Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,549 --> 00:00:38,211
Il n'y avait rien de ce genre
quand on a envoy� la sonde.
2
00:00:38,285 --> 00:00:40,981
- Qu'est-ce qu'il y a dans l'air ?
- Des cendres.
3
00:00:41,054 --> 00:00:43,852
D'accord, Daniel, la combinaison.
Faites-nous partir d'ici.
4
00:00:43,924 --> 00:00:45,516
D�p�chez-vous.
5
00:00:47,761 --> 00:00:49,353
Attendez une minute.
6
00:00:53,633 --> 00:00:55,260
Il y a quelque chose, l�-bas.
7
00:01:03,944 --> 00:01:07,436
C'est une femme ! Elle est vivante !
Il y a d'autres corps ! Vite !
8
00:01:15,389 --> 00:01:17,323
Celui-ci n'est plus en vie !
9
00:01:17,391 --> 00:01:19,120
Celui-l� non plus !
10
00:01:26,400 --> 00:01:30,131
C'est comme � Pomp�i. Ils ont �t�
suffoqu�s avant que la lave s'�coule.
11
00:01:41,715 --> 00:01:43,114
Qu'est-ce que c'est ?
12
00:01:43,183 --> 00:01:45,549
O'Neill, il y en a deux
qui sont vivants.
13
00:01:49,022 --> 00:01:52,185
Carter, il nous reste combien de
temps avant d'�tre grill�s ?
14
00:01:52,259 --> 00:01:55,387
Je ne suis pas vulcanologue !
�a peut arriver n'importe quand.
15
00:02:14,548 --> 00:02:16,140
Ne nous...
16
00:02:17,517 --> 00:02:18,882
aidez pas !
17
00:03:38,532 --> 00:03:40,693
D�gagez le passage.
On a besoin de place !
18
00:03:48,742 --> 00:03:50,437
- Allons-y.
- Tout va bien ?
19
00:03:50,510 --> 00:03:52,102
Oui.
20
00:03:57,517 --> 00:04:00,042
Colonel O'Neill,
que s'est-il pass� ?
21
00:04:00,120 --> 00:04:02,281
On a d� confronter...
22
00:04:02,355 --> 00:04:04,152
une s�rieuse activit�
volcanique, monsieur.
23
00:04:05,091 --> 00:04:07,457
- Qui sont ces gens ?
- On ne sait pas, monsieur.
24
00:04:07,527 --> 00:04:10,257
Il y avait des morts pr�s de
la porte. L'air �tait toxique.
25
00:04:10,330 --> 00:04:12,230
Et chaud.
26
00:04:12,299 --> 00:04:14,233
Vous devriez vous faire
examiner par le docteur Frasier.
27
00:04:14,301 --> 00:04:17,759
- Pr�parez-vous pour le rapport.
- Oui, monsieur.
28
00:04:17,837 --> 00:04:22,206
Vous avez �vacu� 10 personnes
d'une autre plan�te, colonel.
29
00:04:22,275 --> 00:04:25,711
Le docteur Frasier dit
qu'elles vont s'en tirer.
30
00:04:25,779 --> 00:04:28,179
C'est une sacr�e op�ration
de sauvetage.
31
00:04:28,248 --> 00:04:29,510
Merci, monsieur.
32
00:04:29,583 --> 00:04:32,074
Il n'y avait pas de
b�timents dans les environs ?
33
00:04:32,152 --> 00:04:34,450
Non. On ne sait pas quelle
distance ils ont couvert...
34
00:04:34,521 --> 00:04:36,716
mais ils devaient sans doute
essayer de retourner � la porte.
35
00:04:36,790 --> 00:04:39,020
Que sait-on sur les dispositifs
qu'ils portent sur eux ?
36
00:04:39,092 --> 00:04:43,119
Ils �mettent des radiations qui
indiquent une source d'�nergie.
37
00:04:43,196 --> 00:04:45,357
Mais il n'y a pas de circuits
ou de puces �lectroniques.
38
00:04:45,432 --> 00:04:47,229
On n'a jamais
rien vu de pareil.
39
00:04:47,300 --> 00:04:49,734
Je pensais qu'ils venaient d'une
culture similaire � la n�tre...
40
00:04:49,803 --> 00:04:51,930
mais il semblerait qu'ils soient
bien plus avanc�s que nous.
41
00:04:52,005 --> 00:04:55,702
On a d�termin� que les humains des
autres plan�tes venaient d'ici.
42
00:04:58,612 --> 00:05:01,775
Vu notre technologie actuelle, se
peut-il qu'ils nous aient d�pass�s ?
43
00:05:05,118 --> 00:05:08,576
Aujourd'hui, on coloniserait l'espace
si on avait pas v�cu le Moyen �ge.
44
00:05:08,655 --> 00:05:13,149
Pendant 800 ans, la science n'a �t�
qu'h�r�sie et anath�mes.
45
00:05:13,226 --> 00:05:15,160
Ils n'ont peut-�tre
pas v�cu ce recul.
46
00:05:15,228 --> 00:05:18,197
G�n�ral Hammond, le porte-parole
des survivants est pr�t � parler.
47
00:05:18,264 --> 00:05:20,391
Il aimerait parler avec vous.
Avec vous tous.
48
00:05:47,894 --> 00:05:49,589
Qui �tes-vous ?
49
00:05:49,663 --> 00:05:52,223
Je suis le G�n�ral Hammond.
Voici le Colonel O'Neill.
50
00:05:52,298 --> 00:05:55,096
- Jack.
- Samantha Carter.
51
00:05:55,168 --> 00:05:57,636
- Daniel Jackson.
- Quel est cet endroit ?
52
00:05:58,738 --> 00:06:02,367
Cette plan�te s'appelle la Terre.
Ces gens-l� vont ont sauv�s.
53
00:06:02,442 --> 00:06:04,307
Rien n'est
plus loin de la v�rit�.
54
00:06:07,080 --> 00:06:10,481
Je me trompe peut-�tre, mais
vous �tes mieux ici que l�-bas.
55
00:06:10,550 --> 00:06:12,347
Il y avait une �quipe
de sauvetage en route.
56
00:06:12,419 --> 00:06:16,446
La moiti� d'entre vous �taient morts.
Ils ne seraient pas arriv�s � temps.
57
00:06:16,523 --> 00:06:19,219
C'est peut-�tre plus un probl�me
pour vous que pour nous.
58
00:06:19,292 --> 00:06:20,816
Je vous demande pardon ?
59
00:06:20,894 --> 00:06:24,125
Je trouve incroyable que
quelqu'un d'aussi primitif...
60
00:06:24,197 --> 00:06:26,825
ait pu d�chiffrer
le syst�me de la porte.
61
00:06:28,168 --> 00:06:30,068
"Primitif", avez-vous dit ?
62
00:06:30,136 --> 00:06:32,536
Moi aussi, je viens d'un monde
tr�s diff�rent de celui-ci.
63
00:06:34,140 --> 00:06:35,937
Ici, on donne une grande
importance � la vie d'un homme.
64
00:06:36,710 --> 00:06:38,644
C'est une d�claration
int�ressante, venant d'un Jaffa.
