Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,229 --> 00:00:19,164
"Voyageur � l'approche."
"Voyageur � l'approche."
2
00:00:20,734 --> 00:00:22,668
"Activation hors-monde."
3
00:00:23,937 --> 00:00:25,427
"Fermeture de l'iris."
4
00:00:26,506 --> 00:00:29,498
Aucun retour n'�tait pr�vu
pendant 24 heures. Qui est-ce ?
5
00:00:29,576 --> 00:00:32,044
"Alerte, voyageur � l'approche"
C'est le code d'acc�s de SG 1 .
6
00:00:32,112 --> 00:00:34,876
Quoi ?
Ils viennent de partir.
7
00:00:34,948 --> 00:00:36,677
Ouverture de l'iris.
Tenez-vous pr�ts.
8
00:00:43,223 --> 00:00:47,091
"La porte utilise 2 fois plus d'�nergie"
"que d'habitude, et �a augmente!"
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,821
"Dispositif actif"
10
00:00:53,133 --> 00:00:54,657
On en a un !
11
00:00:58,972 --> 00:01:00,166
Surcharge du syst�me !
12
00:01:04,144 --> 00:01:05,736
Le trou de ver
est d�senclench� !
13
00:01:05,812 --> 00:01:08,076
Faites venir
une �quipe m�dicale !
14
00:01:09,149 --> 00:01:11,413
�a va, Teal'c ?
15
00:01:11,485 --> 00:01:12,679
�a va.
16
00:01:12,753 --> 00:01:15,688
O� sont le colonel O'Neill
et le capitaine Carter ?
17
00:01:19,092 --> 00:01:22,425
Ils n'�taient pas
� plus de 2 m�tres derri�re.
18
00:01:22,496 --> 00:01:24,430
Je ne sais pas.
19
00:03:23,550 --> 00:03:27,680
Le Dr Jackson reste inconscient,
mais le Dr Warner est optimiste.
20
00:03:27,754 --> 00:03:30,689
J'ai besoin de savoir
ce qui est arriv�, Teal'c.
21
00:03:30,757 --> 00:03:32,520
On nous tirait dessus.
22
00:03:32,592 --> 00:03:36,119
De loin. De quelconques armes � �nergie.
23
00:03:36,196 --> 00:03:37,754
Peut-�tre de la technologie Goa'uld.
24
00:03:37,831 --> 00:03:41,130
Le feu ennemi a pu atteindre
O'Neill et Carter.
25
00:03:41,201 --> 00:03:43,135
Je ne le crois pas.
26
00:03:43,203 --> 00:03:47,105
Ils n'�taient qu'� quelques m�tres
de moi quand on a franchi la porte.
27
00:03:47,173 --> 00:03:48,606
Il y avait combien d'ennemis ?
28
00:03:48,675 --> 00:03:52,008
Ils �taient � quelque distance,
mais on semblait encercl�s.
29
00:03:52,746 --> 00:03:54,008
On n'a �t� l�-bas
que quelques instants.
30
00:03:54,080 --> 00:03:57,846
Le colonel a ordonn� de couvrir Jackson
qui composait la s�quence de la base.
31
00:03:59,886 --> 00:04:04,323
Ils auraient d� r�ussir � passer
la porte. Je ne comprends pas.
32
00:04:08,962 --> 00:04:11,931
Premier rapport sur la r�paration
de la porte, mon g�n�ral.
33
00:04:11,998 --> 00:04:13,090
Des r�parations ?
34
00:04:13,166 --> 00:04:15,566
Il y a eu une sorte de surcharge
pendant le transit.
35
00:04:15,635 --> 00:04:17,034
Il faut que j'y retourne
imm�diatement.
36
00:04:17,103 --> 00:04:20,436
Pas avec une arm�e
qui attend de l'autre c�t�. D�sol�.
37
00:04:24,411 --> 00:04:27,812
G�n�ral Hammond, je sugg�re
qu'une deuxi�me sonde soit envoy�e.
38
00:04:27,881 --> 00:04:31,317
Nous le ferons d�s que la porte
fonctionnera � nouveau.
39
00:04:33,687 --> 00:04:35,279
Oh, mon Dieu.
40
00:04:42,562 --> 00:04:43,995
Dieu soit lou�.
41
00:04:46,733 --> 00:04:49,167
Essayez de ne pas bouger.
Votre jambe est cass�e, je crois.
42
00:04:49,235 --> 00:04:51,669
Et moi, j'en suis s�r.
43
00:04:55,275 --> 00:04:57,402
Quelles sont
les mauvaises nouvelles ?
44
00:04:57,477 --> 00:05:02,210
A moins qu'on ait red�cor� la salle
de la porte, on n'est plus chez nous.
45
00:05:02,282 --> 00:05:04,079
Daniel a d�
mal composer la s�quence.
46
00:05:06,152 --> 00:05:07,244
Il a mal compos�
la s�quence ?
47
00:05:09,623 --> 00:05:11,648
Cet endroit
est un "faux num�ro" ?
48
00:05:13,827 --> 00:05:15,590
Bon sang de bon sang.
49
00:05:16,663 --> 00:05:18,597
O� est-il ?
50
00:05:18,665 --> 00:05:20,656
Il n'est pas ici.
Et Teal'c non plus.
51
00:05:20,734 --> 00:05:22,395
Il est forc�ment l�.
52
00:05:22,469 --> 00:05:23,902
J'ai d�j� essay�.
53
00:05:25,105 --> 00:05:27,437
Vous avez �t� inconscient
presque deux heures.
54
00:05:28,742 --> 00:05:31,506
Ils ont franchi la porte
avant nous.
55
00:05:31,578 --> 00:05:32,977
Je sais.
56
00:05:33,046 --> 00:05:35,776
Je sais aussi
qu'on est seuls ici...
57
00:05:35,849 --> 00:05:38,784
o� que l'on soit.
58
00:05:39,519 --> 00:05:40,952
De la glace.
59
00:05:44,524 --> 00:05:48,051
Je crois qu'on est
dans une profonde crevasse de glacier.
60
00:05:48,128 --> 00:05:52,326
Si la glace a envahi la porte, peut-�tre
sur une plan�te en p�riode glaciaire.
61
00:05:52,399 --> 00:05:55,664
Il y a de la lumi�re
qui filtre de l�-haut...
62
00:05:55,735 --> 00:05:59,762
et des fissures dans la glace qui sont
trop �troites pour �tre suivies loin.
63
00:06:02,308 --> 00:06:03,570
On est dans le p�trin,
mon colonel.
