All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x16 - Cor-Ai.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,275 --> 00:00:29,708 C'est d�sert ici. 2 00:00:32,579 --> 00:00:36,140 O'Neill, je suis d�j� venu. 3 00:00:37,017 --> 00:00:42,216 - Ah bon ? Vous �tes s�r ? - Oui, ce monde s'appelle Cartago. 4 00:00:42,289 --> 00:00:44,519 Vous pouvez nous en dire plus ? 5 00:00:47,227 --> 00:00:50,196 Les Goa'ulds y d�barquent souvent. 6 00:00:50,263 --> 00:00:54,165 C'est un de leurs lieux favoris pour r�colter des populations. 7 00:00:54,234 --> 00:00:55,667 Ne dites pas "r�colter". 8 00:00:55,736 --> 00:00:58,933 On parle d'�tres humains pas de choux de Bruxelles. 9 00:00:59,906 --> 00:01:01,931 C'est la fa�on de penser des Goa'ulds. 10 00:01:02,008 --> 00:01:03,669 La population doit craindre les �trangers. 11 00:01:03,744 --> 00:01:06,770 Ceci explique qu'on n'ait pas d�roul� le tapis rouge. 12 00:01:06,847 --> 00:01:08,747 Colonel, c'est bizarre. 13 00:01:08,815 --> 00:01:11,613 Toute cette nourriture est fra�che. Il y en a m�me sur le feu. 14 00:01:13,520 --> 00:01:15,215 Mais personne aux alentours. 15 00:01:18,024 --> 00:01:20,857 Restez sur vos gardes. 16 00:01:51,725 --> 00:01:53,659 Il n'y pas longtemps que c'est d�sert. 17 00:02:16,783 --> 00:02:18,478 - Colonel. - Ne tirez pas ! 18 00:02:19,653 --> 00:02:22,918 - Ils nous prennent pour des Goa'ulds. - Daniel, essayez de trouver... 19 00:02:22,989 --> 00:02:24,980 une langue pour leur parler et leur dire... 20 00:02:25,058 --> 00:02:28,926 que nous sommes des humains comme eux et qu'ils n'ont rien � craindre. 21 00:02:30,630 --> 00:02:32,791 Pourquoi dois-je vous croire ? 22 00:02:32,866 --> 00:02:35,027 - C'est une arme. - �a aussi. 23 00:02:36,470 --> 00:02:39,769 Ecoutez. Je commence. 24 00:03:19,946 --> 00:03:21,937 - Jaffa ! - Attendez ! 25 00:03:25,252 --> 00:03:28,449 Oui, c'est un Jaffa. Mais c'est un type bien. 26 00:03:28,522 --> 00:03:30,422 Vous ne le connaissez pas. Il est pacifique. 27 00:03:30,490 --> 00:03:32,321 R�p�tez-le-lui, Teal'c. 28 00:03:32,392 --> 00:03:35,520 - C'est vrai. - Il ment !Je le connais. 29 00:03:35,595 --> 00:03:38,792 - Comment �a ? - Ce Jaffa a tu� mon p�re ! 30 00:04:48,802 --> 00:04:51,999 Teal'c, vous avez d�j� vu ce gamin ? 31 00:04:52,772 --> 00:04:56,538 - Certainement pas. - C'est un l�che ! Il ment ! 32 00:04:56,610 --> 00:04:59,374 Hanno ! Les lois. 33 00:04:59,446 --> 00:05:02,313 Ce n'est pas un Byrsa. Les lois ne s'appliquent pas � lui. 34 00:05:03,350 --> 00:05:07,719 Et si tu te trompais ? Je ne reconnais pas ce Jaffa. 35 00:05:08,822 --> 00:05:11,154 C'est lui ! Il a tu� mon p�re ! 36 00:05:15,462 --> 00:05:19,899 On ne se venge pas ainsi, ou alors on serait comme les Jaffas. 37 00:05:38,151 --> 00:05:40,312 J'ai toujours voulu rencontrer les anciens. 38 00:05:57,070 --> 00:05:58,503 Int�ressant ! 39 00:05:58,571 --> 00:06:01,165 Je me demande s'ils �mergent d'une c�r�monie religieuse ? 40 00:06:01,241 --> 00:06:04,404 Pourquoi faut-il que �a soit toujours religieux avec vous ? 41 00:06:04,477 --> 00:06:06,877 Et s'ils venaient d'un march� aux puces. 42 00:06:06,946 --> 00:06:08,937 Quand les Goa'ulds envahissent le Circ Kakona ... 43 00:06:09,015 --> 00:06:12,212 nous nous �parpillons dans toutes les directions... 44 00:06:12,285 --> 00:06:14,913 pour leur �chapper. 45 00:06:14,988 --> 00:06:17,320 Ils ne devraient pas tarder. 46 00:06:21,261 --> 00:06:24,788 Circ le cercle, en latin. Mais Kakona c'est du grec. 47 00:06:24,864 --> 00:06:27,458 Etrange-- leur langue a deux origines. 48 00:06:27,534 --> 00:06:30,230 Traduis-le-nous. 49 00:06:30,303 --> 00:06:33,295 Circ Kakona , le Cercle des Malheurs. 50 00:06:34,874 --> 00:06:38,935 - Ils appellent la porte ainsi ? - Je n'aime pas �a. 51 00:06:48,788 --> 00:06:50,221 Approchez donc. 52 00:07:01,968 --> 00:07:04,960 - C'est vous le chef? - Oui. 53 00:07:05,038 --> 00:07:08,235 - Vous pouvez partir. - Tout simplement ? 54 00:07:09,042 --> 00:07:11,670 Attendez. Nous aimerions rester pour apprendre vos coutumes. 55 00:07:11,745 --> 00:07:14,213 Et vous enseigner les n�tres. Vous aider � �viter les Goa'ulds-- 56 00:07:14,280 --> 00:07:17,716 Vous pouvez partir. Tout de suite. 57 00:07:19,586 --> 00:07:23,545 Daniel, il faut respecter la volont� des anciens. 