Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,924 --> 00:00:14,291
Que verrons-nous exactement
apr�s le d�but de cette �clipse?
2
00:00:14,361 --> 00:00:17,558
C'est noir
et c'est un trou.
3
00:00:17,631 --> 00:00:20,964
Ce pourrait �tre un trou noir.
4
00:00:21,034 --> 00:00:23,002
Je pose la question autrement.
5
00:00:23,070 --> 00:00:27,029
Daniel, vous avez raison. On ne peut
pas en voir la singularit�.
6
00:00:27,107 --> 00:00:29,735
C'est si massif que la lumi�re
m�me ne peut pas s'en �chapper.
7
00:00:29,810 --> 00:00:32,301
Mais durant la phase
d'�clipse totale...
8
00:00:32,379 --> 00:00:35,246
nous devrions voir la mati�re voler
en spirale dans sa direction.
9
00:00:35,315 --> 00:00:37,875
On l'appelle en fait
le disque de concr�tion.
10
00:00:39,319 --> 00:00:42,584
C'est facile de voir pourquoi
la population locale en a peur.
11
00:00:42,656 --> 00:00:45,250
Qu'est-ce que vous venez de dire?
12
00:00:45,325 --> 00:00:47,885
C'est un terme astronomique.
13
00:00:47,961 --> 00:00:51,692
Pensiez-vous que le colonel avait un
t�lescope pour regarder les voisins?
14
00:01:00,140 --> 00:01:01,232
Pas au d�but.
15
00:01:12,819 --> 00:01:15,253
"Bienvenue
� l'observatoire Hanka"
16
00:01:26,666 --> 00:01:29,601
Un repr�sentant du SG-7 aurait d�
�tre ici pour nous accueillir.
17
00:01:31,405 --> 00:01:35,034
Ils doivent pr�parer le t�lescope
pour le grand spectacle.
18
00:01:56,129 --> 00:01:59,826
Mon Dieu! D'accord, MOPP 4.
19
00:02:16,316 --> 00:02:20,377
Daniel, vous et Teal'c
v�rifiez le village.
20
00:02:20,454 --> 00:02:23,480
Voyez pourquoi ce type n'a manqu�
� personne et o� ils sont tous.
21
00:02:23,557 --> 00:02:24,990
Nous allons � l'observatoire.
22
00:02:26,226 --> 00:02:27,318
Venez.
23
00:02:52,752 --> 00:02:54,686
O� sont-ils tous?
24
00:03:10,804 --> 00:03:12,897
Je les ai trouv�s.
25
00:03:12,973 --> 00:03:14,497
Mon Dieu!
26
00:03:17,010 --> 00:03:18,272
Jack!
27
00:03:22,516 --> 00:03:25,508
Ils sont tous morts. Tous.
28
00:04:46,967 --> 00:04:49,959
Ce complexe a �t�
enti�rement d�contamin�.
29
00:04:50,036 --> 00:04:52,266
- Combien y a-t-il de morts?
- Un millier environ.
30
00:04:53,373 --> 00:04:55,807
Pourquoi n'y a-t-il eu aucun message,
aucun avis de ce qui se passait?
31
00:04:55,875 --> 00:04:58,343
- Nous ne savons pas.
- �a a d� arriver tr�s rapidement.
32
00:04:58,411 --> 00:05:01,642
Il y a peut-�tre des survivants.
Ne devrions-nous pas les chercher?
33
00:05:01,715 --> 00:05:04,479
Pas avant que je vous examine.
Nous irons � la salle de la caserne.
34
00:05:04,551 --> 00:05:07,179
Colonel, vous dites avoir touch�
une victime sans mettre de gants?
35
00:05:07,253 --> 00:05:09,721
Oui, mais je me suis lav�
les mains tout de suite.
36
00:05:09,789 --> 00:05:11,950
Non. Passez le premier.
37
00:05:24,237 --> 00:05:26,171
Une allergie, n'est-ce pas?
38
00:05:27,240 --> 00:05:29,834
- N'est-ce pas?
- Oui.
39
00:05:36,516 --> 00:05:39,144
Nous devons �tiqueter les corps
que nous trouvons avec ceci.
40
00:05:41,187 --> 00:05:44,315
- Ils savaient que �a arriverait.
- Les indig�nes?
41
00:05:44,391 --> 00:05:46,359
Ils nous ont dit quand nous
sommes venus il y a trois mois...
42
00:05:46,426 --> 00:05:49,224
qu'avec la noirceur
viendrait l'apocalypse.
43
00:05:49,295 --> 00:05:51,627
�a faisait partie de leur mythologie.
Et que leur avons-nous dit?
44
00:05:51,698 --> 00:05:55,634
Ce n'est qu'une �clipse,
il n'y a pas lieu de vous inqui�ter.
45
00:06:20,126 --> 00:06:22,060
Hol�!
46
00:06:22,829 --> 00:06:24,421
�a va. Vous pouvez sortir.
47
00:06:25,565 --> 00:06:29,524
Je sais que ce masque fait peur,
mais je ne vous ferai pas de mal.
48
00:06:32,272 --> 00:06:35,469
Colonel, quelqu'un se cache dans
les buissons et refuse d'en sortir.
49
00:06:37,744 --> 00:06:39,405
Faites-lui voir votre visage.
50
00:06:41,214 --> 00:06:43,148
Prenez un air aimable.