65
00:06:43,083 --> 00:06:45,051
Monsieur, j'aimerais savoir
qui vous �tes...
66
00:06:45,118 --> 00:06:47,109
et ce que vous savez
sur les Goa'ulds.
67
00:06:47,187 --> 00:06:50,054
Je me nomme Omoc.
68
00:06:50,123 --> 00:06:52,114
Notre monde s'appelle Tollan.
69
00:06:52,192 --> 00:06:54,786
Que savez-vous sur les Goa'ulds
et les Jaffas ?
70
00:06:56,196 --> 00:06:58,926
On conna�t leur existence.
On ne communique pas avec eux.
71
00:06:59,666 --> 00:07:01,293
Alors, on a un ennemi commun.
72
00:07:03,870 --> 00:07:05,895
J'ai mentionn�
le mot "ennemi" ?
73
00:07:07,006 --> 00:07:09,474
Je veux seulement dire que
ce serait positif pour nous tous...
74
00:07:09,542 --> 00:07:12,170
si votre peuple et le n�tre
�taient amis.
75
00:07:13,713 --> 00:07:17,774
Rendez-nous ce que vous nous avez
pris et laissez-nous repartir.
76
00:07:19,986 --> 00:07:22,887
Ces volcans mettront peut-�tre
du temps � se calmer.
77
00:07:22,956 --> 00:07:25,891
Dans l'intervalle,
�tant un passionn� de culture...
78
00:07:25,959 --> 00:07:28,928
j'aimerais en savoir plus sur
votre histoire et vos traditions.
79
00:07:30,363 --> 00:07:32,831
J'en ai assez dit.
Je n'en dirai pas plus.
80
00:07:55,021 --> 00:07:58,821
Capitaine Carter, suivez la situation
sur Tollan de tr�s pr�s.
81
00:07:58,892 --> 00:08:01,884
D�s que ce sera s�r, l�-bas,
Je veux que ces gens s'en aillent.
82
00:08:01,961 --> 00:08:03,553
Oui, monsieur.
83
00:08:20,747 --> 00:08:23,307
- C'est votre nouvel hobby ?
- C'est super, hein ?
84
00:08:23,383 --> 00:08:26,352
Un UAV miniature,
avec tout son �quipement.
85
00:08:26,419 --> 00:08:31,220
J'ajoute des d�tecteurs de chaleur
avant de l'envoyer sur Tollan.
86
00:08:31,291 --> 00:08:33,225
J'�tais � l'infirmerie avec
les Tollans...
87
00:08:33,293 --> 00:08:35,227
et j'ai essay� de les faire parler.
88
00:08:35,295 --> 00:08:37,957
Ils posent des questions, mais
ils ne r�pondent jamais aux n�tres.
89
00:08:38,031 --> 00:08:40,966
L'un d'entre eux a pos�
beaucoup de questions sur vous.
90
00:08:41,034 --> 00:08:43,298
Je croyais qu'ils n'�taient
pas int�ress�s par nous.
91
00:08:44,704 --> 00:08:47,571
Je ne parle pas de nous.
C'est de vous qu'il s'agit.
92
00:08:47,640 --> 00:08:51,201
Hammond pense que vous avez plus de
chances que nous de les faire parler.
93
00:08:51,277 --> 00:08:52,972
Il voudrait vous voir.
94
00:08:56,182 --> 00:08:58,173
J'esp�re qu'il s'ouvrira
plus � vous...
95
00:08:58,251 --> 00:09:00,481
qu'au professeur Jackson
ou � moi-m�me.
96
00:09:04,557 --> 00:09:07,720
- Vous vous souvenez de Narim ?
- Oui, de la plan�te d'o� on vient.
97
00:09:07,794 --> 00:09:09,819
Vous �tiez plus sale
que �a !
98
00:09:11,898 --> 00:09:14,526
Capitaine Carter--
Vous appelle-t-on "docteur" ?
99
00:09:14,601 --> 00:09:16,125
Appelez-moi Samantha.
100
00:09:16,202 --> 00:09:18,067
Vous pouvez m'appeler Narim.
101
00:09:18,137 --> 00:09:23,268
Capitaine Carter, M. Narim semble
tr�s int�ress� par notre plan�te.
102
00:09:23,343 --> 00:09:26,779
Vous pourriez peut-�tre l'escorter
pour lui montrer nos locaux.
103
00:09:26,846 --> 00:09:28,211
Vraiment ?
104
00:09:28,281 --> 00:09:30,579
Je serais tr�s heureux
si vous acceptiez.
105
00:09:30,650 --> 00:09:33,710
Vous devez me promettre que vous
resterez avec le capitaine Carter.
106
00:09:33,786 --> 00:09:35,583
Vous avez ma parole.
107
00:09:35,655 --> 00:09:40,456
Parfait. Allons-y.
108
00:09:59,345 --> 00:10:02,508
Je voulais vous dire que
je suis heureux d'�tre en vie.
109
00:10:04,484 --> 00:10:05,974
- Et mes amis aussi.
- Tant mieux.
110
00:10:06,052 --> 00:10:08,816
Je vous remercie. Dites merci
� vos amis de ma part.
111
00:10:08,888 --> 00:10:10,822
Vous pouvez le faire
vous-m�me.
112
00:10:10,890 --> 00:10:14,291
Non, je ne peux pas.
Je ne devrais pas vous parler.
113
00:10:14,360 --> 00:10:15,952
Pourquoi pas ?
114
00:10:17,363 --> 00:10:20,958
A Tollan, je croyais
que j'allais mourir.
115
00:10:21,034 --> 00:10:24,970
J'ai entendu votre voix et
j'ai r�ussi � ouvrir les yeux.
116
00:10:25,038 --> 00:10:27,836
Quand je vous ai vue--
117
00:10:27,907 --> 00:10:30,137
Quoi ?
118
00:10:30,209 --> 00:10:33,201
C'est une vieille superstition.
Avant le r�gne de la raison...
119
00:10:33,279 --> 00:10:36,339
et de la science, mes anc�tres
croyaient en des choses insens�es.
120
00:10:36,416 --> 00:10:38,714
Comme le Sher-Mal.
121
00:10:38,785 --> 00:10:42,585
La l�gende dit que si un Sher-Mal
appara�t quand quelqu'un va mourir...
122
00:10:42,655 --> 00:10:45,556
il vous emm�nera
chez lui, dans les �toiles.
123
00:10:45,625 --> 00:10:48,025
On les appelle
des "anges".
124
00:10:48,094 --> 00:10:49,789
Vous croyez toujours en eux ?
125
00:10:49,862 --> 00:10:51,727
Certains d'entre nous
y croient.
126
00:10:51,798 --> 00:10:53,766
Les n�tres sont cens�s
�tre tr�s beaux.
127
00:10:53,833 --> 00:10:56,927
Et quand je vous ai vue...
128
00:10:57,003 --> 00:10:59,699
vous correspondiez
� la description.
129
00:11:02,976 --> 00:11:07,470
Le professeur Jackson m'a dit que
vous �tiez une brillante scientifique.
