All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x19 - Tin Man.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,007 --> 00:00:29,202 Mesdames et messieurs, ici votre colonel. 2 00:00:29,276 --> 00:00:33,508 Bienvenue � P3X-neuf-8-neuf... 3 00:00:33,580 --> 00:00:35,912 o� il fait une douce... 4 00:00:35,982 --> 00:00:37,472 temp�rature ambiante. 5 00:00:37,551 --> 00:00:39,485 D�ployez-vous. 6 00:00:52,332 --> 00:00:53,765 Whoo. 7 00:00:58,271 --> 00:01:01,536 Eh bien, les lumi�res sont allum�es, mais il n'y a personne � la maison. 8 00:01:01,608 --> 00:01:05,601 La technologie semble avanc�e, compar� � la plupart des plan�tes humaines. 9 00:01:05,679 --> 00:01:07,977 Peut-�tre m�me plus avanc�e que sur la Terre. 10 00:01:08,048 --> 00:01:09,879 Beaucoup plus. 11 00:01:09,950 --> 00:01:12,680 �a donne l'impression d'�tre plus vieux. 12 00:01:12,753 --> 00:01:15,449 Je connais cette impression. 13 00:01:15,522 --> 00:01:17,956 Cet endroit a connu de meilleurs jours. 14 00:01:26,366 --> 00:01:28,630 Au moins, �a n'a pas l'air d'�tre d'origine Goa'uld. 15 00:01:28,702 --> 00:01:31,034 Teal'c, vous avez d�j� vu quelque chose comme �a ? 16 00:01:31,104 --> 00:01:33,038 Jamais. 17 00:01:48,822 --> 00:01:50,255 Un ordinateur. 18 00:01:57,431 --> 00:02:00,195 �a semble inqui�tant. Reculons. 19 00:03:27,087 --> 00:03:29,021 Que diable ? 20 00:03:30,323 --> 00:03:32,257 Colonel ? 21 00:03:32,325 --> 00:03:34,885 - Carter. - Whoo. 22 00:03:36,296 --> 00:03:38,491 D'o� sortent ces combinaisons ? 23 00:03:38,565 --> 00:03:40,499 Je ne sais pas. 24 00:03:44,104 --> 00:03:46,971 Bienvenue sur P3X-989. 25 00:03:47,040 --> 00:03:48,974 Mon �metteur a disparu. 26 00:03:59,619 --> 00:04:01,052 Daniel ? 27 00:04:02,589 --> 00:04:04,079 Teal'c. 28 00:04:04,157 --> 00:04:05,556 �a va, les gars ? 29 00:04:05,625 --> 00:04:07,320 Je vais bien. 30 00:04:07,394 --> 00:04:09,328 Oui, �a va. 31 00:04:10,397 --> 00:04:14,800 Plut�t bien en fait, quand on consid�re le fait qu'on vient juste de-- 32 00:04:28,582 --> 00:04:29,674 Daniel ? 33 00:04:30,517 --> 00:04:32,451 Je pense que ce sont des salutations. 34 00:04:33,687 --> 00:04:35,780 Oui, en effet. 35 00:04:35,855 --> 00:04:37,789 Oh, eh bien alors. 36 00:04:41,861 --> 00:04:44,557 Nous sommes des explorateurs d'une plan�te appel�e la Terre. 37 00:04:44,631 --> 00:04:47,691 Je suis Daniel. Salut. 38 00:04:47,767 --> 00:04:50,201 C'est votre coutume, oui ? Salut ! 39 00:04:51,805 --> 00:04:54,035 Vous �tes le leader ? 40 00:04:54,107 --> 00:04:55,404 Non, c'est-- 41 00:04:55,475 --> 00:04:56,965 Moi. 42 00:04:57,043 --> 00:04:59,511 Colonel Jack O'Neill. "Kumbaya". 43 00:05:01,781 --> 00:05:04,409 Peu importe. Pourquoi nous avoir attaqu�s ? 44 00:05:04,484 --> 00:05:05,712 Attaqu�s ? 45 00:05:06,653 --> 00:05:10,419 Oh, attaqu�s. Oui, bien s�r. C'est ce qui semble, de votre point de vue. 46 00:05:10,490 --> 00:05:12,048 Oui, en effet. 47 00:05:13,593 --> 00:05:14,958 Pourquoi ? 48 00:05:15,028 --> 00:05:19,692 Impossible de faire autrement. Vous souffrez, des contrecoups ? 49 00:05:19,766 --> 00:05:22,064 Occasionnellement, il faut faire repartir le coeur. 50 00:05:22,135 --> 00:05:24,763 Non, je pense qu'on se sent bien. 51 00:05:27,674 --> 00:05:29,699 Vous �tes tous des sp�cimens tellement merveilleux. 52 00:05:30,610 --> 00:05:33,272 Vous en particulier. Une femelle. 53 00:05:34,180 --> 00:05:35,340 Colonel. 54 00:05:35,415 --> 00:05:36,541 Doucement, Capitaine. 55 00:05:39,219 --> 00:05:41,619 Ecoutez, on avait certaines choses en arrivant ici... 56 00:05:41,688 --> 00:05:43,485 des armes. 57 00:05:43,556 --> 00:05:46,047 Oh, �a. Oui. 58 00:05:46,126 --> 00:05:47,252 Tr�s dangereux. 59 00:05:47,327 --> 00:05:50,421 Tr�s. On peut les ravoir ? 60 00:05:50,497 --> 00:05:51,589 Et nos uniformes ? 61 00:05:52,732 --> 00:05:54,427 D�sol�, mais ils n'existent plus. 62 00:05:54,501 --> 00:05:57,163 - C'est mieux, oui ? - Non. 63 00:05:58,638 --> 00:06:00,572 Je suis Harlan. 64 00:06:01,975 --> 00:06:05,433 Je suis le dernier survivant d'Altair. 65 00:06:05,512 --> 00:06:07,446 Je vous demande pardon ? 66 00:06:07,514 --> 00:06:08,947 Le dernier survi-- 67 00:06:10,750 --> 00:06:14,242 - Vous �tes seul sur cette plan�te ? - Oui. 68 00:06:14,320 --> 00:06:17,517 Et vos armes sont-- par ici. 69 00:06:36,076 --> 00:06:38,010 Nous sommes dans la Section 3. 70 00:06:38,078 --> 00:06:40,046 Il y a eu des probl�mes ici, derni�rement. 71 00:06:40,113 --> 00:06:42,274 - Quel genre de probl�mes ? - Des pannes m�caniques. 72 00:06:42,348 --> 00:06:45,545 Tr�s difficile d'entretenir ce complexe tout seul. 73 00:06:45,618 --> 00:06:49,076 Ecoutez, Harlan. Il existe un monde ext�rieur, ici ? 74 00:06:49,155 --> 00:06:51,385 L'ext�rieur, c'est l�-haut. Nous sommes en dessous. 75 00:06:51,458 --> 00:06:53,653 - Sous la surface ? - Oh, oui. 76 00:06:53,727 --> 00:06:57,322 En surface, on ne peut survivre. Les radiations. 