51
00:07:02,902 --> 00:07:07,999
Nous ne te ferons pas de mal.
Sors, je t'en prie.
52
00:07:13,613 --> 00:07:15,706
Prends ma main.
53
00:07:22,255 --> 00:07:24,314
�a va.
54
00:07:39,906 --> 00:07:43,865
�a va. Ne t'inqui�te pas.
Tout va bien aller.
55
00:07:45,278 --> 00:07:47,337
Tu m'entends?
56
00:07:48,748 --> 00:07:50,807
Tr�s brave.
57
00:07:50,884 --> 00:07:52,818
Puis-je retirer ce masque?
58
00:07:52,886 --> 00:07:54,547
Je pense que �a ira.
59
00:07:54,621 --> 00:07:57,556
Ce semble �tre une infection
bact�rienne. N'approchez pas trop.
60
00:08:01,494 --> 00:08:04,019
Voil�. C'est mieux, hein?
61
00:08:04,097 --> 00:08:06,122
Tu veux me dire
ton nom maintenant?
62
00:08:08,701 --> 00:08:11,499
�a va.
Tu te souviens de mon nom?
63
00:08:13,973 --> 00:08:16,840
Samantha Carter,
mais tu peux m'appeler Sam.
64
00:08:23,750 --> 00:08:26,310
Oh, non, ch�rie.
65
00:08:28,388 --> 00:08:30,015
Tu ne vas pas mourir.
66
00:08:31,758 --> 00:08:33,783
Allonge-toi et repose-toi
un moment, d'accord?
67
00:08:47,340 --> 00:08:48,602
C'est impossible.
68
00:08:50,910 --> 00:08:53,435
- Elle est infect�e, n'est-ce pas?
- Non, elle ne l'est pas.
69
00:08:53,513 --> 00:08:55,105
Qu'a-t-elle alors?
70
00:08:55,181 --> 00:08:58,446
Il y a des traces de l'�l�ment dont
le Stargate est fait dans son sang.
71
00:08:58,518 --> 00:09:00,145
- Le naquadah?
- Oui.
72
00:09:00,220 --> 00:09:04,418
Peut-�tre est-ce ce qui explique
qu'elle ait pu r�sister � l'infection.
73
00:09:04,490 --> 00:09:05,752
Merci.
74
00:09:05,825 --> 00:09:07,986
Regardez.
75
00:09:13,700 --> 00:09:15,930
J'ai de mauvaises nouvelles.
76
00:09:16,002 --> 00:09:19,062
Les pr�l�vements indiquent
que toute la zone est contamin�e.
77
00:09:19,138 --> 00:09:21,163
C'est dans l'eau et dans le sol.
78
00:09:21,241 --> 00:09:23,232
La bact�rie ne semble pas
�tre dans l'air...
79
00:09:23,309 --> 00:09:26,710
mais elle peut survivre
dans une vari�t� de milieux.
80
00:09:26,779 --> 00:09:31,409
- Sans para�tre �gocentrique--
- Vos tests sont bons.
81
00:09:31,484 --> 00:09:33,782
- Et la fille?
- Aucun signe d'infection.
82
00:09:33,853 --> 00:09:36,219
J'ai proc�d� � un ultrason
pour m'assurer qu'elle n'est pas...
83
00:09:36,289 --> 00:09:38,223
infest�e de parasites
avec un Goa'uld.
84
00:09:38,291 --> 00:09:40,316
Elle revient avec nous alors.
85
00:09:41,094 --> 00:09:43,722
Docteur, serait-il dangereux
de rester un peu plus longtemps?
86
00:09:43,796 --> 00:09:45,730
Nous ne sommes pas en danger?
87
00:09:47,133 --> 00:09:49,067
Capitaine?
88
00:09:49,135 --> 00:09:51,831
L'�clipse surviendra
dans moins de 24 heures.
89
00:09:51,905 --> 00:09:54,396
C'est notre seule chance d'utiliser
cette fen�tre d'obscurit�...
90
00:09:54,474 --> 00:09:56,772
pour photographier le trou noir
avec ce t�lescope.
91
00:09:56,843 --> 00:09:59,403
�a pourrait changer le cours
de l'histoire humaine.
92
00:09:59,479 --> 00:10:01,538
Je ne veux pas diminuer la gravit�
de ce qui s'est pass� ici, mais...
93
00:10:01,614 --> 00:10:05,607
si nous partons, SG-7 et tous
ces gens seront morts en vain.
94
00:10:21,067 --> 00:10:23,297
Vous ne resterez pas.
95
00:10:25,738 --> 00:10:29,230
Je vais rester.
Je ne cours pas de risque.
96
00:10:29,309 --> 00:10:31,402
Je resterai aussi.
97
00:10:45,391 --> 00:10:47,791
�a va?
98
00:10:49,362 --> 00:10:52,593
N'aie pas peur.Je te tiendrai
la main pendant tout le trajet.
99
00:10:52,665 --> 00:10:56,965
Je sais que c'est intimidant,
mais c'est tr�s amusant en fait.
100
00:11:05,411 --> 00:11:08,972
Au compte de trois. Un, deux, trois.
101
00:11:33,973 --> 00:11:37,204
D�contamination niveau 1 compl�t�e.Passez au niveau2.
102
00:11:39,045 --> 00:11:42,037
H�, �a va. �a va.
