All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x15 - Singularity.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,924 --> 00:00:14,291 Que verrons-nous exactement apr�s le d�but de cette �clipse? 2 00:00:14,361 --> 00:00:17,558 C'est noir et c'est un trou. 3 00:00:17,631 --> 00:00:20,964 Ce pourrait �tre un trou noir. 4 00:00:21,034 --> 00:00:23,002 Je pose la question autrement. 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,029 Daniel, vous avez raison. On ne peut pas en voir la singularit�. 6 00:00:27,107 --> 00:00:29,735 C'est si massif que la lumi�re m�me ne peut pas s'en �chapper. 7 00:00:29,810 --> 00:00:32,301 Mais durant la phase d'�clipse totale... 8 00:00:32,379 --> 00:00:35,246 nous devrions voir la mati�re voler en spirale dans sa direction. 9 00:00:35,315 --> 00:00:37,875 On l'appelle en fait le disque de concr�tion. 10 00:00:39,319 --> 00:00:42,584 C'est facile de voir pourquoi la population locale en a peur. 11 00:00:42,656 --> 00:00:45,250 Qu'est-ce que vous venez de dire? 12 00:00:45,325 --> 00:00:47,885 C'est un terme astronomique. 13 00:00:47,961 --> 00:00:51,692 Pensiez-vous que le colonel avait un t�lescope pour regarder les voisins? 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,232 Pas au d�but. 15 00:01:12,819 --> 00:01:15,253 "Bienvenue � l'observatoire Hanka" 16 00:01:26,666 --> 00:01:29,601 Un repr�sentant du SG-7 aurait d� �tre ici pour nous accueillir. 17 00:01:31,405 --> 00:01:35,034 Ils doivent pr�parer le t�lescope pour le grand spectacle. 18 00:01:56,129 --> 00:01:59,826 Mon Dieu! D'accord, MOPP 4. 19 00:02:16,316 --> 00:02:20,377 Daniel, vous et Teal'c v�rifiez le village. 20 00:02:20,454 --> 00:02:23,480 Voyez pourquoi ce type n'a manqu� � personne et o� ils sont tous. 21 00:02:23,557 --> 00:02:24,990 Nous allons � l'observatoire. 22 00:02:26,226 --> 00:02:27,318 Venez. 23 00:02:52,752 --> 00:02:54,686 O� sont-ils tous? 24 00:03:10,804 --> 00:03:12,897 Je les ai trouv�s. 25 00:03:12,973 --> 00:03:14,497 Mon Dieu! 26 00:03:17,010 --> 00:03:18,272 Jack! 27 00:03:22,516 --> 00:03:25,508 Ils sont tous morts. Tous. 28 00:04:46,967 --> 00:04:49,959 Ce complexe a �t� enti�rement d�contamin�. 29 00:04:50,036 --> 00:04:52,266 - Combien y a-t-il de morts? - Un millier environ. 30 00:04:53,373 --> 00:04:55,807 Pourquoi n'y a-t-il eu aucun message, aucun avis de ce qui se passait? 31 00:04:55,875 --> 00:04:58,343 - Nous ne savons pas. - �a a d� arriver tr�s rapidement. 32 00:04:58,411 --> 00:05:01,642 Il y a peut-�tre des survivants. Ne devrions-nous pas les chercher? 33 00:05:01,715 --> 00:05:04,479 Pas avant que je vous examine. Nous irons � la salle de la caserne. 34 00:05:04,551 --> 00:05:07,179 Colonel, vous dites avoir touch� une victime sans mettre de gants? 35 00:05:07,253 --> 00:05:09,721 Oui, mais je me suis lav� les mains tout de suite. 36 00:05:09,789 --> 00:05:11,950 Non. Passez le premier. 37 00:05:24,237 --> 00:05:26,171 Une allergie, n'est-ce pas? 38 00:05:27,240 --> 00:05:29,834 - N'est-ce pas? - Oui. 39 00:05:36,516 --> 00:05:39,144 Nous devons �tiqueter les corps que nous trouvons avec ceci. 40 00:05:41,187 --> 00:05:44,315 - Ils savaient que �a arriverait. - Les indig�nes? 41 00:05:44,391 --> 00:05:46,359 Ils nous ont dit quand nous sommes venus il y a trois mois... 42 00:05:46,426 --> 00:05:49,224 qu'avec la noirceur viendrait l'apocalypse. 43 00:05:49,295 --> 00:05:51,627 �a faisait partie de leur mythologie. Et que leur avons-nous dit? 44 00:05:51,698 --> 00:05:55,634 Ce n'est qu'une �clipse, il n'y a pas lieu de vous inqui�ter. 45 00:06:20,126 --> 00:06:22,060 Hol�! 46 00:06:22,829 --> 00:06:24,421 �a va. Vous pouvez sortir. 47 00:06:25,565 --> 00:06:29,524 Je sais que ce masque fait peur, mais je ne vous ferai pas de mal. 48 00:06:32,272 --> 00:06:35,469 Colonel, quelqu'un se cache dans les buissons et refuse d'en sortir. 