All language subtitles for Silent.Witness.S23E09.The.Greater.Good.Part.One.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:28,119 Links, rechts, links rechts. 2 00:00:49,160 --> 00:00:52,399 De langzaamste bepaalt het tempo. 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,359 Dit ding gaat je leven redden. 4 00:00:59,440 --> 00:01:02,239 Bij een gasaanval heb je weinig tijd. 5 00:01:02,320 --> 00:01:07,999 Een keer schreeuwen. Deze bus gaat niet eeuwig mee. 6 00:01:08,080 --> 00:01:10,239 Die moet je verwisselen. 7 00:01:10,320 --> 00:01:15,239 En dat allemaal midden in een vuurgevecht. 8 00:01:55,360 --> 00:01:57,799 Wachten. 9 00:01:59,400 --> 00:02:02,199 Gas, gas, gas. 10 00:02:07,800 --> 00:02:10,359 Capsules. 11 00:02:12,640 --> 00:02:16,119 Stand-by... Go. 12 00:02:25,440 --> 00:02:28,039 Vervang de capsule. 13 00:02:37,880 --> 00:02:41,079 Lukt niet, sergeant. - Naar buiten met hem. 14 00:03:42,480 --> 00:03:45,399 HET ALGEMEEN BELANG DEEL EEN 15 00:04:34,880 --> 00:04:37,799 Daar is ie. - Goedemorgen. 16 00:04:37,880 --> 00:04:39,559 Professor Chamberlain? 17 00:04:39,640 --> 00:04:42,239 Katherine Dukes. Ik vroeg om de tweede autopsie. 18 00:04:42,320 --> 00:04:45,079 Morgen, professor. - Majoor Sealy. 19 00:04:45,160 --> 00:04:48,639 Even over die sporen van oreganofosfaatverbindingen. 20 00:04:48,760 --> 00:04:51,799 Hoe komen die in johns lichaam? - Het zat in z'n lever. 21 00:04:51,880 --> 00:04:55,319 Dat duidt op een vrij lichte besmetting. 22 00:04:55,400 --> 00:04:57,079 Wat zou het dan kunnen zijn? 23 00:04:57,160 --> 00:05:00,279 We hebben het type organofosfaat niet kunnen vaststellen. 24 00:05:00,360 --> 00:05:02,639 Daarom moeten we de bron vinden. 25 00:05:02,720 --> 00:05:05,239 De meeste blootstelling is in landelijke gebieden. 26 00:05:05,320 --> 00:05:07,439 M'n zoon liep meestal hard in het veld. 27 00:05:07,520 --> 00:05:10,239 Zou dat misschien...? - Zou kunnen. 28 00:05:10,320 --> 00:05:13,879 Er wordt veel gebruik gemaakt van legale en illegale pesticiden. 29 00:05:13,960 --> 00:05:16,679 De pers heeft gezegd dat het een zenuwgas kan zijn. 30 00:05:16,760 --> 00:05:20,919 Juist. Gezien wat we nu weten over het monster... 31 00:05:21,000 --> 00:05:24,679 lijkt me dat niet meer dan een sensatiebericht. 32 00:05:26,680 --> 00:05:28,599 Zullen we gaan zitten? 33 00:05:44,680 --> 00:05:49,719 Inspecteur Guyatt. - Majoor Sealy, Katherine, Thomas. 34 00:05:49,800 --> 00:05:51,679 We kunnen naar de lijkschouwer. 35 00:05:51,800 --> 00:05:56,159 Het leger doet zelf ook onderzoek, op gepaste afstand van ons. 36 00:05:56,240 --> 00:06:00,999 Gaat u het kamp ook doorzoeken? - We zullen doen wat nodig is. 37 00:06:02,160 --> 00:06:04,559 Wie zijn dat? 38 00:07:52,360 --> 00:07:55,639 Inspecteur Karl Guyatt, leider van het onderzoek. 39 00:07:55,720 --> 00:07:58,839 Professor Thomas Chamberlain, forensisch patholoog, Lyell Centre. 40 00:07:58,920 --> 00:08:01,879 En? - Luitenant-kolonel Ben Carmichael. 41 00:08:01,960 --> 00:08:04,759 Verbindingsofficier van Defensie. - Dank u. 42 00:08:04,840 --> 00:08:10,599 Volgens beide autopsies had soldaat John Sealy een aneurysma... 43 00:08:10,680 --> 00:08:17,639 dat scheurde en leidde tot een fatale subarachnoïdale bloeding. 44 00:08:17,720 --> 00:08:20,559 Nou, hoe kan dat gescheurd zijn? 45 00:08:20,640 --> 00:08:23,119 Soldaat Sealy zakte ineen bij een oefening... 46 00:08:23,200 --> 00:08:27,565 waarin hij en zijn collega's een ademhalingstraining ondergaan... 47 00:08:27,640 --> 00:08:29,439 Pardon, ik heb een vraag. 48 00:08:29,560 --> 00:08:33,165 Wordt CS-gas normaliter gebruikt in deze omstandigheden? 49 00:08:33,240 --> 00:08:37,959 Soldaten moeten inzien hoe belangrijk hun veiligheidsapparatuur is. 50 00:08:38,080 --> 00:08:41,525 Ik heb hetzelfde gedaan tijdens mijn opleiding. 