103
00:11:42,115 --> 00:11:44,515
Ce n'�tait pas si mal, non?
104
00:11:50,623 --> 00:11:53,251
Eh bien, nous voici.
105
00:11:56,429 --> 00:11:59,091
C'est ici que tu resteras
pour un moment, d'accord?
106
00:11:59,999 --> 00:12:03,230
Je sais que ce n'est pas g�nial,
mais nous l'arrangerons.
107
00:12:17,316 --> 00:12:19,443
Je dois aller quelque part
un moment...
108
00:12:19,519 --> 00:12:22,386
mais je promets
de ne pas tarder, d'accord?
109
00:12:26,359 --> 00:12:29,192
Je dois partir...
110
00:12:29,262 --> 00:12:33,961
mais je pourrai toujours te voir
par cette cam�ra, tu vois?
111
00:12:44,177 --> 00:12:46,145
D'accord,
je resterai un petit moment.
112
00:13:04,464 --> 00:13:07,558
Elle semble avoir form� des liens
affectifs avec le capitaine Carter.
113
00:13:07,633 --> 00:13:11,000
Je ne peux la bl�mer d'�tre terrifi�e.
Ce n'�tait pas joli l�-bas.
114
00:13:11,070 --> 00:13:12,162
Que s'est-il pass�?
115
00:13:13,239 --> 00:13:16,834
Nous avons compt� 1 432 morts.
116
00:13:16,909 --> 00:13:20,003
Je crains que nous en soyons
indirectement responsables.
117
00:13:20,079 --> 00:13:21,740
Comment?
118
00:13:21,814 --> 00:13:25,545
Il se peut qu'un terrien ait apport�
une bact�rie normalement inoffensive.
119
00:13:25,618 --> 00:13:27,882
Elle aura pris de nouveaux traits
d'un organisme local...
120
00:13:27,954 --> 00:13:32,220
et aura mut� en une souche
d'infection mortelle.
121
00:13:32,291 --> 00:13:35,556
Etes-vous s�rs de ne pas avoir
rapport� cette maladie avec vous?
122
00:13:35,628 --> 00:13:38,188
Oui. En fait, je pense
que nous avons rapport� le rem�de.
123
00:13:38,998 --> 00:13:39,930
Docteur?
124
00:13:39,999 --> 00:13:44,766
La fillette a surv�cu � une plan�te
enti�rement contamin�e.
125
00:13:44,837 --> 00:13:47,670
J'esp�re qu'elle a une sorte
d'immunit� naturelle qu'on peut...
126
00:13:47,740 --> 00:13:50,538
utiliser pour combattre d'autres
infections s�rieuses sur terre.
127
00:13:51,677 --> 00:13:55,306
Pourquoi l'�quipe du t�lescope
n'a-t-elle pas signal� cette maladie?
128
00:13:57,517 --> 00:13:59,451
Nous ne savons pas.
129
00:14:11,964 --> 00:14:13,898
H�...
130
00:14:13,966 --> 00:14:16,400
ne veux-tu pas ceci?
131
00:14:16,469 --> 00:14:19,404
Tu vois, nous mettons...
132
00:14:20,806 --> 00:14:23,502
d'ordinaire de la moutarde
dedans comme ceci.
133
00:14:25,878 --> 00:14:27,539
Tu vois?
134
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
C'est moi, d'accord?
135
00:15:11,857 --> 00:15:13,791
Tu n'es plus seule.
136
00:15:25,871 --> 00:15:27,805
C'est amusant.
137
00:15:31,677 --> 00:15:34,202
Il ne reste plus que huit heures.
138
00:15:34,280 --> 00:15:36,248
Charmant.
139
00:15:36,315 --> 00:15:39,716
Je ne comprends toujours pas
ce trou noir.
140
00:15:41,153 --> 00:15:44,384
Eh bien, le trou noir
est ce vaste...
141
00:15:44,457 --> 00:15:46,084
truc, vous voyez.
142
00:15:46,158 --> 00:15:47,591
C'est--
143
00:15:48,828 --> 00:15:51,126
Eh bien, au fond, c'est...
144
00:15:51,197 --> 00:15:55,099
un trou massif...
145
00:15:56,168 --> 00:15:58,500
dans l'espace.
146
00:16:02,742 --> 00:16:04,175
Je vois.
147
00:16:06,045 --> 00:16:07,979
Ce qui se passe, c'est...
148
00:16:08,047 --> 00:16:10,845
qu'il avale tout...
149
00:16:10,916 --> 00:16:12,474
m�me la lumi�re.
150
00:16:12,551 --> 00:16:14,485
C'est pourquoi on ne peut pas le voir.
151
00:16:16,389 --> 00:16:18,323
On n'est...
152
00:16:20,660 --> 00:16:22,252
qu'aval�s.
153
00:16:24,363 --> 00:16:26,024
Merci.
154
00:16:28,501 --> 00:16:30,093
De rien.
155
00:16:48,454 --> 00:16:49,819
H�.
156
00:16:50,956 --> 00:16:52,890
Comment te sens-tu?
157
00:16:53,959 --> 00:16:58,726
Je dois sortir un moment,
mais tu ne seras pas seule.
158
00:16:58,798 --> 00:17:01,665
Daniel restera ici
en mon absence.
159
00:17:01,734 --> 00:17:04,032
Tu te souviens de Daniel?
