Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Mesdames et messieurs,
ici votre colonel.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Bienvenue � P3X-neuf-8-neuf...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
o� il fait une douce...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
temp�rature ambiante.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
D�ployez-vous.
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
Whoo.
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Eh bien, les lumi�res sont allum�es,
mais il n'y a personne � la maison.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
La technologie semble avanc�e, compar�
� la plupart des plan�tes humaines.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Peut-�tre m�me plus avanc�e
que sur la Terre.
10
00:01:08,048 --> 00:01:09,879
Beaucoup plus.
11
00:01:09,950 --> 00:01:12,680
�a donne l'impression
d'�tre plus vieux.
12
00:01:12,753 --> 00:01:15,449
Je connais cette impression.
13
00:01:15,522 --> 00:01:17,956
Cet endroit a connu
de meilleurs jours.
14
00:01:26,366 --> 00:01:28,630
Au moins, �a n'a pas l'air
d'�tre d'origine Goa'uld.
15
00:01:28,702 --> 00:01:31,034
Teal'c, vous avez d�j� vu
quelque chose comme �a ?
16
00:01:31,104 --> 00:01:33,038
Jamais.
17
00:01:48,822 --> 00:01:50,255
Un ordinateur.
18
00:01:57,431 --> 00:02:00,195
�a semble inqui�tant.
Reculons.
19
00:03:27,087 --> 00:03:29,021
Que diable ?
20
00:03:30,323 --> 00:03:32,257
Colonel ?
21
00:03:32,325 --> 00:03:34,885
- Carter.
- Whoo.
22
00:03:36,296 --> 00:03:38,491
D'o� sortent ces combinaisons ?
23
00:03:38,565 --> 00:03:40,499
Je ne sais pas.
24
00:03:44,104 --> 00:03:46,971
Bienvenue sur P3X-989.
25
00:03:47,040 --> 00:03:48,974
Mon �metteur a disparu.
26
00:03:59,619 --> 00:04:01,052
Daniel ?
27
00:04:02,589 --> 00:04:04,079
Teal'c.
28
00:04:04,157 --> 00:04:05,556
�a va, les gars ?
29
00:04:05,625 --> 00:04:07,320
Je vais bien.
30
00:04:07,394 --> 00:04:09,328
Oui, �a va.
31
00:04:10,397 --> 00:04:14,800
Plut�t bien en fait, quand on consid�re
le fait qu'on vient juste de--
32
00:04:28,582 --> 00:04:29,674
Daniel ?
33
00:04:30,517 --> 00:04:32,451
Je pense que ce sont des salutations.
34
00:04:33,687 --> 00:04:35,780
Oui, en effet.
35
00:04:35,855 --> 00:04:37,789
Oh, eh bien alors.
36
00:04:41,861 --> 00:04:44,557
Nous sommes des explorateurs
d'une plan�te appel�e la Terre.
37
00:04:44,631 --> 00:04:47,691
Je suis Daniel. Salut.
38
00:04:47,767 --> 00:04:50,201
C'est votre coutume, oui ?
Salut !
39
00:04:51,805 --> 00:04:54,035
Vous �tes le leader ?
40
00:04:54,107 --> 00:04:55,404
Non, c'est--
41
00:04:55,475 --> 00:04:56,965
Moi.
42
00:04:57,043 --> 00:04:59,511
Colonel Jack O'Neill.
"Kumbaya".
43
00:05:01,781 --> 00:05:04,409
Peu importe.
Pourquoi nous avoir attaqu�s ?
44
00:05:04,484 --> 00:05:05,712
Attaqu�s ?
45
00:05:06,653 --> 00:05:10,419
Oh, attaqu�s. Oui, bien s�r. C'est
ce qui semble, de votre point de vue.
46
00:05:10,490 --> 00:05:12,048
Oui, en effet.
47
00:05:13,593 --> 00:05:14,958
Pourquoi ?
48
00:05:15,028 --> 00:05:19,692
Impossible de faire autrement.
Vous souffrez, des contrecoups ?
49
00:05:19,766 --> 00:05:22,064
Occasionnellement, il faut
faire repartir le coeur.
50
00:05:22,135 --> 00:05:24,763
Non, je pense qu'on se sent bien.
51
00:05:27,674 --> 00:05:29,699
Vous �tes tous des sp�cimens
tellement merveilleux.
52
00:05:30,610 --> 00:05:33,272
Vous en particulier.
Une femelle.
53
00:05:34,180 --> 00:05:35,340
Colonel.
54
00:05:35,415 --> 00:05:36,541
Doucement, Capitaine.
55
00:05:39,219 --> 00:05:41,619
Ecoutez, on avait certaines choses
en arrivant ici...
56
00:05:41,688 --> 00:05:43,485
des armes.
57
00:05:43,556 --> 00:05:46,047
Oh, �a. Oui.
58
00:05:46,126 --> 00:05:47,252
Tr�s dangereux.
59
00:05:47,327 --> 00:05:50,421
Tr�s.
On peut les ravoir ?
60
00:05:50,497 --> 00:05:51,589
Et nos uniformes ?
61
00:05:52,732 --> 00:05:54,427
D�sol�, mais ils n'existent plus.
62
00:05:54,501 --> 00:05:57,163
- C'est mieux, oui ?
- Non.
63
00:05:58,638 --> 00:06:00,572
Je suis Harlan.
64
00:06:01,975 --> 00:06:05,433
Je suis le dernier survivant d'Altair.
65
00:06:05,512 --> 00:06:07,446
Je vous demande pardon ?
66
00:06:07,514 --> 00:06:08,947
Le dernier survi--
67
00:06:10,750 --> 00:06:14,242
- Vous �tes seul sur cette plan�te ?
- Oui.
68
00:06:14,320 --> 00:06:17,517
Et vos armes sont-- par ici.
69
00:06:36,076 --> 00:06:38,010
Nous sommes dans la Section 3.
70
00:06:38,078 --> 00:06:40,046
Il y a eu des probl�mes ici,
derni�rement.
71
00:06:40,113 --> 00:06:42,274
- Quel genre de probl�mes ?
- Des pannes m�caniques.
72
00:06:42,348 --> 00:06:45,545
Tr�s difficile d'entretenir
ce complexe tout seul.
73
00:06:45,618 --> 00:06:49,076
Ecoutez, Harlan.
Il existe un monde ext�rieur, ici ?
74
00:06:49,155 --> 00:06:51,385
L'ext�rieur, c'est l�-haut.
Nous sommes en dessous.
75
00:06:51,458 --> 00:06:53,653
- Sous la surface ?
- Oh, oui.
76
00:06:53,727 --> 00:06:57,322
En surface, on ne peut survivre.
Les radiations.
77
00:06:57,397 --> 00:06:59,490
Tr�s, tr�s mauvaises.
78
00:06:59,566 --> 00:07:01,557
Par ici pour la Section 4.
79
00:07:01,634 --> 00:07:04,228
Qu'est-il arriv� � votre civilisation ?
