All language subtitles for Sympathy for the Devil (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,252 --> 00:00:10,359 SIMPAT�A POR EL DEMONIO 2 00:00:41,050 --> 00:00:48,488 LOS ROLLING STONES 3 00:01:31,095 --> 00:01:32,750 ... arrancas en el momento de la duda... 4 00:01:32,751 --> 00:01:34,006 Pero esto no va, ya intent�... 5 00:01:34,041 --> 00:01:35,256 Yo cantaba haciendo... 6 00:01:38,754 --> 00:01:40,308 ...esto va muy despacio. - Es m�s ligero 7 00:01:40,309 --> 00:01:41,363 Algo as�... 8 00:02:38,183 --> 00:02:42,438 Perm�tanme presentarme 9 00:02:43,271 --> 00:02:47,284 soy un hombre rico, un hombre de buen gusto 10 00:02:49,320 --> 00:02:53,546 hace mucho tiempo que merodeo, 11 00:02:53,948 --> 00:02:57,507 rob� a m�s de uno sus almas y su fe 12 00:03:00,245 --> 00:03:03,894 estaba all� cuando Jesucristo 13 00:03:04,875 --> 00:03:08,410 dud� y sufri�, 14 00:03:13,715 --> 00:03:19,185 cuando Pilatos se lav� las manos 15 00:03:23,974 --> 00:03:25,685 encantado de conocerte 16 00:03:25,720 --> 00:03:28,789 espero que adivinen mi nombre 17 00:03:32,269 --> 00:03:35,016 pero lo que les gustar�a saber 18 00:03:35,897 --> 00:03:39,269 es la naturaleza de mi juego 19 00:03:50,947 --> 00:03:54,660 En Londres, me ocult� en los ba�os. 20 00:03:54,868 --> 00:04:00,901 All� vi una pel�cula de Warhol sobre el culo de la Reina Isabel. 21 00:04:00,936 --> 00:04:03,474 Ya hab�a tenido suficiente. Pero ten�a miedo tambi�n. 22 00:04:03,509 --> 00:04:05,542 Londres estaba lleno de esp�as americanos. 23 00:04:05,577 --> 00:04:11,922 Para matar el tiempo, trabaj� en una novela pol�tica. 24 00:04:11,926 --> 00:04:13,387 P�gina 12. 25 00:04:13,422 --> 00:04:17,471 Yo estaba cerca de San Petersburgo 26 00:04:17,903 --> 00:04:22,083 cuando vi que los tiempos iban a cambiar 27 00:04:23,908 --> 00:04:27,370 Mat� al zar y a sus Ministros 28 00:04:28,496 --> 00:04:32,709 Anastasia grit�, pero fue en vano 29 00:04:34,501 --> 00:04:38,663 conduje un tanque, fui general 30 00:04:39,131 --> 00:04:44,131 bajo el blitz y en la hediondez de los cad�veres 31 00:04:50,807 --> 00:04:53,181 Encantado de conocerlos 32 00:04:53,216 --> 00:04:58,170 espero que adivinen mi nombre 33 00:04:59,084 --> 00:05:03,975 pero lo que les gustar�a saber 34 00:05:04,010 --> 00:05:07,866 es la naturaleza de mi juego 35 00:07:24,818 --> 00:07:26,414 P�gina 34. 36 00:07:27,498 --> 00:07:30,795 Nixon examin� los cuerpos de Dubcek y Guevara. 37 00:07:30,830 --> 00:07:34,093 Ellos respiraban a�n. El incidente era molesto. 38 00:07:34,128 --> 00:07:36,623 Era peor que un crimen. Era un error. 39 00:07:36,658 --> 00:07:41,914 El lamentaba no estar de uniforme de almirante, 40 00:07:41,949 --> 00:07:47,170 Eso le habr�a ahorrado los esbirros del Politbur�. 41 00:07:47,207 --> 00:07:49,919 corr�a el riesgo de descender, 42 00:07:49,954 --> 00:07:53,248 por eso le era necesario encontrar a este cabr�n de Tito. 43 00:08:38,384 --> 00:08:40,563 P�gina 219. 44 00:08:41,072 --> 00:08:43,300 Patakos sab�a que Marylin y �l deb�an huir. 45 00:08:43,335 --> 00:08:45,190 las calles estaban infestadas de trotskistas. 46 00:08:45,225 --> 00:08:47,345 los campesinos hab�an visto un avi�n aterrizar. 47 00:08:47,980 --> 00:08:50,385 en cuanto Ben Barka descubriera el avi�n, 48 00:08:50,520 --> 00:08:51,700 enviar�a tropas. 49 00:08:51,800 --> 00:08:54,165 Patakos falsific� su pasaporte y el de Marylin. 50 00:08:55,500 --> 00:09:01,136 Era ahora Biafre�o, 70 a�os, y gran jefe de la BBC. 51 00:09:02,571 --> 00:09:08,837 La rubia a su lado era su secretaria y enfermera. 52 00:09:08,872 --> 00:09:13,082 Ellos llegaron 15 minutos antes del vuelo al aeropuerto de Da Nang. 53 00:09:16,126 --> 00:09:17,920 P�gina 79. 54 00:09:17,955 --> 00:09:23,077 "T" es mi tipo de mujer, Pepita, dice el Papa Paulo." 55 00:09:23,112 --> 00:09:25,818 Pero no te tomar� por la fuerza." 56 00:09:25,853 --> 00:09:28,470 "Caballero, usted es est�pido." 57 00:09:28,505 --> 00:09:31,087 �Estar�a yo all� si no le amase?" 58 00:09:31,352 --> 00:09:35,624 Paul desliz� el peluche bajo su adorable poncho empapado. 59 00:09:35,659 --> 00:09:39,561 "Yo te amo", dice Pepita."Estoy loca por ti" 60 00:09:39,596 --> 00:09:43,027 "Yo nunca le he dicho esto a un hombre, t� eres el primero". 61 00:09:43,636 --> 00:09:47,333 y furiosamente ella abraz� al supuesto ap�stol de la no violencia. 62 00:09:47,368 --> 00:09:50,787 Afuera, un b�ho canta l�gubremente. 63 00:09:51,847 --> 00:09:55,238 Ellos llegaron tarde al arsenal. Trujillo estaba furioso. 64 00:09:55,273 --> 00:09:57,632 "Para la gasolina, �hable con Standard oil!" 65 00:09:57,954 --> 00:10:02,567 "No se enoje, Rafael", dice el Papa Paulo. "Ser� honesto con Pepita�. 66 00:10:02,602 --> 00:10:06,082 "Est� muy oscuro", dice Trujillo, impaciente. 67 00:10:06,117 --> 00:10:10,913 "OK", dice el Papa Paulo, que enrollaba a la embajadora. 68 00:10:10,948 --> 00:10:14,925 "Tomaremos el viejo Sherman�. Pepita nos conducir�." 69 00:10:14,960 --> 00:10:18,902 "�No! " grito Trujillo. "No es un trabajo placentero." 70 00:11:22,330 --> 00:11:24,541 AFUERA LA NOVELA NEGRA 71 00:11:27,408 --> 00:11:30,743 El blues fue el resultado de diferencias 72 00:11:30,953 --> 00:11:34,526 tanto sociales como musicales. 73 00:11:34,561 --> 00:11:39,071 Musicalmente combin�, 74 00:11:42,379 --> 00:11:45,585 numerosos elementos de la m�sica popular americana. 75 00:11:45,620 --> 00:11:51,060 sobre todo la m�sica popular relacionada con el teatro popular. 76 00:11:51,097 --> 00:11:56,482 Los instrumentos del blues reflejaban sus or�genes, 77 00:11:56,517 --> 00:12:01,074 pero los m�sicos negros terminaron adquiriendo un estilo m�s instrumental 78 00:12:01,109 --> 00:12:05,364 que conven�a mejor a esta m�sica naturalmente primitiva. 79 00:12:05,663 --> 00:12:10,438 El blues apareci� en Am�rica, en la misma �poca del ragtime, 80 00:12:10,473 --> 00:12:15,213 Era la m�s instrumental de las m�sicas negras no- vocales... 81 00:12:18,338 --> 00:12:20,059 P�gina 1012. 82 00:12:20,094 --> 00:12:23,085 "�Entonces?" dice De Gaulle. "�Entonces qu�?" respondi� Kissinger. 83 00:12:23,120 --> 00:12:24,218 "�D�nde esta el oro?" 84 00:12:24,254 --> 00:12:26,715 "Ninguna palabra delante de Wilson, es un sopl�n." 85 00:12:26,797 --> 00:12:30,425 "Y entonces�, grit� De Gaulle, "�Le pagamos, no!� 86 00:12:30,461 --> 00:12:33,148 ...hasta exterminar completamente el Blanco. 87 00:12:33,183 --> 00:12:35,295 y lo hizo. 88 00:12:35,330 --> 00:12:40,541 "�C�mo extender�n el virus a escala mundial?" 89 00:12:40,576 --> 00:12:45,560 "Encontr� al portador en Los �ngeles", respondi� Souslov. 90 00:12:45,595 --> 00:12:52,408 "El se alimenta de "drive-in", una mezcla de pel�culas y coches". 91 00:12:52,443 --> 00:12:54,960 "Las esporas ser�n transportadas por el viento del oeste" 92 00:12:54,995 --> 00:12:57,497 "Los rojos no escapar�n de nuevo". 93 00:13:02,033 --> 00:13:03,663 En nuestro modo de vida, 94 00:13:05,360 --> 00:13:07,399 se baila al sonido de los tambores. 95 00:13:11,875 --> 00:13:15,303 El tom� el oro, ellos nos redujeron a esclavos, 96 00:13:15,338 --> 00:13:17,457 Ahora es el due�o de �frica. 97 00:13:22,022 --> 00:13:24,408 Los Chinos les han mostrado todo. 98 00:13:24,443 --> 00:13:25,976 P�gina 109. La noche. 99 00:13:26,011 --> 00:13:28,927 "Est�s loco", dice la princesa Grace. 100 00:13:28,962 --> 00:13:32,027 "Yo particip� en concursos de tiro, pero no as�.". 