All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x17 - Enigma.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,549 --> 00:00:38,211 Il n'y avait rien de ce genre quand on a envoy� la sonde. 2 00:00:38,285 --> 00:00:40,981 - Qu'est-ce qu'il y a dans l'air ? - Des cendres. 3 00:00:41,054 --> 00:00:43,852 D'accord, Daniel, la combinaison. Faites-nous partir d'ici. 4 00:00:43,924 --> 00:00:45,516 D�p�chez-vous. 5 00:00:47,761 --> 00:00:49,353 Attendez une minute. 6 00:00:53,633 --> 00:00:55,260 Il y a quelque chose, l�-bas. 7 00:01:03,944 --> 00:01:07,436 C'est une femme ! Elle est vivante ! Il y a d'autres corps ! Vite ! 8 00:01:15,389 --> 00:01:17,323 Celui-ci n'est plus en vie ! 9 00:01:17,391 --> 00:01:19,120 Celui-l� non plus ! 10 00:01:26,400 --> 00:01:30,131 C'est comme � Pomp�i. Ils ont �t� suffoqu�s avant que la lave s'�coule. 11 00:01:41,715 --> 00:01:43,114 Qu'est-ce que c'est ? 12 00:01:43,183 --> 00:01:45,549 O'Neill, il y en a deux qui sont vivants. 13 00:01:49,022 --> 00:01:52,185 Carter, il nous reste combien de temps avant d'�tre grill�s ? 14 00:01:52,259 --> 00:01:55,387 Je ne suis pas vulcanologue ! �a peut arriver n'importe quand. 15 00:02:14,548 --> 00:02:16,140 Ne nous... 16 00:02:17,517 --> 00:02:18,882 aidez pas ! 17 00:03:38,532 --> 00:03:40,693 D�gagez le passage. On a besoin de place ! 18 00:03:48,742 --> 00:03:50,437 - Allons-y. - Tout va bien ? 19 00:03:50,510 --> 00:03:52,102 Oui. 20 00:03:57,517 --> 00:04:00,042 Colonel O'Neill, que s'est-il pass� ? 21 00:04:00,120 --> 00:04:02,281 On a d� confronter... 22 00:04:02,355 --> 00:04:04,152 une s�rieuse activit� volcanique, monsieur. 23 00:04:05,091 --> 00:04:07,457 - Qui sont ces gens ? - On ne sait pas, monsieur. 24 00:04:07,527 --> 00:04:10,257 Il y avait des morts pr�s de la porte. L'air �tait toxique. 25 00:04:10,330 --> 00:04:12,230 Et chaud. 26 00:04:12,299 --> 00:04:14,233 Vous devriez vous faire examiner par le docteur Frasier. 27 00:04:14,301 --> 00:04:17,759 - Pr�parez-vous pour le rapport. - Oui, monsieur. 28 00:04:17,837 --> 00:04:22,206 Vous avez �vacu� 10 personnes d'une autre plan�te, colonel. 29 00:04:22,275 --> 00:04:25,711 Le docteur Frasier dit qu'elles vont s'en tirer. 30 00:04:25,779 --> 00:04:28,179 C'est une sacr�e op�ration de sauvetage. 31 00:04:28,248 --> 00:04:29,510 Merci, monsieur. 32 00:04:29,583 --> 00:04:32,074 Il n'y avait pas de b�timents dans les environs ? 33 00:04:32,152 --> 00:04:34,450 Non. On ne sait pas quelle distance ils ont couvert... 34 00:04:34,521 --> 00:04:36,716 mais ils devaient sans doute essayer de retourner � la porte. 35 00:04:36,790 --> 00:04:39,020 Que sait-on sur les dispositifs qu'ils portent sur eux ? 36 00:04:39,092 --> 00:04:43,119 Ils �mettent des radiations qui indiquent une source d'�nergie. 37 00:04:43,196 --> 00:04:45,357 Mais il n'y a pas de circuits ou de puces �lectroniques. 38 00:04:45,432 --> 00:04:47,229 On n'a jamais rien vu de pareil. 39 00:04:47,300 --> 00:04:49,734 Je pensais qu'ils venaient d'une culture similaire � la n�tre... 40 00:04:49,803 --> 00:04:51,930 mais il semblerait qu'ils soient bien plus avanc�s que nous. 41 00:04:52,005 --> 00:04:55,702 On a d�termin� que les humains des autres plan�tes venaient d'ici. 42 00:04:58,612 --> 00:05:01,775 Vu notre technologie actuelle, se peut-il qu'ils nous aient d�pass�s ? 43 00:05:05,118 --> 00:05:08,576 Aujourd'hui, on coloniserait l'espace si on avait pas v�cu le Moyen �ge. 44 00:05:08,655 --> 00:05:13,149 Pendant 800 ans, la science n'a �t� qu'h�r�sie et anath�mes. 45 00:05:13,226 --> 00:05:15,160 Ils n'ont peut-�tre pas v�cu ce recul. 46 00:05:15,228 --> 00:05:18,197 G�n�ral Hammond, le porte-parole des survivants est pr�t � parler. 47 00:05:18,264 --> 00:05:20,391 Il aimerait parler avec vous. Avec vous tous. 48 00:05:47,894 --> 00:05:49,589 Qui �tes-vous ? 49 00:05:49,663 --> 00:05:52,223 Je suis le G�n�ral Hammond. Voici le Colonel O'Neill. 50 00:05:52,298 --> 00:05:55,096 - Jack. - Samantha Carter. 51 00:05:55,168 --> 00:05:57,636 - Daniel Jackson. - Quel est cet endroit ? 52 00:05:58,738 --> 00:06:02,367 Cette plan�te s'appelle la Terre. Ces gens-l� vont ont sauv�s. 53 00:06:02,442 --> 00:06:04,307 Rien n'est plus loin de la v�rit�. 54 00:06:07,080 --> 00:06:10,481 Je me trompe peut-�tre, mais vous �tes mieux ici que l�-bas. 55 00:06:10,550 --> 00:06:12,347 Il y avait une �quipe de sauvetage en route. 56 00:06:12,419 --> 00:06:16,446 La moiti� d'entre vous �taient morts. Ils ne seraient pas arriv�s � temps. 57 00:06:16,523 --> 00:06:19,219 C'est peut-�tre plus un probl�me pour vous que pour nous. 58 00:06:19,292 --> 00:06:20,816 Je vous demande pardon ? 59 00:06:20,894 --> 00:06:24,125 Je trouve incroyable que quelqu'un d'aussi primitif... 60 00:06:24,197 --> 00:06:26,825 ait pu d�chiffrer le syst�me de la porte. 61 00:06:28,168 --> 00:06:30,068 "Primitif", avez-vous dit ? 62 00:06:30,136 --> 00:06:32,536 Moi aussi, je viens d'un monde tr�s diff�rent de celui-ci. 63 00:06:34,140 --> 00:06:35,937 Ici, on donne une grande importance � la vie d'un homme. 64 00:06:36,710 --> 00:06:38,644 C'est une d�claration int�ressante, venant d'un Jaffa. 