130
00:11:07,547 --> 00:11:10,448
Je pose trop de questions.
131
00:11:10,516 --> 00:11:12,814
C'est de la curiosit�.
132
00:11:12,885 --> 00:11:16,218
C'est une qualit� qui semble
inconnue � Omoc.
133
00:11:16,289 --> 00:11:18,223
Pouvez-vous me parler
de votre monde ?
134
00:11:18,291 --> 00:11:19,781
Bien s�r.
135
00:11:27,533 --> 00:11:29,364
Un animal volant !
136
00:11:29,435 --> 00:11:32,199
Oui. On appelle �a
un "oiseau".
137
00:11:32,271 --> 00:11:35,399
- Vous avez d'autres animaux ?
- Des millions.
138
00:11:38,911 --> 00:11:42,642
Il n'y en a pas eu sur Tollan
depuis des g�n�rations.
139
00:11:43,483 --> 00:11:45,508
Je peux vous amener des photos,
si vous voulez.
140
00:11:48,354 --> 00:11:50,288
�a me plairait beaucoup,
merci.
141
00:11:51,958 --> 00:11:54,518
Mais il vaudrait mieux
qu'Omoc ne le sache pas.
142
00:11:54,594 --> 00:11:55,925
Pourquoi ?
143
00:11:57,096 --> 00:11:59,360
Omoc n'est pas aussi dur
qu'il le para�t.
144
00:11:59,432 --> 00:12:02,629
Il essaie seulement
de nous prot�ger, vous et nous.
145
00:12:03,703 --> 00:12:04,897
Contre quoi ?
146
00:12:04,971 --> 00:12:06,404
Peut-�tre que--
147
00:12:13,780 --> 00:12:15,714
Peut-�tre
qu'on devrait rentrer.
148
00:12:21,554 --> 00:12:23,146
Chevron six, enclench�.
149
00:12:30,029 --> 00:12:31,997
Chevron sept, bloqu�.
150
00:12:35,101 --> 00:12:37,501
Lancement de l'UAV
dans dix secondes.
151
00:12:37,570 --> 00:12:41,165
Neuf, huit, sept...
152
00:12:41,240 --> 00:12:44,232
six, cinq, quatre...
153
00:12:45,278 --> 00:12:48,179
trois, deux, un.
154
00:12:52,418 --> 00:12:54,443
- Oui !
- Le lancement a r�ussi.
155
00:12:54,520 --> 00:12:56,613
L'UAV continue sa course
et devrait...
156
00:12:56,689 --> 00:12:59,249
atteindre la porte
de Tollan dans trois...
157
00:12:59,325 --> 00:13:01,190
deux, un--
158
00:13:03,296 --> 00:13:06,356
La temp�rature au sol est de
1700 degr�s Fahrenheit.
159
00:13:06,432 --> 00:13:09,333
L'air semble former
des poches...
160
00:13:09,402 --> 00:13:11,370
de 1500 � 200 degr�s Fahrenheit.
161
00:13:11,437 --> 00:13:12,995
�a pourrait �tre Los Angeles.
162
00:13:13,072 --> 00:13:15,006
Si la chaleur n'est pas nocive,
il en est autrement de l'atmosph�re.
163
00:13:15,074 --> 00:13:18,475
Elle est faite de pyroclastiques,
de basalte et de cendres.
164
00:13:18,544 --> 00:13:20,478
On peut y suffoquer
tr�s vite.
165
00:13:20,546 --> 00:13:23,344
�a mettra combien de temps
avant de se refroidir ?
166
00:13:23,416 --> 00:13:26,442
Je ne sais pas.
Ce n'est pas pour bient�t.
167
00:13:26,519 --> 00:13:28,248
�a ne fait rien
de toutes fa�ons.
168
00:13:28,321 --> 00:13:31,449
La lave s'�coule tout droit
vers la porte.
169
00:13:32,592 --> 00:13:34,526
L'ordinateur pr�dit
qu'� ce rythme-l�...
170
00:13:34,594 --> 00:13:37,586
la porte sera enterr�e
dans deux jours.
171
00:13:39,599 --> 00:13:42,432
Il semble que nos invit�s
vont devoir rester quelque temps.
172
00:13:44,170 --> 00:13:46,434
Vous en �tes certaine ?
173
00:13:46,506 --> 00:13:48,371
Oui. Je suis d�sol�e.
174
00:13:51,577 --> 00:13:55,274
La nature a r�ussi
l� o� nous avons �chou�.
175
00:13:55,348 --> 00:13:56,713
Quoi ?
176
00:13:56,782 --> 00:13:58,716
Vous alliez sceller la porte ?
177
00:13:58,784 --> 00:14:01,878
Tollan est un monde
cataclysmique.
178
00:14:01,954 --> 00:14:05,446
L'�vacuation �tait compl�te.
Mon �quipe est rest�e pour--
179
00:14:11,998 --> 00:14:15,695
Notre t�che finale
�tait de fermer la porte...
180
00:14:15,768 --> 00:14:18,464
pour que personne ne se blesse
en la franchissant.
181
00:14:18,538 --> 00:14:21,974
Quelle que soit votre destination,
on peut recalibrer les coordonn�es.
182
00:14:22,041 --> 00:14:24,475
Notre nouveau lieu d'habitation
est ext�rieur au syst�me de la porte.
183
00:14:24,544 --> 00:14:27,911
On aura besoin d'un vaisseau.
184
00:14:27,980 --> 00:14:30,448
On n'a pas de vaisseaux.
185
00:14:30,516 --> 00:14:32,507
Pas des vaisseaux
de cette sorte, en tout cas.
186
00:14:32,585 --> 00:14:34,553
Notre programme spatial
est relativement nouveau.
187
00:14:38,424 --> 00:14:41,257
La v�rit�, c'est que vos survivants
sont devenus des r�fugi�s.
188
00:14:41,327 --> 00:14:44,763
S'ils ne veulent pas rester ici,
il faut qu'on les transf�re ailleurs.
189
00:14:45,731 --> 00:14:49,827
On a accompli de bonnes choses,
dans l'espace.
190
00:14:49,902 --> 00:14:52,097
On devrait demander qu'on nous
rende quelques faveurs.
191
00:14:54,340 --> 00:14:56,968
Colonel, occupez-vous
de �a, Teal'c et vous.
192
00:14:57,043 --> 00:14:58,977
Allez rendre visite �
quelques vieux amis � nous.
193
00:14:59,045 --> 00:15:02,208
Capitaine Carter, je veux que
le professeur Jackson et vous...
194
00:15:02,281 --> 00:15:05,409
transformiez la salle 5C
en abri pour les r�fugi�s.
195
00:15:06,786 --> 00:15:08,378
Oui, monsieur.
196
00:15:12,458 --> 00:15:16,724
Pour vous prouver notre confiance,
nous vous rendrons vos dispositifs.
197
00:15:16,796 --> 00:15:20,357
- Ce ne sont pas des armes.
- C'est ce que les techniciens ont dit.
198
00:15:20,433 --> 00:15:23,027
Vous les avez fait analyser ?
199
00:15:23,102 --> 00:15:25,400
Ce n'est pas vraiment
un acte de confiance.