58 00:07:24,557 --> 00:07:26,684 - Teal'c, en route. - Pas lui. 59 00:07:29,362 --> 00:07:32,798 - Pardon ? - Lui, il doit aller au cor-a�. 60 00:07:32,866 --> 00:07:36,029 Ecoutez bien : pas question de garder cet homme. 61 00:07:36,102 --> 00:07:40,471 - C'est pas un homme, c'est un Jaffa. - Il ne te conna�t pas. 62 00:07:44,677 --> 00:07:47,544 - Tu pr�tends ne pas te rappeler ? - Absolument. 63 00:07:47,614 --> 00:07:49,809 Et de �a, tu t'en souviens ? 64 00:08:01,928 --> 00:08:04,419 - Ob�is ! - Papa ! 65 00:08:04,497 --> 00:08:06,055 Papa ! Non ! 66 00:08:20,847 --> 00:08:22,872 Maintenant, tu te souviens ? 67 00:08:23,983 --> 00:08:25,610 - Pas un mot, Teal'c. - Mais je dois parler. 68 00:08:25,685 --> 00:08:27,152 C'est un ordre. Ne dites rien. 69 00:08:30,223 --> 00:08:33,659 Inutile qu'il dise quoi que ce soit. Emmenez-le en prison. 70 00:08:33,726 --> 00:08:37,093 - Attendez ! - Il faut s'y prendre autrement. 71 00:09:11,764 --> 00:09:15,063 Inutile de proposer de verser une caution, hein ? 72 00:09:16,302 --> 00:09:20,238 Il est coupable. Il doit payer pour ses actes. 73 00:09:20,306 --> 00:09:23,639 Alors, vous avez d�cid� de tout. 74 00:09:23,710 --> 00:09:25,610 Oui. 75 00:09:25,678 --> 00:09:29,375 Au moins, d�tachez-lui les mains. 76 00:09:31,451 --> 00:09:34,045 Demain le cor-a�se r�unira. 77 00:09:34,120 --> 00:09:36,213 Vous pouvez rester si �a vous chante. 78 00:09:38,157 --> 00:09:39,590 Merci. 79 00:09:44,697 --> 00:09:48,497 Bon. Daniel, quand ils reviendront, vous les attirerez � l'int�rieur. 80 00:09:48,568 --> 00:09:50,536 Carter et moi, on s'occupera des flancs � gauche et � droite. 81 00:09:50,603 --> 00:09:52,594 Minute ! Vous parlez d'une �vasion ? 82 00:09:53,740 --> 00:09:55,935 Ouais. 83 00:09:56,009 --> 00:09:58,910 On va s'emparer de Teal'c et foncer vers la porte. 84 00:09:58,978 --> 00:10:01,003 L'id�al serait de ne pas verser une goutte de sang. 85 00:10:03,716 --> 00:10:04,978 Pardon ? 86 00:10:05,051 --> 00:10:09,010 Laissez tomber ce plan. Je ne partirai pas. 87 00:10:11,057 --> 00:10:13,048 J'entends des voix ? 88 00:10:14,227 --> 00:10:16,252 Je vous ai entendu dire que vous ne partiriez pas ? 89 00:10:16,329 --> 00:10:17,990 - Correct. - Et pourquoi ? 90 00:10:18,064 --> 00:10:20,259 Ce serait m�priser les Byrsa. 91 00:10:20,333 --> 00:10:23,632 - M�priser ? - Il a raison. Il faut les respecter. 92 00:10:24,771 --> 00:10:29,299 Qui d'autre a entendu ce gamin dire que Teal'c �tait coupable ? 93 00:10:29,375 --> 00:10:32,776 - C'est couru, ils vont l'ex�cuter. - Qui a dit une chose pareille ? 94 00:10:32,845 --> 00:10:34,779 Ils veulent seulement l'emmener devant le cor-a�. 95 00:10:34,847 --> 00:10:37,247 Autant que je sache, c'est un simple proc�s. 96 00:10:37,317 --> 00:10:40,946 Votre "autant que je sache" m'inqui�te beaucoup. 97 00:10:41,754 --> 00:10:46,088 Pour tout proc�s, ils veulent peut-�tre le d�capiter. 98 00:10:46,159 --> 00:10:47,854 Je ne m'enfuirai pas. 99 00:11:08,214 --> 00:11:09,647 Pardon. 100 00:11:11,084 --> 00:11:14,576 - Que faites-vous ? - Je suis sa voix pour le cor-a�. 101 00:11:17,790 --> 00:11:19,724 Il peut se d�fendre tout seul. 102 00:11:19,792 --> 00:11:23,125 Elle veut sans doute dire qu'elle est une sorte d'avocat. 103 00:11:23,196 --> 00:11:26,723 J'ai �t� choisie. Je dois conna�tre son pecca-ve'. 104 00:11:27,600 --> 00:11:29,898 - C'est quoi ce pecca-ve'? - Un mot latin. 105 00:11:29,969 --> 00:11:32,699 Qui veut dire "J'ai p�ch�". 106 00:11:32,772 --> 00:11:35,639 Elle veut sa confession ? 107 00:11:35,708 --> 00:11:38,541 Et s'il n'�tait pas coupable ? 108 00:11:38,611 --> 00:11:41,978 S'il n'�tait pas coupable il n'y aurait pas de cor-a�. 109 00:11:51,491 --> 00:11:55,257 Vous connaissez la phrase : "Innocent tant qu'on est pas reconnu coupable" ? 110 00:11:57,764 --> 00:11:59,425 En fait, au cours de l'histoire, cette id�e n'a pas eu grand succ�s. 111 00:11:59,499 --> 00:12:02,559 C'�tait plut�t le contraire dans la majorit� des peuples. 112 00:12:02,635 --> 00:12:05,195 Juste fa�on de parler. 113 00:12:08,741 --> 00:12:11,335 Je dois entendre le pecca-ve ' de ce Jaffa. 114 00:12:11,411 --> 00:12:14,812 Pas de chance, il ne va rien confesser du tout. 115 00:12:14,881 --> 00:12:16,815 Alors, qui sera sa voix ? 116 00:12:18,851 --> 00:12:20,284 Moi. 117 00:12:23,923 --> 00:12:25,049 Vous ? 118 00:12:26,059 --> 00:12:28,994 - Vous serez sa voix ? - Ouais. 