77 00:06:57,397 --> 00:06:59,490 Tr�s, tr�s mauvaises. 78 00:06:59,566 --> 00:07:01,557 Par ici pour la Section 4. 79 00:07:01,634 --> 00:07:04,228 Qu'est-il arriv� � votre civilisation ? 80 00:07:04,304 --> 00:07:07,637 Vous avez certainement commenc� en surface, pour descendre ensuite. 81 00:07:07,707 --> 00:07:09,641 Oh oui, il y a longtemps. 82 00:07:09,709 --> 00:07:11,643 Nous sommes curieux de conna�ire les autres mondes. 83 00:07:11,711 --> 00:07:14,111 On aimerait apprendre ce qui s'est pass� en surface. 84 00:07:14,180 --> 00:07:17,581 - Chaque chose en son temps. - On a tout le temps du monde. 85 00:07:17,650 --> 00:07:20,016 Oui, en effet. Vous comprenez ? 86 00:07:21,588 --> 00:07:24,785 Qu'est-ce que ce, "Comtraya" ? C'est comme "Salut" ? 87 00:07:24,858 --> 00:07:28,021 Harlan, depuis combien de temps vous �tes seul ? 88 00:07:28,094 --> 00:07:30,585 Alors, voyons. 89 00:07:30,663 --> 00:07:33,530 Wallace a �t� le dernier � partir. 90 00:07:33,600 --> 00:07:35,033 Il me manque. 91 00:07:35,101 --> 00:07:37,934 Mais vous me rappelez tous un peu Wallace. 92 00:07:38,004 --> 00:07:41,599 A part vous, bien s�r. Vous �tes femelle. 93 00:07:41,674 --> 00:07:44,768 Et vous �tes-- ce que vous �tes. 94 00:07:48,214 --> 00:07:51,877 Hubald, c'�tait le cr�ateur de tout �a... 95 00:07:51,951 --> 00:07:54,010 mais il est mort tr�s t�t-- trop t�t. 96 00:07:54,087 --> 00:07:56,453 Il a emport� beaucoup de secrets-- il y a si longtemps. 97 00:07:56,523 --> 00:07:58,286 Combien de temps, exactement ? 98 00:07:58,358 --> 00:08:00,383 Exactement ? 99 00:08:00,460 --> 00:08:03,759 Quatre-vingt-dix-neuf millions, deux cent sept mille de vos heures. 100 00:08:05,532 --> 00:08:07,022 �a fait 11000 ans. 101 00:08:07,934 --> 00:08:09,925 Comment vous le savez ? 102 00:08:11,638 --> 00:08:13,367 C'est correct. 103 00:08:14,908 --> 00:08:17,001 Oui. 104 00:08:17,076 --> 00:08:19,237 - Attendez. Comment vous le savez ? - Voyez ? 105 00:08:19,312 --> 00:08:23,009 Tout est mieux, m�me vos esprits. Vous �tes tous beaucoup mieux. 106 00:08:23,082 --> 00:08:25,016 - Mieux que quoi ? - Vous ne le sentez pas ? 107 00:08:25,084 --> 00:08:27,678 Vous n'�tes pas plus forts, plus intelligents ? 108 00:08:27,754 --> 00:08:30,723 Jack, je crois qu'il a raison. Je me sens tr�s bien. 109 00:08:30,790 --> 00:08:32,280 Bien s�r... 110 00:08:32,358 --> 00:08:36,226 car je vous ai fait un grand cadeau : je vous ai tous am�lior�s. 111 00:08:37,297 --> 00:08:39,527 - Am�lior�s comment ? - Je ne vous ai pas fait de mal. 112 00:08:39,599 --> 00:08:41,624 Je n'ai fait que vous am�liorer. 113 00:08:41,701 --> 00:08:44,693 Tr�s bien. Ecoutez bien. 114 00:08:44,771 --> 00:08:47,604 Je vais vous demander encore une fois, tr�s simplement. 115 00:08:50,043 --> 00:08:52,307 Am�lior�s comment ? 116 00:08:59,986 --> 00:09:01,920 On est partis. On file d'ici. 117 00:09:13,399 --> 00:09:15,663 Carter, ramenez-nous chez nous. 118 00:09:19,706 --> 00:09:21,936 Attendez ! Vous-- 119 00:09:24,077 --> 00:09:27,103 Vous ne pouvez pas partir. Je ne peux pas partir non plus. Ce n'est pas s�r. 120 00:09:27,180 --> 00:09:28,738 Qu'est-ce qui n'est pas s�r ? Dites-nous. 121 00:09:29,849 --> 00:09:32,409 Chaque chose en son temps. Il y a tant de choses que vous devez d'abord savoir. 122 00:09:40,760 --> 00:09:43,422 Vous reviendrez. Vraiment. 123 00:09:43,496 --> 00:09:47,432 Vous ne pouvez pas me laisser tout seul ici. 124 00:09:51,671 --> 00:09:53,104 Oh, ciel. 125 00:09:57,777 --> 00:09:59,176 Comment vous vous sentez ? 126 00:09:59,245 --> 00:10:01,713 Je ne me suis jamais mieux senti de ma vie. 127 00:10:03,016 --> 00:10:04,950 �a m'inqui�te un peu, en fait. 128 00:10:05,018 --> 00:10:08,249 Eh bien, c'est ceci qui m'inqui�te un peu. 129 00:10:08,321 --> 00:10:09,754 Ecoutez. 130 00:10:18,131 --> 00:10:20,065 Je n'entends rien. 131 00:10:22,702 --> 00:10:25,364 Quoi, c'est mieux ? Je suis mort ? 132 00:10:25,438 --> 00:10:28,999 Pour comprendre Colonel, je vais devoir faire des analyses de sang. 133 00:10:49,629 --> 00:10:50,721 Mon Dieu. 134 00:10:50,797 --> 00:10:53,231 Qu'est-ce que c'est que �a ? Enlevez-moi �a. 135 00:10:54,934 --> 00:10:57,095 J'ai besoin de leurs radiographies � tous, des statistiques. 136 00:10:57,170 --> 00:10:58,899 - Qu'est-ce qu'il nous a fait ? - Je ne sais pas. 137 00:10:58,972 --> 00:11:00,633 Que tout le monde reste calme. 138 00:11:02,008 --> 00:11:04,499 Je n'ai plus le Goa'uld. 139 00:11:09,482 --> 00:11:11,313 - Que diable faites-vous ? - Colonel ! 140 00:11:28,001 --> 00:11:30,561 - Mon Dieu. - Dieu. 141 00:11:30,636 --> 00:11:32,729 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:11:32,805 --> 00:11:34,739 Alerte ! Gardes de s�curit� � l'infirmerie ! 143 00:11:34,807 --> 00:11:37,298 Whoo, s�curit� ? Dr Frasier, c'est nous. 144 00:11:37,377 --> 00:11:39,174 N'approchez pas davantage. 145 00:11:48,721 --> 00:11:51,519 Rompez, soldats. Ce n'est qu'un petit malentendu. 