All language subtitles for Stargate SG 1 - 1x13 - Fire and Water.DVD.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,894 --> 00:00:16,192 Voici les relev�s de P8X-362. 2 00:00:16,263 --> 00:00:19,027 Excellents. Surtout les scanners des min�raux. 3 00:00:19,099 --> 00:00:21,033 Je vais les transmettre au SG-4. 4 00:00:21,101 --> 00:00:23,934 Qu'il se pr�pare � partir � 11:00 heures. 5 00:00:24,004 --> 00:00:25,938 Merci, sergent. 6 00:00:26,006 --> 00:00:29,874 Activation hors-monde. Je r�p�te. activation hors-monde. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,441 Quelqu'un doit revenir ? 8 00:00:38,518 --> 00:00:40,713 Non, g�n�ral. 9 00:00:40,787 --> 00:00:44,450 Arriv�e d'un voyageur. Je r�p�te: arriv�e d'un voyageur. 10 00:00:47,194 --> 00:00:50,163 Equipes de d�fense, alerte! 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,766 "Signal de rentr�e" 12 00:00:54,835 --> 00:00:56,632 On dirait SG-1 . "Acceptez - Signal ldentifi�" 13 00:00:56,703 --> 00:00:59,570 Ouvrez l'iris. 14 00:00:59,639 --> 00:01:02,005 Appelez une �quipe m�dicale. 15 00:01:03,076 --> 00:01:07,445 Equipe m�dicale, pr�sentez-vous � la salle de la porte ! 16 00:01:17,023 --> 00:01:18,615 Repos ! 17 00:01:21,094 --> 00:01:24,393 Colonel, SG-1 n'est pas parti plus de trois heures. 18 00:01:24,464 --> 00:01:26,398 Qu'est-il arriv� ? 19 00:01:27,167 --> 00:01:29,863 O'Neill, regardez-moi. Regardez-moi. 20 00:01:31,071 --> 00:01:34,040 Ils sont en �tat de choc. Emmenez-les � l'infirmerie. 21 00:01:38,278 --> 00:01:40,746 Colonel, o� est Jackson? 22 00:01:43,984 --> 00:01:46,077 Daniel-- 23 00:01:46,153 --> 00:01:48,087 Daniel n'a pas pu revenir. 24 00:01:49,156 --> 00:01:50,646 Il est mort. 25 00:03:02,262 --> 00:03:03,957 "Danger biologique" 26 00:03:07,467 --> 00:03:09,799 Je veux une analyse compl�te de ces uniformes. 27 00:03:09,870 --> 00:03:12,168 V�rifiez s'ils sont contamin�s. 28 00:03:12,239 --> 00:03:13,365 D'accord. 29 00:03:14,441 --> 00:03:16,375 Quels sont les r�sultats ? 30 00:03:18,411 --> 00:03:21,039 Il est mort, n'est-ce pas? 31 00:03:24,784 --> 00:03:27,082 Je n'arr�te pas de trembler. 32 00:03:27,153 --> 00:03:29,087 Vous �tes toujours en �tat de choc. C'est normal. 33 00:03:30,156 --> 00:03:32,283 Tout ira bien. 34 00:03:32,359 --> 00:03:35,624 Apportez-moi une autre couverture. 35 00:03:36,830 --> 00:03:39,890 Essayez de respirer � fond. 36 00:03:41,835 --> 00:03:43,427 Bien. 37 00:03:45,539 --> 00:03:47,734 Vous allez me dire ce qui est arriv� ? 38 00:03:48,909 --> 00:03:51,104 Ouais. 39 00:03:51,177 --> 00:03:54,203 Il a cri�, et puis... 40 00:03:54,281 --> 00:03:57,011 il y a eu du feu, il a cri� au secours... 41 00:03:57,083 --> 00:04:00,985 il a hurl�, et il a disparu. 42 00:04:01,054 --> 00:04:02,988 Il �tait juste-- 43 00:04:04,090 --> 00:04:07,548 Bon. Vous allez prendre un s�datif pour vous reposer. 44 00:04:08,995 --> 00:04:10,428 Infirmi�re. 45 00:04:11,698 --> 00:04:13,290 5 centim�tres cube. 46 00:04:18,471 --> 00:04:20,439 Je ne veux pas de �a ! 47 00:04:20,507 --> 00:04:23,340 Du calme, Teal'c. On veut seulement prendre votre tension. 48 00:04:23,410 --> 00:04:25,674 Laissez-le. Rien ne presse. 49 00:04:25,745 --> 00:04:28,680 Vous pouvez aller vous changer si �a vous fait plaisir. 50 00:04:35,889 --> 00:04:38,449 Alors, colonel. 51 00:04:38,525 --> 00:04:40,459 Des douleurs, des maux de t�te ? 52 00:04:42,696 --> 00:04:45,631 Regardez droit devant vous. 53 00:04:45,699 --> 00:04:47,599 - Qu'est-ce que c'est ? - Une petite torche. 54 00:04:47,667 --> 00:04:50,568 D�sol�e. Vous �tes tr�s photosensible. 55 00:04:50,637 --> 00:04:52,571 Vraiment ? 56 00:04:53,707 --> 00:04:56,369 Ce n'est rien. �a peut attendre � demain. 57 00:05:00,947 --> 00:05:02,915 - Merci. - Pas de quoi. 58 00:05:15,228 --> 00:05:16,661 Merci. 59 00:05:23,036 --> 00:05:26,665 Nous avons travers� la porte � 07:00 heures pr�cises ce matin. 60 00:05:28,208 --> 00:05:31,336 Le monde que nous avons trouv� nous a paru inhabit�. 61 00:05:31,411 --> 00:05:33,902 Vous aviez l'impression d'�tre en danger ? 