119 00:12:31,831 --> 00:12:34,356 Comme vous voulez. Je vais pr�venir les anciens. 120 00:12:45,078 --> 00:12:46,670 Vous �tes certain d'�tre � la hauteur ? 121 00:12:47,980 --> 00:12:50,039 Pourquoi ? Vous en doutez ? 122 00:12:50,116 --> 00:12:53,142 On vous a rarement trait� de diplomate. 123 00:12:53,219 --> 00:12:56,188 Plut�t de combattant. 124 00:12:56,255 --> 00:12:58,780 Je suis son commandant. C'est ma responsabilit�. 125 00:12:58,858 --> 00:13:04,057 Daniel ne serait-il pas mieux plac�? Le domaine culturel, c'est sa partie. 126 00:13:04,130 --> 00:13:05,620 Mon colonel ? 127 00:13:07,333 --> 00:13:10,530 Bon, on va tous s'en m�ler. D'accord ? 128 00:13:12,238 --> 00:13:14,035 Parfait. 129 00:13:14,941 --> 00:13:18,468 Avocat-associ�. Epatant. 130 00:14:12,431 --> 00:14:13,864 Je suis d�sol�. 131 00:14:16,135 --> 00:14:17,568 D�sol� ? 132 00:14:18,638 --> 00:14:23,666 D�s que je t'ai vu, ma col�re a pris le dessus et je t'ai menac�. 133 00:14:24,644 --> 00:14:27,511 Cela va � l'encontre des lois des Byrsa... 134 00:14:27,580 --> 00:14:31,846 en agissant ainsi, je me suis couvert de honte ainsi que mon clan. 135 00:14:31,918 --> 00:14:35,854 - Je te demande pardon. - Je te l'accorde. 136 00:14:41,127 --> 00:14:43,186 �a commence mieux que je n'aurais pens�. 137 00:14:51,604 --> 00:14:53,697 Tu as tu� mon p�re. 138 00:14:53,773 --> 00:14:55,968 Ce crime est puni de mort. 139 00:14:58,444 --> 00:15:01,607 - Je vais prendre la t�te du cor-a�. - Objection ! 140 00:15:06,752 --> 00:15:09,414 C'est ce que l'on dit sur terre quand-- 141 00:15:11,023 --> 00:15:15,653 Peu importe. Vous ne pouvez �tre juge. C'est injuste. 142 00:15:17,563 --> 00:15:18,689 Juge ? 143 00:15:18,764 --> 00:15:22,325 Le type qui contr�le les d�bats, d�cide du jugement. 144 00:15:22,401 --> 00:15:25,598 - En quoi est-ce injuste ? - Vous �tes le fils de la victime. 145 00:15:25,671 --> 00:15:26,638 Oui. 146 00:15:28,274 --> 00:15:31,300 - Lejuge doit �tre impartial. - �a veut dire quoi ? 147 00:15:34,447 --> 00:15:37,575 Il faudrait trouver quelqu'un qui n'a pas encore d�cid�... 148 00:15:37,650 --> 00:15:40,244 si Teal'c est coupable ou innocent. 149 00:15:40,319 --> 00:15:43,914 Cette personne n'existe pas. Tout le monde a son id�e. 150 00:15:45,691 --> 00:15:48,854 Vous, les anciens, je vous prie respectueusement... 151 00:15:48,928 --> 00:15:51,692 de nommer quelqu'un d'autre pour diriger les d�bats-- 152 00:15:51,764 --> 00:15:53,493 - Qu'est-ce que c'est ? - Le Cor-a�. 153 00:15:53,566 --> 00:15:54,624 Le Cor-a�. 154 00:15:59,538 --> 00:16:01,506 Seul celui qui a souffert... 155 00:16:01,574 --> 00:16:05,567 comprend la douleur subie. 156 00:16:05,645 --> 00:16:09,706 Qui serait plus �quitable que lui pour �valuer la peine ? 157 00:16:11,217 --> 00:16:12,650 Vous, par exemple. 158 00:16:16,656 --> 00:16:19,147 Hanno va continuer. 159 00:16:19,225 --> 00:16:21,090 Incroyable. 160 00:16:21,160 --> 00:16:23,754 On dirait que �a vient du Talmud. Seul l'offens� peut pardonner. 161 00:16:23,829 --> 00:16:25,057 Bouclez-la ! 162 00:16:36,375 --> 00:16:39,503 - Tu te souviens de moi ? - Oui. 163 00:16:42,548 --> 00:16:45,142 Tu as tu� mon p�re. Vrai ? 164 00:16:45,217 --> 00:16:47,082 Ne lui r�pondez pas. 165 00:16:52,858 --> 00:16:54,826 J'ai tu� ton p�re. 166 00:17:19,785 --> 00:17:22,049 Teal'c, vous voulez vous suicider? 167 00:17:23,456 --> 00:17:24,946 Je ne comprends pas. 168 00:17:25,024 --> 00:17:27,015 Vous auriez d� me dire que vous �tiez coupable... 169 00:17:27,093 --> 00:17:29,994 avant de l'annoncer � une foule qui veut votre mort. 170 00:17:31,597 --> 00:17:33,030 Vous le saviez d�j�. 171 00:17:34,433 --> 00:17:36,458 Mais vous pr�f�riez l'ignorer. 172 00:17:37,703 --> 00:17:39,694 D'ailleurs vous ne vouliez pas que je parle. 173 00:17:47,713 --> 00:17:48,975 Qu'est-il arriv� ? 174 00:17:49,882 --> 00:17:52,077 Apophis m'a donn� l'ordre de tuer le p�re de Hanno. 175 00:17:56,055 --> 00:17:58,990 H� ! Pourriez-vous monter la garde � l'ext�rieur ? 176 00:18:01,794 --> 00:18:04,627 On ne va pas s'envoler. 177 00:18:06,365 --> 00:18:08,299 Donc vous ex�cutiez des ordres. 178 00:18:08,367 --> 00:18:11,962 Le p�re d'Hanno est mort par ma main. 179 00:18:12,037 --> 00:18:15,404 De personne d'autre. Je suis responsable. 180 00:18:16,876 --> 00:18:20,869 Je ne cacherai pas ce que j'ai fait sous les ordres d'Apophis. 