160
00:17:08,574 --> 00:17:10,735
Tu es brave, tu te souviens?
161
00:17:12,445 --> 00:17:14,470
Je reviens tout de suite.
162
00:17:17,316 --> 00:17:19,284
Ne partez pas, je vous en prie.
163
00:17:26,025 --> 00:17:28,425
Tu veux me dire ton nom?
164
00:17:30,463 --> 00:17:32,397
Cassandra.
165
00:17:32,465 --> 00:17:34,626
Bonjour, Cassandra.
166
00:17:34,700 --> 00:17:36,634
J'ai mal.
167
00:17:38,671 --> 00:17:39,899
O�?
168
00:17:45,978 --> 00:17:48,742
Elle semble bien. Il n'y a pas
de liquide dans ses poumons.
169
00:17:48,814 --> 00:17:51,749
Elle dit que c'est une douleur
aigu�, lancinante.
170
00:18:01,327 --> 00:18:03,352
Je ne sais quoi dire ni faire.
171
00:18:03,429 --> 00:18:06,262
Sa derni�re analyse de sang r�v�le
une forte d�ficience de potassium.
172
00:18:06,332 --> 00:18:09,358
Je ne sais pas ce qui peut la causer
ni pourquoi elle est survenue si vite.
173
00:18:09,435 --> 00:18:11,460
Il peut en r�sulter
une arythmie.
174
00:18:11,537 --> 00:18:13,562
Vous �tes s�re qu'elle n'est pas
atteinte de la maladie?
175
00:18:13,639 --> 00:18:17,075
S�re. Ce ne sont pas des sympt�mes
d'infection bact�rienne.
176
00:18:21,614 --> 00:18:23,047
Merci.
177
00:18:26,152 --> 00:18:29,417
D'accord.
Retournons dans notre chambre.
178
00:18:29,488 --> 00:18:31,422
- Merci.
- De rien.
179
00:18:33,659 --> 00:18:34,751
Quoi?
180
00:18:34,827 --> 00:18:36,624
Qu'y a-t-il?
181
00:18:36,695 --> 00:18:38,629
- Allongez-la sur la table.
- Oh, mon Dieu.
182
00:18:44,136 --> 00:18:47,469
- Qu'y a-t-il?
- Elle fait un arr�t cardiaque.
183
00:18:47,540 --> 00:18:49,974
- Code bleu au laboratoire!
- Qu'est-ce que je fais?
184
00:18:56,849 --> 00:18:59,113
Nous avons un arr�t cardiaque,
d�ficience de potassium.
185
00:18:59,185 --> 00:19:01,517
Donnez-moi un poignet num�ro sept
et une intubation trach�ale.
186
00:19:18,571 --> 00:19:21,802
- L'intubation est pr�te.
- L'intubation est pos�e.
187
00:19:21,874 --> 00:19:24,604
D�fibrillateur. Arr�tez les pressions.
D�fibrillateur, 60 joules.
188
00:19:24,677 --> 00:19:26,611
Allez. Allez.
189
00:19:28,280 --> 00:19:29,338
D�gagez!
190
00:19:33,819 --> 00:19:36,287
- Laissez-moi.
- V�rifiez le moniteur.
191
00:19:37,990 --> 00:19:42,017
Pr�venez l'unit� de soins intensifs.
V�rifiez son niveau de potassium.
192
00:19:42,094 --> 00:19:45,552
- Tout de suite.
- Attendez. Attendez, attendez!
193
00:19:45,631 --> 00:19:48,498
- Oh, mon Dieu!
- Qu'y a-t-il?
194
00:19:48,567 --> 00:19:50,797
Donnez-moi une radio de la poitrine.
195
00:19:50,870 --> 00:19:52,861
Je ne sais pas. Ecoutez.
196
00:19:58,277 --> 00:19:59,710
Oh, mon Dieu!
197
00:20:16,395 --> 00:20:17,828
Qu'est-ce que c'est?
198
00:20:17,897 --> 00:20:21,060
Je ne sais pas, mais �a n'y �tait pas
il y a dix heures.
199
00:20:36,015 --> 00:20:37,983
J'ins�re le microscope.
200
00:20:39,051 --> 00:20:40,518
Image.
201
00:20:43,088 --> 00:20:44,749
Pulsation normale.
202
00:20:44,823 --> 00:20:47,485
J'avance le microscope.
203
00:20:59,438 --> 00:21:01,463
Le pouls s'acc�l�re.
204
00:21:04,877 --> 00:21:07,209
J'ajuste la vue.
205
00:21:10,883 --> 00:21:13,545
Eh bien, il y a des parties
qui sont nettement organiques.
206
00:21:13,619 --> 00:21:17,248
Je vais m'approcher davantage
et essayer de faire une biopsie.
207
00:21:18,490 --> 00:21:19,821
Son pouls est � 140.
208
00:21:25,898 --> 00:21:28,230
Je gratte les surfaces dures
pour des pr�l�vements.
209
00:21:30,469 --> 00:21:31,731
Nous devons arr�ter.
210
00:21:33,038 --> 00:21:34,403
Juste un peu plus.
211
00:21:36,842 --> 00:21:38,139
Je retire le microscope.
212
00:21:38,210 --> 00:21:40,041
Pr�parez les d�fibrillateurs.
213
00:21:45,851 --> 00:21:47,284
Charge.