200
00:15:25,471 --> 00:15:28,838
On n'a pas compris
leur fonction.
201
00:15:28,908 --> 00:15:32,901
On fait tout notre possible pour
r�installer votre peuple.
202
00:15:35,314 --> 00:15:37,646
Aurons-nous
notre mot � dire ?
203
00:15:37,717 --> 00:15:40,049
L'autod�termination est un concept
qui nous est cher.
204
00:15:40,119 --> 00:15:42,178
On fera de notre mieux.
Entre-temps...
205
00:15:42,255 --> 00:15:44,450
on fera tout pour assurer
votre confort.
206
00:15:44,523 --> 00:15:47,788
Mais vous serez limit�s
aux locaux environnants.
207
00:15:47,860 --> 00:15:51,489
- On est prisonniers ?
- Absolument pas.
208
00:15:51,564 --> 00:15:53,998
Mais vous venez
d'un autre environnement.
209
00:15:54,066 --> 00:15:56,500
C'est pour votre s�curit�
autant que pour la n�tre.
210
00:16:11,584 --> 00:16:14,144
Comment allez-vous ?
211
00:16:14,220 --> 00:16:18,748
�a semble ridicule, mais je ne sais
pas quoi faire avec �a.
212
00:16:18,824 --> 00:16:20,849
Nos plates-formes de repos...
213
00:16:20,926 --> 00:16:23,087
s'ajustent automatiquement
� la temp�rature de notre corps.
214
00:16:23,162 --> 00:16:26,097
On n'a pas besoin
d'�quipement.
215
00:16:26,165 --> 00:16:27,860
Je vais vous montrer �a.
216
00:16:27,933 --> 00:16:30,401
Je vous ai apport�
diff�rentes choses.
217
00:16:32,738 --> 00:16:34,399
Merci.
218
00:16:36,309 --> 00:16:37,674
Je vous en prie.
219
00:16:42,381 --> 00:16:44,747
J'ai quelque chose � vous montrer.
220
00:16:53,693 --> 00:16:56,253
Je n'aurais jamais cru pouvoir
voir un animal vivant.
221
00:16:56,329 --> 00:16:57,921
Il s'appelle Schrodinger.
222
00:17:02,001 --> 00:17:06,062
C'est une blague, c'est
"le chat de Schrodinger".
223
00:17:09,975 --> 00:17:14,139
C'�tait un physicien
nomm� Erwin Schrodinger.
224
00:17:14,213 --> 00:17:16,443
Il avait con�u
une exp�rience th�orique...
225
00:17:16,515 --> 00:17:18,244
qui consistait � mettre
un chat dans une bo�te...
226
00:17:18,317 --> 00:17:21,912
ajouter un gaz toxique activ�
par la d�sint�gration d'un atome...
227
00:17:21,987 --> 00:17:23,955
radioactif,
et fermer la bo�te.
228
00:17:24,023 --> 00:17:25,320
Il devait �tre
un homme tr�s cruel.
229
00:17:25,391 --> 00:17:27,757
Ce n'�tait qu'une th�orie.
Il ne l'a jamais mise en pratique.
230
00:17:27,827 --> 00:17:30,694
Il disait que s'il la mettait
en pratique, le chat...
231
00:17:30,763 --> 00:17:33,857
serait tout � coup
mort et vivant en m�me temps.
232
00:17:33,933 --> 00:17:35,867
C'est l'�quilibre de la physique.
233
00:17:35,935 --> 00:17:38,961
L'�tat d'un atome n'est d�termin�
que pas un observateur ext�rieur.
234
00:17:39,038 --> 00:17:42,166
On appelle �a la physique quantique.
Vous connaissez la th�orie.
235
00:17:42,241 --> 00:17:44,801
Oui, j'ai �tudi� �a...
236
00:17:44,877 --> 00:17:47,311
avec d'autres conceptions
erron�es de la science �l�mentaire.
237
00:17:48,781 --> 00:17:50,681
Des conceptions erron�es ?
238
00:17:50,750 --> 00:17:53,446
Avez-vous d�pass�
la physique quantique ?
239
00:18:04,330 --> 00:18:06,264
Je reviendrai vous aider
tout � l'heure.
240
00:18:14,707 --> 00:18:16,641
Je ne lui ai rien dit.
241
00:18:23,949 --> 00:18:26,679
On a pris rendez-vous avec Tuplo,
c'est demain � 8 h.
242
00:18:26,752 --> 00:18:28,242
Le Colonel O'Neill avait raison.
243
00:18:28,320 --> 00:18:30,652
Les mondes auxquels nous avons rendu
service veulent vraiment nous aider.
244
00:18:30,723 --> 00:18:32,588
On a un probl�me.
245
00:18:32,658 --> 00:18:34,592
Vos r�fugi�s semblent
s'�tre �chapp�s.
246
00:18:34,660 --> 00:18:36,594
- S'�tre �chapp�s ?
- Et les gardes ?
247
00:18:36,662 --> 00:18:38,687
Vous pourrez les interroger
quand vous les retrouverez.
248
00:18:50,843 --> 00:18:52,435
Ils sont l� !
249
00:18:54,480 --> 00:18:56,072
Cessez le feu !
250
00:19:18,304 --> 00:19:20,704
On ne faisait qu'observer
les �toiles.
251
00:19:20,773 --> 00:19:23,435
Vous devez tous rentrer,
maintenant.
252
00:19:23,509 --> 00:19:25,739
Alors, on est
bien prisonniers ?
253
00:19:29,281 --> 00:19:31,841
Savez-vous comment ils ont tromp�
la vigilance des gardes ?
254
00:19:31,917 --> 00:19:34,215
Dans la salle o� ils �taient,
la surveillance vid�o...
255
00:19:34,286 --> 00:19:38,052
�tait un centre d'interf�rences,
au moment de leur �vasion.
256
00:19:38,123 --> 00:19:40,148
- C'est pratique.
- La vid�o peut �tre r�cup�r�e ?
257
00:19:40,226 --> 00:19:43,218
- Peut-on am�liorer l'image ?
- On s'y emploie actuellement.
258
00:19:43,295 --> 00:19:45,559
Entre-temps, on devrait
commencer � se pr�parer.
259
00:19:56,542 --> 00:19:58,476
- Tuplo.
- Content de vous voir.
260
00:20:00,412 --> 00:20:02,972
G�n�ral Hammond,
avant de commencer...
261
00:20:03,048 --> 00:20:06,882
je vous remercie de m'avoir permis
d'�tre le 1er visiteur...
262
00:20:06,952 --> 00:20:08,943
du pays des Lumi�res
sur la Terre.
263
00:20:09,021 --> 00:20:10,579
C'est vraiment un honneur.
264
00:20:17,596 --> 00:20:20,861
Seigneur Omoc,
le pays des Lumi�res...
265
00:20:20,933 --> 00:20:25,427
est un monde de clart� �ternelle
o� la fertilit� abonde.
266
00:20:25,504 --> 00:20:28,769
Nos fermes produisent
de riches moissons.