51 00:08:41,600 --> 00:08:45,319 En zou dit invloed kunnen hebben gehad op de dood van soldaat Sealy? 52 00:08:45,440 --> 00:08:47,885 Zoals we bij beide autopsies zagen... 53 00:08:47,960 --> 00:08:52,679 zijn er sporen van cocaïne aangetroffen in Sealy's bloedsomloop. 54 00:08:52,800 --> 00:08:57,679 Ja, door het CS-gas in z'n mond en ogen is z'n bloeddruk gestegen... 55 00:08:57,760 --> 00:09:03,439 en in combinatie met cocaïnegebruik kan dat tot 'n hersenbloeding leiden. 56 00:09:03,520 --> 00:09:07,639 Dus we zijn het eens dat de waarschijnlijke doodsoorzaak... 57 00:09:07,720 --> 00:09:10,879 niet veranderd is ten opzichte van de eerste autopsie. 58 00:09:10,960 --> 00:09:13,959 En de bevindingen van de tweede autopsie. 59 00:09:14,040 --> 00:09:19,479 De sporen van organofosfaat in het levermonster van soldaat Sealy... 60 00:09:19,560 --> 00:09:22,599 hadden geen zichtbare invloed op de doodsoorzaak. 61 00:09:22,680 --> 00:09:25,759 Ziet u dat ook zo, professor Chamberlain? 62 00:09:25,840 --> 00:09:28,919 De hoeveelheden zijn klein, maar in die omstandigheden... 63 00:09:29,000 --> 00:09:32,399 Het was te verwaarlozen. - Desalniettemin... 64 00:09:32,480 --> 00:09:36,959 Tot we weten waar dat vandaan komt, hebben we geen compleet beeld, toch? 65 00:09:40,320 --> 00:09:44,959 Mee eens. Dat moet onderzocht worden. 66 00:10:27,440 --> 00:10:30,199 Ben je zover, pap? 67 00:10:32,840 --> 00:10:35,639 Pap, je wordt vandaag nog niet opgenomen. 68 00:10:35,840 --> 00:10:40,445 U verblijft hier de dag voor de operatie en ten minste één dag erna. 69 00:10:40,520 --> 00:10:43,199 We gaan alleen voor een preoperatief gesprek. 70 00:10:43,320 --> 00:10:47,879 Maar wat als ik vandaag geopereerd moet worden, per direct? 71 00:10:47,960 --> 00:10:50,559 De operatie staat gepland voor komende dinsdag. 72 00:10:50,640 --> 00:10:52,919 Ik neem de ochtend vrij om je te brengen. 73 00:10:53,000 --> 00:10:57,325 Ik wil niet dat je vrij neemt. Ik kan ook wel zelf gaan. 74 00:10:57,400 --> 00:10:59,759 Ik ben nog niet dood, hoor. 75 00:10:59,880 --> 00:11:05,159 We gaan met de consultant praten en die legt uit wat er gaat gebeuren. 76 00:11:06,960 --> 00:11:09,919 Ik heb m'n testament gemaakt. 77 00:11:10,040 --> 00:11:12,085 Pap, het is allemaal niet... 78 00:11:12,160 --> 00:11:15,639 Wat ik heb, laat ik na aan Ryan. 79 00:11:15,760 --> 00:11:18,319 Je mag meenemen wat je wil van hier. 80 00:11:19,760 --> 00:11:22,959 Maar het geld wat ik heb, wat ervan over is... 81 00:11:23,080 --> 00:11:26,319 Ryan heeft dat meer nodig dan jij. 82 00:13:25,760 --> 00:13:28,559 Ik zei toch dat we te vroeg zouden zijn. 83 00:13:30,200 --> 00:13:33,479 Bij m'n broer is er ook zo een geplaatst en hu stierf alsnog. 84 00:13:33,560 --> 00:13:35,599 Niet aan een geblokkeerde ader. 85 00:13:35,680 --> 00:13:40,879 Ik bedoel maar dat een stentbehandeling ook mis kan gaan. 86 00:13:40,960 --> 00:13:45,765 Sorry van dat testament, ik... - Je hebt gedaan wat juist is. 87 00:13:45,840 --> 00:13:48,479 Ik wil gewoon niet dood. 88 00:13:53,280 --> 00:13:56,679 Ik ga maar naar binnen. - Ik ga mee. 89 00:13:56,760 --> 00:14:00,119 Waarom? - Ik blijf niet hier. Het is ijskoud. 90 00:14:04,400 --> 00:14:06,719 Kom je nog dan? 91 00:14:17,492 --> 00:14:22,325 En hoe is het met majoor Sealy? Ja, oké. 92 00:14:22,400 --> 00:14:27,559 Is goed. Hou me op de hoogte. Bedankt. Ja, dank je. Dag. 93 00:14:27,640 --> 00:14:31,799 Toen majoor Sealy bij de lijkschouwer was, is er bij hem ingebroken. 94 00:14:31,920 --> 00:14:33,399 Wat vreselijk. 95 00:14:33,520 --> 00:14:37,599 En diegene droeg volgens een buurvrouw een legeruniform. 96 00:14:37,680 --> 00:14:40,599 Denkt de politie dat het leger bij Sealy heeft ingebroken? 97 00:14:40,680 --> 00:14:45,879 Ik denk 't niet, toch? Op klaarlichte dag en in volledige uitrusting. 