214
00:21:48,454 --> 00:21:49,284
Pr�t!
215
00:21:50,522 --> 00:21:52,456
Attendez! Son pouls est normal.
216
00:22:00,733 --> 00:22:04,499
Cet objet, quel qu'il soit, peut
arr�ter son coeur instantan�ment.
217
00:22:04,570 --> 00:22:07,368
- Pouvez-vous le retirer?
- Pas sans la tuer.
218
00:22:07,439 --> 00:22:09,703
Le docteur a fait des pr�l�vements.
219
00:22:09,775 --> 00:22:12,903
J'esp�re que l'analyse
nous dira ce que c'est.
220
00:22:12,978 --> 00:22:14,912
Merci, docteur.
221
00:22:17,850 --> 00:22:20,318
- Maman?
- H�.
222
00:22:22,755 --> 00:22:24,188
�a va?
223
00:22:26,158 --> 00:22:28,388
Je r�vais � ma maman.
224
00:22:34,967 --> 00:22:36,491
Ta maman te manque?
225
00:22:40,272 --> 00:22:41,830
Je suis fatigu�e.
226
00:22:42,508 --> 00:22:44,999
Tu devrais te reposer.
227
00:22:46,779 --> 00:22:50,180
Ne t'inqui�te pas.
�a va s'arranger.
228
00:22:50,249 --> 00:22:53,150
Quand tu seras mieux,
je te promets...
229
00:22:53,218 --> 00:22:56,915
de te faire voir toutes sortes
de belles choses de cette plan�te.
230
00:22:56,989 --> 00:22:59,150
- Promis?
- Je t'assure.
231
00:23:18,410 --> 00:23:20,844
- Comment est-elle?
- Elle est bien. Elle dort.
232
00:23:20,913 --> 00:23:25,748
Si vous voulez, je peux m'asseoir
avec elle quelques heures demain.
233
00:23:25,818 --> 00:23:27,080
Non, �a va.
234
00:23:29,421 --> 00:23:30,854
C'est que--
235
00:23:32,891 --> 00:23:35,359
Je veux le faire.
236
00:23:35,427 --> 00:23:40,023
Ce que je veux dire, c'est que
vous n'avez pas � le faire seule.
237
00:23:40,099 --> 00:23:41,532
Merci.
238
00:23:53,445 --> 00:23:55,379
Rideau.
239
00:23:59,518 --> 00:24:01,486
Les syst�mes sont en ligne.
240
00:24:14,967 --> 00:24:17,367
L'�clipse a atteint
son paroxysme.
241
00:24:17,436 --> 00:24:18,403
G�nial!
242
00:24:23,308 --> 00:24:26,766
La couche de tissu gras entre
les deux faces de l'objet se d�grade.
243
00:24:26,845 --> 00:24:30,440
- Tr�s lentement, mais quand m�me--
- Qu'est-ce que �a veut dire?
244
00:24:30,516 --> 00:24:33,178
Je m'appr�te � faire une exp�rience
pour le savoir.
245
00:24:33,252 --> 00:24:37,245
Une face de l'objet est compos�e
d'un alliage de fer et de potassium.
246
00:24:37,322 --> 00:24:40,052
L'autre est compos�e de l'�l�ment
dont est fait le Stargate.
247
00:24:40,125 --> 00:24:41,387
Quoi?
248
00:24:41,460 --> 00:24:44,987
C'est du naquadah qu'elle avait
dans le sang. L'objet le recueille.
249
00:24:45,063 --> 00:24:49,397
Le potassium est l'un des alcalis
les plus volatils sur terre.
250
00:24:49,468 --> 00:24:52,198
Combin� � la moindre
concentration de naquadah--
251
00:24:52,271 --> 00:24:54,262
�a ne semble pas tr�s bon.
252
00:24:54,339 --> 00:24:58,139
La pi�ce que vous voyez est
situ�e au sous-sol de ce complexe.
253
00:24:58,210 --> 00:25:00,269
Elle est scell�e au plomb.
254
00:25:00,345 --> 00:25:03,405
Voyons ce qui se passe
si nous r�unissons les deux objets.
255
00:25:03,482 --> 00:25:05,040
O� sont les pr�l�vements?
256
00:25:05,117 --> 00:25:07,642
Je n'utilise qu'une particule
microscopique de chacun.
257
00:25:16,628 --> 00:25:19,358
L'indication d�borde l'�chelle.
Radiation gamma et particule.
258
00:25:19,431 --> 00:25:21,524
- Sommes-nous en s�curit�?
- Oui.
259
00:25:21,600 --> 00:25:23,534
Mais nous avons un gros probl�me.
260
00:25:23,602 --> 00:25:26,264
Si deux particules microscopiques
peuvent causer cela--
261
00:25:26,338 --> 00:25:31,207
L'objet qu'elle a en elle peut causer
une r�action un million de fois pire.
262
00:25:53,899 --> 00:25:55,127
Qu'est-ce que c'est que �a?
263
00:25:55,200 --> 00:25:56,929
Une �toile peut-�tre.
264
00:25:57,002 --> 00:25:58,799
Zoomez.
265
00:26:03,108 --> 00:26:06,202
C'est trop pr�s pour une �toile.
Reculez.
266
00:26:13,285 --> 00:26:15,048
Qu'est-ce que �a peut �tre?
