Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,275 --> 00:00:29,708
C'est d�sert ici.
2
00:00:32,579 --> 00:00:36,140
O'Neill, je suis d�j� venu.
3
00:00:37,017 --> 00:00:42,216
- Ah bon ? Vous �tes s�r ?
- Oui, ce monde s'appelle Cartago.
4
00:00:42,289 --> 00:00:44,519
Vous pouvez nous en dire plus ?
5
00:00:47,227 --> 00:00:50,196
Les Goa'ulds y d�barquent souvent.
6
00:00:50,263 --> 00:00:54,165
C'est un de leurs lieux favoris
pour r�colter des populations.
7
00:00:54,234 --> 00:00:55,667
Ne dites pas "r�colter".
8
00:00:55,736 --> 00:00:58,933
On parle d'�tres humains
pas de choux de Bruxelles.
9
00:00:59,906 --> 00:01:01,931
C'est la fa�on de penser des Goa'ulds.
10
00:01:02,008 --> 00:01:03,669
La population doit craindre
les �trangers.
11
00:01:03,744 --> 00:01:06,770
Ceci explique qu'on n'ait pas d�roul�
le tapis rouge.
12
00:01:06,847 --> 00:01:08,747
Colonel, c'est bizarre.
13
00:01:08,815 --> 00:01:11,613
Toute cette nourriture est fra�che.
Il y en a m�me sur le feu.
14
00:01:13,520 --> 00:01:15,215
Mais personne aux alentours.
15
00:01:18,024 --> 00:01:20,857
Restez sur vos gardes.
16
00:01:51,725 --> 00:01:53,659
Il n'y pas longtemps que c'est d�sert.
17
00:02:16,783 --> 00:02:18,478
- Colonel.
- Ne tirez pas !
18
00:02:19,653 --> 00:02:22,918
- Ils nous prennent pour des Goa'ulds.
- Daniel, essayez de trouver...
19
00:02:22,989 --> 00:02:24,980
une langue pour leur parler
et leur dire...
20
00:02:25,058 --> 00:02:28,926
que nous sommes des humains comme
eux et qu'ils n'ont rien � craindre.
21
00:02:30,630 --> 00:02:32,791
Pourquoi dois-je vous croire ?
22
00:02:32,866 --> 00:02:35,027
- C'est une arme.
- �a aussi.
23
00:02:36,470 --> 00:02:39,769
Ecoutez.
Je commence.
24
00:03:19,946 --> 00:03:21,937
- Jaffa !
- Attendez !
25
00:03:25,252 --> 00:03:28,449
Oui, c'est un Jaffa.
Mais c'est un type bien.
26
00:03:28,522 --> 00:03:30,422
Vous ne le connaissez pas.
Il est pacifique.
27
00:03:30,490 --> 00:03:32,321
R�p�tez-le-lui, Teal'c.
28
00:03:32,392 --> 00:03:35,520
- C'est vrai.
- Il ment !Je le connais.
29
00:03:35,595 --> 00:03:38,792
- Comment �a ?
- Ce Jaffa a tu� mon p�re !
30
00:04:48,802 --> 00:04:51,999
Teal'c, vous avez d�j� vu ce gamin ?
31
00:04:52,772 --> 00:04:56,538
- Certainement pas.
- C'est un l�che ! Il ment !
32
00:04:56,610 --> 00:04:59,374
Hanno ! Les lois.
33
00:04:59,446 --> 00:05:02,313
Ce n'est pas un Byrsa.
Les lois ne s'appliquent pas � lui.
34
00:05:03,350 --> 00:05:07,719
Et si tu te trompais ?
Je ne reconnais pas ce Jaffa.
35
00:05:08,822 --> 00:05:11,154
C'est lui !
Il a tu� mon p�re !
36
00:05:15,462 --> 00:05:19,899
On ne se venge pas ainsi,
ou alors on serait comme les Jaffas.
37
00:05:38,151 --> 00:05:40,312
J'ai toujours voulu
rencontrer les anciens.
38
00:05:57,070 --> 00:05:58,503
Int�ressant !
39
00:05:58,571 --> 00:06:01,165
Je me demande s'ils �mergent
d'une c�r�monie religieuse ?
40
00:06:01,241 --> 00:06:04,404
Pourquoi faut-il que �a soit
toujours religieux avec vous ?
41
00:06:04,477 --> 00:06:06,877
Et s'ils venaient
d'un march� aux puces.
42
00:06:06,946 --> 00:06:08,937
Quand les Goa'ulds envahissent
le Circ Kakona ...
43
00:06:09,015 --> 00:06:12,212
nous nous �parpillons
dans toutes les directions...
44
00:06:12,285 --> 00:06:14,913
pour leur �chapper.
45
00:06:14,988 --> 00:06:17,320
Ils ne devraient pas tarder.
46
00:06:21,261 --> 00:06:24,788
Circ le cercle, en latin.
Mais Kakona c'est du grec.
47
00:06:24,864 --> 00:06:27,458
Etrange--
leur langue a deux origines.
48
00:06:27,534 --> 00:06:30,230
Traduis-le-nous.
49
00:06:30,303 --> 00:06:33,295
Circ Kakona ,
le Cercle des Malheurs.
50
00:06:34,874 --> 00:06:38,935
- Ils appellent la porte ainsi ?
- Je n'aime pas �a.
51
00:06:48,788 --> 00:06:50,221
Approchez donc.
52
00:07:01,968 --> 00:07:04,960
- C'est vous le chef?
- Oui.
53
00:07:05,038 --> 00:07:08,235
- Vous pouvez partir.
- Tout simplement ?
54
00:07:09,042 --> 00:07:11,670
Attendez. Nous aimerions rester
pour apprendre vos coutumes.
55
00:07:11,745 --> 00:07:14,213
Et vous enseigner les n�tres.
Vous aider � �viter les Goa'ulds--
56
00:07:14,280 --> 00:07:17,716
Vous pouvez partir. Tout de suite.
57
00:07:19,586 --> 00:07:23,545
Daniel, il faut respecter
la volont� des anciens.
58
00:07:24,557 --> 00:07:26,684
- Teal'c, en route.
- Pas lui.