62 00:05:33,980 --> 00:05:37,677 Il y avait ces trous. Des gaz volcaniques. 63 00:05:37,751 --> 00:05:40,276 J'ai pris des �chantillons des min�raux. Daniel-- 64 00:05:46,960 --> 00:05:48,552 Prenez votre temps. 65 00:05:48,628 --> 00:05:50,095 il a dit-- 66 00:05:53,166 --> 00:05:55,100 il a dit, "Colonel, aidez-moi!" 67 00:05:59,039 --> 00:06:01,405 - Puis il a disparu. - Disparu ? 68 00:06:02,208 --> 00:06:03,641 Englouti... 69 00:06:07,280 --> 00:06:09,942 dans le feu. 70 00:06:10,016 --> 00:06:11,984 Vous ne pouviez rien faire. 71 00:06:12,052 --> 00:06:15,419 Bon Dieu !J'ai essay� de m'approcher mais la chaleur �tait-- 72 00:06:18,825 --> 00:06:21,692 Elle soufflait vers nous, et-- 73 00:06:21,761 --> 00:06:25,288 - Et qu'avez-vous fait ? - Il y avait de l'eau tout pr�s. 74 00:06:25,365 --> 00:06:28,596 Une sorte de lac... 75 00:06:28,668 --> 00:06:31,535 ou une mer. 76 00:06:34,374 --> 00:06:37,935 On a plong�. Cela nous a sauv�s. 77 00:06:38,011 --> 00:06:41,469 - Ensuite ? - A ce moment, Daniel avait disparu. 78 00:06:41,548 --> 00:06:45,348 Aucune trace de lui. 79 00:06:47,420 --> 00:06:49,479 J'ai donn� l'ordre � l'�quipe d'�vacuer. 80 00:06:51,725 --> 00:06:53,784 Nous enverrons une �quipe r�cup�rer son corps. 81 00:06:53,860 --> 00:06:55,521 Non, g�n�ral ! 82 00:06:55,595 --> 00:06:58,063 C'est trop volatil. 83 00:06:58,131 --> 00:06:59,723 Toute la surface du sol... 84 00:07:03,636 --> 00:07:06,366 est instable. 85 00:07:08,074 --> 00:07:12,135 C'est dur de perdre un membre de son �quipe. 86 00:07:13,012 --> 00:07:14,980 J'ai connu �a, moi aussi. 87 00:07:15,048 --> 00:07:17,482 - Si je peux faire quelque chose-- - Oui. 88 00:07:20,320 --> 00:07:21,912 Termin�. 89 00:07:37,203 --> 00:07:40,036 J'ai encore quelques tests � leur faire... 90 00:07:40,106 --> 00:07:42,506 mais j'ai les r�sultats des premiers examens. 91 00:07:42,575 --> 00:07:45,203 - Ce qui donne ? - A part des contusions l�g�res... 92 00:07:45,278 --> 00:07:47,644 leur photosensibilit�, qui peut provenir... 93 00:07:47,714 --> 00:07:51,673 des gaz volcaniques, ils vont bien. 94 00:07:51,751 --> 00:07:55,448 Franchement, leurs sympt�mes post traumatiques m'inqui�tent plus. 95 00:07:55,522 --> 00:07:58,389 Dans une �quipe, chaque membre tisse des liens vitaux. 96 00:07:58,458 --> 00:08:01,825 - Leurs missions sont dangereuses. - Oui, mais-- 97 00:08:01,895 --> 00:08:03,886 Je n'arr�te pas de me faire du souci. Intuitivement-- 98 00:08:03,963 --> 00:08:06,761 Le meilleur rem�de c'est une nouvelle mission. 99 00:08:06,833 --> 00:08:08,767 Je vais leur en trouver une... 100 00:08:08,835 --> 00:08:10,928 d�s que j'aurai d�nich� un rempla�ant pour le Dr Jackson. 101 00:08:11,004 --> 00:08:12,596 Non, je ne suis pas d'accord. 102 00:08:12,672 --> 00:08:15,664 Ils doivent rester en observation encore quelques jours. 103 00:08:15,742 --> 00:08:19,678 L'exp�rience m'a prouv� que les membres d'une �quipe-- 104 00:08:19,746 --> 00:08:21,771 G�n�ral, je vous signale respectueusement... 105 00:08:21,848 --> 00:08:25,249 que votre exp�rience ne comprend pas les voyages interplan�taires. 106 00:08:25,318 --> 00:08:28,219 Ni personne d'autre, d'ailleurs. 107 00:08:28,288 --> 00:08:30,222 Plusieurs jours. J'insiste. 108 00:08:30,290 --> 00:08:33,384 Bon.Je vais les mettre au repos pour sept jours. 109 00:08:33,459 --> 00:08:35,393 Je vous en remercie. 110 00:09:39,192 --> 00:09:40,887 Colonel O'Neill. 111 00:09:45,531 --> 00:09:48,932 Daniel Jackson a �t� � l'origine... 112 00:09:50,036 --> 00:09:52,163 de nos missions. 113 00:09:52,238 --> 00:09:54,172 Membre de SG-1 ... 114 00:09:56,342 --> 00:09:58,276 il �tait notre voix... 115 00:09:59,746 --> 00:10:01,873 notre conscience. 116 00:10:03,716 --> 00:10:05,946 Il �tait courageux. 117 00:10:08,054 --> 00:10:09,988 Il �tait bon. 118 00:10:12,825 --> 00:10:15,885 Pour ceux qui ont eu la chance de le conna�tre... 119 00:10:15,962 --> 00:10:18,089 il �tait aussi un ami. 120 00:11:49,856 --> 00:11:54,589 Je confie l'esprit de Daniel Jackson � l'univers qu'il a ouvert pour nous... 121 00:11:55,661 --> 00:12:00,428 et, en sa m�moire, je m'engage � pers�v�rer. 122 00:12:01,534 --> 00:12:03,661 Qu'il repose en paix. 123 00:12:40,373 --> 00:12:41,806 O� �tes vous ? 