101 00:13:32,198 --> 00:13:34,786 "El espejo de vuestra peluquera," dice Salazar, 102 00:13:34,821 --> 00:13:37,374 "S�rvase de �l para espiar. Yo asumo el riesgo." 103 00:13:37,564 --> 00:13:39,559 Yo odio a las negras. 104 00:13:40,121 --> 00:13:44,470 Tienen horror a que la gente tenga confianza en ellas, 105 00:13:44,505 --> 00:13:46,007 eso las derrota, 106 00:13:46,042 --> 00:13:48,609 Es como intentar chupar a una cobra. 107 00:13:51,034 --> 00:13:53,091 P�gina 287. 108 00:13:53,126 --> 00:13:56,619 "Si te casas con Khrouchtchev, ser�s la mujer de un comedor de trigo". 109 00:13:56,654 --> 00:13:58,826 "No comprendo". 110 00:13:59,129 --> 00:14:03,428 "Lo s�, pero te amo, Barbarella, y estoy siendo honesto contigo", 111 00:14:03,463 --> 00:14:04,831 murmur� Roosevelt. 112 00:14:42,539 --> 00:14:47,020 No existe amor entre un hombre negro y una mujer negra. 113 00:14:47,084 --> 00:14:49,216 Yo, por ejemplo, 114 00:14:49,251 --> 00:14:52,456 Amo a las mujeres blancas y odio a las mujeres negras. 115 00:14:52,643 --> 00:14:56,990 Est� tan metido en m� que ya no intento cambiar m�s. 116 00:14:57,346 --> 00:15:01,130 Yo doy diez putas negras por una blanca. 117 00:15:02,505 --> 00:15:03,290 �De rodillas! 118 00:15:10,073 --> 00:15:12,030 Los Chinos les han mostrado todo. 119 00:15:12,388 --> 00:15:14,150 Ellos les hicieron conocer la p�lvora. 120 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 No es tanto el hecho que ella es una mujer que yo amo, 121 00:15:31,319 --> 00:15:33,157 amo su piel, 122 00:15:33,433 --> 00:15:37,066 Su dulce piel blanca. 123 00:15:37,999 --> 00:15:39,595 Yo quisiera lamer su piel, 124 00:15:39,630 --> 00:15:43,225 como si la carne saliera de los poros 125 00:15:43,990 --> 00:15:48,353 y tocar su largo cabello sedoso. 126 00:15:48,745 --> 00:15:50,843 Tiene una mujer blanca 127 00:15:50,953 --> 00:15:53,826 una dulzura, una tal delicadeza, 128 00:15:54,063 --> 00:15:59,178 pero esas negras putas son de acero, duras, resistentes 129 00:15:59,215 --> 00:16:01,969 y no tiernas y d�ciles como una mujer blanca. 130 00:16:02,497 --> 00:16:06,736 Nada es m�s hermoso que los cabellos de una mujer blanca en el viento. 131 00:16:07,008 --> 00:16:11,583 La mujer blanca es para m� m�s que una mujer, es una diosa, un s�mbolo. 132 00:16:11,735 --> 00:16:15,017 Yo le dedico un amor religioso, 133 00:16:15,052 --> 00:16:16,303 Yo la adoro. 134 00:16:16,736 --> 00:16:19,487 Yo amo sus inmundas partes de abajo. 135 00:16:20,201 --> 00:16:22,653 A veces, me digo que este sentimiento por las blancas, 136 00:16:22,821 --> 00:16:25,637 deb� heredarlo de mi padre 137 00:16:25,674 --> 00:16:28,703 y de sus antepasados 138 00:16:28,739 --> 00:16:31,492 y desde el fondo de los tiempos de la esclavitud. 139 00:16:31,529 --> 00:16:36,172 Yo debo haber heredado el deseo de todos estos hombres negros, 140 00:16:36,690 --> 00:16:40,165 �Por eso tengo por la mujer blanca un tal amor! 141 00:16:40,339 --> 00:16:44,141 Si, yo deseo todas las blancas que mis ancestros desearon. 142 00:16:44,176 --> 00:16:45,984 Sin jam�s tenerlas. 143 00:16:46,347 --> 00:16:49,026 Ellos deben haberme transmitido su deseo. 144 00:16:50,319 --> 00:16:55,893 Este deseo es un c�ncer que me devora el coraz�n y el alma. 145 00:16:56,510 --> 00:17:09,919 En mis sue�os, yo veo mujeres blancas que saltan como corderos. 146 00:17:10,091 --> 00:17:13,517 �Rubias! �Pelirrojas! �Morenas! 147 00:17:13,628 --> 00:17:16,725 �Rubias un poco pelirrojas! �Rubias mezcladas! 148 00:17:16,760 --> 00:17:19,609 �Rubias oxigenadas! �Rubias platinadas! 149 00:17:33,913 --> 00:17:34,968 P�ginas 91. 150 00:17:35,332 --> 00:17:37,467 "Calma�. No es la primera vez 151 00:17:37,502 --> 00:17:40,627 que un loco se toma por Peter O' Tole o por Franco ". 152 00:17:41,281 --> 00:17:45,829 El cool jazz era una forma blanca, degenerada, del be-bop. 153 00:17:46,024 --> 00:17:48,841 Los blancos de Am�rica estaban con poca imaginaci�n, 154 00:17:48,876 --> 00:17:52,201 La TV se apoder� de este estilo 155 00:17:52,610 --> 00:17:56,425 para vender cigarrillos y desodorantes 156 00:17:56,522 --> 00:18:00,842 o para animar sus historias de detectives. 157 00:18:00,877 --> 00:18:04,145 luego los j�venes blancos aprovecharon 158 00:18:04,180 --> 00:18:07,378 para tocar "su m�sica", el supuesto POP, 159 00:18:07,413 --> 00:18:10,136 que es una versi�n degenerada del rock n'roll 160 00:18:10,171 --> 00:18:13,045 y del "Motown Sound" de Detroit, 161 00:18:13,080 --> 00:18:15,919 cruzada de vibraciones be-bop. 162 00:18:24,377 --> 00:18:27,247 Cualquier blanco que no va nunca al peluquero 163 00:18:27,282 --> 00:18:29,045 y que es gay, 164 00:18:29,145 --> 00:18:32,222 puede formar a un grupo pop. Esto es la m�sica pop. 165 00:18:32,259 --> 00:18:36,992 Parecido con el cool y con el dixieland, 166 00:18:37,027 --> 00:18:40,997 Tienen premios para el sombrero m�s bonito y para el nombre m�s idiota. 167 00:18:41,032 --> 00:18:44,968 Los j�venes blancos pudieron as� desarrollar su pasi�n por la estupidez. 168 00:19:14,829 --> 00:19:17,196 Nunca hemos hablado el ingl�s correctamente. 169 00:19:17,232 --> 00:19:19,364 Nunca hemos hablado correctamente el ingl�s. 170 00:19:19,400 --> 00:19:20,818 �Nunca! �Nunca! 171 00:19:23,583 --> 00:19:27,846 Es porque nos resistimos a una lengua que no nos pertenece, 172 00:19:28,211 --> 00:19:30,049 que nunca nos perteneci� y nunca nos pertenecer�.. 173 00:19:31,763 --> 00:19:35,136 En vano nos hacen parecer bello el intentarlo. Nada que hacer. 174 00:19:35,171 --> 00:19:36,914 Nada que hacer. 175 00:19:37,985 --> 00:19:40,857 Entiendan que es para nosotros una forma de resistencia. 176 00:19:41,595 --> 00:19:44,334 Cualquiera puede hablar la lengua simple del blanco. 177 00:19:44,335 --> 00:19:45,340 Cualquiera. 178 00:19:48,421 --> 00:19:50,504 Nosotros, nos resistimos. 179 00:19:50,741 --> 00:19:51,807 Resistimos. 180 00:19:52,439 --> 00:19:55,374 Debemos identificar a nuestro enemigo. 181 00:19:56,104 --> 00:19:58,524 Y nuestro enemigo no es nuestro hermano de sangre, 182 00:19:59,270 --> 00:20:02,787 carne de nuestra carne, sangre de nuestra sangre, 183 00:20:03,531 --> 00:20:05,403 el enemigo es el blanco, 184 00:20:06,338 --> 00:20:08,188 sus instituciones racistas, 185 00:20:08,504 --> 00:20:10,371 he aqu� los enemigos principales. 186 00:20:14,015 --> 00:20:17,363 y cada vez que se prepara la lucha revolucionaria, 187 00:20:17,866 --> 00:20:20,090 nos concentramos en el enemigo principal. 188 00:20:21,586 --> 00:20:24,804 no podemos pelear entre nosotros y a la vez combatirlo. 189 00:20:25,241 --> 00:20:27,278 No pelearemos unos contra otros. 190 00:20:28,997 --> 00:20:32,090 No habr� lucha en el seno de la comunidad negra. 191 00:20:33,355 --> 00:20:34,664 Estaremos todos unidos. 192 00:20:34,700 --> 00:20:37,969 No habr� lucha. No habr� divisi�n, 193 00:20:38,022 --> 00:20:39,932 Estaremos todos unidos. 194 00:20:41,766 --> 00:20:45,812 La cuesti�n de la comunidad negra es quiz�s una cuesti�n de color 195 00:20:46,436 --> 00:20:47,994 y no de geograf�a y territorio, 196 00:20:48,964 --> 00:20:50,491 y no de territorio y geograf�a 197 00:20:51,734 --> 00:20:55,303 No tenemos otra opci�n m�s que luchar. 198 00:20:58,795 --> 00:21:02,424 �En todos los niveles los negros tienen que luchar, luchar! 199 00:21:02,477 --> 00:21:03,680 �Tienen que luchar! 