59
00:07:29,362 --> 00:07:32,798
- Pardon ?
- Lui, il doit aller au cor-a�.
60
00:07:32,866 --> 00:07:36,029
Ecoutez bien :
pas question de garder cet homme.
61
00:07:36,102 --> 00:07:40,471
- C'est pas un homme, c'est un Jaffa.
- Il ne te conna�t pas.
62
00:07:44,677 --> 00:07:47,544
- Tu pr�tends ne pas te rappeler ?
- Absolument.
63
00:07:47,614 --> 00:07:49,809
Et de �a, tu t'en souviens ?
64
00:08:01,928 --> 00:08:04,419
- Ob�is !
- Papa !
65
00:08:04,497 --> 00:08:06,055
Papa ! Non !
66
00:08:20,847 --> 00:08:22,872
Maintenant, tu te souviens ?
67
00:08:23,983 --> 00:08:25,610
- Pas un mot, Teal'c.
- Mais je dois parler.
68
00:08:25,685 --> 00:08:27,152
C'est un ordre.
Ne dites rien.
69
00:08:30,223 --> 00:08:33,659
Inutile qu'il dise quoi que ce soit.
Emmenez-le en prison.
70
00:08:33,726 --> 00:08:37,093
- Attendez !
- Il faut s'y prendre autrement.
71
00:09:11,764 --> 00:09:15,063
Inutile de proposer
de verser une caution, hein ?
72
00:09:16,302 --> 00:09:20,238
Il est coupable.
Il doit payer pour ses actes.
73
00:09:20,306 --> 00:09:23,639
Alors, vous avez d�cid� de tout.
74
00:09:23,710 --> 00:09:25,610
Oui.
75
00:09:25,678 --> 00:09:29,375
Au moins, d�tachez-lui les mains.
76
00:09:31,451 --> 00:09:34,045
Demain le cor-a�se r�unira.
77
00:09:34,120 --> 00:09:36,213
Vous pouvez rester
si �a vous chante.
78
00:09:38,157 --> 00:09:39,590
Merci.
79
00:09:44,697 --> 00:09:48,497
Bon. Daniel, quand ils reviendront,
vous les attirerez � l'int�rieur.
80
00:09:48,568 --> 00:09:50,536
Carter et moi, on s'occupera
des flancs � gauche et � droite.
81
00:09:50,603 --> 00:09:52,594
Minute !
Vous parlez d'une �vasion ?
82
00:09:53,740 --> 00:09:55,935
Ouais.
83
00:09:56,009 --> 00:09:58,910
On va s'emparer de Teal'c
et foncer vers la porte.
84
00:09:58,978 --> 00:10:01,003
L'id�al serait de ne pas verser
une goutte de sang.
85
00:10:03,716 --> 00:10:04,978
Pardon ?
86
00:10:05,051 --> 00:10:09,010
Laissez tomber ce plan.
Je ne partirai pas.
87
00:10:11,057 --> 00:10:13,048
J'entends des voix ?
88
00:10:14,227 --> 00:10:16,252
Je vous ai entendu dire
que vous ne partiriez pas ?
89
00:10:16,329 --> 00:10:17,990
- Correct.
- Et pourquoi ?
90
00:10:18,064 --> 00:10:20,259
Ce serait m�priser les Byrsa.
91
00:10:20,333 --> 00:10:23,632
- M�priser ?
- Il a raison. Il faut les respecter.
92
00:10:24,771 --> 00:10:29,299
Qui d'autre a entendu ce gamin dire
que Teal'c �tait coupable ?
93
00:10:29,375 --> 00:10:32,776
- C'est couru, ils vont l'ex�cuter.
- Qui a dit une chose pareille ?
94
00:10:32,845 --> 00:10:34,779
Ils veulent seulement
l'emmener devant le cor-a�.
95
00:10:34,847 --> 00:10:37,247
Autant que je sache,
c'est un simple proc�s.
96
00:10:37,317 --> 00:10:40,946
Votre "autant que je sache"
m'inqui�te beaucoup.
97
00:10:41,754 --> 00:10:46,088
Pour tout proc�s,
ils veulent peut-�tre le d�capiter.
98
00:10:46,159 --> 00:10:47,854
Je ne m'enfuirai pas.
99
00:11:08,214 --> 00:11:09,647
Pardon.
100
00:11:11,084 --> 00:11:14,576
- Que faites-vous ?
- Je suis sa voix pour le cor-a�.
101
00:11:17,790 --> 00:11:19,724
Il peut se d�fendre tout seul.
102
00:11:19,792 --> 00:11:23,125
Elle veut sans doute dire
qu'elle est une sorte d'avocat.
103
00:11:23,196 --> 00:11:26,723
J'ai �t� choisie.
Je dois conna�tre son pecca-ve'.
104
00:11:27,600 --> 00:11:29,898
- C'est quoi ce pecca-ve'?
- Un mot latin.
105
00:11:29,969 --> 00:11:32,699
Qui veut dire "J'ai p�ch�".
106
00:11:32,772 --> 00:11:35,639
Elle veut sa confession ?
107
00:11:35,708 --> 00:11:38,541
Et s'il n'�tait pas coupable ?
108
00:11:38,611 --> 00:11:41,978
S'il n'�tait pas coupable
il n'y aurait pas de cor-a�.
109
00:11:51,491 --> 00:11:55,257
Vous connaissez la phrase : "Innocent
tant qu'on est pas reconnu coupable" ?
110
00:11:57,764 --> 00:11:59,425
En fait, au cours de l'histoire,
cette id�e n'a pas eu grand succ�s.
111
00:11:59,499 --> 00:12:02,559
C'�tait plut�t le contraire
dans la majorit� des peuples.
112
00:12:02,635 --> 00:12:05,195
Juste fa�on de parler.
113
00:12:08,741 --> 00:12:11,335
Je dois entendre le pecca-ve '
de ce Jaffa.
114
00:12:11,411 --> 00:12:14,812
Pas de chance, il ne va
rien confesser du tout.
115
00:12:14,881 --> 00:12:16,815
Alors, qui sera sa voix ?
116
00:12:18,851 --> 00:12:20,284
Moi.
117
00:12:23,923 --> 00:12:25,049
Vous ?