80
00:07:04,304 --> 00:07:07,637
Vous avez certainement commenc�
en surface, pour descendre ensuite.
81
00:07:07,707 --> 00:07:09,641
Oh oui, il y a longtemps.
82
00:07:09,709 --> 00:07:11,643
Nous sommes curieux de conna�ire
les autres mondes.
83
00:07:11,711 --> 00:07:14,111
On aimerait apprendre
ce qui s'est pass� en surface.
84
00:07:14,180 --> 00:07:17,581
- Chaque chose en son temps.
- On a tout le temps du monde.
85
00:07:17,650 --> 00:07:20,016
Oui, en effet. Vous comprenez ?
86
00:07:21,588 --> 00:07:24,785
Qu'est-ce que ce, "Comtraya" ?
C'est comme "Salut" ?
87
00:07:24,858 --> 00:07:28,021
Harlan, depuis combien de temps
vous �tes seul ?
88
00:07:28,094 --> 00:07:30,585
Alors, voyons.
89
00:07:30,663 --> 00:07:33,530
Wallace a �t� le dernier � partir.
90
00:07:33,600 --> 00:07:35,033
Il me manque.
91
00:07:35,101 --> 00:07:37,934
Mais vous me rappelez tous
un peu Wallace.
92
00:07:38,004 --> 00:07:41,599
A part vous, bien s�r.
Vous �tes femelle.
93
00:07:41,674 --> 00:07:44,768
Et vous �tes-- ce que vous �tes.
94
00:07:48,214 --> 00:07:51,877
Hubald, c'�tait le cr�ateur
de tout �a...
95
00:07:51,951 --> 00:07:54,010
mais il est mort tr�s t�t--
trop t�t.
96
00:07:54,087 --> 00:07:56,453
Il a emport� beaucoup de secrets--
il y a si longtemps.
97
00:07:56,523 --> 00:07:58,286
Combien de temps, exactement ?
98
00:07:58,358 --> 00:08:00,383
Exactement ?
99
00:08:00,460 --> 00:08:03,759
Quatre-vingt-dix-neuf millions,
deux cent sept mille de vos heures.
100
00:08:05,532 --> 00:08:07,022
�a fait 11000 ans.
101
00:08:07,934 --> 00:08:09,925
Comment vous le savez ?
102
00:08:11,638 --> 00:08:13,367
C'est correct.
103
00:08:14,908 --> 00:08:17,001
Oui.
104
00:08:17,076 --> 00:08:19,237
- Attendez. Comment vous le savez ?
- Voyez ?
105
00:08:19,312 --> 00:08:23,009
Tout est mieux, m�me vos esprits.
Vous �tes tous beaucoup mieux.
106
00:08:23,082 --> 00:08:25,016
- Mieux que quoi ?
- Vous ne le sentez pas ?
107
00:08:25,084 --> 00:08:27,678
Vous n'�tes pas plus forts,
plus intelligents ?
108
00:08:27,754 --> 00:08:30,723
Jack, je crois qu'il a raison.
Je me sens tr�s bien.
109
00:08:30,790 --> 00:08:32,280
Bien s�r...
110
00:08:32,358 --> 00:08:36,226
car je vous ai fait un grand cadeau :
je vous ai tous am�lior�s.
111
00:08:37,297 --> 00:08:39,527
- Am�lior�s comment ?
- Je ne vous ai pas fait de mal.
112
00:08:39,599 --> 00:08:41,624
Je n'ai fait que vous am�liorer.
113
00:08:41,701 --> 00:08:44,693
Tr�s bien. Ecoutez bien.
114
00:08:44,771 --> 00:08:47,604
Je vais vous demander encore une fois,
tr�s simplement.
115
00:08:50,043 --> 00:08:52,307
Am�lior�s comment ?
116
00:08:59,986 --> 00:09:01,920
On est partis. On file d'ici.
117
00:09:13,399 --> 00:09:15,663
Carter, ramenez-nous chez nous.
118
00:09:19,706 --> 00:09:21,936
Attendez ! Vous--
119
00:09:24,077 --> 00:09:27,103
Vous ne pouvez pas partir. Je ne peux
pas partir non plus. Ce n'est pas s�r.
120
00:09:27,180 --> 00:09:28,738
Qu'est-ce qui n'est pas s�r ?
Dites-nous.
121
00:09:29,849 --> 00:09:32,409
Chaque chose en son temps. Il y a tant
de choses que vous devez d'abord savoir.
122
00:09:40,760 --> 00:09:43,422
Vous reviendrez. Vraiment.
123
00:09:43,496 --> 00:09:47,432
Vous ne pouvez pas
me laisser tout seul ici.
124
00:09:51,671 --> 00:09:53,104
Oh, ciel.
125
00:09:57,777 --> 00:09:59,176
Comment vous vous sentez ?
126
00:09:59,245 --> 00:10:01,713
Je ne me suis jamais mieux senti
de ma vie.
127
00:10:03,016 --> 00:10:04,950
�a m'inqui�te un peu, en fait.
128
00:10:05,018 --> 00:10:08,249
Eh bien, c'est ceci
qui m'inqui�te un peu.
129
00:10:08,321 --> 00:10:09,754
Ecoutez.
130
00:10:18,131 --> 00:10:20,065
Je n'entends rien.
131
00:10:22,702 --> 00:10:25,364
Quoi, c'est mieux ?
Je suis mort ?
132
00:10:25,438 --> 00:10:28,999
Pour comprendre Colonel, je vais
devoir faire des analyses de sang.
133
00:10:49,629 --> 00:10:50,721
Mon Dieu.
134
00:10:50,797 --> 00:10:53,231
Qu'est-ce que c'est que �a ?
Enlevez-moi �a.
135
00:10:54,934 --> 00:10:57,095
J'ai besoin de leurs radiographies
� tous, des statistiques.
136
00:10:57,170 --> 00:10:58,899
- Qu'est-ce qu'il nous a fait ?
- Je ne sais pas.
137
00:10:58,972 --> 00:11:00,633
Que tout le monde reste calme.
138
00:11:02,008 --> 00:11:04,499
Je n'ai plus le Goa'uld.
139
00:11:09,482 --> 00:11:11,313
- Que diable faites-vous ?
- Colonel !
140
00:11:28,001 --> 00:11:30,561
- Mon Dieu.
- Dieu.
141
00:11:30,636 --> 00:11:32,729
Qu'est-ce que c'est ?
142
00:11:32,805 --> 00:11:34,739
Alerte !
Gardes de s�curit� � l'infirmerie !
143
00:11:34,807 --> 00:11:37,298
Whoo, s�curit� ?
Dr Frasier, c'est nous.
144
00:11:37,377 --> 00:11:39,174
N'approchez pas davantage.
145
00:11:48,721 --> 00:11:51,519
Rompez, soldats.
Ce n'est qu'un petit malentendu.
146
00:11:51,591 --> 00:11:54,219
- C'est un ordre.
