All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x18 - Solitudes.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,229 --> 00:00:19,164 "Voyageur � l'approche." "Voyageur � l'approche." 2 00:00:20,734 --> 00:00:22,668 "Activation hors-monde." 3 00:00:23,937 --> 00:00:25,427 "Fermeture de l'iris." 4 00:00:26,506 --> 00:00:29,498 Aucun retour n'�tait pr�vu pendant 24 heures. Qui est-ce ? 5 00:00:29,576 --> 00:00:32,044 "Alerte, voyageur � l'approche" C'est le code d'acc�s de SG 1 . 6 00:00:32,112 --> 00:00:34,876 Quoi ? Ils viennent de partir. 7 00:00:34,948 --> 00:00:36,677 Ouverture de l'iris. Tenez-vous pr�ts. 8 00:00:43,223 --> 00:00:47,091 "La porte utilise 2 fois plus d'�nergie" "que d'habitude, et �a augmente!" 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,821 "Dispositif actif" 10 00:00:53,133 --> 00:00:54,657 On en a un ! 11 00:00:58,972 --> 00:01:00,166 Surcharge du syst�me ! 12 00:01:04,144 --> 00:01:05,736 Le trou de ver est d�senclench� ! 13 00:01:05,812 --> 00:01:08,076 Faites venir une �quipe m�dicale ! 14 00:01:09,149 --> 00:01:11,413 �a va, Teal'c ? 15 00:01:11,485 --> 00:01:12,679 �a va. 16 00:01:12,753 --> 00:01:15,688 O� sont le colonel O'Neill et le capitaine Carter ? 17 00:01:19,092 --> 00:01:22,425 Ils n'�taient pas � plus de 2 m�tres derri�re. 18 00:01:22,496 --> 00:01:24,430 Je ne sais pas. 19 00:03:23,550 --> 00:03:27,680 Le Dr Jackson reste inconscient, mais le Dr Warner est optimiste. 20 00:03:27,754 --> 00:03:30,689 J'ai besoin de savoir ce qui est arriv�, Teal'c. 21 00:03:30,757 --> 00:03:32,520 On nous tirait dessus. 22 00:03:32,592 --> 00:03:36,119 De loin. De quelconques armes � �nergie. 23 00:03:36,196 --> 00:03:37,754 Peut-�tre de la technologie Goa'uld. 24 00:03:37,831 --> 00:03:41,130 Le feu ennemi a pu atteindre O'Neill et Carter. 25 00:03:41,201 --> 00:03:43,135 Je ne le crois pas. 26 00:03:43,203 --> 00:03:47,105 Ils n'�taient qu'� quelques m�tres de moi quand on a franchi la porte. 27 00:03:47,173 --> 00:03:48,606 Il y avait combien d'ennemis ? 28 00:03:48,675 --> 00:03:52,008 Ils �taient � quelque distance, mais on semblait encercl�s. 29 00:03:52,746 --> 00:03:54,008 On n'a �t� l�-bas que quelques instants. 30 00:03:54,080 --> 00:03:57,846 Le colonel a ordonn� de couvrir Jackson qui composait la s�quence de la base. 31 00:03:59,886 --> 00:04:04,323 Ils auraient d� r�ussir � passer la porte. Je ne comprends pas. 32 00:04:08,962 --> 00:04:11,931 Premier rapport sur la r�paration de la porte, mon g�n�ral. 33 00:04:11,998 --> 00:04:13,090 Des r�parations ? 34 00:04:13,166 --> 00:04:15,566 Il y a eu une sorte de surcharge pendant le transit. 35 00:04:15,635 --> 00:04:17,034 Il faut que j'y retourne imm�diatement. 36 00:04:17,103 --> 00:04:20,436 Pas avec une arm�e qui attend de l'autre c�t�. D�sol�. 37 00:04:24,411 --> 00:04:27,812 G�n�ral Hammond, je sugg�re qu'une deuxi�me sonde soit envoy�e. 38 00:04:27,881 --> 00:04:31,317 Nous le ferons d�s que la porte fonctionnera � nouveau. 39 00:04:33,687 --> 00:04:35,279 Oh, mon Dieu. 40 00:04:42,562 --> 00:04:43,995 Dieu soit lou�. 41 00:04:46,733 --> 00:04:49,167 Essayez de ne pas bouger. Votre jambe est cass�e, je crois. 42 00:04:49,235 --> 00:04:51,669 Et moi, j'en suis s�r. 43 00:04:55,275 --> 00:04:57,402 Quelles sont les mauvaises nouvelles ? 44 00:04:57,477 --> 00:05:02,210 A moins qu'on ait red�cor� la salle de la porte, on n'est plus chez nous. 45 00:05:02,282 --> 00:05:04,079 Daniel a d� mal composer la s�quence. 46 00:05:06,152 --> 00:05:07,244 Il a mal compos� la s�quence ? 47 00:05:09,623 --> 00:05:11,648 Cet endroit est un "faux num�ro" ? 48 00:05:13,827 --> 00:05:15,590 Bon sang de bon sang. 49 00:05:16,663 --> 00:05:18,597 O� est-il ? 50 00:05:18,665 --> 00:05:20,656 Il n'est pas ici. Et Teal'c non plus. 51 00:05:20,734 --> 00:05:22,395 Il est forc�ment l�. 52 00:05:22,469 --> 00:05:23,902 J'ai d�j� essay�. 53 00:05:25,105 --> 00:05:27,437 Vous avez �t� inconscient presque deux heures. 54 00:05:28,742 --> 00:05:31,506 Ils ont franchi la porte avant nous. 55 00:05:31,578 --> 00:05:32,977 Je sais. 56 00:05:33,046 --> 00:05:35,776 Je sais aussi qu'on est seuls ici... 57 00:05:35,849 --> 00:05:38,784 o� que l'on soit. 58 00:05:39,519 --> 00:05:40,952 De la glace. 59 00:05:44,524 --> 00:05:48,051 Je crois qu'on est dans une profonde crevasse de glacier. 60 00:05:48,128 --> 00:05:52,326 Si la glace a envahi la porte, peut-�tre sur une plan�te en p�riode glaciaire. 61 00:05:52,399 --> 00:05:55,664 Il y a de la lumi�re qui filtre de l�-haut... 62 00:05:55,735 --> 00:05:59,762 et des fissures dans la glace qui sont trop �troites pour �tre suivies loin. 63 00:06:02,308 --> 00:06:03,570 On est dans le p�trin, mon colonel. 