118
00:12:26,059 --> 00:12:28,994
- Vous serez sa voix ?
- Ouais.
119
00:12:31,831 --> 00:12:34,356
Comme vous voulez.
Je vais pr�venir les anciens.
120
00:12:45,078 --> 00:12:46,670
Vous �tes certain d'�tre � la hauteur ?
121
00:12:47,980 --> 00:12:50,039
Pourquoi ? Vous en doutez ?
122
00:12:50,116 --> 00:12:53,142
On vous a rarement trait�
de diplomate.
123
00:12:53,219 --> 00:12:56,188
Plut�t de combattant.
124
00:12:56,255 --> 00:12:58,780
Je suis son commandant.
C'est ma responsabilit�.
125
00:12:58,858 --> 00:13:04,057
Daniel ne serait-il pas mieux plac�?
Le domaine culturel, c'est sa partie.
126
00:13:04,130 --> 00:13:05,620
Mon colonel ?
127
00:13:07,333 --> 00:13:10,530
Bon, on va tous s'en m�ler.
D'accord ?
128
00:13:12,238 --> 00:13:14,035
Parfait.
129
00:13:14,941 --> 00:13:18,468
Avocat-associ�.
Epatant.
130
00:14:12,431 --> 00:14:13,864
Je suis d�sol�.
131
00:14:16,135 --> 00:14:17,568
D�sol� ?
132
00:14:18,638 --> 00:14:23,666
D�s que je t'ai vu, ma col�re a pris
le dessus et je t'ai menac�.
133
00:14:24,644 --> 00:14:27,511
Cela va � l'encontre
des lois des Byrsa...
134
00:14:27,580 --> 00:14:31,846
en agissant ainsi, je me suis couvert
de honte ainsi que mon clan.
135
00:14:31,918 --> 00:14:35,854
- Je te demande pardon.
- Je te l'accorde.
136
00:14:41,127 --> 00:14:43,186
�a commence mieux
que je n'aurais pens�.
137
00:14:51,604 --> 00:14:53,697
Tu as tu� mon p�re.
138
00:14:53,773 --> 00:14:55,968
Ce crime est puni de mort.
139
00:14:58,444 --> 00:15:01,607
- Je vais prendre la t�te du cor-a�.
- Objection !
140
00:15:06,752 --> 00:15:09,414
C'est ce que l'on dit sur terre
quand--
141
00:15:11,023 --> 00:15:15,653
Peu importe. Vous ne pouvez
�tre juge. C'est injuste.
142
00:15:17,563 --> 00:15:18,689
Juge ?
143
00:15:18,764 --> 00:15:22,325
Le type qui contr�le les d�bats,
d�cide du jugement.
144
00:15:22,401 --> 00:15:25,598
- En quoi est-ce injuste ?
- Vous �tes le fils de la victime.
145
00:15:25,671 --> 00:15:26,638
Oui.
146
00:15:28,274 --> 00:15:31,300
- Lejuge doit �tre impartial.
- �a veut dire quoi ?
147
00:15:34,447 --> 00:15:37,575
Il faudrait trouver quelqu'un
qui n'a pas encore d�cid�...
148
00:15:37,650 --> 00:15:40,244
si Teal'c est coupable ou innocent.
149
00:15:40,319 --> 00:15:43,914
Cette personne n'existe pas.
Tout le monde a son id�e.
150
00:15:45,691 --> 00:15:48,854
Vous, les anciens,
je vous prie respectueusement...
151
00:15:48,928 --> 00:15:51,692
de nommer quelqu'un d'autre
pour diriger les d�bats--
152
00:15:51,764 --> 00:15:53,493
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le Cor-a�.
153
00:15:53,566 --> 00:15:54,624
Le Cor-a�.
154
00:15:59,538 --> 00:16:01,506
Seul celui qui a souffert...
155
00:16:01,574 --> 00:16:05,567
comprend la douleur subie.
156
00:16:05,645 --> 00:16:09,706
Qui serait plus �quitable
que lui pour �valuer la peine ?
157
00:16:11,217 --> 00:16:12,650
Vous, par exemple.
158
00:16:16,656 --> 00:16:19,147
Hanno va continuer.
159
00:16:19,225 --> 00:16:21,090
Incroyable.
160
00:16:21,160 --> 00:16:23,754
On dirait que �a vient du Talmud.
Seul l'offens� peut pardonner.
161
00:16:23,829 --> 00:16:25,057
Bouclez-la !
162
00:16:36,375 --> 00:16:39,503
- Tu te souviens de moi ?
- Oui.
163
00:16:42,548 --> 00:16:45,142
Tu as tu� mon p�re.
Vrai ?
164
00:16:45,217 --> 00:16:47,082
Ne lui r�pondez pas.
165
00:16:52,858 --> 00:16:54,826
J'ai tu� ton p�re.
166
00:17:19,785 --> 00:17:22,049
Teal'c, vous voulez vous suicider?
167
00:17:23,456 --> 00:17:24,946
Je ne comprends pas.
168
00:17:25,024 --> 00:17:27,015
Vous auriez d� me dire
que vous �tiez coupable...
169
00:17:27,093 --> 00:17:29,994
avant de l'annoncer � une foule
qui veut votre mort.
170
00:17:31,597 --> 00:17:33,030
Vous le saviez d�j�.
171
00:17:34,433 --> 00:17:36,458
Mais vous pr�f�riez l'ignorer.
172
00:17:37,703 --> 00:17:39,694
D'ailleurs vous ne vouliez pas
que je parle.
173
00:17:47,713 --> 00:17:48,975
Qu'est-il arriv� ?
174
00:17:49,882 --> 00:17:52,077
Apophis m'a donn� l'ordre
de tuer le p�re de Hanno.
175
00:17:56,055 --> 00:17:58,990
H� ! Pourriez-vous monter
la garde � l'ext�rieur ?
176
00:18:01,794 --> 00:18:04,627
On ne va pas s'envoler.
177
00:18:06,365 --> 00:18:08,299
Donc vous ex�cutiez des ordres.
178
00:18:08,367 --> 00:18:11,962
Le p�re d'Hanno est mort par ma main.
