Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,252 --> 00:00:10,359
SIMPAT�A POR EL DEMONIO
2
00:00:41,050 --> 00:00:48,488
LOS ROLLING STONES
3
00:01:31,095 --> 00:01:32,750
... arrancas en el momento
de la duda...
4
00:01:32,751 --> 00:01:34,006
Pero esto no va,
ya intent�...
5
00:01:34,041 --> 00:01:35,256
Yo cantaba haciendo...
6
00:01:38,754 --> 00:01:40,308
...esto va muy despacio.
- Es m�s ligero
7
00:01:40,309 --> 00:01:41,363
Algo as�...
8
00:02:38,183 --> 00:02:42,438
Perm�tanme presentarme
9
00:02:43,271 --> 00:02:47,284
soy un hombre rico,
un hombre de buen gusto
10
00:02:49,320 --> 00:02:53,546
hace mucho tiempo que merodeo,
11
00:02:53,948 --> 00:02:57,507
rob� a m�s de uno sus almas y su fe
12
00:03:00,245 --> 00:03:03,894
estaba all� cuando Jesucristo
13
00:03:04,875 --> 00:03:08,410
dud� y sufri�,
14
00:03:13,715 --> 00:03:19,185
cuando Pilatos se lav� las manos
15
00:03:23,974 --> 00:03:25,685
encantado de conocerte
16
00:03:25,720 --> 00:03:28,789
espero que adivinen mi nombre
17
00:03:32,269 --> 00:03:35,016
pero lo que les gustar�a saber
18
00:03:35,897 --> 00:03:39,269
es la naturaleza de mi juego
19
00:03:50,947 --> 00:03:54,660
En Londres, me ocult� en los ba�os.
20
00:03:54,868 --> 00:04:00,901
All� vi una pel�cula de Warhol
sobre el culo de la Reina Isabel.
21
00:04:00,936 --> 00:04:03,474
Ya hab�a tenido suficiente.
Pero ten�a miedo tambi�n.
22
00:04:03,509 --> 00:04:05,542
Londres estaba lleno
de esp�as americanos.
23
00:04:05,577 --> 00:04:11,922
Para matar el tiempo, trabaj�
en una novela pol�tica.
24
00:04:11,926 --> 00:04:13,387
P�gina 12.
25
00:04:13,422 --> 00:04:17,471
Yo estaba cerca de San Petersburgo
26
00:04:17,903 --> 00:04:22,083
cuando vi que los tiempos iban a cambiar
27
00:04:23,908 --> 00:04:27,370
Mat� al zar y a sus Ministros
28
00:04:28,496 --> 00:04:32,709
Anastasia grit�, pero fue en vano
29
00:04:34,501 --> 00:04:38,663
conduje un tanque, fui general
30
00:04:39,131 --> 00:04:44,131
bajo el blitz y en la
hediondez de los cad�veres
31
00:04:50,807 --> 00:04:53,181
Encantado de conocerlos
32
00:04:53,216 --> 00:04:58,170
espero que adivinen mi nombre
33
00:04:59,084 --> 00:05:03,975
pero lo que les gustar�a saber
34
00:05:04,010 --> 00:05:07,866
es la naturaleza de mi juego
35
00:07:24,818 --> 00:07:26,414
P�gina 34.
36
00:07:27,498 --> 00:07:30,795
Nixon examin� los cuerpos
de Dubcek y Guevara.
37
00:07:30,830 --> 00:07:34,093
Ellos respiraban a�n.
El incidente era molesto.
38
00:07:34,128 --> 00:07:36,623
Era peor que un crimen. Era un error.
39
00:07:36,658 --> 00:07:41,914
El lamentaba no estar
de uniforme de almirante,
40
00:07:41,949 --> 00:07:47,170
Eso le habr�a ahorrado
los esbirros del Politbur�.
41
00:07:47,207 --> 00:07:49,919
corr�a el riesgo de descender,
42
00:07:49,954 --> 00:07:53,248
por eso le era necesario
encontrar a este cabr�n de Tito.
43
00:08:38,384 --> 00:08:40,563
P�gina 219.
44
00:08:41,072 --> 00:08:43,300
Patakos sab�a que
Marylin y �l deb�an huir.
45
00:08:43,335 --> 00:08:45,190
las calles estaban
infestadas de trotskistas.
46
00:08:45,225 --> 00:08:47,345
los campesinos hab�an
visto un avi�n aterrizar.
47
00:08:47,980 --> 00:08:50,385
en cuanto Ben Barka
descubriera el avi�n,
48
00:08:50,520 --> 00:08:51,700
enviar�a tropas.
49
00:08:51,800 --> 00:08:54,165
Patakos falsific� su
pasaporte y el de Marylin.
50
00:08:55,500 --> 00:09:01,136
Era ahora Biafre�o, 70
a�os, y gran jefe de la BBC.
51
00:09:02,571 --> 00:09:08,837
La rubia a su lado era
su secretaria y enfermera.
52
00:09:08,872 --> 00:09:13,082
Ellos llegaron 15 minutos antes
del vuelo al aeropuerto de Da Nang.
53
00:09:16,126 --> 00:09:17,920
P�gina 79.
54
00:09:17,955 --> 00:09:23,077
"T" es mi tipo de mujer,
Pepita, dice el Papa Paulo."
55
00:09:23,112 --> 00:09:25,818
Pero no te tomar� por la fuerza."
56
00:09:25,853 --> 00:09:28,470
"Caballero, usted es est�pido."
57
00:09:28,505 --> 00:09:31,087
�Estar�a yo all� si no le amase?"
58
00:09:31,352 --> 00:09:35,624
Paul desliz� el peluche bajo
su adorable poncho empapado.
59
00:09:35,659 --> 00:09:39,561
"Yo te amo", dice
Pepita."Estoy loca por ti"
60
00:09:39,596 --> 00:09:43,027
"Yo nunca le he dicho esto a
un hombre, t� eres el primero".
61
00:09:43,636 --> 00:09:47,333
y furiosamente ella abraz� al
supuesto ap�stol de la no violencia.
62
00:09:47,368 --> 00:09:50,787
Afuera, un b�ho canta l�gubremente.
63
00:09:51,847 --> 00:09:55,238
Ellos llegaron tarde al
arsenal. Trujillo estaba furioso.
64
00:09:55,273 --> 00:09:57,632
"Para la gasolina,
�hable con Standard oil!"
65
00:09:57,954 --> 00:10:02,567
"No se enoje, Rafael", dice el Papa
Paulo. "Ser� honesto con Pepita�.
66
00:10:02,602 --> 00:10:06,082
"Est� muy oscuro", dice
Trujillo, impaciente.
67
00:10:06,117 --> 00:10:10,913
"OK", dice el Papa Paulo,
que enrollaba a la embajadora.
68
00:10:10,948 --> 00:10:14,925
"Tomaremos el viejo Sherman�.
Pepita nos conducir�."
69
00:10:14,960 --> 00:10:18,902
"�No! " grito Trujillo. "No
es un trabajo placentero."
70
00:11:22,330 --> 00:11:24,541
AFUERA LA NOVELA NEGRA
71
00:11:27,408 --> 00:11:30,743
El blues fue el resultado de diferencias
72
00:11:30,953 --> 00:11:34,526
tanto sociales como musicales.
73
00:11:34,561 --> 00:11:39,071
Musicalmente combin�,
74
00:11:42,379 --> 00:11:45,585
numerosos elementos de la
m�sica popular americana.
75
00:11:45,620 --> 00:11:51,060
sobre todo la m�sica popular
relacionada con el teatro popular.
76
00:11:51,097 --> 00:11:56,482
Los instrumentos del blues
reflejaban sus or�genes,
77
00:11:56,517 --> 00:12:01,074
pero los m�sicos negros terminaron
adquiriendo un estilo m�s instrumental
78
00:12:01,109 --> 00:12:05,364
que conven�a mejor a esta
m�sica naturalmente primitiva.
79
00:12:05,663 --> 00:12:10,438
El blues apareci� en Am�rica, en
la misma �poca del ragtime,
80
00:12:10,473 --> 00:12:15,213
Era la m�s instrumental de las m�sicas
negras no- vocales...
81
00:12:18,338 --> 00:12:20,059
P�gina 1012.
82
00:12:20,094 --> 00:12:23,085
"�Entonces?" dice De Gaulle.
"�Entonces qu�?" respondi� Kissinger.
83
00:12:23,120 --> 00:12:24,218
"�D�nde esta el oro?"
84
00:12:24,254 --> 00:12:26,715
"Ninguna palabra delante
de Wilson, es un sopl�n."
85
00:12:26,797 --> 00:12:30,425
"Y entonces�, grit� De
Gaulle, "�Le pagamos, no!�
86
00:12:30,461 --> 00:12:33,148
...hasta exterminar
completamente el Blanco.
87
00:12:33,183 --> 00:12:35,295
y lo hizo.
88
00:12:35,330 --> 00:12:40,541
"�C�mo extender�n el
virus a escala mundial?"
89
00:12:40,576 --> 00:12:45,560
"Encontr� al portador en Los
�ngeles", respondi� Souslov.
90
00:12:45,595 --> 00:12:52,408
"El se alimenta de "drive-in",
una mezcla de pel�culas y coches".
91
00:12:52,443 --> 00:12:54,960
"Las esporas ser�n transportadas
por el viento del oeste"
92
00:12:54,995 --> 00:12:57,497
"Los rojos no escapar�n de nuevo".
93
00:13:02,033 --> 00:13:03,663
En nuestro modo de vida,
94
00:13:05,360 --> 00:13:07,399
se baila al sonido de los tambores.
95
00:13:11,875 --> 00:13:15,303
El tom� el oro, ellos
nos redujeron a esclavos,
96
00:13:15,338 --> 00:13:17,457
Ahora es el due�o de �frica.
97
00:13:22,022 --> 00:13:24,408
Los Chinos les han mostrado todo.
98
00:13:24,443 --> 00:13:25,976
P�gina 109. La noche.
99
00:13:26,011 --> 00:13:28,927
"Est�s loco", dice la princesa Grace.