65 00:06:43,083 --> 00:06:45,051 Monsieur, j'aimerais savoir qui vous �tes... 66 00:06:45,118 --> 00:06:47,109 et ce que vous savez sur les Goa'ulds. 67 00:06:47,187 --> 00:06:50,054 Je me nomme Omoc. 68 00:06:50,123 --> 00:06:52,114 Notre monde s'appelle Tollan. 69 00:06:52,192 --> 00:06:54,786 Que savez-vous sur les Goa'ulds et les Jaffas ? 70 00:06:56,196 --> 00:06:58,926 On conna�t leur existence. On ne communique pas avec eux. 71 00:06:59,666 --> 00:07:01,293 Alors, on a un ennemi commun. 72 00:07:03,870 --> 00:07:05,895 J'ai mentionn� le mot "ennemi" ? 73 00:07:07,006 --> 00:07:09,474 Je veux seulement dire que ce serait positif pour nous tous... 74 00:07:09,542 --> 00:07:12,170 si votre peuple et le n�tre �taient amis. 75 00:07:13,713 --> 00:07:17,774 Rendez-nous ce que vous nous avez pris et laissez-nous repartir. 76 00:07:19,986 --> 00:07:22,887 Ces volcans mettront peut-�tre du temps � se calmer. 77 00:07:22,956 --> 00:07:25,891 Dans l'intervalle, �tant un passionn� de culture... 78 00:07:25,959 --> 00:07:28,928 j'aimerais en savoir plus sur votre histoire et vos traditions. 79 00:07:30,363 --> 00:07:32,831 J'en ai assez dit. Je n'en dirai pas plus. 80 00:07:55,021 --> 00:07:58,821 Capitaine Carter, suivez la situation sur Tollan de tr�s pr�s. 81 00:07:58,892 --> 00:08:01,884 D�s que ce sera s�r, l�-bas, Je veux que ces gens s'en aillent. 82 00:08:01,961 --> 00:08:03,553 Oui, monsieur. 83 00:08:20,747 --> 00:08:23,307 - C'est votre nouvel hobby ? - C'est super, hein ? 84 00:08:23,383 --> 00:08:26,352 Un UAV miniature, avec tout son �quipement. 85 00:08:26,419 --> 00:08:31,220 J'ajoute des d�tecteurs de chaleur avant de l'envoyer sur Tollan. 86 00:08:31,291 --> 00:08:33,225 J'�tais � l'infirmerie avec les Tollans... 87 00:08:33,293 --> 00:08:35,227 et j'ai essay� de les faire parler. 88 00:08:35,295 --> 00:08:37,957 Ils posent des questions, mais ils ne r�pondent jamais aux n�tres. 89 00:08:38,031 --> 00:08:40,966 L'un d'entre eux a pos� beaucoup de questions sur vous. 90 00:08:41,034 --> 00:08:43,298 Je croyais qu'ils n'�taient pas int�ress�s par nous. 91 00:08:44,704 --> 00:08:47,571 Je ne parle pas de nous. C'est de vous qu'il s'agit. 92 00:08:47,640 --> 00:08:51,201 Hammond pense que vous avez plus de chances que nous de les faire parler. 93 00:08:51,277 --> 00:08:52,972 Il voudrait vous voir. 94 00:08:56,182 --> 00:08:58,173 J'esp�re qu'il s'ouvrira plus � vous... 95 00:08:58,251 --> 00:09:00,481 qu'au professeur Jackson ou � moi-m�me. 96 00:09:04,557 --> 00:09:07,720 - Vous vous souvenez de Narim ? - Oui, de la plan�te d'o� on vient. 97 00:09:07,794 --> 00:09:09,819 Vous �tiez plus sale que �a ! 98 00:09:11,898 --> 00:09:14,526 Capitaine Carter-- Vous appelle-t-on "docteur" ? 99 00:09:14,601 --> 00:09:16,125 Appelez-moi Samantha. 100 00:09:16,202 --> 00:09:18,067 Vous pouvez m'appeler Narim. 101 00:09:18,137 --> 00:09:23,268 Capitaine Carter, M. Narim semble tr�s int�ress� par notre plan�te. 102 00:09:23,343 --> 00:09:26,779 Vous pourriez peut-�tre l'escorter pour lui montrer nos locaux. 103 00:09:26,846 --> 00:09:28,211 Vraiment ? 104 00:09:28,281 --> 00:09:30,579 Je serais tr�s heureux si vous acceptiez. 105 00:09:30,650 --> 00:09:33,710 Vous devez me promettre que vous resterez avec le capitaine Carter. 106 00:09:33,786 --> 00:09:35,583 Vous avez ma parole. 107 00:09:35,655 --> 00:09:40,456 Parfait. Allons-y. 108 00:09:59,345 --> 00:10:02,508 Je voulais vous dire que je suis heureux d'�tre en vie. 109 00:10:04,484 --> 00:10:05,974 - Et mes amis aussi. - Tant mieux. 110 00:10:06,052 --> 00:10:08,816 Je vous remercie. Dites merci � vos amis de ma part. 111 00:10:08,888 --> 00:10:10,822 Vous pouvez le faire vous-m�me. 112 00:10:10,890 --> 00:10:14,291 Non, je ne peux pas. Je ne devrais pas vous parler. 113 00:10:14,360 --> 00:10:15,952 Pourquoi pas ? 114 00:10:17,363 --> 00:10:20,958 A Tollan, je croyais que j'allais mourir. 115 00:10:21,034 --> 00:10:24,970 J'ai entendu votre voix et j'ai r�ussi � ouvrir les yeux. 116 00:10:25,038 --> 00:10:27,836 Quand je vous ai vue-- 117 00:10:27,907 --> 00:10:30,137 Quoi ? 118 00:10:30,209 --> 00:10:33,201 C'est une vieille superstition. Avant le r�gne de la raison... 119 00:10:33,279 --> 00:10:36,339 et de la science, mes anc�tres croyaient en des choses insens�es. 120 00:10:36,416 --> 00:10:38,714 Comme le Sher-Mal. 121 00:10:38,785 --> 00:10:42,585 La l�gende dit que si un Sher-Mal appara�t quand quelqu'un va mourir... 122 00:10:42,655 --> 00:10:45,556 il vous emm�nera chez lui, dans les �toiles. 123 00:10:45,625 --> 00:10:48,025 On les appelle des "anges". 124 00:10:48,094 --> 00:10:49,789 Vous croyez toujours en eux ? 125 00:10:49,862 --> 00:10:51,727 Certains d'entre nous y croient. 126 00:10:51,798 --> 00:10:53,766 Les n�tres sont cens�s �tre tr�s beaux. 127 00:10:53,833 --> 00:10:56,927 Et quand je vous ai vue... 128 00:10:57,003 --> 00:10:59,699 vous correspondiez � la description. 129 00:11:02,976 --> 00:11:07,470 Le professeur Jackson m'a dit que vous �tiez une brillante scientifique. 130 00:11:07,547 --> 00:11:10,448 Je pose trop de questions. 