 01:04:00,906 --> 01:04:03,561 Pues a mí no me gusta la gente noble, especialmente tú. 1014 01:04:04,232 --> 01:04:06,760 ¡Así qué! Vive tu vida que yo viviré la mía. 1015 01:04:06,761 --> 01:04:08,485 ¡Y ahora lárgate! 1016 01:04:25,247 --> 01:04:27,261 ¿Por qué no miras por dónde vas? 1017 01:04:59,127 --> 01:05:00,853 Vamos llevémoslo al médico. 1018 01:05:11,509 --> 01:05:14,129 ¿Por qué no has usado tu revólver? 1019 01:05:15,317 --> 01:05:17,040 Es asunto mío. 1020 01:05:21,363 --> 01:05:24,497 DILIGENCIA CENTRAL CITY A DENVER 1021 01:05:24,498 --> 01:05:27,593 LÍNEA REGULAR MIÉRCOLES - VIERNES - DOMINGOS 1022 01:05:27,594 --> 01:05:30,555 LLEVAMOS PASAJEROS, Y EL CORREO DE LOS ESTADOS UNIDOS 1023 01:05:44,843 --> 01:05:46,921 Qué pasa, hoy es fiesta. 1024 01:05:46,922 --> 01:05:49,703 ¿o es porque la línea empieza a funcionar? 1025 01:05:56,928 --> 01:05:58,622 Eh! 1026 01:05:58,624 --> 01:06:00,605 ¿Puedo hablarles? 1027 01:06:04,441 --> 01:06:05,558 ¿Usted es Sutton? 1028 01:06:05,559 --> 01:06:06,583 ¡Así es! 1029 01:06:06,584 --> 01:06:08,586 - ¿Y usted Mayhew? - Sí, señor. 1030 01:06:08,587 --> 01:06:10,580 Tengo U$20.000 en oro en polvo. 1031 01:06:10,581 --> 01:06:13,136 Quiero enviarlo en su diligencia a Denver. 1032 01:06:13,137 --> 01:06:15,318 - ¿Suyo? - Mío y de otros. 1033 01:06:15,319 --> 01:06:17,439 Creo que es más seguro que lo lleven ustedes... 1034 01:06:17,440 --> 01:06:20,129 que hacerlo nosotros a través de las montañas. 1035 01:06:20,130 --> 01:06:22,492 Lo llevaremos, McGovern! 1036 01:06:22,493 --> 01:06:24,857 Asumen la responsabilidad, claro. 1037 01:06:24,859 --> 01:06:27,291 Asumimos la responsabilidad de todo lo que llevamos. 1038 01:06:27,292 --> 01:06:30,165 Pero tráigalo en seguida, porque vamos a salir ya. 1039 01:06:30,167 --> 01:06:32,870 Está aquí metido. En este saco. 1040 01:06:34,674 --> 01:06:37,359 Oh, pase dentro, y lo descargaremos. 1041 01:06:42,507 --> 01:06:44,232 ¿Sabe lo que significa asumir... 1042 01:06:44,234 --> 01:06:45,991 la responsabilidad de ese oro? 1043 01:06:45,993 --> 01:06:47,718 Tener una línea de diligencia... 1044 01:06:47,719 --> 01:06:49,542 con lleva esa responsabilidad. 1045 01:06:49,574 --> 01:06:51,139 Si perdemos el oro... 1046 01:06:51,141 --> 01:06:52,513 nos costará lo que tenemos. 1047 01:06:52,514 --> 01:06:54,176 Si lo perdemos. 1048 01:06:54,177 --> 01:06:55,902 ¡Más vale! 1049 01:07:10,292 --> 01:07:12,432 McGovern les entregó el oro. 1050 01:07:12,433 --> 01:07:13,934 Lo están descargando ahora. 1051 01:07:13,935 --> 01:07:15,470 Llama a Tom. 1052 01:07:15,471 --> 01:07:16,684 Ya sabéis lo que tenéis que hacer. 1053 01:07:16,685 --> 01:07:18,218 Sí. 1054 01:07:18,219 --> 01:07:19,915 Los atracaremos en su primer viaje 1055 01:07:19,917 --> 01:07:20,969 Los arruinaremos. 1056 01:07:20,971 --> 01:07:23,110 Serán la burla de todo el territorio. 