200 00:21:03,849 --> 00:21:05,480 Es necesario. 201 00:21:06,158 --> 00:21:09,033 Una de las maneras de convencerlos 202 00:21:10,911 --> 00:21:13,734 es hacer uso de la paciencia, del amor, 203 00:21:14,654 --> 00:21:16,421 de la fraternidad y la unidad 204 00:21:16,456 --> 00:21:17,626 y no de la fuerza. 205 00:21:18,085 --> 00:21:20,629 Amor, paciencia, fraternidad y unidad. 206 00:21:20,974 --> 00:21:25,014 �Nos esforzamos!�Nos esforzamos! 207 00:21:27,390 --> 00:21:29,816 Si ellos est�n siendo oprimidos, nosotros estamos con ellos. 208 00:21:29,855 --> 00:21:32,268 Nosotros somos solidarios. Precisamos los unos de los otros 209 00:21:32,303 --> 00:21:35,800 Debemos ser solidarios para nuestra supervivencia. 210 00:21:45,526 --> 00:21:48,082 Un frente unido, es lo que intentamos construir. 211 00:21:58,273 --> 00:21:59,895 T� estas sentado en casa, 212 00:22:00,131 --> 00:22:03,051 El blanco va hasta tu casa, te golpea, 213 00:22:03,087 --> 00:22:05,579 viola a tu mujer, le pega a tu hijo. 214 00:22:07,274 --> 00:22:11,689 No esperes sus golpes para decirle que lo odias. 215 00:22:12,285 --> 00:22:14,492 Piensa en cu�nto somos deshumanizados, 216 00:22:14,881 --> 00:22:17,280 hasta el punto que somos incapaces de decir: 217 00:22:17,593 --> 00:22:20,045 "Te odiamos por todo lo que nos hiciste." 218 00:22:20,081 --> 00:22:22,333 �No podemos decirlo! 219 00:22:23,145 --> 00:22:25,274 No es una cuesti�n de derecha o izquierda, 220 00:22:25,653 --> 00:22:27,352 es una cuesti�n de color. 221 00:22:27,353 --> 00:22:29,353 VISTA Y SONIDO 222 00:22:37,049 --> 00:22:39,803 P�gina 42. "Srta. Kossyguine y Gromiko," 223 00:22:40,010 --> 00:22:42,597 �quieren ser mis damas de honor?" 224 00:22:42,806 --> 00:22:45,022 "Gracias, Srta. Nasser, no podemos aceptar." 225 00:22:45,046 --> 00:22:46,768 Pero la Srta. Gomulka tal vez s� pueda". 226 00:23:47,339 --> 00:23:50,844 Por favor perm�tanme presentarme 227 00:23:51,052 --> 00:23:54,639 Soy un hombre rico, un hombre de buen gusto 228 00:23:56,851 --> 00:24:00,396 Hace mucho, mucho tiempo que merodeo por aqu�, 229 00:24:01,022 --> 00:24:04,400 Rob� a m�s de uno su alma y su fe 230 00:24:06,904 --> 00:24:10,159 Estaba all� cuando Jesucristo 231 00:24:10,576 --> 00:24:14,162 dud� y sufri� 232 00:24:16,333 --> 00:24:19,586 Me asegur� que Pilatos 233 00:24:20,087 --> 00:24:23,965 se lavara las manos y sellara su destino 234 00:24:39,901 --> 00:24:42,445 �T� entras en otro tiempo, Charlie! 235 00:24:47,786 --> 00:24:50,747 La sala estaba llena y la m�sica era dulce. 236 00:24:50,956 --> 00:24:52,082 Johnny desapareci�. 237 00:24:52,291 --> 00:24:55,586 La mitad de la gente estaba desnuda o en traje de etiqueta, 238 00:24:55,795 --> 00:24:59,716 La orquesta tocaba en sordina, 239 00:24:59,924 --> 00:25:04,263 A veces me llegaba el ruido de una zambullida en la piscina 240 00:25:04,471 --> 00:25:06,558 e incluso eso produc�a alivio. 241 00:25:26,039 --> 00:25:29,834 Toca con m�s vivacidad, est� un poco muerto, �OK?. 242 00:25:32,130 --> 00:25:33,798 Le falta vida, alguna cosa.. 243 00:28:13,944 --> 00:28:17,074 Aquello me choc�. 244 00:28:17,281 --> 00:28:19,618 Yo no quer�a interrumpir sus jugueteos, 245 00:28:19,826 --> 00:28:22,913 Yo no estaba seguro que ella me hubiese visto, 246 00:28:23,121 --> 00:28:26,334 Ya que sus ojos, aunque grandes, abiertos, estaban fijos. 247 00:28:26,542 --> 00:28:28,586 El hombre se inclin� lentamente sobre ella. 248 00:28:28,794 --> 00:28:31,257 Ella desvi� el rostro, doblando el cuello. 249 00:28:31,466 --> 00:28:34,135 Sin mirarnos ni a �l ni a mi, ella levant� los ojos. 250 00:28:34,343 --> 00:28:36,513 El se acerc� a�n m�s, vacil�, 251 00:28:36,720 --> 00:28:40,517 luego de un golpe en los ri�ones, la penetr� 252 00:28:40,726 --> 00:28:43,813 como si hubiese ca�do sobre su cuerpo. 253 00:28:44,021 --> 00:28:46,691 Ella lo abraz�. 254 00:28:47,108 --> 00:28:49,444 El estaba dentro de ella. Ella irgui� sus muslos, 255 00:28:49,653 --> 00:28:53,240 y �l los acarici� por debajo. 256 00:28:53,449 --> 00:28:57,328 Luego permanecieron un momento inm�viles. 257 00:28:57,538 --> 00:29:02,042 Fue �l quien comenz� a moverse haciendo ir y venir sus caderas. 258 00:29:02,251 --> 00:29:07,048 Ella comenz� a ayudarlo agarr�ndose a su cuerpo, 259 00:29:07,257 --> 00:29:09,677 Apret�ndolo con fuerza contra ella. 260 00:29:09,885 --> 00:29:12,305 Ella se retorc�a como herida. 261 00:29:12,513 --> 00:29:16,852 Un frenes� los invadi�. Y gritaban y temblaban fren�ticamente. 262 00:29:17,060 --> 00:29:19,688 El continu� d�ndole golpes, 263 00:29:19,898 --> 00:29:23,860 Luego un espasmo la lanz� contra �l con todo su cuerpo. 264 00:33:26,340 --> 00:33:28,315 TODO SOBRE EVA 265 00:33:41,002 --> 00:33:42,672 �El no quiere responder? 266 00:33:44,298 --> 00:33:45,174 No. 267 00:33:46,009 --> 00:33:48,052 �Usted llamaba a LeRoy Jones? 268 00:33:49,929 --> 00:33:50,806 Si. 269 00:33:51,098 --> 00:33:52,725 �O Cassius Clay? 270 00:33:54,601 --> 00:33:56,104 �O Ralph Brown? 271 00:33:58,648 --> 00:34:00,191 �O Pierre Malone? 272 00:34:01,944 --> 00:34:03,654 �O Stokely Carmichael? 273 00:34:06,366 --> 00:34:07,826 �O Elridge Cleaver? 274 00:34:10,078 --> 00:34:11,455 �O Malcolm X? 275 00:34:13,583 --> 00:34:15,085 �O Patrice Lumumba? 276 00:34:17,588 --> 00:34:19,174 Y �l no responde. 277 00:34:26,764 --> 00:34:28,726 �Su primer nombre es Oph�lie? 278 00:34:32,022 --> 00:34:33,189 �Cord�lia? 279 00:34:35,317 --> 00:34:36,317 �Eva? 280 00:34:39,280 --> 00:34:41,489 �D�nde naci�? �En Stalingrado? 281 00:34:43,868 --> 00:34:45,119 �Trafalgar? 282 00:34:47,664 --> 00:34:48,958 �El Alamein? 283 00:34:51,376 --> 00:34:52,587 �Budapest? 284 00:35:00,262 --> 00:35:03,182 �Y su apellido? �Es Rep�blica? 285 00:35:05,227 --> 00:35:06,810 �Totalitarismo? 286 00:35:08,856 --> 00:35:10,148 �Liberalismo? 287 00:35:11,692 --> 00:35:13,194 �Sindicalismo? 288 00:35:16,280 --> 00:35:17,574 �Democracia? 289 00:35:23,122 --> 00:35:27,294 �Usted se siente explotada cuando le hacen una entrevista? 290 00:35:29,505 --> 00:35:33,844 �Usted piensa que hay una buena manera de hacer una entrevista? 291 00:35:34,971 --> 00:35:37,683 �Es una pregunta t�cnica? 292 00:35:52,531 --> 00:35:56,412 Si antes de toda entrevista usted es discreta, 293 00:35:56,619 --> 00:36:01,209 �No es por una necesidad profunda de tener las ideas claras? 294 00:36:04,546 --> 00:36:07,466 �Usted es econ�mica de palabras 295 00:36:07,674 --> 00:36:10,970 incluso de la entrevista? 296 00:36:14,308 --> 00:36:16,644 �Sin tiempo para poder reflexionar? 297 00:36:19,396 --> 00:36:21,609 Para usted, �la cultura es orden? 298 00:36:26,071 --> 00:36:27,948 Vayan un poco por all�. 299 00:36:34,040 --> 00:36:35,999 Estoy cerca. 300 00:36:36,208 --> 00:36:38,252 Usted prob� marihuana, 301 00:36:39,045 --> 00:36:40,546 benzedrina, 302 00:36:40,756 --> 00:36:42,549 �Tomo somn�feros? 303 00:36:47,305 --> 00:36:49,557 �Seconal tambi�n? 304 00:36:56,191 --> 00:36:58,902 �Un hombre de cultura est� tambi�n lejos del arte 305 00:36:59,109 --> 00:37:02,030 como un historiador lo est� de la acci�n? 306 00:37:06,160 --> 00:37:10,206 �Usted piensa que la droga es un juego del esp�ritu? 307 00:37:14,253 --> 00:37:17,257 �La cultura disminuy� el poder creador? 