146 00:11:51,591 --> 00:11:54,219 - C'est un ordre. - Annulez cet ordre. 147 00:11:56,763 --> 00:12:00,597 - Ce n'est pas le Colonel O'Neill. - Mais enfin, c'est moi. 148 00:12:02,869 --> 00:12:04,803 Vous appelez �a du sang humain ? 149 00:12:06,739 --> 00:12:08,934 J'ai bonne raison de croire que ce sont des imposteurs. 150 00:12:09,008 --> 00:12:11,408 Quoi qu'il puisse �tre, il n'a pas de pulsation cardiaque d�tectable. 151 00:12:13,112 --> 00:12:15,444 Conduisez-les dans la salle de d�tention. Postez un garde devant. 152 00:12:15,515 --> 00:12:16,607 G�n�ral Hammond. 153 00:12:18,951 --> 00:12:21,476 Je ne sais pas ce que ce salaud sur 989 nous a fait, mais-- 154 00:12:21,554 --> 00:12:24,148 - Suivez les instructions de ces hommes. - Votre femme est morte du cancer. 155 00:12:24,223 --> 00:12:25,622 Il ne vous sera fait aucun mal. 156 00:12:25,691 --> 00:12:27,625 Vos petites-filles s'appellent Tessa et Kayla. 157 00:12:27,693 --> 00:12:31,026 Toute r�sistance de votre part sera bris�e par une force mortelle. 158 00:12:31,097 --> 00:12:33,224 Est-ce bien compris ? 159 00:12:36,569 --> 00:12:38,002 Compris. 160 00:12:39,539 --> 00:12:40,972 Parfaitement. 161 00:12:53,786 --> 00:12:56,721 "Complexe de la Montagne Cheyenne" 162 00:12:59,492 --> 00:13:01,687 On dirait nos gens. 163 00:13:01,761 --> 00:13:03,695 Ils croient certainement �tre SG-1 . 164 00:13:03,763 --> 00:13:05,856 C'est peut �tre une nouvelle tromperie des Goa'ulds. 165 00:13:07,400 --> 00:13:09,527 Je ne sais que croire. 166 00:13:09,602 --> 00:13:12,469 Il avait raison pour le nom de mes petits enfants. 167 00:13:12,538 --> 00:13:14,870 Comment il saurait, si ce n'est pas Jack O'Neill ? 168 00:13:14,941 --> 00:13:17,034 Monsieur, compte tenu de notre historique avec les Goa'ulds... 169 00:13:17,110 --> 00:13:19,704 je pense que les garder ici serait extr�mement dangereux. 170 00:13:21,447 --> 00:13:24,041 Je vais prendre �a en consid�ration, Docteur. 171 00:13:28,888 --> 00:13:31,550 C'est incroyable. On dirait que c'est moi, j'ai l'impression que c'est moi. 172 00:13:31,624 --> 00:13:33,819 C'est moi. Je ne sens rien de diff�rent. 173 00:13:33,893 --> 00:13:36,123 En fait, je me sens mieux. 174 00:13:36,896 --> 00:13:39,888 - C'est ce qu'a dit Harlan. - Pourquoi ne nous a-t-il pas dit ? 175 00:13:39,966 --> 00:13:42,093 Il avait probablement peur qu'on lui fasse du mal. 176 00:13:42,168 --> 00:13:44,898 Petit avorton perspicace. 177 00:13:44,971 --> 00:13:48,270 Vous savez Colonel, on ne peut bl�mer le G�n�ral Hammond de nous enfermer. 178 00:13:50,143 --> 00:13:52,441 - Je sais qui je suis. - Moi aussi. 179 00:13:52,512 --> 00:13:55,743 Je me sens tout � fait comme Sam Carter... 180 00:13:55,815 --> 00:13:58,306 mais il est �vident-- 181 00:13:58,384 --> 00:14:01,410 Harlan a d� transf�rer nos consciences dans ces corps. 182 00:14:01,487 --> 00:14:02,647 Ces corps ? 183 00:14:02,722 --> 00:14:06,021 Vous avez vu l'int�rieur de ce bras ? 184 00:14:06,092 --> 00:14:07,855 Nous sommes des machines, Carter. 185 00:14:09,462 --> 00:14:10,690 Teal'c, �a va ? 186 00:14:12,265 --> 00:14:13,698 Pourquoi ? 187 00:14:15,668 --> 00:14:17,659 Eh bien... 188 00:14:17,737 --> 00:14:20,035 pour commencer, vous avez perdu... 189 00:14:21,607 --> 00:14:22,938 votre nouveau-n� Goa'uld. 190 00:14:23,009 --> 00:14:24,840 Je sens encore sa pr�sence. 191 00:14:24,911 --> 00:14:26,811 Vraiment ? 192 00:14:26,879 --> 00:14:30,406 Ce doit �tre comme sentir encore un membre apr�s l'avoir perdu. 193 00:14:31,684 --> 00:14:33,811 Mais enfin, Daniel. 194 00:14:35,454 --> 00:14:39,550 Ravi que vous soyez si fascin�, mais il est temps de voir la r�alit�, d'accord ? 195 00:14:42,061 --> 00:14:45,428 Nous sommes retenus prisonniers par les n�tres. 196 00:14:45,498 --> 00:14:47,966 - Ils ne peuvent pas nous garder ici. - Pourquoi ? 197 00:14:49,101 --> 00:14:51,695 Que croyez-vous qu'il va arriver ? 198 00:14:51,771 --> 00:14:56,174 Vous croyez que les Renseignements vont nous laisser continuer SG-1 ainsi ? 199 00:14:56,242 --> 00:14:59,109 - Il nous reste nos droits. - De quels droits vous parlez ? 200 00:14:59,178 --> 00:15:02,045 Colonel, quoi qu'il nous ait fait, nous sommes toujours-- 201 00:15:02,114 --> 00:15:05,277 Humains ? C'est ce que vous alliez dire ? 202 00:15:08,588 --> 00:15:10,852 Harlan a dit qu'on reviendrait. 203 00:15:12,758 --> 00:15:14,692 Maintenant, on sait pourquoi. 204 00:15:29,342 --> 00:15:30,570 Colonel O'Neill... 205 00:15:30,643 --> 00:15:32,338 ou qui que vous soyez... 206 00:15:32,411 --> 00:15:35,312 j'ai d�cid� d'envoyer SG-5 sur P3X-989. 207 00:15:35,381 --> 00:15:37,849 - Pour voir ce qu'ils trouvent. - C'est une erreur. 208 00:15:37,917 --> 00:15:41,216 - Pourquoi ? - Harlan leur fera la m�me chose. 209 00:15:41,287 --> 00:15:43,221 Harlan ? 210 00:15:43,289 --> 00:15:46,122 L'indig�ne qu'on a rencontr� de l'autre c�t�, monsieur. 211 00:15:46,192 --> 00:15:49,320 On pense qu'il a transf�r� nos consciences... 