49 00:06:37,744 --> 00:06:39,405 Faites-lui voir votre visage. 50 00:06:41,214 --> 00:06:43,148 Prenez un air aimable. 51 00:07:02,902 --> 00:07:07,999 Nous ne te ferons pas de mal. Sors, je t'en prie. 52 00:07:13,613 --> 00:07:15,706 Prends ma main. 53 00:07:22,255 --> 00:07:24,314 �a va. 54 00:07:39,906 --> 00:07:43,865 �a va. Ne t'inqui�te pas. Tout va bien aller. 55 00:07:45,278 --> 00:07:47,337 Tu m'entends? 56 00:07:48,748 --> 00:07:50,807 Tr�s brave. 57 00:07:50,884 --> 00:07:52,818 Puis-je retirer ce masque? 58 00:07:52,886 --> 00:07:54,547 Je pense que �a ira. 59 00:07:54,621 --> 00:07:57,556 Ce semble �tre une infection bact�rienne. N'approchez pas trop. 60 00:08:01,494 --> 00:08:04,019 Voil�. C'est mieux, hein? 61 00:08:04,097 --> 00:08:06,122 Tu veux me dire ton nom maintenant? 62 00:08:08,701 --> 00:08:11,499 �a va. Tu te souviens de mon nom? 63 00:08:13,973 --> 00:08:16,840 Samantha Carter, mais tu peux m'appeler Sam. 64 00:08:23,750 --> 00:08:26,310 Oh, non, ch�rie. 65 00:08:28,388 --> 00:08:30,015 Tu ne vas pas mourir. 66 00:08:31,758 --> 00:08:33,783 Allonge-toi et repose-toi un moment, d'accord? 67 00:08:47,340 --> 00:08:48,602 C'est impossible. 68 00:08:50,910 --> 00:08:53,435 - Elle est infect�e, n'est-ce pas? - Non, elle ne l'est pas. 69 00:08:53,513 --> 00:08:55,105 Qu'a-t-elle alors? 70 00:08:55,181 --> 00:08:58,446 Il y a des traces de l'�l�ment dont le Stargate est fait dans son sang. 71 00:08:58,518 --> 00:09:00,145 - Le naquadah? - Oui. 72 00:09:00,220 --> 00:09:04,418 Peut-�tre est-ce ce qui explique qu'elle ait pu r�sister � l'infection. 73 00:09:04,490 --> 00:09:05,752 Merci. 74 00:09:05,825 --> 00:09:07,986 Regardez. 75 00:09:13,700 --> 00:09:15,930 J'ai de mauvaises nouvelles. 76 00:09:16,002 --> 00:09:19,062 Les pr�l�vements indiquent que toute la zone est contamin�e. 77 00:09:19,138 --> 00:09:21,163 C'est dans l'eau et dans le sol. 78 00:09:21,241 --> 00:09:23,232 La bact�rie ne semble pas �tre dans l'air... 79 00:09:23,309 --> 00:09:26,710 mais elle peut survivre dans une vari�t� de milieux. 80 00:09:26,779 --> 00:09:31,409 - Sans para�tre �gocentrique-- - Vos tests sont bons. 81 00:09:31,484 --> 00:09:33,782 - Et la fille? - Aucun signe d'infection. 82 00:09:33,853 --> 00:09:36,219 J'ai proc�d� � un ultrason pour m'assurer qu'elle n'est pas... 83 00:09:36,289 --> 00:09:38,223 infest�e de parasites avec un Goa'uld. 84 00:09:38,291 --> 00:09:40,316 Elle revient avec nous alors. 85 00:09:41,094 --> 00:09:43,722 Docteur, serait-il dangereux de rester un peu plus longtemps? 86 00:09:43,796 --> 00:09:45,730 Nous ne sommes pas en danger? 87 00:09:47,133 --> 00:09:49,067 Capitaine? 88 00:09:49,135 --> 00:09:51,831 L'�clipse surviendra dans moins de 24 heures. 89 00:09:51,905 --> 00:09:54,396 C'est notre seule chance d'utiliser cette fen�tre d'obscurit�... 90 00:09:54,474 --> 00:09:56,772 pour photographier le trou noir avec ce t�lescope. 91 00:09:56,843 --> 00:09:59,403 �a pourrait changer le cours de l'histoire humaine. 92 00:09:59,479 --> 00:10:01,538 Je ne veux pas diminuer la gravit� de ce qui s'est pass� ici, mais... 93 00:10:01,614 --> 00:10:05,607 si nous partons, SG-7 et tous ces gens seront morts en vain. 94 00:10:21,067 --> 00:10:23,297 Vous ne resterez pas. 95 00:10:25,738 --> 00:10:29,230 Je vais rester. Je ne cours pas de risque. 96 00:10:29,309 --> 00:10:31,402 Je resterai aussi. 97 00:10:45,391 --> 00:10:47,791 �a va? 98 00:10:49,362 --> 00:10:52,593 N'aie pas peur.Je te tiendrai la main pendant tout le trajet. 99 00:10:52,665 --> 00:10:56,965 Je sais que c'est intimidant, mais c'est tr�s amusant en fait. 100 00:11:05,411 --> 00:11:08,972 Au compte de trois. Un, deux, trois. 