308 00:37:19,593 --> 00:37:21,762 �La droga es una ecuaci�n po�tica 309 00:37:21,971 --> 00:37:24,849 que llega hasta el fin de su met�fora? 310 00:37:29,729 --> 00:37:33,484 �Es porque la cultura es tan bien admitida 311 00:37:33,693 --> 00:37:35,778 que sobrevive siempre a la revoluci�n? 312 00:37:39,407 --> 00:37:42,744 �La marihuana cambia la noci�n del tiempo? 313 00:37:43,997 --> 00:37:45,581 �Lo acelera? 314 00:37:49,545 --> 00:37:52,005 �Ella los abre a su inconsciente? 315 00:38:01,933 --> 00:38:03,645 Venga. 316 00:38:06,022 --> 00:38:07,357 �Y el LSD? 317 00:38:09,985 --> 00:38:13,072 El LSD... �Es morir un poco? 318 00:38:16,410 --> 00:38:20,999 �Y as� alcanza el sentimiento extraordinario de una revelaci�n? 319 00:38:23,668 --> 00:38:28,089 �Tal vez usted reciba la orden de su muerte, cuando est� en esos viajes? 320 00:38:34,098 --> 00:38:37,644 �Es urgente sustituir la palabra cultura por otra? 321 00:38:41,231 --> 00:38:43,943 �El Diablo, podr�a ser Dios en el exilio? 322 00:38:48,614 --> 00:38:50,867 �Usted sabe qui�n mat� a Kennedy? 323 00:38:55,747 --> 00:39:00,294 �Es imposible para Am�rica terminar con Vietnam? 324 00:39:00,754 --> 00:39:02,714 �Psicol�gicamente imposible? 325 00:39:03,382 --> 00:39:06,426 �Am�rica quiere realmente luchar? 326 00:39:06,636 --> 00:39:08,679 �Quiere realmente una guerra? 327 00:39:11,224 --> 00:39:16,104 �Ella hace la mayor guerra de profesionales de la Historia? 328 00:39:21,527 --> 00:39:25,783 �Y Am�rica hace en Vietnam exactamente lo que quiere: 329 00:39:25,991 --> 00:39:30,747 Matanzas, una guerra en directo para la televisi�n en color? 330 00:39:34,668 --> 00:39:38,130 �Y s�lo existe una manera de ser un intelectual revolucionario, 331 00:39:38,338 --> 00:39:41,133 que es dejar de ser un intelectual? 332 00:39:45,389 --> 00:39:50,104 �No seria necesario crear escuelas de "Desculturizaci�n"? 333 00:39:53,858 --> 00:39:55,568 �Llevar�a mucho tiempo? 334 00:39:59,489 --> 00:40:04,328 �Ser�a una tarea dif�cil, realizar esta empresa? 335 00:40:07,916 --> 00:40:09,126 Por supuesto. 336 00:40:14,049 --> 00:40:15,549 �Corten! 337 00:40:16,968 --> 00:40:18,720 De vuelta. 338 00:40:33,279 --> 00:40:37,951 �El orgasmo es el �nico momento en que no podemos enga�ar a la vida? 339 00:40:40,454 --> 00:40:42,748 �Occidente lucha contra el comunismo 340 00:40:42,957 --> 00:40:45,377 porque el Occidente es Fausto? 341 00:40:48,296 --> 00:40:52,134 �Y la iron�a tr�gica es que luchando contra el comunismo, 342 00:40:52,342 --> 00:40:56,765 creamos su equivalente dentro de nuestras sociedades? 343 00:41:03,772 --> 00:41:05,900 �Y cuando el sexo se vuelve problem�tico, 344 00:41:06,110 --> 00:41:08,111 el totalitarismo se instala? 345 00:41:14,118 --> 00:41:16,747 �En todos estos a�os habr�n aprendido 346 00:41:18,415 --> 00:41:21,085 a hacer el amor s�lo si se siente el deseo de hacerlo? 347 00:41:25,132 --> 00:41:28,385 �Cu�ndo la novela haya muerto, la sociedad tecnol�gica 348 00:41:28,595 --> 00:41:30,429 nos dominar� completamente? 349 00:41:38,397 --> 00:41:39,690 �Usted piensa 350 00:41:40,649 --> 00:41:43,819 que la mujer ama de casa es infeliz? 351 00:41:47,073 --> 00:41:50,661 �El proletariado tiene m�s vitalidad sexual 352 00:41:50,870 --> 00:41:52,414 que los burgueses? 353 00:42:02,842 --> 00:42:05,971 La hija de John Birch abri� las piernas 354 00:42:06,180 --> 00:42:10,268 Y se hundi� profundamente y firmemente el miembro de Brezhnev. 355 00:42:10,517 --> 00:42:13,729 Ella hizo trabajar sus m�sculos de atr�s para adelante. 356 00:42:13,939 --> 00:42:17,401 De atr�s para adelante su miembro poderoso invest�a al idiota relajado. 357 00:42:17,610 --> 00:42:22,366 Sus culos se contoneaban bajo los golpes del miembro de Brezhnev.. 358 00:42:23,407 --> 00:42:28,163 �Usted piensa que para ser un intelectual revolucionario 359 00:42:28,373 --> 00:42:31,584 es necesario dejar de ser un intelectual? 360 00:42:33,128 --> 00:42:34,797 Lo piensa realmente? 361 00:42:35,004 --> 00:42:37,466 P�gina 90. Stalin se acerc�. 362 00:42:37,675 --> 00:42:40,302 Soraya temblaba, evitaba su mirada. 363 00:42:40,512 --> 00:42:42,264 "Te dejo, Joseph�. �Adi�s!" 364 00:42:42,473 --> 00:42:46,601 "�Eh baby, �bamos a leer una novela porno!�Vas a volverme loco!" 365 00:42:49,457 --> 00:42:51,509 CIENCIA FICCI�N 366 00:45:17,267 --> 00:45:21,982 P�gina 41. Cuando Brezhnev oy� las explosiones, �l sonri�: 367 00:45:22,190 --> 00:45:24,860 "Frankie hizo un buen trabajo�. 368 00:45:25,069 --> 00:45:27,404 �Sinatra es el hombre que necesito� 369 00:45:27,655 --> 00:45:28,822 P�gina 42. 370 00:46:12,624 --> 00:46:16,670 "Guardar� su rev�lver". Brezhnev apret� un bot�n. 371 00:46:16,880 --> 00:46:18,382 Voy a dar la alarma ". 372 00:46:18,589 --> 00:46:21,385 Dos mes m�s tarde, Douglas Bravo fue asesinado. 373 00:51:27,411 --> 00:51:30,497 Hagamos una prueba con todo el grupo 374 00:52:19,512 --> 00:52:23,185 �Era qu�? �El ritmo que hac�a antes, o qu� era? 375 00:52:24,061 --> 00:52:27,607 �Aqu�l que hab�amos encontrado en la repetici�n anterior? 376 00:52:28,233 --> 00:52:29,943 �Cu�l era, �se? 377 00:52:32,737 --> 00:52:34,907 No era en absoluto eso. 378 00:52:40,455 --> 00:52:41,706 �Est�s listo? 379 00:52:44,210 --> 00:52:45,628 Estoy listo. 380 00:53:38,357 --> 00:53:39,691 Comienza. 381 00:53:55,364 --> 00:53:57,541 EL CORAZ�N DE OCCIDENTE 382 00:53:59,839 --> 00:54:02,426 Si la pr�xima vez no respondes, te matar�. 383 00:54:04,804 --> 00:54:09,726 Cuando las naciones luchan por su existencia sobre esta tierra, 384 00:54:09,936 --> 00:54:15,067 Cuando la cuesti�n "ser o no ser" debe encontrar una respuesta, 385 00:54:15,275 --> 00:54:20,323 Las consideraciones humanas y est�ticas tienen que ser descartadas 386 00:54:21,199 --> 00:54:26,163 Ya que no existen por ellas mismas, 387 00:54:26,371 --> 00:54:30,042 Pues son el producto de la imaginaci�n del hombre 388 00:54:30,251 --> 00:54:33,379 y desaparecer�n con �l. 389 00:54:34,058 --> 00:54:36,354 La naturaleza las ignora. 390 00:54:36,564 --> 00:54:41,948 Ellas son particulares s�lo a un n�mero limitado de naciones, 391 00:54:42,158 --> 00:54:44,077 o m�s bien de razas, 392 00:54:44,287 --> 00:54:49,791 y var�an seg�n su origen. 393 00:55:15,804 --> 00:55:18,018 ..la propaganda no conviene. 394 00:55:18,268 --> 00:55:21,148 pero la exposici�n cient�fica es indispensable. 395 00:55:21,483 --> 00:55:24,530 La propaganda tiene que ver con la ciencia 396 00:55:24,738 --> 00:55:27,744 Tanto como un cartel publicitario tiene que ver con el arte. 397 00:55:33,714 --> 00:55:35,259 �Paz en Vietnam! 398 00:55:43,483 --> 00:55:47,532 Es la forma que da a su mensaje lo que importa. 399 00:55:47,741 --> 00:55:53,002 El arte del cartel consiste en la aptitud del dise�ador 400 00:55:53,209 --> 00:55:57,091 para llamar la atenci�n de la muchedumbre por sus formas y sus colores. 401 00:55:57,760 --> 00:56:01,142 P�gina 99. Los mao�stas al lado de Dulles 402 00:56:01,349 --> 00:56:05,399 contemplaron, estupefactos, la extra�a aparici�n. 403 00:56:05,609 --> 00:56:09,240 Dulles encarg� un c�ctel Molotov para la princesa B�atrice. 404 00:56:09,448 --> 00:56:11,536 Ella lo vaci� de una sola vez. 405 00:56:11,745 --> 00:56:15,209 Sus grandes pupilas se dilataron a�n m�s. 406 00:56:15,419 --> 00:56:20,178 Ella qued� en silencio, luego, casi sin mover los labios, dice: 407 00:56:20,386 --> 00:56:22,683 "- Yo lo invito." - �Usted me invita?" 408 00:56:22,891 --> 00:56:25,563 "Vamos a dar una peque�a cena para 20�. 409 00:56:25,772 --> 00:56:27,818 Mi madre est� de acuerdo. Usted es americano?" 