98 00:14:45,960 --> 00:14:50,879 Je was al paranoïde, maar nu je weet dat ze je op de huid zitten... 99 00:14:50,960 --> 00:14:55,599 Defensie zette de lijkschouwer flink onder druk, zelfs in deze fase al. 100 00:14:55,680 --> 00:14:59,039 Soldaat sterft tijdens een training, onder toezicht van de staat. 101 00:14:59,120 --> 00:15:01,159 En zoals we weten, is die staat... 102 00:15:01,240 --> 00:15:05,199 vaak onwillig om verantwoordelijkheid te nemen voor iets. 103 00:15:06,600 --> 00:15:09,639 Nikki? - Ja? 104 00:15:09,720 --> 00:15:12,519 Thomas. - Jack. 105 00:15:17,280 --> 00:15:19,279 Zal niet lang duren. 106 00:15:27,840 --> 00:15:30,039 Wat denk je? 107 00:15:30,120 --> 00:15:32,879 Thomas' verjaardag. - Verdomme. Glad vergeten. 108 00:15:33,000 --> 00:15:36,605 Ik ook. Clarissa herinnerde me eraan. - Goed zo, Clarissa. 109 00:15:36,680 --> 00:15:38,599 Heb je een kaart? 110 00:15:39,680 --> 00:15:42,279 Een kaart... Ik wist dat er nog iets was. 111 00:16:08,160 --> 00:16:10,239 Wauw... Dit is... 112 00:16:10,320 --> 00:16:14,879 Het gaat om de gedachte. - Ja, er zit weinig gedachte achter. 113 00:16:14,960 --> 00:16:18,119 Sorry, hij ziet er heerlijk uit. Heel erg bedankt. 114 00:16:18,200 --> 00:16:22,879 Trouwens Jack, jij hebt een afspraak met brigadier Vail... 115 00:16:22,960 --> 00:16:26,119 morgenochtend bij trainingskamp Wood Street. 116 00:16:26,200 --> 00:16:27,999 Brigadier Vail... 117 00:16:28,080 --> 00:16:30,439 We hebben een cadeau. - Ik heb een cadeau, ja. 118 00:16:30,520 --> 00:16:35,119 Theoretisch gezien, ja. - Ze hadden geen inpakpapier meer. 119 00:16:35,240 --> 00:16:39,759 Een vlieger. Fantastisch. Bedankt. Hoe kom je daarbij? 120 00:16:39,840 --> 00:16:45,719 Clarissa zei iets over Cornwall en vliegers, geen idee waarom. 121 00:16:45,800 --> 00:16:51,599 Ja, de vorige keer dat ik hiermee in de weer was, kostte dat m'n huwelijk. 122 00:16:51,680 --> 00:16:54,359 Wanneer komt Clarissa terug? - Niet snel genoeg. 123 00:17:08,320 --> 00:17:11,999 Volg de borden naar de D-barakken. Daar wordt u opgewacht. 124 00:17:42,160 --> 00:17:45,039 Oké, tenzij je me nog iets wil vertellen, was dat het. 125 00:17:46,280 --> 00:17:49,119 Jack Hodgson, kijk eens aan. 126 00:17:49,200 --> 00:17:53,199 Ben je nu al brigadier? Dan moeten ze wel wanhopig zijn. 127 00:17:53,320 --> 00:17:55,599 Ik heb je gemist. Deze kant op. 128 00:17:57,080 --> 00:18:01,719 Je bent er vast blij mee. - Ja, goed om weg te zijn uit Londen. 129 00:18:01,800 --> 00:18:06,159 Te veel herinneringen? - Zoiets. 130 00:18:06,280 --> 00:18:10,445 Kijk, de verbindingsofficieren van het leger, bezig met wat dan ook. 131 00:18:10,520 --> 00:18:14,399 Word je cynisch op je ouwe dag? - Nee, komt door m'n baas Guyatt. 132 00:18:14,520 --> 00:18:20,319 Hij wilde tanks besturen, maar werd afgekeurd. Dus dit is persoonlijk. 133 00:18:21,280 --> 00:18:25,279 Goed, we gaan maar eens op zoek naar de bron van de besmetting. 134 00:18:26,200 --> 00:18:28,199 Voor je kijken. 135 00:19:10,160 --> 00:19:13,999 Er is iemand voor u. Hij zit in de Einstein-kamer. 136 00:19:14,080 --> 00:19:17,359 Wie? - Het moest een verrassing blijven. 137 00:19:36,480 --> 00:19:40,559 Wie ben jij? - Arthur Simpson. 138 00:19:40,680 --> 00:19:44,319 Soldaat Arthur Simpson. 139 00:19:44,440 --> 00:19:46,239 Vierde bataljon. 140 00:19:49,360 --> 00:19:53,039 Als u een afspraak wil, Mr Simpson, moet dat via de officiële kanalen... 141 00:19:53,120 --> 00:19:56,125 Ik wilde u al jaren een keer zien, professor. 142 00:19:56,200 --> 00:19:59,725 Veertig jaar en zeven maanden om precies te zijn. 143 00:19:59,800 --> 00:20:03,879 Dat spijt me. - Ik wist niet eens dat jij het was. 144 00:20:03,960 --> 00:20:05,879 Maar toen... 145 00:20:09,040 --> 00:20:11,079 Soldaat John Sealy. 