131 00:11:10,516 --> 00:11:12,814 C'est de la curiosit�. 132 00:11:12,885 --> 00:11:16,218 C'est une qualit� qui semble inconnue � Omoc. 133 00:11:16,289 --> 00:11:18,223 Pouvez-vous me parler de votre monde ? 134 00:11:18,291 --> 00:11:19,781 Bien s�r. 135 00:11:27,533 --> 00:11:29,364 Un animal volant ! 136 00:11:29,435 --> 00:11:32,199 Oui. On appelle �a un "oiseau". 137 00:11:32,271 --> 00:11:35,399 - Vous avez d'autres animaux ? - Des millions. 138 00:11:38,911 --> 00:11:42,642 Il n'y en a pas eu sur Tollan depuis des g�n�rations. 139 00:11:43,483 --> 00:11:45,508 Je peux vous amener des photos, si vous voulez. 140 00:11:48,354 --> 00:11:50,288 �a me plairait beaucoup, merci. 141 00:11:51,958 --> 00:11:54,518 Mais il vaudrait mieux qu'Omoc ne le sache pas. 142 00:11:54,594 --> 00:11:55,925 Pourquoi ? 143 00:11:57,096 --> 00:11:59,360 Omoc n'est pas aussi dur qu'il le para�t. 144 00:11:59,432 --> 00:12:02,629 Il essaie seulement de nous prot�ger, vous et nous. 145 00:12:03,703 --> 00:12:04,897 Contre quoi ? 146 00:12:04,971 --> 00:12:06,404 Peut-�tre que-- 147 00:12:13,780 --> 00:12:15,714 Peut-�tre qu'on devrait rentrer. 148 00:12:21,554 --> 00:12:23,146 Chevron six, enclench�. 149 00:12:30,029 --> 00:12:31,997 Chevron sept, bloqu�. 150 00:12:35,101 --> 00:12:37,501 Lancement de l'UAV dans dix secondes. 151 00:12:37,570 --> 00:12:41,165 Neuf, huit, sept... 152 00:12:41,240 --> 00:12:44,232 six, cinq, quatre... 153 00:12:45,278 --> 00:12:48,179 trois, deux, un. 154 00:12:52,418 --> 00:12:54,443 - Oui ! - Le lancement a r�ussi. 155 00:12:54,520 --> 00:12:56,613 L'UAV continue sa course et devrait... 156 00:12:56,689 --> 00:12:59,249 atteindre la porte de Tollan dans trois... 157 00:12:59,325 --> 00:13:01,190 deux, un-- 158 00:13:03,296 --> 00:13:06,356 La temp�rature au sol est de 1700 degr�s Fahrenheit. 159 00:13:06,432 --> 00:13:09,333 L'air semble former des poches... 160 00:13:09,402 --> 00:13:11,370 de 1500 � 200 degr�s Fahrenheit. 161 00:13:11,437 --> 00:13:12,995 �a pourrait �tre Los Angeles. 162 00:13:13,072 --> 00:13:15,006 Si la chaleur n'est pas nocive, il en est autrement de l'atmosph�re. 163 00:13:15,074 --> 00:13:18,475 Elle est faite de pyroclastiques, de basalte et de cendres. 164 00:13:18,544 --> 00:13:20,478 On peut y suffoquer tr�s vite. 165 00:13:20,546 --> 00:13:23,344 �a mettra combien de temps avant de se refroidir ? 166 00:13:23,416 --> 00:13:26,442 Je ne sais pas. Ce n'est pas pour bient�t. 167 00:13:26,519 --> 00:13:28,248 �a ne fait rien de toutes fa�ons. 168 00:13:28,321 --> 00:13:31,449 La lave s'�coule tout droit vers la porte. 169 00:13:32,592 --> 00:13:34,526 L'ordinateur pr�dit qu'� ce rythme-l�... 170 00:13:34,594 --> 00:13:37,586 la porte sera enterr�e dans deux jours. 171 00:13:39,599 --> 00:13:42,432 Il semble que nos invit�s vont devoir rester quelque temps. 172 00:13:44,170 --> 00:13:46,434 Vous en �tes certaine ? 173 00:13:46,506 --> 00:13:48,371 Oui. Je suis d�sol�e. 174 00:13:51,577 --> 00:13:55,274 La nature a r�ussi l� o� nous avons �chou�. 175 00:13:55,348 --> 00:13:56,713 Quoi ? 176 00:13:56,782 --> 00:13:58,716 Vous alliez sceller la porte ? 177 00:13:58,784 --> 00:14:01,878 Tollan est un monde cataclysmique. 178 00:14:01,954 --> 00:14:05,446 L'�vacuation �tait compl�te. Mon �quipe est rest�e pour-- 179 00:14:11,998 --> 00:14:15,695 Notre t�che finale �tait de fermer la porte... 180 00:14:15,768 --> 00:14:18,464 pour que personne ne se blesse en la franchissant. 181 00:14:18,538 --> 00:14:21,974 Quelle que soit votre destination, on peut recalibrer les coordonn�es. 182 00:14:22,041 --> 00:14:24,475 Notre nouveau lieu d'habitation est ext�rieur au syst�me de la porte. 183 00:14:24,544 --> 00:14:27,911 On aura besoin d'un vaisseau. 184 00:14:27,980 --> 00:14:30,448 On n'a pas de vaisseaux. 185 00:14:30,516 --> 00:14:32,507 Pas des vaisseaux de cette sorte, en tout cas. 186 00:14:32,585 --> 00:14:34,553 Notre programme spatial est relativement nouveau. 187 00:14:38,424 --> 00:14:41,257 La v�rit�, c'est que vos survivants sont devenus des r�fugi�s. 188 00:14:41,327 --> 00:14:44,763 S'ils ne veulent pas rester ici, il faut qu'on les transf�re ailleurs. 189 00:14:45,731 --> 00:14:49,827 On a accompli de bonnes choses, dans l'espace. 190 00:14:49,902 --> 00:14:52,097 On devrait demander qu'on nous rende quelques faveurs. 191 00:14:54,340 --> 00:14:56,968 Colonel, occupez-vous de �a, Teal'c et vous. 192 00:14:57,043 --> 00:14:58,977 Allez rendre visite � quelques vieux amis � nous. 193 00:14:59,045 --> 00:15:02,208 Capitaine Carter, je veux que le professeur Jackson et vous... 194 00:15:02,281 --> 00:15:05,409 transformiez la salle 5C en abri pour les r�fugi�s. 195 00:15:06,786 --> 00:15:08,378 Oui, monsieur. 196 00:15:12,458 --> 00:15:16,724 Pour vous prouver notre confiance, nous vous rendrons vos dispositifs. 197 00:15:16,796 --> 00:15:20,357 - Ce ne sont pas des armes. - C'est ce que les techniciens ont dit. 198 00:15:20,433 --> 00:15:23,027 Vous les avez fait analyser ? 199 00:15:23,102 --> 00:15:25,400 Ce n'est pas vraiment un acte de confiance. 200 00:15:25,471 --> 00:15:28,838 On n'a pas compris leur fonction. 