Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,160 --> 00:00:28,119
Links, rechts, links rechts.
2
00:00:49,160 --> 00:00:52,399
De langzaamste bepaalt het tempo.
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,359
Dit ding gaat je leven redden.
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,239
Bij een gasaanval
heb je weinig tijd.
5
00:01:02,320 --> 00:01:07,999
Een keer schreeuwen.
Deze bus gaat niet eeuwig mee.
6
00:01:08,080 --> 00:01:10,239
Die moet je verwisselen.
7
00:01:10,320 --> 00:01:15,239
En dat allemaal midden
in een vuurgevecht.
8
00:01:55,360 --> 00:01:57,799
Wachten.
9
00:01:59,400 --> 00:02:02,199
Gas, gas, gas.
10
00:02:07,800 --> 00:02:10,359
Capsules.
11
00:02:12,640 --> 00:02:16,119
Stand-by... Go.
12
00:02:25,440 --> 00:02:28,039
Vervang de capsule.
13
00:02:37,880 --> 00:02:41,079
Lukt niet, sergeant.
- Naar buiten met hem.
14
00:03:42,480 --> 00:03:45,399
HET ALGEMEEN BELANG
DEEL EEN
15
00:04:34,880 --> 00:04:37,799
Daar is ie.
- Goedemorgen.
16
00:04:37,880 --> 00:04:39,559
Professor Chamberlain?
17
00:04:39,640 --> 00:04:42,239
Katherine Dukes.
Ik vroeg om de tweede autopsie.
18
00:04:42,320 --> 00:04:45,079
Morgen, professor.
- Majoor Sealy.
19
00:04:45,160 --> 00:04:48,639
Even over die sporen van
oreganofosfaatverbindingen.
20
00:04:48,760 --> 00:04:51,799
Hoe komen die in johns lichaam?
- Het zat in z'n lever.
21
00:04:51,880 --> 00:04:55,319
Dat duidt op
een vrij lichte besmetting.
22
00:04:55,400 --> 00:04:57,079
Wat zou het dan kunnen zijn?
23
00:04:57,160 --> 00:05:00,279
We hebben het type organofosfaat
niet kunnen vaststellen.
24
00:05:00,360 --> 00:05:02,639
Daarom moeten we de bron vinden.
25
00:05:02,720 --> 00:05:05,239
De meeste blootstelling is
in landelijke gebieden.
26
00:05:05,320 --> 00:05:07,439
M'n zoon liep meestal
hard in het veld.
27
00:05:07,520 --> 00:05:10,239
Zou dat misschien...?
- Zou kunnen.
28
00:05:10,320 --> 00:05:13,879
Er wordt veel gebruik gemaakt
van legale en illegale pesticiden.
29
00:05:13,960 --> 00:05:16,679
De pers heeft gezegd
dat het een zenuwgas kan zijn.
30
00:05:16,760 --> 00:05:20,919
Juist. Gezien wat we
nu weten over het monster...
31
00:05:21,000 --> 00:05:24,679
lijkt me dat niet meer
dan een sensatiebericht.
32
00:05:26,680 --> 00:05:28,599
Zullen we gaan zitten?
33
00:05:44,680 --> 00:05:49,719
Inspecteur Guyatt.
- Majoor Sealy, Katherine, Thomas.
34
00:05:49,800 --> 00:05:51,679
We kunnen naar de lijkschouwer.
35
00:05:51,800 --> 00:05:56,159
Het leger doet zelf ook onderzoek,
op gepaste afstand van ons.
36
00:05:56,240 --> 00:06:00,999
Gaat u het kamp ook doorzoeken?
- We zullen doen wat nodig is.
37
00:06:02,160 --> 00:06:04,559
Wie zijn dat?
38
00:07:52,360 --> 00:07:55,639
Inspecteur Karl Guyatt,
leider van het onderzoek.
39
00:07:55,720 --> 00:07:58,839
Professor Thomas Chamberlain,
forensisch patholoog, Lyell Centre.
40
00:07:58,920 --> 00:08:01,879
En?
- Luitenant-kolonel Ben Carmichael.
41
00:08:01,960 --> 00:08:04,759
Verbindingsofficier van Defensie.
- Dank u.
42
00:08:04,840 --> 00:08:10,599
Volgens beide autopsies had soldaat
John Sealy een aneurysma...