- Annulez cet ordre.
147
00:11:56,763 --> 00:12:00,597
- Ce n'est pas le Colonel O'Neill.
- Mais enfin, c'est moi.
148
00:12:02,869 --> 00:12:04,803
Vous appelez �a du sang humain ?
149
00:12:06,739 --> 00:12:08,934
J'ai bonne raison de croire
que ce sont des imposteurs.
150
00:12:09,008 --> 00:12:11,408
Quoi qu'il puisse �tre, il n'a pas
de pulsation cardiaque d�tectable.
151
00:12:13,112 --> 00:12:15,444
Conduisez-les dans la salle
de d�tention. Postez un garde devant.
152
00:12:15,515 --> 00:12:16,607
G�n�ral Hammond.
153
00:12:18,951 --> 00:12:21,476
Je ne sais pas ce que ce salaud
sur 989 nous a fait, mais--
154
00:12:21,554 --> 00:12:24,148
- Suivez les instructions de ces hommes.
- Votre femme est morte du cancer.
155
00:12:24,223 --> 00:12:25,622
Il ne vous sera fait aucun mal.
156
00:12:25,691 --> 00:12:27,625
Vos petites-filles s'appellent
Tessa et Kayla.
157
00:12:27,693 --> 00:12:31,026
Toute r�sistance de votre part
sera bris�e par une force mortelle.
158
00:12:31,097 --> 00:12:33,224
Est-ce bien compris ?
159
00:12:36,569 --> 00:12:38,002
Compris.
160
00:12:39,539 --> 00:12:40,972
Parfaitement.
161
00:12:53,786 --> 00:12:56,721
"Complexe de la Montagne Cheyenne"
162
00:12:59,492 --> 00:13:01,687
On dirait nos gens.
163
00:13:01,761 --> 00:13:03,695
Ils croient certainement �tre SG-1 .
164
00:13:03,763 --> 00:13:05,856
C'est peut �tre une nouvelle tromperie
des Goa'ulds.
165
00:13:07,400 --> 00:13:09,527
Je ne sais que croire.
166
00:13:09,602 --> 00:13:12,469
Il avait raison pour le nom
de mes petits enfants.
167
00:13:12,538 --> 00:13:14,870
Comment il saurait,
si ce n'est pas Jack O'Neill ?
168
00:13:14,941 --> 00:13:17,034
Monsieur, compte tenu de
notre historique avec les Goa'ulds...
169
00:13:17,110 --> 00:13:19,704
je pense que les garder ici
serait extr�mement dangereux.
170
00:13:21,447 --> 00:13:24,041
Je vais prendre �a
en consid�ration, Docteur.
171
00:13:28,888 --> 00:13:31,550
C'est incroyable. On dirait que c'est
moi, j'ai l'impression que c'est moi.
172
00:13:31,624 --> 00:13:33,819
C'est moi.
Je ne sens rien de diff�rent.
173
00:13:33,893 --> 00:13:36,123
En fait, je me sens mieux.
174
00:13:36,896 --> 00:13:39,888
- C'est ce qu'a dit Harlan.
- Pourquoi ne nous a-t-il pas dit ?
175
00:13:39,966 --> 00:13:42,093
Il avait probablement peur
qu'on lui fasse du mal.
176
00:13:42,168 --> 00:13:44,898
Petit avorton perspicace.
177
00:13:44,971 --> 00:13:48,270
Vous savez Colonel, on ne peut bl�mer
le G�n�ral Hammond de nous enfermer.
178
00:13:50,143 --> 00:13:52,441
- Je sais qui je suis.
- Moi aussi.
179
00:13:52,512 --> 00:13:55,743
Je me sens tout � fait
comme Sam Carter...
180
00:13:55,815 --> 00:13:58,306
mais il est �vident--
181
00:13:58,384 --> 00:14:01,410
Harlan a d� transf�rer
nos consciences dans ces corps.
182
00:14:01,487 --> 00:14:02,647
Ces corps ?
183
00:14:02,722 --> 00:14:06,021
Vous avez vu l'int�rieur de ce bras ?
184
00:14:06,092 --> 00:14:07,855
Nous sommes des machines, Carter.
185
00:14:09,462 --> 00:14:10,690
Teal'c, �a va ?
186
00:14:12,265 --> 00:14:13,698
Pourquoi ?
187
00:14:15,668 --> 00:14:17,659
Eh bien...
188
00:14:17,737 --> 00:14:20,035
pour commencer, vous avez perdu...
189
00:14:21,607 --> 00:14:22,938
votre nouveau-n� Goa'uld.
190
00:14:23,009 --> 00:14:24,840
Je sens encore sa pr�sence.
191
00:14:24,911 --> 00:14:26,811
Vraiment ?
192
00:14:26,879 --> 00:14:30,406
Ce doit �tre comme sentir encore
un membre apr�s l'avoir perdu.
193
00:14:31,684 --> 00:14:33,811
Mais enfin, Daniel.
194
00:14:35,454 --> 00:14:39,550
Ravi que vous soyez si fascin�, mais il
est temps de voir la r�alit�, d'accord ?
195
00:14:42,061 --> 00:14:45,428
Nous sommes retenus prisonniers
par les n�tres.
196
00:14:45,498 --> 00:14:47,966
- Ils ne peuvent pas nous garder ici.
- Pourquoi ?
197
00:14:49,101 --> 00:14:51,695
Que croyez-vous qu'il va arriver ?
198
00:14:51,771 --> 00:14:56,174
Vous croyez que les Renseignements vont
nous laisser continuer SG-1 ainsi ?
199
00:14:56,242 --> 00:14:59,109
- Il nous reste nos droits.
- De quels droits vous parlez ?
200
00:14:59,178 --> 00:15:02,045
Colonel, quoi qu'il nous ait fait,
nous sommes toujours--
201
00:15:02,114 --> 00:15:05,277
Humains ? C'est ce
que vous alliez dire ?
202
00:15:08,588 --> 00:15:10,852
Harlan a dit qu'on reviendrait.
203
00:15:12,758 --> 00:15:14,692
Maintenant, on sait pourquoi.
204
00:15:29,342 --> 00:15:30,570
Colonel O'Neill...
205
00:15:30,643 --> 00:15:32,338
ou qui que vous soyez...
206
00:15:32,411 --> 00:15:35,312
j'ai d�cid� d'envoyer SG-5
sur P3X-989.
207
00:15:35,381 --> 00:15:37,849
- Pour voir ce qu'ils trouvent.
- C'est une erreur.
208
00:15:37,917 --> 00:15:41,216
- Pourquoi ?
- Harlan leur fera la m�me chose.
209
00:15:41,287 --> 00:15:43,221
Harlan ?
210
00:15:43,289 --> 00:15:46,122
L'indig�ne qu'on a rencontr�
de l'autre c�t�, monsieur.
211
00:15:46,192 --> 00:15:49,320
On pense qu'il a transf�r�
nos consciences...