201 00:15:28,908 --> 00:15:32,901 On fait tout notre possible pour r�installer votre peuple. 202 00:15:35,314 --> 00:15:37,646 Aurons-nous notre mot � dire ? 203 00:15:37,717 --> 00:15:40,049 L'autod�termination est un concept qui nous est cher. 204 00:15:40,119 --> 00:15:42,178 On fera de notre mieux. Entre-temps... 205 00:15:42,255 --> 00:15:44,450 on fera tout pour assurer votre confort. 206 00:15:44,523 --> 00:15:47,788 Mais vous serez limit�s aux locaux environnants. 207 00:15:47,860 --> 00:15:51,489 - On est prisonniers ? - Absolument pas. 208 00:15:51,564 --> 00:15:53,998 Mais vous venez d'un autre environnement. 209 00:15:54,066 --> 00:15:56,500 C'est pour votre s�curit� autant que pour la n�tre. 210 00:16:11,584 --> 00:16:14,144 Comment allez-vous ? 211 00:16:14,220 --> 00:16:18,748 �a semble ridicule, mais je ne sais pas quoi faire avec �a. 212 00:16:18,824 --> 00:16:20,849 Nos plates-formes de repos... 213 00:16:20,926 --> 00:16:23,087 s'ajustent automatiquement � la temp�rature de notre corps. 214 00:16:23,162 --> 00:16:26,097 On n'a pas besoin d'�quipement. 215 00:16:26,165 --> 00:16:27,860 Je vais vous montrer �a. 216 00:16:27,933 --> 00:16:30,401 Je vous ai apport� diff�rentes choses. 217 00:16:32,738 --> 00:16:34,399 Merci. 218 00:16:36,309 --> 00:16:37,674 Je vous en prie. 219 00:16:42,381 --> 00:16:44,747 J'ai quelque chose � vous montrer. 220 00:16:53,693 --> 00:16:56,253 Je n'aurais jamais cru pouvoir voir un animal vivant. 221 00:16:56,329 --> 00:16:57,921 Il s'appelle Schrodinger. 222 00:17:02,001 --> 00:17:06,062 C'est une blague, c'est "le chat de Schrodinger". 223 00:17:09,975 --> 00:17:14,139 C'�tait un physicien nomm� Erwin Schrodinger. 224 00:17:14,213 --> 00:17:16,443 Il avait con�u une exp�rience th�orique... 225 00:17:16,515 --> 00:17:18,244 qui consistait � mettre un chat dans une bo�te... 226 00:17:18,317 --> 00:17:21,912 ajouter un gaz toxique activ� par la d�sint�gration d'un atome... 227 00:17:21,987 --> 00:17:23,955 radioactif, et fermer la bo�te. 228 00:17:24,023 --> 00:17:25,320 Il devait �tre un homme tr�s cruel. 229 00:17:25,391 --> 00:17:27,757 Ce n'�tait qu'une th�orie. Il ne l'a jamais mise en pratique. 230 00:17:27,827 --> 00:17:30,694 Il disait que s'il la mettait en pratique, le chat... 231 00:17:30,763 --> 00:17:33,857 serait tout � coup mort et vivant en m�me temps. 232 00:17:33,933 --> 00:17:35,867 C'est l'�quilibre de la physique. 233 00:17:35,935 --> 00:17:38,961 L'�tat d'un atome n'est d�termin� que pas un observateur ext�rieur. 234 00:17:39,038 --> 00:17:42,166 On appelle �a la physique quantique. Vous connaissez la th�orie. 235 00:17:42,241 --> 00:17:44,801 Oui, j'ai �tudi� �a... 236 00:17:44,877 --> 00:17:47,311 avec d'autres conceptions erron�es de la science �l�mentaire. 237 00:17:48,781 --> 00:17:50,681 Des conceptions erron�es ? 238 00:17:50,750 --> 00:17:53,446 Avez-vous d�pass� la physique quantique ? 239 00:18:04,330 --> 00:18:06,264 Je reviendrai vous aider tout � l'heure. 240 00:18:14,707 --> 00:18:16,641 Je ne lui ai rien dit. 241 00:18:23,949 --> 00:18:26,679 On a pris rendez-vous avec Tuplo, c'est demain � 8 h. 242 00:18:26,752 --> 00:18:28,242 Le Colonel O'Neill avait raison. 243 00:18:28,320 --> 00:18:30,652 Les mondes auxquels nous avons rendu service veulent vraiment nous aider. 244 00:18:30,723 --> 00:18:32,588 On a un probl�me. 245 00:18:32,658 --> 00:18:34,592 Vos r�fugi�s semblent s'�tre �chapp�s. 246 00:18:34,660 --> 00:18:36,594 - S'�tre �chapp�s ? - Et les gardes ? 247 00:18:36,662 --> 00:18:38,687 Vous pourrez les interroger quand vous les retrouverez. 248 00:18:50,843 --> 00:18:52,435 Ils sont l� ! 249 00:18:54,480 --> 00:18:56,072 Cessez le feu ! 250 00:19:18,304 --> 00:19:20,704 On ne faisait qu'observer les �toiles. 251 00:19:20,773 --> 00:19:23,435 Vous devez tous rentrer, maintenant. 252 00:19:23,509 --> 00:19:25,739 Alors, on est bien prisonniers ? 253 00:19:29,281 --> 00:19:31,841 Savez-vous comment ils ont tromp� la vigilance des gardes ? 254 00:19:31,917 --> 00:19:34,215 Dans la salle o� ils �taient, la surveillance vid�o... 255 00:19:34,286 --> 00:19:38,052 �tait un centre d'interf�rences, au moment de leur �vasion. 256 00:19:38,123 --> 00:19:40,148 - C'est pratique. - La vid�o peut �tre r�cup�r�e ? 257 00:19:40,226 --> 00:19:43,218 - Peut-on am�liorer l'image ? - On s'y emploie actuellement. 258 00:19:43,295 --> 00:19:45,559 Entre-temps, on devrait commencer � se pr�parer. 259 00:19:56,542 --> 00:19:58,476 - Tuplo. - Content de vous voir. 260 00:20:00,412 --> 00:20:02,972 G�n�ral Hammond, avant de commencer... 261 00:20:03,048 --> 00:20:06,882 je vous remercie de m'avoir permis d'�tre le 1er visiteur... 262 00:20:06,952 --> 00:20:08,943 du pays des Lumi�res sur la Terre. 263 00:20:09,021 --> 00:20:10,579 C'est vraiment un honneur. 264 00:20:17,596 --> 00:20:20,861 Seigneur Omoc, le pays des Lumi�res... 265 00:20:20,933 --> 00:20:25,427 est un monde de clart� �ternelle o� la fertilit� abonde. 266 00:20:25,504 --> 00:20:28,769 Nos fermes produisent de riches moissons. 267 00:20:28,841 --> 00:20:32,868 Nos rivi�res regorgent de poissons. 