43
00:08:10,680 --> 00:08:17,639
dat scheurde en leidde tot
een fatale subarachnoïdale bloeding.
44
00:08:17,720 --> 00:08:20,559
Nou, hoe kan dat gescheurd zijn?
45
00:08:20,640 --> 00:08:23,119
Soldaat Sealy zakte ineen
bij een oefening...
46
00:08:23,200 --> 00:08:27,565
waarin hij en zijn collega's een
ademhalingstraining ondergaan...
47
00:08:27,640 --> 00:08:29,439
Pardon, ik heb een vraag.
48
00:08:29,560 --> 00:08:33,165
Wordt CS-gas normaliter gebruikt
in deze omstandigheden?
49
00:08:33,240 --> 00:08:37,959
Soldaten moeten inzien hoe belangrijk
hun veiligheidsapparatuur is.
50
00:08:38,080 --> 00:08:41,525
Ik heb hetzelfde gedaan
tijdens mijn opleiding.
51
00:08:41,600 --> 00:08:45,319
En zou dit invloed kunnen hebben
gehad op de dood van soldaat Sealy?
52
00:08:45,440 --> 00:08:47,885
Zoals we bij beide autopsies zagen...
53
00:08:47,960 --> 00:08:52,679
zijn er sporen van cocaïne
aangetroffen in Sealy's bloedsomloop.
54
00:08:52,800 --> 00:08:57,679
Ja, door het CS-gas in z'n mond
en ogen is z'n bloeddruk gestegen...
55
00:08:57,760 --> 00:09:03,439
en in combinatie met cocaïnegebruik
kan dat tot 'n hersenbloeding leiden.
56
00:09:03,520 --> 00:09:07,639
Dus we zijn het eens dat de
waarschijnlijke doodsoorzaak...
57
00:09:07,720 --> 00:09:10,879
niet veranderd is ten opzichte
van de eerste autopsie.
58
00:09:10,960 --> 00:09:13,959
En de bevindingen
van de tweede autopsie.
59
00:09:14,040 --> 00:09:19,479
De sporen van organofosfaat in het
levermonster van soldaat Sealy...
60
00:09:19,560 --> 00:09:22,599
hadden geen zichtbare invloed
op de doodsoorzaak.
61
00:09:22,680 --> 00:09:25,759
Ziet u dat ook zo,
professor Chamberlain?
62
00:09:25,840 --> 00:09:28,919
De hoeveelheden zijn klein,
maar in die omstandigheden...
63
00:09:29,000 --> 00:09:32,399
Het was te verwaarlozen.
- Desalniettemin...
64
00:09:32,480 --> 00:09:36,959
Tot we weten waar dat vandaan komt,
hebben we geen compleet beeld, toch?
65
00:09:40,320 --> 00:09:44,959
Mee eens. Dat moet onderzocht worden.
66
00:10:27,440 --> 00:10:30,199
Ben je zover, pap?
67
00:10:32,840 --> 00:10:35,639
Pap, je wordt vandaag
nog niet opgenomen.
68
00:10:35,840 --> 00:10:40,445
U verblijft hier de dag voor de
operatie en ten minste één dag erna.
69
00:10:40,520 --> 00:10:43,199
We gaan alleen voor
een preoperatief gesprek.
70
00:10:43,320 --> 00:10:47,879
Maar wat als ik vandaag
geopereerd moet worden, per direct?
71
00:10:47,960 --> 00:10:50,559
De operatie staat gepland
voor komende dinsdag.
72
00:10:50,640 --> 00:10:52,919
Ik neem de ochtend vrij
om je te brengen.
73
00:10:53,000 --> 00:10:57,325
Ik wil niet dat je vrij neemt.
Ik kan ook wel zelf gaan.
74
00:10:57,400 --> 00:10:59,759
Ik ben nog niet dood, hoor.
75
00:10:59,880 --> 00:11:05,159
We gaan met de consultant praten
en die legt uit wat er gaat gebeuren.
76
00:11:06,960 --> 00:11:09,919
Ik heb m'n testament gemaakt.
77
00:11:10,040 --> 00:11:12,085
Pap, het is allemaal niet...
78
00:11:12,160 --> 00:11:15,639
Wat ik heb, laat ik na aan Ryan.
79
00:11:15,760 --> 00:11:18,319
Je mag meenemen wat je wil van hier.
80
00:11:19,760 --> 00:11:22,959
Maar het geld wat ik heb,
wat ervan over is...