212 00:15:49,395 --> 00:15:51,124 dans ces corps artificiels. 213 00:15:51,197 --> 00:15:54,724 - Pourquoi quelqu'un ferait �a ? - Il pense nous avoir fait une faveur. 214 00:15:54,800 --> 00:15:56,791 Il pense que c'est mieux. 215 00:15:59,171 --> 00:16:02,834 Je n'y ai pas pens� alors, mais il doit aussi �tre artificiel. 216 00:16:02,908 --> 00:16:05,502 �a expliquerait pourquoi il a 11000 ans. 217 00:16:05,578 --> 00:16:10,379 - Quoi ? - G�n�ral, il faut qu'on aille-- 218 00:16:14,186 --> 00:16:15,915 Allez chercher le Dr Frasier. 219 00:16:15,988 --> 00:16:17,114 Oui, monsieur. 220 00:16:23,829 --> 00:16:26,389 G�n�ral, il faut qu'on y retourne. 221 00:16:31,837 --> 00:16:34,101 On va envoyer une autre �quipe d'ici une heure. 222 00:16:34,173 --> 00:16:36,607 N�gatif. Ne courrez plus de risques. 223 00:16:36,676 --> 00:16:38,871 Ouvrez cette porte ! 224 00:16:55,795 --> 00:16:58,229 Ma force revient. 225 00:16:58,297 --> 00:17:00,322 On avait perdu l'�nergie. 226 00:17:00,399 --> 00:17:01,764 Quoi ? 227 00:17:01,834 --> 00:17:05,736 Si ces corps sont des machines, il leur faut une source d'�nergie. 228 00:17:05,805 --> 00:17:07,773 Elle est ici. 229 00:17:13,312 --> 00:17:17,009 Votre place est ici, maintenant. 230 00:17:17,083 --> 00:17:20,883 Vous ne pouvez �tre qu'ici. 231 00:17:24,190 --> 00:17:27,853 Esp�ce de salaud ! 232 00:17:27,927 --> 00:17:31,192 Vous avez failli trop attendre. J'�tais inquiet. �a va mieux ? 233 00:17:31,263 --> 00:17:34,426 Mieux ? Que diable nous avez-vous fait ? 234 00:17:34,500 --> 00:17:37,094 - Vous �tes en col�re. - Oui ! 235 00:17:37,169 --> 00:17:39,467 Donnez-moi une bonne raison de ne pas vous briser en deux. 236 00:17:39,538 --> 00:17:43,338 C'est le seul � pouvoir remettre nos consciences dans nos corps. 237 00:17:43,409 --> 00:17:44,967 Non, je ne peux pas faire �a. 238 00:17:45,044 --> 00:17:47,035 Vous verrez quand le moment sera venu. 239 00:17:47,113 --> 00:17:49,513 J'ai transf�r� vos consciences dans les synth�tiques. 240 00:17:49,582 --> 00:17:51,379 Retransf�rez-les ! Tout de suite ! 241 00:17:51,450 --> 00:17:53,418 Je ne peux pas. C'est permanent. 242 00:17:53,486 --> 00:17:55,647 Je ne veux pas entendre �a ! 243 00:17:55,721 --> 00:17:58,781 Vous m'endommagez. 244 00:18:07,900 --> 00:18:11,131 Je suis d�sol�, mais il n'y a pas moyen de faire ce que vous demandez. 245 00:18:11,203 --> 00:18:13,000 Vos corps n'existent plus. 246 00:18:13,072 --> 00:18:17,532 �a fait partie du processus. Voil� ce que vous �tes, maintenant. 247 00:18:20,646 --> 00:18:23,979 Vous verrez. C'est mieux. 248 00:18:38,998 --> 00:18:42,490 Par ici, au coin. 249 00:18:42,568 --> 00:18:47,130 Encore quelques pas, et vous serez de nouveau chez vous ! 250 00:18:47,206 --> 00:18:49,265 Vous devriez vous reposer, maintenant. 251 00:18:49,341 --> 00:18:51,571 Vos syst�mes internes ne sont pas encore compl�tement recharg�s... 252 00:18:51,644 --> 00:18:55,045 et ils se sont beaucoup trop d�charg�s. 253 00:18:59,852 --> 00:19:04,585 Attention. Fuite de refroidissement, secteur bobine, Section 2. 254 00:19:04,657 --> 00:19:06,955 Attention imm�diate exig�e. 255 00:19:07,026 --> 00:19:09,290 Section 2. Vous voyez pourquoi j'ai besoin de vous. 256 00:19:09,361 --> 00:19:11,989 Un seul homme ne suffit pas, pour entretenir cet endroit. 257 00:19:13,866 --> 00:19:17,131 Il y a tant � faire. Vous verrez. 258 00:19:17,203 --> 00:19:19,797 Vous vous sentirez tous bient�t beaucoup mieux. 259 00:19:19,872 --> 00:19:22,898 �a ne prendra pas tr�s longtemps. 260 00:19:33,052 --> 00:19:36,453 Jack, il a dit qu'on devrait se reposer. On ne veut pas manquer encore d'�nergie. 261 00:19:40,059 --> 00:19:42,323 Il a raison en ce qui concerne cet endroit. 262 00:19:42,394 --> 00:19:45,955 La moiti� des choses ne marchent pas dans ce complexe, et le reste � peine. 263 00:19:46,031 --> 00:19:49,125 Regardez. Il bricole depuis des si�cles. 264 00:19:50,603 --> 00:19:51,729 Il est d�sesp�r�. 265 00:19:52,505 --> 00:19:54,439 Je dis de laisser cet endroit s'�crouler. 266 00:19:55,641 --> 00:19:58,109 Condamner Harlan serait nous condamner nous-m�mes. 267 00:19:59,445 --> 00:20:01,845 Vous voulez dire ? 268 00:20:03,282 --> 00:20:04,806 Ce qui est fait est fait. 269 00:20:04,884 --> 00:20:07,114 Oh, je vous en prie ! 270 00:20:07,186 --> 00:20:11,282 Vous avez r�alis� qu'on n'est maintenant que des robots ? 271 00:20:21,166 --> 00:20:23,134 - O� allez-vous ? - Je vais trouver Harlan. 272 00:20:23,202 --> 00:20:24,430 Ne vous inqui�tez pas. 273 00:20:24,503 --> 00:20:28,269 Juste pour parler, de robot � robot. 274 00:20:35,481 --> 00:20:36,539 Quoi ? 275 00:20:36,615 --> 00:20:38,549 Oh, ce n'est rien. 276 00:20:42,321 --> 00:20:46,314 La notion de vivre 11000 ans m'a travers� l'esprit un moment... 277 00:20:46,392 --> 00:20:48,326 et je ne pourrais pas-- 278 00:20:49,995 --> 00:20:51,986 C'est beaucoup � assimiler. 279 00:20:52,731 --> 00:20:55,256 Apparemment, on a le temps de s'ajuster. 