101 00:11:33,973 --> 00:11:37,204 D�contamination niveau 1 compl�t�e. Passez au niveau2. 102 00:11:39,045 --> 00:11:42,037 H�, �a va. �a va. 103 00:11:42,115 --> 00:11:44,515 Ce n'�tait pas si mal, non? 104 00:11:50,623 --> 00:11:53,251 Eh bien, nous voici. 105 00:11:56,429 --> 00:11:59,091 C'est ici que tu resteras pour un moment, d'accord? 106 00:11:59,999 --> 00:12:03,230 Je sais que ce n'est pas g�nial, mais nous l'arrangerons. 107 00:12:17,316 --> 00:12:19,443 Je dois aller quelque part un moment... 108 00:12:19,519 --> 00:12:22,386 mais je promets de ne pas tarder, d'accord? 109 00:12:26,359 --> 00:12:29,192 Je dois partir... 110 00:12:29,262 --> 00:12:33,961 mais je pourrai toujours te voir par cette cam�ra, tu vois? 111 00:12:44,177 --> 00:12:46,145 D'accord, je resterai un petit moment. 112 00:13:04,464 --> 00:13:07,558 Elle semble avoir form� des liens affectifs avec le capitaine Carter. 113 00:13:07,633 --> 00:13:11,000 Je ne peux la bl�mer d'�tre terrifi�e. Ce n'�tait pas joli l�-bas. 114 00:13:11,070 --> 00:13:12,162 Que s'est-il pass�? 115 00:13:13,239 --> 00:13:16,834 Nous avons compt� 1 432 morts. 116 00:13:16,909 --> 00:13:20,003 Je crains que nous en soyons indirectement responsables. 117 00:13:20,079 --> 00:13:21,740 Comment? 118 00:13:21,814 --> 00:13:25,545 Il se peut qu'un terrien ait apport� une bact�rie normalement inoffensive. 119 00:13:25,618 --> 00:13:27,882 Elle aura pris de nouveaux traits d'un organisme local... 120 00:13:27,954 --> 00:13:32,220 et aura mut� en une souche d'infection mortelle. 121 00:13:32,291 --> 00:13:35,556 Etes-vous s�rs de ne pas avoir rapport� cette maladie avec vous? 122 00:13:35,628 --> 00:13:38,188 Oui. En fait, je pense que nous avons rapport� le rem�de. 123 00:13:38,998 --> 00:13:39,930 Docteur? 124 00:13:39,999 --> 00:13:44,766 La fillette a surv�cu � une plan�te enti�rement contamin�e. 125 00:13:44,837 --> 00:13:47,670 J'esp�re qu'elle a une sorte d'immunit� naturelle qu'on peut... 126 00:13:47,740 --> 00:13:50,538 utiliser pour combattre d'autres infections s�rieuses sur terre. 127 00:13:51,677 --> 00:13:55,306 Pourquoi l'�quipe du t�lescope n'a-t-elle pas signal� cette maladie? 128 00:13:57,517 --> 00:13:59,451 Nous ne savons pas. 129 00:14:11,964 --> 00:14:13,898 H�... 130 00:14:13,966 --> 00:14:16,400 ne veux-tu pas ceci? 131 00:14:16,469 --> 00:14:19,404 Tu vois, nous mettons... 132 00:14:20,806 --> 00:14:23,502 d'ordinaire de la moutarde dedans comme ceci. 133 00:14:25,878 --> 00:14:27,539 Tu vois? 134 00:15:08,888 --> 00:15:10,822 C'est moi, d'accord? 135 00:15:11,857 --> 00:15:13,791 Tu n'es plus seule. 136 00:15:25,871 --> 00:15:27,805 C'est amusant. 137 00:15:31,677 --> 00:15:34,202 Il ne reste plus que huit heures. 138 00:15:34,280 --> 00:15:36,248 Charmant. 139 00:15:36,315 --> 00:15:39,716 Je ne comprends toujours pas ce trou noir. 140 00:15:41,153 --> 00:15:44,384 Eh bien, le trou noir est ce vaste... 141 00:15:44,457 --> 00:15:46,084 truc, vous voyez. 142 00:15:46,158 --> 00:15:47,591 C'est-- 143 00:15:48,828 --> 00:15:51,126 Eh bien, au fond, c'est... 144 00:15:51,197 --> 00:15:55,099 un trou massif... 145 00:15:56,168 --> 00:15:58,500 dans l'espace. 146 00:16:02,742 --> 00:16:04,175 Je vois. 147 00:16:06,045 --> 00:16:07,979 Ce qui se passe, c'est... 148 00:16:08,047 --> 00:16:10,845 qu'il avale tout... 149 00:16:10,916 --> 00:16:12,474 m�me la lumi�re. 150 00:16:12,551 --> 00:16:14,485 C'est pourquoi on ne peut pas le voir. 151 00:16:16,389 --> 00:16:18,323 On n'est... 152 00:16:20,660 --> 00:16:22,252 qu'aval�s. 153 00:16:24,363 --> 00:16:26,024 Merci. 154 00:16:28,501 --> 00:16:30,093 De rien. 155 00:16:48,454 --> 00:16:49,819 H�. 156 00:16:50,956 --> 00:16:52,890 Comment te sens-tu? 157 00:16:53,959 --> 00:16:58,726 Je dois sortir un moment, mais tu ne seras pas seule. 