267
00:20:28,841 --> 00:20:32,868
Nos rivi�res regorgent
de poissons.
268
00:20:32,945 --> 00:20:37,882
On serait honor�s de partager
nos terres avec votre peuple.
269
00:20:41,387 --> 00:20:44,356
Vous ne savez pas qui nous
sommes, ni ce que nous sommes.
270
00:20:47,760 --> 00:20:49,819
On sait que vous
avez besoin d'aide...
271
00:20:49,895 --> 00:20:54,491
et que vous �tes chez ceux qui nous
ont prouv� leur amiti� dans le pass�.
272
00:20:54,567 --> 00:20:56,364
Cela nous suffit.
273
00:20:59,338 --> 00:21:01,806
Vous ne comprenez pas.
274
00:21:06,712 --> 00:21:10,739
Sa plan�te est un lieu
inacceptable pour nous.
275
00:21:10,816 --> 00:21:14,912
Ces gens sont encore
plus primitifs que vous.
276
00:21:23,829 --> 00:21:28,596
Narim, pouvez-vous me dire
pourquoi Omac est si--
277
00:21:28,667 --> 00:21:30,828
- Obstin� ?
- Oui.
278
00:21:32,471 --> 00:21:35,907
La plan�te Sarita �tait la plus
proche dans notre syst�me solaire.
279
00:21:35,975 --> 00:21:38,535
Quand on a commenc�
� explorer l'espace...
280
00:21:38,611 --> 00:21:40,545
on a d�couvert
qu'elle �tait habit�e.
281
00:21:40,613 --> 00:21:42,740
- Vous avez �tabli le contact ?
- Oui...
282
00:21:42,815 --> 00:21:45,784
quand on a jug�
qu'ils �taient assez avanc�s.
283
00:21:45,851 --> 00:21:48,445
Leur niveau �tait tr�s
similaire au v�tre.
284
00:21:48,520 --> 00:21:50,988
Et que s'est-il pass� ?
285
00:21:51,056 --> 00:21:53,217
On leur a offert
un dispositif...
286
00:21:53,292 --> 00:21:55,419
qui devait produire
une �nergie illimit�e.
287
00:21:56,495 --> 00:21:58,895
Et ils l'ont utilis�
pour faire la guerre.
288
00:22:01,967 --> 00:22:03,457
Quels ont �t� les d�g�ts ?
289
00:22:03,535 --> 00:22:09,269
En une rotation de notre plan�te,
ils ont d�truit la leur.
290
00:22:09,341 --> 00:22:10,603
En un jour ?
291
00:22:10,676 --> 00:22:14,669
La destruction a chang� l'orbite
de notre plan�te et a provoqu�...
292
00:22:14,747 --> 00:22:19,047
une cha�ne d'�v�nements
qui a d�stabilis� notre monde.
293
00:22:19,118 --> 00:22:21,382
Cela explique pourquoi
il a si peur...
294
00:22:21,453 --> 00:22:23,580
de donner votre technologie
� un monde comme le n�tre.
295
00:22:23,656 --> 00:22:24,953
Oui.
296
00:22:27,292 --> 00:22:30,557
Que faisiez-vous r�ellement
dehors, hier soir ?
297
00:22:30,629 --> 00:22:32,927
Omoc vous a dit la v�rit�.
298
00:22:32,998 --> 00:22:34,966
En �tudiant la position
des �toiles...
299
00:22:35,034 --> 00:22:38,834
on a pu �tudier la distance entre
la Terre et notre monde.
300
00:22:41,340 --> 00:22:44,138
C'est tr�s loin, Samantha.
301
00:22:45,210 --> 00:22:47,405
Trop loin pour esp�rer y conduire
un vaisseau de notre vivant.
302
00:22:50,749 --> 00:22:53,741
Vous avez d�j� envisag�
de rester sur la Terre ?
303
00:22:55,921 --> 00:22:58,890
Je resterais avec joie.
304
00:23:00,359 --> 00:23:05,058
Ne serait-ce que pour �tre davantage
avec un membre de cette plan�te.
305
00:23:10,102 --> 00:23:12,263
Je parle de Schrodinger,
bien s�r.
306
00:23:14,540 --> 00:23:17,373
Notre �vasion �tait un test.
307
00:23:17,443 --> 00:23:19,536
Vous avez fait exactement
ce � quoi on s'attendait.
308
00:23:19,611 --> 00:23:22,637
Vous avez employ� la menace
pour r�soudre votre probl�me.
309
00:23:22,715 --> 00:23:24,649
Vous ne nous avez pas
laiss� le choix.
310
00:23:24,717 --> 00:23:26,947
Vous auriez pu venir
vers nous non arm�s.
311
00:23:27,019 --> 00:23:29,579
Vous n'avez pas agi comme
des gens dignes de confiance.
312
00:23:29,655 --> 00:23:31,589
Je ne veux pas mettre
mon �quipe en danger.
313
00:23:31,657 --> 00:23:34,854
Et je ne veux pas risquer
la vie de mon peuple.
314
00:23:36,495 --> 00:23:39,157
Omoc, si vous �tes si avanc�...
315
00:23:39,231 --> 00:23:41,893
pourquoi ne laissez-vous pas
votre peuple prendre sa d�cision ?
316
00:23:44,570 --> 00:23:46,970
Narim, on est dans un pays libre.
Chaque ann�e...
317
00:23:47,039 --> 00:23:50,133
on accueille des milliers de
r�fugi�s qui fuient la r�pression.
318
00:23:50,209 --> 00:23:53,269
En demandant asile, vous pourrez
rester sans le consentement d'Omac.
319
00:23:53,345 --> 00:23:57,179
Les droits de Narim
vous importent peu.
320
00:23:57,249 --> 00:23:59,342
Vous voulez notre technologie,
rien de plus.
321
00:23:59,418 --> 00:24:02,910
J'aimerais bien savoir comment
vous �tes sortis d'ici.
322
00:24:02,988 --> 00:24:06,014
- Techniquement, bien s�r.
- Inutile que vous le sachiez.
323
00:24:06,091 --> 00:24:08,025
On l'a fait, c'est tout.
324
00:24:09,194 --> 00:24:11,253
Et on recommencera
quand il le faudra.
325
00:24:13,365 --> 00:24:16,300
Colonel, le G�n�ral Hammond veut
vous voir avec votre �quipe.
326
00:24:16,368 --> 00:24:17,960
Merci.
327
00:24:32,217 --> 00:24:34,811
On a accru la surveillance
vid�o de la salle des r�fugi�s...
328
00:24:34,887 --> 00:24:38,516
et am�lior� la liaison
informatique dans les corridors.
329
00:24:38,590 --> 00:24:40,581
Vous n'allez pas croire �a.
330
00:24:50,269 --> 00:24:51,998
G�nial.
331
00:24:52,070 --> 00:24:54,538
Mais totalement impossible.
332
00:24:54,606 --> 00:24:57,769
Uniquement du point de vue de
notre science limit�e, semble-t-il.
333
00:24:57,843 --> 00:25:00,107
On a une vid�o similaire o� ils
traversent une porte d'ascenseur...