124 00:12:56,689 --> 00:13:01,524 On s'�tait assis pour d�guster un repas gastronomique. 125 00:13:01,594 --> 00:13:04,688 Daniel a promis � Sha're de lui montrer un ancien cartouche. 126 00:13:04,764 --> 00:13:07,096 Avant de partir, elle s'est lev�e... 127 00:13:07,166 --> 00:13:11,500 et lui a plant� un baiser qui lui a fait sa journ�e. 128 00:13:17,977 --> 00:13:19,911 Je ne comprends pas ce c�r�monial. 129 00:13:19,979 --> 00:13:22,470 Cela s'appelle une veill�e. 130 00:13:22,548 --> 00:13:25,176 Sur Chulak, quand quelqu'un meurt, on a l'habitude... 131 00:13:25,251 --> 00:13:27,446 de je�ner pendant trois jours et trois nuits. 132 00:13:27,520 --> 00:13:30,182 Ici, une veill�e ressemble � une grande f�te. 133 00:13:30,256 --> 00:13:32,918 Pour �gayer le voyage du mort. 134 00:13:35,094 --> 00:13:37,028 Content de vous voir. Un verre ? 135 00:13:37,096 --> 00:13:38,688 Oui, une bi�re. 136 00:13:41,134 --> 00:13:43,898 - Je dois refuser. - Vous pouvez manger l�-haut. 137 00:13:54,413 --> 00:13:56,847 Au secours!Au secours ! 138 00:14:32,084 --> 00:14:33,517 Vous ? 139 00:14:37,423 --> 00:14:40,290 Mes amis, ceux qui sont venus avec moi-- 140 00:15:01,981 --> 00:15:05,348 C'est une ancienne �criture terrestre. Du cun�iforme. 141 00:15:07,687 --> 00:15:10,747 C'est la premi�re forme d'�criture trouv�e sur terre. 142 00:15:15,728 --> 00:15:18,663 C'est de l'akkadien, non, du sum�rien-- 143 00:15:19,732 --> 00:15:22,462 Difficile � d�chiffrer. 144 00:15:24,103 --> 00:15:25,536 "R�v�le... 145 00:15:27,106 --> 00:15:28,539 destin... 146 00:15:30,576 --> 00:15:32,043 d'Omoroca." 147 00:15:32,111 --> 00:15:34,272 "R�v�le destin d'Omoroca" 148 00:15:37,250 --> 00:15:39,514 Omoroca. Qu'est-ce que c'est? 149 00:15:39,585 --> 00:15:40,882 C'est vous ? 150 00:15:42,922 --> 00:15:45,254 Autre chose ? 151 00:15:45,324 --> 00:15:47,849 "R�v�le destin d'Omoroca" 152 00:15:49,195 --> 00:15:51,163 D�sol�.J'ignore ce que vous attendez de moi. 153 00:15:57,737 --> 00:16:01,400 Que voulez-vous que je fasse ? Je ne comprends pas ! 154 00:16:19,091 --> 00:16:22,026 Peut-on enlever cette voiture de l� ? 155 00:16:29,302 --> 00:16:31,600 A quoi pensez-vous ? 156 00:16:34,040 --> 00:16:35,974 A ma retraite. 157 00:16:36,042 --> 00:16:37,976 Vous n'�tes pas s�rieux. 158 00:16:39,445 --> 00:16:41,379 Mais si. 159 00:16:42,648 --> 00:16:45,173 Pas question en ce moment. 160 00:16:45,251 --> 00:16:47,913 J'ai une mission pour SG-1 . 161 00:16:47,987 --> 00:16:52,321 Il faut vous charger de d�m�nager l'appartement de Jackson. 162 00:16:52,391 --> 00:16:54,621 Question de s�curit�... 163 00:16:54,694 --> 00:16:57,595 mais aussi parce que vous �tiez toute sa famille. 164 00:16:58,664 --> 00:17:01,792 Ce n'est pas un ordre mais un souhait. 165 00:17:05,638 --> 00:17:07,071 D'accord. 166 00:17:08,841 --> 00:17:11,503 Venez donc retrouver les autres. 167 00:17:13,412 --> 00:17:15,039 D'accord. 168 00:17:16,849 --> 00:17:19,511 C'est ma voiture, vous savez ? 169 00:17:19,585 --> 00:17:21,780 Vous ferez r�parer la vitre. 170 00:17:24,824 --> 00:17:26,689 "Si un homme libre... 171 00:17:27,927 --> 00:17:31,260 accuse un autre homme de meurtre sans pouvoir le prouver... 172 00:17:31,330 --> 00:17:33,821 l'accusateur sera puni de mort." 173 00:17:36,335 --> 00:17:38,360 Int�ressant. Que diable �a veut-il dire ? 174 00:17:40,373 --> 00:17:42,307 Oui, je sais ce que c'est. 175 00:17:42,375 --> 00:17:46,573 C'est le code p�nal d'un roi de Babylone, il y a 4 000 ans. 176 00:17:46,645 --> 00:17:48,977 Je veux savoir : en quoi suis-je concern� ? 177 00:17:52,385 --> 00:17:56,185 Je veux voir mes amis. Je ne traduirai plus un mot tant que-- 178 00:17:56,255 --> 00:17:57,722 Quelle langue? 179 00:17:59,225 --> 00:18:01,159 Comment ? 180 00:18:01,227 --> 00:18:04,355 Quoi, celle-l� ? De l'akkadien. 181 00:18:04,430 --> 00:18:06,398 Quelle langue ? 