158 00:16:58,798 --> 00:17:01,665 Daniel restera ici en mon absence. 159 00:17:01,734 --> 00:17:04,032 Tu te souviens de Daniel? 160 00:17:08,574 --> 00:17:10,735 Tu es brave, tu te souviens? 161 00:17:12,445 --> 00:17:14,470 Je reviens tout de suite. 162 00:17:17,316 --> 00:17:19,284 Ne partez pas, je vous en prie. 163 00:17:26,025 --> 00:17:28,425 Tu veux me dire ton nom? 164 00:17:30,463 --> 00:17:32,397 Cassandra. 165 00:17:32,465 --> 00:17:34,626 Bonjour, Cassandra. 166 00:17:34,700 --> 00:17:36,634 J'ai mal. 167 00:17:38,671 --> 00:17:39,899 O�? 168 00:17:45,978 --> 00:17:48,742 Elle semble bien. Il n'y a pas de liquide dans ses poumons. 169 00:17:48,814 --> 00:17:51,749 Elle dit que c'est une douleur aigu�, lancinante. 170 00:18:01,327 --> 00:18:03,352 Je ne sais quoi dire ni faire. 171 00:18:03,429 --> 00:18:06,262 Sa derni�re analyse de sang r�v�le une forte d�ficience de potassium. 172 00:18:06,332 --> 00:18:09,358 Je ne sais pas ce qui peut la causer ni pourquoi elle est survenue si vite. 173 00:18:09,435 --> 00:18:11,460 Il peut en r�sulter une arythmie. 174 00:18:11,537 --> 00:18:13,562 Vous �tes s�re qu'elle n'est pas atteinte de la maladie? 175 00:18:13,639 --> 00:18:17,075 S�re. Ce ne sont pas des sympt�mes d'infection bact�rienne. 176 00:18:21,614 --> 00:18:23,047 Merci. 177 00:18:26,152 --> 00:18:29,417 D'accord. Retournons dans notre chambre. 178 00:18:29,488 --> 00:18:31,422 - Merci. - De rien. 179 00:18:33,659 --> 00:18:34,751 Quoi? 180 00:18:34,827 --> 00:18:36,624 Qu'y a-t-il? 181 00:18:36,695 --> 00:18:38,629 - Allongez-la sur la table. - Oh, mon Dieu. 182 00:18:44,136 --> 00:18:47,469 - Qu'y a-t-il? - Elle fait un arr�t cardiaque. 183 00:18:47,540 --> 00:18:49,974 - Code bleu au laboratoire! - Qu'est-ce que je fais? 184 00:18:56,849 --> 00:18:59,113 Nous avons un arr�t cardiaque, d�ficience de potassium. 185 00:18:59,185 --> 00:19:01,517 Donnez-moi un poignet num�ro sept et une intubation trach�ale. 186 00:19:18,571 --> 00:19:21,802 - L'intubation est pr�te. - L'intubation est pos�e. 187 00:19:21,874 --> 00:19:24,604 D�fibrillateur. Arr�tez les pressions. D�fibrillateur, 60 joules. 188 00:19:24,677 --> 00:19:26,611 Allez. Allez. 189 00:19:28,280 --> 00:19:29,338 D�gagez! 190 00:19:33,819 --> 00:19:36,287 - Laissez-moi. - V�rifiez le moniteur. 191 00:19:37,990 --> 00:19:42,017 Pr�venez l'unit� de soins intensifs. V�rifiez son niveau de potassium. 192 00:19:42,094 --> 00:19:45,552 - Tout de suite. - Attendez. Attendez, attendez! 193 00:19:45,631 --> 00:19:48,498 - Oh, mon Dieu! - Qu'y a-t-il? 194 00:19:48,567 --> 00:19:50,797 Donnez-moi une radio de la poitrine. 195 00:19:50,870 --> 00:19:52,861 Je ne sais pas. Ecoutez. 196 00:19:58,277 --> 00:19:59,710 Oh, mon Dieu! 197 00:20:16,395 --> 00:20:17,828 Qu'est-ce que c'est? 198 00:20:17,897 --> 00:20:21,060 Je ne sais pas, mais �a n'y �tait pas il y a dix heures. 199 00:20:36,015 --> 00:20:37,983 J'ins�re le microscope. 200 00:20:39,051 --> 00:20:40,518 Image. 201 00:20:43,088 --> 00:20:44,749 Pulsation normale. 202 00:20:44,823 --> 00:20:47,485 J'avance le microscope. 203 00:20:59,438 --> 00:21:01,463 Le pouls s'acc�l�re. 204 00:21:04,877 --> 00:21:07,209 J'ajuste la vue. 205 00:21:10,883 --> 00:21:13,545 Eh bien, il y a des parties qui sont nettement organiques. 206 00:21:13,619 --> 00:21:17,248 Je vais m'approcher davantage et essayer de faire une biopsie. 207 00:21:18,490 --> 00:21:19,821 Son pouls est � 140. 208 00:21:25,898 --> 00:21:28,230 Je gratte les surfaces dures pour des pr�l�vements. 209 00:21:30,469 --> 00:21:31,731 Nous devons arr�ter. 210 00:21:33,038 --> 00:21:34,403 Juste un peu plus. 211 00:21:36,842 --> 00:21:38,139 Je retire le microscope. 212 00:21:38,210 --> 00:21:40,041 Pr�parez les d�fibrillateurs. 213 00:21:45,851 --> 00:21:47,284 Charge. 