64 00:06:03,643 --> 00:06:05,076 Mais non. 65 00:06:06,579 --> 00:06:08,240 On va composer la s�quence de la base... 66 00:06:09,349 --> 00:06:12,284 et arranger tout �a. 67 00:06:15,722 --> 00:06:17,781 O� est le DHD ? 68 00:06:17,857 --> 00:06:19,791 Je ne le trouve pas non plus. 69 00:06:24,364 --> 00:06:25,626 Alors... 70 00:06:27,100 --> 00:06:28,897 on est vraiment dans le p�trin. 71 00:06:28,968 --> 00:06:30,401 Vraiment. 72 00:06:45,385 --> 00:06:48,821 On a presque remplac� tous les �l�ments supraconducteurs de l'interface. 73 00:06:48,888 --> 00:06:52,881 Les anciens ont tous fondu. Mais �a va prendre du temps de les tester. 74 00:06:52,959 --> 00:06:56,087 Avertissez-moi d�s qu'on peut envoyer une sonde. 75 00:06:56,162 --> 00:06:58,460 Ce sera au minimum dans 24 heures, mon g�n�ral. 76 00:06:58,531 --> 00:07:00,829 Carter et O'Neill n'ont pas autant de temps devant eux. 77 00:07:00,900 --> 00:07:05,200 - Je vous en donne la moiti�. - Impossible de faire mieux que 24 h. 78 00:07:06,473 --> 00:07:10,102 - Alors vous feriez bien d'y retourner. - Oui, mon g�n�ral. Allons-y. 79 00:07:20,920 --> 00:07:23,548 Bon, je crois qu'elle est r�duite. 80 00:07:23,623 --> 00:07:26,353 - Vous croyez ? - J'en suis s�re. 81 00:07:26,426 --> 00:07:28,894 Avec une attelle, vous serez comme neuf. 82 00:07:29,963 --> 00:07:33,364 - Doucement, docteur. - Pas le genre de docteur qu'il faudrait. 83 00:07:34,267 --> 00:07:38,363 Un os fractur� piquant dans des nerfs � vif, �a fait mal, croyez-moi. 84 00:07:38,438 --> 00:07:41,874 Pardon, je n'ai jamais fait �a de ma vie. 85 00:07:41,941 --> 00:07:44,375 C'est votre premi�re fracture ? 86 00:07:45,612 --> 00:07:47,204 J'en suis... 87 00:07:49,783 --> 00:07:51,216 � ma neuvi�me... 88 00:07:51,284 --> 00:07:53,275 si on compte les fractures du cr�ne. 89 00:07:54,954 --> 00:07:58,481 - Vous avez fait comment ? - Une petite m�saventure de parachutisme. 90 00:07:58,558 --> 00:08:01,527 A la fronti�re entre l'Iran et l'Irak, en... 91 00:08:02,595 --> 00:08:04,153 quatre-vingt-- 92 00:08:06,332 --> 00:08:08,562 Bon, �a va faire mal, mon colonel. 93 00:08:09,636 --> 00:08:11,331 Je sais, je sais. 94 00:08:14,307 --> 00:08:15,774 Alors, qu'est-ce qui s'est pass� ? 95 00:08:15,842 --> 00:08:18,811 J'ai heurt� le sol. Allez savoir. 96 00:08:25,585 --> 00:08:27,485 Mon parachute... 97 00:08:27,554 --> 00:08:29,249 s'est ouvert un peu tard... 98 00:08:29,322 --> 00:08:30,983 et �a a fait mal... 99 00:08:31,057 --> 00:08:32,354 exactement comme l�. 100 00:08:32,425 --> 00:08:34,655 Je fais de mon mieux. 101 00:08:34,727 --> 00:08:37,321 Je sais. Vous pouvez juste en finir ? 102 00:08:37,397 --> 00:08:39,558 Donc, vous avez heurt� le sol et-- 103 00:08:39,632 --> 00:08:41,930 Et ils v�curent heureux le restant de leurs jours. 104 00:08:42,001 --> 00:08:44,469 - �a y est presque. - Non, vous y �tes, capitaine ! 105 00:08:44,537 --> 00:08:46,971 C'est une super attelle. Arr�tez ! 106 00:08:49,943 --> 00:08:53,777 On vous a secouru au bout de combien de temps ? 107 00:08:54,547 --> 00:08:55,980 Aucun secours. 108 00:08:58,017 --> 00:08:59,279 Ce n'�tait pas exactement... 109 00:09:00,887 --> 00:09:02,821 une mission officielle... 110 00:09:04,023 --> 00:09:06,048 si vous voyez ce que je veux dire. 111 00:09:08,027 --> 00:09:10,461 Il a fallu que je me d�brouille seul. 112 00:09:13,499 --> 00:09:14,761 Pendant neuf jours. 113 00:09:15,869 --> 00:09:17,131 Ouah ! 114 00:09:18,204 --> 00:09:19,569 Qu'est-ce qui vous a fait tenir ? 115 00:09:20,406 --> 00:09:21,600 Sara. 116 00:09:23,443 --> 00:09:24,569 Votre femme. 117 00:09:25,879 --> 00:09:27,312 A l'�poque. 118 00:09:29,482 --> 00:09:31,416 Il fallait que je la revoie. 119 00:09:37,924 --> 00:09:40,358 - Vous avez compt� nos vivres ? - Oui, mon colonel. 120 00:09:41,527 --> 00:09:44,462 Trois jours de vivres, mais on peut les faire durer. 121 00:09:45,565 --> 00:09:49,729 On a peu d'eau potable, mais-- 122 00:09:49,802 --> 00:09:51,394 - La glace fond. - Oui. 123 00:09:51,471 --> 00:09:54,406 Et on a notre r�chaud de campagne pour la faire fondre. 124 00:09:54,474 --> 00:09:56,408 Les piles de torche �lectrique vont �tre un probl�me. 125 00:09:57,210 --> 00:09:59,303 On a des couvertures de survie. 126 00:09:59,379 --> 00:10:00,471 C'est une bonne chose. 127 00:10:02,282 --> 00:10:05,274 A propos, capitaine... 128 00:10:05,952 --> 00:10:07,886 on va s'en sortir. 129 00:10:07,954 --> 00:10:09,888 C'est un ordre. 130 00:10:12,292 --> 00:10:13,725 �a va, l'attelle ? 