181 00:18:20,946 --> 00:18:24,279 - M�me si vous �tes condamn� � mort ? - Je le m�rite. 182 00:18:24,350 --> 00:18:27,183 - On dirait que vous voulez mourir. - Colonel O'Neill... 183 00:18:27,253 --> 00:18:30,620 avez-vous d�j� vu les yeux pleins de larmes d'un enfant... 184 00:18:30,689 --> 00:18:32,623 dont vous veniez de tuer le p�re ? 185 00:18:35,528 --> 00:18:36,825 Pas vraiment. 186 00:18:42,067 --> 00:18:45,161 Il y a beaucoup de choses... 187 00:18:45,237 --> 00:18:46,932 que nous avons faites... 188 00:18:47,006 --> 00:18:50,999 et que nous aimerions changer. Il est impossible de les oublier. 189 00:18:51,076 --> 00:18:53,943 Mais justement, la voie hi�rarchique... 190 00:18:54,013 --> 00:18:57,312 supprime le libre-choix. 191 00:18:57,383 --> 00:19:00,045 En tant que soldats... 192 00:19:00,119 --> 00:19:02,553 on doit faire des tas de choses pas tr�s jolies. 193 00:19:03,722 --> 00:19:06,350 Mais on suit les ordres comme on nous a appris � le faire. 194 00:19:06,425 --> 00:19:09,656 Ce n'est ni plus facile, ni plus juste. 195 00:19:10,729 --> 00:19:14,187 Mais celui qui porte le chapeau c'est celui qui a donn� l'ordre. 196 00:19:14,266 --> 00:19:17,258 Apophis serait responsable de la mort du p�re d'Hanno ? 197 00:19:17,336 --> 00:19:19,099 - Oui ! - Vous avez tort, O'Neill. 198 00:19:21,373 --> 00:19:24,171 Au service d'Apophis j'ai souvent mal agi. 199 00:19:26,245 --> 00:19:28,975 Mes victimes m�ritent r�paration. 200 00:19:29,048 --> 00:19:32,176 Ne nous �garons pas. Restons sur cette affaire. 201 00:19:32,251 --> 00:19:34,811 - Cette affaire est exemplaire. - S�rement pas ! 202 00:19:42,862 --> 00:19:46,821 Pourquoi ? Pourquoi agissez-vous ainsi ? 203 00:19:48,701 --> 00:19:51,534 Quand je regarde dans les yeux d'Hanno... 204 00:19:51,604 --> 00:19:53,902 je vois les visages horrifi�s de malheureux... 205 00:19:53,973 --> 00:19:57,602 dont les �tres chers vont �tre absorb�s par les Goa'ulds. 206 00:19:57,676 --> 00:20:01,703 Pire, les visages des victimes que j'ai s�lectionn�es... 207 00:20:01,780 --> 00:20:04,544 lorsqu'elles se rendent compte qu'elles vont mourir. 208 00:20:06,018 --> 00:20:08,680 Le p�re d'Hanno n'est ni le premier, ni le dernier... 209 00:20:08,754 --> 00:20:12,155 que j'ai tu�s, et ce n'est pas le moindre de mes crimes. 210 00:20:14,860 --> 00:20:18,694 Il m'est impossible de d�dommager toutes les familles... 211 00:20:18,764 --> 00:20:21,995 mais je peux le faire pour Hanno. 212 00:20:23,569 --> 00:20:25,503 D�sol�, O'Neill. 213 00:20:28,574 --> 00:20:30,007 Je refuse de m'enfuir. 214 00:20:30,075 --> 00:20:33,203 D�sol�, mais c'est inacceptable. 215 00:20:34,480 --> 00:20:36,414 Je vais tout faire pour vous garder en vie... 216 00:20:36,482 --> 00:20:38,814 que �a vous plaise ou non. 217 00:20:49,862 --> 00:20:51,591 Quelle strat�gie suivre ? 218 00:20:51,664 --> 00:20:54,599 Apparemment, Teal'c a d�j� avou�... 219 00:20:54,667 --> 00:20:57,932 et si on compare avec un proc�s am�ricain... 220 00:20:58,003 --> 00:21:00,938 on serait proche du verdict. 221 00:21:01,006 --> 00:21:04,669 Il faut leur prouver qu'il ne m�rite pas de mourir. 222 00:21:04,743 --> 00:21:07,041 Comment s'y prendre ? 223 00:21:07,112 --> 00:21:09,603 Il faut les convaincre qu'il n'est plus le m�me homme. 224 00:21:09,682 --> 00:21:11,707 Bonne chance ! 225 00:21:24,630 --> 00:21:27,360 Qu'est-il arriv� � votre femme ? 226 00:21:29,134 --> 00:21:31,500 Elle s'appelle Sha're. 227 00:21:31,570 --> 00:21:35,973 Elle a �t� captur�e par les gardes d'Apophis et transform�e. 228 00:21:36,041 --> 00:21:38,737 - C'est une Goa'uld maintenant ? - Elle en couve un, oui. 229 00:21:40,012 --> 00:21:42,207 Comment a-t-elle fait partie des victimes ? 230 00:21:42,281 --> 00:21:46,217 Le chef des gardes-serpent l'a choisie au hasard. 231 00:21:46,285 --> 00:21:49,049 - Qui �tait ce chef? - Teal'c. 232 00:21:55,527 --> 00:21:58,553 L'ancien Teal'c. 233 00:21:58,631 --> 00:22:01,930 A l'�poque, il n'�tait pas avec nous et ignorait que Sha're �tait ma femme. 234 00:22:02,001 --> 00:22:04,492 Il n'en demeure pas moins que vous collaborez maintenant... 235 00:22:04,570 --> 00:22:06,538 avec le responsable du malheur de votre femme. 236 00:22:08,507 --> 00:22:12,466 Au d�but, c'�tait difficile. Je le haissais. 