64
00:06:03,643 --> 00:06:05,076
Mais non.
65
00:06:06,579 --> 00:06:08,240
On va composer
la s�quence de la base...
66
00:06:09,349 --> 00:06:12,284
et arranger tout �a.
67
00:06:15,722 --> 00:06:17,781
O� est le DHD ?
68
00:06:17,857 --> 00:06:19,791
Je ne le trouve pas non plus.
69
00:06:24,364 --> 00:06:25,626
Alors...
70
00:06:27,100 --> 00:06:28,897
on est vraiment
dans le p�trin.
71
00:06:28,968 --> 00:06:30,401
Vraiment.
72
00:06:45,385 --> 00:06:48,821
On a presque remplac� tous les �l�ments
supraconducteurs de l'interface.
73
00:06:48,888 --> 00:06:52,881
Les anciens ont tous fondu. Mais �a va
prendre du temps de les tester.
74
00:06:52,959 --> 00:06:56,087
Avertissez-moi
d�s qu'on peut envoyer une sonde.
75
00:06:56,162 --> 00:06:58,460
Ce sera au minimum
dans 24 heures, mon g�n�ral.
76
00:06:58,531 --> 00:07:00,829
Carter et O'Neill n'ont pas
autant de temps devant eux.
77
00:07:00,900 --> 00:07:05,200
- Je vous en donne la moiti�.
- Impossible de faire mieux que 24 h.
78
00:07:06,473 --> 00:07:10,102
- Alors vous feriez bien d'y retourner.
- Oui, mon g�n�ral. Allons-y.
79
00:07:20,920 --> 00:07:23,548
Bon, je crois
qu'elle est r�duite.
80
00:07:23,623 --> 00:07:26,353
- Vous croyez ?
- J'en suis s�re.
81
00:07:26,426 --> 00:07:28,894
Avec une attelle,
vous serez comme neuf.
82
00:07:29,963 --> 00:07:33,364
- Doucement, docteur.
- Pas le genre de docteur qu'il faudrait.
83
00:07:34,267 --> 00:07:38,363
Un os fractur� piquant dans des nerfs
� vif, �a fait mal, croyez-moi.
84
00:07:38,438 --> 00:07:41,874
Pardon,
je n'ai jamais fait �a de ma vie.
85
00:07:41,941 --> 00:07:44,375
C'est votre premi�re
fracture ?
86
00:07:45,612 --> 00:07:47,204
J'en suis...
87
00:07:49,783 --> 00:07:51,216
� ma neuvi�me...
88
00:07:51,284 --> 00:07:53,275
si on compte
les fractures du cr�ne.
89
00:07:54,954 --> 00:07:58,481
- Vous avez fait comment ?
- Une petite m�saventure de parachutisme.
90
00:07:58,558 --> 00:08:01,527
A la fronti�re
entre l'Iran et l'Irak, en...
91
00:08:02,595 --> 00:08:04,153
quatre-vingt--
92
00:08:06,332 --> 00:08:08,562
Bon, �a va faire mal,
mon colonel.
93
00:08:09,636 --> 00:08:11,331
Je sais, je sais.
94
00:08:14,307 --> 00:08:15,774
Alors, qu'est-ce
qui s'est pass� ?
95
00:08:15,842 --> 00:08:18,811
J'ai heurt� le sol.
Allez savoir.
96
00:08:25,585 --> 00:08:27,485
Mon parachute...
97
00:08:27,554 --> 00:08:29,249
s'est ouvert un peu tard...
98
00:08:29,322 --> 00:08:30,983
et �a a fait mal...
99
00:08:31,057 --> 00:08:32,354
exactement comme l�.
100
00:08:32,425 --> 00:08:34,655
Je fais de mon mieux.
101
00:08:34,727 --> 00:08:37,321
Je sais. Vous pouvez
juste en finir ?
102
00:08:37,397 --> 00:08:39,558
Donc, vous avez
heurt� le sol et--
103
00:08:39,632 --> 00:08:41,930
Et ils v�curent heureux
le restant de leurs jours.
104
00:08:42,001 --> 00:08:44,469
- �a y est presque.
- Non, vous y �tes, capitaine !
105
00:08:44,537 --> 00:08:46,971
C'est une super attelle.
Arr�tez !
106
00:08:49,943 --> 00:08:53,777
On vous a secouru
au bout de combien de temps ?
107
00:08:54,547 --> 00:08:55,980
Aucun secours.
108
00:08:58,017 --> 00:08:59,279
Ce n'�tait pas exactement...
109
00:09:00,887 --> 00:09:02,821
une mission officielle...
110
00:09:04,023 --> 00:09:06,048
si vous voyez
ce que je veux dire.
111
00:09:08,027 --> 00:09:10,461
Il a fallu
que je me d�brouille seul.
112
00:09:13,499 --> 00:09:14,761
Pendant neuf jours.
113
00:09:15,869 --> 00:09:17,131
Ouah !
114
00:09:18,204 --> 00:09:19,569
Qu'est-ce
qui vous a fait tenir ?
115
00:09:20,406 --> 00:09:21,600
Sara.
116
00:09:23,443 --> 00:09:24,569
Votre femme.
117
00:09:25,879 --> 00:09:27,312
A l'�poque.
118
00:09:29,482 --> 00:09:31,416
Il fallait que je la revoie.
119
00:09:37,924 --> 00:09:40,358
- Vous avez compt� nos vivres ?
- Oui, mon colonel.
120
00:09:41,527 --> 00:09:44,462
Trois jours de vivres,
mais on peut les faire durer.
121
00:09:45,565 --> 00:09:49,729
On a peu
d'eau potable, mais--
122
00:09:49,802 --> 00:09:51,394
- La glace fond.
- Oui.
123
00:09:51,471 --> 00:09:54,406
Et on a notre r�chaud de campagne
pour la faire fondre.
124
00:09:54,474 --> 00:09:56,408
Les piles de torche �lectrique
vont �tre un probl�me.
125
00:09:57,210 --> 00:09:59,303
On a des couvertures
de survie.
126
00:09:59,379 --> 00:10:00,471
C'est une bonne chose.
127
00:10:02,282 --> 00:10:05,274
A propos, capitaine...
128
00:10:05,952 --> 00:10:07,886
on va s'en sortir.
129
00:10:07,954 --> 00:10:09,888
C'est un ordre.
130
00:10:12,292 --> 00:10:13,725
�a va, l'attelle ?
131
00:10:13,793 --> 00:10:14,782
Capitaine ?