334
00:25:00,179 --> 00:25:02,670
et un mur, au rez-de-chauss�e.
335
00:25:02,748 --> 00:25:05,376
Ils sont bien plus avanc�s
que les Goa'ulds.
336
00:25:05,450 --> 00:25:08,442
C'est exactement ce que le pr�sident
et ses assistants veulent entendre.
337
00:25:12,825 --> 00:25:14,315
Colonel Mayborne, monsieur.
N.I.D.
338
00:25:14,393 --> 00:25:17,692
Les renseignements ?
O� est Kennedy ?
339
00:25:17,763 --> 00:25:19,731
Il a �t� promu.
J'ai pris sa place.
340
00:25:19,798 --> 00:25:23,325
Promu ? Belle fa�on d'�chouer
en prenant du grade.
341
00:25:23,402 --> 00:25:25,836
Colonel O'Neill.
342
00:25:25,904 --> 00:25:28,304
J'ai tout lu sur votre conflit avec
le Colonel Kennedy dans son rapport.
343
00:25:28,373 --> 00:25:32,400
Je ne laisserai pas pr�valoir
une telle attitude.
344
00:25:33,679 --> 00:25:35,271
C'est ce que je pensais.
345
00:25:35,347 --> 00:25:36,746
Bien.
346
00:25:36,815 --> 00:25:39,579
Pouvez-vous me dire ce que
vous faites ici, mon colonel ?
347
00:25:39,651 --> 00:25:41,846
Vous n'avez pas
re�u mon information ?
348
00:25:48,994 --> 00:25:52,430
C'est l'ordre de transf�rer
les Tollans dans notre section.
349
00:25:52,497 --> 00:25:57,298
Je vous f�licite. Le programme de
la porte donne enfin des r�sultats.
350
00:25:57,369 --> 00:26:00,065
- C'�tait un beau coup.
- Excusez-moi ?
351
00:26:00,138 --> 00:26:02,163
Il s'agit d'individus !
352
00:26:02,241 --> 00:26:04,903
Ces gens ont des droits,
vous savez.
353
00:26:04,977 --> 00:26:06,706
Vraiment ? D'apr�s la juridiction
de quel pays ?
354
00:26:06,778 --> 00:26:09,144
Que faites-vous donc
des droits de l'homme ?
355
00:26:09,214 --> 00:26:12,081
Je ne peux pas
vous les confier.
356
00:26:12,150 --> 00:26:13,549
Je vous demande pardon ?
357
00:26:13,619 --> 00:26:15,553
Je ne crois pas
que le pr�sident...
358
00:26:15,621 --> 00:26:19,079
veuille les lib�rer avant
qu'on les ait mis en quarantaine.
359
00:26:19,157 --> 00:26:24,254
On ne sait pas quelles maladies
ils transportent avec eux.
360
00:26:25,297 --> 00:26:28,460
Vous empi�tez sur mon territoire
� pr�sent.
361
00:26:28,533 --> 00:26:31,502
Et j'ai l'autorit�
du pr�sident.
362
00:26:33,272 --> 00:26:36,264
Moi aussi, Colonel.
363
00:26:36,341 --> 00:26:41,643
Voulez-vous demander au pilote
de vous montrer la salle d'amis.
364
00:26:41,713 --> 00:26:43,476
�a va, je vais attendre.
365
00:26:43,548 --> 00:26:45,948
Ce n'�tait pas une invitation.
366
00:26:46,018 --> 00:26:49,818
C'�tait un ordre, Colonel.
367
00:26:59,598 --> 00:27:05,366
Le docteur Frasier a dit que les
Tollans �taient en bonne sant�, non ?
368
00:27:07,205 --> 00:27:09,469
Ne la laissez pas
le dire � Mayborne.
369
00:27:09,541 --> 00:27:12,704
On a au moins gagn�
une journ�e, mes amis.
370
00:27:12,778 --> 00:27:14,871
Trouvez-moi
d'autres alternatives.
371
00:27:16,181 --> 00:27:17,944
Vous �tes un homme g�n�reux,
mon g�n�ral.
372
00:27:19,952 --> 00:27:22,216
Alors, je peux
demander asile ?
373
00:27:22,287 --> 00:27:25,950
Mayborne adorerait �a, mais
vous travailleriez pour lui.
374
00:27:27,626 --> 00:27:30,959
Omoc a raison. Votre peuple va
utiliser notre savoir pour se battre.
375
00:27:31,029 --> 00:27:33,497
�a ne vient pas de nous mais
d'une autre partie du gouvernement...
376
00:27:36,101 --> 00:27:38,661
�a va se reproduire,
comme � Sarita.
377
00:27:38,737 --> 00:27:41,501
Ce n'est pas oblig�.
C'est pour �a que je suis l�.
378
00:27:41,573 --> 00:27:43,973
J'esp�re que vous allez
pouvoir convaincre Omoc...
379
00:27:44,042 --> 00:27:46,340
de consid�rer l'une des autres
plan�tes dont nous avons parl�.
380
00:27:46,411 --> 00:27:48,379
�a ne sert � rien.
Il a raison.
381
00:27:48,447 --> 00:27:51,905
Elles sont toutes
plus primitives que la v�tre.
382
00:27:51,984 --> 00:27:55,420
Je voudrais que vous arr�tiez
de nous traiter de primitifs.
383
00:27:55,487 --> 00:27:58,285
Je suis d�sol�. C'est seulement
du point de vue technologique.
384
00:28:00,158 --> 00:28:02,820
Vous �tes loin
d'�tre primitive, Samantha.
385
00:28:02,894 --> 00:28:06,887
Ce que votre esprit ignore
est compens� par votre coeur.
386
00:28:09,668 --> 00:28:14,298
Je ne sais pas ce que �a signifie,
mais c'est tr�s beau.
387
00:28:15,640 --> 00:28:18,200
C'est exactement
ce que �a veut dire.
388
00:28:22,414 --> 00:28:25,474
Qu'est-ce que vous esp�rez
obtenir de ces gens-l� ?
389
00:28:27,452 --> 00:28:29,750
De meilleures armes,
pour commencer.
390
00:28:31,156 --> 00:28:34,023
Ils ne vont pas
coop�rer, vous savez.
391
00:28:34,092 --> 00:28:36,253
Je vous assure que si.
392
00:28:41,233 --> 00:28:44,259
Je viens de parler
avec le pr�sident.
393
00:28:44,336 --> 00:28:47,533
Je suppose que M. Mayborne
lui a parl� r�cemment.
394
00:28:47,606 --> 00:28:50,404
Je vous ai dit
que je lui avais parl�, colonel.
395
00:28:50,475 --> 00:28:55,037
Le Colonel Mayborne a l'autorisation
de d�placer les Tollans imm�diatement.
396
00:28:55,113 --> 00:28:56,512
Bien s�r.
397
00:28:59,918 --> 00:29:01,351
O� allez-vous les emmener ?
398
00:29:01,420 --> 00:29:04,218
Dans un endroit s�r,
ici, dans les Rockies.
399
00:29:04,289 --> 00:29:07,952
Un endroit avec des murs tr�s hauts,
des gardes et des fils barbel�s.
