All language subtitles for Sogni.Mostruosamente.Proibiti.1982.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.2.0-SPBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:22,981 MONSTROUSLY FORBIDDEN DREAMS 2 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 I'm the first! 3 00:00:50,299 --> 00:00:53,928 So they don't steal it. 4 00:02:20,681 --> 00:02:25,061 Ah! Stop! 5 00:02:29,357 --> 00:02:36,030 Good morning, I fell. One moment, I'll put everything in place. 6 00:02:41,994 --> 00:02:47,625 Be patient. Now I'll put everything in order. 7 00:02:47,750 --> 00:02:51,712 I'm handy with these things. 8 00:02:51,837 --> 00:02:59,136 I will answer for everything. Did you see how I fell? 9 00:02:59,261 --> 00:03:02,390 Goodbye. Good morning. 10 00:03:05,559 --> 00:03:10,981 Excuse me. Holy shit! It always happens to me! 11 00:03:12,358 --> 00:03:15,444 Ouch! Stop! 12 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 I'm late. 13 00:03:25,287 --> 00:03:27,373 There is another one. 14 00:03:28,958 --> 00:03:31,043 Good morning. 15 00:03:31,127 --> 00:03:34,588 Attention, paycheck delivery on the second floor. 16 00:03:34,714 --> 00:03:39,093 Correction, paycheck delivery on the ground floor. 17 00:03:39,218 --> 00:03:42,513 I have to go up. 18 00:03:47,226 --> 00:03:50,354 - Allow me. - Allow me. 19 00:03:50,479 --> 00:03:53,607 Give me a hand. 20 00:03:53,733 --> 00:03:59,572 Excuse me. I put two points. I'll go get a needle and thread. 21 00:03:59,697 --> 00:04:03,868 I'll take advantage of it because the lift is open! 22 00:04:12,334 --> 00:04:14,420 A needle and thread! 23 00:04:19,967 --> 00:04:25,181 - Ah! - Coniglio, it's Franchini. - Excuse me. I didn't recognize you. 24 00:04:25,306 --> 00:04:30,936 - After so many years you're still scary. - Have you finished the Bear series? 25 00:04:31,061 --> 00:04:35,441 - I have to suffer here for others 12 weeks. - Is that your job! 26 00:04:35,566 --> 00:04:39,737 Excuse me... I need to bring these two dogs to the comics editorial office. 27 00:04:39,862 --> 00:04:45,576 - At the end of the corridor. - Thank you. - Are they dangerous? - Forget about it! 28 00:04:45,701 --> 00:04:50,706 - Are you still at Dalia's comics? - Yes. - I was hoping you'd switch to the Bear. 29 00:04:50,831 --> 00:04:53,751 Forget about it! I've never thought about it. 30 00:04:53,876 --> 00:04:59,507 I don't really like this job but living Dalia's stories... 31 00:04:59,632 --> 00:05:03,803 ..so sweet, so beautiful, it's like living a dream. 32 00:05:03,928 --> 00:05:08,098 And by dreaming you manage to save yourself. 33 00:05:08,224 --> 00:05:13,437 - Franchini, we're waiting for you for the photos. - I'll be right there. Hello. 34 00:05:14,855 --> 00:05:19,235 - Yes, he called me! - Good morning, ladies. - Really? 35 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 Good morning. 36 00:05:25,741 --> 00:05:27,827 Good morning everyone. 37 00:05:30,412 --> 00:05:34,792 Hello, Superman. Thank you. Today I'm letting you keep this. 38 00:05:37,419 --> 00:05:39,505 Let's start. 39 00:05:43,676 --> 00:05:46,595 Why don't you look at me, Mandrake? 40 00:05:46,679 --> 00:05:51,100 I'm sending you to the Wolf Man! 41 00:05:51,225 --> 00:05:54,353 I'm sending you to the Wolf Man! 42 00:06:04,947 --> 00:06:10,995 - The sketches have arrived. - Excuse me, I didn't want to touch her. - She likes? 43 00:06:11,120 --> 00:06:13,205 Yes. 44 00:06:14,790 --> 00:06:18,961 What I would do to her! Mamma Mia! 45 00:06:19,044 --> 00:06:22,840 Pretty! Come with me, I'll open you like an apple! 46 00:06:22,965 --> 00:06:27,136 - Stop it! - You understand! I haven't even touched her sister! 47 00:06:27,261 --> 00:06:31,015 Ruin the drawing! Excuse me, Dalia. 48 00:06:31,140 --> 00:06:34,810 We get right to work. Dahlia and Superman. 49 00:06:42,234 --> 00:06:47,197 "Once again..." 50 00:06:48,115 --> 00:06:51,243 "..the beautiful..." 51 00:06:53,245 --> 00:06:55,331 "..Dahlia..." 52 00:06:56,332 --> 00:07:01,295 "..was in mortal danger." 53 00:07:01,420 --> 00:07:07,051 "I will not bow to your blackmail! I won't say a word!" 54 00:07:08,010 --> 00:07:10,095 "Superman, save me!" 55 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Fly! 56 00:07:26,028 --> 00:07:28,113 Fly! 57 00:07:28,822 --> 00:07:30,908 Faster than light! 58 00:07:30,991 --> 00:07:36,038 "Thanks to his superpowers Superman flew over the city. 59 00:07:36,163 --> 00:07:43,462 "Suddenly with his supervision he sees Dalia in danger." 60 00:07:43,712 --> 00:07:49,969 We want two million dollars and a car to the airport. 61 00:07:50,094 --> 00:07:55,432 Otherwise we will detonate the bomb and we will kill the hostages. 62 00:07:55,557 --> 00:07:58,143 Superman, help! 63 00:08:03,273 --> 00:08:07,695 - My love! - Thank you, Superman, my hero! 64 00:08:07,820 --> 00:08:13,033 But it's not Dalia! Leave me! There is an mistake. Go down! 65 00:08:29,842 --> 00:08:32,219 A kiss, my hero! 66 00:08:35,014 --> 00:08:37,099 Dahlia! 67 00:08:40,352 --> 00:08:43,188 Coniglio, what are you doing up there! 68 00:08:43,313 --> 00:08:47,151 I was freshening up my ideas. 69 00:08:47,276 --> 00:08:49,611 Get him down. 70 00:08:50,154 --> 00:08:52,239 Be careful. 71 00:08:52,322 --> 00:08:56,535 - Hold on. - Always dreaming with head in the clouds! - Thank you. 72 00:08:56,660 --> 00:09:01,457 The translations had to be ready by noon. Do you know what time it is? 73 00:09:01,582 --> 00:09:06,295 - I do not know. - He does not know. It's time fire you! 74 00:09:06,420 --> 00:09:11,842 With your stupidity and your inefficiency you have damaged Dalia... 75 00:09:11,967 --> 00:09:18,348 ..our best-selling comic. I'm transferring him to the Wolf Man! 76 00:09:18,515 --> 00:09:21,435 No! Not the Wolf Man! 77 00:09:21,560 --> 00:09:25,189 - Director, Dalia? All my life. - Get to work! - Yes! 78 00:09:28,025 --> 00:09:30,319 Don't judge me wrong! 79 00:09:30,444 --> 00:09:34,406 - Help! - Where are we? - Let's go away! 80 00:09:34,531 --> 00:09:37,034 I want to go back home. 81 00:09:55,886 --> 00:09:57,971 Fuck you. 82 00:09:58,138 --> 00:10:04,394 Every time I enter the house the jokes on me! 83 00:10:05,270 --> 00:10:10,901 - Hi Marina. - You are late! - I had to work overtime. 84 00:10:13,529 --> 00:10:19,535 What's up? Ah! Excuse me. He stole my shoe. 85 00:10:19,660 --> 00:10:23,831 Wait... I'll clean everything and put it in my pocket. 86 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 So it's all right. 87 00:10:27,084 --> 00:10:30,629 Good evening, ma'am. She doesn't say hello. 88 00:10:31,797 --> 00:10:36,552 Ah! He was at the entrance and now he is here already. 89 00:10:36,718 --> 00:10:40,681 - You work too much, you neglect me. - That's not true! 90 00:10:40,806 --> 00:10:46,854 Always late like my fourth husband that died early. 91 00:10:46,979 --> 00:10:52,192 - How? - Under a truck. - Mamma, Paolo... - He's comfortable! 92 00:10:52,317 --> 00:10:57,531 - We are already on the third Martini. - Mamma... - Don't call me that! 93 00:10:57,656 --> 00:11:02,619 - Doctor... - All right, he'll tell us later. 94 00:11:02,786 --> 00:11:08,000 Now go and change. You know what I mean, right? 95 00:11:08,125 --> 00:11:13,755 No bad figures. I'm at dinner with the Raspanti Pereboni of the Pereboni. 96 00:11:13,881 --> 00:11:20,345 - I'll try to give my best! - God help us! 97 00:11:20,470 --> 00:11:28,470 - Come on, Marina. - Hello. Raspanti Pereboni dei Pereboni. - The key. 98 00:11:28,687 --> 00:11:30,772 Thank you. 99 00:11:32,816 --> 00:11:36,987 But she wasn't... No. Great. 100 00:11:37,112 --> 00:11:40,240 She seemed to me ... all right. 101 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 He just... 102 00:11:52,586 --> 00:11:55,297 Gi� gave me the key... 103 00:11:58,926 --> 00:12:02,512 Hello, big dog. 104 00:12:34,002 --> 00:12:36,463 Crap... 105 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Come out of there. 