146 00:20:14,840 --> 00:20:17,199 Toen wist ik dat jij het was. - Je moet weg. 147 00:20:17,280 --> 00:20:22,519 Je kunt je naam en baan veranderen, maar niet wat je gedaan hebt. 148 00:20:22,600 --> 00:20:25,639 Ik bel de politie. - Ik vroeg me alleen af waarom jij... 149 00:20:25,720 --> 00:20:31,239 Uitgerekend jij vraagt om een tweede autopsie. 150 00:20:32,240 --> 00:20:35,839 Wat hoopte je dat ze zouden vinden, professor? 151 00:20:35,920 --> 00:20:39,279 Is het leger verder gegaan waar jij gestopt bent? 152 00:20:41,480 --> 00:20:44,399 Sorry meneer, ik moet u vragen om te vertrekken. 153 00:22:38,400 --> 00:22:41,799 Sorry van daarnet, professor. 154 00:22:41,880 --> 00:22:44,279 Hoezo hebben ze hem binnen gelaten? 155 00:22:44,360 --> 00:22:46,839 Dat was mijn schuld. 156 00:22:46,920 --> 00:22:50,999 Hij leek zo veel te weten over u, uw familie, waar u vroeger werkte... 157 00:22:51,080 --> 00:22:55,279 Alsjeblieft Simone, ik probeer me te concentreren. 158 00:22:56,840 --> 00:22:58,559 Moet ik de politie bellen? 159 00:23:02,200 --> 00:23:06,239 Ik heb geen idee waar hij het over had of hoe hij wist wat hij wist. 160 00:23:06,360 --> 00:23:09,399 Zorg ervoor dat zoiets niet nog eens gebeurt. 161 00:23:25,120 --> 00:23:28,399 MOORDENAAR 162 00:24:05,520 --> 00:24:07,119 Niet aan m'n spullen komen. 163 00:24:15,040 --> 00:24:20,399 Ze zeiden dat deze ruimte met rust zou worden gelaten voor onderzoek. 164 00:24:20,480 --> 00:24:23,239 Iemand heeft dat niet meegekregen. 165 00:24:23,320 --> 00:24:26,159 Ik ga uitzoeken wie hier opdracht toe gaf. 166 00:24:28,200 --> 00:24:30,439 Niet te filmen. 167 00:24:35,680 --> 00:24:37,959 Zesenvijftig. 168 00:24:38,040 --> 00:24:41,525 Het is maar een getal. - Een hoog getal. 169 00:24:41,600 --> 00:24:44,799 Het is je niet aan te zien. Sommige vrienden vinden je cool. 170 00:24:44,920 --> 00:24:47,039 Is dat zo? 171 00:24:49,880 --> 00:24:52,559 Vertel je ze nog steeds niet wat ik doe? 172 00:24:52,640 --> 00:24:57,479 De hele dag naar lijken kijken? Dan gaan ze je raar vinden. 173 00:24:57,560 --> 00:25:00,085 Oké, ga je gang. 174 00:25:00,160 --> 00:25:02,879 Ik zei toch dat ik dat niet ga doen, niet na Cornwall. 175 00:25:03,000 --> 00:25:06,999 Kom op. Dat weet je toch niet meer? Wat was je? Vijf of zo? 176 00:25:07,080 --> 00:25:11,279 Ik was zesenhalf en je werd zo kwaad. Je zei dat het mijn schuld was. 177 00:25:11,360 --> 00:25:14,919 Niemand nam jou iets kwalijk. Het was gewoon de wind. 178 00:25:15,000 --> 00:25:16,845 Daarom liet ik hem dus los, pap. 179 00:25:16,920 --> 00:25:20,879 Ik beloof niet boos te worden als jij belooft ze niet los te laten. 180 00:25:20,960 --> 00:25:24,365 Kom op, het is m'n verjaardag. 181 00:25:24,440 --> 00:25:30,279 Oké dan. Als jij hem dan vasthoudt en gooit en ik vlieg? 182 00:25:30,360 --> 00:25:32,439 Toe maar. Naar achteren. 183 00:25:34,200 --> 00:25:37,199 Zo, ja. Doorgaan. 184 00:25:37,280 --> 00:25:40,519 Nog even door. Oké... 185 00:25:40,600 --> 00:25:44,399 Klaar? Drie, twee, één, los. 186 00:25:49,680 --> 00:25:51,639 Kom op, de hoogte in. 187 00:25:51,720 --> 00:25:55,719 Wauw, dat is fantastisch. 188 00:26:03,360 --> 00:26:06,039 Dat is geweldig. 189 00:26:06,120 --> 00:26:08,159 Wil jij een keer? - Echt niet. 190 00:26:08,240 --> 00:26:10,479 Kom, kom hier staan. 191 00:26:10,560 --> 00:26:14,365 Niet de lijnen aanraken, alleen m'n handen. Pak m'n handen. 192 00:26:14,440 --> 00:26:17,399 Kijk, je bestuurt hem. 193 00:26:19,000 --> 00:26:22,159 Van binnen zijn we nog steeds zes, wij allebei. 194 00:26:42,640 --> 00:26:44,639 Zeg je dat dit mijn schuld is? 195 00:26:44,720 --> 00:26:49,205 Als John besmet was geraakt in mijn huis, was ik ook besmet geraakt. 196 00:26:49,280 --> 00:26:53,479 Is z'n trainingskamp wel doorzocht? - Dat is vanochtend gebeurd. 197 00:26:53,600 --> 00:26:55,479 Clarissa Mullery, Lyell Centre. 198 00:26:55,560 --> 00:26:58,199 Ik heb alles gecheckt: eten, tuinspullen... 