131 00:10:13,793 --> 00:10:14,782 Capitaine ? 132 00:10:18,131 --> 00:10:19,860 Il faut me croire. 133 00:10:21,601 --> 00:10:24,229 Je veux vous croire, mon colonel. 134 00:10:24,304 --> 00:10:26,295 Seulement, je ne vois pas comment. 135 00:10:26,372 --> 00:10:29,432 Alors on ferait bien de commencer � chercher un moyen... 136 00:10:29,509 --> 00:10:30,942 parce que... 137 00:10:31,010 --> 00:10:34,411 que le diable m'emporte si je meurs sur ce bloc de glace perdu... 138 00:10:34,480 --> 00:10:36,448 � des millions d'ann�es-lumi�re de chez moi. 139 00:10:37,183 --> 00:10:38,775 - Oui, mon colonel. - Bien. 140 00:10:38,851 --> 00:10:40,284 Aidez-moi � me lever. 141 00:10:41,621 --> 00:10:44,681 - Vous ne devriez pas bouger. - Probablement pas. 142 00:10:44,757 --> 00:10:47,453 Mais j'ai le derri�re gel�, par terre. Allez. 143 00:11:04,544 --> 00:11:07,638 Un coup de peinture, deux ou trois fen�tres... 144 00:11:07,714 --> 00:11:10,148 peut-�tre une chemin�e dans l'angle... 145 00:11:11,317 --> 00:11:13,251 et �a sera comme � la maison. 146 00:11:29,202 --> 00:11:31,329 La porte a eu une d�faillance. 147 00:11:31,404 --> 00:11:34,498 On est repass�s par la porte � trop grande vitesse. 148 00:11:37,377 --> 00:11:38,867 Jack et Sam ? 149 00:11:38,945 --> 00:11:40,310 Ils n'ont pas suivi. 150 00:11:40,380 --> 00:11:42,439 Si. 151 00:11:43,649 --> 00:11:45,173 Je sais qu'ils ont suivi. 152 00:11:46,853 --> 00:11:49,788 Ils �taient juste derri�re nous. �a n'a pas de sens. 153 00:11:49,856 --> 00:11:51,289 Je suis bien d'accord. 154 00:11:55,161 --> 00:11:58,028 Une sonde sera envoy�e dans quelques heures... 155 00:11:58,097 --> 00:12:00,190 pour tenter d'�tablir ce qu'il est advenu d'eux. 156 00:12:05,071 --> 00:12:08,006 On pourrait peut-�tre sortir d'ici en escaladant. 157 00:12:09,308 --> 00:12:11,276 - Vous peut-�tre, en tout cas. - Quoi ? 158 00:12:13,279 --> 00:12:16,715 J'ai dit : vous pourriez peut-�tre sortir d'ici en escaladant. 159 00:12:19,819 --> 00:12:21,252 Mon colonel ! 160 00:12:22,455 --> 00:12:24,286 Je l'ai trouv� ! 161 00:12:24,357 --> 00:12:25,790 Trouv� quoi ? 162 00:12:26,926 --> 00:12:28,359 Le DHD. 163 00:12:31,164 --> 00:12:35,897 La coul�e de glace a d� s�parer la porte de son DHD. 164 00:12:35,968 --> 00:12:38,903 Mais on dirait qu'il est intact. 165 00:12:45,344 --> 00:12:46,777 Mon Dieu. 166 00:12:55,922 --> 00:12:57,787 On peut le d�gager ? 167 00:12:57,857 --> 00:13:01,793 M�me s'il ne marche pas, on fera de l'eau potable avec la glace bris�e. 168 00:13:07,567 --> 00:13:09,831 Qu'est-ce que vous avez � la poitrine ? 169 00:13:10,903 --> 00:13:12,666 Je me suis f�l� une c�te. 170 00:13:12,738 --> 00:13:16,606 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'avais peur de vos attelles. 171 00:13:17,343 --> 00:13:18,776 �a va aller. 172 00:13:23,449 --> 00:13:26,850 Je me suis demand� o� Daniel et Teal'c pouvaient �tre. 173 00:13:26,919 --> 00:13:28,352 Et alors ? 174 00:13:30,022 --> 00:13:32,354 Pour l'instant, je vois trois explications possibles. 175 00:13:33,192 --> 00:13:35,353 La premi�re : Daniel a mal compos� la s�quence... 176 00:13:35,428 --> 00:13:36,918 et ils sont ici. 177 00:13:36,996 --> 00:13:39,521 Dans un endroit qu'on n'a pas trouv�. 178 00:13:39,599 --> 00:13:41,794 - Je ne les vois pas. - Oui. 179 00:13:41,868 --> 00:13:44,803 La deuxi�me : Daniel ne s'est pas tromp�... 180 00:13:44,871 --> 00:13:48,705 mais pour une raison x ou y, la porte a mal fonctionn� pendant le transit. 181 00:13:48,774 --> 00:13:52,175 Ne me demandez pas comment. Je ne sais toujours pas. 182 00:13:52,245 --> 00:13:55,112 Quoi qu'il en soit, ils ont �t� r�exp�di�s sur Terre... 183 00:13:55,181 --> 00:13:57,979 et nous, allez savoir pourquoi, ici. 184 00:13:58,751 --> 00:13:59,843 Et la troisi�me ? 185 00:13:59,919 --> 00:14:01,853 Troisi�me possibilit�. 186 00:14:01,921 --> 00:14:04,048 La porte a eu une d�faillance. 187 00:14:04,123 --> 00:14:07,752 On a atterri sur cette plan�te, et Daniel et Teal'c sur une autre. 188 00:14:07,827 --> 00:14:09,192 Et la quatri�me ? 189 00:14:09,262 --> 00:14:10,695 Il n'y en a pas. 190 00:14:10,763 --> 00:14:11,821 Apr�s trois, il y a quatre. 191 00:14:11,898 --> 00:14:13,092 Pas cette fois, mon colonel. 192 00:14:15,101 --> 00:14:17,126 Bon. 193 00:14:17,203 --> 00:14:19,637 On va supposer qu'ils ont r�ussi � revenir sur Terre. 