1057 01:07:23,750 --> 01:07:26,053 Necesitamos ayuda, no podemos nosotros solos. 1058 01:07:26,054 --> 01:07:28,576 No va a ser esa clase de atraco. 1059 01:07:29,378 --> 01:07:32,607 Tom, te llama el jefe. 1060 01:07:44,968 --> 01:07:47,331 ¿No ira a mandarme a hacer una tontería como la del otro día? 1061 01:07:48,203 --> 01:07:50,126 ¿Te disgusta ser comprador de ganado? 1062 01:07:50,127 --> 01:07:52,941 Lo que me disgusta es no hacer algo importante... 1063 01:07:52,942 --> 01:07:54,762 para ganar más dinero. 1064 01:07:56,554 --> 01:07:59,049 Estás muy nervioso últimamente. 1065 01:07:59,688 --> 01:08:03,235 ¿Por qué no enciendes un puro y te tranquilizas? 1066 01:08:07,521 --> 01:08:08,766 Quería saber más de ti... 1067 01:08:08,767 --> 01:08:10,334 antes de mandarte algo importante. 1068 01:08:10,816 --> 01:08:12,087 Ahora sé porque no desenfundaste... 1069 01:08:12,088 --> 01:08:14,163 cuando Bill le disparó a Pecos. 1070 01:08:14,198 --> 01:08:15,704 Porque Bill es tu hermano. 1071 01:08:19,575 --> 01:08:21,874 Es curioso cómo se entera uno de las cosas. 1072 01:08:22,713 --> 01:08:25,551 Voy a hacerte una proposición que le concierne a él. 1073 01:08:26,393 --> 01:08:29,501 Hay mucho oro en polvo en esa diligencia. 1074 01:08:29,502 --> 01:08:30,633 Y lo quiero. 1075 01:08:31,255 --> 01:08:33,705 y tú vas a conseguirlo para mí. 1076 01:08:33,706 --> 01:08:36,264 Bueno, yo estaré encantado de ayudarlo. 1077 01:08:36,642 --> 01:08:37,957 Quiere que le diga a Bill... 1078 01:08:37,958 --> 01:08:39,650 que me lo entregue en mano... 1079 01:08:39,651 --> 01:08:41,887 ¿o tendré que cogerlo por mi cuenta? 1080 01:08:42,146 --> 01:08:43,487 Vas a escribirle una nota... 1081 01:08:43,489 --> 01:08:45,277 diciendo que venga a verme. 1082 01:08:46,205 --> 01:08:47,579 Si quiere que sigas vivo... 1083 01:08:47,580 --> 01:08:49,435 vendrá a hablar conmigo. 1084 01:08:50,396 --> 01:08:53,396 ¿Y qué le hace pensar que a él le importe lo que me pase? 1085 01:08:53,397 --> 01:08:56,468 Conozco muy bien la naturaleza humana. 1086 01:08:57,556 --> 01:08:59,440 Escribe la nota. 1087 01:09:04,749 --> 01:09:06,699 Bill, esta vez he metido la pata hasta el fondo. 1088 01:09:06,700 --> 01:09:08,043 Jim Donovan dice que si no vienes... 1089 01:09:08,044 --> 01:09:09,319 aquí a hablar con él... 1090 01:09:09,320 --> 01:09:10,409 vas a quedarte sin hermano. 1091 01:09:10,410 --> 01:09:12,837 Estoy metido en un lio del que no puedo salir sin ayuda. 1092 01:09:12,838 --> 01:09:14,611 Y no tengas una idea brillante. 1093 01:09:14,612 --> 01:09:16,551 Solo has lo que Donovan dice. 1094 01:09:16,552 --> 01:09:18,280 Tom. 1095 01:09:18,659 --> 01:09:20,384 Elizabeth. 1096 01:09:22,398 --> 01:09:24,121 Lee esto. 1097 01:09:28,441 --> 01:09:29,590 ¿Cuándo la recibiste? 1098 01:09:29,592 --> 01:09:32,083 Hace un momento, un chico me la entregó. 1099 01:09:32,960 --> 01:09:35,360 Bill, esto parece serio. 