268 00:20:32,945 --> 00:20:37,882 On serait honor�s de partager nos terres avec votre peuple. 269 00:20:41,387 --> 00:20:44,356 Vous ne savez pas qui nous sommes, ni ce que nous sommes. 270 00:20:47,760 --> 00:20:49,819 On sait que vous avez besoin d'aide... 271 00:20:49,895 --> 00:20:54,491 et que vous �tes chez ceux qui nous ont prouv� leur amiti� dans le pass�. 272 00:20:54,567 --> 00:20:56,364 Cela nous suffit. 273 00:20:59,338 --> 00:21:01,806 Vous ne comprenez pas. 274 00:21:06,712 --> 00:21:10,739 Sa plan�te est un lieu inacceptable pour nous. 275 00:21:10,816 --> 00:21:14,912 Ces gens sont encore plus primitifs que vous. 276 00:21:23,829 --> 00:21:28,596 Narim, pouvez-vous me dire pourquoi Omac est si-- 277 00:21:28,667 --> 00:21:30,828 - Obstin� ? - Oui. 278 00:21:32,471 --> 00:21:35,907 La plan�te Sarita �tait la plus proche dans notre syst�me solaire. 279 00:21:35,975 --> 00:21:38,535 Quand on a commenc� � explorer l'espace... 280 00:21:38,611 --> 00:21:40,545 on a d�couvert qu'elle �tait habit�e. 281 00:21:40,613 --> 00:21:42,740 - Vous avez �tabli le contact ? - Oui... 282 00:21:42,815 --> 00:21:45,784 quand on a jug� qu'ils �taient assez avanc�s. 283 00:21:45,851 --> 00:21:48,445 Leur niveau �tait tr�s similaire au v�tre. 284 00:21:48,520 --> 00:21:50,988 Et que s'est-il pass� ? 285 00:21:51,056 --> 00:21:53,217 On leur a offert un dispositif... 286 00:21:53,292 --> 00:21:55,419 qui devait produire une �nergie illimit�e. 287 00:21:56,495 --> 00:21:58,895 Et ils l'ont utilis� pour faire la guerre. 288 00:22:01,967 --> 00:22:03,457 Quels ont �t� les d�g�ts ? 289 00:22:03,535 --> 00:22:09,269 En une rotation de notre plan�te, ils ont d�truit la leur. 290 00:22:09,341 --> 00:22:10,603 En un jour ? 291 00:22:10,676 --> 00:22:14,669 La destruction a chang� l'orbite de notre plan�te et a provoqu�... 292 00:22:14,747 --> 00:22:19,047 une cha�ne d'�v�nements qui a d�stabilis� notre monde. 293 00:22:19,118 --> 00:22:21,382 Cela explique pourquoi il a si peur... 294 00:22:21,453 --> 00:22:23,580 de donner votre technologie � un monde comme le n�tre. 295 00:22:23,656 --> 00:22:24,953 Oui. 296 00:22:27,292 --> 00:22:30,557 Que faisiez-vous r�ellement dehors, hier soir ? 297 00:22:30,629 --> 00:22:32,927 Omoc vous a dit la v�rit�. 298 00:22:32,998 --> 00:22:34,966 En �tudiant la position des �toiles... 299 00:22:35,034 --> 00:22:38,834 on a pu �tudier la distance entre la Terre et notre monde. 300 00:22:41,340 --> 00:22:44,138 C'est tr�s loin, Samantha. 301 00:22:45,210 --> 00:22:47,405 Trop loin pour esp�rer y conduire un vaisseau de notre vivant. 302 00:22:50,749 --> 00:22:53,741 Vous avez d�j� envisag� de rester sur la Terre ? 303 00:22:55,921 --> 00:22:58,890 Je resterais avec joie. 304 00:23:00,359 --> 00:23:05,058 Ne serait-ce que pour �tre davantage avec un membre de cette plan�te. 305 00:23:10,102 --> 00:23:12,263 Je parle de Schrodinger, bien s�r. 306 00:23:14,540 --> 00:23:17,373 Notre �vasion �tait un test. 307 00:23:17,443 --> 00:23:19,536 Vous avez fait exactement ce � quoi on s'attendait. 308 00:23:19,611 --> 00:23:22,637 Vous avez employ� la menace pour r�soudre votre probl�me. 309 00:23:22,715 --> 00:23:24,649 Vous ne nous avez pas laiss� le choix. 310 00:23:24,717 --> 00:23:26,947 Vous auriez pu venir vers nous non arm�s. 311 00:23:27,019 --> 00:23:29,579 Vous n'avez pas agi comme des gens dignes de confiance. 312 00:23:29,655 --> 00:23:31,589 Je ne veux pas mettre mon �quipe en danger. 313 00:23:31,657 --> 00:23:34,854 Et je ne veux pas risquer la vie de mon peuple. 314 00:23:36,495 --> 00:23:39,157 Omoc, si vous �tes si avanc�... 315 00:23:39,231 --> 00:23:41,893 pourquoi ne laissez-vous pas votre peuple prendre sa d�cision ? 316 00:23:44,570 --> 00:23:46,970 Narim, on est dans un pays libre. Chaque ann�e... 317 00:23:47,039 --> 00:23:50,133 on accueille des milliers de r�fugi�s qui fuient la r�pression. 318 00:23:50,209 --> 00:23:53,269 En demandant asile, vous pourrez rester sans le consentement d'Omac. 319 00:23:53,345 --> 00:23:57,179 Les droits de Narim vous importent peu. 320 00:23:57,249 --> 00:23:59,342 Vous voulez notre technologie, rien de plus. 321 00:23:59,418 --> 00:24:02,910 J'aimerais bien savoir comment vous �tes sortis d'ici. 322 00:24:02,988 --> 00:24:06,014 - Techniquement, bien s�r. - Inutile que vous le sachiez. 323 00:24:06,091 --> 00:24:08,025 On l'a fait, c'est tout. 324 00:24:09,194 --> 00:24:11,253 Et on recommencera quand il le faudra. 325 00:24:13,365 --> 00:24:16,300 Colonel, le G�n�ral Hammond veut vous voir avec votre �quipe. 326 00:24:16,368 --> 00:24:17,960 Merci. 327 00:24:32,217 --> 00:24:34,811 On a accru la surveillance vid�o de la salle des r�fugi�s... 328 00:24:34,887 --> 00:24:38,516 et am�lior� la liaison informatique dans les corridors. 329 00:24:38,590 --> 00:24:40,581 Vous n'allez pas croire �a. 330 00:24:50,269 --> 00:24:51,998 G�nial. 331 00:24:52,070 --> 00:24:54,538 Mais totalement impossible. 332 00:24:54,606 --> 00:24:57,769 Uniquement du point de vue de notre science limit�e, semble-t-il. 333 00:24:57,843 --> 00:25:00,107 On a une vid�o similaire o� ils traversent une porte d'ascenseur... 