81
00:11:23,080 --> 00:11:26,319
Ryan heeft dat meer nodig dan jij.
82
00:13:25,760 --> 00:13:28,559
Ik zei toch dat we
te vroeg zouden zijn.
83
00:13:30,200 --> 00:13:33,479
Bij m'n broer is er ook zo een
geplaatst en hu stierf alsnog.
84
00:13:33,560 --> 00:13:35,599
Niet aan een geblokkeerde ader.
85
00:13:35,680 --> 00:13:40,879
Ik bedoel maar dat een
stentbehandeling ook mis kan gaan.
86
00:13:40,960 --> 00:13:45,765
Sorry van dat testament, ik...
- Je hebt gedaan wat juist is.
87
00:13:45,840 --> 00:13:48,479
Ik wil gewoon niet dood.
88
00:13:53,280 --> 00:13:56,679
Ik ga maar naar binnen.
- Ik ga mee.
89
00:13:56,760 --> 00:14:00,119
Waarom?
- Ik blijf niet hier. Het is ijskoud.
90
00:14:04,400 --> 00:14:06,719
Kom je nog dan?
91
00:14:17,492 --> 00:14:22,325
En hoe is het met majoor Sealy?
Ja, oké.
92
00:14:22,400 --> 00:14:27,559
Is goed. Hou me op de hoogte.
Bedankt. Ja, dank je. Dag.
93
00:14:27,640 --> 00:14:31,799
Toen majoor Sealy bij de lijkschouwer
was, is er bij hem ingebroken.
94
00:14:31,920 --> 00:14:33,399
Wat vreselijk.
95
00:14:33,520 --> 00:14:37,599
En diegene droeg volgens
een buurvrouw een legeruniform.
96
00:14:37,680 --> 00:14:40,599
Denkt de politie dat het leger
bij Sealy heeft ingebroken?
97
00:14:40,680 --> 00:14:45,879
Ik denk 't niet, toch? Op klaarlichte
dag en in volledige uitrusting.
98
00:14:45,960 --> 00:14:50,879
Je was al paranoïde, maar nu je weet
dat ze je op de huid zitten...
99
00:14:50,960 --> 00:14:55,599
Defensie zette de lijkschouwer flink
onder druk, zelfs in deze fase al.
100
00:14:55,680 --> 00:14:59,039
Soldaat sterft tijdens een training,
onder toezicht van de staat.
101
00:14:59,120 --> 00:15:01,159
En zoals we weten, is die staat...
102
00:15:01,240 --> 00:15:05,199
vaak onwillig om verantwoordelijkheid
te nemen voor iets.
103
00:15:06,600 --> 00:15:09,639
Nikki?
- Ja?
104
00:15:09,720 --> 00:15:12,519
Thomas.
- Jack.
105
00:15:17,280 --> 00:15:19,279
Zal niet lang duren.
106
00:15:27,840 --> 00:15:30,039
Wat denk je?
107
00:15:30,120 --> 00:15:32,879
Thomas' verjaardag.
- Verdomme. Glad vergeten.
108
00:15:33,000 --> 00:15:36,605
Ik ook. Clarissa herinnerde me eraan.
- Goed zo, Clarissa.
109
00:15:36,680 --> 00:15:38,599
Heb je een kaart?
110
00:15:39,680 --> 00:15:42,279
Een kaart...
Ik wist dat er nog iets was.
111
00:16:08,160 --> 00:16:10,239
Wauw... Dit is...
112
00:16:10,320 --> 00:16:14,879
Het gaat om de gedachte.
- Ja, er zit weinig gedachte achter.
113
00:16:14,960 --> 00:16:18,119
Sorry, hij ziet er heerlijk uit.
Heel erg bedankt.
114
00:16:18,200 --> 00:16:22,879
Trouwens Jack, jij hebt
een afspraak met brigadier Vail...
115
00:16:22,960 --> 00:16:26,119
morgenochtend
bij trainingskamp Wood Street.
116
00:16:26,200 --> 00:16:27,999
Brigadier Vail...
117
00:16:28,080 --> 00:16:30,439
We hebben een cadeau.
- Ik heb een cadeau, ja.
118
00:16:30,520 --> 00:16:35,119
Theoretisch gezien, ja.
- Ze hadden geen inpakpapier meer.
119
00:16:35,240 --> 00:16:39,759
Een vlieger. Fantastisch. Bedankt.