182 00:18:10,169 --> 00:18:12,103 Anglais. C'est plus moderne que-- 183 00:18:12,171 --> 00:18:14,696 Quel destin Omoroca? 184 00:18:14,774 --> 00:18:16,969 Je ne sais pas. 185 00:18:17,042 --> 00:18:20,307 Ecoutez, mes amis et moi sommes venus en paix. 186 00:18:20,379 --> 00:18:22,745 Nous sommes des explorateurs. 187 00:18:22,815 --> 00:18:24,942 Nous vous ferons partager nos informations. 188 00:18:25,017 --> 00:18:27,315 Quel destin Omoroca? 189 00:18:27,386 --> 00:18:29,251 Je ne sais pas ! 190 00:18:36,862 --> 00:18:38,295 Nourriture. 191 00:18:42,802 --> 00:18:44,235 Sommeil. 192 00:18:45,771 --> 00:18:47,500 Ecoutez... 193 00:18:47,573 --> 00:18:48,904 Je ne peux-- 194 00:18:49,975 --> 00:18:52,205 Je ne peux vous dire ce que j'ignore. 195 00:18:54,213 --> 00:18:58,309 Si, ou tu mourras ! 196 00:19:20,606 --> 00:19:23,473 Regardez : les carnets de ses exp�ditions. 197 00:19:23,542 --> 00:19:25,976 Un pour chaque plan�te que nous avons visit�e. 198 00:19:27,480 --> 00:19:29,414 Un pour Abydos. 199 00:19:34,086 --> 00:19:36,179 "O'Neill trouve que je suis un cr�tin. 200 00:19:36,255 --> 00:19:38,416 J'ignore comment on va rentrer. 201 00:19:38,491 --> 00:19:40,425 Je ne vais jamais �tre pay�." 202 00:19:44,663 --> 00:19:48,793 Il a d� �crire �a � notre retour. 203 00:19:48,868 --> 00:19:51,860 "Sha're a disparu. Jack affirme qu'il la retrouvera. 204 00:19:51,937 --> 00:19:53,871 Il est le seul � pouvoir le faire." 205 00:19:53,939 --> 00:19:56,499 Arr�te ! C'est vraiment intime. 206 00:19:56,575 --> 00:19:58,702 Que pensera-t-il quand-- 207 00:20:04,884 --> 00:20:07,216 Je me demande ce qu'ils vont faire de toutes ces archives. 208 00:20:09,154 --> 00:20:13,352 Les donner � un mus�e ou en fonder un en sa m�moire. 209 00:20:20,966 --> 00:20:23,560 C'est un jeu de l'ancienne Egypte. 210 00:20:24,703 --> 00:20:26,762 Le Chacal et la Meute. 211 00:20:26,839 --> 00:20:30,434 Il appartenait � la fille d'un pharaon. 212 00:20:30,509 --> 00:20:33,672 J'y ai jou� avec Daniel. 213 00:20:33,746 --> 00:20:36,840 Il avait l'impression d'entrer dans l'Histoire. 214 00:20:40,052 --> 00:20:42,543 Au secours!Au secours ! 215 00:20:42,621 --> 00:20:44,179 - Bon sang ! - Quoi ? 216 00:20:44,256 --> 00:20:46,190 Que se passe-t-il ? �a va ? 217 00:20:46,258 --> 00:20:49,284 Cette image m'est apparue. Pour la deuxi�me fois. 218 00:20:49,361 --> 00:20:50,953 C'�tait quoi ? 219 00:20:51,030 --> 00:20:53,590 - De l'eau sous-- - Des bulles qui montaient ? 220 00:20:53,666 --> 00:20:56,226 Oui J'ai eu la m�me vision. 221 00:20:57,436 --> 00:20:59,370 J'en suis s�r, quelque chose cloche. 222 00:20:59,438 --> 00:21:01,736 Je sais, Daniel est mort. 223 00:21:01,807 --> 00:21:04,071 - Vraiment ? - Vous y �tiez. Nous y �tions tous. 224 00:21:04,143 --> 00:21:06,077 Pourtant je n'y crois pas ? 225 00:21:06,145 --> 00:21:09,239 Je m'attends � ce qu'il entre par cette porte. 226 00:21:09,315 --> 00:21:11,408 Je ne cesse d'avoir-- 227 00:21:16,255 --> 00:21:19,019 Merde, on arr�te ce cirque. On retourne � la base. 228 00:21:31,170 --> 00:21:33,104 O� sont mes amis ? 229 00:21:33,172 --> 00:21:35,197 Sont-ils vivants ? ils sont pr�s d'ici ? 230 00:21:35,274 --> 00:21:37,765 J'exige de pouvoir leur parler ! 231 00:21:37,843 --> 00:21:40,175 Ils sont partis. 232 00:21:40,245 --> 00:21:42,179 Pas sans moi. 233 00:21:42,247 --> 00:21:44,545 Vous n'�tes plus. 234 00:21:45,451 --> 00:21:48,943 - Ils croient que je suis-- - J'ai mis �a dans leur m�moire... 235 00:21:49,021 --> 00:21:51,546 pour les emp�cher de revenir. 236 00:21:52,958 --> 00:21:54,448 Pourquoi ? 237 00:21:55,794 --> 00:21:59,286 - Dans quel but ? - Vous �tes plus vieux. 238 00:21:59,365 --> 00:22:02,266 Vous connaissez Babylone. 239 00:22:03,902 --> 00:22:07,167 Quel destin Omoroca? 240 00:22:09,274 --> 00:22:11,868 Si ma vie en d�pend, je dois en savoir plus. 241 00:22:12,611 --> 00:22:14,704 C'est quoi Omoroca? 242 00:22:14,780 --> 00:22:16,975 C'est qui Omoroca? 243 00:22:18,150 --> 00:22:20,482 Ma femelle. 244 00:22:22,988 --> 00:22:25,252 Quoi ? Sur Terre ? A Babylone ? 