199 00:26:58,280 --> 00:27:01,559 Helaas zijn organofosfaatverbindingen niet altijd gelabeld. 200 00:27:05,440 --> 00:27:10,005 Niemand gaat de schuld op zich nemen. - Hoe bedoelt u? 201 00:27:10,080 --> 00:27:15,399 Je had ze moeten zien: Advocaten, deskundigen, verbindingsofficiers. 202 00:27:15,520 --> 00:27:17,325 Over 'je indekken' gesproken. 203 00:27:17,400 --> 00:27:20,519 Gaat het zo in het leger, majoor? 204 00:27:24,760 --> 00:27:26,719 Ik wil dit achter de rug hebben. 205 00:27:28,240 --> 00:27:30,839 Daar kan ik inkomen. 206 00:27:30,960 --> 00:27:34,325 Maar we moeten de waarheid weten wat die verbinding is... 207 00:27:34,400 --> 00:27:36,199 en hoe die in zijn lichaam kwam. 208 00:27:36,280 --> 00:27:38,479 De waarheid? 209 00:27:38,560 --> 00:27:44,519 De overlijdensomstandigheden zijn even belangrijk als z'n leven. 210 00:27:47,720 --> 00:27:50,205 Weet u wat ik denk? 211 00:27:50,280 --> 00:27:53,559 U gaat precies datgene vinden wat zij willen. 212 00:28:16,840 --> 00:28:19,559 Er zijn geen waardevolle spullen meegenomen. 213 00:29:45,120 --> 00:29:47,239 Victoria? Een zakje, graag. 214 00:30:05,600 --> 00:30:09,445 Wat zei ik jullie? - Zijn die niet van uw zoon? 215 00:30:09,520 --> 00:30:12,599 Ze lijken op die van John, maar hoe die vlekken daar komen? 216 00:30:12,680 --> 00:30:17,719 Maar goed, ik ben weg, er wordt ingebroken en voila. 217 00:30:17,800 --> 00:30:23,039 U denkt dat dit is neergelegd? - Niet door jullie. Jij doet je werk. 218 00:30:24,360 --> 00:30:28,399 Zodra de uitslag binnen is, hoort u van ons. 219 00:31:00,440 --> 00:31:02,359 Pardon... 220 00:32:06,080 --> 00:32:10,879 Ik kom voor professor Dukes. - Dan kunt u intekenen aan de desk. 221 00:32:28,880 --> 00:32:32,599 Professor Dukes? Mark is hier voor u. 222 00:32:40,400 --> 00:32:44,125 Hebben ze een van Johns sokken en z'n trainingsbroek gevonden? 223 00:32:44,200 --> 00:32:47,839 Zat er organofosfaat op? - Ze wachten op de uitslag. 224 00:32:47,920 --> 00:32:49,679 Gaat het wel? 225 00:32:49,800 --> 00:32:52,719 Het is vervelend als ze Johns spullen doorzoeken... 226 00:32:52,840 --> 00:32:55,359 maar als we het willen uitzoeken... 227 00:32:58,800 --> 00:33:01,679 Ik weet niet meer wat ik moet denken. 228 00:33:01,760 --> 00:33:05,319 Over het leger, over jou... 229 00:33:07,320 --> 00:33:11,239 Waarom vroeg je om een tweede autopsie? 230 00:33:11,320 --> 00:33:14,679 We moesten zeker zijn. - Waarover precies? 231 00:33:14,760 --> 00:33:17,359 We moesten zeker weten hoe en waarom John stierf. 232 00:33:17,480 --> 00:33:19,239 We weten hoe hij stierf, mam. 233 00:33:19,320 --> 00:33:22,199 Cocaïne, CS-gas, een bloeding. 234 00:33:22,280 --> 00:33:24,919 Mark, je bent overstuur. - Overstuur? 235 00:33:25,000 --> 00:33:30,519 Sinds z'n dood ben je enkel bezig met hoe het gebeurde en die autopsie. 236 00:33:30,600 --> 00:33:33,799 Wat verzwijg je voor me? - Ik dacht dat je dat wou weten. 237 00:33:33,880 --> 00:33:38,199 Ik wilde alleen ihelpen. - Moet ik het Arthur Simpson vragen? 238 00:33:38,280 --> 00:33:42,719 Die man was hier eerder... - Hij had een dossier over jou. 239 00:33:42,800 --> 00:33:44,959 Misschien heeft hij bij je ingebroken. 240 00:33:45,080 --> 00:33:48,725 Is er op John geëxperimenteerd? - Waar heb je het over? 241 00:33:48,800 --> 00:33:52,359 Wilde je daarom een tweede autopsie? Om daar achter te komen? 242 00:33:52,480 --> 00:33:56,359 Denk je dat ik heb geëxperimenteerd op m'n eigen kleinzoon? 243 00:33:58,560 --> 00:34:00,879 Ga weg. 244 00:34:04,760 --> 00:34:08,999 Niks aan de hand, Simone. Een familie-akkefietje. 245 00:34:10,280 --> 00:34:13,039 Als straks blijkt dat je tegen me liegt... 246 00:34:23,040 --> 00:34:24,639 Professor? 247 00:34:38,920 --> 00:34:43,279 Professor Katherine Dukes werkte op Perton Down... 248 00:34:43,360 --> 00:34:46,839 onder haar aan enomen naam Katherine Sealy. 