106 00:13:02,197 --> 00:13:05,701 Good evening, Miss Dalia... 107 00:13:05,867 --> 00:13:10,789 ..Sorry for the delay. I stayed at the office. 108 00:13:10,872 --> 00:13:16,336 How was your day? Good? 109 00:13:21,300 --> 00:13:24,428 "She was a prisoner of a spell..." 110 00:13:24,594 --> 00:13:29,182 "..and she's been waiting for years for a brave knight..." 111 00:13:29,308 --> 00:13:32,853 "..to release her from her captivity." 112 00:13:40,277 --> 00:13:46,533 "On the enchanted lake, after years went by looking for Excalibur..." 113 00:13:46,658 --> 00:13:51,246 "..and of the beautiful Princess Dalia, Percival finally arrived..." 114 00:13:51,371 --> 00:13:54,541 "..The Knight more beautiful and brave..." 115 00:13:54,666 --> 00:13:59,046 "..than ever had crossed those mysterious woods." 116 00:14:09,264 --> 00:14:11,350 Water! 117 00:14:15,145 --> 00:14:17,230 Holy Merlin! 118 00:14:49,679 --> 00:14:54,893 Wonderful! How peaceful! 119 00:15:05,862 --> 00:15:10,033 My brave knight! 120 00:15:10,158 --> 00:15:13,703 - I hear a voice. - This way. 121 00:15:13,829 --> 00:15:17,791 - Who speaks to me? - I, my handsome knight. 122 00:15:17,916 --> 00:15:21,920 - A frog that talks! - I'm under a spell. 123 00:15:22,045 --> 00:15:27,843 I will go back to being Dalia, the woman of your dreams and you will find Excalibur... 124 00:15:27,968 --> 00:15:33,014 ..if you kiss me on the mouth. - On the mouth? - Yes. 125 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 You will not regret it, my handsome knight. 126 00:15:39,604 --> 00:15:44,151 Are you sure? On the mouth? OK. 127 00:15:57,038 --> 00:16:00,959 Paolo, my hero, I will give you Excalibur. 128 00:16:02,919 --> 00:16:09,342 You broke the spell, I will be yours forever. Come to me! 129 00:16:09,468 --> 00:16:14,681 Princess Dalia, I have found you! Here I am, I'm coming. 130 00:16:14,806 --> 00:16:17,309 Aaah! 131 00:16:43,793 --> 00:16:48,590 - Excuse me, Countess Pereboni, Paolo will come soon. - It does not matter. 132 00:16:48,715 --> 00:16:52,260 - Where is he? - I do not know. 133 00:16:52,385 --> 00:16:57,599 He's always late like your poor dad that drowned. 134 00:16:57,724 --> 00:17:00,852 We will start soon. 135 00:17:00,977 --> 00:17:06,191 - Manuel, some water, please. - Water. 136 00:17:20,205 --> 00:17:24,584 Good morning love. Love! 137 00:17:24,709 --> 00:17:29,714 What love? Can't you see hes not there? 138 00:17:29,839 --> 00:17:35,262 - He's already gone. - He doesn't dare do the review, after yesterday's disaster. 139 00:17:35,387 --> 00:17:41,643 Messy and cowardly, like my second husband, killed by disease. 140 00:17:41,768 --> 00:17:46,565 -He thinks only of comics. -It's his job, Mamma! 141 00:17:46,690 --> 00:17:51,278 Now who goes to the supermarket and the bank to cash a check? 142 00:17:51,361 --> 00:17:53,446 Ugh! 143 00:17:53,613 --> 00:17:56,324 Mam... Doctor... 144 00:17:56,449 --> 00:18:00,328 ...I'll go, no problem. 145 00:18:33,236 --> 00:18:37,240 But... it's Dalia! 146 00:18:37,365 --> 00:18:41,119 She is here! 147 00:18:42,954 --> 00:18:45,040 And she! 148 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 - Get out of the way! - Excuse me. 149 00:19:24,162 --> 00:19:28,333 Dahlia! So it's true! Now I'll explain, miss. 150 00:19:28,500 --> 00:19:33,922 I've been going on for four or five years dreaming of you, instead your not a dream! 151 00:19:34,047 --> 00:19:39,844 - I was looking for you, love. - You are welcome? - Come love. 152 00:19:41,471 --> 00:19:46,685 What she said? Miss Dalia, is not teasing me, is she? 153 00:19:46,810 --> 00:19:50,980 I have a feeling that this is also not reality... 154 00:19:51,106 --> 00:19:53,817 ...but the usual dream. 155 00:19:53,942 --> 00:19:57,278 Can you assure me it's true? 156 00:19:57,404 --> 00:20:02,617 I would also like to kindly point out that I only have 30,000 lire. 157 00:20:02,742 --> 00:20:07,539 I do not know if... I'm on a budget... 158 00:20:07,664 --> 00:20:12,043 ..and I see a lot of canned goods which I didn't budget for. 159 00:20:13,169 --> 00:20:15,672 I know all about her. 160 00:20:15,797 --> 00:20:20,385 She had this band in "Dahlia at the Zambezi Falls." 161 00:20:20,468 --> 00:20:25,098 She can't remember it, because every week... Ah! 162 00:20:26,683 --> 00:20:29,811 - Love... - 499,020 lire. 163 00:20:29,894 --> 00:20:33,022 - How much? - 499,020 lire. 164 00:20:33,189 --> 00:20:37,152 Even the 20 lire? 165 00:20:37,277 --> 00:20:43,324 I only have 30,000 lire. All this stuff... I don't drink... 166 00:20:43,408 --> 00:20:47,412 I have a small reserve. 167 00:20:47,537 --> 00:20:50,999 With all these bad people, around I stash the money... 168 00:20:54,878 --> 00:20:59,466 What? No... What are you looking at? 169 00:20:59,591 --> 00:21:03,136 I have the... 170 00:21:03,219 --> 00:21:06,181 the money. 171 00:21:30,789 --> 00:21:34,250 - Dahlia! - Excuse me, I had to put the chocolates back. 172 00:21:34,375 --> 00:21:37,921 If you want, I'll help you. 173 00:21:38,797 --> 00:21:40,548 Dahlia... 174 00:21:40,673 --> 00:21:43,218 How beautiful! 175 00:21:43,343 --> 00:21:47,722 You can't understand it! 176 00:21:47,847 --> 00:21:51,392 It's like me. I've known her forever. 177 00:21:51,518 --> 00:21:55,480 I am her personal translator... 178 00:22:19,170 --> 00:22:22,298 - You kissed her! - Her? 179 00:22:23,466 --> 00:22:27,011 I understand, she is your wife. 180 00:22:27,136 --> 00:22:31,099 -Is she you girlfriend? - No! -Is she your cousin? 181 00:22:31,224 --> 00:22:37,272 -Is she your daughter? - Asshole, no jokes. - I'm not joking. 182 00:22:37,397 --> 00:22:40,733 Tell us where she went. 183 00:22:40,859 --> 00:22:43,987 Wait! I am willing to marry her! 184 00:22:48,491 --> 00:22:54,122 Counselor, it was no joke. I was terrified! 185 00:22:54,247 --> 00:22:56,332 I understand. 186 00:22:56,457 --> 00:23:01,045 But the only chance to prove your estrangement... 187 00:23:01,170 --> 00:23:07,218 ..to the murder of Roberti was that microfilm accusing Fonseca. 188 00:23:07,302 --> 00:23:11,014 You shouldn't have exposed yourself. 189 00:23:11,139 --> 00:23:16,644 If men had found it was Fonseca, it would have been worse. 190 00:23:16,769 --> 00:23:22,609 - Perhaps it is true. - I can get it back and prove my innocence. 191 00:23:22,734 --> 00:23:28,698 The man from the supermarket had the car from the Nosferatu hotel. 192 00:23:28,823 --> 00:23:32,160 Even Fonseca's men saw that car. 193 00:23:32,285 --> 00:23:36,873 Those are people don't stop at anything. 194 00:23:36,998 --> 00:23:40,376 We must stop them. I'll go right away. 195 00:23:40,501 --> 00:23:45,715 Enough with the imprudence. His position is already compromised. 196 00:23:45,840 --> 00:23:52,096 You stay calm and leave it to me. I can be trusted. 197 00:23:52,221 --> 00:23:56,184 Thank you, counselor. I will not forget what you're doing for me. 198 00:23:56,309 --> 00:24:02,148 To beat Fonseca and his gang would be a great satisfaction. 199 00:24:02,273 --> 00:24:07,904 - I consider it a duty. Don't worry. - Thank you. 200 00:24:17,163 --> 00:24:22,210 - You heard? - Yes. - That microfilm must be ours. 201 00:24:22,335 --> 00:24:27,548 - At all costs? - Yes. - I'll handle it. 202 00:24:32,220 --> 00:24:35,932 Counsel, I'll pass you the number you asked for. 203 00:24:40,061 --> 00:24:44,023 Hello. Is this Fonseca? 204 00:24:44,148 --> 00:24:46,234 I'm Bauer. 205 00:24:46,359 --> 00:24:48,861 Forget the pleasantries. 206 00:24:48,987 --> 00:24:54,909 She tried to go over me and recover the evidence without me. 207 00:24:55,034 --> 00:24:58,162 It will cost her dearly! 208 00:24:58,287 --> 00:25:04,293 He must give me 50 million more. Don't take any other initiative! 