100
00:13:28,962 --> 00:13:32,027
"Yo particip� en concursos
de tiro, pero no as�.".
101
00:13:32,198 --> 00:13:34,786
"El espejo de vuestra
peluquera," dice Salazar,
102
00:13:34,821 --> 00:13:37,374
"S�rvase de �l para espiar.
Yo asumo el riesgo."
103
00:13:37,564 --> 00:13:39,559
Yo odio a las negras.
104
00:13:40,121 --> 00:13:44,470
Tienen horror a que la gente
tenga confianza en ellas,
105
00:13:44,505 --> 00:13:46,007
eso las derrota,
106
00:13:46,042 --> 00:13:48,609
Es como intentar chupar a una cobra.
107
00:13:51,034 --> 00:13:53,091
P�gina 287.
108
00:13:53,126 --> 00:13:56,619
"Si te casas con Khrouchtchev, ser�s
la mujer de un comedor de trigo".
109
00:13:56,654 --> 00:13:58,826
"No comprendo".
110
00:13:59,129 --> 00:14:03,428
"Lo s�, pero te amo, Barbarella,
y estoy siendo honesto contigo",
111
00:14:03,463 --> 00:14:04,831
murmur� Roosevelt.
112
00:14:42,539 --> 00:14:47,020
No existe amor entre un
hombre negro y una mujer negra.
113
00:14:47,084 --> 00:14:49,216
Yo, por ejemplo,
114
00:14:49,251 --> 00:14:52,456
Amo a las mujeres blancas
y odio a las mujeres negras.
115
00:14:52,643 --> 00:14:56,990
Est� tan metido en m� que
ya no intento cambiar m�s.
116
00:14:57,346 --> 00:15:01,130
Yo doy diez putas negras por una blanca.
117
00:15:02,505 --> 00:15:03,290
�De rodillas!
118
00:15:10,073 --> 00:15:12,030
Los Chinos les han mostrado todo.
119
00:15:12,388 --> 00:15:14,150
Ellos les hicieron conocer la p�lvora.
120
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
No es tanto el hecho que
ella es una mujer que yo amo,
121
00:15:31,319 --> 00:15:33,157
amo su piel,
122
00:15:33,433 --> 00:15:37,066
Su dulce piel blanca.
123
00:15:37,999 --> 00:15:39,595
Yo quisiera lamer su piel,
124
00:15:39,630 --> 00:15:43,225
como si la carne saliera de los poros
125
00:15:43,990 --> 00:15:48,353
y tocar su largo cabello sedoso.
126
00:15:48,745 --> 00:15:50,843
Tiene una mujer blanca
127
00:15:50,953 --> 00:15:53,826
una dulzura, una tal delicadeza,
128
00:15:54,063 --> 00:15:59,178
pero esas negras putas son
de acero, duras, resistentes
129
00:15:59,215 --> 00:16:01,969
y no tiernas y d�ciles
como una mujer blanca.
130
00:16:02,497 --> 00:16:06,736
Nada es m�s hermoso que los cabellos
de una mujer blanca en el viento.
131
00:16:07,008 --> 00:16:11,583
La mujer blanca es para m� m�s que
una mujer, es una diosa, un s�mbolo.
132
00:16:11,735 --> 00:16:15,017
Yo le dedico un amor religioso,
133
00:16:15,052 --> 00:16:16,303
Yo la adoro.
134
00:16:16,736 --> 00:16:19,487
Yo amo sus inmundas partes de abajo.
135
00:16:20,201 --> 00:16:22,653
A veces, me digo que este
sentimiento por las blancas,
136
00:16:22,821 --> 00:16:25,637
deb� heredarlo de mi padre
137
00:16:25,674 --> 00:16:28,703
y de sus antepasados
138
00:16:28,739 --> 00:16:31,492
y desde el fondo de los
tiempos de la esclavitud.
139
00:16:31,529 --> 00:16:36,172
Yo debo haber heredado el deseo
de todos estos hombres negros,
140
00:16:36,690 --> 00:16:40,165
�Por eso tengo por la
mujer blanca un tal amor!
141
00:16:40,339 --> 00:16:44,141
Si, yo deseo todas las blancas
que mis ancestros desearon.
142
00:16:44,176 --> 00:16:45,984
Sin jam�s tenerlas.
143
00:16:46,347 --> 00:16:49,026
Ellos deben haberme
transmitido su deseo.
144
00:16:50,319 --> 00:16:55,893
Este deseo es un c�ncer que
me devora el coraz�n y el alma.
145
00:16:56,510 --> 00:17:09,919
En mis sue�os, yo veo mujeres
blancas que saltan como corderos.
146
00:17:10,091 --> 00:17:13,517
�Rubias! �Pelirrojas! �Morenas!
147
00:17:13,628 --> 00:17:16,725
�Rubias un poco pelirrojas!
�Rubias mezcladas!
148
00:17:16,760 --> 00:17:19,609
�Rubias oxigenadas! �Rubias platinadas!
149
00:17:33,913 --> 00:17:34,968
P�ginas 91.
150
00:17:35,332 --> 00:17:37,467
"Calma�. No es la primera vez
151
00:17:37,502 --> 00:17:40,627
que un loco se toma por
Peter O' Tole o por Franco ".
152
00:17:41,281 --> 00:17:45,829
El cool jazz era una forma
blanca, degenerada, del be-bop.
153
00:17:46,024 --> 00:17:48,841
Los blancos de Am�rica
estaban con poca imaginaci�n,
154
00:17:48,876 --> 00:17:52,201
La TV se apoder� de este estilo
155
00:17:52,610 --> 00:17:56,425
para vender cigarrillos y desodorantes
156
00:17:56,522 --> 00:18:00,842
o para animar sus
historias de detectives.
157
00:18:00,877 --> 00:18:04,145
luego los j�venes blancos aprovecharon
158
00:18:04,180 --> 00:18:07,378
para tocar "su m�sica", el supuesto POP,
159
00:18:07,413 --> 00:18:10,136
que es una versi�n
degenerada del rock n'roll
160
00:18:10,171 --> 00:18:13,045
y del "Motown Sound" de Detroit,
161
00:18:13,080 --> 00:18:15,919
cruzada de vibraciones be-bop.
162
00:18:24,377 --> 00:18:27,247
Cualquier blanco que
no va nunca al peluquero
163
00:18:27,282 --> 00:18:29,045
y que es gay,
164
00:18:29,145 --> 00:18:32,222
puede formar a un grupo
pop. Esto es la m�sica pop.
165
00:18:32,259 --> 00:18:36,992
Parecido con el cool y con el dixieland,
166
00:18:37,027 --> 00:18:40,997
Tienen premios para el sombrero m�s
bonito y para el nombre m�s idiota.
167
00:18:41,032 --> 00:18:44,968
Los j�venes blancos pudieron as�
desarrollar su pasi�n por la estupidez.
168
00:19:14,829 --> 00:19:17,196
Nunca hemos hablado el
ingl�s correctamente.
169
00:19:17,232 --> 00:19:19,364
Nunca hemos hablado
correctamente el ingl�s.
170
00:19:19,400 --> 00:19:20,818
�Nunca! �Nunca!
171
00:19:23,583 --> 00:19:27,846
Es porque nos resistimos a una
lengua que no nos pertenece,
172
00:19:28,211 --> 00:19:30,049
que nunca nos perteneci�
y nunca nos pertenecer�..
173
00:19:31,763 --> 00:19:35,136
En vano nos hacen parecer bello
el intentarlo. Nada que hacer.
174
00:19:35,171 --> 00:19:36,914
Nada que hacer.
175
00:19:37,985 --> 00:19:40,857
Entiendan que es para nosotros
una forma de resistencia.
176
00:19:41,595 --> 00:19:44,334
Cualquiera puede hablar la
lengua simple del blanco.
177
00:19:44,335 --> 00:19:45,340
Cualquiera.
178
00:19:48,421 --> 00:19:50,504
Nosotros, nos resistimos.
179
00:19:50,741 --> 00:19:51,807
Resistimos.
180
00:19:52,439 --> 00:19:55,374
Debemos identificar a nuestro enemigo.
181
00:19:56,104 --> 00:19:58,524
Y nuestro enemigo no es
nuestro hermano de sangre,
182
00:19:59,270 --> 00:20:02,787
carne de nuestra carne,
sangre de nuestra sangre,
183
00:20:03,531 --> 00:20:05,403
el enemigo es el blanco,
184
00:20:06,338 --> 00:20:08,188
sus instituciones racistas,
185
00:20:08,504 --> 00:20:10,371
he aqu� los enemigos principales.
186
00:20:14,015 --> 00:20:17,363
y cada vez que se prepara
la lucha revolucionaria,
187
00:20:17,866 --> 00:20:20,090
nos concentramos en
el enemigo principal.
188
00:20:21,586 --> 00:20:24,804
no podemos pelear entre
nosotros y a la vez combatirlo.
189
00:20:25,241 --> 00:20:27,278
No pelearemos unos contra otros.
190
00:20:28,997 --> 00:20:32,090
No habr� lucha en el seno
de la comunidad negra.
191
00:20:33,355 --> 00:20:34,664
Estaremos todos unidos.
192
00:20:34,700 --> 00:20:37,969
No habr� lucha. No habr� divisi�n,
193
00:20:38,022 --> 00:20:39,932
Estaremos todos unidos.
194
00:20:41,766 --> 00:20:45,812
La cuesti�n de la comunidad negra
es quiz�s una cuesti�n de color
195
00:20:46,436 --> 00:20:47,994
y no de geograf�a y territorio,
196
00:20:48,964 --> 00:20:50,491
y no de territorio y geograf�a
197
00:20:51,734 --> 00:20:55,303
No tenemos otra opci�n m�s que luchar.
198
00:20:58,795 --> 00:21:02,424
�En todos los niveles los negros
tienen que luchar, luchar!
199
00:21:02,477 --> 00:21:03,680
�Tienen que luchar!
200
00:21:03,849 --> 00:21:05,480
Es necesario.