237 00:22:12,544 --> 00:22:16,378 Maintenant je sais que ce n'est plus le m�me Teal'c qui a choisi Sha're... 238 00:22:16,448 --> 00:22:20,214 et s'il y avait un moyen de r�cup�rer Sha're... 239 00:22:20,285 --> 00:22:22,344 le nouveau Teal'c m'aiderait avec plaisir... 240 00:22:23,355 --> 00:22:25,289 m�me si c'�tait au risque de sa vie. 241 00:22:27,760 --> 00:22:30,092 Ce Teal'c est mon ami. 242 00:22:33,699 --> 00:22:38,033 Il y avait 50 captifs humains. Aucun n'�tait arm�. 243 00:22:40,139 --> 00:22:42,073 Apophis m'a ordonn� de les massacrer tous. 244 00:22:42,141 --> 00:22:44,666 - Mais vous ne l'avez pas fait ? - Non. 245 00:22:44,743 --> 00:22:46,711 Qu'avez-vous fait ? 246 00:22:49,915 --> 00:22:52,315 J'ai retourn� mon arme contre les gardes-serpent. 247 00:22:53,385 --> 00:22:55,319 Vous courriez un gros risque, non ? 248 00:22:55,387 --> 00:22:59,585 - Je l'avais d�cid�. - Vous �tes un peu trop modeste. 249 00:22:59,658 --> 00:23:02,593 Vous avez une famille. Vous pensez la revoir un jour ? 250 00:23:08,434 --> 00:23:11,130 C'est peu probable. 251 00:23:25,317 --> 00:23:26,750 Vous vous �tes perdu ? 252 00:23:27,720 --> 00:23:31,247 Non, je visite, si �a ne vous d�range pas. 253 00:23:32,424 --> 00:23:36,554 - Je vous en prie. - La vie semble agr�able ici. 254 00:23:37,730 --> 00:23:39,220 Merci. 255 00:23:39,298 --> 00:23:43,792 Elle serait plus agr�able sans les Goa'ulds et les Jaffas. 256 00:23:45,237 --> 00:23:50,174 Je n'arrive pas � comprendre o� vous habitez. 257 00:23:50,242 --> 00:23:52,472 Mais, ici. 258 00:23:52,544 --> 00:23:56,605 O� vous abritez-vous ? O� dormez-vous ? 259 00:23:57,816 --> 00:24:00,808 - On dort dans les cachettes. - Les cachettes ? 260 00:24:00,886 --> 00:24:04,447 Nous avons partout des caves et des tunnels secrets. 261 00:24:05,524 --> 00:24:08,322 Quand les m�chants d�barquent � Circ Kakona... 262 00:24:08,393 --> 00:24:11,226 nous nous �parpillons et nous disparaissons. 263 00:24:12,598 --> 00:24:14,532 Ils n'attrapent donc que les plus lents. 264 00:24:15,400 --> 00:24:18,961 Non. Nous n'abandonnons personne derri�re nous. 265 00:24:19,037 --> 00:24:21,665 Tout le monde se cache ou personne. 266 00:24:27,146 --> 00:24:29,307 Je crois que j'ai d�couvert quelque chose qui va nous aider. 267 00:24:31,917 --> 00:24:34,044 Dites-nous exactement ce qui s'est pass� ce jour-l�. 268 00:24:35,687 --> 00:24:39,123 Apophis m'a ordonn� de tuer un des villageois pour l'exemple. 269 00:24:39,191 --> 00:24:42,126 On conna�t l'histoire... 270 00:24:42,194 --> 00:24:44,526 mais, ce n'est que le d�but, non ? 271 00:24:44,596 --> 00:24:47,326 Pourquoi avez-vous choisi le p�re d'Hanno ? 272 00:24:49,134 --> 00:24:52,365 On a r�uni les captifs dans le vestibule. 273 00:24:52,437 --> 00:24:55,429 Apophis m'a ordonn� d'en choisir un. 274 00:25:01,146 --> 00:25:03,080 Laissez-nous tranquilles ! 275 00:25:09,321 --> 00:25:10,754 Tues-en un. 276 00:25:20,966 --> 00:25:22,433 Je t'ordonne d'en tuer un. 277 00:25:24,102 --> 00:25:26,366 Si tu h�sites, ils meurent tous. 278 00:25:39,785 --> 00:25:41,047 Allez ! 279 00:25:44,656 --> 00:25:46,851 Papa ! Non ! 280 00:25:55,901 --> 00:25:57,027 Papa ! 281 00:26:06,011 --> 00:26:09,708 Apophis a choisi sept femmes et il a lib�r� les autres. 282 00:26:11,550 --> 00:26:13,541 La v�rit� est sa meilleure d�fense. 283 00:26:13,619 --> 00:26:15,883 Je vois o� vous voulez en venir. C'est tr�s bien. 284 00:26:15,954 --> 00:26:17,888 Il a peut-�tre une chance devant lecor-a�. 285 00:26:17,956 --> 00:26:21,949 C'est un tribunal bidon. C'est perdu d'avance. 286 00:26:22,027 --> 00:26:24,894 C'est la triste r�alit�, non ? 287 00:26:24,963 --> 00:26:27,329 Ce gosse en �tait convaincu d�s le d�part. 288 00:26:27,399 --> 00:26:29,060 Que sugg�rez-vous ? 289 00:26:30,502 --> 00:26:32,970 Je retourne sur Terre avec Carter chercher des renforts. 290 00:26:33,038 --> 00:26:37,236 - Vous voulez utiliser la force ? - Non, Daniel. 291 00:26:37,309 --> 00:26:39,243 J'esp�re rapporter suffisamment de puissance de tir... 292 00:26:39,311 --> 00:26:41,245 pour les obliger � nous remettre Teal'c. 293 00:26:41,313 --> 00:26:43,247 Esp�rons que tout se d�roule calmement. 294 00:26:43,315 --> 00:26:45,408 Je le r�p�te, je ne m'enfuirai pas. 295 00:26:45,484 --> 00:26:50,114 Vous rentrerez avec nous m�me si je dois vous assommer. 296 00:26:51,390 --> 00:26:53,881 Gagnez du temps, Daniel. 297 00:26:59,531 --> 00:27:02,432 - O� se trouvent Teal'c et Daniel ? - Je vais vous expliquer. 