194 00:14:20,773 --> 00:14:24,368 Des �quipes de sauvetage vont �tre envoy�es. 195 00:14:25,478 --> 00:14:28,345 - O� �a ? - Ici, j'esp�re. 196 00:14:29,982 --> 00:14:32,507 O� iraient-ils en premier ? Ils n'ont aucune id�e d'o� on est. 197 00:14:33,286 --> 00:14:37,723 Avec toutes les portes, une recherche au hasard pourrait prendre 10 ans. 198 00:14:37,790 --> 00:14:39,553 Pas s'ils cherchent d'abord ici. 199 00:14:40,326 --> 00:14:44,023 M�me si toutes les �quipes SG commen�aient maintenant... 200 00:14:44,096 --> 00:14:45,996 leurs chances ne serait-ce que de-- 201 00:14:46,065 --> 00:14:47,498 Capitaine. 202 00:14:52,171 --> 00:14:54,105 Je pense trop. 203 00:15:02,048 --> 00:15:04,312 Chargement du circuit MX-43... 204 00:15:04,383 --> 00:15:06,749 � 20 pour cent. 205 00:15:08,287 --> 00:15:09,720 Vingt pour cent, monsieur. 206 00:15:09,789 --> 00:15:11,051 V�rification du transport. 207 00:15:11,123 --> 00:15:12,681 Cent. 208 00:15:14,860 --> 00:15:16,418 Le circuit tient. 209 00:15:16,495 --> 00:15:18,156 Remise � z�ro et en position d'attente. 210 00:15:18,231 --> 00:15:19,562 Elle est � vous, mon g�n�ral. 211 00:15:20,333 --> 00:15:21,425 Bien jou�. 212 00:15:21,500 --> 00:15:23,058 Vous l'avez entendu. 213 00:15:33,746 --> 00:15:35,077 Chevron un encod�. 214 00:15:35,147 --> 00:15:37,445 SG-3 et moi sommes pr�ts et attendons vos ordres. 215 00:15:38,184 --> 00:15:42,553 Je n'autoriserai ce sauvetage que si la sonde renvoie les bonnes images. 216 00:15:42,622 --> 00:15:45,955 - Chevron deux encod�. - Equipes de d�fense en alerte. 217 00:15:46,025 --> 00:15:49,893 L'ennemi a peut-�tre nos deux adresses et le code de notre transmetteur. 218 00:15:51,163 --> 00:15:52,130 Chevron trois encod�. 219 00:15:52,198 --> 00:15:54,860 Ils ne donneraient pas les codes du transmetteur � l'ennemi. 220 00:15:54,934 --> 00:15:56,868 Pas volontairement, non. 221 00:15:56,936 --> 00:15:58,597 Chevron quatre encod�. 222 00:15:58,671 --> 00:16:02,129 Je ne crois pas qu'ils le feraient, m�me sous la torture. 223 00:16:02,208 --> 00:16:03,903 Chevron cinq encod�. 224 00:16:03,976 --> 00:16:06,706 S'il n'y a pas d'activit� ennemie de l'autre c�t�... 225 00:16:06,779 --> 00:16:09,407 coordonnez avec le commandant Castleman pour le sauvetage. 226 00:16:09,482 --> 00:16:11,541 - Chevron six encod�. - Compris. 227 00:16:17,256 --> 00:16:19,247 Le chevron sept est enclench�. 228 00:16:28,200 --> 00:16:31,101 "D�construction mol�culaire en cours" 229 00:16:31,170 --> 00:16:33,968 La sonde devrait atteindre la porte de P4H771 dans 5 secondes. 230 00:16:34,040 --> 00:16:37,669 Quatre... trois... deux... 231 00:16:37,743 --> 00:16:39,176 maintenant. 232 00:16:47,453 --> 00:16:51,287 Aucune trace de Jack ni de Sam, ni aucun signe de fusillade. 233 00:16:53,693 --> 00:16:57,288 Ils nous attendaient. Fermez l'iris. D�sactivez la porte. 234 00:16:58,731 --> 00:17:00,562 SG-3, retirez-vous. 235 00:17:02,535 --> 00:17:04,560 La mission de sauvetage est annul�e. 236 00:17:11,610 --> 00:17:14,408 "Transmission interrompue" 237 00:17:19,919 --> 00:17:21,511 La soupe est pr�te. 238 00:17:21,587 --> 00:17:23,851 Juste encore un peu. J'ai presque fini. 239 00:17:23,923 --> 00:17:27,518 Allez, venez. Ne la laissez pas refroidir. 240 00:17:39,271 --> 00:17:41,205 Je ne savais pas que vous saviez cuisiner. 241 00:17:41,941 --> 00:17:43,272 Je ne sais pas. 242 00:17:43,342 --> 00:17:47,039 Mais ma glace fondue est d�licieuse. 243 00:17:47,747 --> 00:17:48,679 Merci. 244 00:17:53,419 --> 00:17:56,286 Je devrais peut-�tre vous r�examiner. 245 00:17:56,355 --> 00:17:58,186 Non, �a va. Mangez. 246 00:18:02,228 --> 00:18:05,425 J'ai r�fl�chi � la d�faillance de la porte des �toiles. 247 00:18:06,532 --> 00:18:07,658 Et alors ? 248 00:18:07,733 --> 00:18:11,999 On ne comprend pas totalement comment elle fonctionne... 249 00:18:12,071 --> 00:18:16,269 mais notre th�orie est que la porte cr�e un trou de ver artificiel... 250 00:18:16,342 --> 00:18:19,778 qui envoie un flux de mati�re �nergis�e dans une direction... 251 00:18:19,845 --> 00:18:21,813 le long d'un conduit extradimensionnel. 252 00:18:21,881 --> 00:18:25,544 Je pense que le flux de mati�re entre les portes a �t� d�vi�... 253 00:18:25,618 --> 00:18:29,384 comme un �clair sautant d'un point � un autre � mi-chemin. 254 00:18:30,322 --> 00:18:35,817 �a a d� arriver � cause de l'attaque sur P4A771 . 255 00:18:35,895 --> 00:18:39,387 La porte a d� �t� touch�e par assez d'�nergie pendant la fusillade... 256 00:18:39,465 --> 00:18:43,401 pour modifier la direction du flux avant qu'on atteigne l'autre c�t�. 257 00:18:49,642 --> 00:18:51,576 Pardon. Je n'�coutais pas. 258 00:18:54,613 --> 00:18:56,547 Ce que je dis, c'est qu'on a d�... 259 00:18:56,615 --> 00:18:59,209 sortir par une porte assez proche de la Terre... 