132
00:10:18,131 --> 00:10:19,860
Il faut me croire.
133
00:10:21,601 --> 00:10:24,229
Je veux vous croire,
mon colonel.
134
00:10:24,304 --> 00:10:26,295
Seulement,
je ne vois pas comment.
135
00:10:26,372 --> 00:10:29,432
Alors on ferait bien de commencer
� chercher un moyen...
136
00:10:29,509 --> 00:10:30,942
parce que...
137
00:10:31,010 --> 00:10:34,411
que le diable m'emporte si je meurs
sur ce bloc de glace perdu...
138
00:10:34,480 --> 00:10:36,448
� des millions
d'ann�es-lumi�re de chez moi.
139
00:10:37,183 --> 00:10:38,775
- Oui, mon colonel.
- Bien.
140
00:10:38,851 --> 00:10:40,284
Aidez-moi � me lever.
141
00:10:41,621 --> 00:10:44,681
- Vous ne devriez pas bouger.
- Probablement pas.
142
00:10:44,757 --> 00:10:47,453
Mais j'ai le derri�re gel�,
par terre. Allez.
143
00:11:04,544 --> 00:11:07,638
Un coup de peinture,
deux ou trois fen�tres...
144
00:11:07,714 --> 00:11:10,148
peut-�tre
une chemin�e dans l'angle...
145
00:11:11,317 --> 00:11:13,251
et �a sera
comme � la maison.
146
00:11:29,202 --> 00:11:31,329
La porte
a eu une d�faillance.
147
00:11:31,404 --> 00:11:34,498
On est repass�s par la porte
� trop grande vitesse.
148
00:11:37,377 --> 00:11:38,867
Jack et Sam ?
149
00:11:38,945 --> 00:11:40,310
Ils n'ont pas suivi.
150
00:11:40,380 --> 00:11:42,439
Si.
151
00:11:43,649 --> 00:11:45,173
Je sais qu'ils ont suivi.
152
00:11:46,853 --> 00:11:49,788
Ils �taient juste derri�re nous.
�a n'a pas de sens.
153
00:11:49,856 --> 00:11:51,289
Je suis bien d'accord.
154
00:11:55,161 --> 00:11:58,028
Une sonde sera envoy�e
dans quelques heures...
155
00:11:58,097 --> 00:12:00,190
pour tenter d'�tablir
ce qu'il est advenu d'eux.
156
00:12:05,071 --> 00:12:08,006
On pourrait peut-�tre
sortir d'ici en escaladant.
157
00:12:09,308 --> 00:12:11,276
- Vous peut-�tre, en tout cas.
- Quoi ?
158
00:12:13,279 --> 00:12:16,715
J'ai dit : vous pourriez peut-�tre
sortir d'ici en escaladant.
159
00:12:19,819 --> 00:12:21,252
Mon colonel !
160
00:12:22,455 --> 00:12:24,286
Je l'ai trouv� !
161
00:12:24,357 --> 00:12:25,790
Trouv� quoi ?
162
00:12:26,926 --> 00:12:28,359
Le DHD.
163
00:12:31,164 --> 00:12:35,897
La coul�e de glace a d� s�parer
la porte de son DHD.
164
00:12:35,968 --> 00:12:38,903
Mais on dirait
qu'il est intact.
165
00:12:45,344 --> 00:12:46,777
Mon Dieu.
166
00:12:55,922 --> 00:12:57,787
On peut le d�gager ?
167
00:12:57,857 --> 00:13:01,793
M�me s'il ne marche pas, on fera
de l'eau potable avec la glace bris�e.
168
00:13:07,567 --> 00:13:09,831
Qu'est-ce
que vous avez � la poitrine ?
169
00:13:10,903 --> 00:13:12,666
Je me suis f�l� une c�te.
170
00:13:12,738 --> 00:13:16,606
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'avais peur de vos attelles.
171
00:13:17,343 --> 00:13:18,776
�a va aller.
172
00:13:23,449 --> 00:13:26,850
Je me suis demand� o� Daniel
et Teal'c pouvaient �tre.
173
00:13:26,919 --> 00:13:28,352
Et alors ?
174
00:13:30,022 --> 00:13:32,354
Pour l'instant, je vois
trois explications possibles.
175
00:13:33,192 --> 00:13:35,353
La premi�re : Daniel
a mal compos� la s�quence...
176
00:13:35,428 --> 00:13:36,918
et ils sont ici.
177
00:13:36,996 --> 00:13:39,521
Dans un endroit
qu'on n'a pas trouv�.
178
00:13:39,599 --> 00:13:41,794
- Je ne les vois pas.
- Oui.
179
00:13:41,868 --> 00:13:44,803
La deuxi�me : Daniel
ne s'est pas tromp�...
180
00:13:44,871 --> 00:13:48,705
mais pour une raison x ou y, la porte
a mal fonctionn� pendant le transit.
181
00:13:48,774 --> 00:13:52,175
Ne me demandez pas comment.
Je ne sais toujours pas.
182
00:13:52,245 --> 00:13:55,112
Quoi qu'il en soit, ils ont �t�
r�exp�di�s sur Terre...
183
00:13:55,181 --> 00:13:57,979
et nous,
allez savoir pourquoi, ici.
184
00:13:58,751 --> 00:13:59,843
Et la troisi�me ?
185
00:13:59,919 --> 00:14:01,853
Troisi�me possibilit�.
186
00:14:01,921 --> 00:14:04,048
La porte
a eu une d�faillance.
187
00:14:04,123 --> 00:14:07,752
On a atterri sur cette plan�te,
et Daniel et Teal'c sur une autre.
188
00:14:07,827 --> 00:14:09,192
Et la quatri�me ?
189
00:14:09,262 --> 00:14:10,695
Il n'y en a pas.
190
00:14:10,763 --> 00:14:11,821
Apr�s trois,
il y a quatre.
191
00:14:11,898 --> 00:14:13,092
Pas cette fois,
mon colonel.
192
00:14:15,101 --> 00:14:17,126
Bon.
193
00:14:17,203 --> 00:14:19,637
On va supposer qu'ils ont r�ussi
� revenir sur Terre.
194
00:14:20,773 --> 00:14:24,368
Des �quipes de sauvetage
vont �tre envoy�es.
195
00:14:25,478 --> 00:14:28,345
- O� �a ?
- Ici, j'esp�re.
196
00:14:29,982 --> 00:14:32,507
O� iraient-ils en premier ?