280 00:20:56,802 --> 00:21:02,263 On a les m�mes sensations et perceptions qu'on avait sous notre forme humaine. 281 00:21:02,341 --> 00:21:05,538 Eh bien quand on y pense, le corps humain n'est qu'une machine. 282 00:21:05,611 --> 00:21:08,136 Ce n'est que l'instrument de notre conscience. 283 00:21:08,213 --> 00:21:10,204 Il n'est qu'organique. 284 00:21:10,282 --> 00:21:12,546 Je veux dire, il ex�cute un travail, il demande de l'�nergie. 285 00:21:12,618 --> 00:21:14,279 - Ce n'est pas pareil. - Non, en effet. 286 00:21:14,353 --> 00:21:17,151 Mais peut-�tre que d'une certaine fa�on, Harlan a raison. 287 00:21:17,222 --> 00:21:19,986 Peut-�tre que c'est mieux. 288 00:21:21,293 --> 00:21:24,490 Je veux dire, nous sommes encore nous-m�mes, nous sommes encore uniques. 289 00:21:24,563 --> 00:21:26,497 Chaque pens�e, chaque sentiment. 290 00:21:26,565 --> 00:21:29,898 Avez-vous eu faim ou soif depuis que c'est arriv� ? 291 00:21:36,108 --> 00:21:38,042 �a va toujours ? 292 00:21:51,490 --> 00:21:52,923 O� est-il pass� ? 293 00:21:52,992 --> 00:21:55,586 Il veut probablement rester seul. Je ne l'en bl�me pas. 294 00:21:56,929 --> 00:21:58,055 Par ici. 295 00:22:28,460 --> 00:22:31,793 Je ne comprends pas votre obsession. 296 00:22:31,864 --> 00:22:34,230 Ce n'est pas une obsession ! 297 00:22:34,299 --> 00:22:36,290 Je veux juste savoir ce que vous avez fait de nos corps. 298 00:22:36,368 --> 00:22:38,359 Mais vous n'en avez plus l'usage. 299 00:22:38,437 --> 00:22:41,406 Oh bien, vous explorez. 300 00:22:41,473 --> 00:22:45,307 Oui, bien, bien. Il y a beaucoup � voir, beaucoup � apprendre dans la station. 301 00:22:45,377 --> 00:22:47,971 Et vous vous sentez mieux, oui ? 302 00:22:49,081 --> 00:22:52,983 - Colonel, avez-vous vu Teal'c ? - Je l'ai laiss� avec vous. 303 00:22:54,053 --> 00:22:56,681 Peut-�tre qu'il vaut mieux le laisser seul. 304 00:22:58,323 --> 00:23:01,724 Il est diff�rent, oui ? 305 00:23:01,794 --> 00:23:03,125 Oui. 306 00:23:03,195 --> 00:23:07,256 Ecoutez Harlan, je veux savoir pourquoi vous avez fait �a, tout �a. 307 00:23:15,274 --> 00:23:18,038 Notre race risquait la destruction. 308 00:23:18,110 --> 00:23:20,908 La biosph�re de cette plan�te ne pouvait plus nous faire vivre. 309 00:23:20,979 --> 00:23:25,473 Ce projet a �t� entrepris pour permettre � certains d'entre nous de vivre... 310 00:23:25,551 --> 00:23:27,485 m�me si notre plan�te ne pouvait pas. 311 00:23:27,553 --> 00:23:30,818 Nos anciens corps n'aurait jamais surv�cu. 312 00:23:30,889 --> 00:23:33,414 Il y en avait combien � l'origine ? 313 00:23:33,492 --> 00:23:35,551 - Mille. - Que leur est-il arriv� ? 314 00:23:35,627 --> 00:23:38,994 Il y a eu des probl�mes de transfert, et certains ont �t� perdus. 315 00:23:39,064 --> 00:23:43,194 Secara, Bareeth, Tira. Tr�s, tr�s triste. 316 00:23:43,268 --> 00:23:46,704 On n'a pas pu r�parer Hubald, le cr�ateur de tout �a. 317 00:23:46,772 --> 00:23:48,706 Ses secrets ont �t� perdus... 318 00:23:48,774 --> 00:23:52,210 mais beaucoup ont surv�cu quelque temps. 319 00:23:52,277 --> 00:23:54,040 O� sont-ils ? 320 00:23:54,113 --> 00:23:57,674 Certains sont partis par l'anneau qu'on a d�couvert, par lequel vous �tes venus. 321 00:23:57,750 --> 00:24:02,153 Ils transportaient de plus petites sources d'�nergie portables. 322 00:24:02,221 --> 00:24:05,657 J'esp�rais qu'ils reviennent. J'ai attendu. 323 00:24:05,724 --> 00:24:09,023 C'est notre plan�te, apr�s tout. 324 00:24:09,094 --> 00:24:11,528 Mais ils ne sont pas revenus. 325 00:24:13,532 --> 00:24:17,024 Les autres n'ont pas accept� le don. 326 00:24:17,102 --> 00:24:19,536 Ils ont mis fin � leur existence. 327 00:24:19,605 --> 00:24:22,199 Comment ? 328 00:24:22,274 --> 00:24:24,799 Ils sont all�s en surface, loin d'ici... 329 00:24:24,877 --> 00:24:27,141 loin de la port�e de la source d'�nergie. 330 00:24:27,212 --> 00:24:30,943 Wallace a �t� le dernier. Il a donn� sa vie pour la station. 331 00:24:31,016 --> 00:24:32,449 Un accident. 332 00:24:34,620 --> 00:24:37,555 Je suis seul depuis Wallace. 333 00:24:37,623 --> 00:24:40,285 Mais vous �tes l�, maintenant... 334 00:24:40,359 --> 00:24:43,385 et tout va mieux, maintenant. 335 00:24:46,131 --> 00:24:49,032 Vous voulez bien me tenir �a ? 336 00:25:07,586 --> 00:25:09,178 Tr�s utile ! 337 00:25:09,254 --> 00:25:13,315 On travaille bien ensemble. Voil�. Voyez ? On accomplit des choses. 338 00:25:14,092 --> 00:25:17,220 Donc il faut rester pr�s de la source d'�nergie... 339 00:25:17,296 --> 00:25:19,264 au cas o� elle tomberait encore en panne. 340 00:25:19,331 --> 00:25:21,629 Sans la continuelle source d'�nergie de l'�metteur... 341 00:25:21,700 --> 00:25:25,966 ces corps ne pourraient fonctionner que quelques heures. 342 00:25:26,038 --> 00:25:29,974 Et c'est pourquoi je savais que vous reviendriez. 