267
00:26:17,556 --> 00:26:19,717
C'est un vaisseau offensif de Goa'uld.
268
00:26:22,995 --> 00:26:25,589
C'est un coup mont�. Il le faut.
269
00:26:25,664 --> 00:26:30,158
Les Goa'ulds ont supprim� toute vie
sur cette plan�te sauf Cassandra.
270
00:26:30,235 --> 00:26:32,430
Puis, ils nous ont fait croire
que c'�tait notre faute...
271
00:26:32,504 --> 00:26:34,870
parce qu'ils savaient
que nous ne la laisserions pas l�.
272
00:26:34,940 --> 00:26:37,306
Ils savaient
que nous la ram�nerions ici.
273
00:26:37,376 --> 00:26:40,743
Ils se sont servis de leur technologie
pour ins�rer cet objet en elle.
274
00:26:40,812 --> 00:26:43,406
Ils se sont servis
de nous pour cr�er l'objet...
275
00:26:43,482 --> 00:26:45,416
apr�s que nous sommes entr�s
par la porte...
276
00:26:45,484 --> 00:26:47,418
de fa�on � ce que nous ne puissions
le d�celer avant qu'il soit trop tard.
277
00:26:47,486 --> 00:26:49,579
On lui a donn� un suppl�ment de fer.
278
00:26:49,655 --> 00:26:52,818
Nous avons peut-�tre d�clench� l'engin
avec l'�lectricit� en la ranimant.
279
00:26:52,891 --> 00:26:56,190
- Le but est de nous d�truire?
- Au moins de d�truire ce complexe.
280
00:26:56,261 --> 00:26:58,126
La menace contre les Goa'ulds,
c'est le Stargate.
281
00:26:58,196 --> 00:27:00,892
Ils font de cette fillette
un cheval de Troie.
282
00:27:00,966 --> 00:27:02,797
Combien de temps avons-nous?
283
00:27:02,868 --> 00:27:05,530
Une heure et 52 minutes.
284
00:27:06,238 --> 00:27:07,671
Vous pouvez le dire si pr�cis�ment?
285
00:27:08,740 --> 00:27:12,107
La d�gradation cellulaire du tissu
pr�lev� par le docteur Warner...
286
00:27:12,177 --> 00:27:14,737
semble se produire
avec la pr�cision d'une horloge.
287
00:27:42,641 --> 00:27:44,575
Comment ont-ils pu faire cela?
288
00:27:46,278 --> 00:27:50,476
Eh bien, pour un Goa'uld, elle
n'est pas telle que nous la voyons.
289
00:27:50,549 --> 00:27:52,608
C'est un outil.
290
00:27:52,684 --> 00:27:56,142
Sa mort est une fa�on bon march�
de se d�barrasser de nous.
291
00:27:56,221 --> 00:27:59,713
Je sais que je suis cens�e
�tre d�tach�e--
292
00:28:00,926 --> 00:28:02,860
Qui a dit cela?
293
00:28:04,863 --> 00:28:07,764
Des fois, j'oublie
que vous n'�tes pas militaire.
294
00:28:09,735 --> 00:28:11,726
C'est le vaisseau
du Goa'uld Nirrti...
295
00:28:11,803 --> 00:28:13,737
ennemi d'Apophis.
296
00:28:18,777 --> 00:28:22,611
- Qu'est-ce que c'est que �a?
- Nous devons y aller.
297
00:28:27,352 --> 00:28:30,446
Ecoutez, je sais que cette d�cision
n'est pas facile pour vous.
298
00:28:30,522 --> 00:28:35,824
En fait, la d�cision est facile.
Les cons�quences le sont moins.
299
00:28:35,894 --> 00:28:37,828
Il doit y avoir une autre fa�on.
300
00:28:38,830 --> 00:28:41,663
On m'a assur�
qu'il n'y a aucune fa�on...
301
00:28:41,733 --> 00:28:44,167
de retirer l'objet du corps
de la petite sans la tuer.
302
00:28:44,236 --> 00:28:47,728
Nous n'avons donc pas le choix.
303
00:28:47,806 --> 00:28:51,401
Selon le docteur Fraiser,
la d�gradation atomique de l'engin...
304
00:28:51,476 --> 00:28:55,276
ne nous laisse
qu'une heure et 20 minutes.
305
00:28:55,347 --> 00:28:57,907
La fillette devrait �tre pr�par�e
� retourner par la porte.
306
00:28:57,983 --> 00:29:00,679
- Je vais l'emmener.
- Avec SG-4.
307
00:29:00,752 --> 00:29:03,812
Je veux qu'O'Neill et Teal'c
vous accompagnent.
308
00:29:23,708 --> 00:29:25,835
Nous devons atteindre la porte.
309
00:29:26,878 --> 00:29:28,812
Je ne le conteste pas!
310
00:29:28,880 --> 00:29:32,509
Ce Goa'uld, Nirrti--
Il a d�j� envoy� un �missaire...
311
00:29:32,584 --> 00:29:35,849
n�gocier un trait� sur une porte
dont Apophis s'�tait empar�.
312
00:29:35,921 --> 00:29:38,890
La n�gociation �tait une ruse.
313
00:29:38,957 --> 00:29:40,948
La porte �t� d�truite.
314
00:29:42,828 --> 00:29:43,920
Comment?
315
00:29:43,995 --> 00:29:48,557
D�s qu'il est entr� dans la porte,
il y a eu une explosion massive.