Ils n'ont aucune id�e d'o� on est.
197
00:14:33,286 --> 00:14:37,723
Avec toutes les portes, une recherche
au hasard pourrait prendre 10 ans.
198
00:14:37,790 --> 00:14:39,553
Pas s'ils cherchent
d'abord ici.
199
00:14:40,326 --> 00:14:44,023
M�me si toutes les �quipes SG
commen�aient maintenant...
200
00:14:44,096 --> 00:14:45,996
leurs chances
ne serait-ce que de--
201
00:14:46,065 --> 00:14:47,498
Capitaine.
202
00:14:52,171 --> 00:14:54,105
Je pense trop.
203
00:15:02,048 --> 00:15:04,312
Chargement du circuit MX-43...
204
00:15:04,383 --> 00:15:06,749
� 20 pour cent.
205
00:15:08,287 --> 00:15:09,720
Vingt pour cent,
monsieur.
206
00:15:09,789 --> 00:15:11,051
V�rification du transport.
207
00:15:11,123 --> 00:15:12,681
Cent.
208
00:15:14,860 --> 00:15:16,418
Le circuit tient.
209
00:15:16,495 --> 00:15:18,156
Remise � z�ro
et en position d'attente.
210
00:15:18,231 --> 00:15:19,562
Elle est � vous, mon g�n�ral.
211
00:15:20,333 --> 00:15:21,425
Bien jou�.
212
00:15:21,500 --> 00:15:23,058
Vous l'avez entendu.
213
00:15:33,746 --> 00:15:35,077
Chevron un encod�.
214
00:15:35,147 --> 00:15:37,445
SG-3 et moi sommes pr�ts
et attendons vos ordres.
215
00:15:38,184 --> 00:15:42,553
Je n'autoriserai ce sauvetage que
si la sonde renvoie les bonnes images.
216
00:15:42,622 --> 00:15:45,955
- Chevron deux encod�.
- Equipes de d�fense en alerte.
217
00:15:46,025 --> 00:15:49,893
L'ennemi a peut-�tre nos deux adresses
et le code de notre transmetteur.
218
00:15:51,163 --> 00:15:52,130
Chevron trois encod�.
219
00:15:52,198 --> 00:15:54,860
Ils ne donneraient pas les codes
du transmetteur � l'ennemi.
220
00:15:54,934 --> 00:15:56,868
Pas volontairement, non.
221
00:15:56,936 --> 00:15:58,597
Chevron quatre encod�.
222
00:15:58,671 --> 00:16:02,129
Je ne crois pas qu'ils le feraient,
m�me sous la torture.
223
00:16:02,208 --> 00:16:03,903
Chevron cinq encod�.
224
00:16:03,976 --> 00:16:06,706
S'il n'y a pas d'activit�
ennemie de l'autre c�t�...
225
00:16:06,779 --> 00:16:09,407
coordonnez avec le commandant
Castleman pour le sauvetage.
226
00:16:09,482 --> 00:16:11,541
- Chevron six encod�.
- Compris.
227
00:16:17,256 --> 00:16:19,247
Le chevron sept est enclench�.
228
00:16:28,200 --> 00:16:31,101
"D�construction
mol�culaire en cours"
229
00:16:31,170 --> 00:16:33,968
La sonde devrait atteindre
la porte de P4H771 dans 5 secondes.
230
00:16:34,040 --> 00:16:37,669
Quatre... trois... deux...
231
00:16:37,743 --> 00:16:39,176
maintenant.
232
00:16:47,453 --> 00:16:51,287
Aucune trace de Jack ni de Sam,
ni aucun signe de fusillade.
233
00:16:53,693 --> 00:16:57,288
Ils nous attendaient.
Fermez l'iris. D�sactivez la porte.
234
00:16:58,731 --> 00:17:00,562
SG-3, retirez-vous.
235
00:17:02,535 --> 00:17:04,560
La mission de sauvetage
est annul�e.
236
00:17:11,610 --> 00:17:14,408
"Transmission interrompue"
237
00:17:19,919 --> 00:17:21,511
La soupe est pr�te.
238
00:17:21,587 --> 00:17:23,851
Juste encore un peu.
J'ai presque fini.
239
00:17:23,923 --> 00:17:27,518
Allez, venez.
Ne la laissez pas refroidir.
240
00:17:39,271 --> 00:17:41,205
Je ne savais pas
que vous saviez cuisiner.
241
00:17:41,941 --> 00:17:43,272
Je ne sais pas.
242
00:17:43,342 --> 00:17:47,039
Mais ma glace fondue
est d�licieuse.
243
00:17:47,747 --> 00:17:48,679
Merci.
244
00:17:53,419 --> 00:17:56,286
Je devrais peut-�tre
vous r�examiner.
245
00:17:56,355 --> 00:17:58,186
Non, �a va. Mangez.
246
00:18:02,228 --> 00:18:05,425
J'ai r�fl�chi � la d�faillance
de la porte des �toiles.
247
00:18:06,532 --> 00:18:07,658
Et alors ?
248
00:18:07,733 --> 00:18:11,999
On ne comprend pas totalement
comment elle fonctionne...
249
00:18:12,071 --> 00:18:16,269
mais notre th�orie est que la porte
cr�e un trou de ver artificiel...
250
00:18:16,342 --> 00:18:19,778
qui envoie un flux de mati�re
�nergis�e dans une direction...
251
00:18:19,845 --> 00:18:21,813
le long d'un conduit
extradimensionnel.
252
00:18:21,881 --> 00:18:25,544
Je pense que le flux de mati�re
entre les portes a �t� d�vi�...
253
00:18:25,618 --> 00:18:29,384
comme un �clair sautant
d'un point � un autre � mi-chemin.
254
00:18:30,322 --> 00:18:35,817
�a a d� arriver � cause
de l'attaque sur P4A771 .
255
00:18:35,895 --> 00:18:39,387
La porte a d� �t� touch�e par assez
d'�nergie pendant la fusillade...
256
00:18:39,465 --> 00:18:43,401
pour modifier la direction du flux
avant qu'on atteigne l'autre c�t�.
257
00:18:49,642 --> 00:18:51,576
Pardon.
Je n'�coutais pas.
258
00:18:54,613 --> 00:18:56,547
Ce que je dis,
c'est qu'on a d�...
259
00:18:56,615 --> 00:18:59,209
sortir par une porte
assez proche de la Terre...
260
00:18:59,285 --> 00:19:00,616
dans le r�seau de portes...
261
00:19:00,686 --> 00:19:04,349
quelque part
entre P4A771 et la Terre.