Hoe kom je daarbij?
120
00:16:39,840 --> 00:16:45,719
Clarissa zei iets over Cornwall
en vliegers, geen idee waarom.
121
00:16:45,800 --> 00:16:51,599
Ja, de vorige keer dat ik hiermee in
de weer was, kostte dat m'n huwelijk.
122
00:16:51,680 --> 00:16:54,359
Wanneer komt Clarissa terug?
- Niet snel genoeg.
123
00:17:08,320 --> 00:17:11,999
Volg de borden naar de D-barakken.
Daar wordt u opgewacht.
124
00:17:42,160 --> 00:17:45,039
Oké, tenzij je me nog iets
wil vertellen, was dat het.
125
00:17:46,280 --> 00:17:49,119
Jack Hodgson, kijk eens aan.
126
00:17:49,200 --> 00:17:53,199
Ben je nu al brigadier?
Dan moeten ze wel wanhopig zijn.
127
00:17:53,320 --> 00:17:55,599
Ik heb je gemist. Deze kant op.
128
00:17:57,080 --> 00:18:01,719
Je bent er vast blij mee.
- Ja, goed om weg te zijn uit Londen.
129
00:18:01,800 --> 00:18:06,159
Te veel herinneringen?
- Zoiets.
130
00:18:06,280 --> 00:18:10,445
Kijk, de verbindingsofficieren
van het leger, bezig met wat dan ook.
131
00:18:10,520 --> 00:18:14,399
Word je cynisch op je ouwe dag?
- Nee, komt door m'n baas Guyatt.
132
00:18:14,520 --> 00:18:20,319
Hij wilde tanks besturen, maar werd
afgekeurd. Dus dit is persoonlijk.
133
00:18:21,280 --> 00:18:25,279
Goed, we gaan maar eens op zoek
naar de bron van de besmetting.
134
00:18:26,200 --> 00:18:28,199
Voor je kijken.
135
00:19:10,160 --> 00:19:13,999
Er is iemand voor u.
Hij zit in de Einstein-kamer.
136
00:19:14,080 --> 00:19:17,359
Wie?
- Het moest een verrassing blijven.
137
00:19:36,480 --> 00:19:40,559
Wie ben jij?
- Arthur Simpson.
138
00:19:40,680 --> 00:19:44,319
Soldaat Arthur Simpson.
139
00:19:44,440 --> 00:19:46,239
Vierde bataljon.
140
00:19:49,360 --> 00:19:53,039
Als u een afspraak wil, Mr Simpson,
moet dat via de officiële kanalen...
141
00:19:53,120 --> 00:19:56,125
Ik wilde u al jaren
een keer zien, professor.
142
00:19:56,200 --> 00:19:59,725
Veertig jaar en zeven maanden
om precies te zijn.
143
00:19:59,800 --> 00:20:03,879
Dat spijt me.
- Ik wist niet eens dat jij het was.
144
00:20:03,960 --> 00:20:05,879
Maar toen...
145
00:20:09,040 --> 00:20:11,079
Soldaat John Sealy.
146
00:20:14,840 --> 00:20:17,199
Toen wist ik dat jij het was.
- Je moet weg.
147
00:20:17,280 --> 00:20:22,519
Je kunt je naam en baan veranderen,
maar niet wat je gedaan hebt.
148
00:20:22,600 --> 00:20:25,639
Ik bel de politie.
- Ik vroeg me alleen af waarom jij...
149
00:20:25,720 --> 00:20:31,239
Uitgerekend jij vraagt
om een tweede autopsie.
150
00:20:32,240 --> 00:20:35,839
Wat hoopte je
dat ze zouden vinden, professor?
151
00:20:35,920 --> 00:20:39,279
Is het leger verder gegaan
waar jij gestopt bent?
152
00:20:41,480 --> 00:20:44,399
Sorry meneer, ik moet u vragen
om te vertrekken.
153
00:22:38,400 --> 00:22:41,799
Sorry van daarnet, professor.
154
00:22:41,880 --> 00:22:44,279
Hoezo hebben ze hem binnen gelaten?
155
00:22:44,360 --> 00:22:46,839
Dat was mijn schuld.
156
00:22:46,920 --> 00:22:50,999
Hij leek zo veel te weten over u, uw
familie, waar u vroeger werkte...
157
00:22:51,080 --> 00:22:55,279
Alsjeblieft Simone,
ik probeer me te concentreren.