209 00:25:04,419 --> 00:25:10,299 The proof is in the hands of one man. A trusted professional. 210 00:25:23,396 --> 00:25:25,023 My God! 211 00:25:32,447 --> 00:25:36,117 Is anybody here to give us the keys? 212 00:25:44,167 --> 00:25:47,295 - Good morning. - Paolo! 213 00:25:47,420 --> 00:25:50,339 - Meet our new guests. - Guests? 214 00:25:50,465 --> 00:25:56,220 - Very pleased. - Pleasure. 215 00:26:00,933 --> 00:26:07,607 - Haven't we met before? - No! 216 00:26:08,524 --> 00:26:15,073 - This morning at the supermarket. She was with you ... - With whom? 217 00:26:15,198 --> 00:26:20,203 - With the supermarket cart. Marina! 218 00:26:20,328 --> 00:26:26,501 - Then let's do the math! - Marina, what did you hear? 219 00:26:26,667 --> 00:26:33,132 Ah! The gentlemen want to ask me some questions? 220 00:26:33,257 --> 00:26:38,471 - The girl you kissed today... - Dahlia? - Ah! The ears! 221 00:26:38,596 --> 00:26:43,392 For pity's sake, don't say anything to Marina. 222 00:26:43,518 --> 00:26:47,480 She's very jealous, we are to get married in a week. 223 00:26:47,605 --> 00:26:51,776 - She is capable of killing me. - Me too! 224 00:26:51,901 --> 00:26:54,403 Me too? 225 00:26:54,529 --> 00:26:59,659 Good morning! What can we do so that this doesn't happen? 226 00:26:59,784 --> 00:27:06,457 I will forget everything if you give me what the girl gave you. 227 00:27:09,502 --> 00:27:14,507 Be patient... I've never done that with a man. 228 00:27:14,632 --> 00:27:17,552 I have kind of a cultural barrier. 229 00:27:17,677 --> 00:27:21,180 All right, I will. 230 00:27:21,305 --> 00:27:25,476 I have little saliva. It's the same? 231 00:27:25,601 --> 00:27:30,606 Can he close his eyes, please? 232 00:27:30,731 --> 00:27:35,278 Here I am to her. On her mouth. 233 00:27:36,487 --> 00:27:40,241 - See you. - Until we meet again. Then I explain them. 234 00:27:40,366 --> 00:27:44,537 Her brother seems to me a bit ... No? Is exactly... 235 00:27:44,662 --> 00:27:48,833 He has this vice. Where are we going? 236 00:28:01,679 --> 00:28:04,182 - No. - What? 237 00:28:04,307 --> 00:28:09,520 Very good. This program. 238 00:28:09,645 --> 00:28:12,648 Very interesting. 239 00:28:28,206 --> 00:28:34,253 "In the mysterious jungle Dahlia was a prisoner of art dealers." 240 00:28:34,378 --> 00:28:39,175 "Only a man could take her away from her atrocious fate." 241 00:28:39,300 --> 00:28:44,096 - Aaaah! - Tarzan! 242 00:28:44,263 --> 00:28:47,183 Aaaah! 243 00:29:02,240 --> 00:29:05,785 Help! 244 00:29:05,910 --> 00:29:09,038 Help! 245 00:29:38,567 --> 00:29:40,653 Tarzan! 246 00:29:46,617 --> 00:29:48,703 What? 247 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 They're just incisors. 248 00:29:58,546 --> 00:30:03,134 - Paolo! - Dalia, here I am! 249 00:30:08,889 --> 00:30:15,146 - What are you doing? - I'll take off this door and come back. 250 00:30:15,271 --> 00:30:20,484 - Here we go again! - So I'm going to watch this program. 251 00:30:20,609 --> 00:30:23,112 Very comfortably. 252 00:30:24,697 --> 00:30:26,782 There you are. 253 00:31:09,033 --> 00:31:11,285 Paolo, do you love me? 254 00:31:11,410 --> 00:31:15,790 Yes, I've always loved you. 255 00:31:15,915 --> 00:31:20,086 - Swear to me. - I swear. 256 00:31:20,211 --> 00:31:23,964 Give me a kiss and we won't talk about it anymore. 257 00:31:44,402 --> 00:31:46,237 Come in. 258 00:31:47,405 --> 00:31:50,324 Who is knocking? 259 00:31:50,449 --> 00:31:54,120 What a day! Luckily I'm going to bed now. 260 00:31:54,245 --> 00:31:56,747 I will rest. 261 00:32:06,882 --> 00:32:10,594 Now a good night's sleep. What time is it? Who is? 262 00:32:10,761 --> 00:32:15,975 Yet he? It wasn't enough for him? 263 00:32:16,100 --> 00:32:20,688 A knife? What happened? 264 00:32:20,813 --> 00:32:24,567 My God! He's cold! 265 00:32:24,692 --> 00:32:27,736 A dead corpse! 266 00:32:33,492 --> 00:32:38,706 Ma'am, there's a dead body on the bed! She doesn't care. 267 00:32:47,006 --> 00:32:51,802 There's a body... 268 00:32:56,056 --> 00:32:58,517 Police! 269 00:32:59,518 --> 00:33:03,689 Hello, police? This is the Nosferatu guesthouse. 270 00:33:03,772 --> 00:33:06,901 In my room there is a mo... 271 00:33:07,902 --> 00:33:11,447 I surrender, Mr. Scarred. 272 00:33:14,158 --> 00:33:17,119 Ouch! 273 00:33:18,162 --> 00:33:21,457 Very heavy metal! 274 00:33:21,832 --> 00:33:24,251 Paolo! 275 00:33:26,670 --> 00:33:29,798 Dahlia! 276 00:33:30,799 --> 00:33:36,722 Then it is true that you are true! Give me a kiss. 277 00:33:36,847 --> 00:33:43,103 I want to give you a kiss. I do not have the courage to open my eyes. 278 00:33:43,229 --> 00:33:48,025 I love you! Ah! 279 00:33:48,150 --> 00:33:53,155 - Who is? I was about to give him a kiss. -He's a friend, don't worry. 280 00:33:53,280 --> 00:33:56,408 Very pleased. He doesn't shake hands. 281 00:33:56,534 --> 00:34:01,956 - Excuse me about the dress... - It doesn't matter, let's leave right away. 282 00:34:02,081 --> 00:34:06,043 - I came to get the sweets. - Which? 283 00:34:06,168 --> 00:34:10,339 - Those from the supermarket... - Speaking of which! 284 00:34:10,464 --> 00:34:15,010 - Your husband Ba... - My husband? I'm not married. 285 00:34:15,135 --> 00:34:19,515 His brother kissed my mouth... 286 00:34:19,640 --> 00:34:27,356 - There not brothers. - So who were those two bad guys? 287 00:34:27,481 --> 00:34:32,069 The one with the scar and that fat guy I found dead... 288 00:34:32,194 --> 00:34:36,365 Was he really dead? - "Most dead". - Good! 289 00:34:36,490 --> 00:34:43,163 - Good? - He has the chocolates? - Yes... - They are important to me. 290 00:34:43,289 --> 00:34:48,919 Really? I too am greedy. We have something in common. 291 00:34:49,044 --> 00:34:52,381 - When I was a child my grandmother... - We don't care! 292 00:34:52,506 --> 00:34:55,843 - My grandmother... - We don't care! - OK. 293 00:34:55,968 --> 00:35:01,181 - Give us those chocolates. - All right. Wait here. 294 00:35:01,307 --> 00:35:06,520 I think they are in the car. I called the police. 295 00:35:06,645 --> 00:35:11,442 When they arrive, explain who the dead man in the room is. 296 00:35:11,567 --> 00:35:15,112 I come back, I come and go. 297 00:35:16,280 --> 00:35:18,365 Police? 298 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 In here you can never find a thing! 299 00:35:39,470 --> 00:35:44,266 Holy shit! Thanks, shine it here. 300 00:35:44,391 --> 00:35:48,562 - Here. - We're from the police. They called us about a crime. 301 00:35:48,687 --> 00:35:51,607 - It was me. - You committed the crime? 302 00:35:51,732 --> 00:35:55,486 - No, it was Marina. - Are you the killer? 303 00:35:55,611 --> 00:36:00,616 No, Marina. She ate the chocolates. 304 00:36:00,741 --> 00:36:04,495 She is very greedy. 305 00:36:04,620 --> 00:36:10,250 She has those teeth... I'll will explain. I don't understand, they were here. 306 00:36:10,376 --> 00:36:14,546 I want to explain the situation... 307 00:36:14,672 --> 00:36:17,174 Where is that mouse? 308 00:36:17,299 --> 00:36:21,053 Excuse me! I will release it. 309 00:36:21,845 --> 00:36:27,726 Excuse me. I closed it because I didn't see that... 310 00:36:27,851 --> 00:36:33,691 I was convinced that the box of chocolates... 311 00:36:33,816 --> 00:36:38,404 - You called for a crime, not for a theft of chocolates. - Watch out! 312 00:36:38,529 --> 00:36:43,325 He lights up and I put my foot... 313 00:36:44,618 --> 00:36:49,998 Take a note. Nosferatu Grand Hotel. It's 24:05... 314 00:36:55,212 --> 00:36:58,173 He has seen me? Every time... 315 00:36:58,298 --> 00:37:01,635 Wait for me to remove my foot. 316 00:37:01,760 --> 00:37:04,888 Commissioner, don't look at me like I'm crazy... 317 00:37:05,013 --> 00:37:08,767 ..I have witnesses. Here they are. 318 00:37:08,892 --> 00:37:12,020 Dalia and her friend. You write. 