201
00:21:06,158 --> 00:21:09,033
Una de las maneras de convencerlos
202
00:21:10,911 --> 00:21:13,734
es hacer uso de la paciencia, del amor,
203
00:21:14,654 --> 00:21:16,421
de la fraternidad y la unidad
204
00:21:16,456 --> 00:21:17,626
y no de la fuerza.
205
00:21:18,085 --> 00:21:20,629
Amor, paciencia, fraternidad y unidad.
206
00:21:20,974 --> 00:21:25,014
�Nos esforzamos!�Nos esforzamos!
207
00:21:27,390 --> 00:21:29,816
Si ellos est�n siendo oprimidos,
nosotros estamos con ellos.
208
00:21:29,855 --> 00:21:32,268
Nosotros somos solidarios.
Precisamos los unos de los otros
209
00:21:32,303 --> 00:21:35,800
Debemos ser solidarios
para nuestra supervivencia.
210
00:21:45,526 --> 00:21:48,082
Un frente unido, es lo
que intentamos construir.
211
00:21:58,273 --> 00:21:59,895
T� estas sentado en casa,
212
00:22:00,131 --> 00:22:03,051
El blanco va hasta tu casa, te golpea,
213
00:22:03,087 --> 00:22:05,579
viola a tu mujer, le pega a tu hijo.
214
00:22:07,274 --> 00:22:11,689
No esperes sus golpes
para decirle que lo odias.
215
00:22:12,285 --> 00:22:14,492
Piensa en cu�nto somos deshumanizados,
216
00:22:14,881 --> 00:22:17,280
hasta el punto que
somos incapaces de decir:
217
00:22:17,593 --> 00:22:20,045
"Te odiamos por todo
lo que nos hiciste."
218
00:22:20,081 --> 00:22:22,333
�No podemos decirlo!
219
00:22:23,145 --> 00:22:25,274
No es una cuesti�n de
derecha o izquierda,
220
00:22:25,653 --> 00:22:27,352
es una cuesti�n de color.
221
00:22:27,353 --> 00:22:29,353
VISTA Y SONIDO
222
00:22:37,049 --> 00:22:39,803
P�gina 42. "Srta.
Kossyguine y Gromiko,"
223
00:22:40,010 --> 00:22:42,597
�quieren ser mis damas de honor?"
224
00:22:42,806 --> 00:22:45,022
"Gracias, Srta. Nasser,
no podemos aceptar."
225
00:22:45,046 --> 00:22:46,768
Pero la Srta. Gomulka
tal vez s� pueda".
226
00:23:47,339 --> 00:23:50,844
Por favor perm�tanme presentarme
227
00:23:51,052 --> 00:23:54,639
Soy un hombre rico,
un hombre de buen gusto
228
00:23:56,851 --> 00:24:00,396
Hace mucho, mucho tiempo
que merodeo por aqu�,
229
00:24:01,022 --> 00:24:04,400
Rob� a m�s de uno su alma y su fe
230
00:24:06,904 --> 00:24:10,159
Estaba all� cuando Jesucristo
231
00:24:10,576 --> 00:24:14,162
dud� y sufri�
232
00:24:16,333 --> 00:24:19,586
Me asegur� que Pilatos
233
00:24:20,087 --> 00:24:23,965
se lavara las manos y sellara su destino
234
00:24:39,901 --> 00:24:42,445
�T� entras en otro tiempo, Charlie!
235
00:24:47,786 --> 00:24:50,747
La sala estaba llena
y la m�sica era dulce.
236
00:24:50,956 --> 00:24:52,082
Johnny desapareci�.
237
00:24:52,291 --> 00:24:55,586
La mitad de la gente estaba
desnuda o en traje de etiqueta,
238
00:24:55,795 --> 00:24:59,716
La orquesta tocaba en sordina,
239
00:24:59,924 --> 00:25:04,263
A veces me llegaba el ruido
de una zambullida en la piscina
240
00:25:04,471 --> 00:25:06,558
e incluso eso produc�a alivio.
241
00:25:26,039 --> 00:25:29,834
Toca con m�s vivacidad,
est� un poco muerto, �OK?.
242
00:25:32,130 --> 00:25:33,798
Le falta vida, alguna cosa..
243
00:28:13,944 --> 00:28:17,074
Aquello me choc�.
244
00:28:17,281 --> 00:28:19,618
Yo no quer�a interrumpir sus jugueteos,
245
00:28:19,826 --> 00:28:22,913
Yo no estaba seguro que
ella me hubiese visto,
246
00:28:23,121 --> 00:28:26,334
Ya que sus ojos, aunque
grandes, abiertos, estaban fijos.
247
00:28:26,542 --> 00:28:28,586
El hombre se inclin�
lentamente sobre ella.
248
00:28:28,794 --> 00:28:31,257
Ella desvi� el rostro,
doblando el cuello.
249
00:28:31,466 --> 00:28:34,135
Sin mirarnos ni a �l ni a
mi, ella levant� los ojos.
250
00:28:34,343 --> 00:28:36,513
El se acerc� a�n m�s, vacil�,
251
00:28:36,720 --> 00:28:40,517
luego de un golpe en
los ri�ones, la penetr�
252
00:28:40,726 --> 00:28:43,813
como si hubiese ca�do sobre su cuerpo.
253
00:28:44,021 --> 00:28:46,691
Ella lo abraz�.
254
00:28:47,108 --> 00:28:49,444
El estaba dentro de ella.
Ella irgui� sus muslos,
255
00:28:49,653 --> 00:28:53,240
y �l los acarici� por debajo.
256
00:28:53,449 --> 00:28:57,328
Luego permanecieron
un momento inm�viles.
257
00:28:57,538 --> 00:29:02,042
Fue �l quien comenz� a moverse
haciendo ir y venir sus caderas.
258
00:29:02,251 --> 00:29:07,048
Ella comenz� a ayudarlo
agarr�ndose a su cuerpo,
259
00:29:07,257 --> 00:29:09,677
Apret�ndolo con fuerza contra ella.
260
00:29:09,885 --> 00:29:12,305
Ella se retorc�a como herida.
261
00:29:12,513 --> 00:29:16,852
Un frenes� los invadi�. Y gritaban
y temblaban fren�ticamente.
262
00:29:17,060 --> 00:29:19,688
El continu� d�ndole golpes,
263
00:29:19,898 --> 00:29:23,860
Luego un espasmo la lanz�
contra �l con todo su cuerpo.
264
00:33:26,340 --> 00:33:28,315
TODO SOBRE EVA
265
00:33:41,002 --> 00:33:42,672
�El no quiere responder?
266
00:33:44,298 --> 00:33:45,174
No.
267
00:33:46,009 --> 00:33:48,052
�Usted llamaba a LeRoy Jones?
268
00:33:49,929 --> 00:33:50,806
Si.
269
00:33:51,098 --> 00:33:52,725
�O Cassius Clay?
270
00:33:54,601 --> 00:33:56,104
�O Ralph Brown?
271
00:33:58,648 --> 00:34:00,191
�O Pierre Malone?
272
00:34:01,944 --> 00:34:03,654
�O Stokely Carmichael?
273
00:34:06,366 --> 00:34:07,826
�O Elridge Cleaver?
274
00:34:10,078 --> 00:34:11,455
�O Malcolm X?
275
00:34:13,583 --> 00:34:15,085
�O Patrice Lumumba?
276
00:34:17,588 --> 00:34:19,174
Y �l no responde.
277
00:34:26,764 --> 00:34:28,726
�Su primer nombre es Oph�lie?
278
00:34:32,022 --> 00:34:33,189
�Cord�lia?
279
00:34:35,317 --> 00:34:36,317
�Eva?
280
00:34:39,280 --> 00:34:41,489
�D�nde naci�? �En Stalingrado?
281
00:34:43,868 --> 00:34:45,119
�Trafalgar?
282
00:34:47,664 --> 00:34:48,958
�El Alamein?
283
00:34:51,376 --> 00:34:52,587
�Budapest?
284
00:35:00,262 --> 00:35:03,182
�Y su apellido? �Es Rep�blica?
285
00:35:05,227 --> 00:35:06,810
�Totalitarismo?
286
00:35:08,856 --> 00:35:10,148
�Liberalismo?
287
00:35:11,692 --> 00:35:13,194
�Sindicalismo?
288
00:35:16,280 --> 00:35:17,574
�Democracia?
289
00:35:23,122 --> 00:35:27,294
�Usted se siente explotada
cuando le hacen una entrevista?
290
00:35:29,505 --> 00:35:33,844
�Usted piensa que hay una buena
manera de hacer una entrevista?
291
00:35:34,971 --> 00:35:37,683
�Es una pregunta t�cnica?
292
00:35:52,531 --> 00:35:56,412
Si antes de toda entrevista
usted es discreta,
293
00:35:56,619 --> 00:36:01,209
�No es por una necesidad profunda
de tener las ideas claras?
294
00:36:04,546 --> 00:36:07,466
�Usted es econ�mica de palabras
295
00:36:07,674 --> 00:36:10,970
incluso de la entrevista?
296
00:36:14,308 --> 00:36:16,644
�Sin tiempo para poder reflexionar?
297
00:36:19,396 --> 00:36:21,609
Para usted, �la cultura es orden?
298
00:36:26,071 --> 00:36:27,948
Vayan un poco por all�.
299
00:36:34,040 --> 00:36:35,999
Estoy cerca.
300
00:36:36,208 --> 00:36:38,252
Usted prob� marihuana,
301
00:36:39,045 --> 00:36:40,546
benzedrina,
302
00:36:40,756 --> 00:36:42,549
�Tomo somn�feros?
303
00:36:47,305 --> 00:36:49,557
�Seconal tambi�n?
304
00:36:56,191 --> 00:36:58,902
�Un hombre de cultura est�
tambi�n lejos del arte
305
00:36:59,109 --> 00:37:02,030
como un historiador
lo est� de la acci�n?
306
00:37:06,160 --> 00:37:10,206
�Usted piensa que la droga
es un juego del esp�ritu?
307
00:37:14,253 --> 00:37:17,257
�La cultura disminuy� el poder creador?