214 00:21:48,454 --> 00:21:49,284 Pr�t! 215 00:21:50,522 --> 00:21:52,456 Attendez! Son pouls est normal. 216 00:22:00,733 --> 00:22:04,499 Cet objet, quel qu'il soit, peut arr�ter son coeur instantan�ment. 217 00:22:04,570 --> 00:22:07,368 - Pouvez-vous le retirer? - Pas sans la tuer. 218 00:22:07,439 --> 00:22:09,703 Le docteur a fait des pr�l�vements. 219 00:22:09,775 --> 00:22:12,903 J'esp�re que l'analyse nous dira ce que c'est. 220 00:22:12,978 --> 00:22:14,912 Merci, docteur. 221 00:22:17,850 --> 00:22:20,318 - Maman? - H�. 222 00:22:22,755 --> 00:22:24,188 �a va? 223 00:22:26,158 --> 00:22:28,388 Je r�vais � ma maman. 224 00:22:34,967 --> 00:22:36,491 Ta maman te manque? 225 00:22:40,272 --> 00:22:41,830 Je suis fatigu�e. 226 00:22:42,508 --> 00:22:44,999 Tu devrais te reposer. 227 00:22:46,779 --> 00:22:50,180 Ne t'inqui�te pas. �a va s'arranger. 228 00:22:50,249 --> 00:22:53,150 Quand tu seras mieux, je te promets... 229 00:22:53,218 --> 00:22:56,915 de te faire voir toutes sortes de belles choses de cette plan�te. 230 00:22:56,989 --> 00:22:59,150 - Promis? - Je t'assure. 231 00:23:18,410 --> 00:23:20,844 - Comment est-elle? - Elle est bien. Elle dort. 232 00:23:20,913 --> 00:23:25,748 Si vous voulez, je peux m'asseoir avec elle quelques heures demain. 233 00:23:25,818 --> 00:23:27,080 Non, �a va. 234 00:23:29,421 --> 00:23:30,854 C'est que-- 235 00:23:32,891 --> 00:23:35,359 Je veux le faire. 236 00:23:35,427 --> 00:23:40,023 Ce que je veux dire, c'est que vous n'avez pas � le faire seule. 237 00:23:40,099 --> 00:23:41,532 Merci. 238 00:23:53,445 --> 00:23:55,379 Rideau. 239 00:23:59,518 --> 00:24:01,486 Les syst�mes sont en ligne. 240 00:24:14,967 --> 00:24:17,367 L'�clipse a atteint son paroxysme. 241 00:24:17,436 --> 00:24:18,403 G�nial! 242 00:24:23,308 --> 00:24:26,766 La couche de tissu gras entre les deux faces de l'objet se d�grade. 243 00:24:26,845 --> 00:24:30,440 - Tr�s lentement, mais quand m�me-- - Qu'est-ce que �a veut dire? 244 00:24:30,516 --> 00:24:33,178 Je m'appr�te � faire une exp�rience pour le savoir. 245 00:24:33,252 --> 00:24:37,245 Une face de l'objet est compos�e d'un alliage de fer et de potassium. 246 00:24:37,322 --> 00:24:40,052 L'autre est compos�e de l'�l�ment dont est fait le Stargate. 247 00:24:40,125 --> 00:24:41,387 Quoi? 248 00:24:41,460 --> 00:24:44,987 C'est du naquadah qu'elle avait dans le sang. L'objet le recueille. 249 00:24:45,063 --> 00:24:49,397 Le potassium est l'un des alcalis les plus volatils sur terre. 250 00:24:49,468 --> 00:24:52,198 Combin� � la moindre concentration de naquadah-- 251 00:24:52,271 --> 00:24:54,262 �a ne semble pas tr�s bon. 252 00:24:54,339 --> 00:24:58,139 La pi�ce que vous voyez est situ�e au sous-sol de ce complexe. 253 00:24:58,210 --> 00:25:00,269 Elle est scell�e au plomb. 254 00:25:00,345 --> 00:25:03,405 Voyons ce qui se passe si nous r�unissons les deux objets. 255 00:25:03,482 --> 00:25:05,040 O� sont les pr�l�vements? 256 00:25:05,117 --> 00:25:07,642 Je n'utilise qu'une particule microscopique de chacun. 257 00:25:16,628 --> 00:25:19,358 L'indication d�borde l'�chelle. Radiation gamma et particule. 258 00:25:19,431 --> 00:25:21,524 - Sommes-nous en s�curit�? - Oui. 259 00:25:21,600 --> 00:25:23,534 Mais nous avons un gros probl�me. 260 00:25:23,602 --> 00:25:26,264 Si deux particules microscopiques peuvent causer cela-- 261 00:25:26,338 --> 00:25:31,207 L'objet qu'elle a en elle peut causer une r�action un million de fois pire. 262 00:25:53,899 --> 00:25:55,127 Qu'est-ce que c'est que �a? 263 00:25:55,200 --> 00:25:56,929 Une �toile peut-�tre. 264 00:25:57,002 --> 00:25:58,799 Zoomez. 265 00:26:03,108 --> 00:26:06,202 C'est trop pr�s pour une �toile. Reculez. 