179
00:18:12,037 --> 00:18:15,404
De personne d'autre.
Je suis responsable.
180
00:18:16,876 --> 00:18:20,869
Je ne cacherai pas ce que j'ai fait
sous les ordres d'Apophis.
181
00:18:20,946 --> 00:18:24,279
- M�me si vous �tes condamn� � mort ?
- Je le m�rite.
182
00:18:24,350 --> 00:18:27,183
- On dirait que vous voulez mourir.
- Colonel O'Neill...
183
00:18:27,253 --> 00:18:30,620
avez-vous d�j� vu les yeux pleins
de larmes d'un enfant...
184
00:18:30,689 --> 00:18:32,623
dont vous veniez de tuer le p�re ?
185
00:18:35,528 --> 00:18:36,825
Pas vraiment.
186
00:18:42,067 --> 00:18:45,161
Il y a beaucoup de choses...
187
00:18:45,237 --> 00:18:46,932
que nous avons faites...
188
00:18:47,006 --> 00:18:50,999
et que nous aimerions changer.
Il est impossible de les oublier.
189
00:18:51,076 --> 00:18:53,943
Mais justement,
la voie hi�rarchique...
190
00:18:54,013 --> 00:18:57,312
supprime le libre-choix.
191
00:18:57,383 --> 00:19:00,045
En tant que soldats...
192
00:19:00,119 --> 00:19:02,553
on doit faire
des tas de choses pas tr�s jolies.
193
00:19:03,722 --> 00:19:06,350
Mais on suit les ordres
comme on nous a appris � le faire.
194
00:19:06,425 --> 00:19:09,656
Ce n'est ni plus facile,
ni plus juste.
195
00:19:10,729 --> 00:19:14,187
Mais celui qui porte le chapeau
c'est celui qui a donn� l'ordre.
196
00:19:14,266 --> 00:19:17,258
Apophis serait responsable
de la mort du p�re d'Hanno ?
197
00:19:17,336 --> 00:19:19,099
- Oui !
- Vous avez tort, O'Neill.
198
00:19:21,373 --> 00:19:24,171
Au service d'Apophis
j'ai souvent mal agi.
199
00:19:26,245 --> 00:19:28,975
Mes victimes m�ritent r�paration.
200
00:19:29,048 --> 00:19:32,176
Ne nous �garons pas.
Restons sur cette affaire.
201
00:19:32,251 --> 00:19:34,811
- Cette affaire est exemplaire.
- S�rement pas !
202
00:19:42,862 --> 00:19:46,821
Pourquoi ?
Pourquoi agissez-vous ainsi ?
203
00:19:48,701 --> 00:19:51,534
Quand je regarde dans
les yeux d'Hanno...
204
00:19:51,604 --> 00:19:53,902
je vois les visages horrifi�s
de malheureux...
205
00:19:53,973 --> 00:19:57,602
dont les �tres chers
vont �tre absorb�s par les Goa'ulds.
206
00:19:57,676 --> 00:20:01,703
Pire, les visages des victimes
que j'ai s�lectionn�es...
207
00:20:01,780 --> 00:20:04,544
lorsqu'elles se rendent compte
qu'elles vont mourir.
208
00:20:06,018 --> 00:20:08,680
Le p�re d'Hanno
n'est ni le premier, ni le dernier...
209
00:20:08,754 --> 00:20:12,155
que j'ai tu�s, et ce n'est pas
le moindre de mes crimes.
210
00:20:14,860 --> 00:20:18,694
Il m'est impossible
de d�dommager toutes les familles...
211
00:20:18,764 --> 00:20:21,995
mais je peux le faire
pour Hanno.
212
00:20:23,569 --> 00:20:25,503
D�sol�, O'Neill.
213
00:20:28,574 --> 00:20:30,007
Je refuse de m'enfuir.
214
00:20:30,075 --> 00:20:33,203
D�sol�, mais c'est inacceptable.
215
00:20:34,480 --> 00:20:36,414
Je vais tout faire
pour vous garder en vie...
216
00:20:36,482 --> 00:20:38,814
que �a vous plaise ou non.
217
00:20:49,862 --> 00:20:51,591
Quelle strat�gie suivre ?
218
00:20:51,664 --> 00:20:54,599
Apparemment,
Teal'c a d�j� avou�...
219
00:20:54,667 --> 00:20:57,932
et si on compare
avec un proc�s am�ricain...
220
00:20:58,003 --> 00:21:00,938
on serait proche du verdict.
221
00:21:01,006 --> 00:21:04,669
Il faut leur prouver
qu'il ne m�rite pas de mourir.
222
00:21:04,743 --> 00:21:07,041
Comment s'y prendre ?
223
00:21:07,112 --> 00:21:09,603
Il faut les convaincre
qu'il n'est plus le m�me homme.
224
00:21:09,682 --> 00:21:11,707
Bonne chance !
225
00:21:24,630 --> 00:21:27,360
Qu'est-il arriv� � votre femme ?
226
00:21:29,134 --> 00:21:31,500
Elle s'appelle Sha're.
227
00:21:31,570 --> 00:21:35,973
Elle a �t� captur�e par les gardes
d'Apophis et transform�e.
228
00:21:36,041 --> 00:21:38,737
- C'est une Goa'uld maintenant ?
- Elle en couve un, oui.
229
00:21:40,012 --> 00:21:42,207
Comment a-t-elle fait partie
des victimes ?
230
00:21:42,281 --> 00:21:46,217
Le chef des gardes-serpent
l'a choisie au hasard.
231
00:21:46,285 --> 00:21:49,049
- Qui �tait ce chef?
- Teal'c.
232
00:21:55,527 --> 00:21:58,553
L'ancien Teal'c.
233
00:21:58,631 --> 00:22:01,930
A l'�poque, il n'�tait pas avec nous
et ignorait que Sha're �tait ma femme.
234
00:22:02,001 --> 00:22:04,492
Il n'en demeure pas moins
que vous collaborez maintenant...
235
00:22:04,570 --> 00:22:06,538
avec le responsable
du malheur de votre femme.
236
00:22:08,507 --> 00:22:12,466
Au d�but, c'�tait difficile.
Je le haissais.