245 00:22:25,324 --> 00:22:27,155 Oui. 246 00:22:27,226 --> 00:22:29,160 Et vous ne savez pas ce qui lui est arriv� ? 247 00:22:31,296 --> 00:22:33,526 C'�tait il y a 4 000 ans. 248 00:22:33,599 --> 00:22:36,932 Savoir. Vous avez le savoir. 249 00:22:37,002 --> 00:22:40,165 Sur Babylone, oui. Mais peu de savoir... 250 00:22:40,239 --> 00:22:42,173 a surv�cu tout ce temps. 251 00:22:42,241 --> 00:22:46,405 Le savoir est l�, dans votre esprit. 252 00:22:46,478 --> 00:22:48,412 Vous voulez que je me souvienne de quelque chose... 253 00:22:48,480 --> 00:22:52,075 qui a eu lieu des milliers d'ann�es avant ma naissance... 254 00:22:53,385 --> 00:22:55,876 et vous dire ce qu'il m'est impossible de conna�tre. 255 00:22:55,954 --> 00:22:57,581 Vous mentez ! 256 00:22:58,424 --> 00:23:01,757 Pourquoi ? Dans quel but ? 257 00:23:01,827 --> 00:23:04,057 Vous �tes au service des Goa'ulds ! 258 00:23:06,432 --> 00:23:10,391 Non, j'ai perdu ma femme, ma femelle � cause des Goa'ulds. 259 00:23:10,469 --> 00:23:12,801 Ils me l'ont enlev�e, je les m�prise ! 260 00:23:12,871 --> 00:23:17,899 - Alors, dites-moi, quel destin-- - Je l'ignore ! 261 00:23:20,112 --> 00:23:22,672 Je l'ignore! 262 00:23:22,748 --> 00:23:25,308 La chimie de vos cerveaux a �t� affect�e. 263 00:23:25,384 --> 00:23:28,046 Vous souffrez tous d'un manque de s�rotonine. 264 00:23:28,120 --> 00:23:31,419 - C'est � dire ? - Le neurotransmetteur de l'humeur. 265 00:23:31,490 --> 00:23:34,755 Ce qui explique vos d�pressions, mais pas les autres sympt�mes. 266 00:23:34,827 --> 00:23:37,762 Venez. Regardez l'�cran. 267 00:23:38,831 --> 00:23:41,425 Ce point sombre appara�t dans tous vos scanners. 268 00:23:41,500 --> 00:23:43,695 Il est trop petit pour s'en soucier... 269 00:23:43,769 --> 00:23:47,102 mais il est toujours situ� au m�me endroit du cortex-- 270 00:23:47,172 --> 00:23:51,302 Activation hors-monde. Je r�p�te: activation hors-monde. 271 00:23:51,376 --> 00:23:52,809 Attendez ! 272 00:24:09,027 --> 00:24:14,055 Bienvenue, SG-6. Debriefing � 16:00 heures. 273 00:24:14,133 --> 00:24:15,930 Que cherchez-vous ? 274 00:24:18,337 --> 00:24:20,396 Seulement-- 275 00:24:20,472 --> 00:24:23,066 - Je croyais-- - Daniel Jackson �tait de retour. 276 00:24:23,142 --> 00:24:25,667 Oh, mon Dieu. Moi aussi j'y ai cru. Pourquoi ? 277 00:24:27,179 --> 00:24:29,306 Il a disparu, oui ou non ? 278 00:24:29,381 --> 00:24:31,645 Vous avez vu ce qui est arriv�. 279 00:24:31,717 --> 00:24:34,413 Quelqu'un veut bien m'expliquer ce qui se passe ? 280 00:24:34,486 --> 00:24:37,284 - Je me sens perdu. - Docteur. 281 00:24:37,356 --> 00:24:40,189 Il semblerait qu'ils ne savent plus... 282 00:24:40,259 --> 00:24:42,454 si Daniel Jackson est mort ou vivant. 283 00:24:44,930 --> 00:24:46,955 Vous �tes les trois uniques t�moins. 284 00:24:47,032 --> 00:24:50,001 - Si vous niez ce que vous avez vu-- - Non, g�n�ral ! 285 00:24:50,068 --> 00:24:52,696 Je l'ai vu mourir. Comme nous tous. Je sais qu'il n'est plus. 286 00:24:56,241 --> 00:24:58,209 Mais je sais qu'il est vivant. 287 00:25:02,915 --> 00:25:05,713 Il faut retourner-- 288 00:25:07,419 --> 00:25:09,250 Non, vous retournez � l'infirmerie. 289 00:25:15,127 --> 00:25:17,061 J'exige de savoir ce qui se passe. 290 00:25:17,129 --> 00:25:19,188 L'un des n�tres se trouve peut-�tre l�-bas. 291 00:25:19,264 --> 00:25:20,697 A vos ordres. 292 00:25:50,195 --> 00:25:52,789 Vous ne pouvez pas vous �chapper. 293 00:25:56,034 --> 00:26:00,528 Vous me direz tout ce que vous savez sur Babylone. 294 00:26:08,447 --> 00:26:11,041 Vous savez tout ce qui a �t� perdu ? 295 00:26:12,251 --> 00:26:14,583 Des biblioth�ques br�l�es... 296 00:26:14,653 --> 00:26:17,588 des villes d�truites par des guerres. 297 00:26:18,957 --> 00:26:21,926 Le temps a effac� presque toute notre histoire. 298 00:26:21,994 --> 00:26:24,588 Vous avez peur. 299 00:26:24,663 --> 00:26:27,928 Oui, j'ai peur. 300 00:26:29,568 --> 00:26:31,832 J'ai peur que vous me demandiez l'impossible... 