410 00:56:28,026 --> 00:56:31,282 Foster Dulles pens� mentir, pero eso habr�a sido peligroso. 411 00:56:31,491 --> 00:56:34,830 "No, soy ruso�. B�atrice irgui� los hombros: 412 00:56:35,040 --> 00:56:40,216 " Al cabo de tres meses, usted har� todo para dejar de pensar ".. 413 00:56:40,800 --> 00:56:44,391 "No estar� ya all�", respondi� Dulles. "Estoy con prisa�. 414 00:56:49,191 --> 00:56:54,618 Esa impresi�n no es compleja, sino simple y limitada. 415 00:56:54,826 --> 00:56:59,920 Aqu�, un punto de matiz. Solamente los conceptos positivos y negativos 416 00:57:00,129 --> 00:57:04,262 de amor y odio, de bien y mal, de verdad y mentira... 417 00:57:16,702 --> 00:57:20,460 No hay "medio - sentimientos". 418 00:57:20,668 --> 00:57:24,842 La propaganda inglesa comprendi� eso muy bien. 419 00:57:29,684 --> 00:57:33,902 S�lo la debilidad puede encontrar cruel este principio. 420 00:57:34,110 --> 00:57:35,404 Si es el caso, 421 00:57:35,614 --> 00:57:40,038 Es s�lo debido a su estrechez de esp�ritu. 422 00:57:40,706 --> 00:57:44,966 Ya que si tal ley no presidiera el proceso de evoluci�n, 423 00:57:45,173 --> 00:57:50,517 los mayores desarrollos de la vida org�nica ser�an inconcebibles. 424 00:57:51,602 --> 00:57:55,318 Todas las grandes civilizaciones del pasado se volvieron decadentes 425 00:57:55,527 --> 00:57:58,365 porque la raza original 426 00:57:58,573 --> 00:58:01,705 hab�a contaminado su sangre. 427 00:58:01,913 --> 00:58:06,547 La causa profunda reside en el hecho 428 00:58:06,755 --> 00:58:11,598 que el pueblo ignoraba que la cultura depende del hombre 429 00:58:11,807 --> 00:58:13,476 y no al rev�s. 430 00:58:14,186 --> 00:58:17,861 Para preservar una determinada cultura, 431 00:58:18,069 --> 00:58:22,411 El tipo humano que la cre� debe ser preservado. 432 00:58:23,246 --> 00:58:28,297 Pero esta conservaci�n implica una ley inexorable: 433 00:58:28,506 --> 00:58:31,928 Los m�s fuertes y los mejores deben triunfar, 434 00:58:32,138 --> 00:58:34,725 tienen el derecho a herir. 435 00:58:36,395 --> 00:58:40,738 P�gina 137. Liu Shaoqi subi� a su Falcon. 436 00:58:40,946 --> 00:58:44,871 A 100 m terminaba la calle 52 que domina East River. 437 00:58:45,080 --> 00:58:47,417 Una escalinata un�a los 2 niveles. 438 00:58:47,626 --> 00:58:51,298 Era un lugar elegante. Sutton Place no estaba a dos pasos. 439 00:58:51,508 --> 00:58:53,846 Liu estacion� el Falcon y retrocedi�. 440 00:58:54,054 --> 00:58:56,433 Se detuvo delante del n�425. 441 00:58:56,643 --> 00:59:00,191 El edificio era muy selecto. 442 00:59:00,400 --> 00:59:02,779 Era vigilado d�a y noche. 443 00:59:03,030 --> 00:59:05,993 Los aspirantes a representantes no entraban all�. 444 00:59:06,203 --> 00:59:09,876 No se sube nunca sin haber pertenecido antes a los niveles inferiores. 445 00:59:10,128 --> 00:59:11,629 Entonces, el ario 446 00:59:11,838 --> 00:59:16,514 debi� recorrer el camino que le trazaba la realidad 447 00:59:16,723 --> 00:59:20,396 Y no el camino con el que sue�a el pacifista moderno. 448 00:59:21,481 --> 00:59:26,908 El camino de la realidad es duro y doloroso, 449 00:59:27,118 --> 00:59:31,083 pero conduce finalmente al objetivo 450 00:59:31,292 --> 00:59:35,341 con el que sue�a el pacifista para el hombre. 451 00:59:35,551 --> 00:59:40,935 Pero sus sue�os se lo alejan 452 00:59:41,145 --> 00:59:43,107 m�s que se lo acercan. 453 00:59:44,025 --> 00:59:48,867 No fue por casualidad que las primeras civilizaciones nacieran 454 00:59:49,076 --> 00:59:52,875 all� donde el ario se encontr� con pueblos inferiores, 455 00:59:53,084 --> 00:59:57,467 los subyug� y los someti� a su voluntad. 456 00:59:58,469 --> 01:00:03,270 El fue el primer instrumento t�cnico 457 01:00:03,478 --> 01:00:06,526 al servicio de la civilizaci�n naciente. 458 01:00:10,283 --> 01:00:15,251 En todos los partidos burgueses, 459 01:00:15,460 --> 01:00:18,841 La pol�tica se reduce en verdad 460 01:00:19,049 --> 01:00:21,805 a una lucha por algunos lugares en el Parlamento. 461 01:00:22,013 --> 01:00:24,644 A partir del momento en que sus principios pasan a ser 462 01:00:24,854 --> 01:00:27,692 in�tiles en esta lucha, 463 01:00:27,900 --> 01:00:32,033 Son lanzados fuera del barco. 464 01:00:32,660 --> 01:00:38,795 Sus programas se resienten por eso.. 465 01:00:40,007 --> 01:00:43,972 Estas pr�cticas tienen un efecto que debilita 466 01:00:44,181 --> 01:00:46,811 el poder de estos partidos. 467 01:00:47,021 --> 01:00:52,363 Les falta esa atracci�n magn�tica que atrae a las masas. 468 01:00:52,990 --> 01:00:57,414 ya que las masas son siempre sensibles a la fuerza, 469 01:00:58,041 --> 01:01:02,257 a una convicci�n que da, sola, la fe y los principios 470 01:01:02,466 --> 01:01:07,643 y la resoluci�n fan�tica de hacerlos triunfar. 471 01:01:09,688 --> 01:01:14,698 Elevando al hombre sobre la animalidad, 472 01:01:14,906 --> 01:01:17,995 la fe contribuye... 473 01:01:27,347 --> 01:01:32,858 la fe contribuye para asegurar su existencia. 474 01:01:33,817 --> 01:01:36,613 consideremos la humanidad de hoy en d�a 475 01:01:36,824 --> 01:01:39,662 y el hecho 476 01:01:39,872 --> 01:01:43,252 de que las creencias religiosas que son suyas 477 01:01:43,460 --> 01:01:46,842 fueron consolidadas por su educaci�n 478 01:01:47,051 --> 01:01:51,267 al punto de servirnos de moral pr�ctica. 479 01:01:51,476 --> 01:01:54,316 Si se suprimiera la ense�anza religiosa 480 01:01:54,524 --> 01:01:58,030 sin sustituirla por otra cosa de igual valor, 481 01:01:58,239 --> 01:02:01,747 el choque ser�a terrible. 482 01:02:01,954 --> 01:02:03,332 �Viva Mao! 483 01:02:06,254 --> 01:02:11,555 El hombre no vive sino para servir a un ideal, 484 01:02:11,765 --> 01:02:14,312 pero este ideal le proporciona 485 01:02:14,520 --> 01:02:19,279 esas condiciones de existencia como ser humano 486 01:02:19,489 --> 01:02:22,160 y as� el c�rculo se vuelve a cerrar. 487 01:02:57,060 --> 01:02:59,021 �Victoria al F.L.N.! 488 01:03:03,886 --> 01:03:07,935 El titulo de ciudadano ser� dado a todo hombre joven 489 01:03:08,185 --> 01:03:11,774 declarado sano y de buena reputaci�n. 490 01:03:13,400 --> 01:03:18,408 La entrega de tal titulo ser� acompa�ada de una ceremonia 491 01:03:18,618 --> 01:03:24,041 y el titulo ser� conservado por el joven 492 01:03:24,251 --> 01:03:28,632 como el documento m�s precioso de toda su existencia. 493 01:03:28,841 --> 01:03:32,806 Les ser�n dados todos los derechos del ciudadano 494 01:03:33,014 --> 01:03:36,937 y todos los privilegios tambi�n. 495 01:03:37,814 --> 01:03:41,402 Pero el Estado har� una n�tida diferencia 496 01:03:41,610 --> 01:03:46,785 entre los ciudadanos: los que lo apoyan y son partidarios 497 01:03:46,993 --> 01:03:49,330 de su existencia y su grandeza 498 01:03:49,539 --> 01:03:55,089 y los que lo consideran como su sustento. 499 01:03:58,177 --> 01:04:01,640 jam�s olviden que todo lo que es realmente grande en este mundo 500 01:04:01,787 --> 01:04:04,542 no fue obtenido por la coalici�n, 501 01:04:04,750 --> 01:04:10,217 sino por el triunfo de un �nico vencedor. 502 01:04:10,618 --> 01:04:12,889 1 M�S 1 SON 2 503 01:04:42,131 --> 01:04:45,553 P�gina 69. Todo pas� incre�blemente r�pido. 504 01:04:45,761 --> 01:04:49,016 Yo sofocar�a un grito, despu�s despertar�a a Kossyguine. 505 01:04:49,224 --> 01:04:52,938 El pod�a retomar su esp�ritu en una d�cima de segundo. 