1100 01:09:35,361 --> 01:09:36,954 Tom quiere que parezca serio, 1101 01:09:36,955 --> 01:09:39,383 porque si no sabe que no iría. 1102 01:09:40,187 --> 01:09:42,934 ¿Alguna vez Tom te ha pedido ayuda? 1103 01:09:42,936 --> 01:09:44,852 ¿Alguna vez te ha rogado ayuda? 1104 01:09:44,853 --> 01:09:46,675 ¿Cómo lo hace ahora? 1105 01:09:47,027 --> 01:09:48,436 No. 1106 01:09:48,437 --> 01:09:50,800 Entonces debe de haber una buena razón para ello. 1107 01:09:51,090 --> 01:09:54,445 No creo que sea de los que se asustan fácilmente. 1108 01:09:56,749 --> 01:09:58,952 ¿Me aconsejas que vaya? 1109 01:10:20,186 --> 01:10:22,099 Quiero ver a Donovan. 1110 01:10:22,804 --> 01:10:24,593 Está bien. 1111 01:10:37,621 --> 01:10:39,857 Sabía que no me fallarías, Bill. 1112 01:10:48,299 --> 01:10:50,409 ¿Qué quiere? 1113 01:10:52,584 --> 01:10:55,781 El oro que McGovern va a enviar a Denver. 1114 01:10:58,691 --> 01:11:00,880 Ni pensarlo. 1115 01:11:03,999 --> 01:11:05,340 Sabe, 1116 01:11:05,342 --> 01:11:07,544 en el poco tiempo que lleva conmigo... 1117 01:11:07,706 --> 01:11:09,240 su hermanito... 1118 01:11:09,241 --> 01:11:11,381 ha sido una pieza muy valiosa en mi organización. 1119 01:11:13,015 --> 01:11:14,736 Le he tomado afecto. 1120 01:11:15,156 --> 01:11:18,927 Me dolería mucho si algo le pasara al muchacho. 1121 01:11:29,959 --> 01:11:32,515 ¿Qué hará si le doy el oro? 1122 01:11:36,450 --> 01:11:39,709 Les concederé 24 horas a los dos para que salgan de este territorio. 1123 01:11:47,634 --> 01:11:49,334 ¿Qué dices tú? 1124 01:11:49,335 --> 01:11:51,058 ¿No tienes nada que decir? 1125 01:11:51,059 --> 01:11:52,527 ¿Para qué? 1126 01:11:52,528 --> 01:11:54,481 Dentro de mí no hay sangre noble. 1127 01:11:54,482 --> 01:11:56,046 Ni una gota. 1128 01:11:56,048 --> 01:11:58,090 Así son las cosas, Bill. 1129 01:12:06,470 --> 01:12:08,932 ¿Cómo sé que cumplirá su palabra? 1130 01:12:08,933 --> 01:12:10,657 No lo sabe, 1131 01:12:11,969 --> 01:12:13,695 pero lo haré. 1132 01:12:14,112 --> 01:12:16,445 Yo no tendré ningún problema de su parte... 1133 01:12:16,446 --> 01:12:18,012 porque está metido en esto, 1134 01:12:18,013 --> 01:12:20,316 Y le culparán por la desaparición del oro. 1135 01:12:28,022 --> 01:12:30,224 ¡Bien! ¡Le daré el oro! 1136 01:12:30,831 --> 01:12:32,621 Pero, no será fácil. 1137 01:12:33,325 --> 01:12:35,275 Sutton va a ir en la diligencia. 1138 01:12:35,276 --> 01:12:37,290 ¡Será fácil! 1139 01:12:37,291 --> 01:12:39,655 ¡Prácticamente sin dolor! 1140 01:12:39,656 --> 01:12:42,468 ¡Solo tiene que seguir mis órdenes! 1141 01:12:50,335 --> 01:12:52,285 Ah, ya estás aquí. 1142 01:12:52,286 --> 01:12:54,457 ¿Tom está bien? 1143 01:12:54,652 --> 01:12:56,599 Con problemas pero ya estoy acostumbrado. 1144 01:12:56,601 --> 01:12:58,008 ¿Qué le pasa? 1145 01:12:58,009 --> 01:12:59,316 Tom perdió en el juego, eso es todo. 1146 01:12:59,317 --> 01:13:00,885 Donovan tiene unos pagarés. 