301 00:26:31,904 --> 00:26:34,134 et que vous ne me laissiez pas rentrer chez moi. 302 00:26:34,206 --> 00:26:37,039 Omoroca avait peur. 303 00:26:38,477 --> 00:26:40,274 - Sur Terre ? - Oui. 304 00:26:40,345 --> 00:26:43,007 De quoi ? De qui ? 305 00:26:43,081 --> 00:26:45,914 Donnez-moi des �l�ments de base. Une id�e de l'�poque. 306 00:26:45,984 --> 00:26:47,713 Babylone. 307 00:26:51,323 --> 00:26:54,781 Un nom. Le nom de quelqu'un dont elle a parl�. 308 00:27:06,638 --> 00:27:09,334 Belus quelque chose. 309 00:27:11,276 --> 00:27:12,709 Oui. 310 00:27:13,979 --> 00:27:17,278 Oui. Belus quelque chose, oui. 311 00:27:17,349 --> 00:27:19,783 Dans les �crits de Berossus, un contemporain d'Alexandre le Grand. 312 00:27:19,851 --> 00:27:22,581 Il �tudia des textes babyloniens tr�s anciens. 313 00:27:22,654 --> 00:27:25,214 Avant le d�luge. Dites-m'en plus. 314 00:27:25,290 --> 00:27:27,952 Omoroca avait peur de Belus. 315 00:27:28,026 --> 00:27:30,893 Oui, c'�tait un conqu�rant. Encore. 316 00:27:30,963 --> 00:27:33,261 Continuez. 317 00:27:33,332 --> 00:27:35,926 Allons. Je ne peux me rappeler... 318 00:27:36,001 --> 00:27:38,492 des livres et des textes que j'ai �tudi�s il y a 12 ans. 319 00:27:40,472 --> 00:27:44,067 Revenez sur Terre avec moi. Mes livres, tout est l�-bas. 320 00:27:44,142 --> 00:27:46,440 Vous �tes au service des Goa'ulds. 321 00:27:47,579 --> 00:27:51,140 Mais non ! Combien de fois dois-je vous le dire ? 322 00:27:51,216 --> 00:27:54,379 C'est le sort des humains... 323 00:27:54,453 --> 00:27:59,220 qu'Omoroca n'a pu emp�cher. 324 00:28:02,794 --> 00:28:06,423 Elle est venue sur Terre pour combattre les Goa'ulds ? 325 00:28:06,498 --> 00:28:09,661 - C'est �a la raison ? - Oui. 326 00:28:11,503 --> 00:28:14,995 - Alors mon peuple lui doit beaucoup. - Elle a �chou�. 327 00:28:16,308 --> 00:28:19,277 Non, il y a eu une r�volte, dans l'ancienne Egypte. 328 00:28:19,344 --> 00:28:21,278 Elle en �tait peut-�tre � l'origine. 329 00:28:21,346 --> 00:28:25,248 Les Goa'ulds sont parmi vous, en vous. 330 00:28:26,618 --> 00:28:29,678 Parce que Teal'c poss�de une larve de Goa'uld-- 331 00:28:30,789 --> 00:28:33,656 Faux. Il nous a rejoints pour lutter contre les Goa'ulds. 332 00:28:35,027 --> 00:28:39,123 Depuis le temps o� Omoroca �tait sur Terre... 333 00:28:39,197 --> 00:28:42,633 notre civilisation est devenue la rivale des Goa'ulds. 334 00:28:42,701 --> 00:28:44,669 Voil� le chemin parcouru. Nous sommes libres. 335 00:28:48,807 --> 00:28:51,401 Si vous reveniez avec moi, vous verriez. 336 00:28:56,348 --> 00:28:59,806 Le savoir est ici. 337 00:29:09,227 --> 00:29:11,718 Quelle rengaine. 338 00:29:11,797 --> 00:29:15,460 A quoi rime cette musique d'ambiance? 339 00:29:15,534 --> 00:29:17,559 Le docteur MacKenzie pense qu'elle vous aidera � vous souvenir... 340 00:29:17,636 --> 00:29:22,198 des d�tails de ce qui est arriv�. 341 00:29:22,274 --> 00:29:24,504 Ce n'est qu'un outil... 342 00:29:24,576 --> 00:29:28,034 pour augmenter votre niveau de concentration. 343 00:29:29,114 --> 00:29:31,048 C'est d�rangeant. 344 00:29:32,951 --> 00:29:34,885 On essaye seulement de jouer... 345 00:29:54,539 --> 00:29:56,837 Teal'c, arr�tez ! 346 00:30:00,078 --> 00:30:02,012 J'ai vu la mort de Daniel. 347 00:30:05,951 --> 00:30:09,409 Ne vous en faites pas. Cela m'arrive tout le temps. 348 00:30:10,689 --> 00:30:14,386 Daniel vous inspire � tous des sentiments conflictuels. 349 00:30:14,459 --> 00:30:16,791 Je sais qu'il est mort. Je sais qu'il est vivant. 350 00:30:16,862 --> 00:30:20,958 C'est impossible et pourtant vous le croyez. 351 00:30:21,032 --> 00:30:23,557 Ce conflit doit �tre r�solu... 352 00:30:23,635 --> 00:30:25,899 avant que je vous autorise � reprendre vos missions. 353 00:30:37,549 --> 00:30:39,881 Mes amis, ceux qui m'accompagnaient-- 354 00:30:39,951 --> 00:30:42,647 - Vous leur avez fait penser que -- - Vous �tiez perdu. 355 00:30:42,721 --> 00:30:44,313 - Mort ? - Oui. 356 00:30:44,389 --> 00:30:45,822 Comment ? 357 00:30:47,025 --> 00:30:50,859 Je leur ai transmis le souvenir de votre mort. 358 00:30:52,697 --> 00:30:55,632 Si vous pouvez influencer la m�moire de cette fa�on... 359 00:30:57,602 --> 00:30:59,797 pourquoi n'interrogez-vous pas ma m�moire ? 