262
00:19:04,423 --> 00:19:07,756
Si les �quipes de secours SG
arrivent � la m�me conclusion...
263
00:19:07,827 --> 00:19:10,261
�a pourrait fortement
r�duire leurs recherches.
264
00:19:10,329 --> 00:19:12,456
- Bonne nouvelle.
- Oui.
265
00:19:20,139 --> 00:19:22,539
Donc, s'ils ne sont pas l�...
266
00:19:22,608 --> 00:19:24,542
et qu'ils ne sont pas ici--
267
00:19:26,712 --> 00:19:29,806
Il est possible qu'ils aient p�ri
dans le trou de ver.
268
00:19:32,117 --> 00:19:35,553
Oui, auquel cas ils sont morts.
Je sais. J'y ai pens�.
269
00:19:38,524 --> 00:19:40,924
Mais s'ils sont vivants...
270
00:19:42,695 --> 00:19:47,462
s'il y a une chance que la d�faillance
les ait envoy�s vers une autre porte--
271
00:19:47,533 --> 00:19:49,592
N'est-ce pas
le capitaine Carter...
272
00:19:49,668 --> 00:19:53,104
qui a d�duit que les combinaisons
possibles des symboles...
273
00:19:53,172 --> 00:19:55,003
de la porte
se comptaient en millions ?
274
00:19:55,074 --> 00:19:56,507
Si.
275
00:19:57,743 --> 00:20:00,007
Il faut
qu'on r�duise ce nombre.
276
00:20:31,710 --> 00:20:32,972
Un garde serpent.
277
00:20:39,552 --> 00:20:41,281
Il n'a pas surv�cu,
je suppose.
278
00:20:42,087 --> 00:20:43,315
Vous croyez ?
279
00:20:46,392 --> 00:20:48,656
Bon, �a, c'est P4A771 .
280
00:20:48,727 --> 00:20:50,558
Et voil� la Terre.
281
00:20:50,629 --> 00:20:53,757
La porte s'est ferm�e
juste derri�re Teal'c et moi.
282
00:20:53,832 --> 00:20:55,322
Il y a eu
une surcharge d'�nergie.
283
00:20:56,468 --> 00:20:59,403
Mais qu'est-ce que �a a pu
faire au trou de ver ?
284
00:21:00,506 --> 00:21:03,066
- Aucune id�e.
- A-t-il pu simplement dispara�tre ?
285
00:21:03,142 --> 00:21:05,667
Non, il faudrait
qu'il se d�charge quelque part.
286
00:21:05,744 --> 00:21:08,144
Comme une autre
porte ?
287
00:21:09,415 --> 00:21:10,507
Oui, peut-�tre.
288
00:21:11,717 --> 00:21:13,742
C'est purement
th�orique, mais...
289
00:21:13,819 --> 00:21:16,811
on pense que les portes sont
des supraconducteurs g�ants.
290
00:21:16,889 --> 00:21:20,450
De la mati�re charg�e passe entre elles
le long de lignes de forces.
291
00:21:20,526 --> 00:21:23,120
Du positif vers le n�gatif.
Comme l'�lectricit� ?
292
00:21:23,195 --> 00:21:26,961
Oui, sauf que tout le trajet
se fait hors de notre dimension.
293
00:21:28,200 --> 00:21:30,225
Et si le flux
avait fait un saut ?
294
00:21:31,637 --> 00:21:33,070
Et qu'il s'�tait
redirig� l� ?
295
00:21:33,138 --> 00:21:35,003
Ou l� ?
296
00:21:35,074 --> 00:21:38,407
Ou n'importe o� par l� ?
297
00:21:38,477 --> 00:21:41,139
Vous voulez qu'on cherche
dans tous ces mondes ?
298
00:21:41,213 --> 00:21:45,877
Au moins, on a r�duit toute une galaxie
de portes � quelques possibilit�s.
299
00:21:45,951 --> 00:21:49,318
Supposons. Mais pourquoi n'ont-ils pas
utilis� la porte pour rentrer ?
300
00:21:50,723 --> 00:21:54,659
On a �t� projet�s si violemment, je ne
me rappelle pas avoir heurt� la rampe.
301
00:21:54,727 --> 00:21:59,824
Ils ont pu se blesser, donc on n'aura
pas � chercher loin des portes.
302
00:21:59,898 --> 00:22:02,025
Il faut essayer,
on leur doit �a.
303
00:22:09,642 --> 00:22:12,110
�a y est, vous avez trouv�
le 7�me symbole ?
304
00:22:12,177 --> 00:22:13,439
Oui.
305
00:22:13,512 --> 00:22:15,878
Celui-l� doit �tre
le point d'origine.
306
00:22:15,948 --> 00:22:17,472
C'est la premi�re fois
que je le vois.
307
00:22:21,086 --> 00:22:23,884
Oh, non. Les piles.
308
00:22:25,057 --> 00:22:26,490
C'est maintenant
ou jamais, je suppose.
309
00:22:26,558 --> 00:22:30,585
J'ai toujours pr�f�r�
maintenant � jamais.
310
00:22:36,802 --> 00:22:38,235
C'est parti.
311
00:23:11,704 --> 00:23:13,638
Bon sang !
C'est pas vrai !
312
00:23:18,177 --> 00:23:20,111
Vous avez compos�
la bonne adresse ?
313
00:23:21,847 --> 00:23:23,815
Oui.
314
00:23:24,817 --> 00:23:28,082
�a doit �tre un truc b�te
comme l'interface de contr�le.
315
00:23:28,153 --> 00:23:31,054
Si on peut creuser
jusqu'au panneau, je peux le r�parer.
316
00:23:32,391 --> 00:23:33,483
N�gatif.
317
00:23:33,559 --> 00:23:37,154
- Il faut qu'on continue d'essayer.
- Bien s�r.
318
00:23:38,464 --> 00:23:40,398
Mais on est �veill�s...
319
00:23:42,468 --> 00:23:44,402
depuis tr�s longtemps.
320
00:23:46,705 --> 00:23:48,935
Elle sera toujours l�
demain matin.
321
00:23:49,007 --> 00:23:49,939
Mon Dieu.
322
00:23:51,477 --> 00:23:52,910
Et vous ?
323
00:23:54,046 --> 00:23:57,447
Je vous ai dit
qu'on allait s'en sortir.
324
00:23:57,516 --> 00:24:00,007
�a va juste �tre
plus long qu'on croyait.