319 00:37:12,146 --> 00:37:16,525 They asked me for chocolates. 320 00:37:16,650 --> 00:37:20,821 - Who? - Their... 321 00:37:20,946 --> 00:37:23,031 Wait. 322 00:37:30,456 --> 00:37:34,209 Come, commissioner. 323 00:37:34,334 --> 00:37:37,880 - Marina took... - Who is Dalia? 324 00:37:37,963 --> 00:37:44,887 I met her in the gardens with Merlin the wizard. 325 00:37:45,012 --> 00:37:49,600 It's the history of comics. It's the one that this morning... 326 00:37:49,725 --> 00:37:53,687 ..at the supermarket she stole the chocolates. 327 00:37:53,812 --> 00:37:57,983 You don't believe me, do you, Inspector? Be careful! 328 00:37:58,108 --> 00:38:02,696 Careful. It bites me. 329 00:38:04,490 --> 00:38:08,660 In the meantime, write. Let's check. 330 00:38:09,703 --> 00:38:11,789 Let's check. 331 00:38:16,585 --> 00:38:19,838 I'll show you. 332 00:38:19,963 --> 00:38:24,968 I don't look at him because it scares me. 333 00:38:25,093 --> 00:38:29,473 Look on the bed. Now what does that say? 334 00:38:29,598 --> 00:38:32,935 - What does that say? - What does that say? 335 00:38:33,060 --> 00:38:35,771 - What? - Look. 336 00:38:35,896 --> 00:38:42,569 Who is that... I'm not sick! 337 00:38:42,694 --> 00:38:48,742 - There was a corpse with a knife and blood... - All right. 338 00:38:48,867 --> 00:38:55,123 Write. He was at the supermarket and I kissed his cousin in the Orinoco Basin. 339 00:38:55,249 --> 00:38:59,211 Where? He wanted to kiss me. 340 00:38:59,294 --> 00:39:04,967 - On the mouth. - This is crazy. - I have a hunch. 341 00:39:05,092 --> 00:39:09,888 I have a feeling that rat who works with him is an ass... 342 00:39:11,682 --> 00:39:14,184 Let's go. 343 00:39:14,309 --> 00:39:18,272 You have reversed and I said stro... 344 00:39:20,023 --> 00:39:21,608 Where? 345 00:39:21,733 --> 00:39:26,947 Commissioner, the motive for the crime it is to be found in chocolates. 346 00:39:29,533 --> 00:39:31,618 What crime? 347 00:39:33,453 --> 00:39:38,458 What the hell did he say? He shut up! 348 00:39:41,044 --> 00:39:46,300 Yet there was! What a problem I have! 349 00:39:56,852 --> 00:40:01,231 Go to hell! Holy shit! 350 00:40:05,944 --> 00:40:08,196 Another! 351 00:40:08,322 --> 00:40:12,200 Wait up. So don't run away! 352 00:40:12,284 --> 00:40:16,455 Ma'am, there's another dead... 353 00:40:17,039 --> 00:40:21,209 Commissioner, there is another body. 354 00:40:21,335 --> 00:40:23,420 Commissioner! 355 00:40:30,677 --> 00:40:33,597 Stop! 356 00:40:33,722 --> 00:40:37,893 There is another dead. 357 00:40:38,435 --> 00:40:42,189 You don't believe me, commissioner. 358 00:40:42,314 --> 00:40:47,527 If it's not true, arrest me. 359 00:40:47,653 --> 00:40:53,700 I'm starting to wonder. 360 00:40:57,579 --> 00:41:01,750 Come, commissioner. 361 00:41:01,875 --> 00:41:07,089 How do we deal with this dead man? 362 00:41:07,214 --> 00:41:09,299 What...? 363 00:41:15,055 --> 00:41:19,434 - There was a toad... - Enough, please! 364 00:41:21,853 --> 00:41:25,232 - Read it again. - Yes. 365 00:41:26,400 --> 00:41:30,362 "The wife, that is, perhaps his sister..." 366 00:41:30,487 --> 00:41:35,909 "..the fianc�e of the first deceased who escaped..." 367 00:41:36,034 --> 00:41:39,579 "I swear I didn't know that she was married." 368 00:41:39,705 --> 00:41:44,167 "She kissed me at the supermarket because when I met her..." 369 00:41:44,292 --> 00:41:48,463 "..At the enchanted lake she was a toad, then..." 370 00:41:49,423 --> 00:41:54,636 - "A spell has transformed her into a woman."- He teases us? 371 00:41:54,761 --> 00:41:59,349 - I would never allow myself. - Then answer in kind! 372 00:41:59,474 --> 00:42:05,313 You have to tell me the name, the surname ... 373 00:42:05,439 --> 00:42:10,444 ...date of birth, who is this Dahlia... 374 00:42:10,986 --> 00:42:17,242 ...what about the chocolates, the name of the alleged first dead... 375 00:42:17,367 --> 00:42:21,955 ..and that of the presumed second dead! 376 00:42:22,080 --> 00:42:24,166 Answer! 377 00:42:30,964 --> 00:42:35,802 Cheers! You are about to hear the questions of the year. 378 00:42:35,927 --> 00:42:38,638 The questions of the century! 379 00:42:38,764 --> 00:42:43,351 In a few moments we will have the moment that we have all been waiting so long for. 380 00:42:43,477 --> 00:42:48,899 Let's introduce our contestant. Here is our nice hostess. 381 00:42:49,024 --> 00:42:53,403 Dalia, introduce Paolo Coniglio. Let's give him a round of applause. 382 00:42:53,528 --> 00:42:56,865 We have with us the champion of champions! 383 00:42:56,990 --> 00:43:03,663 He will become the biggest contestant of history. 384 00:43:03,789 --> 00:43:08,376 - Let me shake your hand. - Thank you. - It's nice to meet you! 385 00:43:08,502 --> 00:43:12,672 - I know you are reaping laurels everywhere. - Yes. 386 00:43:12,798 --> 00:43:18,011 - You receive letters from admirers. They are all in love with you. - Yes. 387 00:43:18,136 --> 00:43:24,142 - Did you receive many letters? - Yes. From Italy, France, Belgium, Holland... 388 00:43:24,309 --> 00:43:29,314 ...Spain, Albania and Turkey. - The Post Ministry will be pleased. 389 00:43:29,397 --> 00:43:33,068 - Are you ready to enter the booth? - Yes. 390 00:43:33,193 --> 00:43:37,572 - Dalia, go with him to his position. - Yes. 391 00:43:42,285 --> 00:43:44,871 What's up? 392 00:43:44,996 --> 00:43:51,169 Dalia is also falling in love! Everything happens here. Go! 393 00:43:51,253 --> 00:43:54,756 - Yes. - Go. 394 00:43:54,881 --> 00:43:59,261 - Mr. Coniglio, take a seat. It is comfortable? - Yes. 395 00:43:59,386 --> 00:44:04,182 - Can you hear my voice well? - Yes good. 396 00:44:04,307 --> 00:44:09,938 For the first time in history of quizzes the contestant... 397 00:44:10,021 --> 00:44:17,320 ...will have to answer questions for one billion, 390 million, 810 lire. 398 00:44:17,487 --> 00:44:20,407 - He has one minute to answer. - Good. 399 00:44:20,532 --> 00:44:26,371 Tell me the formation of Brazil in the match of April 24, 1962... 400 00:44:26,496 --> 00:44:29,416 ...against Uruguay. 401 00:44:29,541 --> 00:44:33,503 Gilmar, Djalma Santos, Milton Santos, Dino Sani... 402 00:44:33,628 --> 00:44:37,591 ...Bellini, Orlando, Garrincha, Didi, Vav�, Pel�, Zagallo. 403 00:44:37,716 --> 00:44:45,473 - Good. The referee's name? - Pino Foresti, Argentinian. 404 00:44:45,599 --> 00:44:53,315 - The two linesmen. - Carlos Maldonado and Gomez Laura, Argentines. 405 00:44:53,440 --> 00:44:57,402 Good. Now the names of the players on the bench. 406 00:44:57,527 --> 00:45:01,281 Pepe, Mauro and Sormani, who played in Mantova and Milan. 407 00:45:01,406 --> 00:45:04,951 Excellent! Now attention... 408 00:45:05,076 --> 00:45:11,541 ..the names of all spectators of the Curva Sud, sector H... 409 00:45:11,666 --> 00:45:15,629 ..present at the match. 410 00:45:15,712 --> 00:45:19,883 It's a billion lire question, we can't give money away! 411 00:45:20,050 --> 00:45:26,097 I start from the left to go down or from right to rise? 412 00:45:26,223 --> 00:45:29,935 - As you want. - Jose Ferreiro Da Silva. 413 00:45:30,060 --> 00:45:33,104 Serginho do Nascimiento, Francisco Marinho Fijo... 414 00:45:33,230 --> 00:45:38,485 ..Francisco Cocorito, Carlos Rauso, Raimondo Santos, Tobias Fernandez. 415 00:45:38,610 --> 00:45:42,781 Maria Rosa Ferreiro, girlfriend of Nelson, at home with the flu. 416 00:45:42,906 --> 00:45:47,285 Belsantos Paoloo, Giorgios Menden, Paoloo Carvaro, Garcia Mendes... 417 00:45:47,410 --> 00:45:51,164 ..and finally... - Go on, Mr. Coniglio! 418 00:45:51,289 --> 00:45:54,209 - Don't get the last name wrong! - No. 419 00:45:54,292 --> 00:45:59,756 Garcia lgnatio Baroso, of Paraguayan citizenship. 420 00:45:59,881 --> 00:46:03,677 It is not enough. He was nicknamed... 