298 00:27:02,501 --> 00:27:04,435 Mais d'abord, il faut mobiliser une unit� de combat... 299 00:27:04,503 --> 00:27:07,063 pr�te � partir pour cette plan�te aussi vite que possible. 300 00:27:07,139 --> 00:27:10,233 D'accord. Dites-moi ce qui s'est pass� ! 301 00:27:15,147 --> 00:27:19,015 En tuant cet homme, vous avez sauv� les vies de tout le village. 302 00:27:19,084 --> 00:27:23,316 - Et m�me celle d'Hanno. - C'est exact. 303 00:27:23,388 --> 00:27:28,348 Mais �tes-vous certain qu'Apophis aurait tu� tous les autres villageois ? 304 00:27:28,427 --> 00:27:31,157 J'en ai �t� le t�moin, plusieurs fois. 305 00:27:31,229 --> 00:27:34,027 Ainsi, face � une terrible d�cision... 306 00:27:34,099 --> 00:27:36,158 vous avez pr�f�r� le moindre mal. 307 00:27:36,234 --> 00:27:38,532 Il a pr�f�r� tuer un pauvre infirme... 308 00:27:38,603 --> 00:27:42,471 un boiteux incapable de s'enfuir, le plus faible de tous. 309 00:27:42,541 --> 00:27:45,942 Il a fait preuve de l�chet� et de m�chancet�. 310 00:27:47,579 --> 00:27:49,979 Ici, votre seule d�fense contre les Goa'ulds est de... 311 00:27:50,048 --> 00:27:53,484 courir vous cacher, vrai ? 312 00:27:55,520 --> 00:27:58,148 Nous disposons de tunnels et de caves. 313 00:27:59,224 --> 00:28:01,385 Quand les lampes s'allument sur Circ Kakona... 314 00:28:01,460 --> 00:28:04,258 nous pouvons dispara�tre avant l'arriv�e des Goa'ulds. 315 00:28:04,329 --> 00:28:08,095 - Mais vous devez faire tr�s vite, non ? - Bien s�r. 316 00:28:12,304 --> 00:28:15,603 - A l'�poque, le saviez-vous ? - Oui. 317 00:28:16,775 --> 00:28:20,905 C'�tait souvent tr�s difficile de rep�rer les villageois. 318 00:28:20,979 --> 00:28:25,609 Ils disparaissaient dans la for�t comme une vol�e d'oiseaux. 319 00:28:31,390 --> 00:28:34,689 Votre p�re ne pouvait pas courir vite avec son unique jambe ? 320 00:28:34,760 --> 00:28:36,694 C'�tait sans importance. 321 00:28:36,762 --> 00:28:39,822 On n'aurait jamais abandonn� un membre du clan. 322 00:28:39,898 --> 00:28:43,197 Votre groupe doit donc attendre le plus lent d'entre vous. 323 00:28:43,268 --> 00:28:45,327 Exact ? 324 00:28:48,573 --> 00:28:50,632 Pourquoi avoir choisi le p�re d'Hanno ? 325 00:28:50,709 --> 00:28:52,939 J'ai vu qu'il �tait handicap�. 326 00:28:54,479 --> 00:28:58,347 Sans lui, le groupe pourrait se d�placer bien plus vite-- 327 00:28:58,417 --> 00:29:00,749 et m�me r�ussir � nous �chapper lors d'une prochaine visite. 328 00:29:00,819 --> 00:29:03,413 - Non ! Je ne peux �couter �a ! - Vous avez pris votre d�cision. 329 00:29:03,488 --> 00:29:06,821 Ainsi, vous en avez sacrifi� un pour donner une chance aux autres. 330 00:29:06,892 --> 00:29:08,883 - C'est bien �a ? - Correct. 331 00:29:11,696 --> 00:29:14,187 Donc, si Teal'c avait fait un autre choix... 332 00:29:14,266 --> 00:29:18,100 ceux qui veulent le voir mort ne seraient pas vivants aujourd'hui. 333 00:29:21,073 --> 00:29:25,009 Je ne vois pas le rapport. 334 00:29:26,845 --> 00:29:29,109 J'essaye de vous prouver que Teal'c est un homme bon. 335 00:29:29,181 --> 00:29:33,515 Il nous est tr�s utile dans notre lutte contre les Goa'ulds et les Jaffas. 336 00:29:33,585 --> 00:29:36,213 C'est pourquoi je vous demande de lui laisser la vie sauve. 337 00:29:40,492 --> 00:29:44,861 Vous n'arr�tez pas de r�p�ter que ce Jaffa a chang�. 338 00:29:44,930 --> 00:29:49,458 Et pour le prouver vous dites qu'il a tu� ses anciens camarades. 339 00:29:49,534 --> 00:29:52,298 Alors pourquoi n'a-t-il pas tir� sur eux plut�t que de tuer mon p�re ? 340 00:29:52,370 --> 00:29:55,362 - Cela n'aurait servi � rien. - Mon p�re serait toujours en vie. 341 00:29:55,440 --> 00:29:57,340 Non ! Pas n�cessairement. 342 00:29:57,409 --> 00:29:59,570 M�me si Teal'c avait r�ussi ce jour-l�... 343 00:29:59,644 --> 00:30:03,876 les Goa'ulds auraient envoy� d'autres Jaffas pour vous exterminer. 344 00:30:03,949 --> 00:30:06,349 Comment le savez-vous ? Ils n'ont pas tu� votre peuple. 345 00:30:06,418 --> 00:30:09,114 Ils ont essay�. Mais nous avons des moyens de d�fense sup�rieurs. 346 00:30:13,024 --> 00:30:14,958 Teal'c a pu tuer le p�re d'Hanno... 347 00:30:17,162 --> 00:30:20,325 Mais en le faisant il t'a sauv�, toi, toi... 348 00:30:20,398 --> 00:30:22,730 et vous tous. 349 00:30:22,801 --> 00:30:24,996 La mort de Teal'c ne changera rien � ce qui est arriv�... 