249 00:34:46,920 --> 00:34:51,799 Ze was overheidsadviseur omtrent het gebruik van chemische wapens. 250 00:34:51,880 --> 00:34:54,159 Dus zij weet alles van organofosfaat. 251 00:34:54,240 --> 00:34:56,645 Waarom heeft ze dat niet gezegd tegen Thomas? 252 00:34:56,720 --> 00:35:00,719 Waarschijnlijk gebonden door de geheimhoudingswet. 253 00:35:00,920 --> 00:35:05,365 Ze werkt nu iets meer dan 20 jaar voor Barton Pharmaceuticals. 254 00:35:05,440 --> 00:35:09,079 Vanwaar die interesse in professor Dukes? 255 00:35:09,160 --> 00:35:14,079 Briljante vrouwelijke wetenschapper. Wat is daar niet interessant aan? 256 00:36:30,200 --> 00:36:33,599 Dit is het rondje dat John Sealy liep drie dagen voor z'n dood. 257 00:36:41,280 --> 00:36:43,439 Zo te zien is ie halverwege gestopt. 258 00:36:45,640 --> 00:36:49,399 Op alle andere dagen maakte hij hetzelfde rondje. 259 00:36:49,480 --> 00:36:51,199 Waarom is hij dan gestopt? 260 00:36:53,680 --> 00:36:57,359 Goedenavond. - Hé, Mary Poppins. Lekker gevliegerd? 261 00:36:57,440 --> 00:37:00,205 Het was perfect in elk opzicht. 262 00:37:00,280 --> 00:37:04,159 Clarissa, goed dat je terug bent. We hebben je gemist. 263 00:37:04,280 --> 00:37:06,039 Nu jullie er allemaal zijn... 264 00:37:06,160 --> 00:37:09,005 O ja, krijg ik zo nog het toxicologierapport... 265 00:37:09,080 --> 00:37:12,645 van de kleren van soldaat Sealy? - Natuurlijk. 266 00:37:12,720 --> 00:37:17,199 Voor je weer verdwijnt, Thomas... Ik heb een mededeling. 267 00:37:17,320 --> 00:37:21,359 Is het al tijd voor de pub? - Misschien wel. 268 00:37:21,440 --> 00:37:24,365 Ik heb besloten dat het tijd is dat ik The Lyell verlaat. 269 00:37:24,440 --> 00:37:25,439 Wat? 270 00:37:25,560 --> 00:37:28,599 M'n ontslagbrief, volgens mij is de termijn een maand. 271 00:37:28,680 --> 00:37:31,479 Ik weet het niet zeker, maar dat komt wel goed. 272 00:37:31,560 --> 00:37:32,885 Clarissa. - Dat kan niet. 273 00:37:32,960 --> 00:37:34,839 Waar heb je het over? 274 00:37:35,920 --> 00:37:40,279 Ik hou van m'n werk hier en het werken met jullie. 275 00:37:40,360 --> 00:37:45,399 Ik ben nooit zo gelukkig geweest. Ik kan me niet indenken hoe 't zal zijn. 276 00:37:45,480 --> 00:37:48,439 Maar nu mam dood is... 277 00:37:49,920 --> 00:37:53,165 weet ik gewoon diep van binnen... 278 00:37:53,240 --> 00:37:55,959 dat het tijd is voor iets anders. 279 00:37:56,040 --> 00:38:01,719 Om me minder op de doden te richten en meer op de levenden. 280 00:38:01,800 --> 00:38:03,719 Op het leven. 281 00:40:29,040 --> 00:40:32,279 Hoe ging het? Ik neem aan dat je het verteld hebt? 282 00:40:32,360 --> 00:40:35,599 Jack zei 'opgeruimd staat netjes', Nikki zegt niks meer... 283 00:40:35,680 --> 00:40:38,599 en Thomas heeft m'n vervanger al gevonden. 284 00:40:38,680 --> 00:40:41,279 Laten we met z'n allen iets gaan drinken. 285 00:40:41,360 --> 00:40:44,799 Daar is nog tijd zat voor. Ik haat een lang afscheid. 286 00:40:44,880 --> 00:40:46,639 Pak jij m'n spullen? 287 00:40:46,760 --> 00:40:49,719 Vroeg professor Dukes om een tweede autopsie... 288 00:40:49,800 --> 00:40:54,039 omdat ze vermoedde dat we iets anders zouden vinden? 289 00:40:54,120 --> 00:40:58,759 En, had ze gelijk? - Ja. Een organofosfaatverbinding. 290 00:40:58,840 --> 00:41:00,679 Wil je echt niks gaan drinken? 291 00:41:00,760 --> 00:41:03,559 Wat wil het leger niet dat we vinden? 292 00:42:28,200 --> 00:42:30,519 Ja, rond de rondvraag maar af. 293 00:42:30,640 --> 00:42:32,999 Heb je hem aan de praat? - Ik heb de route. 294 00:42:33,080 --> 00:42:37,639 Als ik dezelfde route volg... - Vinden we de bron van de besmetting. 295 00:42:37,720 --> 00:42:39,479 Het is het onderzoeken waard. 296 00:42:41,480 --> 00:42:44,519 Een verdacht auto-ongeluk, hier verderop. 