237
00:22:12,544 --> 00:22:16,378
Maintenant je sais que ce n'est plus
le m�me Teal'c qui a choisi Sha're...
238
00:22:16,448 --> 00:22:20,214
et s'il y avait un moyen
de r�cup�rer Sha're...
239
00:22:20,285 --> 00:22:22,344
le nouveau Teal'c m'aiderait
avec plaisir...
240
00:22:23,355 --> 00:22:25,289
m�me si c'�tait au risque de sa vie.
241
00:22:27,760 --> 00:22:30,092
Ce Teal'c est mon ami.
242
00:22:33,699 --> 00:22:38,033
Il y avait 50 captifs humains.
Aucun n'�tait arm�.
243
00:22:40,139 --> 00:22:42,073
Apophis m'a ordonn�
de les massacrer tous.
244
00:22:42,141 --> 00:22:44,666
- Mais vous ne l'avez pas fait ?
- Non.
245
00:22:44,743 --> 00:22:46,711
Qu'avez-vous fait ?
246
00:22:49,915 --> 00:22:52,315
J'ai retourn� mon arme
contre les gardes-serpent.
247
00:22:53,385 --> 00:22:55,319
Vous courriez un gros risque, non ?
248
00:22:55,387 --> 00:22:59,585
- Je l'avais d�cid�.
- Vous �tes un peu trop modeste.
249
00:22:59,658 --> 00:23:02,593
Vous avez une famille.
Vous pensez la revoir un jour ?
250
00:23:08,434 --> 00:23:11,130
C'est peu probable.
251
00:23:25,317 --> 00:23:26,750
Vous vous �tes perdu ?
252
00:23:27,720 --> 00:23:31,247
Non, je visite,
si �a ne vous d�range pas.
253
00:23:32,424 --> 00:23:36,554
- Je vous en prie.
- La vie semble agr�able ici.
254
00:23:37,730 --> 00:23:39,220
Merci.
255
00:23:39,298 --> 00:23:43,792
Elle serait plus agr�able
sans les Goa'ulds et les Jaffas.
256
00:23:45,237 --> 00:23:50,174
Je n'arrive pas � comprendre
o� vous habitez.
257
00:23:50,242 --> 00:23:52,472
Mais, ici.
258
00:23:52,544 --> 00:23:56,605
O� vous abritez-vous ?
O� dormez-vous ?
259
00:23:57,816 --> 00:24:00,808
- On dort dans les cachettes.
- Les cachettes ?
260
00:24:00,886 --> 00:24:04,447
Nous avons partout
des caves et des tunnels secrets.
261
00:24:05,524 --> 00:24:08,322
Quand les m�chants d�barquent
� Circ Kakona...
262
00:24:08,393 --> 00:24:11,226
nous nous �parpillons
et nous disparaissons.
263
00:24:12,598 --> 00:24:14,532
Ils n'attrapent donc
que les plus lents.
264
00:24:15,400 --> 00:24:18,961
Non. Nous n'abandonnons
personne derri�re nous.
265
00:24:19,037 --> 00:24:21,665
Tout le monde se cache ou personne.
266
00:24:27,146 --> 00:24:29,307
Je crois que j'ai d�couvert
quelque chose qui va nous aider.
267
00:24:31,917 --> 00:24:34,044
Dites-nous exactement
ce qui s'est pass� ce jour-l�.
268
00:24:35,687 --> 00:24:39,123
Apophis m'a ordonn� de tuer
un des villageois pour l'exemple.
269
00:24:39,191 --> 00:24:42,126
On conna�t l'histoire...
270
00:24:42,194 --> 00:24:44,526
mais, ce n'est que le d�but, non ?
271
00:24:44,596 --> 00:24:47,326
Pourquoi avez-vous choisi
le p�re d'Hanno ?
272
00:24:49,134 --> 00:24:52,365
On a r�uni les captifs
dans le vestibule.
273
00:24:52,437 --> 00:24:55,429
Apophis m'a ordonn�
d'en choisir un.
274
00:25:01,146 --> 00:25:03,080
Laissez-nous tranquilles !
275
00:25:09,321 --> 00:25:10,754
Tues-en un.
276
00:25:20,966 --> 00:25:22,433
Je t'ordonne d'en tuer un.
277
00:25:24,102 --> 00:25:26,366
Si tu h�sites,
ils meurent tous.
278
00:25:39,785 --> 00:25:41,047
Allez !
279
00:25:44,656 --> 00:25:46,851
Papa ! Non !
280
00:25:55,901 --> 00:25:57,027
Papa !
281
00:26:06,011 --> 00:26:09,708
Apophis a choisi sept femmeset il a lib�r� les autres.
282
00:26:11,550 --> 00:26:13,541
La v�rit� est sa meilleure d�fense.
283
00:26:13,619 --> 00:26:15,883
Je vois o� vous voulez en venir.
C'est tr�s bien.
284
00:26:15,954 --> 00:26:17,888
Il a peut-�tre une chance
devant lecor-a�.
285
00:26:17,956 --> 00:26:21,949
C'est un tribunal bidon.
C'est perdu d'avance.
286
00:26:22,027 --> 00:26:24,894
C'est la triste r�alit�, non ?
287
00:26:24,963 --> 00:26:27,329
Ce gosse en �tait convaincu
d�s le d�part.
288
00:26:27,399 --> 00:26:29,060
Que sugg�rez-vous ?
289
00:26:30,502 --> 00:26:32,970
Je retourne sur Terre avec Carter
chercher des renforts.
290
00:26:33,038 --> 00:26:37,236
- Vous voulez utiliser la force ?
- Non, Daniel.
291
00:26:37,309 --> 00:26:39,243
J'esp�re rapporter suffisamment
de puissance de tir...
292
00:26:39,311 --> 00:26:41,245
pour les obliger
� nous remettre Teal'c.
293
00:26:41,313 --> 00:26:43,247
Esp�rons que
tout se d�roule calmement.
294
00:26:43,315 --> 00:26:45,408
Je le r�p�te,
je ne m'enfuirai pas.
295
00:26:45,484 --> 00:26:50,114
Vous rentrerez avec nous
m�me si je dois vous assommer.