308
00:37:19,593 --> 00:37:21,762
�La droga es una ecuaci�n po�tica
309
00:37:21,971 --> 00:37:24,849
que llega hasta el fin de su met�fora?
310
00:37:29,729 --> 00:37:33,484
�Es porque la cultura
es tan bien admitida
311
00:37:33,693 --> 00:37:35,778
que sobrevive siempre a la revoluci�n?
312
00:37:39,407 --> 00:37:42,744
�La marihuana cambia
la noci�n del tiempo?
313
00:37:43,997 --> 00:37:45,581
�Lo acelera?
314
00:37:49,545 --> 00:37:52,005
�Ella los abre a su inconsciente?
315
00:38:01,933 --> 00:38:03,645
Venga.
316
00:38:06,022 --> 00:38:07,357
�Y el LSD?
317
00:38:09,985 --> 00:38:13,072
El LSD... �Es morir un poco?
318
00:38:16,410 --> 00:38:20,999
�Y as� alcanza el sentimiento
extraordinario de una revelaci�n?
319
00:38:23,668 --> 00:38:28,089
�Tal vez usted reciba la orden de su
muerte, cuando est� en esos viajes?
320
00:38:34,098 --> 00:38:37,644
�Es urgente sustituir la
palabra cultura por otra?
321
00:38:41,231 --> 00:38:43,943
�El Diablo, podr�a ser Dios en el exilio?
322
00:38:48,614 --> 00:38:50,867
�Usted sabe qui�n mat� a Kennedy?
323
00:38:55,747 --> 00:39:00,294
�Es imposible para Am�rica
terminar con Vietnam?
324
00:39:00,754 --> 00:39:02,714
�Psicol�gicamente imposible?
325
00:39:03,382 --> 00:39:06,426
�Am�rica quiere realmente luchar?
326
00:39:06,636 --> 00:39:08,679
�Quiere realmente una guerra?
327
00:39:11,224 --> 00:39:16,104
�Ella hace la mayor guerra de
profesionales de la Historia?
328
00:39:21,527 --> 00:39:25,783
�Y Am�rica hace en Vietnam
exactamente lo que quiere:
329
00:39:25,991 --> 00:39:30,747
Matanzas, una guerra en directo
para la televisi�n en color?
330
00:39:34,668 --> 00:39:38,130
�Y s�lo existe una manera de ser
un intelectual revolucionario,
331
00:39:38,338 --> 00:39:41,133
que es dejar de ser un intelectual?
332
00:39:45,389 --> 00:39:50,104
�No seria necesario crear
escuelas de "Desculturizaci�n"?
333
00:39:53,858 --> 00:39:55,568
�Llevar�a mucho tiempo?
334
00:39:59,489 --> 00:40:04,328
�Ser�a una tarea dif�cil,
realizar esta empresa?
335
00:40:07,916 --> 00:40:09,126
Por supuesto.
336
00:40:14,049 --> 00:40:15,549
�Corten!
337
00:40:16,968 --> 00:40:18,720
De vuelta.
338
00:40:33,279 --> 00:40:37,951
�El orgasmo es el �nico momento en
que no podemos enga�ar a la vida?
339
00:40:40,454 --> 00:40:42,748
�Occidente lucha contra el comunismo
340
00:40:42,957 --> 00:40:45,377
porque el Occidente es Fausto?
341
00:40:48,296 --> 00:40:52,134
�Y la iron�a tr�gica es que
luchando contra el comunismo,
342
00:40:52,342 --> 00:40:56,765
creamos su equivalente
dentro de nuestras sociedades?
343
00:41:03,772 --> 00:41:05,900
�Y cuando el sexo se vuelve problem�tico,
344
00:41:06,110 --> 00:41:08,111
el totalitarismo se instala?
345
00:41:14,118 --> 00:41:16,747
�En todos estos a�os habr�n aprendido
346
00:41:18,415 --> 00:41:21,085
a hacer el amor s�lo si se
siente el deseo de hacerlo?
347
00:41:25,132 --> 00:41:28,385
�Cu�ndo la novela haya muerto,
la sociedad tecnol�gica
348
00:41:28,595 --> 00:41:30,429
nos dominar� completamente?
349
00:41:38,397 --> 00:41:39,690
�Usted piensa
350
00:41:40,649 --> 00:41:43,819
que la mujer ama de casa es infeliz?
351
00:41:47,073 --> 00:41:50,661
�El proletariado tiene
m�s vitalidad sexual
352
00:41:50,870 --> 00:41:52,414
que los burgueses?
353
00:42:02,842 --> 00:42:05,971
La hija de John Birch abri� las piernas
354
00:42:06,180 --> 00:42:10,268
Y se hundi� profundamente y
firmemente el miembro de Brezhnev.
355
00:42:10,517 --> 00:42:13,729
Ella hizo trabajar sus
m�sculos de atr�s para adelante.
356
00:42:13,939 --> 00:42:17,401
De atr�s para adelante su miembro
poderoso invest�a al idiota relajado.
357
00:42:17,610 --> 00:42:22,366
Sus culos se contoneaban bajo
los golpes del miembro de Brezhnev..
358
00:42:23,407 --> 00:42:28,163
�Usted piensa que para ser
un intelectual revolucionario
359
00:42:28,373 --> 00:42:31,584
es necesario dejar
de ser un intelectual?
360
00:42:33,128 --> 00:42:34,797
Lo piensa realmente?
361
00:42:35,004 --> 00:42:37,466
P�gina 90. Stalin se acerc�.
362
00:42:37,675 --> 00:42:40,302
Soraya temblaba, evitaba su mirada.
363
00:42:40,512 --> 00:42:42,264
"Te dejo, Joseph�. �Adi�s!"
364
00:42:42,473 --> 00:42:46,601
"�Eh baby, �bamos a leer una novela
porno!�Vas a volverme loco!"
365
00:42:49,457 --> 00:42:51,509
CIENCIA FICCI�N
366
00:45:17,267 --> 00:45:21,982
P�gina 41. Cuando Brezhnev
oy� las explosiones, �l sonri�:
367
00:45:22,190 --> 00:45:24,860
"Frankie hizo un buen trabajo�.
368
00:45:25,069 --> 00:45:27,404
�Sinatra es el hombre que necesito�
369
00:45:27,655 --> 00:45:28,822
P�gina 42.
370
00:46:12,624 --> 00:46:16,670
"Guardar� su rev�lver".
Brezhnev apret� un bot�n.
371
00:46:16,880 --> 00:46:18,382
Voy a dar la alarma ".
372
00:46:18,589 --> 00:46:21,385
Dos mes m�s tarde, Douglas
Bravo fue asesinado.
373
00:51:27,411 --> 00:51:30,497
Hagamos una prueba con todo el grupo
374
00:52:19,512 --> 00:52:23,185
�Era qu�? �El ritmo que
hac�a antes, o qu� era?
375
00:52:24,061 --> 00:52:27,607
�Aqu�l que hab�amos encontrado
en la repetici�n anterior?
376
00:52:28,233 --> 00:52:29,943
�Cu�l era, �se?
377
00:52:32,737 --> 00:52:34,907
No era en absoluto eso.
378
00:52:40,455 --> 00:52:41,706
�Est�s listo?
379
00:52:44,210 --> 00:52:45,628
Estoy listo.
380
00:53:38,357 --> 00:53:39,691
Comienza.
381
00:53:55,364 --> 00:53:57,541
EL CORAZ�N DE OCCIDENTE
382
00:53:59,839 --> 00:54:02,426
Si la pr�xima vez no
respondes, te matar�.
383
00:54:04,804 --> 00:54:09,726
Cuando las naciones luchan por
su existencia sobre esta tierra,
384
00:54:09,936 --> 00:54:15,067
Cuando la cuesti�n "ser o no
ser" debe encontrar una respuesta,
385
00:54:15,275 --> 00:54:20,323
Las consideraciones humanas y
est�ticas tienen que ser descartadas
386
00:54:21,199 --> 00:54:26,163
Ya que no existen por ellas mismas,
387
00:54:26,371 --> 00:54:30,042
Pues son el producto de
la imaginaci�n del hombre
388
00:54:30,251 --> 00:54:33,379
y desaparecer�n con �l.
389
00:54:34,058 --> 00:54:36,354
La naturaleza las ignora.
390
00:54:36,564 --> 00:54:41,948
Ellas son particulares s�lo a
un n�mero limitado de naciones,
391
00:54:42,158 --> 00:54:44,077
o m�s bien de razas,
392
00:54:44,287 --> 00:54:49,791
y var�an seg�n su origen.
393
00:55:15,804 --> 00:55:18,018
..la propaganda no conviene.
394
00:55:18,268 --> 00:55:21,148
pero la exposici�n
cient�fica es indispensable.
395
00:55:21,483 --> 00:55:24,530
La propaganda tiene
que ver con la ciencia
396
00:55:24,738 --> 00:55:27,744
Tanto como un cartel publicitario
tiene que ver con el arte.
397
00:55:33,714 --> 00:55:35,259
�Paz en Vietnam!
398
00:55:43,483 --> 00:55:47,532
Es la forma que da a su
mensaje lo que importa.
399
00:55:47,741 --> 00:55:53,002
El arte del cartel consiste
en la aptitud del dise�ador
400
00:55:53,209 --> 00:55:57,091
para llamar la atenci�n de la
muchedumbre por sus formas y sus colores.
401
00:55:57,760 --> 00:56:01,142
P�gina 99. Los mao�stas
al lado de Dulles
402
00:56:01,349 --> 00:56:05,399
contemplaron, estupefactos,
la extra�a aparici�n.
403
00:56:05,609 --> 00:56:09,240
Dulles encarg� un c�ctel Molotov
para la princesa B�atrice.
404
00:56:09,448 --> 00:56:11,536
Ella lo vaci� de una sola vez.
405
00:56:11,745 --> 00:56:15,209
Sus grandes pupilas
se dilataron a�n m�s.
406
00:56:15,419 --> 00:56:20,178
Ella qued� en silencio, luego,
casi sin mover los labios, dice:
407
00:56:20,386 --> 00:56:22,683
"- Yo lo invito."
- �Usted me invita?"