343 00:25:31,443 --> 00:25:33,434 On veut rentrer chez nous. 344 00:25:33,512 --> 00:25:35,878 Oh non, vous devez rester. Vous �tes des amis. 345 00:25:35,948 --> 00:25:38,212 De nouveaux amis. 346 00:25:39,351 --> 00:25:40,784 Des amis ? 347 00:25:40,853 --> 00:25:44,550 Je ne vous aime pas. Les chances sont que je ne vous aimerai jamais. 348 00:25:46,291 --> 00:25:50,193 Pour pouvoir jamais rentrer chez nous, on a besoin de lui. 349 00:25:50,262 --> 00:25:54,289 Vous n'appr�ciez toujours pas le don ? 350 00:25:54,366 --> 00:25:56,596 L'immortalit�. 351 00:25:56,668 --> 00:25:59,865 Onze mille, allant vers l'�ternit�, je dis toujours. 352 00:26:02,741 --> 00:26:05,904 Attention. Fuite du liquide de refroidissement, section primaire. 353 00:26:05,978 --> 00:26:08,606 Tr�s mauvais. Tr�s mauvais. 354 00:26:09,481 --> 00:26:12,917 - Qu'est-ce que c'est ? - La source d'�nergie, pour nous. 355 00:26:12,985 --> 00:26:16,682 J'ai pass� trop de temps � vous cr�er, et je n'ai pas r�par� la station. 356 00:26:16,755 --> 00:26:20,623 Vite. On n'a pas beaucoup de temps. Il faut r�parer, ou on va tous mourir. 357 00:26:30,702 --> 00:26:34,695 Je pense que le thermo-condensateur fonctionne mal de nouveau. 358 00:26:36,275 --> 00:26:38,209 Le tube 18 est bloqu�. 359 00:26:38,277 --> 00:26:41,075 Il aspire la chaleur du centre de la plan�te. Il faut qu'il soit ventil�. 360 00:26:41,947 --> 00:26:47,078 Les vents en surface forcent les pluies acides dans le syst�me de ventilation. 361 00:26:48,520 --> 00:26:50,954 - Comment se fait-il qu'on continue ? - La puissance de r�serve. 362 00:26:51,023 --> 00:26:54,390 Comme quand vous �tes retourn�s dans votre monde-- Il reste peu de temps ! 363 00:26:54,459 --> 00:26:56,086 C'est d�j� arriv� ? 364 00:26:56,161 --> 00:26:58,755 Pas depuis que Wallace est mort. 365 00:26:58,830 --> 00:27:00,764 C'est la raison pour laquelle je vous ai cr��s. 366 00:27:00,832 --> 00:27:02,493 Il faut qu'on travaille ensemble. 367 00:27:02,567 --> 00:27:03,556 S'il vous pla�t, aidez-moi ! 368 00:27:11,977 --> 00:27:13,968 Tr�s bien. Je vais aider. 369 00:27:17,115 --> 00:27:19,049 O� est Teal'c ? On aurait bien besoin de lui. 370 00:27:19,117 --> 00:27:21,244 �a n'a pas d'importance. Il est diff�rent. 371 00:27:22,354 --> 00:27:23,753 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 372 00:27:25,223 --> 00:27:27,157 J'ai d� fermer la plupart des bouches d'a�ration. 373 00:27:27,225 --> 00:27:30,194 Il faut en ouvrir d'autres et d�vier la ventilation... 374 00:27:31,663 --> 00:27:33,790 l� et l�. 375 00:27:33,865 --> 00:27:35,833 Je vais rester ici pour m'occuper de l'ordinateur. 376 00:27:36,768 --> 00:27:38,929 Comment trouve-t-on ces bouches, et comment les ouvre-t-on ? 377 00:27:39,004 --> 00:27:42,940 Les contr�les automatiques ne marchent pas, et les bouches sont rouill�es. 378 00:27:43,008 --> 00:27:45,238 Il vous faudra ouvrir les puits de ventilation... 379 00:27:45,310 --> 00:27:47,278 et le faire manuellement. 380 00:27:47,346 --> 00:27:49,576 Cherchez dans vos esprits. Tout y est. 381 00:27:49,648 --> 00:27:52,310 Je m'en suis assur�. 382 00:27:52,384 --> 00:27:55,114 Vous avez toutes les r�ponses dont vous avez besoin. Allez-y ! 383 00:27:55,187 --> 00:27:57,655 Allez ! Allez ! 384 00:28:08,900 --> 00:28:11,391 Oh ciel, oh ciel, oh ciel. 385 00:28:18,343 --> 00:28:19,776 Par ici. 386 00:28:23,548 --> 00:28:24,981 Attention. 387 00:28:25,050 --> 00:28:26,915 Pression � un niveau critique. 388 00:28:26,985 --> 00:28:30,182 Pression � quatre unit�s Hubald. 389 00:28:48,640 --> 00:28:51,438 Pression � sixunit�s Hubald. 390 00:28:53,512 --> 00:28:55,309 Attention. 391 00:28:56,181 --> 00:28:58,115 C'est ici. 392 00:29:10,295 --> 00:29:12,889 - Vous avez vu �a ? - Daniel. 393 00:29:22,240 --> 00:29:24,606 Harlan avait raison. C'est scell� par la rouille. Je le sens. 394 00:29:43,862 --> 00:29:44,954 Voil�. Je l'ai. 395 00:29:47,499 --> 00:29:51,492 Attention. Pression � huit unit�s Hubald. 396 00:29:58,610 --> 00:30:03,104 Pression � dixunit�s Hubald. 397 00:30:03,181 --> 00:30:05,945 Vitesse de ventilation trop �lev�e. 398 00:30:06,017 --> 00:30:08,645 Pas encore, Harlan. Pas encore ! 399 00:30:14,025 --> 00:30:17,426 Teal'c, Dieu merci ! O� �tiez-vous ? 400 00:30:22,234 --> 00:30:23,861 Qu'est-ce que vous faites ? 401 00:30:28,573 --> 00:30:30,803 Douze unit�s Hubald. 402 00:30:33,145 --> 00:30:35,079 Qu'est-ce que vous faites ? 403 00:30:38,150 --> 00:30:40,983 D�faillance catastrophique du liquide de refroidissement... 404 00:30:41,052 --> 00:30:42,451 imminente. 405 00:30:47,993 --> 00:30:50,086 Allons, Teal'c. Allons. 406 00:31:02,474 --> 00:31:05,409 Vous avez r�ussi � rel�cher suffisamment depression. 407 00:31:07,812 --> 00:31:08,904 On a r�ussi. 408 00:31:26,798 --> 00:31:28,163 Teal'c, non ! 409 00:31:36,641 --> 00:31:38,199 Colonel. 410 00:31:39,277 --> 00:31:42,508 - Je vais bien. - D�sol�e, mais pas du tout. 411 00:31:42,581 --> 00:31:45,106 Ce ne sont que des petits d�g�ts. Je peux r�parer. 