506 01:04:53,522 --> 01:04:56,525 "Entonces", dijo. Luego se call�. 507 01:04:56,733 --> 01:04:59,947 Victoria retrocedi� hasta tocar el armario. 508 01:05:00,154 --> 01:05:04,284 Ella observaba, muy tranquila, 509 01:05:04,492 --> 01:05:08,081 los 3 Borlis que avanzaban con sus armas terror�ficas. 510 01:05:08,289 --> 01:05:11,584 Ellas escup�an peque�as llamas azules. 511 01:05:11,793 --> 01:05:14,130 "Ellos van a matarla" 512 01:05:14,338 --> 01:05:17,009 O� a Kossyguine decir: "Mire". 513 01:05:17,216 --> 01:05:20,471 Abr� los ojos, pensando que ver�a a Victoria ca�da, 514 01:05:20,680 --> 01:05:22,807 pero ella estaba en pie 515 01:05:23,017 --> 01:05:25,769 y una sonrisa extra�a flotaba sobre sus labios. 516 01:05:25,978 --> 01:05:29,983 "Extraordinario", dijo Kossyguine. Los 3 Borlis no retroced�an. 517 01:05:30,191 --> 01:05:34,238 Bajaron sus armas y avanzaron hacia ella. 518 01:05:34,446 --> 01:05:36,907 "Ellos van a pegarle. Tenemos que intervenir" 519 01:05:37,115 --> 01:05:41,663 "No vamos a intervenir", dijo Kossyguine. "Observemos solamente". 520 01:05:54,889 --> 01:05:57,434 Ella debi� darse cuenta que carec�a de tiempo. 521 01:05:57,641 --> 01:06:01,480 Mi garganta estaba sofocada por la excitaci�n y el miedo. 522 01:06:08,322 --> 01:06:09,866 Todo sucedi� incre�blemente r�pido. 523 01:06:10,074 --> 01:06:12,785 La chica avanz� e hizo un gesto misterioso 524 01:06:12,994 --> 01:06:15,748 a su enorme adversario que yac�a inconsciente 525 01:06:18,042 --> 01:06:22,423 Luego salt� sobre el cartel, se zambull� sobre otro Borlis. 526 01:06:23,173 --> 01:06:28,888 O�mos crujidos, ruidos de ahogo. 527 01:06:29,640 --> 01:06:33,685 El m�s peque�o de los Borlis so�� con escaparse 528 01:06:33,894 --> 01:06:35,437 pero ya Victoria estaba sobre �l 529 01:06:35,647 --> 01:06:40,695 Ella lo tom� por sus partes y lo golpe� contra el borde de la mesa 530 01:06:40,902 --> 01:06:44,198 Aparentemente �l estaba muerto 531 01:06:45,118 --> 01:06:47,578 Esta escena nos hab�a dejado jadeantes 532 01:06:47,787 --> 01:06:50,206 Victoria estaba menos sofocada que nosotros 533 01:06:52,710 --> 01:06:54,268 Yo jam�s hab�a visto algo como aquello 534 01:06:54,378 --> 01:06:56,714 Me saqu� mi sombrero ante esa chica 535 01:06:58,717 --> 01:07:00,719 Examinamos la puerta rota 536 01:07:00,928 --> 01:07:03,139 que deb�a pertenecer a su departamento 537 01:07:03,347 --> 01:07:06,350 Ella examin� los Borlis que yac�an por el suelo 538 01:07:06,560 --> 01:07:09,939 Ella tom� un objeto redondo que llev� a sus labios 539 01:07:13,985 --> 01:07:15,946 Y dijo vagamente: 540 01:07:16,154 --> 01:07:18,073 "Vengan r�pido, traigan el c�rculo" 541 01:07:19,701 --> 01:07:20,952 Ella llamaba a alguien 542 01:07:21,161 --> 01:07:24,540 Despu�s se sent� y se qued� inm�vil, la mirada vaga. 543 01:07:24,749 --> 01:07:27,586 Un hombre y una mujer llegaron. 544 01:07:27,794 --> 01:07:31,465 Ellos pertenec�an a un grupo de acr�batas. 545 01:07:31,673 --> 01:07:33,092 "Bello trabajo", dijo el hombre 546 01:07:33,301 --> 01:07:36,180 Sin duda ven�an a recuperar sus papeles 547 01:07:36,637 --> 01:07:39,392 - "�Ellos est�n muertos?" - "No tuve otra opci�n". 548 01:07:39,601 --> 01:07:43,104 "Si hubiera sabido que eran dos, se los habr�a ahorrado," 549 01:07:43,314 --> 01:07:44,815 pero ellos quer�an matarme ". 550 01:07:45,024 --> 01:07:47,277 "Bien, �operamos ahora?" 551 01:07:48,652 --> 01:07:50,781 Los hombres abrieron un peque�o malet�n 552 01:07:50,988 --> 01:07:53,909 y sacaron una alfombra brillante que extendieron por tierra, 553 01:07:54,117 --> 01:07:56,453 luego una especie de aspiradora, 554 01:07:56,662 --> 01:07:59,583 una aspiradora muy extra�a. 555 01:08:08,511 --> 01:08:13,933 Colocaron los Borlis sobre la alfombra, luego el aparato los desintegr�. 556 01:08:14,142 --> 01:08:17,105 Los dos otros Borlis sufrieron el mismo tratamiento. 557 01:08:23,321 --> 01:08:26,826 Dobl� la alfombra, la volvi� a poner en su malet�n con el aparato, 558 01:08:27,033 --> 01:08:28,618 y luego se fue con la mujer. 559 01:08:28,827 --> 01:08:31,538 "Bonitos materiales", me dijo Kossyguine. 560 01:08:31,748 --> 01:08:33,874 No tenemos el aspirador desintegrador. 561 01:08:34,083 --> 01:08:38,839 Aparatos eficaces, quiero decir. 562 01:08:39,507 --> 01:08:41,844 A�n sacudido por lo que hab�a visto, 563 01:08:42,051 --> 01:08:44,972 pero feliz de que Victoria estuviera sana y salva. 564 01:08:45,181 --> 01:08:49,687 "Ten�a raz�n. Su peque�a amiga es uno de nuestros agentes". 565 01:08:49,895 --> 01:08:52,773 Para empezar... 566 01:08:52,982 --> 01:08:54,985 �vieron la obra? 567 01:08:55,192 --> 01:08:57,779 "Es una acr�bata con m�sculos de acero�. 568 01:08:57,988 --> 01:09:00,950 "Sin embargo no se habr�a extra�do ning�n asunto... 569 01:09:01,159 --> 01:09:03,661 sin su golpe mortal." 570 01:09:03,870 --> 01:09:08,041 Conozco todos los m�todos, desde el judo al napalm, 571 01:09:08,251 --> 01:09:12,840 �pero c�mo se hace para neutralizar estos l�ser? 572 01:09:13,048 --> 01:09:16,511 Debi� ponerles una pantalla realmente potente. 573 01:09:16,720 --> 01:09:19,599 �Pero de d�nde lo sacaba? 574 01:09:19,806 --> 01:09:23,310 �Y estos papeles que hab�a robado al Borlis? 575 01:09:23,519 --> 01:09:26,189 Dudo que sean los firmados que nos deben. 576 01:09:26,397 --> 01:09:28,254 "Tcha�kovski debe hab�rselos llevado con �l". 577 01:09:28,289 --> 01:09:32,714 Victoria se sent� sobre nuestra pantalla de video, siempre como una estatua. 578 01:09:32,922 --> 01:09:36,804 �qu� muchacha extra�a! dijo Kossyguine con respeto. 579 01:09:37,299 --> 01:09:39,303 P�gina 287. 580 01:09:39,511 --> 01:09:41,742 Yo me sent� cerca de la mujer inm�vil. 581 01:09:41,777 --> 01:09:43,974 Deslic� un cigarrillo entre sus labios. 582 01:09:44,184 --> 01:09:48,818 Me inclin� sobre ella y sobre los botones de su vestido. 583 01:09:49,028 --> 01:09:51,700 No ten�a nada abajo. 584 01:09:51,908 --> 01:09:53,495 Tomando conciencia de lo que llegaba, 585 01:09:53,704 --> 01:09:57,629 inclin� la cabeza hacia el pecho y trajo sus brazos. 586 01:09:57,836 --> 01:10:00,300 Fuertes pechos pesados, y suaves. 587 01:10:00,511 --> 01:10:05,311 Le acarici� el pecho, los muslos, y la entrepierna. 588 01:10:05,938 --> 01:10:09,444 Comenz� a dar vueltas de un lado a otro. 589 01:10:10,326 --> 01:10:12,704 Atisbos de conciencia despertaron en ella. 590 01:10:12,913 --> 01:10:15,918 La levant� y la extend� sobre la mesa. 591 01:10:16,169 --> 01:10:20,049 "Ven, vamos a pasear" le dije. 592 01:10:20,257 --> 01:10:24,056 Pasamos por el Arco del Triunfo marxista. 593 01:10:24,263 --> 01:10:25,849 Las piscinas estaban des�rticas. 594 01:10:26,058 --> 01:10:29,647 Las voces parec�an desmayarse 595 01:10:30,189 --> 01:10:33,193 Las orquestas tocaban siempre. 596 01:13:02,079 --> 01:13:04,658 Perm�tanme presentarme... 597 01:13:04,848 --> 01:13:08,566 Soy un hombre rico, un hombre de buen gusto 598 01:13:09,590 --> 01:13:11,941 hace mucho tiempo que merodeo por aqu�, 599 01:13:12,131 --> 01:13:15,849 rob� a m�s de uno su alma y su fe 600 01:13:18,987 --> 01:13:21,566 Estaba ah� cuando Jesucristo 601 01:13:21,756 --> 01:13:23,629 dud� y sufri� 602 01:13:27,537 --> 01:13:29,471 Garantic� que Pilatos 603 01:13:30,306 --> 01:13:33,188 se lavara las manos y sellara su destino. 604 01:13:36,221 --> 01:13:37,587 Encantado de conocerte. 