400
00:29:08,026 --> 00:29:11,928
Ce sont des atouts pr�cieux.
Ils doivent �tre prot�g�s.
401
00:29:11,997 --> 00:29:14,397
Avec un travail intellectuel
forc�...
402
00:29:14,466 --> 00:29:16,024
Et l'emprisonnement � vie.
403
00:29:16,101 --> 00:29:19,366
Ces extra-terrestres auront une
meilleure vie qu'un tas d'Am�ricains.
404
00:29:19,438 --> 00:29:21,531
Ils auront une belle vue,
la meilleure nourriture...
405
00:29:21,606 --> 00:29:24,166
le confort et tout
ce dont ils ont besoin.
406
00:29:24,242 --> 00:29:26,710
Tout, � part une vie.
407
00:29:26,778 --> 00:29:29,941
Le Pentagone, les renseignements,
�a se comprend.
408
00:29:30,015 --> 00:29:34,611
Mais le pr�sident ?
J'ai vot� pour lui !
409
00:29:34,686 --> 00:29:37,587
Que les Tollans soient pr�ts
� �tre transf�r�s demain � 6 h.
410
00:29:54,940 --> 00:29:58,034
Mon colonel. Pouvez-vous me dire
pourquoi vous vouliez me voir ?
411
00:29:58,110 --> 00:29:59,509
On voulait vous voir
sans Mayborne, monsieur.
412
00:29:59,578 --> 00:30:01,773
On voulait vous parler de
ce qu'on pouvait faire...
413
00:30:01,847 --> 00:30:03,781
pour emp�cher Mayborne
de prendre les Tollans.
414
00:30:03,849 --> 00:30:06,977
Mon g�n�ral, on doit
planifier leur �vasion.
415
00:30:07,052 --> 00:30:11,250
Je ne peux vous laisser faire �a.
On affronterait la cour martiale.
416
00:30:11,323 --> 00:30:13,848
Il m'en faut peu pour dire
que je m'en moque compl�tement.
417
00:30:16,261 --> 00:30:18,957
N�anmoins, Daniel--
418
00:30:19,965 --> 00:30:22,695
Je ne peux pas aller
en cour martiale, monsieur.
419
00:30:28,206 --> 00:30:31,334
Le d�nomm� Mayborne est venu
interroger mes concitoyens.
420
00:30:31,409 --> 00:30:35,470
Il voulait nous faire subir un test.
Il faut encore que je vous croie ?
421
00:30:35,547 --> 00:30:39,381
Il vient d'une autre division du
gouvernement. On veut vous prot�ger.
422
00:30:39,451 --> 00:30:41,385
Vous ne faites pas
un tr�s bon boulot.
423
00:30:41,453 --> 00:30:43,614
Non, apparemment pas.
424
00:30:46,191 --> 00:30:48,489
Vous allez nous envoyer
dans un autre endroit ?
425
00:30:48,560 --> 00:30:52,189
Non.
426
00:30:52,264 --> 00:30:55,859
Alors, on n'a rien
d'autre � dire.
427
00:30:55,934 --> 00:30:59,700
Je connais l'endroit parfait !
Je ne sais pas comment vous y envoyer.
428
00:30:59,771 --> 00:31:02,706
Alors, pourquoi
en parlez-vous ?
429
00:31:02,774 --> 00:31:06,904
J'esp�rais que vous auriez
la technologie n�cessaire.
430
00:31:09,614 --> 00:31:14,051
Encore une autre astuce pour
avoir acc�s � notre technologie.
431
00:31:14,119 --> 00:31:17,520
On est all�s dans une plan�te o� les
gens �taient aussi avanc�s que vous.
432
00:31:17,589 --> 00:31:20,023
Plus avanc�s, peut-�tre.
On les appelait les Noxs.
433
00:31:20,892 --> 00:31:22,826
Si vous y �tes all�s,
pourquoi pas nous ?
434
00:31:22,894 --> 00:31:26,455
Ils nous voyaient comme
vous nous voyez, vous.
435
00:31:26,531 --> 00:31:30,092
Ils disaient qu'on �tait jeunes,
la forme polie du mot "primitifs".
436
00:31:30,168 --> 00:31:33,433
De toutes fa�ons,
ils ont scell� leur porte.
437
00:31:33,505 --> 00:31:35,564
Je ne sais pas comment les contacter
pour leur dire de l'ouvrir.
438
00:31:35,640 --> 00:31:40,168
- Vous savez o� est cette plan�te ?
- J'ai les coordonn�es.
439
00:31:41,079 --> 00:31:43,172
On doit retourner
au sommet de la montagne.
440
00:31:43,248 --> 00:31:44,545
Vraiment ?
441
00:31:44,616 --> 00:31:47,710
Je ne peux pas vous faire
sortir d'ici.
442
00:31:48,720 --> 00:31:50,779
Ce n'est pas un probl�me.
443
00:31:52,324 --> 00:31:55,885
Bien. Mais je dois
y aller avec vous.
444
00:32:16,081 --> 00:32:18,015
Donnez-moi votre main.
445
00:32:18,083 --> 00:32:20,142
Quoi ?
446
00:32:21,653 --> 00:32:23,985
Vous voulez venir,
oui ou non ?
447
00:33:04,229 --> 00:33:05,821
Les coordonn�es.
448
00:33:45,403 --> 00:33:47,496
Je ne suis pas astronome,
mais �a ne va pas prendre...
449
00:33:47,572 --> 00:33:50,097
des milliers d'ann�es
pour atteindre la plan�te Nox ?
450
00:33:50,175 --> 00:33:53,235
- Pourquoi ce serait le cas ?
- C'est juste un laser, hein ?
451
00:33:53,311 --> 00:33:57,441
La lumi�re met des ann�es
pour parvenir aussi loin.
452
00:34:09,694 --> 00:34:13,926
La distance entre
ces deux points...
453
00:34:15,633 --> 00:34:17,294
semble grande...
454
00:34:18,536 --> 00:34:21,027
jusqu'� ce que
vous fassiez ceci.
455
00:34:21,106 --> 00:34:24,007
D'accord, je me rappelle
de mes cours de physique.
456
00:34:24,075 --> 00:34:26,669
L'un de nos savants, Einstein,
a expliqu� �a de la m�me fa�on.
457
00:34:26,745 --> 00:34:29,373
Il s'agit de plier
l'espace ?
458
00:34:33,852 --> 00:34:35,911
Non. Vous ne pouvez pas
comprendre.
459
00:34:37,155 --> 00:34:39,180
Je suppose que non.
460
00:34:39,257 --> 00:34:41,919
J'esp�re que les Noxs
comprendront.
461
00:35:22,500 --> 00:35:24,627
Mon Dieu !
Comment faites-vous �a ?
462
00:35:24,702 --> 00:35:26,795
Tr�s prudemment.
463
00:35:32,143 --> 00:35:35,977
Je suis venu vous dire au revoir.
On va partir bient�t.
464
00:35:36,047 --> 00:35:38,914
Vous croyez que le plan
de Daniel va marcher ?
465
00:35:38,983 --> 00:35:41,042
Je partirai
de toutes fa�ons.