158
00:22:56,840 --> 00:22:58,559
Moet ik de politie bellen?
159
00:23:02,200 --> 00:23:06,239
Ik heb geen idee waar hij het over
had of hoe hij wist wat hij wist.
160
00:23:06,360 --> 00:23:09,399
Zorg ervoor dat zoiets
niet nog eens gebeurt.
161
00:23:25,120 --> 00:23:28,399
MOORDENAAR
162
00:24:05,520 --> 00:24:07,119
Niet aan m'n spullen komen.
163
00:24:15,040 --> 00:24:20,399
Ze zeiden dat deze ruimte met rust
zou worden gelaten voor onderzoek.
164
00:24:20,480 --> 00:24:23,239
Iemand heeft dat niet meegekregen.
165
00:24:23,320 --> 00:24:26,159
Ik ga uitzoeken
wie hier opdracht toe gaf.
166
00:24:28,200 --> 00:24:30,439
Niet te filmen.
167
00:24:35,680 --> 00:24:37,959
Zesenvijftig.
168
00:24:38,040 --> 00:24:41,525
Het is maar een getal.
- Een hoog getal.
169
00:24:41,600 --> 00:24:44,799
Het is je niet aan te zien.
Sommige vrienden vinden je cool.
170
00:24:44,920 --> 00:24:47,039
Is dat zo?
171
00:24:49,880 --> 00:24:52,559
Vertel je ze nog steeds niet
wat ik doe?
172
00:24:52,640 --> 00:24:57,479
De hele dag naar lijken kijken?
Dan gaan ze je raar vinden.
173
00:24:57,560 --> 00:25:00,085
Oké, ga je gang.
174
00:25:00,160 --> 00:25:02,879
Ik zei toch dat ik dat niet
ga doen, niet na Cornwall.
175
00:25:03,000 --> 00:25:06,999
Kom op. Dat weet je toch niet meer?
Wat was je? Vijf of zo?
176
00:25:07,080 --> 00:25:11,279
Ik was zesenhalf en je werd zo kwaad.
Je zei dat het mijn schuld was.
177
00:25:11,360 --> 00:25:14,919
Niemand nam jou iets kwalijk.
Het was gewoon de wind.
178
00:25:15,000 --> 00:25:16,845
Daarom liet ik hem dus los, pap.
179
00:25:16,920 --> 00:25:20,879
Ik beloof niet boos te worden
als jij belooft ze niet los te laten.
180
00:25:20,960 --> 00:25:24,365
Kom op, het is m'n verjaardag.
181
00:25:24,440 --> 00:25:30,279
Oké dan. Als jij hem dan vasthoudt
en gooit en ik vlieg?
182
00:25:30,360 --> 00:25:32,439
Toe maar. Naar achteren.
183
00:25:34,200 --> 00:25:37,199
Zo, ja. Doorgaan.
184
00:25:37,280 --> 00:25:40,519
Nog even door. Oké...
185
00:25:40,600 --> 00:25:44,399
Klaar? Drie, twee, één, los.
186
00:25:49,680 --> 00:25:51,639
Kom op, de hoogte in.
187
00:25:51,720 --> 00:25:55,719
Wauw, dat is fantastisch.
188
00:26:03,360 --> 00:26:06,039
Dat is geweldig.
189
00:26:06,120 --> 00:26:08,159
Wil jij een keer?
- Echt niet.
190
00:26:08,240 --> 00:26:10,479
Kom, kom hier staan.
191
00:26:10,560 --> 00:26:14,365
Niet de lijnen aanraken,
alleen m'n handen. Pak m'n handen.
192
00:26:14,440 --> 00:26:17,399
Kijk, je bestuurt hem.
193
00:26:19,000 --> 00:26:22,159
Van binnen zijn we
nog steeds zes, wij allebei.
194
00:26:42,640 --> 00:26:44,639
Zeg je dat dit mijn schuld is?
195
00:26:44,720 --> 00:26:49,205
Als John besmet was geraakt in mijn
huis, was ik ook besmet geraakt.
196
00:26:49,280 --> 00:26:53,479
Is z'n trainingskamp wel doorzocht?
- Dat is vanochtend gebeurd.
197
00:26:53,600 --> 00:26:55,479
Clarissa Mullery, Lyell Centre.
198
00:26:55,560 --> 00:26:58,199
Ik heb alles gecheckt:
eten, tuinspullen...