260 00:18:59,285 --> 00:19:00,616 dans le r�seau de portes... 261 00:19:00,686 --> 00:19:04,349 quelque part entre P4A771 et la Terre. 262 00:19:04,423 --> 00:19:07,756 Si les �quipes de secours SG arrivent � la m�me conclusion... 263 00:19:07,827 --> 00:19:10,261 �a pourrait fortement r�duire leurs recherches. 264 00:19:10,329 --> 00:19:12,456 - Bonne nouvelle. - Oui. 265 00:19:20,139 --> 00:19:22,539 Donc, s'ils ne sont pas l�... 266 00:19:22,608 --> 00:19:24,542 et qu'ils ne sont pas ici-- 267 00:19:26,712 --> 00:19:29,806 Il est possible qu'ils aient p�ri dans le trou de ver. 268 00:19:32,117 --> 00:19:35,553 Oui, auquel cas ils sont morts. Je sais. J'y ai pens�. 269 00:19:38,524 --> 00:19:40,924 Mais s'ils sont vivants... 270 00:19:42,695 --> 00:19:47,462 s'il y a une chance que la d�faillance les ait envoy�s vers une autre porte-- 271 00:19:47,533 --> 00:19:49,592 N'est-ce pas le capitaine Carter... 272 00:19:49,668 --> 00:19:53,104 qui a d�duit que les combinaisons possibles des symboles... 273 00:19:53,172 --> 00:19:55,003 de la porte se comptaient en millions ? 274 00:19:55,074 --> 00:19:56,507 Si. 275 00:19:57,743 --> 00:20:00,007 Il faut qu'on r�duise ce nombre. 276 00:20:31,710 --> 00:20:32,972 Un garde serpent. 277 00:20:39,552 --> 00:20:41,281 Il n'a pas surv�cu, je suppose. 278 00:20:42,087 --> 00:20:43,315 Vous croyez ? 279 00:20:46,392 --> 00:20:48,656 Bon, �a, c'est P4A771 . 280 00:20:48,727 --> 00:20:50,558 Et voil� la Terre. 281 00:20:50,629 --> 00:20:53,757 La porte s'est ferm�e juste derri�re Teal'c et moi. 282 00:20:53,832 --> 00:20:55,322 Il y a eu une surcharge d'�nergie. 283 00:20:56,468 --> 00:20:59,403 Mais qu'est-ce que �a a pu faire au trou de ver ? 284 00:21:00,506 --> 00:21:03,066 - Aucune id�e. - A-t-il pu simplement dispara�tre ? 285 00:21:03,142 --> 00:21:05,667 Non, il faudrait qu'il se d�charge quelque part. 286 00:21:05,744 --> 00:21:08,144 Comme une autre porte ? 287 00:21:09,415 --> 00:21:10,507 Oui, peut-�tre. 288 00:21:11,717 --> 00:21:13,742 C'est purement th�orique, mais... 289 00:21:13,819 --> 00:21:16,811 on pense que les portes sont des supraconducteurs g�ants. 290 00:21:16,889 --> 00:21:20,450 De la mati�re charg�e passe entre elles le long de lignes de forces. 291 00:21:20,526 --> 00:21:23,120 Du positif vers le n�gatif. Comme l'�lectricit� ? 292 00:21:23,195 --> 00:21:26,961 Oui, sauf que tout le trajet se fait hors de notre dimension. 293 00:21:28,200 --> 00:21:30,225 Et si le flux avait fait un saut ? 294 00:21:31,637 --> 00:21:33,070 Et qu'il s'�tait redirig� l� ? 295 00:21:33,138 --> 00:21:35,003 Ou l� ? 296 00:21:35,074 --> 00:21:38,407 Ou n'importe o� par l� ? 297 00:21:38,477 --> 00:21:41,139 Vous voulez qu'on cherche dans tous ces mondes ? 298 00:21:41,213 --> 00:21:45,877 Au moins, on a r�duit toute une galaxie de portes � quelques possibilit�s. 299 00:21:45,951 --> 00:21:49,318 Supposons. Mais pourquoi n'ont-ils pas utilis� la porte pour rentrer ? 300 00:21:50,723 --> 00:21:54,659 On a �t� projet�s si violemment, je ne me rappelle pas avoir heurt� la rampe. 301 00:21:54,727 --> 00:21:59,824 Ils ont pu se blesser, donc on n'aura pas � chercher loin des portes. 302 00:21:59,898 --> 00:22:02,025 Il faut essayer, on leur doit �a. 303 00:22:09,642 --> 00:22:12,110 �a y est, vous avez trouv� le 7�me symbole ? 304 00:22:12,177 --> 00:22:13,439 Oui. 305 00:22:13,512 --> 00:22:15,878 Celui-l� doit �tre le point d'origine. 306 00:22:15,948 --> 00:22:17,472 C'est la premi�re fois que je le vois. 307 00:22:21,086 --> 00:22:23,884 Oh, non. Les piles. 308 00:22:25,057 --> 00:22:26,490 C'est maintenant ou jamais, je suppose. 309 00:22:26,558 --> 00:22:30,585 J'ai toujours pr�f�r� maintenant � jamais. 310 00:22:36,802 --> 00:22:38,235 C'est parti. 311 00:23:11,704 --> 00:23:13,638 Bon sang ! C'est pas vrai ! 312 00:23:18,177 --> 00:23:20,111 Vous avez compos� la bonne adresse ? 313 00:23:21,847 --> 00:23:23,815 Oui. 314 00:23:24,817 --> 00:23:28,082 �a doit �tre un truc b�te comme l'interface de contr�le. 315 00:23:28,153 --> 00:23:31,054 Si on peut creuser jusqu'au panneau, je peux le r�parer. 316 00:23:32,391 --> 00:23:33,483 N�gatif. 317 00:23:33,559 --> 00:23:37,154 - Il faut qu'on continue d'essayer. - Bien s�r. 318 00:23:38,464 --> 00:23:40,398 Mais on est �veill�s... 319 00:23:42,468 --> 00:23:44,402 depuis tr�s longtemps. 320 00:23:46,705 --> 00:23:48,935 Elle sera toujours l� demain matin. 321 00:23:49,007 --> 00:23:49,939 Mon Dieu. 322 00:23:51,477 --> 00:23:52,910 Et vous ? 323 00:23:54,046 --> 00:23:57,447 Je vous ai dit qu'on allait s'en sortir. 324 00:23:57,516 --> 00:24:00,007 �a va juste �tre plus long qu'on croyait. 