297 00:42:44,600 --> 00:42:46,479 Hoe ver? 298 00:42:46,600 --> 00:42:48,359 Paar kilometer? 299 00:42:48,480 --> 00:42:50,679 Brigadier Vail is daar. Kun je daar komen? 300 00:43:23,680 --> 00:43:26,159 Hij had een of ander masker op, handschoenen. 301 00:43:26,240 --> 00:43:28,359 Kenteken SK09 en nog wat. 302 00:43:28,440 --> 00:43:31,079 Er zijn hier genoeg camera's. Ik check het huis. 303 00:43:31,160 --> 00:43:32,759 Ik ga naar dat ongeluk. 304 00:43:41,080 --> 00:43:43,965 Pap, er is een operatie niet doorgegaan. 305 00:43:44,040 --> 00:43:46,479 Daarom is het een dag naar voren gehaald. 306 00:43:46,600 --> 00:43:50,839 Je zei dat je me zou brengen. - Klopt, zodra ik hier klaar ben. 307 00:43:50,920 --> 00:43:54,479 Doe jij nou maar gewoon je werk. Ik kan ook een taxi nemen. 308 00:43:54,640 --> 00:43:57,559 Pap, ik zal er zijn. 309 00:43:57,680 --> 00:43:59,439 Ik red me wel. 310 00:43:59,520 --> 00:44:03,799 Ik moet ophangen. Ik zie je straks. Pak je koffer vast in. 311 00:44:41,080 --> 00:44:43,959 Hoe is het daarbinnen? - Wil je binnenkomen? 312 00:44:44,080 --> 00:44:45,280 Nee, dank je. 313 00:45:03,720 --> 00:45:06,039 Majoor Mark Sealy. 314 00:45:18,360 --> 00:45:21,679 Eerst soldaat John Sealy, dan z'n vader. 315 00:45:23,920 --> 00:45:26,039 En nu z'n grootmoeder. 316 00:45:30,040 --> 00:45:32,119 Nikki? - Bijna klaar. 317 00:45:32,200 --> 00:45:38,479 Majoor Mark Sealy is dood aangetroffen. Z'n lichaam komt eraan. 318 00:45:38,560 --> 00:45:40,839 En wij moeten de autopsie doen? - Ja, en snel. 319 00:45:40,920 --> 00:45:42,959 Thomas is bij inspecteur Guyatt. 320 00:45:43,040 --> 00:45:46,919 Het lijkt erop dat professor Dukes ook dood is aangetroffen. 321 00:45:47,000 --> 00:45:49,599 Godsamme. - Zeg dat wel. 322 00:45:58,680 --> 00:46:01,999 Ik denk dat professor Dukes is gevallen of geduwd. 323 00:46:02,080 --> 00:46:04,159 Haar hoofd kwam op de koffietafel. 324 00:46:06,400 --> 00:46:09,959 Is ze overleden en naar de badkamer gedragen? 325 00:46:10,040 --> 00:46:11,639 Ik denk van niet. 326 00:46:11,720 --> 00:46:17,199 De vingerafdrukken in bloed suggereren dat ze kon opstaan. 327 00:46:18,200 --> 00:46:22,759 En er zijn nog meer vingerafdrukken op de deurposten de deur. 328 00:46:22,840 --> 00:46:25,119 De druppels bloed op het tapijt... 329 00:46:25,200 --> 00:46:27,879 tonen aan de ze naar de badkamer wist te komen. 330 00:46:27,960 --> 00:46:30,679 Ze hield zich overeind aan de wasbak. 331 00:46:34,240 --> 00:46:37,399 Is er iets te zien aan het lichaam? - Ja. 332 00:46:37,480 --> 00:46:39,679 Ja, plekken op haar onderarmen. 333 00:46:42,200 --> 00:46:47,759 Kijk, beurse plekken. Kunnen verdedigingswonden zijn. En... 334 00:46:49,160 --> 00:46:51,799 Deze nagels van haar linkerhand zijn gebroken. 335 00:46:51,880 --> 00:46:55,119 Hopelijk komen we zo achter het DNA van een aanvaller. 336 00:46:57,680 --> 00:47:00,439 En verder... 337 00:47:00,520 --> 00:47:04,159 vond ik deze inhaler op de vloer van de badkamer. 338 00:47:04,240 --> 00:47:07,199 Checken op DNA, kijken of die van Dukes of Sealy is. 339 00:47:07,280 --> 00:47:09,199 Zo niet... - Dan is ie verloren. 340 00:47:09,280 --> 00:47:13,039 Hebben moeder en zoon ruzie gehad of was er een derde persoon? 341 00:47:13,160 --> 00:47:17,559 De man die de schuur in brand stak? - Kan allebei. 342 00:47:17,640 --> 00:47:21,639 Kijk hier. Een of andere voetafdruk. 343 00:48:41,400 --> 00:48:43,519 Kneuzing op de zool van de rechtervoet. 344 00:48:43,600 --> 00:48:47,399 Thomas vraagt wat voor schoeisel de majoor droeg. 345 00:48:51,280 --> 00:48:54,479 Legerlaarzen zo te zien. Ik stuur hem wel wat foto's. 346 00:48:54,560 --> 00:48:59,039 En kan majoor Sealy in gevecht zijn geweest? 347 00:49:01,080 --> 00:49:07,199 Het linker jukbeen is gezwollen, maar dat kan van de crash zijn. 348 00:49:08,960 --> 00:49:13,439 Die rechte schaafwonden kunnen komen doordat iemand hem gekrabd heeft. 