1147 01:13:00,887 --> 01:13:02,644 Y le he prometido pagárselos yo. 1148 01:13:02,646 --> 01:13:03,731 Oh, Bill. 1149 01:13:03,732 --> 01:13:05,169 Con todo este oro empiezo a ponerme nervioso. 1150 01:13:05,170 --> 01:13:07,375 Pongámonos ya en marcha. 1151 01:13:07,376 --> 01:13:09,581 Esto puede ser el comienzo de algo importante. 1152 01:13:09,582 --> 01:13:10,986 Estoy orgullosa de ti. 1153 01:13:10,987 --> 01:13:12,905 ¡Bueno, he tenido ayuda! 1154 01:13:14,729 --> 01:13:16,775 ¿Eh, y a mí qué me toca? 1155 01:13:20,706 --> 01:13:22,816 ¡Adiós, Bill! ¡Buena suerte! 1156 01:13:23,202 --> 01:13:24,928 Gracias. Vamos 1157 01:13:52,713 --> 01:13:55,365 Este es un gran día para Central City, Sheriff. 1158 01:13:55,366 --> 01:13:57,890 Sabe, Sutton y Mayhew se merecen todo el crédito. 1159 01:13:57,892 --> 01:13:59,555 Tienen el suficiente orgullo cívico... 1160 01:13:59,557 --> 01:14:00,736 como para abrirnos al exterior. 1161 01:14:00,737 --> 01:14:02,589 Tal vez ahora empecemos a crecer. 1162 01:14:02,590 --> 01:14:06,075 Si, se merecen todo el crédito. 1163 01:14:42,714 --> 01:14:43,770 Yo me quedo aquí. 1164 01:14:43,772 --> 01:14:45,304 Vosotros seguid solos. 1165 01:14:45,305 --> 01:14:47,767 No habrá problemas, Bill Mayhew los espera. 1166 01:14:47,768 --> 01:14:49,555 Nos veremos luego. 1167 01:15:22,390 --> 01:15:24,340 Está ahí adelante. 1168 01:15:25,045 --> 01:15:26,834 ¿Alguien tiene hambre? 1169 01:15:26,835 --> 01:15:27,923 ¡Estamos todos hambrientos! 1170 01:15:27,924 --> 01:15:29,746 ¡Muy bien! ¡Ahora mismo paramos! 1171 01:16:01,365 --> 01:16:02,930 Hola, Sra. Dover. 1172 01:16:02,932 --> 01:16:04,530 Justo a tiempo. 1173 01:16:04,531 --> 01:16:07,820 Ese es nuestro lema: ¡Llegar a tiempo! 1174 01:16:08,240 --> 01:16:09,454 ¿Pueden entrar? 1175 01:16:09,455 --> 01:16:11,178 Claro. 1176 01:16:12,428 --> 01:16:14,347 Este es el señor John Sutton, Sra. Dover. 1177 01:16:14,348 --> 01:16:15,494 Hola. 1178 01:16:15,495 --> 01:16:16,775 Es un placer. 1179 01:16:16,776 --> 01:16:17,956 ¿La comida está lista? 1180 01:16:17,957 --> 01:16:19,396 Naturalmente. 1181 01:16:19,397 --> 01:16:21,858 Vaya a comer, yo me ocuparé de los caballos y de la caja. 1182 01:16:21,860 --> 01:16:23,584 Bien. 1183 01:16:25,375 --> 01:16:28,219 Tiene espacio para enviar una caja a Denver? 1184 01:16:28,220 --> 01:16:29,276 ¡Puede que sí! 1185 01:16:29,277 --> 01:16:30,264 ¿Dónde está? 1186 01:16:30,265 --> 01:16:31,224 Aquí. 1187 01:16:31,226 --> 01:16:32,282 ¿Ud. es Justin, no? 1188 01:16:32,284 --> 01:16:33,302 Sí. 1189 01:16:33,303 --> 01:16:34,711 Donovan me lo describió. 1190 01:16:34,713 --> 01:16:36,979 ¡Tráiganla aquí! 1191 01:17:09,080 --> 01:17:10,775 Por cierto. 1192 01:17:10,777 --> 01:17:13,044 Donovan dice que podría Ud. encontrar a su hermano... 1193 01:17:13,045 --> 01:17:14,673 muerto en un callejón si juega sucio. 