360 00:31:01,373 --> 00:31:04,501 Vous croyez que j'ai le souvenir-- 361 00:31:04,576 --> 00:31:07,101 de ce que j'ai appris voil� des ann�es ? 362 00:31:07,179 --> 00:31:09,670 - Oui. - Alors, allez le prendre. 363 00:31:11,683 --> 00:31:15,949 Si vous avez la puissance et la technologie, profitez-en. 364 00:31:17,255 --> 00:31:19,382 Cela peut vous blesser. 365 00:31:19,457 --> 00:31:23,291 Vu les choix que j'ai, je suis pr�t � prendre le risque. 366 00:31:25,163 --> 00:31:27,654 Pas moi. 367 00:31:33,238 --> 00:31:34,671 Ecoutez... 368 00:31:37,876 --> 00:31:39,810 je ne dispose pas de 4 000 ans. 369 00:31:39,878 --> 00:31:42,369 Je n'ai pas comme vous tout ce temps. 370 00:31:45,050 --> 00:31:48,247 Vous allez beaucoup souffrir. 371 00:31:52,390 --> 00:31:54,449 Vous pourriez mourir. 372 00:31:54,526 --> 00:31:56,551 Je pr�f�re �a plut�t... 373 00:31:56,628 --> 00:32:00,394 que de ne jamais revoir ma femme et mes amis. 374 00:32:07,739 --> 00:32:11,231 Le feu qui a enflamm� Daniel... 375 00:32:11,309 --> 00:32:13,675 nous a happ�s. 376 00:32:14,779 --> 00:32:17,748 Il nous a terrass�s quand nous avons voulu l'aider. 377 00:32:17,816 --> 00:32:19,750 C'�tait br�lant. 378 00:32:21,119 --> 00:32:23,679 Plus que br�lant. 379 00:32:25,457 --> 00:32:29,393 Il y avait une �tendue d'eau � proximit�. 380 00:32:32,297 --> 00:32:34,424 Combien de fois doit-on r�p�ter la m�me chose ? 381 00:32:35,367 --> 00:32:37,301 Encore un peu de patience. 382 00:32:38,803 --> 00:32:41,237 A votre avis, combien de temps avez-vous pass� de l'autre c�t� ? 383 00:32:43,508 --> 00:32:46,136 - 20, 25 minutes peut-�tre. - Une demi-heure au maximum. 384 00:32:48,480 --> 00:32:51,574 - Je le pense aussi. - Vous �tes partis pendant 4 heures. 385 00:32:52,917 --> 00:32:54,976 Mais c'est impossible. 386 00:32:55,053 --> 00:32:56,918 Je peux vous montrer les carnets de vol. 387 00:32:56,988 --> 00:32:58,956 Qu'est il arriv� le reste du temps ? 388 00:32:59,024 --> 00:33:01,515 J'ai eu beaucoup de succ�s avec l'hypnose. 389 00:33:04,396 --> 00:33:06,330 L'hypnose. 390 00:33:08,600 --> 00:33:12,559 Je ne suis pas un fanatique de ces rem�des de bonne femme. 391 00:33:12,637 --> 00:33:15,970 Allons, l'hypnose est une th�rapie moderne. 392 00:33:16,041 --> 00:33:18,771 N'essayez pas sur moi, ce serait un �chec. 393 00:33:18,843 --> 00:33:22,142 Restons-en � la m�decine traditionnelle, non ? 394 00:33:22,213 --> 00:33:25,478 Je demande l'autorisation de retourner sur place. 395 00:33:25,550 --> 00:33:27,142 - Non ! - On ne peut pas faire �a ! 396 00:33:31,156 --> 00:33:33,124 J'ignore pourquoi j'ai dit �a. 397 00:33:33,191 --> 00:33:37,719 Un bel exemple de r�ponse conditionn�e ! 398 00:33:38,897 --> 00:33:42,162 Ainsi, quelqu'un a jou� avec nos cerveaux. 399 00:33:42,233 --> 00:33:45,202 Il existe une fa�on de v�rifier. 400 00:33:48,707 --> 00:33:53,235 A l'universit�, j'ai re�u quelques notions d'hypnose. 401 00:33:53,311 --> 00:33:55,836 Laissez-moi tenter le coup. 402 00:34:01,119 --> 00:34:03,485 Je me porte volontaire. 403 00:34:12,430 --> 00:34:15,593 Vous �tes compl�tement d�tendue. 404 00:34:15,667 --> 00:34:19,626 Revenez au jour o� vous avez vu Daniel pour la derni�re fois. 405 00:34:19,704 --> 00:34:21,638 Il est avec vous. 406 00:34:21,706 --> 00:34:24,300 - Vous pouvez le voir ? - Oui. 407 00:34:24,376 --> 00:34:26,469 Il br�le ! 408 00:34:26,544 --> 00:34:30,241 Retournez en arri�re. Vous venez d'arriver. 409 00:34:30,315 --> 00:34:33,751 Regardez autour de vous, dites-moi o� vous �tes. 410 00:34:34,285 --> 00:34:37,777 - De l'eau. - Il y a de l'eau pr�s de vous. 411 00:34:37,856 --> 00:34:39,448 De l'eau sal�e. 412 00:34:55,774 --> 00:34:57,765 On dirait une sorte... 413 00:34:58,843 --> 00:35:01,038 d'oc�an. 414 00:35:18,329 --> 00:35:20,354 Quelle est cette chose l�-bas ? 415 00:35:26,738 --> 00:35:28,672 - Vous l'avez vue ? - Elle vient droit vers nous. 416 00:36:32,203 --> 00:36:34,137 C'est du cun�iforme. 