421 00:46:03,802 --> 00:46:08,765 - Nicknamed... - Another effort. - How much time is left? 422 00:46:08,890 --> 00:46:12,978 Ten seconds. Make one last effort. 423 00:46:13,061 --> 00:46:16,523 - Nicknamed... - Five seconds! 424 00:46:18,108 --> 00:46:20,568 Four... Three... 425 00:46:20,694 --> 00:46:27,367 - Two seconds! - Carcamanho! - Correct answer! 426 00:46:29,369 --> 00:46:34,374 He broke all records in the history of the quiz! 427 00:46:34,499 --> 00:46:38,003 Excellent! Congratulations, Mr. Coniglio. 428 00:46:39,129 --> 00:46:43,758 That's enough! Thank you. 429 00:46:43,883 --> 00:46:49,514 Nicknamed Carcamanho, Mr. Mike. 430 00:46:49,597 --> 00:46:56,521 - So? - What? But... 431 00:46:56,646 --> 00:47:02,485 - What do you want? - Out! Don't ever let me see you again! 432 00:47:02,610 --> 00:47:07,615 Kick him out! Why me! 433 00:47:08,575 --> 00:47:11,453 - You are welcome. - Thank you. 434 00:47:12,037 --> 00:47:16,124 You realize that you're talking about fate? If Mamma knew... 435 00:47:16,249 --> 00:47:22,505 ... she would not give us consent for the wedding. - I know but... 436 00:47:22,630 --> 00:47:27,218 - Because you said that in the hotel there were two corpses? - But... 437 00:47:27,344 --> 00:47:30,889 I understand you have your head in the clouds and are always dreaming... 438 00:47:31,014 --> 00:47:36,227 ...but I don't understand why. - Let's go home. 439 00:47:36,353 --> 00:47:39,647 Maybe you are not happy with how you live. 440 00:47:42,734 --> 00:47:48,990 Paolo, were in love. We are getting married in two days and we will live happily. Me, you and mamma. 441 00:47:49,115 --> 00:47:52,660 And mamma! 442 00:47:55,705 --> 00:48:00,293 Wait! It's very dangerous. 443 00:48:00,418 --> 00:48:05,006 Give me your hand. Trust me blind man. 444 00:48:13,223 --> 00:48:16,101 Excuse me ... your ... 445 00:48:16,267 --> 00:48:20,230 I'll put it here. 446 00:48:23,858 --> 00:48:27,570 Where are you going, Pongo? Come here. You're good. 447 00:48:27,695 --> 00:48:30,240 Don't walk away. 448 00:48:32,033 --> 00:48:38,123 - I have to go to the comics department. - On the second floor. - The bear! 449 00:48:38,623 --> 00:48:41,960 He's afraid? 450 00:48:42,085 --> 00:48:45,630 No, I have a wonderful relationship with dogs. 451 00:48:45,755 --> 00:48:48,883 Hello, Franchini, how are you? 452 00:48:49,008 --> 00:48:54,431 Come on, Franchini, stop it! 453 00:48:54,556 --> 00:48:57,684 Franchini! 454 00:48:57,809 --> 00:49:00,937 Ouch! No! 455 00:49:01,062 --> 00:49:05,233 Ouch! Franchini, you stink! 456 00:49:06,401 --> 00:49:11,364 You have completely changed attitude. 457 00:49:11,531 --> 00:49:16,119 What happened? Sometimes judgments about people are wrong. 458 00:49:18,329 --> 00:49:21,458 Dalia and the champion. 459 00:49:22,625 --> 00:49:28,047 This Dahlia She just "screws" them all! 460 00:49:28,173 --> 00:49:32,135 The young lady is doing a series... 461 00:49:32,218 --> 00:49:35,346 This the... 462 00:49:35,930 --> 00:49:38,016 All? 463 00:49:40,643 --> 00:49:42,729 With all? 464 00:49:47,150 --> 00:49:50,820 "Under the center court sun in red earth..." 465 00:49:50,945 --> 00:49:55,533 "..Paolo Coniglio played a dramatic match with his rival..." 466 00:49:55,658 --> 00:49:59,412 "..To win the trophy and love of the beautiful Dahlia." 467 00:49:59,537 --> 00:50:03,958 99 to 99. A Japanese-type tiebreaker... 468 00:50:04,083 --> 00:50:08,254 ...Swedish champion Bord and outsider Paolo Coniglio. 469 00:50:08,379 --> 00:50:13,384 It is the eighteenth hour of the longest game in history. 470 00:50:13,510 --> 00:50:17,889 Coniglio is nipping the resistance of the Swedish champion. 471 00:50:18,014 --> 00:50:22,936 Here's a top spin from Bord. Coniglio replies backwards. 472 00:50:23,061 --> 00:50:26,606 Another lob of Coniglio. Match point. 473 00:50:26,731 --> 00:50:28,900 The Swede is ready. 474 00:50:29,025 --> 00:50:33,905 The ball goes beyond the stands! 475 00:50:34,030 --> 00:50:38,535 Bord is again champion of Rome. 476 00:50:38,660 --> 00:50:42,413 Coniglio leaves the field and he goes towards the changing rooms. 477 00:51:15,697 --> 00:51:18,575 Condolence. Until we meet again. 478 00:51:18,741 --> 00:51:21,494 Allow me. Allow me. 479 00:51:21,619 --> 00:51:23,079 Excuse me. 480 00:51:28,918 --> 00:51:31,004 Out of the way! 481 00:51:31,546 --> 00:51:34,465 Condolences again. 482 00:51:34,591 --> 00:51:37,302 We are at the moment of the awards ceremony. 483 00:51:37,385 --> 00:51:41,389 Princess Dalia is going to hand the cup to the winner... 484 00:51:41,514 --> 00:51:46,978 ..the Swedish Bord. But what happened? The ball is in the field. 485 00:51:47,103 --> 00:51:52,317 Coniglio is returning to the field. Then he is the winner! 486 00:52:14,505 --> 00:52:17,425 Dahlia, Victory! 487 00:52:26,351 --> 00:52:28,436 Excuse me... 488 00:52:29,771 --> 00:52:35,401 Ah! Mr. Director... I would like... 489 00:52:37,820 --> 00:52:40,782 Done. 490 00:52:42,992 --> 00:52:48,831 Wait. I will clean you up in seconds. 491 00:52:48,956 --> 00:52:52,919 Done. 492 00:52:53,044 --> 00:52:55,546 Here you are. 493 00:52:55,672 --> 00:53:00,968 The card stays stuck because of the glue. 494 00:53:01,511 --> 00:53:06,099 Ah! I will clean it. Here you are. 495 00:53:08,309 --> 00:53:12,689 It got a little dirty. I was dreaming. 496 00:53:12,814 --> 00:53:17,193 As usual! You must understand that we don't pay you to dream. 497 00:53:17,318 --> 00:53:22,323 Dalia is not a real creature, she is a comic, she does not exist! 498 00:53:22,448 --> 00:53:25,785 Hello. 499 00:53:26,619 --> 00:53:30,581 - It's Dalia. -Are you kidding me? - No. 500 00:53:30,707 --> 00:53:35,461 - I'm transferring you to the Wolf Man. - What? 501 00:53:35,586 --> 00:53:40,383 - Paolo, can you hear me? - Yes, sorry. 502 00:53:40,508 --> 00:53:44,470 - Can you hear me well? - Yes, very good. 503 00:53:44,554 --> 00:53:49,600 Luckily! You must hurry, and bring me the box of chocolates. 504 00:53:49,726 --> 00:53:56,023 - What chocolates? - What? - Yes, of course! 505 00:53:56,149 --> 00:54:01,362 Let's meet in front at the Opera house after work. 506 00:54:01,487 --> 00:54:05,908 Please, be careful. And don't forget the chocolates. 507 00:54:06,033 --> 00:54:11,664 Yes. Dalia, I would like to tell you that... 508 00:54:11,789 --> 00:54:15,960 .. I love you. 509 00:54:16,085 --> 00:54:20,465 I love you! 510 00:54:58,586 --> 00:55:02,381 - I will be right back. - Hurry up. - Mr. blind! 511 00:55:02,507 --> 00:55:07,720 - Who is it? - It's me. I will help you cross. 512 00:55:07,845 --> 00:55:12,433 - I don't want to cross. - Paolo! - I'm crossing... 513 00:55:16,938 --> 00:55:20,691 - There was a blind man... - Paolo! 514 00:55:21,067 --> 00:55:26,322 Excuse me, miss, I can never get this blind man across. 515 00:55:26,447 --> 00:55:31,244 - As agreed, I brought the chocolates. - Thank you. 516 00:55:31,369 --> 00:55:33,454 They are here! 517 00:55:33,996 --> 00:55:37,124 We must run away or they'll kill us! 518 00:55:45,800 --> 00:55:48,719 - Let's go there. - How do you know? 519 00:55:48,845 --> 00:55:52,390 It's like in "Dalia and the Ghost of the Stage". 520 00:55:55,935 --> 00:55:59,063 Here. To the dressing rooms. 521 00:56:04,277 --> 00:56:06,988 Here we are. 522 00:56:08,573 --> 00:56:12,743 - Get out of here! - I know... - Go away! 523 00:56:12,869 --> 00:56:17,039 - Have mercy! - You can't stay here. - I know but... 524 00:56:17,164 --> 00:56:22,169 ..it's a long story, I'm being chased by two bad guys... 525 00:56:56,412 --> 00:57:01,042 - Hey! - One moment. Let's make peace. Allow me. 526 00:57:01,584 --> 00:57:03,711 What happened? 527 00:57:10,635 --> 00:57:15,431 Come here! I'll make you do a nice ballet. 528 00:57:34,825 --> 00:57:38,579 - Ouch! - Shhh! - Excuse me. 529 00:57:54,679 --> 00:57:58,224 - Go away! - I go. 530 00:58:01,310 --> 00:58:05,398 - There is... - Over there! 