212
00:15:49,395 --> 00:15:51,124
dans ces corps artificiels.
213
00:15:51,197 --> 00:15:54,724
- Pourquoi quelqu'un ferait �a ?
- Il pense nous avoir fait une faveur.
214
00:15:54,800 --> 00:15:56,791
Il pense que c'est mieux.
215
00:15:59,171 --> 00:16:02,834
Je n'y ai pas pens� alors,
mais il doit aussi �tre artificiel.
216
00:16:02,908 --> 00:16:05,502
�a expliquerait pourquoi
il a 11000 ans.
217
00:16:05,578 --> 00:16:10,379
- Quoi ?
- G�n�ral, il faut qu'on aille--
218
00:16:14,186 --> 00:16:15,915
Allez chercher le Dr Frasier.
219
00:16:15,988 --> 00:16:17,114
Oui, monsieur.
220
00:16:23,829 --> 00:16:26,389
G�n�ral, il faut qu'on y retourne.
221
00:16:31,837 --> 00:16:34,101
On va envoyer une autre �quipe
d'ici une heure.
222
00:16:34,173 --> 00:16:36,607
N�gatif.
Ne courrez plus de risques.
223
00:16:36,676 --> 00:16:38,871
Ouvrez cette porte !
224
00:16:55,795 --> 00:16:58,229
Ma force revient.
225
00:16:58,297 --> 00:17:00,322
On avait perdu l'�nergie.
226
00:17:00,399 --> 00:17:01,764
Quoi ?
227
00:17:01,834 --> 00:17:05,736
Si ces corps sont des machines,
il leur faut une source d'�nergie.
228
00:17:05,805 --> 00:17:07,773
Elle est ici.
229
00:17:13,312 --> 00:17:17,009
Votre place est ici, maintenant.
230
00:17:17,083 --> 00:17:20,883
Vous ne pouvez �tre qu'ici.
231
00:17:24,190 --> 00:17:27,853
Esp�ce de salaud !
232
00:17:27,927 --> 00:17:31,192
Vous avez failli trop attendre.
J'�tais inquiet. �a va mieux ?
233
00:17:31,263 --> 00:17:34,426
Mieux ? Que diable
nous avez-vous fait ?
234
00:17:34,500 --> 00:17:37,094
- Vous �tes en col�re.
- Oui !
235
00:17:37,169 --> 00:17:39,467
Donnez-moi une bonne raison
de ne pas vous briser en deux.
236
00:17:39,538 --> 00:17:43,338
C'est le seul � pouvoir remettre
nos consciences dans nos corps.
237
00:17:43,409 --> 00:17:44,967
Non, je ne peux pas faire �a.
238
00:17:45,044 --> 00:17:47,035
Vous verrez quand
le moment sera venu.
239
00:17:47,113 --> 00:17:49,513
J'ai transf�r� vos consciences
dans les synth�tiques.
240
00:17:49,582 --> 00:17:51,379
Retransf�rez-les ! Tout de suite !
241
00:17:51,450 --> 00:17:53,418
Je ne peux pas. C'est permanent.
242
00:17:53,486 --> 00:17:55,647
Je ne veux pas entendre �a !
243
00:17:55,721 --> 00:17:58,781
Vous m'endommagez.
244
00:18:07,900 --> 00:18:11,131
Je suis d�sol�, mais il n'y a pas moyen
de faire ce que vous demandez.
245
00:18:11,203 --> 00:18:13,000
Vos corps n'existent plus.
246
00:18:13,072 --> 00:18:17,532
�a fait partie du processus.
Voil� ce que vous �tes, maintenant.
247
00:18:20,646 --> 00:18:23,979
Vous verrez.
C'est mieux.
248
00:18:38,998 --> 00:18:42,490
Par ici, au coin.
249
00:18:42,568 --> 00:18:47,130
Encore quelques pas,
et vous serez de nouveau chez vous !
250
00:18:47,206 --> 00:18:49,265
Vous devriez vous reposer, maintenant.
251
00:18:49,341 --> 00:18:51,571
Vos syst�mes internes ne sont pas
encore compl�tement recharg�s...
252
00:18:51,644 --> 00:18:55,045
et ils se sont beaucoup trop d�charg�s.
253
00:18:59,852 --> 00:19:04,585
Attention. Fuite de refroidissement,secteur bobine, Section 2.
254
00:19:04,657 --> 00:19:06,955
Attention imm�diate exig�e.
255
00:19:07,026 --> 00:19:09,290
Section 2. Vous voyez pourquoi
j'ai besoin de vous.
256
00:19:09,361 --> 00:19:11,989
Un seul homme ne suffit pas,
pour entretenir cet endroit.
257
00:19:13,866 --> 00:19:17,131
Il y a tant � faire. Vous verrez.
258
00:19:17,203 --> 00:19:19,797
Vous vous sentirez tous
bient�t beaucoup mieux.
259
00:19:19,872 --> 00:19:22,898
�a ne prendra pas tr�s longtemps.
260
00:19:33,052 --> 00:19:36,453
Jack, il a dit qu'on devrait se reposer.
On ne veut pas manquer encore d'�nergie.
261
00:19:40,059 --> 00:19:42,323
Il a raison en ce qui concerne
cet endroit.
262
00:19:42,394 --> 00:19:45,955
La moiti� des choses ne marchent pas
dans ce complexe, et le reste � peine.
263
00:19:46,031 --> 00:19:49,125
Regardez. Il bricole depuis des si�cles.
264
00:19:50,603 --> 00:19:51,729
Il est d�sesp�r�.
265
00:19:52,505 --> 00:19:54,439
Je dis de laisser
cet endroit s'�crouler.
266
00:19:55,641 --> 00:19:58,109
Condamner Harlan
serait nous condamner nous-m�mes.
267
00:19:59,445 --> 00:20:01,845
Vous voulez dire ?
268
00:20:03,282 --> 00:20:04,806
Ce qui est fait est fait.
269
00:20:04,884 --> 00:20:07,114
Oh, je vous en prie !
270
00:20:07,186 --> 00:20:11,282
Vous avez r�alis� qu'on n'est
maintenant que des robots ?
271
00:20:21,166 --> 00:20:23,134
- O� allez-vous ?
- Je vais trouver Harlan.
272
00:20:23,202 --> 00:20:24,430
Ne vous inqui�tez pas.
273
00:20:24,503 --> 00:20:28,269
Juste pour parler, de robot � robot.
274
00:20:35,481 --> 00:20:36,539
Quoi ?
275
00:20:36,615 --> 00:20:38,549
Oh, ce n'est rien.
276
00:20:42,321 --> 00:20:46,314
La notion de vivre 11000 ans
m'a travers� l'esprit un moment...
277
00:20:46,392 --> 00:20:48,326
et je ne pourrais pas--
278
00:20:49,995 --> 00:20:51,986
C'est beaucoup � assimiler.
279
00:20:52,731 --> 00:20:55,256
Apparemment, on a le temps
de s'ajuster.