334 00:25:00,179 --> 00:25:02,670 et un mur, au rez-de-chauss�e. 335 00:25:02,748 --> 00:25:05,376 Ils sont bien plus avanc�s que les Goa'ulds. 336 00:25:05,450 --> 00:25:08,442 C'est exactement ce que le pr�sident et ses assistants veulent entendre. 337 00:25:12,825 --> 00:25:14,315 Colonel Mayborne, monsieur. N.I.D. 338 00:25:14,393 --> 00:25:17,692 Les renseignements ? O� est Kennedy ? 339 00:25:17,763 --> 00:25:19,731 Il a �t� promu. J'ai pris sa place. 340 00:25:19,798 --> 00:25:23,325 Promu ? Belle fa�on d'�chouer en prenant du grade. 341 00:25:23,402 --> 00:25:25,836 Colonel O'Neill. 342 00:25:25,904 --> 00:25:28,304 J'ai tout lu sur votre conflit avec le Colonel Kennedy dans son rapport. 343 00:25:28,373 --> 00:25:32,400 Je ne laisserai pas pr�valoir une telle attitude. 344 00:25:33,679 --> 00:25:35,271 C'est ce que je pensais. 345 00:25:35,347 --> 00:25:36,746 Bien. 346 00:25:36,815 --> 00:25:39,579 Pouvez-vous me dire ce que vous faites ici, mon colonel ? 347 00:25:39,651 --> 00:25:41,846 Vous n'avez pas re�u mon information ? 348 00:25:48,994 --> 00:25:52,430 C'est l'ordre de transf�rer les Tollans dans notre section. 349 00:25:52,497 --> 00:25:57,298 Je vous f�licite. Le programme de la porte donne enfin des r�sultats. 350 00:25:57,369 --> 00:26:00,065 - C'�tait un beau coup. - Excusez-moi ? 351 00:26:00,138 --> 00:26:02,163 Il s'agit d'individus ! 352 00:26:02,241 --> 00:26:04,903 Ces gens ont des droits, vous savez. 353 00:26:04,977 --> 00:26:06,706 Vraiment ? D'apr�s la juridiction de quel pays ? 354 00:26:06,778 --> 00:26:09,144 Que faites-vous donc des droits de l'homme ? 355 00:26:09,214 --> 00:26:12,081 Je ne peux pas vous les confier. 356 00:26:12,150 --> 00:26:13,549 Je vous demande pardon ? 357 00:26:13,619 --> 00:26:15,553 Je ne crois pas que le pr�sident... 358 00:26:15,621 --> 00:26:19,079 veuille les lib�rer avant qu'on les ait mis en quarantaine. 359 00:26:19,157 --> 00:26:24,254 On ne sait pas quelles maladies ils transportent avec eux. 360 00:26:25,297 --> 00:26:28,460 Vous empi�tez sur mon territoire � pr�sent. 361 00:26:28,533 --> 00:26:31,502 Et j'ai l'autorit� du pr�sident. 362 00:26:33,272 --> 00:26:36,264 Moi aussi, Colonel. 363 00:26:36,341 --> 00:26:41,643 Voulez-vous demander au pilote de vous montrer la salle d'amis. 364 00:26:41,713 --> 00:26:43,476 �a va, je vais attendre. 365 00:26:43,548 --> 00:26:45,948 Ce n'�tait pas une invitation. 366 00:26:46,018 --> 00:26:49,818 C'�tait un ordre, Colonel. 367 00:26:59,598 --> 00:27:05,366 Le docteur Frasier a dit que les Tollans �taient en bonne sant�, non ? 368 00:27:07,205 --> 00:27:09,469 Ne la laissez pas le dire � Mayborne. 369 00:27:09,541 --> 00:27:12,704 On a au moins gagn� une journ�e, mes amis. 370 00:27:12,778 --> 00:27:14,871 Trouvez-moi d'autres alternatives. 371 00:27:16,181 --> 00:27:17,944 Vous �tes un homme g�n�reux, mon g�n�ral. 372 00:27:19,952 --> 00:27:22,216 Alors, je peux demander asile ? 373 00:27:22,287 --> 00:27:25,950 Mayborne adorerait �a, mais vous travailleriez pour lui. 374 00:27:27,626 --> 00:27:30,959 Omoc a raison. Votre peuple va utiliser notre savoir pour se battre. 375 00:27:31,029 --> 00:27:33,497 �a ne vient pas de nous mais d'une autre partie du gouvernement... 376 00:27:36,101 --> 00:27:38,661 �a va se reproduire, comme � Sarita. 377 00:27:38,737 --> 00:27:41,501 Ce n'est pas oblig�. C'est pour �a que je suis l�. 378 00:27:41,573 --> 00:27:43,973 J'esp�re que vous allez pouvoir convaincre Omoc... 379 00:27:44,042 --> 00:27:46,340 de consid�rer l'une des autres plan�tes dont nous avons parl�. 380 00:27:46,411 --> 00:27:48,379 �a ne sert � rien. Il a raison. 381 00:27:48,447 --> 00:27:51,905 Elles sont toutes plus primitives que la v�tre. 382 00:27:51,984 --> 00:27:55,420 Je voudrais que vous arr�tiez de nous traiter de primitifs. 383 00:27:55,487 --> 00:27:58,285 Je suis d�sol�. C'est seulement du point de vue technologique. 384 00:28:00,158 --> 00:28:02,820 Vous �tes loin d'�tre primitive, Samantha. 385 00:28:02,894 --> 00:28:06,887 Ce que votre esprit ignore est compens� par votre coeur. 386 00:28:09,668 --> 00:28:14,298 Je ne sais pas ce que �a signifie, mais c'est tr�s beau. 387 00:28:15,640 --> 00:28:18,200 C'est exactement ce que �a veut dire. 388 00:28:22,414 --> 00:28:25,474 Qu'est-ce que vous esp�rez obtenir de ces gens-l� ? 389 00:28:27,452 --> 00:28:29,750 De meilleures armes, pour commencer. 390 00:28:31,156 --> 00:28:34,023 Ils ne vont pas coop�rer, vous savez. 391 00:28:34,092 --> 00:28:36,253 Je vous assure que si. 392 00:28:41,233 --> 00:28:44,259 Je viens de parler avec le pr�sident. 393 00:28:44,336 --> 00:28:47,533 Je suppose que M. Mayborne lui a parl� r�cemment. 394 00:28:47,606 --> 00:28:50,404 Je vous ai dit que je lui avais parl�, colonel. 395 00:28:50,475 --> 00:28:55,037 Le Colonel Mayborne a l'autorisation de d�placer les Tollans imm�diatement. 396 00:28:55,113 --> 00:28:56,512 Bien s�r. 397 00:28:59,918 --> 00:29:01,351 O� allez-vous les emmener ? 398 00:29:01,420 --> 00:29:04,218 Dans un endroit s�r, ici, dans les Rockies. 