605 01:13:38,118 --> 01:13:40,166 Espero que adivines mi nombre 606 01:13:44,656 --> 01:13:47,275 pero te gustar�a saber... 607 01:13:47,464 --> 01:13:50,044 la naturaleza de mi juego. 608 01:13:53,420 --> 01:13:55,999 Estaba en San Petersburgo 609 01:13:56,190 --> 01:13:59,528 cuando el tiempo empez� a cambiar. 610 01:14:01,993 --> 01:14:04,649 Mat� al zar y a sus Ministros 611 01:14:04,877 --> 01:14:07,836 Anastasia grit�, en vano. 612 01:14:09,315 --> 01:14:12,046 Conduje un tanque, fui general 613 01:14:13,389 --> 01:14:17,867 Bajo el blitz y en la hediondez de los cad�veres. 614 01:14:37,898 --> 01:14:40,856 Observ� con alegr�a a sus reyes y a sus reinas, 615 01:14:41,046 --> 01:14:44,650 pegarse a sus dioses. 616 01:14:45,712 --> 01:14:48,139 Grit�: "�Qui�n mat� a Kennedy?" 617 01:14:48,330 --> 01:14:52,010 Cuando finalmente, fuimos ustedes y yo. 618 01:14:52,427 --> 01:14:55,766 perm�tanme presentarme. 619 01:14:56,469 --> 01:14:59,428 Soy un hombre rico, una hombre de buen gusto, 620 01:15:04,536 --> 01:15:07,860 Tend� trampas a los trovadores, 621 01:15:08,595 --> 01:15:11,168 que se suicidaron antes de llegar a Bombay... 622 01:15:31,214 --> 01:15:33,321 EL INTERIOR DE LA SINTAXIS NEGRA 623 01:15:35,771 --> 01:15:38,603 - �Hola, hermano! - Hola nena, �c�mo est�s? 624 01:15:38,638 --> 01:15:40,376 Trabajo para la Revista Panther. 625 01:15:40,411 --> 01:15:44,464 �S�per! - �Quiero saber... 626 01:15:44,499 --> 01:15:47,202 lo que pensabas de la primera etapa de la revoluci�n? 627 01:15:49,020 --> 01:15:53,805 Las revoluciones negras realmente comenzaron. 628 01:15:53,867 --> 01:15:58,243 Trabajamos para que el blanco reconsidere sus ideas 629 01:15:58,278 --> 01:16:00,106 sobre el negro. 630 01:16:00,471 --> 01:16:03,647 �Cu�l es el v�nculo entre el comunismo y el Poder Negro? 631 01:16:04,323 --> 01:16:05,876 �Son siempre las mismas preguntas! 632 01:16:06,441 --> 01:16:10,894 La existencia del Poder Negro plantea una cuesti�n similar 633 01:16:11,770 --> 01:16:15,329 a la de la oposici�n de Stalin a Mao. 634 01:16:16,730 --> 01:16:19,001 �Qui�n conducir� esta revoluci�n? 635 01:16:20,601 --> 01:16:22,637 La cuesti�n es, es... 636 01:16:22,672 --> 01:16:26,409 o el negro conduce esta revoluci�n, 637 01:16:26,790 --> 01:16:29,907 o espera que el obrero blanco lo haga. 638 01:16:30,202 --> 01:16:33,524 �Qu� es m�s importante, la ciudad o el pa�s? 639 01:16:34,455 --> 01:16:39,938 75% de los negros est�n en los ghettos, 640 01:16:40,109 --> 01:16:42,805 en los suburbios de la ciudad. 641 01:16:43,043 --> 01:16:46,654 Por eso las ciudades son muy importantes. 642 01:16:47,378 --> 01:16:49,822 �Cu�l es la actitud de los progresistas? 643 01:16:49,857 --> 01:16:52,274 �Los progresistas! 644 01:16:53,795 --> 01:16:56,832 Est�n asombrados por el Poder Negro. 645 01:16:57,787 --> 01:17:00,258 Es porque no estudiaron 646 01:17:00,630 --> 01:17:02,643 sus situaciones hist�ricas, 647 01:17:02,678 --> 01:17:05,807 como Marx lo hizo, 648 01:17:06,506 --> 01:17:11,662 cuando estudi� la opresi�n de los trabajadores 649 01:17:12,206 --> 01:17:14,760 por los capitalistas y los imperialistas. 650 01:17:15,468 --> 01:17:18,098 �Los negros van a convertirse en revolucionarios? 651 01:17:21,178 --> 01:17:23,480 El negro, que est� condenado en la tierra... 652 01:17:23,915 --> 01:17:30,557 se da cuenta de que no son las diferencias �tnicas... 653 01:17:46,142 --> 01:17:47,915 �Las palabras m�gicas! 654 01:17:49,676 --> 01:17:51,499 �Las palabras m�gicas! 655 01:18:03,442 --> 01:18:04,568 �Propaganda! 656 01:18:06,945 --> 01:18:08,155 Propagan las... 657 01:18:11,742 --> 01:18:12,909 �guerras! 658 01:18:15,704 --> 01:18:16,830 �Saqueo! 659 01:18:26,424 --> 01:18:28,051 �Rompan las vidrieras! 660 01:18:28,155 --> 01:18:31,871 En cualquier momento... juntos... 661 01:18:32,019 --> 01:18:33,805 �Rompan las vidrieras! 662 01:18:34,327 --> 01:18:35,643 �No hay cheques, 663 01:18:35,955 --> 01:18:41,119 �No m�s dinero!�No paguen m�s nada! 664 01:18:41,481 --> 01:18:43,126 �Tomen lo que quieran! 665 01:18:43,645 --> 01:18:45,024 Es la danza m�gica. 666 01:18:45,059 --> 01:18:46,369 Corran en las calles. 667 01:18:46,404 --> 01:18:51,791 �Tomen lo que quieran! �Tomen sus vidas! 668 01:18:51,826 --> 01:18:57,144 Es lo que quieren, lo que les es necesario. 669 01:18:57,179 --> 01:19:02,131 Pongan muy alta la m�sica. �Corran por las calles! 670 01:19:02,166 --> 01:19:04,793 �La m�sica, las bonitas pelirrojas! 671 01:19:13,163 --> 01:19:14,004 �No! 672 01:19:15,065 --> 01:19:16,661 �No quieren hablarte! 673 01:19:19,081 --> 01:19:21,496 S�... me ocupo de algo. 674 01:20:03,587 --> 01:20:06,978 �Adelante hermanos!�Tenemos que seguir! 675 01:20:07,559 --> 01:20:08,730 �Tomen sus vidas! 676 01:20:09,605 --> 01:20:10,719 �Tomen sus vidas! 677 01:20:11,054 --> 01:20:12,678 �Es lo que quieren! 678 01:20:17,713 --> 01:20:19,544 �Tomen lo que quieran! 679 01:20:24,132 --> 01:20:26,852 �Todo lo que quieran! 680 01:20:29,803 --> 01:20:32,525 �M�tenlos! 681 01:20:36,414 --> 01:20:39,575 �Disp�renles! 682 01:20:39,585 --> 01:20:41,807 �No olviden! 683 01:20:43,318 --> 01:20:46,335 �Corran! 684 01:20:48,657 --> 01:20:50,880 �En las calles! 685 01:20:52,619 --> 01:20:54,412 La noche 686 01:21:10,451 --> 01:21:13,584 Los negros, aunque desheredados 687 01:21:13,619 --> 01:21:16,717 se vuelven revolucionarios. 688 01:21:16,752 --> 01:21:17,993 Se dan cuenta 689 01:21:18,028 --> 01:21:22,676 que el subdesarrollo no viene de las diferencias �tnicas, 690 01:21:22,711 --> 01:21:27,325 pero s� de la decadencia de la econom�a imperialista. 691 01:21:28,253 --> 01:21:30,436 Se habla de una escisi�n. �Es verdadero? 692 01:21:30,873 --> 01:21:33,939 En todo movimiento hay escisi�n. 693 01:21:33,974 --> 01:21:36,836 En el nuestro hay una peque�a escisi�n 694 01:21:36,923 --> 01:21:42,327 entre "integracionistas", "africanistas", "realistas". 695 01:21:42,390 --> 01:21:44,221 �Cu�l es la causa? 696 01:21:48,983 --> 01:21:53,235 La misma que provoc� en los a�os 20's. 697 01:21:53,270 --> 01:21:56,178 la escisi�n entre bolcheviques y mencheviques. 698 01:21:56,514 --> 01:21:58,368 �Puedes explicarlo mejor? 699 01:22:00,449 --> 01:22:04,091 Los integracionistas, los rom�nticos 700 01:22:04,126 --> 01:22:07,294 piensan que hablando a los negros, 701 01:22:07,329 --> 01:22:10,463 �stos se rebelar�n espont�neamente. 702 01:22:11,317 --> 01:22:15,091 Mientras que los "activistas" piensan 703 01:22:16,344 --> 01:22:19,738 que comunicarles, 704 01:22:20,773 --> 01:22:22,582 sus discursos, 705 01:22:22,617 --> 01:22:27,581 fomentarles a utilizar otros m�todos 706 01:22:28,379 --> 01:22:30,251 para obtener su libertad, 707 01:22:30,873 --> 01:22:33,220 es la mejor manera de abordar estos problemas. 708 01:22:33,255 --> 01:22:36,002 �Cu�l es el objetivo del Poder Negro? 709 01:22:37,236 --> 01:22:39,518 Tomar el poder pol�tico. 710 01:22:41,280 --> 01:22:42,997 �Por qu� pol�tico? 711 01:22:44,015 --> 01:22:45,814 Porque el poder pol�tico... 712 01:22:46,441 --> 01:22:49,447 porque el poder pol�tico debe decidir 713 01:22:49,482 --> 01:22:52,663 el verdadero concepto econ�mico 714 01:22:52,698 --> 01:22:55,845 que convendr�a a los negros. 715 01:22:56,161 --> 01:22:57,902 �No temen la derrota? 716 01:22:57,937 --> 01:23:01,835 Es necesario saber que se puede fallar, 717 01:23:01,870 --> 01:23:04,268 y tambi�n estar convencido 718 01:23:04,303 --> 01:23:07,516 de que la victoria es inevitable. 