417 00:36:35,907 --> 00:36:38,740 Il veut savoir si nous venons du monde qui a construit Babylone. 418 00:36:56,895 --> 00:36:59,227 Je m'appelle Daniel. Lui c'est Jack. 419 00:37:04,969 --> 00:37:07,460 - Aidez-le ! - Continuez... 420 00:37:07,539 --> 00:37:09,473 qu'est il arriv� ensuite ? 421 00:37:11,342 --> 00:37:12,775 il faisait sombre. 422 00:37:13,645 --> 00:37:15,078 Froid. 423 00:37:16,247 --> 00:37:17,680 Humide. 424 00:37:26,858 --> 00:37:28,985 Il faut arriver jusqu'� l'eau ! 425 00:37:36,067 --> 00:37:38,001 - Capitaine! - Il faut partir ! 426 00:37:39,537 --> 00:37:42,165 Oh, mon Dieu ! Nous l'avons abandonn�. 427 00:37:42,240 --> 00:37:44,174 - Abandonn�. - Je sais. 428 00:37:45,243 --> 00:37:47,177 Tout va bien. 429 00:37:48,379 --> 00:37:50,313 On y retourne. 430 00:37:52,450 --> 00:37:54,384 On y retourne. 431 00:37:57,655 --> 00:38:01,614 Le souvenir de votre histoire, de votre race... 432 00:38:01,693 --> 00:38:03,752 est en vous... 433 00:38:03,828 --> 00:38:06,126 sous la surface. 434 00:38:06,197 --> 00:38:08,256 Je l'esp�re. 435 00:38:08,333 --> 00:38:11,325 Vous risquez des l�sions. 436 00:38:11,402 --> 00:38:13,495 Je comprends. 437 00:38:13,571 --> 00:38:15,835 Vous pourriez mourir. 438 00:38:17,108 --> 00:38:20,168 On a pas le choix ? 439 00:38:23,615 --> 00:38:26,516 Rappelez-vous d'Omoroca. 440 00:38:27,919 --> 00:38:29,352 D'Omoroca. 441 00:38:41,065 --> 00:38:43,590 "Et dans ce lieu il y avait Omoroca... 442 00:38:44,902 --> 00:38:47,666 une femme venue de l'oeuf c�leste--" 443 00:38:50,708 --> 00:38:53,233 - Je ne peux pas ! - Encore. 444 00:38:55,880 --> 00:38:58,474 "Elle allait parmi les hommes pendant la journ�e... 445 00:38:58,549 --> 00:39:00,483 mais la nuit... 446 00:39:00,551 --> 00:39:04,214 elle se retirait dans la grande mer pour dormir. 447 00:39:04,288 --> 00:39:06,882 - Un des �tres s'appelait Oannes--" - Oui. 448 00:39:09,827 --> 00:39:10,885 Encore. 449 00:39:15,533 --> 00:39:19,128 "Le Dieu Belus descendit sur Babylone... 450 00:39:19,203 --> 00:39:21,535 o� se trouvait Omoroca... 451 00:39:22,974 --> 00:39:24,566 et la foudroya." 452 00:39:24,642 --> 00:39:28,169 Mon Dieu ! Il l'a tu�e ! 453 00:39:36,120 --> 00:39:39,055 Je suis d�sol�. Je n'en sais pas plus, je le jure. 454 00:39:42,994 --> 00:39:44,962 C'�tait un Goa'uld. 455 00:39:45,029 --> 00:39:46,462 Oui. 456 00:39:48,299 --> 00:39:52,395 Il a assassin� mon amour ! 457 00:39:56,607 --> 00:39:58,234 D�sol�. 458 00:40:17,295 --> 00:40:19,229 On arrive peut-�tre trop tard. 459 00:40:19,297 --> 00:40:21,663 Je ne repartirai pas sans lui cette fois-ci. 460 00:40:58,436 --> 00:41:00,370 Ne tirez pas ! 461 00:41:11,749 --> 00:41:14,240 Nem, vous avez la r�ponse. Laissez-nous partir. 462 00:41:21,893 --> 00:41:23,861 Vous le pouvez. 463 00:41:26,998 --> 00:41:29,330 J'aurais aim� vous donner la r�ponse que vous attendiez. 464 00:41:30,401 --> 00:41:33,564 Moi aussi. 465 00:41:39,177 --> 00:41:41,975 Votre peuple et le mien pourraient �tre amis. 466 00:41:42,046 --> 00:41:44,378 C'�tait notre but en venant ici. Nous ne vous voulions pas de mal. 467 00:41:46,250 --> 00:41:49,447 Dans l'avenir, peut-�tre. 468 00:41:52,123 --> 00:41:56,457 - Bon. - Et, Daniel, avec le temps... 469 00:41:56,527 --> 00:42:00,463 vous d�couvrirez le destin... 470 00:42:00,531 --> 00:42:02,761 de Sha're. 471 00:42:22,954 --> 00:42:26,720 C'est une longue histoire. 472 00:42:26,791 --> 00:42:28,383 Oui, j'imagine. 473 00:42:28,459 --> 00:42:31,121 Tu nous la raconteras en mangeant des sushis. 474 00:42:31,195 --> 00:42:33,254 Tr�s dr�le. 475 00:42:33,331 --> 00:42:37,461 Mais d'abord, il faut que je dorme. 476 00:42:37,535 --> 00:42:39,901 A la maison. 477 00:42:40,638 --> 00:42:43,198 Oui. Au sujet de l'appartement-- 478 00:42:43,274 --> 00:42:47,574 - Oh, non. - Le lendemain du service comm�moratif. 479 00:42:47,645 --> 00:42:49,579 Un service comm�moratif? 480 00:42:49,647 --> 00:42:51,808 Jack a dit des choses tr�s gentilles. 481 00:42:51,883 --> 00:42:53,475 Vraiment ? 482 00:42:55,419 --> 00:42:57,011 Vraiment ? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.