325 00:24:02,254 --> 00:24:03,687 Oui, mon colonel. 326 00:24:05,457 --> 00:24:07,049 Capitaine. 327 00:24:09,928 --> 00:24:11,054 Oui, mon colonel. 328 00:24:27,446 --> 00:24:28,879 Dr Jackson ? 329 00:24:31,450 --> 00:24:34,385 On vient de recevoir un sondage t�l�m�trique de P5C11 et 12. 330 00:24:34,453 --> 00:24:37,547 Aucune des deux n'a encore une atmosph�re respirable... 331 00:24:37,623 --> 00:24:39,284 si elles en ont jamais eu une. 332 00:24:39,358 --> 00:24:43,692 J'ai officiellement d�clar� le colonel et le capitaine port�s disparus. 333 00:24:45,430 --> 00:24:47,091 Pourquoi ? 334 00:24:47,166 --> 00:24:49,361 "Port�s disparus" ne signifie pas qu'on cesse de chercher. 335 00:24:54,206 --> 00:24:55,639 Disparus. 336 00:24:56,942 --> 00:24:59,536 Quelque chose m'�chappe. 337 00:25:19,665 --> 00:25:21,098 Capitaine. 338 00:25:25,571 --> 00:25:28,233 Autant que je puisse... 339 00:25:29,474 --> 00:25:31,942 par ailleurs, trouver �a plaisant-- 340 00:25:32,010 --> 00:25:33,671 Chut. 341 00:25:33,745 --> 00:25:35,838 Essayez de dormir. 342 00:25:35,914 --> 00:25:37,848 C'est ce qu'on est en train de faire ? 343 00:25:38,984 --> 00:25:42,181 Vous �tiez �puis�. Vous avez perdu connaissance. 344 00:25:42,254 --> 00:25:46,714 J'ai pens� que sans se r�chauffer mutuellement, on ne survivrait pas. 345 00:25:46,792 --> 00:25:48,817 C'est tr�s bien. 346 00:25:48,894 --> 00:25:52,330 C'est juste tr�s dur de dormir... 347 00:25:53,932 --> 00:25:55,365 avec des c�tes cass�es... 348 00:25:55,434 --> 00:25:57,959 quand quelqu'un est allong� sur vous. 349 00:25:58,036 --> 00:25:59,469 Pardon. 350 00:26:06,211 --> 00:26:08,145 C'est mieux. 351 00:26:09,848 --> 00:26:12,942 On va dormir quelques heures. Ensuite, je r�parerai le DHD. 352 00:26:14,186 --> 00:26:15,710 D'accord. 353 00:26:15,787 --> 00:26:17,721 Bonne nuit. 354 00:26:26,632 --> 00:26:27,997 Mon colonel. 355 00:26:29,067 --> 00:26:31,501 C'est mon arme de poing, je le jure. 356 00:26:35,440 --> 00:26:37,704 Ne riez pas b�tement. Je vous en prie. 357 00:26:43,382 --> 00:26:46,476 Si on ne s'en sort pas... 358 00:26:46,551 --> 00:26:49,179 je ne regretterai rien. 359 00:26:49,254 --> 00:26:50,687 Et vous ? 360 00:26:52,858 --> 00:26:54,291 Je regretterai... 361 00:26:55,560 --> 00:26:56,925 de mourir. 362 00:27:49,414 --> 00:27:51,348 Pourquoi tu ne veux pas marcher ? 363 00:28:12,971 --> 00:28:14,404 Mon colonel ? 364 00:28:15,474 --> 00:28:17,408 D'habitude, je suis le premier lev�. 365 00:28:18,577 --> 00:28:21,671 Vous faites une h�morragie interne. J'ignore si c'est grave. 366 00:28:22,748 --> 00:28:26,582 Votre jambe cass�e est peut-�tre d�j� gel�e. Je ne peux pas dire. 367 00:28:26,651 --> 00:28:29,745 J'essaye de la r�chauffer avec la derni�re tablette de m�ta... 368 00:28:29,821 --> 00:28:31,846 mais on est presque au bout. 369 00:28:33,658 --> 00:28:35,319 Et les mauvaises nouvelles ? 370 00:28:38,096 --> 00:28:39,358 Aidez-moi � me lever. 371 00:28:39,431 --> 00:28:40,864 Non, mon colonel. 372 00:28:40,932 --> 00:28:43,492 Il faut que vous gu�rissiez. C'est un ordre. 373 00:28:44,236 --> 00:28:46,329 Ici, c'est moi qui donne les ordres. 374 00:28:46,405 --> 00:28:48,270 Pas ceux du m�decin. 375 00:28:53,912 --> 00:28:57,439 Je veux que vous buviez de �a autant que vous pouvez. 376 00:28:59,284 --> 00:29:02,720 Une fois le m�ta consomm�, on ne fera plus rien fondre. 377 00:29:10,295 --> 00:29:14,254 On aurait d�j� d� vous sortir d'ici.Je suis d�sol�e. 378 00:29:15,400 --> 00:29:17,334 Vous allez y arriver. Vous allez y arriver. 379 00:29:22,574 --> 00:29:27,876 �a fait douze heures que je bricole le panneau de contr�le. 380 00:29:27,946 --> 00:29:31,313 �a ne--Je ne sais pas pourquoi il ne marche pas. 381 00:29:31,383 --> 00:29:32,816 Il devrait. 382 00:29:34,186 --> 00:29:36,552 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 383 00:29:39,257 --> 00:29:41,191 - Capitaine. - Mon colonel ? 384 00:29:43,495 --> 00:29:46,658 Il est temps de passer au plan "B". 385 00:29:47,566 --> 00:29:49,295 Et ce serait quoi, le plan "B" ? 386 00:29:53,038 --> 00:29:55,632 Vous prenez le reste des vivres... 387 00:29:56,708 --> 00:29:57,970 et vous sortez d'ici en escaladant. 388 00:29:59,811 --> 00:30:02,143 Tentez votre chance sur cette plan�te. 389 00:30:04,282 --> 00:30:05,943 Dirigez-vous vers la lumi�re du jour. 390 00:30:07,219 --> 00:30:10,279 Si je n'arrive pas � faire marcher cette porte... 391 00:30:10,355 --> 00:30:12,289 on va y aller tous les deux. 392 00:30:14,025 --> 00:30:17,188 Oui. On fera la course. 