399 00:29:04,289 --> 00:29:07,952 Un endroit avec des murs tr�s hauts, des gardes et des fils barbel�s. 400 00:29:08,026 --> 00:29:11,928 Ce sont des atouts pr�cieux. Ils doivent �tre prot�g�s. 401 00:29:11,997 --> 00:29:14,397 Avec un travail intellectuel forc�... 402 00:29:14,466 --> 00:29:16,024 Et l'emprisonnement � vie. 403 00:29:16,101 --> 00:29:19,366 Ces extra-terrestres auront une meilleure vie qu'un tas d'Am�ricains. 404 00:29:19,438 --> 00:29:21,531 Ils auront une belle vue, la meilleure nourriture... 405 00:29:21,606 --> 00:29:24,166 le confort et tout ce dont ils ont besoin. 406 00:29:24,242 --> 00:29:26,710 Tout, � part une vie. 407 00:29:26,778 --> 00:29:29,941 Le Pentagone, les renseignements, �a se comprend. 408 00:29:30,015 --> 00:29:34,611 Mais le pr�sident ? J'ai vot� pour lui ! 409 00:29:34,686 --> 00:29:37,587 Que les Tollans soient pr�ts � �tre transf�r�s demain � 6 h. 410 00:29:54,940 --> 00:29:58,034 Mon colonel. Pouvez-vous me dire pourquoi vous vouliez me voir ? 411 00:29:58,110 --> 00:29:59,509 On voulait vous voir sans Mayborne, monsieur. 412 00:29:59,578 --> 00:30:01,773 On voulait vous parler de ce qu'on pouvait faire... 413 00:30:01,847 --> 00:30:03,781 pour emp�cher Mayborne de prendre les Tollans. 414 00:30:03,849 --> 00:30:06,977 Mon g�n�ral, on doit planifier leur �vasion. 415 00:30:07,052 --> 00:30:11,250 Je ne peux vous laisser faire �a. On affronterait la cour martiale. 416 00:30:11,323 --> 00:30:13,848 Il m'en faut peu pour dire que je m'en moque compl�tement. 417 00:30:16,261 --> 00:30:18,957 N�anmoins, Daniel-- 418 00:30:19,965 --> 00:30:22,695 Je ne peux pas aller en cour martiale, monsieur. 419 00:30:28,206 --> 00:30:31,334 Le d�nomm� Mayborne est venu interroger mes concitoyens. 420 00:30:31,409 --> 00:30:35,470 Il voulait nous faire subir un test. Il faut encore que je vous croie ? 421 00:30:35,547 --> 00:30:39,381 Il vient d'une autre division du gouvernement. On veut vous prot�ger. 422 00:30:39,451 --> 00:30:41,385 Vous ne faites pas un tr�s bon boulot. 423 00:30:41,453 --> 00:30:43,614 Non, apparemment pas. 424 00:30:46,191 --> 00:30:48,489 Vous allez nous envoyer dans un autre endroit ? 425 00:30:48,560 --> 00:30:52,189 Non. 426 00:30:52,264 --> 00:30:55,859 Alors, on n'a rien d'autre � dire. 427 00:30:55,934 --> 00:30:59,700 Je connais l'endroit parfait ! Je ne sais pas comment vous y envoyer. 428 00:30:59,771 --> 00:31:02,706 Alors, pourquoi en parlez-vous ? 429 00:31:02,774 --> 00:31:06,904 J'esp�rais que vous auriez la technologie n�cessaire. 430 00:31:09,614 --> 00:31:14,051 Encore une autre astuce pour avoir acc�s � notre technologie. 431 00:31:14,119 --> 00:31:17,520 On est all�s dans une plan�te o� les gens �taient aussi avanc�s que vous. 432 00:31:17,589 --> 00:31:20,023 Plus avanc�s, peut-�tre. On les appelait les Noxs. 433 00:31:20,892 --> 00:31:22,826 Si vous y �tes all�s, pourquoi pas nous ? 434 00:31:22,894 --> 00:31:26,455 Ils nous voyaient comme vous nous voyez, vous. 435 00:31:26,531 --> 00:31:30,092 Ils disaient qu'on �tait jeunes, la forme polie du mot "primitifs". 436 00:31:30,168 --> 00:31:33,433 De toutes fa�ons, ils ont scell� leur porte. 437 00:31:33,505 --> 00:31:35,564 Je ne sais pas comment les contacter pour leur dire de l'ouvrir. 438 00:31:35,640 --> 00:31:40,168 - Vous savez o� est cette plan�te ? - J'ai les coordonn�es. 439 00:31:41,079 --> 00:31:43,172 On doit retourner au sommet de la montagne. 440 00:31:43,248 --> 00:31:44,545 Vraiment ? 441 00:31:44,616 --> 00:31:47,710 Je ne peux pas vous faire sortir d'ici. 442 00:31:48,720 --> 00:31:50,779 Ce n'est pas un probl�me. 443 00:31:52,324 --> 00:31:55,885 Bien. Mais je dois y aller avec vous. 444 00:32:16,081 --> 00:32:18,015 Donnez-moi votre main. 445 00:32:18,083 --> 00:32:20,142 Quoi ? 446 00:32:21,653 --> 00:32:23,985 Vous voulez venir, oui ou non ? 447 00:33:04,229 --> 00:33:05,821 Les coordonn�es. 448 00:33:45,403 --> 00:33:47,496 Je ne suis pas astronome, mais �a ne va pas prendre... 449 00:33:47,572 --> 00:33:50,097 des milliers d'ann�es pour atteindre la plan�te Nox ? 450 00:33:50,175 --> 00:33:53,235 - Pourquoi ce serait le cas ? - C'est juste un laser, hein ? 451 00:33:53,311 --> 00:33:57,441 La lumi�re met des ann�es pour parvenir aussi loin. 452 00:34:09,694 --> 00:34:13,926 La distance entre ces deux points... 453 00:34:15,633 --> 00:34:17,294 semble grande... 454 00:34:18,536 --> 00:34:21,027 jusqu'� ce que vous fassiez ceci. 455 00:34:21,106 --> 00:34:24,007 D'accord, je me rappelle de mes cours de physique. 456 00:34:24,075 --> 00:34:26,669 L'un de nos savants, Einstein, a expliqu� �a de la m�me fa�on. 457 00:34:26,745 --> 00:34:29,373 Il s'agit de plier l'espace ? 458 00:34:33,852 --> 00:34:35,911 Non. Vous ne pouvez pas comprendre. 459 00:34:37,155 --> 00:34:39,180 Je suppose que non. 460 00:34:39,257 --> 00:34:41,919 J'esp�re que les Noxs comprendront. 461 00:35:22,500 --> 00:35:24,627 Mon Dieu ! Comment faites-vous �a ? 462 00:35:24,702 --> 00:35:26,795 Tr�s prudemment. 463 00:35:32,143 --> 00:35:35,977 Je suis venu vous dire au revoir. On va partir bient�t. 464 00:35:36,047 --> 00:35:38,914 Vous croyez que le plan de Daniel va marcher ? 