316
00:29:53,171 --> 00:29:54,433
La fillette.
317
00:30:18,763 --> 00:30:20,890
Chevron trois encod�.
318
00:30:27,172 --> 00:30:29,538
Chevron quatre encod�.
319
00:30:38,850 --> 00:30:41,114
Prenez votre temps.
Ne vous pressez pas.
320
00:30:41,186 --> 00:30:44,644
- Chevron cinq encod�.
- Qu'est-ce qu'il y a?
321
00:30:44,723 --> 00:30:47,453
- Elle est tomb�e dans le coma.
- Quoi?
322
00:30:48,593 --> 00:30:51,960
Chevron six--
Que diable?
323
00:30:54,933 --> 00:30:58,164
- Fermez l'iris.
- Nous recevons un signal de SG-1 .
324
00:31:15,320 --> 00:31:17,686
Eloignez la fillette de la porte.
325
00:31:19,524 --> 00:31:24,461
Les Goa'ulds ont donc emp�ch� SG-7
de nous pr�venir, c'�tait leur plan.
326
00:31:24,529 --> 00:31:27,259
Qu'allons-nous faire maintenant?
327
00:31:28,333 --> 00:31:33,270
Le docteur Fraiser dit que l'engin
dans la fillette a un compteur.
328
00:31:33,338 --> 00:31:36,171
Il se d�clenchera si nous envoyons
la petite par la porte?
329
00:31:36,241 --> 00:31:38,232
Nous ne devrions pas le tenter.
330
00:31:38,310 --> 00:31:41,302
Les Goa'ulds veulent d�truire
la porte de la Terre.
331
00:31:41,379 --> 00:31:44,143
L'�tat de Cassandra s'est aggrav�
� l'approche de la porte.
332
00:31:44,216 --> 00:31:46,980
Je ne peux risquer la s�curit�
de cette montagne.
333
00:31:47,052 --> 00:31:49,111
Nous devrons l'emmener
ailleurs.
334
00:31:49,187 --> 00:31:51,155
Que dites-vous de l'usine
nucl�aire abandonn�e--
335
00:31:51,223 --> 00:31:54,386
Oui. Elle n'est qu'� 20 minutes d'ici.
336
00:31:58,296 --> 00:32:02,164
Ici le major-g�n�ral Hammond.
Joignez le secr�taire � la D�fense.
337
00:32:02,234 --> 00:32:05,499
Dites-lui que c'est
une question de vie ou de mort.
338
00:32:58,990 --> 00:33:02,187
- Je peux l'emmener, capitaine.
- Non, �a va.
339
00:33:09,000 --> 00:33:11,901
Cet ascenseur franchit
30 �tages de roc solide.
340
00:33:11,970 --> 00:33:13,904
Il faut environ trois minutes
pour arriver au dernier niveau.
341
00:33:13,972 --> 00:33:16,440
Cela vous laisse quatre minutes
pour la remont�e.
342
00:33:44,769 --> 00:33:46,862
O� allons-nous?
343
00:33:49,641 --> 00:33:52,610
Rendors-toi, je t'en prie.
344
00:33:52,677 --> 00:33:55,612
Je ne suis plus fatigu�e.
345
00:34:05,790 --> 00:34:07,758
Est-ce que tu pleures?
346
00:34:57,609 --> 00:35:00,442
Assieds-toi ici et repose-toi
un moment, tu veux?
347
00:35:08,653 --> 00:35:10,644
Je dois y aller.
348
00:35:11,756 --> 00:35:13,883
Tu as promis
de ne jamais me laisser seule.
349
00:35:19,697 --> 00:35:21,631
Je reviens, d'accord?
350
00:35:22,434 --> 00:35:24,595
Je reviens.
351
00:35:28,006 --> 00:35:30,201
Tu es tr�s brave, tu te souviens?
352
00:35:31,910 --> 00:35:33,605
Je suis tr�s brave.
353
00:35:38,349 --> 00:35:41,011
Je dois fermer la porte.
354
00:36:00,238 --> 00:36:01,671
Sam?
355
00:36:57,095 --> 00:36:59,427
Jack, elle redescend.
356
00:36:59,497 --> 00:37:01,590
Elle ne peut pas.
357
00:37:02,667 --> 00:37:05,295
Capitaine Carter.
358
00:37:10,074 --> 00:37:11,336
Capitaine Carter!
359
00:37:12,977 --> 00:37:15,309
Sam, vous m'entendez?
360
00:37:16,381 --> 00:37:17,814
Colonel, je reste.
361
00:37:19,350 --> 00:37:22,410
- N�gatif.
- Colonel, elle est r�veill�e.
362
00:37:22,487 --> 00:37:24,114
Oh, mon Dieu!
363
00:37:30,295 --> 00:37:34,129
Je vous ordonne de remonter
sur-le-champ.
364
00:37:37,235 --> 00:37:38,566
Tout de suite!
365
00:37:41,806 --> 00:37:45,867
- Allons-nous mourir?
- Non, nous ne mourrons pas.
366
00:37:53,718 --> 00:37:56,118
Quittez les lieux, vous voulez?
367
00:38:04,762 --> 00:38:06,195
D'accord.
368
00:38:11,169 --> 00:38:13,228
Nous sommes toutes deux tr�s braves.