325
00:24:02,254 --> 00:24:03,687
Oui, mon colonel.
326
00:24:05,457 --> 00:24:07,049
Capitaine.
327
00:24:09,928 --> 00:24:11,054
Oui, mon colonel.
328
00:24:27,446 --> 00:24:28,879
Dr Jackson ?
329
00:24:31,450 --> 00:24:34,385
On vient de recevoir un sondage
t�l�m�trique de P5C11 et 12.
330
00:24:34,453 --> 00:24:37,547
Aucune des deux n'a encore
une atmosph�re respirable...
331
00:24:37,623 --> 00:24:39,284
si elles en ont jamais eu une.
332
00:24:39,358 --> 00:24:43,692
J'ai officiellement d�clar� le colonel
et le capitaine port�s disparus.
333
00:24:45,430 --> 00:24:47,091
Pourquoi ?
334
00:24:47,166 --> 00:24:49,361
"Port�s disparus" ne signifie pas
qu'on cesse de chercher.
335
00:24:54,206 --> 00:24:55,639
Disparus.
336
00:24:56,942 --> 00:24:59,536
Quelque chose m'�chappe.
337
00:25:19,665 --> 00:25:21,098
Capitaine.
338
00:25:25,571 --> 00:25:28,233
Autant que je puisse...
339
00:25:29,474 --> 00:25:31,942
par ailleurs,
trouver �a plaisant--
340
00:25:32,010 --> 00:25:33,671
Chut.
341
00:25:33,745 --> 00:25:35,838
Essayez de dormir.
342
00:25:35,914 --> 00:25:37,848
C'est ce qu'on est
en train de faire ?
343
00:25:38,984 --> 00:25:42,181
Vous �tiez �puis�.
Vous avez perdu connaissance.
344
00:25:42,254 --> 00:25:46,714
J'ai pens� que sans se r�chauffer
mutuellement, on ne survivrait pas.
345
00:25:46,792 --> 00:25:48,817
C'est tr�s bien.
346
00:25:48,894 --> 00:25:52,330
C'est juste
tr�s dur de dormir...
347
00:25:53,932 --> 00:25:55,365
avec des c�tes cass�es...
348
00:25:55,434 --> 00:25:57,959
quand quelqu'un
est allong� sur vous.
349
00:25:58,036 --> 00:25:59,469
Pardon.
350
00:26:06,211 --> 00:26:08,145
C'est mieux.
351
00:26:09,848 --> 00:26:12,942
On va dormir quelques heures.
Ensuite, je r�parerai le DHD.
352
00:26:14,186 --> 00:26:15,710
D'accord.
353
00:26:15,787 --> 00:26:17,721
Bonne nuit.
354
00:26:26,632 --> 00:26:27,997
Mon colonel.
355
00:26:29,067 --> 00:26:31,501
C'est mon arme
de poing, je le jure.
356
00:26:35,440 --> 00:26:37,704
Ne riez pas b�tement.
Je vous en prie.
357
00:26:43,382 --> 00:26:46,476
Si on ne s'en sort pas...
358
00:26:46,551 --> 00:26:49,179
je ne regretterai rien.
359
00:26:49,254 --> 00:26:50,687
Et vous ?
360
00:26:52,858 --> 00:26:54,291
Je regretterai...
361
00:26:55,560 --> 00:26:56,925
de mourir.
362
00:27:49,414 --> 00:27:51,348
Pourquoi
tu ne veux pas marcher ?
363
00:28:12,971 --> 00:28:14,404
Mon colonel ?
364
00:28:15,474 --> 00:28:17,408
D'habitude,
je suis le premier lev�.
365
00:28:18,577 --> 00:28:21,671
Vous faites une h�morragie interne.
J'ignore si c'est grave.
366
00:28:22,748 --> 00:28:26,582
Votre jambe cass�e est peut-�tre
d�j� gel�e. Je ne peux pas dire.
367
00:28:26,651 --> 00:28:29,745
J'essaye de la r�chauffer
avec la derni�re tablette de m�ta...
368
00:28:29,821 --> 00:28:31,846
mais on est presque
au bout.
369
00:28:33,658 --> 00:28:35,319
Et les mauvaises nouvelles ?
370
00:28:38,096 --> 00:28:39,358
Aidez-moi � me lever.
371
00:28:39,431 --> 00:28:40,864
Non, mon colonel.
372
00:28:40,932 --> 00:28:43,492
Il faut que vous gu�rissiez.
C'est un ordre.
373
00:28:44,236 --> 00:28:46,329
Ici, c'est moi
qui donne les ordres.
374
00:28:46,405 --> 00:28:48,270
Pas ceux du m�decin.
375
00:28:53,912 --> 00:28:57,439
Je veux que vous buviez de �a
autant que vous pouvez.
376
00:28:59,284 --> 00:29:02,720
Une fois le m�ta consomm�,
on ne fera plus rien fondre.
377
00:29:10,295 --> 00:29:14,254
On aurait d�j� d� vous sortir
d'ici.Je suis d�sol�e.
378
00:29:15,400 --> 00:29:17,334
Vous allez y arriver.
Vous allez y arriver.
379
00:29:22,574 --> 00:29:27,876
�a fait douze heures que je bricole
le panneau de contr�le.
380
00:29:27,946 --> 00:29:31,313
�a ne--Je ne sais pas
pourquoi il ne marche pas.
381
00:29:31,383 --> 00:29:32,816
Il devrait.
382
00:29:34,186 --> 00:29:36,552
Il y a quelque chose
que je ne comprends pas.
383
00:29:39,257 --> 00:29:41,191
- Capitaine.
- Mon colonel ?
384
00:29:43,495 --> 00:29:46,658
Il est temps
de passer au plan "B".
385
00:29:47,566 --> 00:29:49,295
Et ce serait quoi,
le plan "B" ?
386
00:29:53,038 --> 00:29:55,632
Vous prenez
le reste des vivres...
387
00:29:56,708 --> 00:29:57,970
et vous sortez d'ici
en escaladant.
388
00:29:59,811 --> 00:30:02,143
Tentez votre chance
sur cette plan�te.
389
00:30:04,282 --> 00:30:05,943
Dirigez-vous
vers la lumi�re du jour.
390
00:30:07,219 --> 00:30:10,279
Si je n'arrive pas
� faire marcher cette porte...
391
00:30:10,355 --> 00:30:12,289
on va y aller
tous les deux.
392
00:30:14,025 --> 00:30:17,188
Oui.
On fera la course.