266 00:26:13,285 --> 00:26:15,048 Qu'est-ce que �a peut �tre? 267 00:26:17,556 --> 00:26:19,717 C'est un vaisseau offensif de Goa'uld. 268 00:26:22,995 --> 00:26:25,589 C'est un coup mont�. Il le faut. 269 00:26:25,664 --> 00:26:30,158 Les Goa'ulds ont supprim� toute vie sur cette plan�te sauf Cassandra. 270 00:26:30,235 --> 00:26:32,430 Puis, ils nous ont fait croire que c'�tait notre faute... 271 00:26:32,504 --> 00:26:34,870 parce qu'ils savaient que nous ne la laisserions pas l�. 272 00:26:34,940 --> 00:26:37,306 Ils savaient que nous la ram�nerions ici. 273 00:26:37,376 --> 00:26:40,743 Ils se sont servis de leur technologie pour ins�rer cet objet en elle. 274 00:26:40,812 --> 00:26:43,406 Ils se sont servis de nous pour cr�er l'objet... 275 00:26:43,482 --> 00:26:45,416 apr�s que nous sommes entr�s par la porte... 276 00:26:45,484 --> 00:26:47,418 de fa�on � ce que nous ne puissions le d�celer avant qu'il soit trop tard. 277 00:26:47,486 --> 00:26:49,579 On lui a donn� un suppl�ment de fer. 278 00:26:49,655 --> 00:26:52,818 Nous avons peut-�tre d�clench� l'engin avec l'�lectricit� en la ranimant. 279 00:26:52,891 --> 00:26:56,190 - Le but est de nous d�truire? - Au moins de d�truire ce complexe. 280 00:26:56,261 --> 00:26:58,126 La menace contre les Goa'ulds, c'est le Stargate. 281 00:26:58,196 --> 00:27:00,892 Ils font de cette fillette un cheval de Troie. 282 00:27:00,966 --> 00:27:02,797 Combien de temps avons-nous? 283 00:27:02,868 --> 00:27:05,530 Une heure et 52 minutes. 284 00:27:06,238 --> 00:27:07,671 Vous pouvez le dire si pr�cis�ment? 285 00:27:08,740 --> 00:27:12,107 La d�gradation cellulaire du tissu pr�lev� par le docteur Warner... 286 00:27:12,177 --> 00:27:14,737 semble se produire avec la pr�cision d'une horloge. 287 00:27:42,641 --> 00:27:44,575 Comment ont-ils pu faire cela? 288 00:27:46,278 --> 00:27:50,476 Eh bien, pour un Goa'uld, elle n'est pas telle que nous la voyons. 289 00:27:50,549 --> 00:27:52,608 C'est un outil. 290 00:27:52,684 --> 00:27:56,142 Sa mort est une fa�on bon march� de se d�barrasser de nous. 291 00:27:56,221 --> 00:27:59,713 Je sais que je suis cens�e �tre d�tach�e-- 292 00:28:00,926 --> 00:28:02,860 Qui a dit cela? 293 00:28:04,863 --> 00:28:07,764 Des fois, j'oublie que vous n'�tes pas militaire. 294 00:28:09,735 --> 00:28:11,726 C'est le vaisseau du Goa'uld Nirrti... 295 00:28:11,803 --> 00:28:13,737 ennemi d'Apophis. 296 00:28:18,777 --> 00:28:22,611 - Qu'est-ce que c'est que �a? - Nous devons y aller. 297 00:28:27,352 --> 00:28:30,446 Ecoutez, je sais que cette d�cision n'est pas facile pour vous. 298 00:28:30,522 --> 00:28:35,824 En fait, la d�cision est facile. Les cons�quences le sont moins. 299 00:28:35,894 --> 00:28:37,828 Il doit y avoir une autre fa�on. 300 00:28:38,830 --> 00:28:41,663 On m'a assur� qu'il n'y a aucune fa�on... 301 00:28:41,733 --> 00:28:44,167 de retirer l'objet du corps de la petite sans la tuer. 302 00:28:44,236 --> 00:28:47,728 Nous n'avons donc pas le choix. 303 00:28:47,806 --> 00:28:51,401 Selon le docteur Fraiser, la d�gradation atomique de l'engin... 304 00:28:51,476 --> 00:28:55,276 ne nous laisse qu'une heure et 20 minutes. 305 00:28:55,347 --> 00:28:57,907 La fillette devrait �tre pr�par�e � retourner par la porte. 306 00:28:57,983 --> 00:29:00,679 - Je vais l'emmener. - Avec SG-4. 307 00:29:00,752 --> 00:29:03,812 Je veux qu'O'Neill et Teal'c vous accompagnent. 308 00:29:23,708 --> 00:29:25,835 Nous devons atteindre la porte. 309 00:29:26,878 --> 00:29:28,812 Je ne le conteste pas! 310 00:29:28,880 --> 00:29:32,509 Ce Goa'uld, Nirrti-- Il a d�j� envoy� un �missaire... 311 00:29:32,584 --> 00:29:35,849 n�gocier un trait� sur une porte dont Apophis s'�tait empar�. 312 00:29:35,921 --> 00:29:38,890 La n�gociation �tait une ruse. 313 00:29:38,957 --> 00:29:40,948 La porte �t� d�truite. 