466
00:35:42,120 --> 00:35:44,850
N�anmoins, je partirai
� contrecoeur.
467
00:35:46,124 --> 00:35:47,386
Pourquoi ?
468
00:35:48,927 --> 00:35:51,896
Parce qu'� partir de ce soir,
on ne se verra plus.
469
00:35:51,963 --> 00:35:55,296
Allons, vous m'oublierez
tr�s vite.
470
00:35:57,402 --> 00:35:59,336
Je pensais que vous
ressentiriez ce genre de chose.
471
00:36:01,406 --> 00:36:03,533
Alors, je vous ai
apport� ceci.
472
00:36:04,742 --> 00:36:06,232
Qu'est-ce que c'est ?
473
00:36:06,311 --> 00:36:09,212
Vous avez des dispositifs
d'enregistrement, n'est-ce pas ?
474
00:36:09,280 --> 00:36:12,147
Celui-ci enregistre
les �motions.
475
00:36:12,217 --> 00:36:15,050
Les �motions que je ressens
pour vous.
476
00:36:15,119 --> 00:36:17,383
Je l'ai port� � chaque fois
qu'on s'est vus.
477
00:36:20,258 --> 00:36:21,885
Comment �a marche ?
478
00:36:23,228 --> 00:36:24,855
Touchez le triangle rouge.
479
00:36:29,734 --> 00:36:31,565
Fermez les yeux.
480
00:36:56,327 --> 00:36:58,454
Je ne sais pas quoi dire.
481
00:36:59,531 --> 00:37:01,465
On a une tradition...
482
00:37:06,337 --> 00:37:08,430
qui exprime des sentiments avec
plus de force que les mots.
483
00:37:23,421 --> 00:37:25,355
On a cette tradition,
nous aussi.
484
00:37:37,035 --> 00:37:38,297
D�sol�.
485
00:37:38,369 --> 00:37:40,860
On a des choses � faire ici.
486
00:37:40,939 --> 00:37:43,737
En fait, j'ai besoin
de votre aide.
487
00:37:45,577 --> 00:37:47,511
Vous devriez partir.
488
00:37:48,580 --> 00:37:50,241
N'oubliez pas Schrodinger.
489
00:37:58,590 --> 00:38:00,023
Merci.
490
00:38:21,179 --> 00:38:24,740
J'ai besoin d'une escorte
� l'arri�re du transport.
491
00:38:25,883 --> 00:38:27,282
Entrez.
492
00:38:27,352 --> 00:38:28,979
G�n�ral Hammond...
493
00:38:29,053 --> 00:38:31,078
les r�fugi�s ont disparu.
494
00:38:31,155 --> 00:38:32,850
Que voulez-vous dire
par "disparu" ?
495
00:38:32,924 --> 00:38:37,361
Ils ont travers� le mur,
monsieur, comme par magie.
496
00:38:37,428 --> 00:38:40,124
Je vous avais dit de mettre des
gardes � l'int�rieur de la salle !
497
00:38:40,198 --> 00:38:42,860
On �tait � l'int�rieur.
Je leur barrais la route.
498
00:38:42,934 --> 00:38:44,492
Et alors ?
499
00:38:44,569 --> 00:38:46,366
Ils m'ont travers�e.
500
00:38:48,139 --> 00:38:52,735
Attention � tout le personnel.Activation d'une source inconnue.
501
00:38:59,851 --> 00:39:01,819
Que se passe-t-il ?
502
00:39:01,886 --> 00:39:04,354
L'ordinateur principal
est d�traqu� !
503
00:39:04,422 --> 00:39:06,356
Oh, non, l'iris est tomb� !
504
00:39:06,424 --> 00:39:08,358
Pourquoi le volet est baiss� ?
Levez-le !
505
00:39:11,963 --> 00:39:14,193
Que font-ils ? Comment
sont-ils arriv�s ici ?
506
00:39:14,265 --> 00:39:16,233
La porte enregistre la combinaison.
Chevron six, enclench�.
507
00:39:17,235 --> 00:39:19,999
Professeur Jackson,
ici, le Colonel Mayborne.
508
00:39:20,071 --> 00:39:22,198
Ce que vous faites est
passible de cour martiale !
509
00:39:24,442 --> 00:39:26,672
Il n'est pas dans l'arm�e.
510
00:39:26,744 --> 00:39:29,577
Vous aurez du mal � porter cette
affaire au tribunal de droit civil.
511
00:39:33,284 --> 00:39:36,651
Je vous renverrai de ce programme
� jamais, si vous faites �a !
512
00:39:36,721 --> 00:39:39,588
Chevron sept est bloqu�.
513
00:39:44,529 --> 00:39:46,588
O� que vous les envoyiez,
on les traquera !
514
00:39:46,664 --> 00:39:48,928
On ne les envoie nulle part,
monsieur.
515
00:39:49,000 --> 00:39:52,731
La porte a �t� activ�e du dehors.
Quelqu'un vient les chercher.
516
00:39:52,804 --> 00:39:54,465
Qui �a ?
517
00:40:16,561 --> 00:40:17,721
Bonjour, Lya.
518
00:40:20,465 --> 00:40:22,399
Personnel de la porte,
ici, le Colonel Mayborne.
519
00:40:22,467 --> 00:40:25,300
J'ai l'ordre pr�sidentiel d'emmener
les extra-terrestres avec moi.
520
00:40:25,369 --> 00:40:27,599
Ne les laissez pas passer.
Utilisez la force s'il le faut.
521
00:40:32,143 --> 00:40:34,771
Votre race n'a rien
appris du tout.
522
00:40:38,216 --> 00:40:39,808
Mais vous, si.
523
00:40:42,520 --> 00:40:46,081
Les Tollans sont les bienvenus
aupr�s des Noxs. Venez.
524
00:40:54,932 --> 00:40:56,797
Narim ne s'�tait pas
tromp� sur vous.
525
00:40:58,202 --> 00:41:00,602
On se reverra peut-�tre
un jour.
526
00:41:10,815 --> 00:41:12,806
Arr�tez !
527
00:41:14,152 --> 00:41:17,087
Un pas de plus et je donne
l'ordre de tirer !
528
00:41:33,104 --> 00:41:34,537
Venez !
529
00:41:41,979 --> 00:41:43,344
Tirez ! Tirez !
530
00:41:54,125 --> 00:41:56,958
J'adore ces gens-l�.
531
00:42:29,527 --> 00:42:31,188
Bon boulot, Daniel.
532
00:42:32,496 --> 00:42:35,590
- Et Mayborne ?
- Il n'est pas tr�s content.
533
00:42:35,666 --> 00:42:38,362
Il va devoir rendre des comptes
en rentrant � Washington.
534
00:42:42,573 --> 00:42:43,835
Quoi ?
535
00:42:43,908 --> 00:42:47,674
Je pense � ce que le petit gars aux
dr�les de cheveux nous avait dit.
536
00:42:49,547 --> 00:42:52,277
"Les tr�s jeunes ne font pas
toujours ce qu'on leur dit."
537
00:42:53,384 --> 00:42:54,976
Oui.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.