393 00:30:18,296 --> 00:30:19,991 Tr�s bien, capitaine. 394 00:30:20,065 --> 00:30:21,862 Faites-la marcher. 395 00:30:23,168 --> 00:30:24,601 Oui, mon colonel. 396 00:30:31,209 --> 00:30:32,574 "Alerte Voyageur � l'approche" 397 00:30:37,682 --> 00:30:39,149 "Accepter" 398 00:30:42,320 --> 00:30:44,652 Le commandant Castleman a besoin de soins. 399 00:30:45,957 --> 00:30:47,652 Equipe m�dicale demand�e en salle d'embarquement. 400 00:30:49,027 --> 00:30:50,358 Mettez l'iris en sauvegarde. 401 00:30:52,063 --> 00:30:53,997 Allez, d�p�chons. 402 00:30:54,065 --> 00:30:55,532 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 403 00:30:55,600 --> 00:30:58,694 On explorait une grotte pr�s de la porte des �toiles. 404 00:30:58,770 --> 00:31:01,864 Il est tomb� d'une saillie, de plusieurs m�tres. 405 00:31:01,940 --> 00:31:04,704 Aucune trace du capitaine Carter ou du colonel O'Neill. 406 00:31:04,776 --> 00:31:06,175 Vous, �a va ? 407 00:31:06,244 --> 00:31:08,405 Je suis pr�t � embarquer de nouveau. 408 00:31:10,782 --> 00:31:12,545 J'annule les recherches. 409 00:31:12,617 --> 00:31:13,879 Quoi ? 410 00:31:13,952 --> 00:31:16,682 C'est la derni�re plan�te qui correspond � votre th�orie. 411 00:31:16,755 --> 00:31:20,589 �a ne fait que quelques jours. Et si on arr�te juste avant de les trouver ? 412 00:31:20,659 --> 00:31:22,422 Je suis d�sol�. 413 00:31:32,437 --> 00:31:34,735 Les convertisseurs d'�nergie sont intacts. 414 00:31:37,576 --> 00:31:39,635 Oh, mon Dieu, la remise � z�ro ! 415 00:31:39,711 --> 00:31:41,645 O� avais-je la t�te ? 416 00:31:41,713 --> 00:31:42,805 Mon colonel ! 417 00:31:43,915 --> 00:31:45,940 Je vais couper l'alimentation. 418 00:31:46,017 --> 00:31:48,577 Je vais �teindre compl�tement et rallumer. 419 00:31:50,288 --> 00:31:52,222 �a pourrait marcher. 420 00:33:00,992 --> 00:33:02,425 Marche. 421 00:33:04,429 --> 00:33:05,691 Marche. 422 00:33:12,337 --> 00:33:14,271 Vous avez vu �a ? 423 00:33:20,779 --> 00:33:23,043 Pourquoi �tes-vous ici ? 424 00:33:23,114 --> 00:33:24,376 Je n'arrivais pas � dormir. 425 00:33:24,449 --> 00:33:28,385 Je me disais qu'un truc m'�chappait et je viens de r�aliser... 426 00:33:28,453 --> 00:33:30,887 qu'il y a un monde qu'on a eu tort d'�liminer. 427 00:33:38,797 --> 00:33:40,856 Je suppose que �a n'a pas march�. 428 00:33:43,134 --> 00:33:44,567 Je suis d�sol�e. 429 00:33:48,306 --> 00:33:50,240 Ce n'est pas de votre faute. 430 00:33:51,576 --> 00:33:54,670 Je ne comprends pas pourquoi �a ne veut pas marcher. 431 00:34:00,585 --> 00:34:02,018 Plan "B". 432 00:34:03,254 --> 00:34:04,346 Partez. 433 00:34:05,990 --> 00:34:07,582 Non, mon colonel. 434 00:34:07,659 --> 00:34:08,853 Sam... 435 00:34:11,262 --> 00:34:12,695 je suis en train de mourir. 436 00:34:15,033 --> 00:34:16,967 Ob�issez � mon ordre. 437 00:34:18,370 --> 00:34:19,598 Je vous en prie. 438 00:34:21,439 --> 00:34:23,270 Mon colonel. 439 00:34:24,376 --> 00:34:25,968 Je vous en prie. 440 00:34:29,147 --> 00:34:30,580 Bien, mon colonel. 441 00:35:12,323 --> 00:35:15,258 On a rencontr� combien de cultures terrestres d'autres mondes... 442 00:35:15,326 --> 00:35:18,261 d'avant ou apr�s le moment o� on pense que la porte a �t� ensevelie ? 443 00:35:18,329 --> 00:35:19,853 Plusieurs, j'imagine. 444 00:35:19,931 --> 00:35:21,865 Et on n'a fait que gratter la surface. 445 00:35:21,933 --> 00:35:23,867 On a essay� d'expliquer ces contradictions... 446 00:35:23,935 --> 00:35:25,903 par des th�ories de parall�lisme ou d'acc�l�ration-- 447 00:35:25,970 --> 00:35:27,904 O� voulez-vous en venir, docteur ? 448 00:35:30,809 --> 00:35:34,472 Et s'il y avait une deuxi�me porte des �toiles ici... 449 00:35:36,147 --> 00:35:39,480 et que la surcharge d'�nergie avait fait sauter le trou de ver... 450 00:35:39,551 --> 00:35:41,041 d'une porte � une autre, ici ? 451 00:35:41,786 --> 00:35:43,686 - Sur Terre ? - Oui. 452 00:35:45,023 --> 00:35:48,686 Teal'c, les Goa'ulds auraient-ils mis plus d'une porte sur une plan�te ? 453 00:35:48,760 --> 00:35:52,127 Possible, si la premi�re avait �t� perdue pour eux. 454 00:35:52,197 --> 00:35:55,325 Celle que R� a mise ici n'�tait peut-�tre pas la premi�re. 455 00:35:55,400 --> 00:35:57,994 Les Goa'ulds n'ont pas construit le r�seau de portes. 456 00:35:58,069 --> 00:35:59,434 Alors o� est-elle ? 457 00:36:08,580 --> 00:36:11,310 Mon colonel, je ne vois pas encore la surface. 458 00:36:11,382 --> 00:36:13,646 On dirait que �a continue de monter. 459 00:36:20,658 --> 00:36:23,092 �a a �t� un honneur... 460 00:36:23,161 --> 00:36:25,095 d'avoir �t� sous les drapeaux avec vous. 461 00:36:30,468 --> 00:36:31,901 Oui, mon colonel. 