314 00:29:42,828 --> 00:29:43,920 Comment? 315 00:29:43,995 --> 00:29:48,557 D�s qu'il est entr� dans la porte, il y a eu une explosion massive. 316 00:29:53,171 --> 00:29:54,433 La fillette. 317 00:30:18,763 --> 00:30:20,890 Chevron trois encod�. 318 00:30:27,172 --> 00:30:29,538 Chevron quatre encod�. 319 00:30:38,850 --> 00:30:41,114 Prenez votre temps. Ne vous pressez pas. 320 00:30:41,186 --> 00:30:44,644 - Chevron cinq encod�. - Qu'est-ce qu'il y a? 321 00:30:44,723 --> 00:30:47,453 - Elle est tomb�e dans le coma. - Quoi? 322 00:30:48,593 --> 00:30:51,960 Chevron six-- Que diable? 323 00:30:54,933 --> 00:30:58,164 - Fermez l'iris. - Nous recevons un signal de SG-1 . 324 00:31:15,320 --> 00:31:17,686 Eloignez la fillette de la porte. 325 00:31:19,524 --> 00:31:24,461 Les Goa'ulds ont donc emp�ch� SG-7 de nous pr�venir, c'�tait leur plan. 326 00:31:24,529 --> 00:31:27,259 Qu'allons-nous faire maintenant? 327 00:31:28,333 --> 00:31:33,270 Le docteur Fraiser dit que l'engin dans la fillette a un compteur. 328 00:31:33,338 --> 00:31:36,171 Il se d�clenchera si nous envoyons la petite par la porte? 329 00:31:36,241 --> 00:31:38,232 Nous ne devrions pas le tenter. 330 00:31:38,310 --> 00:31:41,302 Les Goa'ulds veulent d�truire la porte de la Terre. 331 00:31:41,379 --> 00:31:44,143 L'�tat de Cassandra s'est aggrav� � l'approche de la porte. 332 00:31:44,216 --> 00:31:46,980 Je ne peux risquer la s�curit� de cette montagne. 333 00:31:47,052 --> 00:31:49,111 Nous devrons l'emmener ailleurs. 334 00:31:49,187 --> 00:31:51,155 Que dites-vous de l'usine nucl�aire abandonn�e-- 335 00:31:51,223 --> 00:31:54,386 Oui. Elle n'est qu'� 20 minutes d'ici. 336 00:31:58,296 --> 00:32:02,164 Ici le major-g�n�ral Hammond. Joignez le secr�taire � la D�fense. 337 00:32:02,234 --> 00:32:05,499 Dites-lui que c'est une question de vie ou de mort. 338 00:32:58,990 --> 00:33:02,187 - Je peux l'emmener, capitaine. - Non, �a va. 339 00:33:09,000 --> 00:33:11,901 Cet ascenseur franchit 30 �tages de roc solide. 340 00:33:11,970 --> 00:33:13,904 Il faut environ trois minutes pour arriver au dernier niveau. 341 00:33:13,972 --> 00:33:16,440 Cela vous laisse quatre minutes pour la remont�e. 342 00:33:44,769 --> 00:33:46,862 O� allons-nous? 343 00:33:49,641 --> 00:33:52,610 Rendors-toi, je t'en prie. 344 00:33:52,677 --> 00:33:55,612 Je ne suis plus fatigu�e. 345 00:34:05,790 --> 00:34:07,758 Est-ce que tu pleures? 346 00:34:57,609 --> 00:35:00,442 Assieds-toi ici et repose-toi un moment, tu veux? 347 00:35:08,653 --> 00:35:10,644 Je dois y aller. 348 00:35:11,756 --> 00:35:13,883 Tu as promis de ne jamais me laisser seule. 349 00:35:19,697 --> 00:35:21,631 Je reviens, d'accord? 350 00:35:22,434 --> 00:35:24,595 Je reviens. 351 00:35:28,006 --> 00:35:30,201 Tu es tr�s brave, tu te souviens? 352 00:35:31,910 --> 00:35:33,605 Je suis tr�s brave. 353 00:35:38,349 --> 00:35:41,011 Je dois fermer la porte. 354 00:36:00,238 --> 00:36:01,671 Sam? 355 00:36:57,095 --> 00:36:59,427 Jack, elle redescend. 356 00:36:59,497 --> 00:37:01,590 Elle ne peut pas. 357 00:37:02,667 --> 00:37:05,295 Capitaine Carter. 358 00:37:10,074 --> 00:37:11,336 Capitaine Carter! 359 00:37:12,977 --> 00:37:15,309 Sam, vous m'entendez? 360 00:37:16,381 --> 00:37:17,814 Colonel, je reste. 361 00:37:19,350 --> 00:37:22,410 - N�gatif. - Colonel, elle est r�veill�e. 362 00:37:22,487 --> 00:37:24,114 Oh, mon Dieu! 363 00:37:30,295 --> 00:37:34,129 Je vous ordonne de remonter sur-le-champ. 364 00:37:37,235 --> 00:37:38,566 Tout de suite! 365 00:37:41,806 --> 00:37:45,867 - Allons-nous mourir? - Non, nous ne mourrons pas. 366 00:37:53,718 --> 00:37:56,118 Quittez les lieux, vous voulez? 367 00:38:04,762 --> 00:38:06,195 D'accord. 368 00:38:11,169 --> 00:38:13,228 Nous sommes toutes deux tr�s braves. 