393
00:30:18,296 --> 00:30:19,991
Tr�s bien, capitaine.
394
00:30:20,065 --> 00:30:21,862
Faites-la marcher.
395
00:30:23,168 --> 00:30:24,601
Oui, mon colonel.
396
00:30:31,209 --> 00:30:32,574
"Alerte
Voyageur � l'approche"
397
00:30:37,682 --> 00:30:39,149
"Accepter"
398
00:30:42,320 --> 00:30:44,652
Le commandant Castleman
a besoin de soins.
399
00:30:45,957 --> 00:30:47,652
Equipe m�dicale demand�e
en salle d'embarquement.
400
00:30:49,027 --> 00:30:50,358
Mettez l'iris
en sauvegarde.
401
00:30:52,063 --> 00:30:53,997
Allez, d�p�chons.
402
00:30:54,065 --> 00:30:55,532
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
403
00:30:55,600 --> 00:30:58,694
On explorait une grotte
pr�s de la porte des �toiles.
404
00:30:58,770 --> 00:31:01,864
Il est tomb� d'une saillie,
de plusieurs m�tres.
405
00:31:01,940 --> 00:31:04,704
Aucune trace du capitaine Carter
ou du colonel O'Neill.
406
00:31:04,776 --> 00:31:06,175
Vous, �a va ?
407
00:31:06,244 --> 00:31:08,405
Je suis pr�t
� embarquer de nouveau.
408
00:31:10,782 --> 00:31:12,545
J'annule les recherches.
409
00:31:12,617 --> 00:31:13,879
Quoi ?
410
00:31:13,952 --> 00:31:16,682
C'est la derni�re plan�te
qui correspond � votre th�orie.
411
00:31:16,755 --> 00:31:20,589
�a ne fait que quelques jours. Et si
on arr�te juste avant de les trouver ?
412
00:31:20,659 --> 00:31:22,422
Je suis d�sol�.
413
00:31:32,437 --> 00:31:34,735
Les convertisseurs d'�nergie
sont intacts.
414
00:31:37,576 --> 00:31:39,635
Oh, mon Dieu,
la remise � z�ro !
415
00:31:39,711 --> 00:31:41,645
O� avais-je la t�te ?
416
00:31:41,713 --> 00:31:42,805
Mon colonel !
417
00:31:43,915 --> 00:31:45,940
Je vais couper
l'alimentation.
418
00:31:46,017 --> 00:31:48,577
Je vais �teindre
compl�tement et rallumer.
419
00:31:50,288 --> 00:31:52,222
�a pourrait marcher.
420
00:33:00,992 --> 00:33:02,425
Marche.
421
00:33:04,429 --> 00:33:05,691
Marche.
422
00:33:12,337 --> 00:33:14,271
Vous avez vu �a ?
423
00:33:20,779 --> 00:33:23,043
Pourquoi �tes-vous ici ?
424
00:33:23,114 --> 00:33:24,376
Je n'arrivais pas � dormir.
425
00:33:24,449 --> 00:33:28,385
Je me disais qu'un truc m'�chappait
et je viens de r�aliser...
426
00:33:28,453 --> 00:33:30,887
qu'il y a un monde
qu'on a eu tort d'�liminer.
427
00:33:38,797 --> 00:33:40,856
Je suppose
que �a n'a pas march�.
428
00:33:43,134 --> 00:33:44,567
Je suis d�sol�e.
429
00:33:48,306 --> 00:33:50,240
Ce n'est pas
de votre faute.
430
00:33:51,576 --> 00:33:54,670
Je ne comprends pas
pourquoi �a ne veut pas marcher.
431
00:34:00,585 --> 00:34:02,018
Plan "B".
432
00:34:03,254 --> 00:34:04,346
Partez.
433
00:34:05,990 --> 00:34:07,582
Non, mon colonel.
434
00:34:07,659 --> 00:34:08,853
Sam...
435
00:34:11,262 --> 00:34:12,695
je suis en train de mourir.
436
00:34:15,033 --> 00:34:16,967
Ob�issez � mon ordre.
437
00:34:18,370 --> 00:34:19,598
Je vous en prie.
438
00:34:21,439 --> 00:34:23,270
Mon colonel.
439
00:34:24,376 --> 00:34:25,968
Je vous en prie.
440
00:34:29,147 --> 00:34:30,580
Bien, mon colonel.
441
00:35:12,323 --> 00:35:15,258
On a rencontr� combien de cultures
terrestres d'autres mondes...
442
00:35:15,326 --> 00:35:18,261
d'avant ou apr�s le moment o� on pense
que la porte a �t� ensevelie ?
443
00:35:18,329 --> 00:35:19,853
Plusieurs, j'imagine.
444
00:35:19,931 --> 00:35:21,865
Et on n'a fait
que gratter la surface.
445
00:35:21,933 --> 00:35:23,867
On a essay� d'expliquer
ces contradictions...
446
00:35:23,935 --> 00:35:25,903
par des th�ories
de parall�lisme ou d'acc�l�ration--
447
00:35:25,970 --> 00:35:27,904
O� voulez-vous
en venir, docteur ?
448
00:35:30,809 --> 00:35:34,472
Et s'il y avait une deuxi�me
porte des �toiles ici...
449
00:35:36,147 --> 00:35:39,480
et que la surcharge d'�nergie
avait fait sauter le trou de ver...
450
00:35:39,551 --> 00:35:41,041
d'une porte
� une autre, ici ?
451
00:35:41,786 --> 00:35:43,686
- Sur Terre ?
- Oui.
452
00:35:45,023 --> 00:35:48,686
Teal'c, les Goa'ulds auraient-ils mis
plus d'une porte sur une plan�te ?
453
00:35:48,760 --> 00:35:52,127
Possible, si la premi�re
avait �t� perdue pour eux.
454
00:35:52,197 --> 00:35:55,325
Celle que R� a mise ici
n'�tait peut-�tre pas la premi�re.
455
00:35:55,400 --> 00:35:57,994
Les Goa'ulds n'ont pas construit
le r�seau de portes.
456
00:35:58,069 --> 00:35:59,434
Alors o� est-elle ?
457
00:36:08,580 --> 00:36:11,310
Mon colonel, je ne vois pas
encore la surface.
458
00:36:11,382 --> 00:36:13,646
On dirait
que �a continue de monter.
459
00:36:20,658 --> 00:36:23,092
�a a �t� un honneur...
460
00:36:23,161 --> 00:36:25,095
d'avoir �t�
sous les drapeaux avec vous.