408
00:56:22,891 --> 00:56:25,563
"Vamos a dar una peque�a cena para 20�.
409
00:56:25,772 --> 00:56:27,818
Mi madre est� de acuerdo.
Usted es americano?"
410
00:56:28,026 --> 00:56:31,282
Foster Dulles pens� mentir,
pero eso habr�a sido peligroso.
411
00:56:31,491 --> 00:56:34,830
"No, soy ruso�. B�atrice
irgui� los hombros:
412
00:56:35,040 --> 00:56:40,216
" Al cabo de tres meses, usted
har� todo para dejar de pensar "..
413
00:56:40,800 --> 00:56:44,391
"No estar� ya all�", respondi�
Dulles. "Estoy con prisa�.
414
00:56:49,191 --> 00:56:54,618
Esa impresi�n no es compleja,
sino simple y limitada.
415
00:56:54,826 --> 00:56:59,920
Aqu�, un punto de matiz. Solamente
los conceptos positivos y negativos
416
00:57:00,129 --> 00:57:04,262
de amor y odio, de bien y
mal, de verdad y mentira...
417
00:57:16,702 --> 00:57:20,460
No hay "medio
- sentimientos".
418
00:57:20,668 --> 00:57:24,842
La propaganda inglesa
comprendi� eso muy bien.
419
00:57:29,684 --> 00:57:33,902
S�lo la debilidad puede
encontrar cruel este principio.
420
00:57:34,110 --> 00:57:35,404
Si es el caso,
421
00:57:35,614 --> 00:57:40,038
Es s�lo debido a su
estrechez de esp�ritu.
422
00:57:40,706 --> 00:57:44,966
Ya que si tal ley no presidiera
el proceso de evoluci�n,
423
00:57:45,173 --> 00:57:50,517
los mayores desarrollos de la
vida org�nica ser�an inconcebibles.
424
00:57:51,602 --> 00:57:55,318
Todas las grandes civilizaciones
del pasado se volvieron decadentes
425
00:57:55,527 --> 00:57:58,365
porque la raza original
426
00:57:58,573 --> 00:58:01,705
hab�a contaminado su sangre.
427
00:58:01,913 --> 00:58:06,547
La causa profunda reside en el hecho
428
00:58:06,755 --> 00:58:11,598
que el pueblo ignoraba que
la cultura depende del hombre
429
00:58:11,807 --> 00:58:13,476
y no al rev�s.
430
00:58:14,186 --> 00:58:17,861
Para preservar una determinada cultura,
431
00:58:18,069 --> 00:58:22,411
El tipo humano que la
cre� debe ser preservado.
432
00:58:23,246 --> 00:58:28,297
Pero esta conservaci�n
implica una ley inexorable:
433
00:58:28,506 --> 00:58:31,928
Los m�s fuertes y los
mejores deben triunfar,
434
00:58:32,138 --> 00:58:34,725
tienen el derecho a herir.
435
00:58:36,395 --> 00:58:40,738
P�gina 137. Liu Shaoqi
subi� a su Falcon.
436
00:58:40,946 --> 00:58:44,871
A 100 m terminaba la calle
52 que domina East River.
437
00:58:45,080 --> 00:58:47,417
Una escalinata un�a los 2 niveles.
438
00:58:47,626 --> 00:58:51,298
Era un lugar elegante. Sutton
Place no estaba a dos pasos.
439
00:58:51,508 --> 00:58:53,846
Liu estacion� el Falcon y retrocedi�.
440
00:58:54,054 --> 00:58:56,433
Se detuvo delante del n�425.
441
00:58:56,643 --> 00:59:00,191
El edificio era muy selecto.
442
00:59:00,400 --> 00:59:02,779
Era vigilado d�a y noche.
443
00:59:03,030 --> 00:59:05,993
Los aspirantes a
representantes no entraban all�.
444
00:59:06,203 --> 00:59:09,876
No se sube nunca sin haber pertenecido
antes a los niveles inferiores.
445
00:59:10,128 --> 00:59:11,629
Entonces, el ario
446
00:59:11,838 --> 00:59:16,514
debi� recorrer el camino
que le trazaba la realidad
447
00:59:16,723 --> 00:59:20,396
Y no el camino con el que
sue�a el pacifista moderno.
448
00:59:21,481 --> 00:59:26,908
El camino de la realidad
es duro y doloroso,
449
00:59:27,118 --> 00:59:31,083
pero conduce finalmente al objetivo
450
00:59:31,292 --> 00:59:35,341
con el que sue�a el
pacifista para el hombre.
451
00:59:35,551 --> 00:59:40,935
Pero sus sue�os se lo alejan
452
00:59:41,145 --> 00:59:43,107
m�s que se lo acercan.
453
00:59:44,025 --> 00:59:48,867
No fue por casualidad que las
primeras civilizaciones nacieran
454
00:59:49,076 --> 00:59:52,875
all� donde el ario se encontr�
con pueblos inferiores,
455
00:59:53,084 --> 00:59:57,467
los subyug� y los someti� a su voluntad.
456
00:59:58,469 --> 01:00:03,270
El fue el primer instrumento t�cnico
457
01:00:03,478 --> 01:00:06,526
al servicio de la civilizaci�n naciente.
458
01:00:10,283 --> 01:00:15,251
En todos los partidos burgueses,
459
01:00:15,460 --> 01:00:18,841
La pol�tica se reduce en verdad
460
01:00:19,049 --> 01:00:21,805
a una lucha por algunos
lugares en el Parlamento.
461
01:00:22,013 --> 01:00:24,644
A partir del momento en que
sus principios pasan a ser
462
01:00:24,854 --> 01:00:27,692
in�tiles en esta lucha,
463
01:00:27,900 --> 01:00:32,033
Son lanzados fuera del barco.
464
01:00:32,660 --> 01:00:38,795
Sus programas se resienten por eso..
465
01:00:40,007 --> 01:00:43,972
Estas pr�cticas tienen
un efecto que debilita
466
01:00:44,181 --> 01:00:46,811
el poder de estos partidos.
467
01:00:47,021 --> 01:00:52,363
Les falta esa atracci�n
magn�tica que atrae a las masas.
468
01:00:52,990 --> 01:00:57,414
ya que las masas son siempre
sensibles a la fuerza,
469
01:00:58,041 --> 01:01:02,257
a una convicci�n que da,
sola, la fe y los principios
470
01:01:02,466 --> 01:01:07,643
y la resoluci�n fan�tica
de hacerlos triunfar.
471
01:01:09,688 --> 01:01:14,698
Elevando al hombre sobre la animalidad,
472
01:01:14,906 --> 01:01:17,995
la fe contribuye...
473
01:01:27,347 --> 01:01:32,858
la fe contribuye para
asegurar su existencia.
474
01:01:33,817 --> 01:01:36,613
consideremos la humanidad de hoy en d�a
475
01:01:36,824 --> 01:01:39,662
y el hecho
476
01:01:39,872 --> 01:01:43,252
de que las creencias
religiosas que son suyas
477
01:01:43,460 --> 01:01:46,842
fueron consolidadas por su educaci�n
478
01:01:47,051 --> 01:01:51,267
al punto de servirnos de moral pr�ctica.
479
01:01:51,476 --> 01:01:54,316
Si se suprimiera la ense�anza religiosa
480
01:01:54,524 --> 01:01:58,030
sin sustituirla por
otra cosa de igual valor,
481
01:01:58,239 --> 01:02:01,747
el choque ser�a terrible.
482
01:02:01,954 --> 01:02:03,332
�Viva Mao!
483
01:02:06,254 --> 01:02:11,555
El hombre no vive sino
para servir a un ideal,
484
01:02:11,765 --> 01:02:14,312
pero este ideal le proporciona
485
01:02:14,520 --> 01:02:19,279
esas condiciones de
existencia como ser humano
486
01:02:19,489 --> 01:02:22,160
y as� el c�rculo se vuelve a cerrar.
487
01:02:57,060 --> 01:02:59,021
�Victoria al F.L.N.!
488
01:03:03,886 --> 01:03:07,935
El titulo de ciudadano ser�
dado a todo hombre joven
489
01:03:08,185 --> 01:03:11,774
declarado sano y de buena reputaci�n.
490
01:03:13,400 --> 01:03:18,408
La entrega de tal titulo ser�
acompa�ada de una ceremonia
491
01:03:18,618 --> 01:03:24,041
y el titulo ser� conservado por el joven
492
01:03:24,251 --> 01:03:28,632
como el documento m�s
precioso de toda su existencia.
493
01:03:28,841 --> 01:03:32,806
Les ser�n dados todos
los derechos del ciudadano
494
01:03:33,014 --> 01:03:36,937
y todos los privilegios tambi�n.
495
01:03:37,814 --> 01:03:41,402
Pero el Estado har�
una n�tida diferencia
496
01:03:41,610 --> 01:03:46,785
entre los ciudadanos: los que
lo apoyan y son partidarios
497
01:03:46,993 --> 01:03:49,330
de su existencia y su grandeza
498
01:03:49,539 --> 01:03:55,089
y los que lo consideran
como su sustento.
499
01:03:58,177 --> 01:04:01,640
jam�s olviden que todo lo que
es realmente grande en este mundo
500
01:04:01,787 --> 01:04:04,542
no fue obtenido por la coalici�n,
501
01:04:04,750 --> 01:04:10,217
sino por el triunfo
de un �nico vencedor.
502
01:04:10,618 --> 01:04:12,889
1 M�S 1 SON 2
503
01:04:42,131 --> 01:04:45,553
P�gina 69. Todo pas�
incre�blemente r�pido.
504
01:04:45,761 --> 01:04:49,016
Yo sofocar�a un grito, despu�s
despertar�a a Kossyguine.
505
01:04:49,224 --> 01:04:52,938
El pod�a retomar su esp�ritu
en una d�cima de segundo.
506
01:04:53,522 --> 01:04:56,525
"Entonces", dijo. Luego se call�.
507
01:04:56,733 --> 01:04:59,947
Victoria retrocedi�
hasta tocar el armario.