369 00:38:14,305 --> 00:38:16,102 Je t'aime. 370 00:38:16,174 --> 00:38:18,199 Je t'aime aussi. 371 00:38:28,119 --> 00:38:30,747 D'accord. �a y est. 372 00:38:58,216 --> 00:38:59,877 Je ne sens rien. 373 00:38:59,951 --> 00:39:02,146 Nous avons pu nous tromper � propos de l'heure. 374 00:39:02,220 --> 00:39:04,552 Nous avons pu nous tromper � propos de ce qui se passerait. 375 00:39:08,526 --> 00:39:11,893 Capitaine Carter, vous m'entendez? 376 00:39:16,434 --> 00:39:19,403 Sam, vous m'entendez? 377 00:39:22,473 --> 00:39:23,565 �a va. 378 00:39:24,909 --> 00:39:26,171 Rien n'est arriv�. 379 00:39:26,244 --> 00:39:28,838 Cassandra est bien. Moi aussi. 380 00:39:28,913 --> 00:39:31,313 �a ne s'est pas produit. 381 00:39:31,382 --> 00:39:35,113 Je ne pouvais pas la laisser. 382 00:39:38,423 --> 00:39:40,152 Comment saviez-vous, capitaine? 383 00:39:42,760 --> 00:39:47,060 Elle est tomb�e dans le coma en arrivant pr�s de la porte. 384 00:39:47,131 --> 00:39:49,929 D�s que nous nous en sommes �loign�es, elle s'est r�veill�e. 385 00:39:50,768 --> 00:39:53,362 Et je savais. 386 00:39:54,539 --> 00:39:56,336 Vous saviez? 387 00:40:17,228 --> 00:40:19,856 Tu deviens un peu lourde pour ceci. 388 00:40:23,868 --> 00:40:26,132 H�, le voil�. 389 00:40:32,610 --> 00:40:33,907 Qu'est-ce que c'est? 390 00:40:35,012 --> 00:40:36,946 Nous avons une r�gle sur terre. 391 00:40:38,883 --> 00:40:42,080 Chaque enfant doit avoir un chien. 392 00:40:42,153 --> 00:40:44,280 C'est un chien. 393 00:40:45,223 --> 00:40:46,952 Et il est � toi. 394 00:40:58,336 --> 00:41:00,804 Comment pouviez-vous en �tre s�re? 395 00:41:02,173 --> 00:41:04,869 Je ne peux l'expliquer, Daniel. Je savais, c'est tout. 396 00:41:05,777 --> 00:41:07,472 L'instinct maternel peut-�tre. 397 00:41:09,113 --> 00:41:10,546 Subtil, mais non. 398 00:41:11,549 --> 00:41:15,212 Le docteur Fraiser la prendra jusqu'� ce qu'on trouve des parents qualifi�s. 399 00:41:15,286 --> 00:41:17,880 C'est � dire des parents qui ne posent pas de risques de s�curit�? 400 00:41:17,955 --> 00:41:19,547 Oui. 401 00:41:19,624 --> 00:41:23,424 Je ne serais pas surprise que le docteur veuille la garder... 402 00:41:23,494 --> 00:41:25,086 si Cassandra est heureuse. 403 00:41:25,963 --> 00:41:28,056 Elle semble l'�tre. 404 00:41:28,132 --> 00:41:30,566 Je n'�tais pas tout � fait � l'aise avant de savoir... 405 00:41:30,635 --> 00:41:33,900 que l'objet rapetissait et �tait absorb� dans son syst�me. 406 00:41:35,173 --> 00:41:36,197 H�! 407 00:41:37,575 --> 00:41:40,544 Samantha, tu as vu mon chien? 408 00:41:41,546 --> 00:41:44,106 Super. Ton chien? 409 00:41:44,182 --> 00:41:47,276 C'est une r�gle sur terre. Chaque enfant doit en avoir un... 410 00:41:47,351 --> 00:41:48,784 mais �a ne me d�range pas. 411 00:41:54,625 --> 00:41:57,822 Tu veux que j'emm�ne le chien faire une petite promenade? 412 00:41:59,597 --> 00:42:01,724 Viens. 413 00:42:01,799 --> 00:42:04,893 Teal'c, vous connaissez les chiens? 414 00:42:04,969 --> 00:42:06,334 Pas du tout. 415 00:42:11,776 --> 00:42:14,609 Quand tu m'auras trouv� une famille, tu viendras me rendre visite? 416 00:42:14,679 --> 00:42:16,738 Tu parles. Constamment. 417 00:42:18,216 --> 00:42:23,085 - C'est-�-dire, si tu es sur terre. - Oui. A ce propos, Cassandra-- 418 00:42:23,154 --> 00:42:26,351 Je sais. Le Stargate est un secret... 419 00:42:26,424 --> 00:42:31,293 etje suis n�e dans une ville appel�e Toronto? 420 00:42:31,362 --> 00:42:32,454 Exact. 421 00:42:34,966 --> 00:42:37,400 Qu'est-ce que c'est? 422 00:42:39,804 --> 00:42:42,272 Ce sont des balan�oires. 423 00:42:42,340 --> 00:42:47,004 Il n'y en avait pas... � Toronto. 424 00:42:47,078 --> 00:42:50,536 - Elles ont l'air d'�tre amusantes. - Elles le sont. Viens. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.