280
00:20:56,802 --> 00:21:02,263
On a les m�mes sensations et perceptions
qu'on avait sous notre forme humaine.
281
00:21:02,341 --> 00:21:05,538
Eh bien quand on y pense,
le corps humain n'est qu'une machine.
282
00:21:05,611 --> 00:21:08,136
Ce n'est que l'instrument
de notre conscience.
283
00:21:08,213 --> 00:21:10,204
Il n'est qu'organique.
284
00:21:10,282 --> 00:21:12,546
Je veux dire, il ex�cute un travail,
il demande de l'�nergie.
285
00:21:12,618 --> 00:21:14,279
- Ce n'est pas pareil.
- Non, en effet.
286
00:21:14,353 --> 00:21:17,151
Mais peut-�tre que d'une certaine fa�on,
Harlan a raison.
287
00:21:17,222 --> 00:21:19,986
Peut-�tre que c'est mieux.
288
00:21:21,293 --> 00:21:24,490
Je veux dire, nous sommes encore
nous-m�mes, nous sommes encore uniques.
289
00:21:24,563 --> 00:21:26,497
Chaque pens�e, chaque sentiment.
290
00:21:26,565 --> 00:21:29,898
Avez-vous eu faim ou soif
depuis que c'est arriv� ?
291
00:21:36,108 --> 00:21:38,042
�a va toujours ?
292
00:21:51,490 --> 00:21:52,923
O� est-il pass� ?
293
00:21:52,992 --> 00:21:55,586
Il veut probablement rester seul.
Je ne l'en bl�me pas.
294
00:21:56,929 --> 00:21:58,055
Par ici.
295
00:22:28,460 --> 00:22:31,793
Je ne comprends pas votre obsession.
296
00:22:31,864 --> 00:22:34,230
Ce n'est pas une obsession !
297
00:22:34,299 --> 00:22:36,290
Je veux juste savoir
ce que vous avez fait de nos corps.
298
00:22:36,368 --> 00:22:38,359
Mais vous n'en avez plus l'usage.
299
00:22:38,437 --> 00:22:41,406
Oh bien, vous explorez.
300
00:22:41,473 --> 00:22:45,307
Oui, bien, bien. Il y a beaucoup � voir,
beaucoup � apprendre dans la station.
301
00:22:45,377 --> 00:22:47,971
Et vous vous sentez mieux, oui ?
302
00:22:49,081 --> 00:22:52,983
- Colonel, avez-vous vu Teal'c ?
- Je l'ai laiss� avec vous.
303
00:22:54,053 --> 00:22:56,681
Peut-�tre qu'il vaut mieux
le laisser seul.
304
00:22:58,323 --> 00:23:01,724
Il est diff�rent, oui ?
305
00:23:01,794 --> 00:23:03,125
Oui.
306
00:23:03,195 --> 00:23:07,256
Ecoutez Harlan, je veux savoir pourquoi
vous avez fait �a, tout �a.
307
00:23:15,274 --> 00:23:18,038
Notre race risquait la destruction.
308
00:23:18,110 --> 00:23:20,908
La biosph�re de cette plan�te
ne pouvait plus nous faire vivre.
309
00:23:20,979 --> 00:23:25,473
Ce projet a �t� entrepris pour permettre
� certains d'entre nous de vivre...
310
00:23:25,551 --> 00:23:27,485
m�me si notre plan�te ne pouvait pas.
311
00:23:27,553 --> 00:23:30,818
Nos anciens corps
n'aurait jamais surv�cu.
312
00:23:30,889 --> 00:23:33,414
Il y en avait combien � l'origine ?
313
00:23:33,492 --> 00:23:35,551
- Mille.
- Que leur est-il arriv� ?
314
00:23:35,627 --> 00:23:38,994
Il y a eu des probl�mes de transfert,
et certains ont �t� perdus.
315
00:23:39,064 --> 00:23:43,194
Secara, Bareeth, Tira.
Tr�s, tr�s triste.
316
00:23:43,268 --> 00:23:46,704
On n'a pas pu r�parer Hubald,
le cr�ateur de tout �a.
317
00:23:46,772 --> 00:23:48,706
Ses secrets ont �t� perdus...
318
00:23:48,774 --> 00:23:52,210
mais beaucoup ont surv�cu
quelque temps.
319
00:23:52,277 --> 00:23:54,040
O� sont-ils ?
320
00:23:54,113 --> 00:23:57,674
Certains sont partis par l'anneau qu'on
a d�couvert, par lequel vous �tes venus.
321
00:23:57,750 --> 00:24:02,153
Ils transportaient de plus petites
sources d'�nergie portables.
322
00:24:02,221 --> 00:24:05,657
J'esp�rais qu'ils reviennent.
J'ai attendu.
323
00:24:05,724 --> 00:24:09,023
C'est notre plan�te, apr�s tout.
324
00:24:09,094 --> 00:24:11,528
Mais ils ne sont pas revenus.
325
00:24:13,532 --> 00:24:17,024
Les autres n'ont pas accept� le don.
326
00:24:17,102 --> 00:24:19,536
Ils ont mis fin � leur existence.
327
00:24:19,605 --> 00:24:22,199
Comment ?
328
00:24:22,274 --> 00:24:24,799
Ils sont all�s en surface,
loin d'ici...
329
00:24:24,877 --> 00:24:27,141
loin de la port�e
de la source d'�nergie.
330
00:24:27,212 --> 00:24:30,943
Wallace a �t� le dernier.
Il a donn� sa vie pour la station.
331
00:24:31,016 --> 00:24:32,449
Un accident.
332
00:24:34,620 --> 00:24:37,555
Je suis seul depuis Wallace.
333
00:24:37,623 --> 00:24:40,285
Mais vous �tes l�, maintenant...
334
00:24:40,359 --> 00:24:43,385
et tout va mieux, maintenant.
335
00:24:46,131 --> 00:24:49,032
Vous voulez bien me tenir �a ?
336
00:25:07,586 --> 00:25:09,178
Tr�s utile !
337
00:25:09,254 --> 00:25:13,315
On travaille bien ensemble.
Voil�. Voyez ? On accomplit des choses.
338
00:25:14,092 --> 00:25:17,220
Donc il faut rester
pr�s de la source d'�nergie...
339
00:25:17,296 --> 00:25:19,264
au cas o� elle tomberait
encore en panne.
340
00:25:19,331 --> 00:25:21,629
Sans la continuelle source
d'�nergie de l'�metteur...
341
00:25:21,700 --> 00:25:25,966
ces corps ne pourraient
fonctionner que quelques heures.
342
00:25:26,038 --> 00:25:29,974
Et c'est pourquoi je savais
que vous reviendriez.
343
00:25:31,443 --> 00:25:33,434
On veut rentrer chez nous.
344
00:25:33,512 --> 00:25:35,878
Oh non, vous devez rester.
Vous �tes des amis.