531 00:58:05,523 --> 00:58:08,234 There? 532 00:58:13,823 --> 00:58:15,908 Go away. 533 00:58:17,743 --> 00:58:20,705 - What do I have to do? - You dance. 534 00:58:36,846 --> 00:58:38,931 Good morning. 535 00:58:41,142 --> 00:58:42,768 What do I do? 536 00:58:46,939 --> 00:58:50,943 - Do I go behind? - Yes! 537 00:59:01,203 --> 00:59:04,331 Pull her up! 538 00:59:04,457 --> 00:59:06,542 Do I collect her? 539 00:59:06,667 --> 00:59:09,378 Get out of here! 540 00:59:29,690 --> 00:59:36,822 - Ah! The walnuts! - Shut up! All right! 541 00:59:41,160 --> 00:59:43,245 Aaah! 542 00:59:44,747 --> 00:59:50,377 Sorry. I'm a rookie, I'm not practiced. 543 00:59:50,503 --> 00:59:52,588 Excuse me. 544 00:59:54,715 --> 00:59:59,553 I am responsible for all damages. I will pay for everything. 545 00:59:59,678 --> 01:00:01,972 Go away! 546 01:00:03,933 --> 01:00:06,018 Go away! 547 01:00:06,143 --> 01:00:09,480 Go up! Go up! 548 01:00:28,332 --> 01:00:30,417 Thank you. 549 01:00:35,756 --> 01:00:37,842 He saw? 550 01:01:16,714 --> 01:01:21,719 That moron isn't here yet. The guests will arrive shortly. 551 01:01:21,844 --> 01:01:26,015 - I'm worried, maybe something happened to him. - Perhaps! 552 01:01:26,140 --> 01:01:30,728 - Mamma! - When you choose a husband like that... 553 01:01:30,853 --> 01:01:36,025 - It's just the first. I hope with the others you will do better. - You're being unfair. 554 01:01:36,150 --> 01:01:39,486 - He's shy, good, kind... - More flowers, ma'am. 555 01:01:39,612 --> 01:01:43,574 Yesterday he brought you some chocolates and he didn't have the courage to give them to you. 556 01:01:43,699 --> 01:01:47,703 Of course, I have diabetes! I don't eat sweets. Manuel... 557 01:01:47,828 --> 01:01:53,459 - 22, Relatives. - commissioner, we have one. - Let him in. 558 01:01:53,584 --> 01:01:57,129 - 23? - Spaniards. 559 01:01:57,254 --> 01:02:01,008 - 24, Vandini. - Good morning. 560 01:02:01,133 --> 01:02:06,764 - 25, Sallustri. - Look at the parcel? You too seem busy to me. 561 01:02:07,723 --> 01:02:12,311 - Commissioner... Commissioner! - Yes? - There would be... 562 01:02:12,394 --> 01:02:14,939 I have had a series of... 563 01:02:15,064 --> 01:02:19,235 I need intensive care. 564 01:02:19,360 --> 01:02:23,280 Please book me a room in a trusted clinic. 565 01:02:31,121 --> 01:02:35,542 Good! Nobody noticed, I screwed them all! 566 01:02:43,384 --> 01:02:46,929 Very pleased. My name is Coniglio. 567 01:02:47,054 --> 01:02:53,519 - How will you dress? - For the occasion I have a classic suit. 568 01:02:53,644 --> 01:02:59,066 - Everyone wants to meet you. - They've already met him! 569 01:02:59,191 --> 01:03:03,362 Mamm... Doctor... Excuse me. 570 01:03:03,445 --> 01:03:06,407 Allow me. 571 01:03:17,668 --> 01:03:23,090 - Paolo... - Yes, Miss Dalia? And she? 572 01:03:23,215 --> 01:03:25,718 Yes. Turn on the light. 573 01:03:25,843 --> 01:03:32,057 I turned off the light because it seemed to me that you were scantily clad. 574 01:03:32,182 --> 01:03:35,519 I took off my clothes to let them dry. 575 01:03:35,644 --> 01:03:40,232 - Do you have something to cover me with? - Yes, but wait for me there. 576 01:03:40,357 --> 01:03:43,277 I will give you my shirt. 577 01:03:43,402 --> 01:03:48,824 Here it is. I hope it fits well also in color. 578 01:03:48,949 --> 01:03:56,623 You must excuse me if you always see me unusually dressed. 579 01:03:56,790 --> 01:04:02,421 - Do you wonder why I came back. - No, but tell me. 580 01:04:02,546 --> 01:04:06,342 Because I need that box of chocolates. 581 01:04:06,467 --> 01:04:11,680 Another one? Have you already finished the one I gave you in the theater? 582 01:04:11,805 --> 01:04:15,934 You have a hell of an appetite for chocolates. 583 01:04:16,060 --> 01:04:20,272 - How many do you eat per day? - No, I want the supermarket box. 584 01:04:20,397 --> 01:04:23,525 Those chocolates are very important to me. 585 01:04:23,650 --> 01:04:26,779 Sorry, I'm not used to you. Do you want that? 586 01:04:26,862 --> 01:04:30,824 I saw it in the living room. I'll go get it. You wait here. 587 01:04:30,949 --> 01:04:36,455 It's best that you hide. I have a very special situation. 588 01:04:36,580 --> 01:04:40,751 - Come. - My clothes. - It's true. They are wet. 589 01:04:40,876 --> 01:04:45,631 Come, hide in here. 590 01:04:45,798 --> 01:04:49,968 It's too small. It's is good for clothes. 591 01:04:50,094 --> 01:04:53,430 - The? - You can't fit in a drawer. 592 01:04:53,555 --> 01:04:58,352 - Could you ... - In the closet? - Right. Here you are. 593 01:04:58,477 --> 01:05:04,316 - You had an extraordinary idea. - Hurry up. 594 01:05:04,400 --> 01:05:07,528 I go and will come back. 595 01:05:08,112 --> 01:05:13,117 Dalia, can you hear me? She doesn't hear me. 596 01:05:13,242 --> 01:05:19,915 Miss, I would like to take advantage of this favorable situation... 597 01:05:20,040 --> 01:05:23,585 ..to express the following to you. From 114 episodes... 598 01:05:23,710 --> 01:05:28,298 ..I want to ask you this question: It really bothers me a lot... 599 01:05:28,382 --> 01:05:32,553 ..if someone loves? - Paolo, are you talking to yourself? 600 01:05:32,719 --> 01:05:37,724 Yes. I speak to myself because I'm alone. 601 01:05:37,850 --> 01:05:41,812 When one is alone he speaks for himself. 602 01:05:41,937 --> 01:05:46,316 - If one is alone... - You are still in that costume? 603 01:05:46,442 --> 01:05:51,655 I had to comb my hair. Wait! 604 01:05:51,780 --> 01:05:55,325 - What are you doing? - I'll put the dress in the closet. 605 01:05:55,451 --> 01:05:58,996 - I'm wearing it tonight. - It's the dress for the wedding. 606 01:05:59,121 --> 01:06:03,292 - What wedding? - You have forgot we are get married on saturday? 607 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Yes! But it's better not to talk about it. 608 01:06:08,547 --> 01:06:12,509 - I became... - I'm going, They're waiting for us. 609 01:06:12,634 --> 01:06:18,432 - In the meantime, I'll put this in the closet. - Hurry up. 610 01:06:21,518 --> 01:06:26,106 - Dahlia? - The chocolates? - It's crazy! 611 01:06:26,231 --> 01:06:30,611 Tell me the truth. Sometimes She comes to see me because... 612 01:06:31,570 --> 01:06:37,201 - Not now! I have to get back those chocolates. - OK. 613 01:06:37,326 --> 01:06:40,662 Inside one of them is a microfilm of vital importance. 614 01:06:40,787 --> 01:06:44,958 - What film is it? Maybe I saw it. - No, it's a microfilm. 615 01:06:45,083 --> 01:06:49,046 Without that they can blame me of a crime I did not commit. 616 01:06:49,171 --> 01:06:52,508 - Oh no! - Now you understand? - Yes. 617 01:06:52,633 --> 01:06:57,638 - Mamma Mia! - Now go, please. - All right. 618 01:07:09,149 --> 01:07:13,320 - What are you doing, imbecile? - I was kissing. 619 01:07:13,445 --> 01:07:17,407 - I'm training for the marriage. - Hurry up. 620 01:07:17,533 --> 01:07:23,372 All right. Then I will stop exercising. As you want. 621 01:07:29,169 --> 01:07:31,421 Whose are these? 622 01:07:31,588 --> 01:07:35,759 Well... they're mine. 623 01:07:36,301 --> 01:07:39,846 - My third husband was a homosexual. - Really? 624 01:07:39,972 --> 01:07:42,683 But he had better taste. 625 01:07:42,808 --> 01:07:47,396 - Now get dressed. They are waiting for you. - All right. 626 01:07:47,521 --> 01:07:49,606 Etchoo! 627 01:07:49,731 --> 01:07:55,362 Etchoo! I got something in my nose. 628 01:07:55,487 --> 01:08:03,412 - Hurry up! - Ma'am, I don't wear panties, that would be excessive. 629 01:08:09,751 --> 01:08:11,837 Allow me. 630 01:08:31,523 --> 01:08:34,359 I apologize. Allow me... 631 01:08:34,484 --> 01:08:36,486 Excuse me. 632 01:08:39,031 --> 01:08:40,782 There it is. 633 01:08:47,664 --> 01:08:49,041 No! 634 01:08:50,292 --> 01:08:52,794 No thank you. 635 01:09:02,137 --> 01:09:05,265 Listen... allow me? 636 01:09:05,432 --> 01:09:08,143 Here you are. 637 01:09:11,772 --> 01:09:14,900 Allow me. I apologize. 