350 00:30:25,070 --> 00:30:29,234 mais en l'�pargnant, il lui reste une chance de vous aider. 351 00:30:29,307 --> 00:30:32,902 Comment pouvez-vous justifier de le tuer maintenant ? 352 00:30:34,713 --> 00:30:38,649 Ce n'est pas � nous de d�cider de son sort. 353 00:30:38,717 --> 00:30:43,086 Le Cor-a� nous dicte que seul Hanno d�cidera de son sort. 354 00:30:49,694 --> 00:30:53,596 Vos arguments sont sages et touchants. Je vous f�licite. 355 00:30:54,599 --> 00:30:55,861 Merci. 356 00:30:59,171 --> 00:31:01,162 Vous nous avez convaincus... 357 00:31:01,239 --> 00:31:05,073 que la r�cente conduite de ce Jaffa a �t� exemplaire... 358 00:31:05,143 --> 00:31:09,580 et qu'elle devrait effacer ses crimes pass�s. 359 00:31:09,648 --> 00:31:11,582 Je n'ai qu'une derni�re question : 360 00:31:14,052 --> 00:31:19,456 Est-il possible que ses actions r�centes ou futures... 361 00:31:19,524 --> 00:31:21,617 ressuscitent mon p�re ? 362 00:31:24,262 --> 00:31:27,356 Non, bien s�r que non. 363 00:31:27,432 --> 00:31:29,992 Donc, tout le bien qu'il puisse faire � pr�sent... 364 00:31:30,068 --> 00:31:33,299 n'effacera pas ce qu'il a fait dans le pass�. 365 00:31:39,110 --> 00:31:41,510 Tu es coupable de la mort de mon p�re. 366 00:31:43,648 --> 00:31:46,378 Demain � midi... 367 00:31:49,387 --> 00:31:52,720 tu mourras par l'arme m�me... 368 00:31:54,526 --> 00:31:55,959 qui a tu� mon p�re. 369 00:32:16,815 --> 00:32:19,784 J'ai un doute, capitaine. Ces gens sont-ils hostiles ? 370 00:32:19,851 --> 00:32:23,184 �a d�pend de ce que vous voulez dire par l�. 371 00:32:23,255 --> 00:32:26,918 Teal'c est leur prisonnier. Ils vont l'ex�cuter.J'appelle �a hostile. 372 00:32:26,992 --> 00:32:30,894 Ils vous ont trait�s avec beaucoup de respect, non ? 373 00:32:30,962 --> 00:32:33,863 - Et vous vous pr�parez � les attaquer ? - Non, g�n�ral. 374 00:32:33,932 --> 00:32:37,026 J'esp�re, quand ils verront notre puissance de tir sup�rieure... 375 00:32:37,102 --> 00:32:38,569 qu'ils le lib�reront sans incident. 376 00:32:38,637 --> 00:32:41,105 Les Etats-Unis n'ont pas l'habitude... 377 00:32:41,172 --> 00:32:43,140 d'intervenir dans les affaires des autres. 378 00:32:46,678 --> 00:32:49,647 - Depuis quand, g�n�ral ? - Depuis les derni�res �lections. 379 00:32:49,714 --> 00:32:53,548 Le Pr�sident approuverait qu'on sauve un des n�tres. 380 00:32:53,618 --> 00:32:55,950 - Teal'c n'est pas un des n�tres. - Ah bon ? 381 00:32:56,021 --> 00:32:58,251 En tout cas aux yeux de notre gouvernement. 382 00:32:58,323 --> 00:33:01,121 Ce n'est pas un citoyen am�ricain. Ni m�me un citoyen de la Terre. 383 00:33:01,192 --> 00:33:04,025 Je n'en crois pas mes oreilles. 384 00:33:04,095 --> 00:33:06,655 G�n�ral Hammond, si je peux me permettre. 385 00:33:06,731 --> 00:33:09,029 M�me en oubliant que Teal'c est un ami... 386 00:33:09,100 --> 00:33:12,331 on a besoin des renseignements qu'il nous apporte. 387 00:33:12,404 --> 00:33:15,430 A ce sujet, les lois de ces gens sont les m�mes que les n�tres. 388 00:33:15,507 --> 00:33:18,874 On traque les criminels de guerre m�me s'ils ont chang�. 389 00:33:18,943 --> 00:33:21,309 - Criminel de guerre ? - Oui, Colonel, il n'est rien d'autre ! 390 00:33:22,213 --> 00:33:24,943 Que vous le vouliez ou non ce Jaffa a agi envers ces gens... 391 00:33:25,016 --> 00:33:27,314 et envers de milliers d'autres d'une fa�on criminelle ! 392 00:33:28,320 --> 00:33:33,383 Au service des Goa'ulds, il a commis des tas de choses r�pugnantes. 393 00:33:33,458 --> 00:33:37,121 Vous saviez bien qu'une chose pareille arriverait un jour ou l'autre. 394 00:33:39,264 --> 00:33:43,598 J'ai pass� de nombreuses ann�es au service de mon pays... 395 00:33:43,668 --> 00:33:47,126 et l'on m'a fait ex�cuter des choses r�pugnantes. 396 00:33:49,307 --> 00:33:51,605 Je ne laisserai pas assassiner mon ami. 397 00:33:52,677 --> 00:33:57,273 Teal'c nous a prouv� sa loyaut�. A nous d'en faire autant, non ? 398 00:33:58,183 --> 00:34:01,550 Personnellement, je dirais oui. 399 00:34:01,619 --> 00:34:06,147 Mais la politique gouvernementale que je dois suivre dit non. 400 00:34:06,224 --> 00:34:09,159 - Bon ! T�l�phonons au Pr�sident ! - �a suffit, colonel ! 401 00:34:17,936 --> 00:34:20,029 G�n�ral, nous n'avons pas beaucoup de temps. 402 00:34:22,273 --> 00:34:23,399 D'accord. 403 00:34:46,531 --> 00:34:50,331 - Que font-elles ? - Elles me pr�parent pour ma mort. 404 00:35:04,549 --> 00:35:06,278 J'aimerais vous demander une derni�re faveur. 