345
00:25:35,948 --> 00:25:38,212
De nouveaux amis.
346
00:25:39,351 --> 00:25:40,784
Des amis ?
347
00:25:40,853 --> 00:25:44,550
Je ne vous aime pas. Les chances sont
que je ne vous aimerai jamais.
348
00:25:46,291 --> 00:25:50,193
Pour pouvoir jamais rentrer chez nous,
on a besoin de lui.
349
00:25:50,262 --> 00:25:54,289
Vous n'appr�ciez toujours pas le don ?
350
00:25:54,366 --> 00:25:56,596
L'immortalit�.
351
00:25:56,668 --> 00:25:59,865
Onze mille, allant vers l'�ternit�,
je dis toujours.
352
00:26:02,741 --> 00:26:05,904
Attention. Fuite du liquidede refroidissement, section primaire.
353
00:26:05,978 --> 00:26:08,606
Tr�s mauvais. Tr�s mauvais.
354
00:26:09,481 --> 00:26:12,917
- Qu'est-ce que c'est ?
- La source d'�nergie, pour nous.
355
00:26:12,985 --> 00:26:16,682
J'ai pass� trop de temps � vous cr�er,
et je n'ai pas r�par� la station.
356
00:26:16,755 --> 00:26:20,623
Vite. On n'a pas beaucoup de temps.
Il faut r�parer, ou on va tous mourir.
357
00:26:30,702 --> 00:26:34,695
Je pense que le thermo-condensateur
fonctionne mal de nouveau.
358
00:26:36,275 --> 00:26:38,209
Le tube 18 est bloqu�.
359
00:26:38,277 --> 00:26:41,075
Il aspire la chaleur du centre de
la plan�te. Il faut qu'il soit ventil�.
360
00:26:41,947 --> 00:26:47,078
Les vents en surface forcent les pluies
acides dans le syst�me de ventilation.
361
00:26:48,520 --> 00:26:50,954
- Comment se fait-il qu'on continue ?
- La puissance de r�serve.
362
00:26:51,023 --> 00:26:54,390
Comme quand vous �tes retourn�s dans
votre monde-- Il reste peu de temps !
363
00:26:54,459 --> 00:26:56,086
C'est d�j� arriv� ?
364
00:26:56,161 --> 00:26:58,755
Pas depuis que Wallace est mort.
365
00:26:58,830 --> 00:27:00,764
C'est la raison
pour laquelle je vous ai cr��s.
366
00:27:00,832 --> 00:27:02,493
Il faut qu'on travaille ensemble.
367
00:27:02,567 --> 00:27:03,556
S'il vous pla�t, aidez-moi !
368
00:27:11,977 --> 00:27:13,968
Tr�s bien. Je vais aider.
369
00:27:17,115 --> 00:27:19,049
O� est Teal'c ?
On aurait bien besoin de lui.
370
00:27:19,117 --> 00:27:21,244
�a n'a pas d'importance.
Il est diff�rent.
371
00:27:22,354 --> 00:27:23,753
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
372
00:27:25,223 --> 00:27:27,157
J'ai d� fermer la plupart
des bouches d'a�ration.
373
00:27:27,225 --> 00:27:30,194
Il faut en ouvrir d'autres
et d�vier la ventilation...
374
00:27:31,663 --> 00:27:33,790
l� et l�.
375
00:27:33,865 --> 00:27:35,833
Je vais rester ici
pour m'occuper de l'ordinateur.
376
00:27:36,768 --> 00:27:38,929
Comment trouve-t-on ces bouches,
et comment les ouvre-t-on ?
377
00:27:39,004 --> 00:27:42,940
Les contr�les automatiques ne marchent
pas, et les bouches sont rouill�es.
378
00:27:43,008 --> 00:27:45,238
Il vous faudra ouvrir
les puits de ventilation...
379
00:27:45,310 --> 00:27:47,278
et le faire manuellement.
380
00:27:47,346 --> 00:27:49,576
Cherchez dans vos esprits.
Tout y est.
381
00:27:49,648 --> 00:27:52,310
Je m'en suis assur�.
382
00:27:52,384 --> 00:27:55,114
Vous avez toutes les r�ponses
dont vous avez besoin. Allez-y !
383
00:27:55,187 --> 00:27:57,655
Allez ! Allez !
384
00:28:08,900 --> 00:28:11,391
Oh ciel, oh ciel, oh ciel.
385
00:28:18,343 --> 00:28:19,776
Par ici.
386
00:28:23,548 --> 00:28:24,981
Attention.
387
00:28:25,050 --> 00:28:26,915
Pression � un niveau critique.
388
00:28:26,985 --> 00:28:30,182
Pression � quatre unit�s Hubald.
389
00:28:48,640 --> 00:28:51,438
Pression � sixunit�s Hubald.
390
00:28:53,512 --> 00:28:55,309
Attention.
391
00:28:56,181 --> 00:28:58,115
C'est ici.
392
00:29:10,295 --> 00:29:12,889
- Vous avez vu �a ?
- Daniel.
393
00:29:22,240 --> 00:29:24,606
Harlan avait raison.
C'est scell� par la rouille. Je le sens.
394
00:29:43,862 --> 00:29:44,954
Voil�. Je l'ai.
395
00:29:47,499 --> 00:29:51,492
Attention.Pression � huit unit�s Hubald.
396
00:29:58,610 --> 00:30:03,104
Pression � dixunit�s Hubald.
397
00:30:03,181 --> 00:30:05,945
Vitesse de ventilation trop �lev�e.
398
00:30:06,017 --> 00:30:08,645
Pas encore, Harlan. Pas encore !
399
00:30:14,025 --> 00:30:17,426
Teal'c, Dieu merci !
O� �tiez-vous ?
400
00:30:22,234 --> 00:30:23,861
Qu'est-ce que vous faites ?
401
00:30:28,573 --> 00:30:30,803
Douze unit�s Hubald.
402
00:30:33,145 --> 00:30:35,079
Qu'est-ce que vous faites ?
403
00:30:38,150 --> 00:30:40,983
D�faillance catastrophiquedu liquide de refroidissement...
404
00:30:41,052 --> 00:30:42,451
imminente.
405
00:30:47,993 --> 00:30:50,086
Allons, Teal'c. Allons.
406
00:31:02,474 --> 00:31:05,409
Vous avez r�ussi � rel�chersuffisamment depression.
407
00:31:07,812 --> 00:31:08,904
On a r�ussi.
408
00:31:26,798 --> 00:31:28,163
Teal'c, non !
409
00:31:36,641 --> 00:31:38,199
Colonel.
410
00:31:39,277 --> 00:31:42,508
- Je vais bien.
- D�sol�e, mais pas du tout.
411
00:31:42,581 --> 00:31:45,106
Ce ne sont que des petits d�g�ts.
Je peux r�parer.
412
00:31:46,318 --> 00:31:48,809
Tout ira bien. Vous verrez.
Et votre ami aussi.