465 00:35:38,983 --> 00:35:41,042 Je partirai de toutes fa�ons. 466 00:35:42,120 --> 00:35:44,850 N�anmoins, je partirai � contrecoeur. 467 00:35:46,124 --> 00:35:47,386 Pourquoi ? 468 00:35:48,927 --> 00:35:51,896 Parce qu'� partir de ce soir, on ne se verra plus. 469 00:35:51,963 --> 00:35:55,296 Allons, vous m'oublierez tr�s vite. 470 00:35:57,402 --> 00:35:59,336 Je pensais que vous ressentiriez ce genre de chose. 471 00:36:01,406 --> 00:36:03,533 Alors, je vous ai apport� ceci. 472 00:36:04,742 --> 00:36:06,232 Qu'est-ce que c'est ? 473 00:36:06,311 --> 00:36:09,212 Vous avez des dispositifs d'enregistrement, n'est-ce pas ? 474 00:36:09,280 --> 00:36:12,147 Celui-ci enregistre les �motions. 475 00:36:12,217 --> 00:36:15,050 Les �motions que je ressens pour vous. 476 00:36:15,119 --> 00:36:17,383 Je l'ai port� � chaque fois qu'on s'est vus. 477 00:36:20,258 --> 00:36:21,885 Comment �a marche ? 478 00:36:23,228 --> 00:36:24,855 Touchez le triangle rouge. 479 00:36:29,734 --> 00:36:31,565 Fermez les yeux. 480 00:36:56,327 --> 00:36:58,454 Je ne sais pas quoi dire. 481 00:36:59,531 --> 00:37:01,465 On a une tradition... 482 00:37:06,337 --> 00:37:08,430 qui exprime des sentiments avec plus de force que les mots. 483 00:37:23,421 --> 00:37:25,355 On a cette tradition, nous aussi. 484 00:37:37,035 --> 00:37:38,297 D�sol�. 485 00:37:38,369 --> 00:37:40,860 On a des choses � faire ici. 486 00:37:40,939 --> 00:37:43,737 En fait, j'ai besoin de votre aide. 487 00:37:45,577 --> 00:37:47,511 Vous devriez partir. 488 00:37:48,580 --> 00:37:50,241 N'oubliez pas Schrodinger. 489 00:37:58,590 --> 00:38:00,023 Merci. 490 00:38:21,179 --> 00:38:24,740 J'ai besoin d'une escorte � l'arri�re du transport. 491 00:38:25,883 --> 00:38:27,282 Entrez. 492 00:38:27,352 --> 00:38:28,979 G�n�ral Hammond... 493 00:38:29,053 --> 00:38:31,078 les r�fugi�s ont disparu. 494 00:38:31,155 --> 00:38:32,850 Que voulez-vous dire par "disparu" ? 495 00:38:32,924 --> 00:38:37,361 Ils ont travers� le mur, monsieur, comme par magie. 496 00:38:37,428 --> 00:38:40,124 Je vous avais dit de mettre des gardes � l'int�rieur de la salle ! 497 00:38:40,198 --> 00:38:42,860 On �tait � l'int�rieur. Je leur barrais la route. 498 00:38:42,934 --> 00:38:44,492 Et alors ? 499 00:38:44,569 --> 00:38:46,366 Ils m'ont travers�e. 500 00:38:48,139 --> 00:38:52,735 Attention � tout le personnel. Activation d'une source inconnue. 501 00:38:59,851 --> 00:39:01,819 Que se passe-t-il ? 502 00:39:01,886 --> 00:39:04,354 L'ordinateur principal est d�traqu� ! 503 00:39:04,422 --> 00:39:06,356 Oh, non, l'iris est tomb� ! 504 00:39:06,424 --> 00:39:08,358 Pourquoi le volet est baiss� ? Levez-le ! 505 00:39:11,963 --> 00:39:14,193 Que font-ils ? Comment sont-ils arriv�s ici ? 506 00:39:14,265 --> 00:39:16,233 La porte enregistre la combinaison. Chevron six, enclench�. 507 00:39:17,235 --> 00:39:19,999 Professeur Jackson, ici, le Colonel Mayborne. 508 00:39:20,071 --> 00:39:22,198 Ce que vous faites est passible de cour martiale ! 509 00:39:24,442 --> 00:39:26,672 Il n'est pas dans l'arm�e. 510 00:39:26,744 --> 00:39:29,577 Vous aurez du mal � porter cette affaire au tribunal de droit civil. 511 00:39:33,284 --> 00:39:36,651 Je vous renverrai de ce programme � jamais, si vous faites �a ! 512 00:39:36,721 --> 00:39:39,588 Chevron sept est bloqu�. 513 00:39:44,529 --> 00:39:46,588 O� que vous les envoyiez, on les traquera ! 514 00:39:46,664 --> 00:39:48,928 On ne les envoie nulle part, monsieur. 515 00:39:49,000 --> 00:39:52,731 La porte a �t� activ�e du dehors. Quelqu'un vient les chercher. 516 00:39:52,804 --> 00:39:54,465 Qui �a ? 517 00:40:16,561 --> 00:40:17,721 Bonjour, Lya. 518 00:40:20,465 --> 00:40:22,399 Personnel de la porte, ici, le Colonel Mayborne. 519 00:40:22,467 --> 00:40:25,300 J'ai l'ordre pr�sidentiel d'emmener les extra-terrestres avec moi. 520 00:40:25,369 --> 00:40:27,599 Ne les laissez pas passer. Utilisez la force s'il le faut. 521 00:40:32,143 --> 00:40:34,771 Votre race n'a rien appris du tout. 522 00:40:38,216 --> 00:40:39,808 Mais vous, si. 523 00:40:42,520 --> 00:40:46,081 Les Tollans sont les bienvenus aupr�s des Noxs. Venez. 524 00:40:54,932 --> 00:40:56,797 Narim ne s'�tait pas tromp� sur vous. 525 00:40:58,202 --> 00:41:00,602 On se reverra peut-�tre un jour. 526 00:41:10,815 --> 00:41:12,806 Arr�tez ! 527 00:41:14,152 --> 00:41:17,087 Un pas de plus et je donne l'ordre de tirer ! 528 00:41:33,104 --> 00:41:34,537 Venez ! 529 00:41:41,979 --> 00:41:43,344 Tirez ! Tirez ! 530 00:41:54,125 --> 00:41:56,958 J'adore ces gens-l�. 531 00:42:29,527 --> 00:42:31,188 Bon boulot, Daniel. 532 00:42:32,496 --> 00:42:35,590 - Et Mayborne ? - Il n'est pas tr�s content. 533 00:42:35,666 --> 00:42:38,362 Il va devoir rendre des comptes en rentrant � Washington. 534 00:42:42,573 --> 00:42:43,835 Quoi ? 535 00:42:43,908 --> 00:42:47,674 Je pense � ce que le petit gars aux dr�les de cheveux nous avait dit. 536 00:42:49,547 --> 00:42:52,277 "Les tr�s jeunes ne font pas toujours ce qu'on leur dit." 537 00:42:53,384 --> 00:42:54,976 Oui. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.