412 00:31:46,318 --> 00:31:48,809 Tout ira bien. Vous verrez. Et votre ami aussi. 413 00:31:48,887 --> 00:31:50,752 Quoi, Teal'c ? 414 00:31:50,822 --> 00:31:53,484 - Vous l'avez tu� ! - Il fonctionnait mal. 415 00:31:54,326 --> 00:31:57,124 Comment tout peut-il bien aller pour lui, s'il est mort ? 416 00:31:57,195 --> 00:31:58,287 Vous verrez. 417 00:31:58,363 --> 00:32:02,663 Maintenant, la station est r�par�e. Retournez � vos quartiers et attendez. 418 00:32:02,734 --> 00:32:04,668 Vous verrez. 419 00:32:06,071 --> 00:32:08,596 Gardez un oeil sur lui. 420 00:32:18,683 --> 00:32:20,617 Harlan, ouvrez ! 421 00:32:31,029 --> 00:32:32,519 Non, allez-vous-en ! 422 00:32:32,597 --> 00:32:35,930 Harlan, que diable faites-vous ? 423 00:32:36,001 --> 00:32:39,232 - Tout ira bien. Je vous en prie. - Il a un autre synth�tique de Teal'c. 424 00:32:39,304 --> 00:32:42,398 Retournez � vos quartiers, et je vous l'emm�nerai. 425 00:32:42,474 --> 00:32:45,409 - Comment est-ce possible ? - Ah, oui. 426 00:32:45,477 --> 00:32:48,935 Il y avait deux esprits avant-- la cr�ature qu'il portait-- deux �tres. 427 00:32:49,014 --> 00:32:52,177 Les deux esprits ne pouvaient coexister, et votre ami ne fonctionnait pas bien. 428 00:32:53,285 --> 00:32:55,719 Je ne savais pas qu'il �tait diff�rent. Je ne ferai pas d'erreur, cette fois. 429 00:32:55,787 --> 00:32:57,516 R�pondez � ma question. 430 00:32:57,589 --> 00:33:00,524 Comment pouvez-vous faire un nouveau synth�tique de Teal'c sans l'original ? 431 00:33:00,592 --> 00:33:01,957 Capitaine Carter... 432 00:33:02,027 --> 00:33:03,688 �cartez-vous. 433 00:33:04,829 --> 00:33:06,626 Harlan, arr�tez cette machine. 434 00:33:06,698 --> 00:33:08,723 Le processus est incomplet. 435 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Arr�tez-la ! 436 00:33:11,503 --> 00:33:13,767 Maintenant, r�pondez � la question du capitaine. 437 00:33:13,838 --> 00:33:16,398 Je vous en prie, si vous me d�truisez... 438 00:33:16,474 --> 00:33:20,433 vous d�truirez le dernier survivant de tout un peuple, et vous aussi. 439 00:33:20,512 --> 00:33:23,709 Je ne vais poser cette question qu'une fois : 440 00:33:23,782 --> 00:33:26,615 Nos corps-- nos vrais corps-- 441 00:33:26,685 --> 00:33:28,482 existent-ils quelque part ? 442 00:33:31,122 --> 00:33:32,282 Oui. 443 00:33:36,127 --> 00:33:39,756 Alors je veux que vous nous y remettiez dedans tout de suite. 444 00:33:39,831 --> 00:33:41,958 Je ne pourrais pas le faire m�me si je voulais. 445 00:33:42,033 --> 00:33:43,933 Pourquoi ? 446 00:33:44,002 --> 00:33:48,496 Vous avez transf�r� nos consciences dans ces corps, vous pouvez l'inverser. 447 00:33:48,573 --> 00:33:50,632 Non, c'est impossible. 448 00:33:50,709 --> 00:33:52,301 Pourquoi ? 449 00:33:55,246 --> 00:33:57,180 Je vais vous montrer. 450 00:34:16,434 --> 00:34:18,095 Que diable ? 451 00:34:43,361 --> 00:34:45,727 Je ne voulais pas faire de mal. 452 00:34:47,532 --> 00:34:52,401 Je les aurais retourn�s, une fois s�r que vous acceptiez votre transfert. 453 00:34:52,470 --> 00:34:55,030 Sauf que ce n'est pas vraiment un transfert, n'est-ce pas ? 454 00:34:55,106 --> 00:34:57,040 De l'un � l'autre ? 455 00:34:58,309 --> 00:35:00,709 - Nous sommes des copies. - Oui. 456 00:35:00,779 --> 00:35:03,509 Aussi bien que les originaux, m�me mieux. 457 00:35:08,153 --> 00:35:10,883 Si vous n'aviez pas tant insist�, vous ne vous seriez jamais vus. 458 00:35:11,656 --> 00:35:16,252 Une fois le transfert r�ussi, j'avais l'intention de renvoyer... 459 00:35:16,327 --> 00:35:19,558 vos corps organiques dans votre monde-- 460 00:35:19,631 --> 00:35:21,565 leur monde. 461 00:35:21,633 --> 00:35:23,931 Ils n'auraient jamais connu votre existence. 462 00:35:24,769 --> 00:35:28,671 Et avec le temps, j'esp�rais que vous accepteriez la v�tre. 463 00:35:30,442 --> 00:35:31,875 On ne pourra jamais... 464 00:35:34,145 --> 00:35:36,079 y retourner. 465 00:35:37,048 --> 00:35:38,982 Votre place est ici. 466 00:35:39,050 --> 00:35:41,575 Mais vous �tes les bienvenus, ici. 467 00:35:50,762 --> 00:35:52,320 Il va bien. 468 00:35:56,568 --> 00:35:59,059 C'est formidable, Capitaine. 469 00:36:30,268 --> 00:36:31,701 En quelque sorte. 470 00:36:38,943 --> 00:36:40,877 Laissez-moi enlever �a. 471 00:36:49,554 --> 00:36:52,421 - O� �tiez-vous ? - Extr�mement occup�. 472 00:36:52,490 --> 00:36:54,048 Je le vois. A faire quoi ? 473 00:36:54,125 --> 00:36:57,424 Oh, � cr�er vos synth�tiques, � sauver la plan�te. 474 00:36:57,495 --> 00:36:59,429 Occup�, occup�. 475 00:37:05,570 --> 00:37:06,662 Synth�tiques ? 476 00:37:06,738 --> 00:37:07,966 Oui. 477 00:37:08,039 --> 00:37:10,837 Je suis d�sol� de vous avoir retenus si longtemps. 478 00:37:10,909 --> 00:37:14,003 Je crains que mon plan ait �chou� assez mis�rablement. 479 00:37:14,746 --> 00:37:17,442 Mais comme je l'ai promis, vous �tes libres de partir. 480 00:37:21,219 --> 00:37:23,346 C'est impossible. 