508
01:05:00,154 --> 01:05:04,284
Ella observaba, muy tranquila,
509
01:05:04,492 --> 01:05:08,081
los 3 Borlis que avanzaban
con sus armas terror�ficas.
510
01:05:08,289 --> 01:05:11,584
Ellas escup�an peque�as llamas azules.
511
01:05:11,793 --> 01:05:14,130
"Ellos van a matarla"
512
01:05:14,338 --> 01:05:17,009
O� a Kossyguine decir: "Mire".
513
01:05:17,216 --> 01:05:20,471
Abr� los ojos, pensando
que ver�a a Victoria ca�da,
514
01:05:20,680 --> 01:05:22,807
pero ella estaba en pie
515
01:05:23,017 --> 01:05:25,769
y una sonrisa extra�a
flotaba sobre sus labios.
516
01:05:25,978 --> 01:05:29,983
"Extraordinario", dijo Kossyguine.
Los 3 Borlis no retroced�an.
517
01:05:30,191 --> 01:05:34,238
Bajaron sus armas y
avanzaron hacia ella.
518
01:05:34,446 --> 01:05:36,907
"Ellos van a pegarle.
Tenemos que intervenir"
519
01:05:37,115 --> 01:05:41,663
"No vamos a intervenir", dijo
Kossyguine. "Observemos solamente".
520
01:05:54,889 --> 01:05:57,434
Ella debi� darse cuenta
que carec�a de tiempo.
521
01:05:57,641 --> 01:06:01,480
Mi garganta estaba sofocada
por la excitaci�n y el miedo.
522
01:06:08,322 --> 01:06:09,866
Todo sucedi� incre�blemente r�pido.
523
01:06:10,074 --> 01:06:12,785
La chica avanz� e
hizo un gesto misterioso
524
01:06:12,994 --> 01:06:15,748
a su enorme adversario
que yac�a inconsciente
525
01:06:18,042 --> 01:06:22,423
Luego salt� sobre el cartel,
se zambull� sobre otro Borlis.
526
01:06:23,173 --> 01:06:28,888
O�mos crujidos, ruidos de ahogo.
527
01:06:29,640 --> 01:06:33,685
El m�s peque�o de los
Borlis so�� con escaparse
528
01:06:33,894 --> 01:06:35,437
pero ya Victoria estaba sobre �l
529
01:06:35,647 --> 01:06:40,695
Ella lo tom� por sus partes y lo
golpe� contra el borde de la mesa
530
01:06:40,902 --> 01:06:44,198
Aparentemente �l estaba muerto
531
01:06:45,118 --> 01:06:47,578
Esta escena nos hab�a dejado jadeantes
532
01:06:47,787 --> 01:06:50,206
Victoria estaba menos
sofocada que nosotros
533
01:06:52,710 --> 01:06:54,268
Yo jam�s hab�a visto algo
como aquello
534
01:06:54,378 --> 01:06:56,714
Me saqu� mi sombrero ante esa chica
535
01:06:58,717 --> 01:07:00,719
Examinamos la puerta rota
536
01:07:00,928 --> 01:07:03,139
que deb�a pertenecer a su departamento
537
01:07:03,347 --> 01:07:06,350
Ella examin� los Borlis
que yac�an por el suelo
538
01:07:06,560 --> 01:07:09,939
Ella tom� un objeto redondo
que llev� a sus labios
539
01:07:13,985 --> 01:07:15,946
Y dijo vagamente:
540
01:07:16,154 --> 01:07:18,073
"Vengan r�pido, traigan el c�rculo"
541
01:07:19,701 --> 01:07:20,952
Ella llamaba a alguien
542
01:07:21,161 --> 01:07:24,540
Despu�s se sent� y se qued�
inm�vil, la mirada vaga.
543
01:07:24,749 --> 01:07:27,586
Un hombre y una mujer llegaron.
544
01:07:27,794 --> 01:07:31,465
Ellos pertenec�an a
un grupo de acr�batas.
545
01:07:31,673 --> 01:07:33,092
"Bello trabajo", dijo el hombre
546
01:07:33,301 --> 01:07:36,180
Sin duda ven�an a recuperar sus papeles
547
01:07:36,637 --> 01:07:39,392
- "�Ellos est�n muertos?"
- "No tuve otra opci�n".
548
01:07:39,601 --> 01:07:43,104
"Si hubiera sabido que eran
dos, se los habr�a ahorrado,"
549
01:07:43,314 --> 01:07:44,815
pero ellos quer�an matarme ".
550
01:07:45,024 --> 01:07:47,277
"Bien, �operamos ahora?"
551
01:07:48,652 --> 01:07:50,781
Los hombres abrieron un peque�o malet�n
552
01:07:50,988 --> 01:07:53,909
y sacaron una alfombra brillante
que extendieron por tierra,
553
01:07:54,117 --> 01:07:56,453
luego una especie de aspiradora,
554
01:07:56,662 --> 01:07:59,583
una aspiradora muy extra�a.
555
01:08:08,511 --> 01:08:13,933
Colocaron los Borlis sobre la alfombra,
luego el aparato los desintegr�.
556
01:08:14,142 --> 01:08:17,105
Los dos otros Borlis
sufrieron el mismo tratamiento.
557
01:08:23,321 --> 01:08:26,826
Dobl� la alfombra, la volvi� a
poner en su malet�n con el aparato,
558
01:08:27,033 --> 01:08:28,618
y luego se fue con la mujer.
559
01:08:28,827 --> 01:08:31,538
"Bonitos materiales", me dijo Kossyguine.
560
01:08:31,748 --> 01:08:33,874
No tenemos el aspirador desintegrador.
561
01:08:34,083 --> 01:08:38,839
Aparatos eficaces, quiero decir.
562
01:08:39,507 --> 01:08:41,844
A�n sacudido por lo que hab�a visto,
563
01:08:42,051 --> 01:08:44,972
pero feliz de que Victoria
estuviera sana y salva.
564
01:08:45,181 --> 01:08:49,687
"Ten�a raz�n. Su peque�a amiga
es uno de nuestros agentes".
565
01:08:49,895 --> 01:08:52,773
Para empezar...
566
01:08:52,982 --> 01:08:54,985
�vieron la obra?
567
01:08:55,192 --> 01:08:57,779
"Es una acr�bata con m�sculos de acero�.
568
01:08:57,988 --> 01:09:00,950
"Sin embargo no se habr�a
extra�do ning�n asunto...
569
01:09:01,159 --> 01:09:03,661
sin su golpe mortal."
570
01:09:03,870 --> 01:09:08,041
Conozco todos los m�todos,
desde el judo al napalm,
571
01:09:08,251 --> 01:09:12,840
�pero c�mo se hace para
neutralizar estos l�ser?
572
01:09:13,048 --> 01:09:16,511
Debi� ponerles una
pantalla realmente potente.
573
01:09:16,720 --> 01:09:19,599
�Pero de d�nde lo sacaba?
574
01:09:19,806 --> 01:09:23,310
�Y estos papeles que
hab�a robado al Borlis?
575
01:09:23,519 --> 01:09:26,189
Dudo que sean los
firmados que nos deben.
576
01:09:26,397 --> 01:09:28,254
"Tcha�kovski debe hab�rselos
llevado con �l".
577
01:09:28,289 --> 01:09:32,714
Victoria se sent� sobre nuestra pantalla
de video, siempre como una estatua.
578
01:09:32,922 --> 01:09:36,804
�qu� muchacha extra�a!
dijo Kossyguine con respeto.
579
01:09:37,299 --> 01:09:39,303
P�gina 287.
580
01:09:39,511 --> 01:09:41,742
Yo me sent� cerca de la mujer inm�vil.
581
01:09:41,777 --> 01:09:43,974
Deslic� un cigarrillo entre sus labios.
582
01:09:44,184 --> 01:09:48,818
Me inclin� sobre ella y sobre
los botones de su vestido.
583
01:09:49,028 --> 01:09:51,700
No ten�a nada abajo.
584
01:09:51,908 --> 01:09:53,495
Tomando conciencia de lo que llegaba,
585
01:09:53,704 --> 01:09:57,629
inclin� la cabeza hacia el
pecho y trajo sus brazos.
586
01:09:57,836 --> 01:10:00,300
Fuertes pechos pesados, y suaves.
587
01:10:00,511 --> 01:10:05,311
Le acarici� el pecho, los
muslos, y la entrepierna.
588
01:10:05,938 --> 01:10:09,444
Comenz� a dar vueltas de un lado a otro.
589
01:10:10,326 --> 01:10:12,704
Atisbos de conciencia
despertaron en ella.
590
01:10:12,913 --> 01:10:15,918
La levant� y la extend� sobre la mesa.
591
01:10:16,169 --> 01:10:20,049
"Ven, vamos a pasear" le dije.
592
01:10:20,257 --> 01:10:24,056
Pasamos por el Arco
del Triunfo marxista.
593
01:10:24,263 --> 01:10:25,849
Las piscinas estaban des�rticas.
594
01:10:26,058 --> 01:10:29,647
Las voces parec�an desmayarse
595
01:10:30,189 --> 01:10:33,193
Las orquestas tocaban siempre.
596
01:13:02,079 --> 01:13:04,658
Perm�tanme presentarme...
597
01:13:04,848 --> 01:13:08,566
Soy un hombre rico,
un hombre de buen gusto
598
01:13:09,590 --> 01:13:11,941
hace mucho tiempo que merodeo por aqu�,
599
01:13:12,131 --> 01:13:15,849
rob� a m�s de uno su alma y su fe
600
01:13:18,987 --> 01:13:21,566
Estaba ah� cuando Jesucristo
601
01:13:21,756 --> 01:13:23,629
dud� y sufri�
602
01:13:27,537 --> 01:13:29,471
Garantic� que Pilatos
603
01:13:30,306 --> 01:13:33,188
se lavara las manos
y sellara su destino.
604
01:13:36,221 --> 01:13:37,587
Encantado de conocerte.
605
01:13:38,118 --> 01:13:40,166
Espero que adivines mi nombre
606
01:13:44,656 --> 01:13:47,275
pero te gustar�a saber...