638 01:09:15,025 --> 01:09:17,402 Allow me. 639 01:09:26,578 --> 01:09:30,123 - Taste the cocktail. - No, thanks, I've had enough. 640 01:09:31,291 --> 01:09:35,671 The watch is underwater. 641 01:09:35,796 --> 01:09:41,426 I'm in a difficult moment of my life. I'll explain later. 642 01:09:45,931 --> 01:09:50,102 - Allow me, I have to go out. - That way! 643 01:09:51,269 --> 01:09:56,274 I'm really happy that you are back in possession... 644 01:09:56,358 --> 01:09:59,111 ..of the box. 645 01:09:59,236 --> 01:10:01,947 You threw it! 646 01:10:02,072 --> 01:10:06,451 With this microfilm you saved my life. Thank you. 647 01:10:06,576 --> 01:10:12,207 I will take advantage of having you here in the car alone with me... 648 01:10:12,332 --> 01:10:15,252 ..to tell you that I love you... 649 01:10:15,377 --> 01:10:19,297 If you hadn't found it, I would have been unjustly convicted. 650 01:10:19,464 --> 01:10:23,427 You realize that I have a... 651 01:10:23,510 --> 01:10:28,140 A man like Fonseca can only be nailed with certain evidence. 652 01:10:28,265 --> 01:10:32,853 He's beyond suspicion, no one would think he's a mobster. 653 01:10:32,978 --> 01:10:37,566 Here we are. 654 01:10:40,152 --> 01:10:44,990 - Here you are. - Thank you. - Not at all. - We might not see each other again. 655 01:10:45,115 --> 01:10:46,992 Really? 656 01:10:50,162 --> 01:10:52,247 You had to give me... 657 01:10:53,415 --> 01:10:55,500 She goes away? 658 01:10:56,460 --> 01:10:59,588 Wait, I'll take you. 659 01:10:59,713 --> 01:11:03,884 - I'll handle that. - The car belongs to my mother-in-law. 660 01:11:04,134 --> 01:11:10,223 In case of danger I will shield you with my body. 661 01:11:10,348 --> 01:11:13,477 Dalia, I love you... 662 01:11:13,560 --> 01:11:18,607 Wait for me here. In case of danger intervene firmly and decisively. 663 01:11:18,732 --> 01:11:22,903 Firmly and decisively! 664 01:11:23,028 --> 01:11:25,947 Firmly and decisively! 665 01:11:37,584 --> 01:11:40,295 Counselor, I have proof. 666 01:11:41,922 --> 01:11:45,842 Aaah! - Dalia, I'm coming! 667 01:11:52,557 --> 01:11:54,643 I apologize. 668 01:11:59,397 --> 01:12:03,401 - Quick, let's go away, they killed Bauer. - Really? - Yes. 669 01:12:03,527 --> 01:12:07,489 Do not worry, You're in no danger with me! 670 01:12:07,739 --> 01:12:10,826 Come with us, quick! 671 01:12:10,951 --> 01:12:12,994 No! 672 01:12:13,161 --> 01:12:17,958 - Help! Leave me! - Don't make a fuss! 673 01:12:21,628 --> 01:12:25,465 Wait! Dalia, try to throw yourself out! 674 01:12:25,632 --> 01:12:31,888 Believe me, it's just like in "Dahlia and the Monster of the Amazon". 675 01:12:32,013 --> 01:12:34,891 The Monster of the Amazon? 676 01:12:35,892 --> 01:12:41,356 I mean... you want to drive me crazy! 677 01:12:41,481 --> 01:12:46,152 - No... - Liar! Like my poor third husband. 678 01:12:46,278 --> 01:12:51,783 Why have the corpses not been found? Speak! 679 01:12:51,908 --> 01:12:56,746 Leave it to us, ma'am, please. 680 01:12:56,872 --> 01:13:04,838 If you will allow, I prefer to answer to Mr... 681 01:13:04,963 --> 01:13:12,429 This Fonseca, who would he have killed? 682 01:13:12,596 --> 01:13:16,141 Confess! Tell the commissioner you invented everything. 683 01:13:16,266 --> 01:13:20,478 - It is not true. - No? - No. 684 01:13:20,604 --> 01:13:23,732 - Dare you contradict me? - No. - Dare to say your not a liar? 685 01:13:23,857 --> 01:13:28,653 - Always a dream, inventing everything. - Now stop! 686 01:13:31,197 --> 01:13:34,326 - I ask the questions! - All right. 687 01:13:34,492 --> 01:13:37,621 Where is Fonseca's body? 688 01:13:37,746 --> 01:13:42,876 - No, commissioner! - Leave it alone! - Excuse me. 689 01:13:43,001 --> 01:13:46,129 The first dead has disappeared. 690 01:13:46,254 --> 01:13:48,757 the second also. 691 01:13:48,882 --> 01:13:53,678 Then counselor Bauer that died and vanished. 692 01:13:53,803 --> 01:13:58,808 Now he tells me that engineer Fonseca is a killer! He's absurd! 693 01:13:59,100 --> 01:14:02,020 I'll light it. 694 01:14:06,608 --> 01:14:11,821 Don't look at me like that, it's the truth. They want to kill Dalia. 695 01:14:11,988 --> 01:14:16,576 She has proof of the murder of Fonseca. He is Spanish. 696 01:14:16,701 --> 01:14:22,332 - He's the killer. - I don't understand. Why bother good people... 697 01:14:22,457 --> 01:14:27,879 ..for the follies of a visionary! - Mamma... - Shut up, do you want to marry him! 698 01:14:28,004 --> 01:14:31,633 Do you understand what kind of life I have? 699 01:14:31,758 --> 01:14:36,554 - Engineer Fonseca, you deny knowing this man? - Of course. 700 01:14:36,680 --> 01:14:41,893 - Ma'am, leave it to me. - I deny, commissioner. 701 01:14:42,018 --> 01:14:47,232 I've never seen him and I have never heard of this Dalia. 702 01:14:47,357 --> 01:14:52,487 - Nor the counselor... - Bauer. - Thank you. 703 01:14:52,612 --> 01:14:59,911 I don't know what I have to do with this story, but I returned today from the Antilles today. 704 01:15:00,036 --> 01:15:05,000 The undersecretary was with me Vincenzi-Rubini... 705 01:15:05,166 --> 01:15:09,129 ..the Honorable Gatti-Mignanelli and all the Italian delegation... 706 01:15:09,254 --> 01:15:12,590 ..for foreign trade. Do you want to check? - It's not necessary. 707 01:15:12,716 --> 01:15:17,303 - It will be a question of a case of the same name. - The unconscious! 708 01:15:17,429 --> 01:15:21,391 - He mentioned his name and ... - Everyone can be wrong. 709 01:15:21,516 --> 01:15:27,564 I apologize infinitely. Thank you. Goodbye. 710 01:15:27,689 --> 01:15:29,774 - Greetings. - Ma'am... 711 01:15:30,066 --> 01:15:32,193 Until we meet again. 712 01:15:34,195 --> 01:15:38,366 Then, engineer, I would give you the hand that... 713 01:15:40,994 --> 01:15:45,331 He doesn't shake my hand. They don't shake my hand anymore. 714 01:16:02,557 --> 01:16:08,188 - It went well. - For the moment yes, but if the girl doesn't talk... 715 01:16:08,313 --> 01:16:11,024 She will talk. 716 01:16:11,149 --> 01:16:14,277 We will have to warn counselor Bauer's men. 717 01:16:14,402 --> 01:16:18,990 - Did he come over to our side? -Yes, he had 50 million. - Good. 718 01:16:19,115 --> 01:16:23,495 Coniglio will also take them to Bauer. 719 01:16:24,245 --> 01:16:27,165 He looks like someone who doesn't give up. 720 01:16:27,290 --> 01:16:32,128 Tell him to make up an excuse credible as a trip abroad. 721 01:16:32,253 --> 01:16:36,216 Is counselor Bauer dead? Is he joking? 722 01:16:36,341 --> 01:16:42,180 He's in New York. Anyway, let's get this Mr. Coniglio in. 723 01:16:49,187 --> 01:16:53,775 - Take a seat. Commissioner, have mercy. 724 01:16:53,900 --> 01:16:58,363 The dead! The corpse under the bed! 725 01:16:58,488 --> 01:17:03,159 Mr. corpse, you guarantee to the commissioner that he is dead. 726 01:17:03,284 --> 01:17:07,622 This is the gentleman that you saw dead under the bed? 727 01:17:07,747 --> 01:17:14,003 Yes. The body was under the bed. 728 01:17:14,129 --> 01:17:18,258 He had just typical cadaverous behavior. 729 01:17:18,383 --> 01:17:21,511 Commissioner, it's counselor Bauer from New York. 730 01:17:22,470 --> 01:17:26,015 Hello. Yes, I'm commissioner Rovere. 731 01:17:26,141 --> 01:17:29,477 Say. Sure, counselor Bauer! 732 01:17:30,645 --> 01:17:34,107 Bauer? 733 01:17:34,232 --> 01:17:37,902 Thank you very much, counselor. No worry. 734 01:17:39,070 --> 01:17:44,075 Was it Bauer? - Yes, it was counselor Bauer. 735 01:17:44,200 --> 01:17:50,373 Where did he call him from? 736 01:17:50,498 --> 01:17:54,460 Maybe he was calling from a special system. 737 01:17:54,586 --> 01:17:58,548 - How is the counselor? - Very good. 738 01:17:58,673 --> 01:18:03,052 Have mercy, please, I'm confused. 