349 00:49:25,680 --> 00:49:30,479 En schijfvormige plekken aan binnen en buitenkant van de bovenarm. 350 00:49:30,560 --> 00:49:33,079 Alsof ie ferm is beetgepakt. - Ik geef het door. 351 00:49:33,160 --> 00:49:35,199 Ik neem wat monsters voor DNA. 352 00:50:15,160 --> 00:50:16,839 Lekker handig weer. 353 00:50:26,320 --> 00:50:27,559 Jack? 354 00:50:37,440 --> 00:50:39,279 Brigadier Vail? 355 00:50:42,520 --> 00:50:45,959 Ik heb hier een of andere Chemische vergelijking... 356 00:50:49,520 --> 00:50:50,720 Jack? 357 00:50:52,440 --> 00:50:54,199 Vail? 358 00:51:00,120 --> 00:51:01,279 Help... 359 00:51:01,360 --> 00:51:04,959 Vail? Wat is er gebeurd? Vail? 360 00:51:05,040 --> 00:51:07,519 Kan er hulp komen? Snel. 361 00:51:13,200 --> 00:51:14,919 Regel een ambulance. 362 00:51:26,040 --> 00:51:27,919 Komt het goed met haar? 363 00:51:28,160 --> 00:51:30,599 Heeft de brigadier iets aangeraakt? - Geen idee. 364 00:51:30,720 --> 00:51:34,079 Het ene moment was alles goed en daarna lag ze op de grond. 365 00:51:34,160 --> 00:51:36,285 Waar denk je aan? - Drie mensen. 366 00:51:36,360 --> 00:51:38,239 Drie generaties van een familie. 367 00:51:38,360 --> 00:51:41,999 Twee in het leger en 'n wetenschapper die ooit voor Defensie werkte. 368 00:51:42,080 --> 00:51:46,525 Is dat de connectie, denk je? - Er is ingebroken bij majoor Sealy. 369 00:51:46,600 --> 00:51:51,159 Zijn er aanwijzingen dat er nog iemand in de auto zat naast Sealy? 370 00:51:51,280 --> 00:51:54,799 Ik heb m'n onderzoek nog niet afgerond. 371 00:51:59,880 --> 00:52:01,919 Jack, gaat het? 372 00:52:05,320 --> 00:52:11,759 Hulpverleners, hierheen. We moeten dit gebied ontruimen. Jack. 373 00:52:11,840 --> 00:52:16,519 Blijven ademen. Focus op mij. Dwing jezelf om te ademen. 374 00:52:16,600 --> 00:52:17,800 Haal de anderen ook. 375 00:52:59,520 --> 00:53:02,199 Jack, waar blijf je in hemelsnaam? 376 00:53:03,920 --> 00:53:08,119 Godsamme, je bent al net zo erg als je broer. 377 00:53:12,600 --> 00:53:17,359 Hallo, ik heb een taxi nodig. Ja, nu meteen. 378 00:53:18,960 --> 00:53:21,599 Een Hazardous Area Response team, nu meteen. 379 00:53:21,720 --> 00:53:24,879 Twee mensen met dezelfde symptomen en nog geen verklaring. 380 00:53:24,960 --> 00:53:27,805 Al vermoed ik dat het hier om een zenuwgas gaat. 381 00:53:27,880 --> 00:53:32,719 Kom, allemaal. Dit is nu gevaarlijk gebied. Jullie moeten hier weg. 382 00:53:35,520 --> 00:53:40,199 Breukje aan de basis van het eerste middenhandsbeentje... 383 00:53:40,280 --> 00:53:42,805 Stop onmiddellijk met de autopsie. - Wat? 384 00:53:42,880 --> 00:53:46,039 Jack werd onwel op de plaats delict. - Hoe bedoel je? 385 00:53:46,240 --> 00:53:51,279 Ze vertellen me niet veel, maar brigadier Vail is... 386 00:53:51,360 --> 00:53:53,799 Wat is er met haar? 387 00:53:53,880 --> 00:53:55,759 Kom daar onmiddellijk weg. 388 00:55:26,280 --> 00:55:31,879 Brigadier Vail werd onwel op de plek van 't ongeluk, ademhalingsproblemen. 389 00:55:32,000 --> 00:55:35,559 Er is een ambulance gebeld, maar ze was dood bij aankomst. 390 00:55:35,640 --> 00:55:37,439 Is ze dood? 391 00:55:37,520 --> 00:55:43,519 Jack kreeg toen dezelfde ademhalingsproblemen. 392 00:55:43,600 --> 00:55:47,599 Hij... Hij ligt nu in een ambulance. 393 00:55:47,680 --> 00:55:50,519 Waar brengen ze hem heen? - Middlesex. 394 00:55:50,600 --> 00:55:52,599 Ik kom meteen. 395 00:55:57,840 --> 00:56:00,599 Probeer zo veel mogelijk te ontspannen. 396 00:56:00,680 --> 00:56:04,679 Brigadier Vail... - We zijn zo bij het ziekenhuis. 397 00:56:19,680 --> 00:56:23,559 Ik berg deze wel veilig op voor je. 398 00:56:25,440 --> 00:56:28,079 Blijf erbij, Jack. Jack? 399 00:56:28,160 --> 00:56:32,319 Kun je me horen? Blijf erbij. 31047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.