461
00:36:30,468 --> 00:36:31,901
Oui, mon colonel.
462
00:36:39,210 --> 00:36:42,145
�a doit �tre un endroit isol�,
ou on l'aurait d�j� d�couverte.
463
00:36:42,213 --> 00:36:44,147
Elle �tait
peut-�tre m�me ensevelie...
464
00:36:44,215 --> 00:36:46,547
encore r�cemment,
sinon les Goa'ulds l'aurait utilis�e.
465
00:36:46,618 --> 00:36:49,052
Esp�rons
qu'elle n'est plus ensevelie.
466
00:36:49,120 --> 00:36:52,920
On cherche des transmissions
sur la fr�quence d'urgence de SG-1 .
467
00:36:52,991 --> 00:36:55,926
Coordonnez avec nos postes
d'�coute militaire autour du globe.
468
00:36:55,994 --> 00:36:57,359
Mon g�n�ral.
469
00:36:58,630 --> 00:37:02,498
Au d�but, quand on ouvrait
notre porte, �a tremblait beaucoup.
470
00:37:02,567 --> 00:37:05,161
Le sol,
toute l'installation, tout.
471
00:37:05,236 --> 00:37:09,605
Des amortisseurs de fr�quence ont
r�duit �a � une l�g�re vibration.
472
00:37:09,674 --> 00:37:13,132
Bon, mais si la deuxi�me porte
n'en a pas ?
473
00:37:13,211 --> 00:37:16,146
�a tremblerait assez
pour qu'un sismom�tre la localise ?
474
00:37:16,214 --> 00:37:18,148
Pardi !
475
00:37:18,216 --> 00:37:21,447
Recherchez toutes les activit�s
sismiques r�centes de par le monde.
476
00:37:24,923 --> 00:37:26,857
V�rifiez aussi
� 4 heures, heure locale.
477
00:37:26,925 --> 00:37:30,361
J'�tais ici. J'ai cru que quelqu'un
essayait une activation hors-monde.
478
00:37:30,428 --> 00:37:34,091
Les chevrons ont �mis une lueur
et �a a vibr� un peu, c'est tout.
479
00:37:34,165 --> 00:37:36,099
Le capitaine Carter
et le colonel O'Neill.
480
00:37:36,167 --> 00:37:37,964
Qu'arrive-t-il quand on compose
son propre num�ro ?
481
00:37:38,036 --> 00:37:41,301
Ce n'est pas � lui qu'il faut
demander �a. Qu'arrive-t-il ?
482
00:37:41,372 --> 00:37:43,431
- �a sonne occup�.
- Exactement.
483
00:37:43,508 --> 00:37:47,308
Mis � part eux essayant de composer,
d'o� viendrait cette vibration ?
484
00:37:47,378 --> 00:37:49,505
Ils n'ont pas pu
nous atteindre.
485
00:37:49,581 --> 00:37:51,515
M�me si leur septi�me symbole
�tait diff�rent...
486
00:37:51,583 --> 00:37:54,575
les coordonn�es des deux portes
seraient exactement les m�mes.
487
00:38:02,226 --> 00:38:04,285
J'y suis presque.
488
00:38:04,362 --> 00:38:08,594
Je vais essayer de ramener
de l'aide. Ne pensez qu'� �a.
489
00:38:48,506 --> 00:38:50,201
On a trouv� !
L'Antarctique !
490
00:38:50,274 --> 00:38:52,265
L'�v�nement a eu lieu
� la m�me seconde...
491
00:38:52,343 --> 00:38:54,868
que ce que le Dr Jackson a v�cu
il y a quelques heures.
492
00:38:54,946 --> 00:38:56,607
- Latitude et longitude ?
- Oui, mon g�n�ral.
493
00:38:56,681 --> 00:38:59,206
Ce n'est
qu'� environ 80 km de McMurdo.
494
00:38:59,283 --> 00:39:00,682
- Je demande la permission de--
- Accord�e !
495
00:39:00,752 --> 00:39:04,188
Que le Poste Mc Murdo entame
des recherches � ces coordonn�es.
496
00:39:17,135 --> 00:39:18,568
Mon colonel ?
497
00:39:26,344 --> 00:39:29,108
C'est une plan�te de glace.
498
00:39:29,180 --> 00:39:32,115
Il n'y a que �a
� perte de vue.
499
00:39:36,788 --> 00:39:38,221
On n'a aucune chance.
500
00:39:51,002 --> 00:39:52,435
Mon colonel !
501
00:40:00,178 --> 00:40:01,770
Je descends.
502
00:40:34,078 --> 00:40:35,511
Mon colonel ?
503
00:40:55,133 --> 00:40:56,760
Sarah.
504
00:41:06,778 --> 00:41:08,712
Je suis l�,Jack.
505
00:41:11,516 --> 00:41:13,609
Froid.
506
00:41:13,684 --> 00:41:15,618
J'ai si froid.
507
00:41:15,686 --> 00:41:17,119
Je sais.
508
00:41:19,657 --> 00:41:21,090
Tout va bien.
509
00:41:23,327 --> 00:41:25,261
Vous pouvez dormir maintenant.
510
00:41:38,476 --> 00:41:41,741
Moi aussi, je suis fi�re d'avoir
�t� sous les drapeaux avec vous.
511
00:42:02,099 --> 00:42:05,535
Ici l'�quipe de secours Charlie.
On les a trouv�s. A vous.
512
00:42:09,106 --> 00:42:10,539
Sam.
513
00:42:12,510 --> 00:42:14,705
Allez.
514
00:42:14,779 --> 00:42:16,747
Elle va s'en sortir.
515
00:42:16,814 --> 00:42:18,543
Tout comme le colonel O'Neill.
516
00:42:18,616 --> 00:42:20,550
Emmenons-les dans l'h�lico.
517
00:42:22,553 --> 00:42:25,215
Le colonel, il fait
une h�morragie interne.
518
00:42:25,289 --> 00:42:28,417
On sait, capitaine. Ne vous en
faites pas. Il va s'en sortir.
519
00:42:28,492 --> 00:42:30,926
Mon g�n�ral...
520
00:42:30,995 --> 00:42:33,020
vous avez franchi
la porte pour nous.
521
00:42:33,798 --> 00:42:35,231
Pas exactement,
capitaine.
522
00:42:36,500 --> 00:42:41,267
Une �quipe du SGC arrivera d'ici
une heure pour contr�ler la zone.
523
00:42:41,339 --> 00:42:44,274
En attendant, ramenons
ces gens � la maison.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.