481 00:37:23,421 --> 00:37:24,683 C'est vrai. 482 00:37:24,756 --> 00:37:27,520 Au d�but, on ne savait m�me pas qu'on avait �t� chang�s. 483 00:37:27,592 --> 00:37:30,425 Recr�er la structure neurale � un niveau mol�culaire-- 484 00:37:30,495 --> 00:37:32,429 �a d�fie le principe d'incertitude. 485 00:37:33,598 --> 00:37:36,431 Mais nous sommes identiques... 486 00:37:36,501 --> 00:37:39,493 - jusqu'au grain de beaut� sur-- - Taisez-vous. 487 00:37:43,007 --> 00:37:46,738 - Il n'a pas �t� fait de copie de moi ? - Oh, si. 488 00:37:46,811 --> 00:37:48,870 Oui... 489 00:37:48,947 --> 00:37:52,883 mais j'ai d� vous d�sint�grer. 490 00:37:57,221 --> 00:37:59,018 Je vois. 491 00:38:02,026 --> 00:38:04,221 �a ne vous pla�t pas. 492 00:38:04,295 --> 00:38:06,160 Eh bien, jusqu'�-- 493 00:38:06,230 --> 00:38:10,496 Je pense qu'avec le temps, nos exp�riences seront tr�s diff�rentes. 494 00:38:32,757 --> 00:38:34,918 Ecoutez. 495 00:38:34,993 --> 00:38:37,518 Je n'en suis pas non plus tr�s heureux, vous savez. 496 00:38:37,595 --> 00:38:39,256 Vous croyez conna�tre mes sentiments ? 497 00:38:40,398 --> 00:38:42,332 Eh bien, oui. 498 00:38:43,601 --> 00:38:45,762 Nous sommes au fond la m�me personne, n'est-ce pas ? 499 00:38:47,672 --> 00:38:49,037 Regardez. 500 00:38:49,107 --> 00:38:50,540 Aie. 501 00:38:51,609 --> 00:38:53,600 - D�sol�. - Oui. 502 00:38:56,014 --> 00:38:59,814 Alors que diable est-il arriv� ? 503 00:39:03,688 --> 00:39:05,622 Quelqu'un m'a vol� ma vie. 504 00:39:05,690 --> 00:39:07,954 - Voil� ce qui s'est pass�. - Vous parlez de ma vie ? 505 00:39:09,227 --> 00:39:13,323 J'ai les m�mes droits dessus que vous. 506 00:39:16,501 --> 00:39:19,095 J'esp�rais pouvoir trouver moyen d'inverser tout �a... 507 00:39:19,170 --> 00:39:21,730 de me remettre � ma place dans mon corps. 508 00:39:21,806 --> 00:39:24,673 Eh bien, c'est occup�, merci. 509 00:39:24,742 --> 00:39:26,676 Je l'ai remarqu�. 510 00:39:28,880 --> 00:39:30,814 Qu'est-ce que �a fait de moi ? 511 00:39:38,589 --> 00:39:39,817 Que voulez-vous ? 512 00:39:39,891 --> 00:39:43,190 Eh bien, tout le monde discute du sens de la vie. 513 00:39:43,261 --> 00:39:45,593 Les deux Daniels pensent que c'est fascinant. 514 00:39:45,663 --> 00:39:48,530 Les Carters se disputent d�j�. 515 00:39:48,599 --> 00:39:50,226 Teal'c se sent d�laiss�. 516 00:39:53,838 --> 00:39:55,965 Vous et moi avons � parler de quelque chose. 517 00:39:56,941 --> 00:40:00,104 Je ne vous donnerai aucun mal pour ce qui est de qui va retourner. 518 00:40:00,178 --> 00:40:01,907 Merci. 519 00:40:01,979 --> 00:40:04,846 �a n'a rien � voir avec la g�n�rosit�, croyez-moi. 520 00:40:08,286 --> 00:40:10,550 Je ne peux pas retourner. 521 00:40:10,621 --> 00:40:12,851 Si je le pouvais, ce pourrait �tre une tout autre histoire. 522 00:40:12,924 --> 00:40:14,357 Oui, eh bien... 523 00:40:15,793 --> 00:40:20,196 il y a le petit probl�me de la s�curit�. 524 00:40:21,065 --> 00:40:24,228 Vous savez tout ce que je sais sur la Terre-- 525 00:40:24,302 --> 00:40:26,099 les code, les d�fenses. 526 00:40:26,170 --> 00:40:27,694 On ensevelira la porte. 527 00:40:27,772 --> 00:40:29,034 Ne vous inqui�tez pas. 528 00:40:29,107 --> 00:40:32,201 Ne pensez m�me pas envoyer une bombe pour vous en assurer. 529 00:40:32,276 --> 00:40:35,370 - Je n'y pensais pas. - Si, vous y pensiez. Je vous connais. 530 00:40:37,982 --> 00:40:39,574 Tr�s bien. 531 00:40:39,650 --> 00:40:41,515 Vous avez ma parole, Colonel. 532 00:40:43,387 --> 00:40:45,048 Appelez-moi Jack. 533 00:40:46,591 --> 00:40:48,525 Colonel O'Neill ? 534 00:40:49,660 --> 00:40:52,754 Oh, mais enfin. 535 00:40:52,830 --> 00:40:54,764 Je m'en occupe. 536 00:41:07,078 --> 00:41:09,774 Ah, vous voil�. Je m'inqui�tais � votre sujet. 537 00:41:09,847 --> 00:41:11,314 O� est l'autre ? 538 00:41:11,382 --> 00:41:12,815 Il... 539 00:41:15,586 --> 00:41:17,850 se pr�pare � rentrer chez lui. 540 00:41:17,922 --> 00:41:21,187 Oui, tout est pour le mieux. J'esp�re qu'avec le temps vous me pardonnerez. 541 00:41:23,861 --> 00:41:25,795 Vous vouliez juste survivre. 542 00:41:25,863 --> 00:41:28,024 Oui. Et on survivra. 543 00:41:28,099 --> 00:41:30,499 Tout ira bien. Vous verrez. 544 00:41:34,906 --> 00:41:36,999 Les gens ne sont pas cens�s vivre pour toujours. 545 00:41:37,074 --> 00:41:38,701 Peut-�tre pas. 546 00:41:38,776 --> 00:41:43,110 Mais si vous essayez quelques centaines d'ann�es, vous pourriez changer d'avis. 547 00:41:43,181 --> 00:41:44,944 Oui ? 548 00:41:59,864 --> 00:42:01,297 Alors... 549 00:42:02,667 --> 00:42:04,601 n'oubliez pas d'ensevelir la porte quand on sera partis. 550 00:42:04,669 --> 00:42:06,398 Comme si c'�tait quelque chose que j'oublierais. 551 00:42:10,942 --> 00:42:13,103 Eh bien... 552 00:42:15,847 --> 00:42:17,280 au revoir. 553 00:42:18,950 --> 00:42:23,046 Et vous devriez faire voir �a. C'est-- 554 00:42:28,092 --> 00:42:30,356 Passez une bonne vie. 555 00:42:33,865 --> 00:42:35,628 Au revoir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.