462 00:36:39,210 --> 00:36:42,145 �a doit �tre un endroit isol�, ou on l'aurait d�j� d�couverte. 463 00:36:42,213 --> 00:36:44,147 Elle �tait peut-�tre m�me ensevelie... 464 00:36:44,215 --> 00:36:46,547 encore r�cemment, sinon les Goa'ulds l'aurait utilis�e. 465 00:36:46,618 --> 00:36:49,052 Esp�rons qu'elle n'est plus ensevelie. 466 00:36:49,120 --> 00:36:52,920 On cherche des transmissions sur la fr�quence d'urgence de SG-1 . 467 00:36:52,991 --> 00:36:55,926 Coordonnez avec nos postes d'�coute militaire autour du globe. 468 00:36:55,994 --> 00:36:57,359 Mon g�n�ral. 469 00:36:58,630 --> 00:37:02,498 Au d�but, quand on ouvrait notre porte, �a tremblait beaucoup. 470 00:37:02,567 --> 00:37:05,161 Le sol, toute l'installation, tout. 471 00:37:05,236 --> 00:37:09,605 Des amortisseurs de fr�quence ont r�duit �a � une l�g�re vibration. 472 00:37:09,674 --> 00:37:13,132 Bon, mais si la deuxi�me porte n'en a pas ? 473 00:37:13,211 --> 00:37:16,146 �a tremblerait assez pour qu'un sismom�tre la localise ? 474 00:37:16,214 --> 00:37:18,148 Pardi ! 475 00:37:18,216 --> 00:37:21,447 Recherchez toutes les activit�s sismiques r�centes de par le monde. 476 00:37:24,923 --> 00:37:26,857 V�rifiez aussi � 4 heures, heure locale. 477 00:37:26,925 --> 00:37:30,361 J'�tais ici. J'ai cru que quelqu'un essayait une activation hors-monde. 478 00:37:30,428 --> 00:37:34,091 Les chevrons ont �mis une lueur et �a a vibr� un peu, c'est tout. 479 00:37:34,165 --> 00:37:36,099 Le capitaine Carter et le colonel O'Neill. 480 00:37:36,167 --> 00:37:37,964 Qu'arrive-t-il quand on compose son propre num�ro ? 481 00:37:38,036 --> 00:37:41,301 Ce n'est pas � lui qu'il faut demander �a. Qu'arrive-t-il ? 482 00:37:41,372 --> 00:37:43,431 - �a sonne occup�. - Exactement. 483 00:37:43,508 --> 00:37:47,308 Mis � part eux essayant de composer, d'o� viendrait cette vibration ? 484 00:37:47,378 --> 00:37:49,505 Ils n'ont pas pu nous atteindre. 485 00:37:49,581 --> 00:37:51,515 M�me si leur septi�me symbole �tait diff�rent... 486 00:37:51,583 --> 00:37:54,575 les coordonn�es des deux portes seraient exactement les m�mes. 487 00:38:02,226 --> 00:38:04,285 J'y suis presque. 488 00:38:04,362 --> 00:38:08,594 Je vais essayer de ramener de l'aide. Ne pensez qu'� �a. 489 00:38:48,506 --> 00:38:50,201 On a trouv� ! L'Antarctique ! 490 00:38:50,274 --> 00:38:52,265 L'�v�nement a eu lieu � la m�me seconde... 491 00:38:52,343 --> 00:38:54,868 que ce que le Dr Jackson a v�cu il y a quelques heures. 492 00:38:54,946 --> 00:38:56,607 - Latitude et longitude ? - Oui, mon g�n�ral. 493 00:38:56,681 --> 00:38:59,206 Ce n'est qu'� environ 80 km de McMurdo. 494 00:38:59,283 --> 00:39:00,682 - Je demande la permission de-- - Accord�e ! 495 00:39:00,752 --> 00:39:04,188 Que le Poste Mc Murdo entame des recherches � ces coordonn�es. 496 00:39:17,135 --> 00:39:18,568 Mon colonel ? 497 00:39:26,344 --> 00:39:29,108 C'est une plan�te de glace. 498 00:39:29,180 --> 00:39:32,115 Il n'y a que �a � perte de vue. 499 00:39:36,788 --> 00:39:38,221 On n'a aucune chance. 500 00:39:51,002 --> 00:39:52,435 Mon colonel ! 501 00:40:00,178 --> 00:40:01,770 Je descends. 502 00:40:34,078 --> 00:40:35,511 Mon colonel ? 503 00:40:55,133 --> 00:40:56,760 Sarah. 504 00:41:06,778 --> 00:41:08,712 Je suis l�,Jack. 505 00:41:11,516 --> 00:41:13,609 Froid. 506 00:41:13,684 --> 00:41:15,618 J'ai si froid. 507 00:41:15,686 --> 00:41:17,119 Je sais. 508 00:41:19,657 --> 00:41:21,090 Tout va bien. 509 00:41:23,327 --> 00:41:25,261 Vous pouvez dormir maintenant. 510 00:41:38,476 --> 00:41:41,741 Moi aussi, je suis fi�re d'avoir �t� sous les drapeaux avec vous. 511 00:42:02,099 --> 00:42:05,535 Ici l'�quipe de secours Charlie. On les a trouv�s. A vous. 512 00:42:09,106 --> 00:42:10,539 Sam. 513 00:42:12,510 --> 00:42:14,705 Allez. 514 00:42:14,779 --> 00:42:16,747 Elle va s'en sortir. 515 00:42:16,814 --> 00:42:18,543 Tout comme le colonel O'Neill. 516 00:42:18,616 --> 00:42:20,550 Emmenons-les dans l'h�lico. 517 00:42:22,553 --> 00:42:25,215 Le colonel, il fait une h�morragie interne. 518 00:42:25,289 --> 00:42:28,417 On sait, capitaine. Ne vous en faites pas. Il va s'en sortir. 519 00:42:28,492 --> 00:42:30,926 Mon g�n�ral... 520 00:42:30,995 --> 00:42:33,020 vous avez franchi la porte pour nous. 521 00:42:33,798 --> 00:42:35,231 Pas exactement, capitaine. 522 00:42:36,500 --> 00:42:41,267 Une �quipe du SGC arrivera d'ici une heure pour contr�ler la zone. 523 00:42:41,339 --> 00:42:44,274 En attendant, ramenons ces gens � la maison. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.