607
01:13:47,464 --> 01:13:50,044
la naturaleza de mi juego.
608
01:13:53,420 --> 01:13:55,999
Estaba en San Petersburgo
609
01:13:56,190 --> 01:13:59,528
cuando el tiempo empez� a cambiar.
610
01:14:01,993 --> 01:14:04,649
Mat� al zar y a sus Ministros
611
01:14:04,877 --> 01:14:07,836
Anastasia grit�, en vano.
612
01:14:09,315 --> 01:14:12,046
Conduje un tanque, fui general
613
01:14:13,389 --> 01:14:17,867
Bajo el blitz y en la
hediondez de los cad�veres.
614
01:14:37,898 --> 01:14:40,856
Observ� con alegr�a a
sus reyes y a sus reinas,
615
01:14:41,046 --> 01:14:44,650
pegarse a sus dioses.
616
01:14:45,712 --> 01:14:48,139
Grit�: "�Qui�n mat� a Kennedy?"
617
01:14:48,330 --> 01:14:52,010
Cuando finalmente, fuimos ustedes y yo.
618
01:14:52,427 --> 01:14:55,766
perm�tanme presentarme.
619
01:14:56,469 --> 01:14:59,428
Soy un hombre rico, una
hombre de buen gusto,
620
01:15:04,536 --> 01:15:07,860
Tend� trampas a los trovadores,
621
01:15:08,595 --> 01:15:11,168
que se suicidaron antes
de llegar a Bombay...
622
01:15:31,214 --> 01:15:33,321
EL INTERIOR DE
LA SINTAXIS NEGRA
623
01:15:35,771 --> 01:15:38,603
- �Hola, hermano!
- Hola nena, �c�mo est�s?
624
01:15:38,638 --> 01:15:40,376
Trabajo para la Revista Panther.
625
01:15:40,411 --> 01:15:44,464
�S�per!
- �Quiero saber...
626
01:15:44,499 --> 01:15:47,202
lo que pensabas de la primera
etapa de la revoluci�n?
627
01:15:49,020 --> 01:15:53,805
Las revoluciones negras
realmente comenzaron.
628
01:15:53,867 --> 01:15:58,243
Trabajamos para que el
blanco reconsidere sus ideas
629
01:15:58,278 --> 01:16:00,106
sobre el negro.
630
01:16:00,471 --> 01:16:03,647
�Cu�l es el v�nculo entre el
comunismo y el Poder Negro?
631
01:16:04,323 --> 01:16:05,876
�Son siempre las mismas preguntas!
632
01:16:06,441 --> 01:16:10,894
La existencia del Poder Negro
plantea una cuesti�n similar
633
01:16:11,770 --> 01:16:15,329
a la de la oposici�n de Stalin a Mao.
634
01:16:16,730 --> 01:16:19,001
�Qui�n conducir� esta revoluci�n?
635
01:16:20,601 --> 01:16:22,637
La cuesti�n es, es...
636
01:16:22,672 --> 01:16:26,409
o el negro conduce esta revoluci�n,
637
01:16:26,790 --> 01:16:29,907
o espera que el obrero blanco lo haga.
638
01:16:30,202 --> 01:16:33,524
�Qu� es m�s importante,
la ciudad o el pa�s?
639
01:16:34,455 --> 01:16:39,938
75% de los negros est�n en los ghettos,
640
01:16:40,109 --> 01:16:42,805
en los suburbios de la ciudad.
641
01:16:43,043 --> 01:16:46,654
Por eso las ciudades
son muy importantes.
642
01:16:47,378 --> 01:16:49,822
�Cu�l es la actitud de los progresistas?
643
01:16:49,857 --> 01:16:52,274
�Los progresistas!
644
01:16:53,795 --> 01:16:56,832
Est�n asombrados por el Poder Negro.
645
01:16:57,787 --> 01:17:00,258
Es porque no estudiaron
646
01:17:00,630 --> 01:17:02,643
sus situaciones hist�ricas,
647
01:17:02,678 --> 01:17:05,807
como Marx lo hizo,
648
01:17:06,506 --> 01:17:11,662
cuando estudi� la opresi�n
de los trabajadores
649
01:17:12,206 --> 01:17:14,760
por los capitalistas
y los imperialistas.
650
01:17:15,468 --> 01:17:18,098
�Los negros van a convertirse
en revolucionarios?
651
01:17:21,178 --> 01:17:23,480
El negro, que est�
condenado en la tierra...
652
01:17:23,915 --> 01:17:30,557
se da cuenta de que no son
las diferencias �tnicas...
653
01:17:46,142 --> 01:17:47,915
�Las palabras m�gicas!
654
01:17:49,676 --> 01:17:51,499
�Las palabras m�gicas!
655
01:18:03,442 --> 01:18:04,568
�Propaganda!
656
01:18:06,945 --> 01:18:08,155
Propagan las...
657
01:18:11,742 --> 01:18:12,909
�guerras!
658
01:18:15,704 --> 01:18:16,830
�Saqueo!
659
01:18:26,424 --> 01:18:28,051
�Rompan las vidrieras!
660
01:18:28,155 --> 01:18:31,871
En cualquier momento... juntos...
661
01:18:32,019 --> 01:18:33,805
�Rompan las vidrieras!
662
01:18:34,327 --> 01:18:35,643
�No hay cheques,
663
01:18:35,955 --> 01:18:41,119
�No m�s dinero!�No paguen m�s nada!
664
01:18:41,481 --> 01:18:43,126
�Tomen lo que quieran!
665
01:18:43,645 --> 01:18:45,024
Es la danza m�gica.
666
01:18:45,059 --> 01:18:46,369
Corran en las calles.
667
01:18:46,404 --> 01:18:51,791
�Tomen lo que quieran! �Tomen sus vidas!
668
01:18:51,826 --> 01:18:57,144
Es lo que quieren, lo
que les es necesario.
669
01:18:57,179 --> 01:19:02,131
Pongan muy alta la m�sica.
�Corran por las calles!
670
01:19:02,166 --> 01:19:04,793
�La m�sica, las bonitas pelirrojas!
671
01:19:13,163 --> 01:19:14,004
�No!
672
01:19:15,065 --> 01:19:16,661
�No quieren hablarte!
673
01:19:19,081 --> 01:19:21,496
S�... me ocupo de algo.
674
01:20:03,587 --> 01:20:06,978
�Adelante hermanos!�Tenemos que seguir!
675
01:20:07,559 --> 01:20:08,730
�Tomen sus vidas!
676
01:20:09,605 --> 01:20:10,719
�Tomen sus vidas!
677
01:20:11,054 --> 01:20:12,678
�Es lo que quieren!
678
01:20:17,713 --> 01:20:19,544
�Tomen lo que quieran!
679
01:20:24,132 --> 01:20:26,852
�Todo lo que quieran!
680
01:20:29,803 --> 01:20:32,525
�M�tenlos!
681
01:20:36,414 --> 01:20:39,575
�Disp�renles!
682
01:20:39,585 --> 01:20:41,807
�No olviden!
683
01:20:43,318 --> 01:20:46,335
�Corran!
684
01:20:48,657 --> 01:20:50,880
�En las calles!
685
01:20:52,619 --> 01:20:54,412
La noche
686
01:21:10,451 --> 01:21:13,584
Los negros, aunque desheredados
687
01:21:13,619 --> 01:21:16,717
se vuelven revolucionarios.
688
01:21:16,752 --> 01:21:17,993
Se dan cuenta
689
01:21:18,028 --> 01:21:22,676
que el subdesarrollo no viene
de las diferencias �tnicas,
690
01:21:22,711 --> 01:21:27,325
pero s� de la decadencia
de la econom�a imperialista.
691
01:21:28,253 --> 01:21:30,436
Se habla de una escisi�n. �Es verdadero?
692
01:21:30,873 --> 01:21:33,939
En todo movimiento hay escisi�n.
693
01:21:33,974 --> 01:21:36,836
En el nuestro hay una peque�a escisi�n
694
01:21:36,923 --> 01:21:42,327
entre "integracionistas",
"africanistas", "realistas".
695
01:21:42,390 --> 01:21:44,221
�Cu�l es la causa?
696
01:21:48,983 --> 01:21:53,235
La misma que provoc� en los a�os 20's.
697
01:21:53,270 --> 01:21:56,178
la escisi�n entre
bolcheviques y mencheviques.
698
01:21:56,514 --> 01:21:58,368
�Puedes explicarlo mejor?
699
01:22:00,449 --> 01:22:04,091
Los integracionistas, los rom�nticos
700
01:22:04,126 --> 01:22:07,294
piensan que hablando a los negros,
701
01:22:07,329 --> 01:22:10,463
�stos se rebelar�n espont�neamente.
702
01:22:11,317 --> 01:22:15,091
Mientras que los "activistas" piensan
703
01:22:16,344 --> 01:22:19,738
que comunicarles,
704
01:22:20,773 --> 01:22:22,582
sus discursos,
705
01:22:22,617 --> 01:22:27,581
fomentarles a utilizar otros m�todos
706
01:22:28,379 --> 01:22:30,251
para obtener su libertad,
707
01:22:30,873 --> 01:22:33,220
es la mejor manera de
abordar estos problemas.
708
01:22:33,255 --> 01:22:36,002
�Cu�l es el objetivo del Poder Negro?
709
01:22:37,236 --> 01:22:39,518
Tomar el poder pol�tico.
710
01:22:41,280 --> 01:22:42,997
�Por qu� pol�tico?
711
01:22:44,015 --> 01:22:45,814
Porque el poder pol�tico...
712
01:22:46,441 --> 01:22:49,447
porque el poder pol�tico debe decidir
713
01:22:49,482 --> 01:22:52,663
el verdadero concepto econ�mico
714
01:22:52,698 --> 01:22:55,845
que convendr�a a los negros.
715
01:22:56,161 --> 01:22:57,902
�No temen la derrota?
716
01:22:57,937 --> 01:23:01,835
Es necesario saber que se puede fallar,
717
01:23:01,870 --> 01:23:04,268
y tambi�n estar convencido
718
01:23:04,303 --> 01:23:07,516
de que la victoria es inevitable.