296
00:26:51,390 --> 00:26:53,881
Gagnez du temps, Daniel.
297
00:26:59,531 --> 00:27:02,432
- O� se trouvent Teal'c et Daniel ?
- Je vais vous expliquer.
298
00:27:02,501 --> 00:27:04,435
Mais d'abord, il faut mobiliser
une unit� de combat...
299
00:27:04,503 --> 00:27:07,063
pr�te � partir pour cette plan�te
aussi vite que possible.
300
00:27:07,139 --> 00:27:10,233
D'accord.
Dites-moi ce qui s'est pass� !
301
00:27:15,147 --> 00:27:19,015
En tuant cet homme, vous avez sauv�
les vies de tout le village.
302
00:27:19,084 --> 00:27:23,316
- Et m�me celle d'Hanno.
- C'est exact.
303
00:27:23,388 --> 00:27:28,348
Mais �tes-vous certain qu'Apophis
aurait tu� tous les autres villageois ?
304
00:27:28,427 --> 00:27:31,157
J'en ai �t� le t�moin, plusieurs fois.
305
00:27:31,229 --> 00:27:34,027
Ainsi, face � une terrible d�cision...
306
00:27:34,099 --> 00:27:36,158
vous avez pr�f�r� le moindre mal.
307
00:27:36,234 --> 00:27:38,532
Il a pr�f�r� tuer un pauvre infirme...
308
00:27:38,603 --> 00:27:42,471
un boiteux incapable de s'enfuir,
le plus faible de tous.
309
00:27:42,541 --> 00:27:45,942
Il a fait preuve de l�chet�
et de m�chancet�.
310
00:27:47,579 --> 00:27:49,979
Ici, votre seule d�fense
contre les Goa'ulds est de...
311
00:27:50,048 --> 00:27:53,484
courir vous cacher, vrai ?
312
00:27:55,520 --> 00:27:58,148
Nous disposons de tunnels
et de caves.
313
00:27:59,224 --> 00:28:01,385
Quand les lampes s'allument
sur Circ Kakona...
314
00:28:01,460 --> 00:28:04,258
nous pouvons dispara�tre
avant l'arriv�e des Goa'ulds.
315
00:28:04,329 --> 00:28:08,095
- Mais vous devez faire tr�s vite, non ?
- Bien s�r.
316
00:28:12,304 --> 00:28:15,603
- A l'�poque, le saviez-vous ?
- Oui.
317
00:28:16,775 --> 00:28:20,905
C'�tait souvent tr�s difficile
de rep�rer les villageois.
318
00:28:20,979 --> 00:28:25,609
Ils disparaissaient dans la for�t
comme une vol�e d'oiseaux.
319
00:28:31,390 --> 00:28:34,689
Votre p�re ne pouvait pas courir vite
avec son unique jambe ?
320
00:28:34,760 --> 00:28:36,694
C'�tait sans importance.
321
00:28:36,762 --> 00:28:39,822
On n'aurait jamais abandonn�
un membre du clan.
322
00:28:39,898 --> 00:28:43,197
Votre groupe doit donc attendre
le plus lent d'entre vous.
323
00:28:43,268 --> 00:28:45,327
Exact ?
324
00:28:48,573 --> 00:28:50,632
Pourquoi avoir choisi le p�re d'Hanno ?
325
00:28:50,709 --> 00:28:52,939
J'ai vu qu'il �tait handicap�.
326
00:28:54,479 --> 00:28:58,347
Sans lui, le groupe pourrait
se d�placer bien plus vite--
327
00:28:58,417 --> 00:29:00,749
et m�me r�ussir � nous �chapper
lors d'une prochaine visite.
328
00:29:00,819 --> 00:29:03,413
- Non ! Je ne peux �couter �a !
- Vous avez pris votre d�cision.
329
00:29:03,488 --> 00:29:06,821
Ainsi, vous en avez sacrifi� un
pour donner une chance aux autres.
330
00:29:06,892 --> 00:29:08,883
- C'est bien �a ?
- Correct.
331
00:29:11,696 --> 00:29:14,187
Donc, si Teal'c avait fait
un autre choix...
332
00:29:14,266 --> 00:29:18,100
ceux qui veulent le voir mort
ne seraient pas vivants aujourd'hui.
333
00:29:21,073 --> 00:29:25,009
Je ne vois pas le rapport.
334
00:29:26,845 --> 00:29:29,109
J'essaye de vous prouver
que Teal'c est un homme bon.
335
00:29:29,181 --> 00:29:33,515
Il nous est tr�s utile dans notre lutte
contre les Goa'ulds et les Jaffas.
336
00:29:33,585 --> 00:29:36,213
C'est pourquoi je vous demande
de lui laisser la vie sauve.
337
00:29:40,492 --> 00:29:44,861
Vous n'arr�tez pas de r�p�ter
que ce Jaffa a chang�.
338
00:29:44,930 --> 00:29:49,458
Et pour le prouver vous dites
qu'il a tu� ses anciens camarades.
339
00:29:49,534 --> 00:29:52,298
Alors pourquoi n'a-t-il pas tir�
sur eux plut�t que de tuer mon p�re ?
340
00:29:52,370 --> 00:29:55,362
- Cela n'aurait servi � rien.
- Mon p�re serait toujours en vie.
341
00:29:55,440 --> 00:29:57,340
Non ! Pas n�cessairement.
342
00:29:57,409 --> 00:29:59,570
M�me si Teal'c
avait r�ussi ce jour-l�...
343
00:29:59,644 --> 00:30:03,876
les Goa'ulds auraient envoy�
d'autres Jaffas pour vous exterminer.
344
00:30:03,949 --> 00:30:06,349
Comment le savez-vous ?
Ils n'ont pas tu� votre peuple.
345
00:30:06,418 --> 00:30:09,114
Ils ont essay�. Mais nous avons
des moyens de d�fense sup�rieurs.
346
00:30:13,024 --> 00:30:14,958
Teal'c a pu tuer le p�re d'Hanno...
347
00:30:17,162 --> 00:30:20,325
Mais en le faisant
il t'a sauv�, toi, toi...
348
00:30:20,398 --> 00:30:22,730
et vous tous.