1194 01:17:14,674 --> 01:17:16,655 Si usted no hace su parte del trato. 1195 01:17:16,849 --> 01:17:18,191 ¿Vuelve allí? 1196 01:17:18,192 --> 01:17:20,366 Si, en cuanto recoja a Pete. 1197 01:17:21,518 --> 01:17:23,595 Ponga la otra caja ahí abajo. 1198 01:17:35,970 --> 01:17:37,152 ¿Puedes prestarme un caballo? 1199 01:17:37,153 --> 01:17:38,173 ¡Claro! 1200 01:17:38,174 --> 01:17:40,220 ¿Ensíllame el caballo, quieres? 1201 01:18:08,978 --> 01:18:09,826 ¿Dónde está? 1202 01:18:09,827 --> 01:18:11,358 ¡Ah, está ahí! 1203 01:18:11,360 --> 01:18:12,512 ¡Bien vaya a comer! 1204 01:18:12,513 --> 01:18:14,214 Hay que seguir el horario. 1205 01:18:14,559 --> 01:18:15,580 ¡Yo me quedo aquí! 1206 01:18:16,358 --> 01:18:18,651 Ud. conoce el camino, no tendrá problemas. 1207 01:18:19,115 --> 01:18:20,441 ¿Pero qué le ocurre? 1208 01:18:20,442 --> 01:18:22,423 Somos socios, confié en mí. 1209 01:18:22,424 --> 01:18:25,171 Estarán esperándolo en Big Paine Creek. 1210 01:18:25,173 --> 01:18:26,900 Son amigos. 1211 01:19:14,857 --> 01:19:18,042 Son las 7, ya deberían de estar aquí. 1212 01:19:18,043 --> 01:19:19,971 ¿Nos habrán traicionado, jefe? 1213 01:19:19,972 --> 01:19:21,757 No lo creo. 1214 01:19:23,030 --> 01:19:24,819 ¿Qué hace usted aquí? 1215 01:19:27,147 --> 01:19:29,615 Vengo a ver como cumple Ud. su parte del trato. 1216 01:19:30,522 --> 01:19:32,536 ¿Se llevaron la caja? 1217 01:19:32,537 --> 01:19:35,125 Tal como lo planeó. 1218 01:19:35,704 --> 01:19:37,351 ¡Venga, vamos! 1219 01:19:37,352 --> 01:19:39,523 No hasta que tenga la caja. 1220 01:19:43,120 --> 01:19:45,068 Ya vienen. 1221 01:19:52,437 --> 01:19:55,470 ¿Quieres decir que les has entregado el oro? 1222 01:19:55,972 --> 01:19:57,815 Sí. 1223 01:19:57,816 --> 01:19:59,922 Era el precio por tu vida. 1224 01:20:00,311 --> 01:20:01,746 Idiota. 1225 01:20:01,848 --> 01:20:04,562 ¿De verdad creíste que iban a matarme? 1226 01:20:06,460 --> 01:20:08,729 Eso fue lo que él dijo. 1227 01:20:22,114 --> 01:20:24,450 - ¿Dónde está la llave? - No hay llave. 1228 01:20:24,706 --> 01:20:27,135 Está bien. Mañana se os pagará. 1229 01:20:28,032 --> 01:20:29,885 ¡Ábrela! 1230 01:20:40,894 --> 01:20:42,361 ¿Qué es esto? 1231 01:20:42,362 --> 01:20:44,407 No se muevan. 1232 01:20:46,263 --> 01:20:49,364 Usted es un hombre inteligente, Señor Donovan? 1233 01:20:49,366 --> 01:20:51,633 Pero no sabía si le mataría. 1234 01:20:51,634 --> 01:20:55,438 Así que el oro está en la diligencia y él sigue vivo. 1235 01:20:55,439 --> 01:20:57,357 ¡Pero usted recibe piedras! 1236 01:22:37,111 --> 01:22:39,184 Prueba con la otra. 1237 01:24:27,701 --> 01:24:29,937 Tenías razón, no puedo. 1238 01:24:45,314 --> 01:24:48,862 Venga, tenemos trabajo que hacer. 1239 01:25:18,120 --> 01:25:21,528 Ese chico conduce como un aurtentico loco. 1240 01:25:37,492 --> 01:25:39,508 RECIEN CASADOS86599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.