719
01:23:07,711 --> 01:23:08,965
P�gina 74.
720
01:23:11,051 --> 01:23:14,812
"Cabo Rockefeller, no los
mate, no tienen dinero "
721
01:23:15,022 --> 01:23:17,013
"C�lmese, eso no le concierne".
722
01:23:17,048 --> 01:23:20,630
"Soy Castro, el Rebelde"
723
01:23:20,665 --> 01:23:25,281
"Castro, usted est� aqu�
finalmente acorralado"
724
01:23:25,316 --> 01:23:28,618
"�Es Castro, atr�penlo!".
725
01:23:28,653 --> 01:23:30,569
"�Es m�s f�cil decirlo que hacerlo!"
726
01:23:30,835 --> 01:23:35,359
"�Ah! �Lo tendremos! �Lo
intentaremos siempre! �Ah!"
727
01:23:38,406 --> 01:23:43,048
La pr�xima etapa consistir�...
728
01:23:47,187 --> 01:23:50,004
En instituir de nuevo,
729
01:23:50,039 --> 01:23:52,713
las relaciones nacionales
e internacionales.
730
01:23:56,090 --> 01:23:58,738
Y luego, la industria...
731
01:23:59,830 --> 01:24:04,481
debemos conquistar nosotros la
industria, un nuevo ej�rcito,
732
01:24:04,516 --> 01:24:09,133
decidir en qu� ciudades estar�n
las bases de este ej�rcito.
733
01:24:10,321 --> 01:24:12,178
y sobre todo,
734
01:24:13,548 --> 01:24:17,006
nos ser� necesario desconfiar
de nuestros supuestos amigos
735
01:24:17,041 --> 01:24:19,335
que son en realidad enemigos.
736
01:24:19,391 --> 01:24:22,143
�Y la paz?
- Por el momento...
737
01:24:24,010 --> 01:24:27,446
no hay paz, es imposible.
738
01:24:29,011 --> 01:24:31,063
Intentaremos lograr nuestros objetivos.
739
01:24:31,098 --> 01:24:35,071
No hay paz, hemos de
guardar el mayor secreto,
740
01:24:35,106 --> 01:24:36,691
no hacer publicidad.
741
01:24:40,823 --> 01:24:44,174
paz, es la lengua de
los integracionistas.
742
01:24:45,543 --> 01:24:47,519
No hay paz.
743
01:24:48,296 --> 01:24:52,595
Mientras los negros no sean libres.
744
01:24:53,214 --> 01:24:56,407
Pero cuando dicen libertad,
�dicen unidad entre los negros?
745
01:24:56,512 --> 01:25:00,219
Quienes dicen libertad dicen
unidad de los cerebros negros,
746
01:25:00,254 --> 01:25:03,927
coordinaciones de los pensamientos
y del trabajo de los negros.
747
01:25:05,231 --> 01:25:09,610
�Pero c�mo incluir en eso a los blancos?
748
01:25:10,594 --> 01:25:13,005
Ese es el problema,
749
01:25:13,777 --> 01:25:18,572
ya que aunque nunca hayan
aprendido nuestra lengua,
750
01:25:19,379 --> 01:25:21,175
nosotros aprendimos la suya.
751
01:25:22,367 --> 01:25:23,827
Pero cuando se fueron,
752
01:25:25,282 --> 01:25:27,575
se llevaron los diccionarios.
753
01:25:27,678 --> 01:25:33,084
Y aunque decimos las mismas palabras,
hablamos lenguas totalmente distintas.
754
01:25:36,078 --> 01:25:38,135
Y desgraciadamente,
755
01:25:39,442 --> 01:25:44,276
deberemos tumbar nosotros esta barrera,
756
01:25:45,551 --> 01:25:49,906
o toda comunicaci�n ser� imposible.
757
01:25:50,277 --> 01:25:51,851
Muchas gracias.
758
01:25:52,439 --> 01:25:55,545
Gracias a ti. Esa es la verdad.
759
01:28:51,133 --> 01:28:52,417
"�Qu� haces ah�, Walt?"
760
01:28:52,452 --> 01:28:55,016
"Los protejo�.
761
01:28:55,051 --> 01:28:59,127
- No me sent�a seguido.
- Es normal, se utiliza un helic�ptero.
762
01:28:59,539 --> 01:29:02,168
McNamara qued� sorprendido.
763
01:29:02,203 --> 01:29:04,311
"�Qui�n es este tipo que me interroga?"
764
01:29:04,346 --> 01:29:07,051
"Se los dije, es King Kong...
765
01:29:07,086 --> 01:29:09,566
y es lo m�s vicioso que
nunca haya encontrado."
766
01:29:09,601 --> 01:29:12,644
Sobre estas palabras, el general
Walt Disney se retira en su coche.
767
01:34:25,346 --> 01:34:29,546
Por favor, d�jame que me presente
768
01:34:29,550 --> 01:34:33,750
soy un hombre de riquezas y buen gusto
769
01:34:33,754 --> 01:34:37,954
Ando rodando desde hace
muchos a�os, muchos a�os
770
01:34:37,959 --> 01:34:42,159
He robado el alma y la fe de
muchos hombres.
771
01:34:42,163 --> 01:34:46,363
Yo estaba all� cuando Jesucristo
772
01:34:46,367 --> 01:34:50,567
tuvo su momento de duda y dolor
773
01:34:50,571 --> 01:34:54,771
y me asegur� por los infiernos
que Pilatos se
774
01:34:54,775 --> 01:34:58,975
lavara las manos y sellara su destino.
775
01:35:02,980 --> 01:35:07,180
Encantado de conocerte
776
01:35:07,184 --> 01:35:11,384
Espero que sepas mi nombre
777
01:35:11,388 --> 01:35:14,788
Pero lo que te desconcierta
778
01:35:15,192 --> 01:35:19,792
es la naturaleza de mi juego
779
01:35:19,796 --> 01:35:23,996
Estaba cerca de San Petersburgo
780
01:35:24,000 --> 01:35:28,200
cuando vi que hab�a llegado el cambio.
781
01:35:28,205 --> 01:35:32,405
Mat� al zar y a sus ministros
782
01:35:32,409 --> 01:35:36,609
Anastasia grit� en vano.
783
01:35:36,613 --> 01:35:40,813
Conduje un tanque, ten�a el
rango de general
784
01:35:40,817 --> 01:35:45,017
cuando estall� la guerra rel�mpago
785
01:35:45,021 --> 01:35:48,521
y los cuerpos hed�an.
786
01:35:49,226 --> 01:35:52,126
Encantado de conocerte
787
01:35:52,430 --> 01:35:56,630
Espero que sepas mi nombre
788
01:35:56,634 --> 01:36:00,834
Pero lo que te desconcierta
789
01:36:00,838 --> 01:36:05,038
es la naturaleza de mi juego
790
01:36:06,042 --> 01:36:10,242
Mir� con alegr�a mientras
vuestros reyes y reinas
791
01:36:10,247 --> 01:36:14,447
luchaban durante diez d�cadas
por los dioses que crearon
792
01:36:14,451 --> 01:36:18,651
grit�: qui�n mat� a los Kennedy?
793
01:36:18,655 --> 01:36:22,855
cuando despu�s de todo fuimos t� y yo
794
01:36:22,859 --> 01:36:26,659
Deja que me presente
795
01:36:27,063 --> 01:36:31,263
soy un hombre de riquezas y buen gusto.
796
01:36:31,267 --> 01:36:35,467
Tend� trampas a los trovadores
797
01:36:35,472 --> 01:36:39,672
que murieron antes de llegar a Bombay
798
01:36:43,376 --> 01:36:47,276
Encantado de conocerte
799
01:36:47,581 --> 01:36:50,280
Espero que sepas mi nombre
800
01:36:50,384 --> 01:36:53,684
Pero lo que te desconcierta
801
01:36:53,888 --> 01:36:57,488
es la naturaleza de mi juego
802
01:36:57,893 --> 01:37:00,293
Oh, yeah! get down!
803
01:37:01,001 --> 01:37:05,101
BAJO LOS STONES. LA PLAYA
804
01:37:10,144 --> 01:37:13,470
P�gina 49. Pr�ncipe Constantin.
P�gina 128. Elvis Presley.
805
01:37:13,470 --> 01:37:16,267
P�gina 52. Hassan II. P�gina 28. Tarzan.
806
01:37:16,267 --> 01:37:18,222
P�gina 72. Doris Day.
807
01:37:22,641 --> 01:37:25,438
Ten�a miedo de esta novela pol�tica.
808
01:37:25,439 --> 01:37:26,469
mir� mi reloj
809
01:37:26,538 --> 01:37:28,627
Solo hab�a pasado una hora y media...
810
01:37:28,627 --> 01:37:31,516
levant� el catalejo
y equilibr� el libro.
811
01:37:37,768 --> 01:37:40,692
Qu� p�rdida de tiempo, ya 5 a�os.
812
01:37:40,892 --> 01:37:43,115
La edad de las Guardias Rojas,
la edad de la Revoluci�n.
813
01:37:44,308 --> 01:37:45,558
Telegrafiar� a Pek�n.
814
01:37:46,519 --> 01:37:49,282
Esperaba ahora sobre la playa
al Submarino Amarillo de Mao
815
01:37:49,306 --> 01:37:50,586
para que me llevase
816
01:37:51,969 --> 01:37:54,462
Junto a m�, marionetas
corr�an en todos los sentidos.
817
01:37:54,463 --> 01:37:56,593
�para qu� hacer eso?
tonteando por ah�
818
01:37:57,194 --> 01:37:59,894
de mi punto de vista, est�n haciendo
una pel�cula
819
01:38:10,463 --> 01:38:12,293
s�, todo esto fue una p�rdida de tiempo
820
01:38:12,462 --> 01:38:13,946
tengo que hacer algo
821
01:38:14,075 --> 01:38:16,009
tengo que salir de este l�o
822
01:38:16,010 --> 01:38:17,240
Hasta pronto.
823
01:38:57,200 --> 01:39:03,350
youtube.com/naci�ncine
65085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.