413
00:31:48,887 --> 00:31:50,752
Quoi, Teal'c ?
414
00:31:50,822 --> 00:31:53,484
- Vous l'avez tu� !
- Il fonctionnait mal.
415
00:31:54,326 --> 00:31:57,124
Comment tout peut-il bien aller
pour lui, s'il est mort ?
416
00:31:57,195 --> 00:31:58,287
Vous verrez.
417
00:31:58,363 --> 00:32:02,663
Maintenant, la station est r�par�e.
Retournez � vos quartiers et attendez.
418
00:32:02,734 --> 00:32:04,668
Vous verrez.
419
00:32:06,071 --> 00:32:08,596
Gardez un oeil sur lui.
420
00:32:18,683 --> 00:32:20,617
Harlan, ouvrez !
421
00:32:31,029 --> 00:32:32,519
Non, allez-vous-en !
422
00:32:32,597 --> 00:32:35,930
Harlan, que diable faites-vous ?
423
00:32:36,001 --> 00:32:39,232
- Tout ira bien. Je vous en prie.
- Il a un autre synth�tique de Teal'c.
424
00:32:39,304 --> 00:32:42,398
Retournez � vos quartiers,
et je vous l'emm�nerai.
425
00:32:42,474 --> 00:32:45,409
- Comment est-ce possible ?
- Ah, oui.
426
00:32:45,477 --> 00:32:48,935
Il y avait deux esprits avant--
la cr�ature qu'il portait-- deux �tres.
427
00:32:49,014 --> 00:32:52,177
Les deux esprits ne pouvaient coexister,
et votre ami ne fonctionnait pas bien.
428
00:32:53,285 --> 00:32:55,719
Je ne savais pas qu'il �tait diff�rent.
Je ne ferai pas d'erreur, cette fois.
429
00:32:55,787 --> 00:32:57,516
R�pondez � ma question.
430
00:32:57,589 --> 00:33:00,524
Comment pouvez-vous faire un nouveau
synth�tique de Teal'c sans l'original ?
431
00:33:00,592 --> 00:33:01,957
Capitaine Carter...
432
00:33:02,027 --> 00:33:03,688
�cartez-vous.
433
00:33:04,829 --> 00:33:06,626
Harlan, arr�tez cette machine.
434
00:33:06,698 --> 00:33:08,723
Le processus est incomplet.
435
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Arr�tez-la !
436
00:33:11,503 --> 00:33:13,767
Maintenant, r�pondez
� la question du capitaine.
437
00:33:13,838 --> 00:33:16,398
Je vous en prie, si vous me d�truisez...
438
00:33:16,474 --> 00:33:20,433
vous d�truirez le dernier survivant
de tout un peuple, et vous aussi.
439
00:33:20,512 --> 00:33:23,709
Je ne vais poser
cette question qu'une fois :
440
00:33:23,782 --> 00:33:26,615
Nos corps-- nos vrais corps--
441
00:33:26,685 --> 00:33:28,482
existent-ils quelque part ?
442
00:33:31,122 --> 00:33:32,282
Oui.
443
00:33:36,127 --> 00:33:39,756
Alors je veux que vous nous y remettiez
dedans tout de suite.
444
00:33:39,831 --> 00:33:41,958
Je ne pourrais pas le faire
m�me si je voulais.
445
00:33:42,033 --> 00:33:43,933
Pourquoi ?
446
00:33:44,002 --> 00:33:48,496
Vous avez transf�r� nos consciences
dans ces corps, vous pouvez l'inverser.
447
00:33:48,573 --> 00:33:50,632
Non, c'est impossible.
448
00:33:50,709 --> 00:33:52,301
Pourquoi ?
449
00:33:55,246 --> 00:33:57,180
Je vais vous montrer.
450
00:34:16,434 --> 00:34:18,095
Que diable ?
451
00:34:43,361 --> 00:34:45,727
Je ne voulais pas faire de mal.
452
00:34:47,532 --> 00:34:52,401
Je les aurais retourn�s, une fois s�r
que vous acceptiez votre transfert.
453
00:34:52,470 --> 00:34:55,030
Sauf que ce n'est pas vraiment
un transfert, n'est-ce pas ?
454
00:34:55,106 --> 00:34:57,040
De l'un � l'autre ?
455
00:34:58,309 --> 00:35:00,709
- Nous sommes des copies.
- Oui.
456
00:35:00,779 --> 00:35:03,509
Aussi bien que les originaux,
m�me mieux.
457
00:35:08,153 --> 00:35:10,883
Si vous n'aviez pas tant insist�,
vous ne vous seriez jamais vus.
458
00:35:11,656 --> 00:35:16,252
Une fois le transfert r�ussi,
j'avais l'intention de renvoyer...
459
00:35:16,327 --> 00:35:19,558
vos corps organiques dans votre monde--
460
00:35:19,631 --> 00:35:21,565
leur monde.
461
00:35:21,633 --> 00:35:23,931
Ils n'auraient jamais connu
votre existence.
462
00:35:24,769 --> 00:35:28,671
Et avec le temps, j'esp�rais
que vous accepteriez la v�tre.
463
00:35:30,442 --> 00:35:31,875
On ne pourra jamais...
464
00:35:34,145 --> 00:35:36,079
y retourner.
465
00:35:37,048 --> 00:35:38,982
Votre place est ici.
466
00:35:39,050 --> 00:35:41,575
Mais vous �tes les bienvenus, ici.
467
00:35:50,762 --> 00:35:52,320
Il va bien.
468
00:35:56,568 --> 00:35:59,059
C'est formidable, Capitaine.
469
00:36:30,268 --> 00:36:31,701
En quelque sorte.
470
00:36:38,943 --> 00:36:40,877
Laissez-moi enlever �a.
471
00:36:49,554 --> 00:36:52,421
- O� �tiez-vous ?
- Extr�mement occup�.
472
00:36:52,490 --> 00:36:54,048
Je le vois. A faire quoi ?
473
00:36:54,125 --> 00:36:57,424
Oh, � cr�er vos synth�tiques,
� sauver la plan�te.
474
00:36:57,495 --> 00:36:59,429
Occup�, occup�.
475
00:37:05,570 --> 00:37:06,662
Synth�tiques ?
476
00:37:06,738 --> 00:37:07,966
Oui.
477
00:37:08,039 --> 00:37:10,837
Je suis d�sol�
de vous avoir retenus si longtemps.
478
00:37:10,909 --> 00:37:14,003
Je crains que mon plan ait �chou�
assez mis�rablement.
479
00:37:14,746 --> 00:37:17,442
Mais comme je l'ai promis,
vous �tes libres de partir.
480
00:37:21,219 --> 00:37:23,346
C'est impossible.
481
00:37:23,421 --> 00:37:24,683
C'est vrai.
482
00:37:24,756 --> 00:37:27,520
Au d�but, on ne savait m�me pas
qu'on avait �t� chang�s.