369
00:38:14,305 --> 00:38:16,102
Je t'aime.
370
00:38:16,174 --> 00:38:18,199
Je t'aime aussi.
371
00:38:28,119 --> 00:38:30,747
D'accord. �a y est.
372
00:38:58,216 --> 00:38:59,877
Je ne sens rien.
373
00:38:59,951 --> 00:39:02,146
Nous avons pu nous tromper
� propos de l'heure.
374
00:39:02,220 --> 00:39:04,552
Nous avons pu nous tromper
� propos de ce qui se passerait.
375
00:39:08,526 --> 00:39:11,893
Capitaine Carter, vous m'entendez?
376
00:39:16,434 --> 00:39:19,403
Sam, vous m'entendez?
377
00:39:22,473 --> 00:39:23,565
�a va.
378
00:39:24,909 --> 00:39:26,171
Rien n'est arriv�.
379
00:39:26,244 --> 00:39:28,838
Cassandra est bien. Moi aussi.
380
00:39:28,913 --> 00:39:31,313
�a ne s'est pas produit.
381
00:39:31,382 --> 00:39:35,113
Je ne pouvais pas la laisser.
382
00:39:38,423 --> 00:39:40,152
Comment saviez-vous, capitaine?
383
00:39:42,760 --> 00:39:47,060
Elle est tomb�e dans le coma
en arrivant pr�s de la porte.
384
00:39:47,131 --> 00:39:49,929
D�s que nous nous en sommes
�loign�es, elle s'est r�veill�e.
385
00:39:50,768 --> 00:39:53,362
Et je savais.
386
00:39:54,539 --> 00:39:56,336
Vous saviez?
387
00:40:17,228 --> 00:40:19,856
Tu deviens
un peu lourde pour ceci.
388
00:40:23,868 --> 00:40:26,132
H�, le voil�.
389
00:40:32,610 --> 00:40:33,907
Qu'est-ce que c'est?
390
00:40:35,012 --> 00:40:36,946
Nous avons une r�gle sur terre.
391
00:40:38,883 --> 00:40:42,080
Chaque enfant doit avoir un chien.
392
00:40:42,153 --> 00:40:44,280
C'est un chien.
393
00:40:45,223 --> 00:40:46,952
Et il est � toi.
394
00:40:58,336 --> 00:41:00,804
Comment pouviez-vous en �tre s�re?
395
00:41:02,173 --> 00:41:04,869
Je ne peux l'expliquer, Daniel.
Je savais, c'est tout.
396
00:41:05,777 --> 00:41:07,472
L'instinct maternel peut-�tre.
397
00:41:09,113 --> 00:41:10,546
Subtil, mais non.
398
00:41:11,549 --> 00:41:15,212
Le docteur Fraiser la prendra jusqu'�
ce qu'on trouve des parents qualifi�s.
399
00:41:15,286 --> 00:41:17,880
C'est � dire des parents qui ne
posent pas de risques de s�curit�?
400
00:41:17,955 --> 00:41:19,547
Oui.
401
00:41:19,624 --> 00:41:23,424
Je ne serais pas surprise que
le docteur veuille la garder...
402
00:41:23,494 --> 00:41:25,086
si Cassandra est heureuse.
403
00:41:25,963 --> 00:41:28,056
Elle semble l'�tre.
404
00:41:28,132 --> 00:41:30,566
Je n'�tais pas tout � fait
� l'aise avant de savoir...
405
00:41:30,635 --> 00:41:33,900
que l'objet rapetissait
et �tait absorb� dans son syst�me.
406
00:41:35,173 --> 00:41:36,197
H�!
407
00:41:37,575 --> 00:41:40,544
Samantha, tu as vu mon chien?
408
00:41:41,546 --> 00:41:44,106
Super. Ton chien?
409
00:41:44,182 --> 00:41:47,276
C'est une r�gle sur terre.
Chaque enfant doit en avoir un...
410
00:41:47,351 --> 00:41:48,784
mais �a ne me d�range pas.
411
00:41:54,625 --> 00:41:57,822
Tu veux que j'emm�ne le chien
faire une petite promenade?
412
00:41:59,597 --> 00:42:01,724
Viens.
413
00:42:01,799 --> 00:42:04,893
Teal'c, vous connaissez les chiens?
414
00:42:04,969 --> 00:42:06,334
Pas du tout.
415
00:42:11,776 --> 00:42:14,609
Quand tu m'auras trouv� une famille,
tu viendras me rendre visite?
416
00:42:14,679 --> 00:42:16,738
Tu parles. Constamment.
417
00:42:18,216 --> 00:42:23,085
- C'est-�-dire, si tu es sur terre.
- Oui. A ce propos, Cassandra--
418
00:42:23,154 --> 00:42:26,351
Je sais. Le Stargate
est un secret...
419
00:42:26,424 --> 00:42:31,293
etje suis n�e
dans une ville appel�e Toronto?
420
00:42:31,362 --> 00:42:32,454
Exact.
421
00:42:34,966 --> 00:42:37,400
Qu'est-ce que c'est?
422
00:42:39,804 --> 00:42:42,272
Ce sont des balan�oires.
423
00:42:42,340 --> 00:42:47,004
Il n'y en avait pas... � Toronto.
424
00:42:47,078 --> 00:42:50,536
- Elles ont l'air d'�tre amusantes.
- Elles le sont. Viens.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.