405 00:35:06,351 --> 00:35:11,050 - Quoi donc ? - Je voudrais l�guer mon corps... 406 00:35:11,122 --> 00:35:13,716 et mon simbiote � la science. 407 00:35:14,759 --> 00:35:18,320 Pour vous apprendre � vous d�fendre contre les Goa'ulds et les Jaffas. 408 00:35:18,396 --> 00:35:21,331 Ne vous en faites pas, Teal'c. Vous n'aurez rien � l�guer. 409 00:35:21,399 --> 00:35:24,391 Jack et Carter vont revenir dans une minute avec des renforts. 410 00:35:24,469 --> 00:35:26,369 Non, Daniel... 411 00:35:26,438 --> 00:35:28,963 vous ne devez pas laisser le colonel O'Neill... 412 00:35:29,040 --> 00:35:31,474 priver les Byrsas de leur vengeance. 413 00:35:31,543 --> 00:35:34,376 Pour une fois, Teal'c, je suis d'accord avec Jack. 414 00:35:35,980 --> 00:35:39,507 Je respecte vos volont�s, mais vous ne m�ritez pas de mourir. 415 00:35:49,594 --> 00:35:52,927 D�sol�, colonel. Le Pr�sident refuse toute op�ration de sauvetage. 416 00:35:52,997 --> 00:35:54,487 - Impossible ! - Quoi ? 417 00:35:54,566 --> 00:35:57,000 Je suis d'accord avec la d�cision du Pr�sident. 418 00:35:57,068 --> 00:36:00,094 On ne peut risquer la vie de nos soldats dans une op�ration... 419 00:36:00,171 --> 00:36:02,230 que je trouve douteuse, moralement. 420 00:36:02,307 --> 00:36:04,400 Je me permets de ne pas �tre d'accord avec vous, g�n�ral. 421 00:36:04,476 --> 00:36:06,410 Vous avez le droit d'�tre en d�saccord... 422 00:36:06,478 --> 00:36:10,141 mais vous n'avez pas le droit de d�sob�ir � mes ordres, compris ? 423 00:36:18,990 --> 00:36:21,254 Le paysage a chang�, non ? 424 00:36:51,489 --> 00:36:53,889 Les Byrsas ont d� l'emmener. 425 00:36:53,958 --> 00:36:55,926 Esp�rons que c'est eux. 426 00:36:55,994 --> 00:36:58,792 Daniel a peut-�tre r�ussi � le lib�rer. 427 00:36:58,863 --> 00:37:01,798 Continuez � �tre optimiste. Allons-y. 428 00:37:38,336 --> 00:37:41,931 Ceci d�montre bien la loyaut� de O'Neill ainsi que la tienne. 429 00:37:42,006 --> 00:37:44,839 Tu as tort de croire qu'O'Neill vous a trahis. 430 00:37:44,909 --> 00:37:46,604 Comment connaissent-ils donc nos itin�raires de secours ? 431 00:37:46,678 --> 00:37:50,114 - Comment ? - Nous sommes coup�s de nos cachettes. 432 00:37:50,181 --> 00:37:53,446 Les Goa'ulds ne sont pas idiots. Nul ne les a aid�s � les trouver. 433 00:37:53,518 --> 00:37:55,452 Les enfants et les plus lents se cacheront ici. 434 00:37:55,520 --> 00:37:57,750 Nous, nous allons tenter de les attirer dans la for�t. 435 00:37:57,822 --> 00:37:59,881 Attends ! Lib�rez Teal'c. Il peut nous aider. 436 00:37:59,958 --> 00:38:03,553 Il vous est inutile comme �a. Il n'essayera pas de s'�chapper. 437 00:38:03,628 --> 00:38:06,722 S�rement pas. Il reste ici. 438 00:38:09,100 --> 00:38:12,263 Si je meurs, je te charge de dire � un survivant... 439 00:38:12,337 --> 00:38:15,067 que je veux que ma condamnation soit ex�cut�e. 440 00:38:55,713 --> 00:38:57,578 Tachez de leur cacher votre visage-- 441 00:39:02,820 --> 00:39:04,253 - Teal'c ? - Shak'l. 442 00:39:22,106 --> 00:39:24,939 Ta mort m'�tablira... 443 00:39:25,009 --> 00:39:26,840 comme le Premier Ministre. 444 00:39:32,850 --> 00:39:34,750 D�sol�. 445 00:39:45,930 --> 00:39:47,693 Par ici ! 446 00:39:47,765 --> 00:39:49,096 Abritez-vous ! 447 00:40:10,254 --> 00:40:11,414 H� ! 448 00:40:19,464 --> 00:40:20,726 C'est fini ! 449 00:40:22,934 --> 00:40:25,664 C'est grave. Il faut le ramener sur Terre. 450 00:40:25,737 --> 00:40:27,170 Non. 451 00:40:47,792 --> 00:40:51,888 Il est midi.Je suis pr�t � recevoir ma punition. 452 00:41:15,586 --> 00:41:17,952 Tu as sauv� ceux qui voulaient te tuer ? 453 00:41:18,022 --> 00:41:21,287 Je sauverai ceux qui m�ritent de vivre. 454 00:41:27,832 --> 00:41:29,265 Je me suis tromp�. 455 00:41:32,503 --> 00:41:34,095 Ma m�moire m'a trahi. 456 00:41:36,607 --> 00:41:39,303 Tu n'es pas celui qui a tu� mon p�re. 457 00:41:39,377 --> 00:41:42,437 Mais si. 458 00:41:42,513 --> 00:41:45,175 Non. Ce Jaffa est mort. 459 00:41:46,818 --> 00:41:48,752 Tu l'as tu�. 460 00:41:51,088 --> 00:41:54,057 Nous devons nous occuper de nos bless�s. 461 00:41:54,125 --> 00:41:57,026 Emmenez votre ami chez vous. 462 00:42:23,187 --> 00:42:27,453 - Nous vous aiderons � vous d�fendre. - Nous vous en serons reconnaissants. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.