483
00:37:27,592 --> 00:37:30,425
Recr�er la structure neurale
� un niveau mol�culaire--
484
00:37:30,495 --> 00:37:32,429
�a d�fie le principe d'incertitude.
485
00:37:33,598 --> 00:37:36,431
Mais nous sommes identiques...
486
00:37:36,501 --> 00:37:39,493
- jusqu'au grain de beaut� sur--
- Taisez-vous.
487
00:37:43,007 --> 00:37:46,738
- Il n'a pas �t� fait de copie de moi ?
- Oh, si.
488
00:37:46,811 --> 00:37:48,870
Oui...
489
00:37:48,947 --> 00:37:52,883
mais j'ai d� vous d�sint�grer.
490
00:37:57,221 --> 00:37:59,018
Je vois.
491
00:38:02,026 --> 00:38:04,221
�a ne vous pla�t pas.
492
00:38:04,295 --> 00:38:06,160
Eh bien, jusqu'�--
493
00:38:06,230 --> 00:38:10,496
Je pense qu'avec le temps, nos
exp�riences seront tr�s diff�rentes.
494
00:38:32,757 --> 00:38:34,918
Ecoutez.
495
00:38:34,993 --> 00:38:37,518
Je n'en suis pas non plus
tr�s heureux, vous savez.
496
00:38:37,595 --> 00:38:39,256
Vous croyez conna�tre mes sentiments ?
497
00:38:40,398 --> 00:38:42,332
Eh bien, oui.
498
00:38:43,601 --> 00:38:45,762
Nous sommes au fond
la m�me personne, n'est-ce pas ?
499
00:38:47,672 --> 00:38:49,037
Regardez.
500
00:38:49,107 --> 00:38:50,540
Aie.
501
00:38:51,609 --> 00:38:53,600
- D�sol�.
- Oui.
502
00:38:56,014 --> 00:38:59,814
Alors que diable est-il arriv� ?
503
00:39:03,688 --> 00:39:05,622
Quelqu'un m'a vol� ma vie.
504
00:39:05,690 --> 00:39:07,954
- Voil� ce qui s'est pass�.
- Vous parlez de ma vie ?
505
00:39:09,227 --> 00:39:13,323
J'ai les m�mes droits dessus que vous.
506
00:39:16,501 --> 00:39:19,095
J'esp�rais pouvoir trouver moyen
d'inverser tout �a...
507
00:39:19,170 --> 00:39:21,730
de me remettre � ma place
dans mon corps.
508
00:39:21,806 --> 00:39:24,673
Eh bien, c'est occup�, merci.
509
00:39:24,742 --> 00:39:26,676
Je l'ai remarqu�.
510
00:39:28,880 --> 00:39:30,814
Qu'est-ce que �a fait de moi ?
511
00:39:38,589 --> 00:39:39,817
Que voulez-vous ?
512
00:39:39,891 --> 00:39:43,190
Eh bien, tout le monde discute
du sens de la vie.
513
00:39:43,261 --> 00:39:45,593
Les deux Daniels pensent
que c'est fascinant.
514
00:39:45,663 --> 00:39:48,530
Les Carters se disputent d�j�.
515
00:39:48,599 --> 00:39:50,226
Teal'c se sent d�laiss�.
516
00:39:53,838 --> 00:39:55,965
Vous et moi avons � parler
de quelque chose.
517
00:39:56,941 --> 00:40:00,104
Je ne vous donnerai aucun mal
pour ce qui est de qui va retourner.
518
00:40:00,178 --> 00:40:01,907
Merci.
519
00:40:01,979 --> 00:40:04,846
�a n'a rien � voir
avec la g�n�rosit�, croyez-moi.
520
00:40:08,286 --> 00:40:10,550
Je ne peux pas retourner.
521
00:40:10,621 --> 00:40:12,851
Si je le pouvais, ce pourrait �tre
une tout autre histoire.
522
00:40:12,924 --> 00:40:14,357
Oui, eh bien...
523
00:40:15,793 --> 00:40:20,196
il y a le petit probl�me
de la s�curit�.
524
00:40:21,065 --> 00:40:24,228
Vous savez tout ce que je sais
sur la Terre--
525
00:40:24,302 --> 00:40:26,099
les code, les d�fenses.
526
00:40:26,170 --> 00:40:27,694
On ensevelira la porte.
527
00:40:27,772 --> 00:40:29,034
Ne vous inqui�tez pas.
528
00:40:29,107 --> 00:40:32,201
Ne pensez m�me pas envoyer
une bombe pour vous en assurer.
529
00:40:32,276 --> 00:40:35,370
- Je n'y pensais pas.
- Si, vous y pensiez. Je vous connais.
530
00:40:37,982 --> 00:40:39,574
Tr�s bien.
531
00:40:39,650 --> 00:40:41,515
Vous avez ma parole, Colonel.
532
00:40:43,387 --> 00:40:45,048
Appelez-moi Jack.
533
00:40:46,591 --> 00:40:48,525
Colonel O'Neill ?
534
00:40:49,660 --> 00:40:52,754
Oh, mais enfin.
535
00:40:52,830 --> 00:40:54,764
Je m'en occupe.
536
00:41:07,078 --> 00:41:09,774
Ah, vous voil�.
Je m'inqui�tais � votre sujet.
537
00:41:09,847 --> 00:41:11,314
O� est l'autre ?
538
00:41:11,382 --> 00:41:12,815
Il...
539
00:41:15,586 --> 00:41:17,850
se pr�pare � rentrer chez lui.
540
00:41:17,922 --> 00:41:21,187
Oui, tout est pour le mieux. J'esp�re
qu'avec le temps vous me pardonnerez.
541
00:41:23,861 --> 00:41:25,795
Vous vouliez juste survivre.
542
00:41:25,863 --> 00:41:28,024
Oui. Et on survivra.
543
00:41:28,099 --> 00:41:30,499
Tout ira bien.
Vous verrez.
544
00:41:34,906 --> 00:41:36,999
Les gens ne sont pas cens�s
vivre pour toujours.
545
00:41:37,074 --> 00:41:38,701
Peut-�tre pas.
546
00:41:38,776 --> 00:41:43,110
Mais si vous essayez quelques centaines
d'ann�es, vous pourriez changer d'avis.
547
00:41:43,181 --> 00:41:44,944
Oui ?
548
00:41:59,864 --> 00:42:01,297
Alors...
549
00:42:02,667 --> 00:42:04,601
n'oubliez pas d'ensevelir la porte
quand on sera partis.
550
00:42:04,669 --> 00:42:06,398
Comme si c'�tait quelque chose
que j'oublierais.
551
00:42:10,942 --> 00:42:13,103
Eh bien...
552
00:42:15,847 --> 00:42:17,280
au revoir.
553
00:42:18,950 --> 00:42:23,046
Et vous devriez faire voir �a.
C'est--
554
00:42:28,092 --> 00:42:30,356
Passez une bonne vie.
555
00:42:33,865 --> 00:42:35,628
Au revoir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.