349
00:30:22,801 --> 00:30:24,996
La mort de Teal'c
ne changera rien � ce qui est arriv�...
350
00:30:25,070 --> 00:30:29,234
mais en l'�pargnant,
il lui reste une chance de vous aider.
351
00:30:29,307 --> 00:30:32,902
Comment pouvez-vous justifier
de le tuer maintenant ?
352
00:30:34,713 --> 00:30:38,649
Ce n'est pas � nous
de d�cider de son sort.
353
00:30:38,717 --> 00:30:43,086
Le Cor-a� nous dicte
que seul Hanno d�cidera de son sort.
354
00:30:49,694 --> 00:30:53,596
Vos arguments sont sages et touchants.
Je vous f�licite.
355
00:30:54,599 --> 00:30:55,861
Merci.
356
00:30:59,171 --> 00:31:01,162
Vous nous avez convaincus...
357
00:31:01,239 --> 00:31:05,073
que la r�cente conduite
de ce Jaffa a �t� exemplaire...
358
00:31:05,143 --> 00:31:09,580
et qu'elle devrait effacer
ses crimes pass�s.
359
00:31:09,648 --> 00:31:11,582
Je n'ai qu'une derni�re question :
360
00:31:14,052 --> 00:31:19,456
Est-il possible
que ses actions r�centes ou futures...
361
00:31:19,524 --> 00:31:21,617
ressuscitent mon p�re ?
362
00:31:24,262 --> 00:31:27,356
Non, bien s�r que non.
363
00:31:27,432 --> 00:31:29,992
Donc, tout le bien qu'il puisse faire
� pr�sent...
364
00:31:30,068 --> 00:31:33,299
n'effacera pas ce qu'il a fait
dans le pass�.
365
00:31:39,110 --> 00:31:41,510
Tu es coupable de la mort de mon p�re.
366
00:31:43,648 --> 00:31:46,378
Demain � midi...
367
00:31:49,387 --> 00:31:52,720
tu mourras par l'arme m�me...
368
00:31:54,526 --> 00:31:55,959
qui a tu� mon p�re.
369
00:32:16,815 --> 00:32:19,784
J'ai un doute, capitaine.
Ces gens sont-ils hostiles ?
370
00:32:19,851 --> 00:32:23,184
�a d�pend de ce que vous voulez
dire par l�.
371
00:32:23,255 --> 00:32:26,918
Teal'c est leur prisonnier. Ils vont
l'ex�cuter.J'appelle �a hostile.
372
00:32:26,992 --> 00:32:30,894
Ils vous ont trait�s
avec beaucoup de respect, non ?
373
00:32:30,962 --> 00:32:33,863
- Et vous vous pr�parez � les attaquer ?
- Non, g�n�ral.
374
00:32:33,932 --> 00:32:37,026
J'esp�re, quand ils verront
notre puissance de tir sup�rieure...
375
00:32:37,102 --> 00:32:38,569
qu'ils le lib�reront
sans incident.
376
00:32:38,637 --> 00:32:41,105
Les Etats-Unis
n'ont pas l'habitude...
377
00:32:41,172 --> 00:32:43,140
d'intervenir
dans les affaires des autres.
378
00:32:46,678 --> 00:32:49,647
- Depuis quand, g�n�ral ?
- Depuis les derni�res �lections.
379
00:32:49,714 --> 00:32:53,548
Le Pr�sident approuverait
qu'on sauve un des n�tres.
380
00:32:53,618 --> 00:32:55,950
- Teal'c n'est pas un des n�tres.
- Ah bon ?
381
00:32:56,021 --> 00:32:58,251
En tout cas aux yeux
de notre gouvernement.
382
00:32:58,323 --> 00:33:01,121
Ce n'est pas un citoyen am�ricain.
Ni m�me un citoyen de la Terre.
383
00:33:01,192 --> 00:33:04,025
Je n'en crois pas mes oreilles.
384
00:33:04,095 --> 00:33:06,655
G�n�ral Hammond, si je peux
me permettre.
385
00:33:06,731 --> 00:33:09,029
M�me en oubliant
que Teal'c est un ami...
386
00:33:09,100 --> 00:33:12,331
on a besoin des renseignements
qu'il nous apporte.
387
00:33:12,404 --> 00:33:15,430
A ce sujet, les lois de ces gens
sont les m�mes que les n�tres.
388
00:33:15,507 --> 00:33:18,874
On traque les criminels de guerre
m�me s'ils ont chang�.
389
00:33:18,943 --> 00:33:21,309
- Criminel de guerre ?
- Oui, Colonel, il n'est rien d'autre !
390
00:33:22,213 --> 00:33:24,943
Que vous le vouliez ou non
ce Jaffa a agi envers ces gens...
391
00:33:25,016 --> 00:33:27,314
et envers de milliers d'autres
d'une fa�on criminelle !
392
00:33:28,320 --> 00:33:33,383
Au service des Goa'ulds, il a commis
des tas de choses r�pugnantes.
393
00:33:33,458 --> 00:33:37,121
Vous saviez bien qu'une chose pareille
arriverait un jour ou l'autre.
394
00:33:39,264 --> 00:33:43,598
J'ai pass� de nombreuses ann�es
au service de mon pays...
395
00:33:43,668 --> 00:33:47,126
et l'on m'a fait ex�cuter
des choses r�pugnantes.
396
00:33:49,307 --> 00:33:51,605
Je ne laisserai pas
assassiner mon ami.
397
00:33:52,677 --> 00:33:57,273
Teal'c nous a prouv� sa loyaut�.
A nous d'en faire autant, non ?
398
00:33:58,183 --> 00:34:01,550
Personnellement, je dirais oui.
399
00:34:01,619 --> 00:34:06,147
Mais la politique gouvernementale
que je dois suivre dit non.
400
00:34:06,224 --> 00:34:09,159
- Bon ! T�l�phonons au Pr�sident !
- �a suffit, colonel !
401
00:34:17,936 --> 00:34:20,029
G�n�ral, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
402
00:34:22,273 --> 00:34:23,399
D'accord.
403
00:34:46,531 --> 00:34:50,331
- Que font-elles ?
- Elles me pr�parent pour ma mort.