739 01:18:06,723 --> 01:18:10,059 - Sorry again. - No problem. 740 01:18:10,185 --> 01:18:16,441 Goodbye and thanks. He convinced himself that he dreamed it all? 741 01:18:16,566 --> 01:18:19,903 - Can I be calm? - Yes. 742 01:18:19,986 --> 01:18:26,701 It all seemed true: Dalia, the kiss, the supermarket... 743 01:18:26,826 --> 01:18:31,206 ...the three dead... - Listen to me... 744 01:18:31,331 --> 01:18:36,753 ..forget these fantasies and get married. - All right. 745 01:18:36,878 --> 01:18:40,423 Dreams don't change reality. 746 01:18:40,548 --> 01:18:45,345 - But in my case sometimes they improve it. - Yes. 747 01:18:45,470 --> 01:18:48,598 - But being in trouble could be dangerous. - I know. 748 01:18:48,723 --> 01:18:53,311 If there was another one in my place, he would have put you in jail. 749 01:18:53,394 --> 01:18:56,814 Instead let her go, as a wedding present. 750 01:18:56,940 --> 01:19:01,527 - Wedding present? - Yes. Best wishes, Coniglio. 751 01:19:01,653 --> 01:19:06,074 - Go in peace. - You are very kind. - But I recommend... 752 01:19:06,199 --> 01:19:09,327 ..you don't show up again! 753 01:19:24,592 --> 01:19:29,389 It's Franchini, a colleague. 754 01:19:29,514 --> 01:19:31,599 We hope! 755 01:19:32,392 --> 01:19:37,438 Paolo Coniglio do you take as your wife Marina Saracini... 756 01:19:37,563 --> 01:19:41,109 ..according to the ritual of the Holy Roman Church? 757 01:20:03,965 --> 01:20:06,676 Yes! 758 01:20:09,762 --> 01:20:15,685 Do you, Marina Saracini take Paolo Coniglio as your husband... 759 01:20:15,810 --> 01:20:19,147 ..according to the ritual of Holy Roman Church? - Yes. 760 01:20:19,272 --> 01:20:21,983 Exchange rings. 761 01:20:22,942 --> 01:20:26,487 - Paolo, the rings. - What? Ah, the rings! 762 01:20:30,325 --> 01:20:33,453 It's Dalia! Then she exists! 763 01:20:33,619 --> 01:20:37,165 She's in danger, I have to save her! 764 01:20:37,290 --> 01:20:40,710 -Where do you think you're going? - Old imbecile! 765 01:20:40,835 --> 01:20:43,755 - Paolo! - From Fonseca! 766 01:20:44,881 --> 01:20:46,966 Ma'am! 767 01:20:48,134 --> 01:20:50,219 Dalia exists! 768 01:20:50,345 --> 01:20:52,430 Fuck you! 769 01:20:53,264 --> 01:20:57,727 Excuse me, I have to run to Fonseca! But she doesn't care. 770 01:21:03,066 --> 01:21:06,611 I need a weapon. I will break the shop window. 771 01:21:13,743 --> 01:21:16,662 Good morning, Mr. Hunter. 772 01:21:16,788 --> 01:21:22,293 I'll take this... If you want, I will explain. I'll write you a letter. 773 01:21:24,712 --> 01:21:27,840 I have to get a car. 774 01:21:30,676 --> 01:21:34,847 - The car. I do not speak Italian. 775 01:21:34,972 --> 01:21:38,101 - Don't take pictures. I don't understand. 776 01:21:38,226 --> 01:21:42,814 Tell her to not take pictures. This is a rifle! 777 01:21:42,939 --> 01:21:48,277 I don't want souvenirs. - It's a rifle, it's dangerous. 778 01:21:51,364 --> 01:21:55,952 What does it do? I'm in a hurry. 779 01:21:56,077 --> 01:22:01,040 Don't take pictures. Excuse me, I have a commitment. 780 01:22:01,207 --> 01:22:06,003 Excuse me. Hold this. 781 01:22:06,129 --> 01:22:08,631 It's loaded. 782 01:22:27,024 --> 01:22:30,153 I can not make it. 783 01:22:30,236 --> 01:22:33,364 Let go of my arm! 784 01:22:37,452 --> 01:22:41,622 Attention, reported armed dangerous man. - Received. 785 01:22:44,625 --> 01:22:46,711 - Want? - No thank you. 786 01:22:48,713 --> 01:22:52,133 - Hey! - I don't need the rifle, do you have lighter? 787 01:22:52,258 --> 01:22:57,889 I have one but it is very valuable. 788 01:22:58,014 --> 01:23:02,560 - Here. - A thousand lire? It's a gift from my uncle... 789 01:23:04,020 --> 01:23:08,691 Attention, to all cars, converge in gamma zone... 790 01:23:08,816 --> 01:23:11,319 ..there is an armed and dangerous man. 791 01:23:11,444 --> 01:23:15,031 The individual is of medium height, he is 40 years old and dressed in dark clothes. 792 01:23:18,034 --> 01:23:20,953 I need a car. 793 01:23:21,078 --> 01:23:25,708 It's like in "Dalia and the Highway Corsairs". It will be easy. 794 01:23:25,833 --> 01:23:29,837 Excuse me, give me the car. 795 01:23:29,962 --> 01:23:34,926 I just bought it and I will have to pay the installments for seven years! 796 01:23:35,092 --> 01:23:37,178 Fuck you! 797 01:23:42,183 --> 01:23:45,186 - Ther he is! Let's get him! - Quick! 798 01:23:45,311 --> 01:23:48,856 Quick! Come on! 799 01:24:03,496 --> 01:24:07,208 - He went over there! - Quick! 800 01:24:08,251 --> 01:24:10,795 Floor... 801 01:24:10,920 --> 01:24:15,299 Thank you... I'm finally home. That wretch! 802 01:24:18,511 --> 01:24:22,265 - What happened? - Wait! You don't understand! 803 01:24:22,390 --> 01:24:26,561 - Him again! - Mister blind, it's me! 804 01:24:26,686 --> 01:24:32,316 - I can't help you now. - Go away, assassin! 805 01:24:44,370 --> 01:24:47,081 Here he is, it's him! 806 01:25:17,945 --> 01:25:22,116 - Stop him! - He must not escape us! 807 01:25:40,885 --> 01:25:44,013 Police and traffic wardens over there... 808 01:25:44,138 --> 01:25:49,560 ..police officers on the right. Let's surround the building! 809 01:25:55,775 --> 01:25:59,737 What's going on? 810 01:25:59,820 --> 01:26:02,948 The police! 811 01:26:03,115 --> 01:26:05,201 Police. 812 01:26:06,494 --> 01:26:10,247 Order! Stop! Let's start again. 813 01:26:10,373 --> 01:26:14,960 You over there and you on the other side! Well, now you understand. 814 01:26:15,086 --> 01:26:20,049 Keep him at gunpoint, he can't escape, the house is surrounded. 815 01:26:20,174 --> 01:26:22,259 Stop! 816 01:26:24,053 --> 01:26:27,973 You asked for information about his identity? 817 01:26:35,523 --> 01:26:39,068 Coniglio will have found the evidence, you should have killed him! 818 01:26:40,444 --> 01:26:44,198 They also blocked the rear exits. 819 01:26:44,323 --> 01:26:48,661 Thugs, come out! The house is surrounded! 820 01:26:51,455 --> 01:26:54,166 You have no escape! 821 01:26:55,459 --> 01:26:57,586 Dahlia! 822 01:26:57,712 --> 01:27:00,631 That's Fonseca! 823 01:27:01,173 --> 01:27:05,970 - So Coniglio... - Let us go or I will kill the girl. 824 01:27:06,095 --> 01:27:10,057 We want a fast car to the airport. 825 01:27:10,182 --> 01:27:14,562 - We'll take the hostage with us. - Stop! 826 01:27:15,396 --> 01:27:19,567 I can't take these initiatives. I need time. 827 01:27:19,692 --> 01:27:22,695 As in "Dalia and The Invincible"! 828 01:27:22,820 --> 01:27:26,365 I have to inform my superiors! 829 01:27:26,490 --> 01:27:30,453 Faster than light! Aaah! 830 01:27:31,412 --> 01:27:36,000 - Coniglio, you again? Stop! - Get out of the way! 831 01:27:36,125 --> 01:27:38,627 Dahlia, take cover! 832 01:27:42,590 --> 01:27:46,761 - Come on guys! - Let's hurry up! 833 01:27:47,511 --> 01:27:49,597 Let's get them! 834 01:27:49,930 --> 01:27:54,310 - Stop! - Don't move! - You're under arrest. 835 01:27:58,689 --> 01:28:01,817 Greetings. Give me your gun. 836 01:28:02,401 --> 01:28:06,572 Watch this! Take him away. 837 01:28:08,365 --> 01:28:12,745 Well done, Coniglio! Where did he got? I can't see anything. 838 01:28:12,870 --> 01:28:18,501 Coniglio, come out, There is no problem, everything is fixed. 839 01:28:18,626 --> 01:28:24,465 Coniglio! Where did he go? Coniglio! 840 01:28:42,107 --> 01:28:46,779 Paolo, I am grateful to you, you saved my life. 841 01:28:46,904 --> 01:28:50,449 Maybe you don't know... 842 01:28:50,574 --> 01:28:54,954 ..but I've always done it, everyday. - In dreams? 843 01:28:55,913 --> 01:29:00,209 Is this a dream too? 844 01:29:00,376 --> 01:29:03,504 - No. - Ah! 845 01:29:03,796 --> 01:29:07,174 - Do you not believe it? - I mean... 846 01:29:07,299 --> 01:29:12,513 - Try to kiss me, I love you. - I can? 847 01:29:20,896 --> 01:29:23,607 I love you. 67009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.