719 01:23:07,711 --> 01:23:08,965 P�gina 74. 720 01:23:11,051 --> 01:23:14,812 "Cabo Rockefeller, no los mate, no tienen dinero " 721 01:23:15,022 --> 01:23:17,013 "C�lmese, eso no le concierne". 722 01:23:17,048 --> 01:23:20,630 "Soy Castro, el Rebelde" 723 01:23:20,665 --> 01:23:25,281 "Castro, usted est� aqu� finalmente acorralado" 724 01:23:25,316 --> 01:23:28,618 "�Es Castro, atr�penlo!". 725 01:23:28,653 --> 01:23:30,569 "�Es m�s f�cil decirlo que hacerlo!" 726 01:23:30,835 --> 01:23:35,359 "�Ah! �Lo tendremos! �Lo intentaremos siempre! �Ah!" 727 01:23:38,406 --> 01:23:43,048 La pr�xima etapa consistir�... 728 01:23:47,187 --> 01:23:50,004 En instituir de nuevo, 729 01:23:50,039 --> 01:23:52,713 las relaciones nacionales e internacionales. 730 01:23:56,090 --> 01:23:58,738 Y luego, la industria... 731 01:23:59,830 --> 01:24:04,481 debemos conquistar nosotros la industria, un nuevo ej�rcito, 732 01:24:04,516 --> 01:24:09,133 decidir en qu� ciudades estar�n las bases de este ej�rcito. 733 01:24:10,321 --> 01:24:12,178 y sobre todo, 734 01:24:13,548 --> 01:24:17,006 nos ser� necesario desconfiar de nuestros supuestos amigos 735 01:24:17,041 --> 01:24:19,335 que son en realidad enemigos. 736 01:24:19,391 --> 01:24:22,143 �Y la paz? - Por el momento... 737 01:24:24,010 --> 01:24:27,446 no hay paz, es imposible. 738 01:24:29,011 --> 01:24:31,063 Intentaremos lograr nuestros objetivos. 739 01:24:31,098 --> 01:24:35,071 No hay paz, hemos de guardar el mayor secreto, 740 01:24:35,106 --> 01:24:36,691 no hacer publicidad. 741 01:24:40,823 --> 01:24:44,174 paz, es la lengua de los integracionistas. 742 01:24:45,543 --> 01:24:47,519 No hay paz. 743 01:24:48,296 --> 01:24:52,595 Mientras los negros no sean libres. 744 01:24:53,214 --> 01:24:56,407 Pero cuando dicen libertad, �dicen unidad entre los negros? 745 01:24:56,512 --> 01:25:00,219 Quienes dicen libertad dicen unidad de los cerebros negros, 746 01:25:00,254 --> 01:25:03,927 coordinaciones de los pensamientos y del trabajo de los negros. 747 01:25:05,231 --> 01:25:09,610 �Pero c�mo incluir en eso a los blancos? 748 01:25:10,594 --> 01:25:13,005 Ese es el problema, 749 01:25:13,777 --> 01:25:18,572 ya que aunque nunca hayan aprendido nuestra lengua, 750 01:25:19,379 --> 01:25:21,175 nosotros aprendimos la suya. 751 01:25:22,367 --> 01:25:23,827 Pero cuando se fueron, 752 01:25:25,282 --> 01:25:27,575 se llevaron los diccionarios. 753 01:25:27,678 --> 01:25:33,084 Y aunque decimos las mismas palabras, hablamos lenguas totalmente distintas. 754 01:25:36,078 --> 01:25:38,135 Y desgraciadamente, 755 01:25:39,442 --> 01:25:44,276 deberemos tumbar nosotros esta barrera, 756 01:25:45,551 --> 01:25:49,906 o toda comunicaci�n ser� imposible. 757 01:25:50,277 --> 01:25:51,851 Muchas gracias. 758 01:25:52,439 --> 01:25:55,545 Gracias a ti. Esa es la verdad. 759 01:28:51,133 --> 01:28:52,417 "�Qu� haces ah�, Walt?" 760 01:28:52,452 --> 01:28:55,016 "Los protejo�. 761 01:28:55,051 --> 01:28:59,127 - No me sent�a seguido. - Es normal, se utiliza un helic�ptero. 762 01:28:59,539 --> 01:29:02,168 McNamara qued� sorprendido. 763 01:29:02,203 --> 01:29:04,311 "�Qui�n es este tipo que me interroga?" 764 01:29:04,346 --> 01:29:07,051 "Se los dije, es King Kong... 765 01:29:07,086 --> 01:29:09,566 y es lo m�s vicioso que nunca haya encontrado." 766 01:29:09,601 --> 01:29:12,644 Sobre estas palabras, el general Walt Disney se retira en su coche. 767 01:34:25,346 --> 01:34:29,546 Por favor, d�jame que me presente 768 01:34:29,550 --> 01:34:33,750 soy un hombre de riquezas y buen gusto 769 01:34:33,754 --> 01:34:37,954 Ando rodando desde hace muchos a�os, muchos a�os 770 01:34:37,959 --> 01:34:42,159 He robado el alma y la fe de muchos hombres. 771 01:34:42,163 --> 01:34:46,363 Yo estaba all� cuando Jesucristo 772 01:34:46,367 --> 01:34:50,567 tuvo su momento de duda y dolor 773 01:34:50,571 --> 01:34:54,771 y me asegur� por los infiernos que Pilatos se 774 01:34:54,775 --> 01:34:58,975 lavara las manos y sellara su destino. 775 01:35:02,980 --> 01:35:07,180 Encantado de conocerte 776 01:35:07,184 --> 01:35:11,384 Espero que sepas mi nombre 777 01:35:11,388 --> 01:35:14,788 Pero lo que te desconcierta 778 01:35:15,192 --> 01:35:19,792 es la naturaleza de mi juego 779 01:35:19,796 --> 01:35:23,996 Estaba cerca de San Petersburgo 780 01:35:24,000 --> 01:35:28,200 cuando vi que hab�a llegado el cambio. 781 01:35:28,205 --> 01:35:32,405 Mat� al zar y a sus ministros 782 01:35:32,409 --> 01:35:36,609 Anastasia grit� en vano. 783 01:35:36,613 --> 01:35:40,813 Conduje un tanque, ten�a el rango de general 784 01:35:40,817 --> 01:35:45,017 cuando estall� la guerra rel�mpago 785 01:35:45,021 --> 01:35:48,521 y los cuerpos hed�an. 786 01:35:49,226 --> 01:35:52,126 Encantado de conocerte 787 01:35:52,430 --> 01:35:56,630 Espero que sepas mi nombre 788 01:35:56,634 --> 01:36:00,834 Pero lo que te desconcierta 789 01:36:00,838 --> 01:36:05,038 es la naturaleza de mi juego 790 01:36:06,042 --> 01:36:10,242 Mir� con alegr�a mientras vuestros reyes y reinas 791 01:36:10,247 --> 01:36:14,447 luchaban durante diez d�cadas por los dioses que crearon 792 01:36:14,451 --> 01:36:18,651 grit�: qui�n mat� a los Kennedy? 793 01:36:18,655 --> 01:36:22,855 cuando despu�s de todo fuimos t� y yo 794 01:36:22,859 --> 01:36:26,659 Deja que me presente 795 01:36:27,063 --> 01:36:31,263 soy un hombre de riquezas y buen gusto. 796 01:36:31,267 --> 01:36:35,467 Tend� trampas a los trovadores 797 01:36:35,472 --> 01:36:39,672 que murieron antes de llegar a Bombay 798 01:36:43,376 --> 01:36:47,276 Encantado de conocerte 799 01:36:47,581 --> 01:36:50,280 Espero que sepas mi nombre 800 01:36:50,384 --> 01:36:53,684 Pero lo que te desconcierta 801 01:36:53,888 --> 01:36:57,488 es la naturaleza de mi juego 802 01:36:57,893 --> 01:37:00,293 Oh, yeah! get down! 803 01:37:01,001 --> 01:37:05,101 BAJO LOS STONES. LA PLAYA 804 01:37:10,144 --> 01:37:13,470 P�gina 49. Pr�ncipe Constantin. P�gina 128. Elvis Presley. 805 01:37:13,470 --> 01:37:16,267 P�gina 52. Hassan II. P�gina 28. Tarzan. 806 01:37:16,267 --> 01:37:18,222 P�gina 72. Doris Day. 807 01:37:22,641 --> 01:37:25,438 Ten�a miedo de esta novela pol�tica. 808 01:37:25,439 --> 01:37:26,469 mir� mi reloj 809 01:37:26,538 --> 01:37:28,627 Solo hab�a pasado una hora y media... 810 01:37:28,627 --> 01:37:31,516 levant� el catalejo y equilibr� el libro. 811 01:37:37,768 --> 01:37:40,692 Qu� p�rdida de tiempo, ya 5 a�os. 812 01:37:40,892 --> 01:37:43,115 La edad de las Guardias Rojas, la edad de la Revoluci�n. 813 01:37:44,308 --> 01:37:45,558 Telegrafiar� a Pek�n. 814 01:37:46,519 --> 01:37:49,282 Esperaba ahora sobre la playa al Submarino Amarillo de Mao 815 01:37:49,306 --> 01:37:50,586 para que me llevase 816 01:37:51,969 --> 01:37:54,462 Junto a m�, marionetas corr�an en todos los sentidos. 817 01:37:54,463 --> 01:37:56,593 �para qu� hacer eso? tonteando por ah� 818 01:37:57,194 --> 01:37:59,894 de mi punto de vista, est�n haciendo una pel�cula 819 01:38:10,463 --> 01:38:12,293 s�, todo esto fue una p�rdida de tiempo 820 01:38:12,462 --> 01:38:13,946 tengo que hacer algo 821 01:38:14,075 --> 01:38:16,009 tengo que salir de este l�o 822 01:38:16,010 --> 01:38:17,240 Hasta pronto. 823 01:38:57,200 --> 01:39:03,350 youtube.com/naci�ncine 65085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.