404
00:35:04,549 --> 00:35:06,278
J'aimerais vous demander
une derni�re faveur.
405
00:35:06,351 --> 00:35:11,050
- Quoi donc ?
- Je voudrais l�guer mon corps...
406
00:35:11,122 --> 00:35:13,716
et mon simbiote � la science.
407
00:35:14,759 --> 00:35:18,320
Pour vous apprendre � vous d�fendre
contre les Goa'ulds et les Jaffas.
408
00:35:18,396 --> 00:35:21,331
Ne vous en faites pas, Teal'c.
Vous n'aurez rien � l�guer.
409
00:35:21,399 --> 00:35:24,391
Jack et Carter vont revenir
dans une minute avec des renforts.
410
00:35:24,469 --> 00:35:26,369
Non, Daniel...
411
00:35:26,438 --> 00:35:28,963
vous ne devez pas laisser
le colonel O'Neill...
412
00:35:29,040 --> 00:35:31,474
priver les Byrsas de leur vengeance.
413
00:35:31,543 --> 00:35:34,376
Pour une fois, Teal'c,
je suis d'accord avec Jack.
414
00:35:35,980 --> 00:35:39,507
Je respecte vos volont�s,
mais vous ne m�ritez pas de mourir.
415
00:35:49,594 --> 00:35:52,927
D�sol�, colonel. Le Pr�sident refuse
toute op�ration de sauvetage.
416
00:35:52,997 --> 00:35:54,487
- Impossible !
- Quoi ?
417
00:35:54,566 --> 00:35:57,000
Je suis d'accord
avec la d�cision du Pr�sident.
418
00:35:57,068 --> 00:36:00,094
On ne peut risquer la vie
de nos soldats dans une op�ration...
419
00:36:00,171 --> 00:36:02,230
que je trouve douteuse, moralement.
420
00:36:02,307 --> 00:36:04,400
Je me permets de ne pas �tre
d'accord avec vous, g�n�ral.
421
00:36:04,476 --> 00:36:06,410
Vous avez le droit d'�tre en d�saccord...
422
00:36:06,478 --> 00:36:10,141
mais vous n'avez pas le droit
de d�sob�ir � mes ordres, compris ?
423
00:36:18,990 --> 00:36:21,254
Le paysage a chang�, non ?
424
00:36:51,489 --> 00:36:53,889
Les Byrsas ont d� l'emmener.
425
00:36:53,958 --> 00:36:55,926
Esp�rons que c'est eux.
426
00:36:55,994 --> 00:36:58,792
Daniel a peut-�tre r�ussi
� le lib�rer.
427
00:36:58,863 --> 00:37:01,798
Continuez � �tre optimiste.
Allons-y.
428
00:37:38,336 --> 00:37:41,931
Ceci d�montre bien la loyaut�
de O'Neill ainsi que la tienne.
429
00:37:42,006 --> 00:37:44,839
Tu as tort de croire
qu'O'Neill vous a trahis.
430
00:37:44,909 --> 00:37:46,604
Comment connaissent-ils donc
nos itin�raires de secours ?
431
00:37:46,678 --> 00:37:50,114
- Comment ?
- Nous sommes coup�s de nos cachettes.
432
00:37:50,181 --> 00:37:53,446
Les Goa'ulds ne sont pas idiots.
Nul ne les a aid�s � les trouver.
433
00:37:53,518 --> 00:37:55,452
Les enfants et les plus lents
se cacheront ici.
434
00:37:55,520 --> 00:37:57,750
Nous, nous allons tenter
de les attirer dans la for�t.
435
00:37:57,822 --> 00:37:59,881
Attends ! Lib�rez Teal'c.
Il peut nous aider.
436
00:37:59,958 --> 00:38:03,553
Il vous est inutile comme �a.
Il n'essayera pas de s'�chapper.
437
00:38:03,628 --> 00:38:06,722
S�rement pas.
Il reste ici.
438
00:38:09,100 --> 00:38:12,263
Si je meurs,
je te charge de dire � un survivant...
439
00:38:12,337 --> 00:38:15,067
que je veux que ma condamnation
soit ex�cut�e.
440
00:38:55,713 --> 00:38:57,578
Tachez de leur cacher
votre visage--
441
00:39:02,820 --> 00:39:04,253
- Teal'c ?
- Shak'l.
442
00:39:22,106 --> 00:39:24,939
Ta mort m'�tablira...
443
00:39:25,009 --> 00:39:26,840
comme le Premier Ministre.
444
00:39:32,850 --> 00:39:34,750
D�sol�.
445
00:39:45,930 --> 00:39:47,693
Par ici !
446
00:39:47,765 --> 00:39:49,096
Abritez-vous !
447
00:40:10,254 --> 00:40:11,414
H� !
448
00:40:19,464 --> 00:40:20,726
C'est fini !
449
00:40:22,934 --> 00:40:25,664
C'est grave.
Il faut le ramener sur Terre.
450
00:40:25,737 --> 00:40:27,170
Non.
451
00:40:47,792 --> 00:40:51,888
Il est midi.Je suis pr�t
� recevoir ma punition.
452
00:41:15,586 --> 00:41:17,952
Tu as sauv�
ceux qui voulaient te tuer ?
453
00:41:18,022 --> 00:41:21,287
Je sauverai
ceux qui m�ritent de vivre.
454
00:41:27,832 --> 00:41:29,265
Je me suis tromp�.
455
00:41:32,503 --> 00:41:34,095
Ma m�moire m'a trahi.
456
00:41:36,607 --> 00:41:39,303
Tu n'es pas celui qui a tu� mon p�re.
457
00:41:39,377 --> 00:41:42,437
Mais si.
458
00:41:42,513 --> 00:41:45,175
Non. Ce Jaffa est mort.
459
00:41:46,818 --> 00:41:48,752
Tu l'as tu�.
460
00:41:51,088 --> 00:41:54,057
Nous devons nous occuper
de nos bless�s.
461
00:41:54,125 --> 00:41:57,026
Emmenez votre ami
chez vous.
462
00:42:23,187 --> 00:42:27,453
- Nous vous aiderons � vous d�fendre.
- Nous vous en serons reconnaissants.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.