199
00:26:58,280 --> 00:27:01,559
Helaas zijn organofosfaatverbindingen
niet altijd gelabeld.
200
00:27:05,440 --> 00:27:10,005
Niemand gaat de schuld op zich nemen.
- Hoe bedoelt u?
201
00:27:10,080 --> 00:27:15,399
Je had ze moeten zien: Advocaten,
deskundigen, verbindingsofficiers.
202
00:27:15,520 --> 00:27:17,325
Over 'je indekken' gesproken.
203
00:27:17,400 --> 00:27:20,519
Gaat het zo in het leger, majoor?
204
00:27:24,760 --> 00:27:26,719
Ik wil dit achter de rug hebben.
205
00:27:28,240 --> 00:27:30,839
Daar kan ik inkomen.
206
00:27:30,960 --> 00:27:34,325
Maar we moeten de waarheid weten
wat die verbinding is...
207
00:27:34,400 --> 00:27:36,199
en hoe die in zijn lichaam kwam.
208
00:27:36,280 --> 00:27:38,479
De waarheid?
209
00:27:38,560 --> 00:27:44,519
De overlijdensomstandigheden zijn
even belangrijk als z'n leven.
210
00:27:47,720 --> 00:27:50,205
Weet u wat ik denk?
211
00:27:50,280 --> 00:27:53,559
U gaat precies datgene vinden
wat zij willen.
212
00:28:16,840 --> 00:28:19,559
Er zijn geen waardevolle
spullen meegenomen.
213
00:29:45,120 --> 00:29:47,239
Victoria? Een zakje, graag.
214
00:30:05,600 --> 00:30:09,445
Wat zei ik jullie?
- Zijn die niet van uw zoon?
215
00:30:09,520 --> 00:30:12,599
Ze lijken op die van John,
maar hoe die vlekken daar komen?
216
00:30:12,680 --> 00:30:17,719
Maar goed, ik ben weg,
er wordt ingebroken en voila.
217
00:30:17,800 --> 00:30:23,039
U denkt dat dit is neergelegd?
- Niet door jullie. Jij doet je werk.
218
00:30:24,360 --> 00:30:28,399
Zodra de uitslag binnen is,
hoort u van ons.
219
00:31:00,440 --> 00:31:02,359
Pardon...
220
00:32:06,080 --> 00:32:10,879
Ik kom voor professor Dukes.
- Dan kunt u intekenen aan de desk.
221
00:32:28,880 --> 00:32:32,599
Professor Dukes? Mark is hier voor u.
222
00:32:40,400 --> 00:32:44,125
Hebben ze een van Johns sokken
en z'n trainingsbroek gevonden?
223
00:32:44,200 --> 00:32:47,839
Zat er organofosfaat op?
- Ze wachten op de uitslag.
224
00:32:47,920 --> 00:32:49,679
Gaat het wel?
225
00:32:49,800 --> 00:32:52,719
Het is vervelend als ze
Johns spullen doorzoeken...
226
00:32:52,840 --> 00:32:55,359
maar als we het willen uitzoeken...
227
00:32:58,800 --> 00:33:01,679
Ik weet niet meer wat ik moet denken.
228
00:33:01,760 --> 00:33:05,319
Over het leger, over jou...
229
00:33:07,320 --> 00:33:11,239
Waarom vroeg je
om een tweede autopsie?
230
00:33:11,320 --> 00:33:14,679
We moesten zeker zijn.
- Waarover precies?
231
00:33:14,760 --> 00:33:17,359
We moesten zeker weten
hoe en waarom John stierf.
232
00:33:17,480 --> 00:33:19,239
We weten hoe hij stierf, mam.
233
00:33:19,320 --> 00:33:22,199
Cocaïne, CS-gas, een bloeding.
234
00:33:22,280 --> 00:33:24,919
Mark, je bent overstuur.
- Overstuur?
235
00:33:25,000 --> 00:33:30,519
Sinds z'n dood ben je enkel bezig met
hoe het gebeurde en die autopsie.
236
00:33:30,600 --> 00:33:33,799
Wat verzwijg je voor me?
- Ik dacht dat je dat wou weten.
237
00:33:33,880 --> 00:33:38,199
Ik wilde alleen ihelpen.
- Moet ik het Arthur Simpson vragen?
238
00:33:38,280 --> 00:33:42,719
Die man was hier eerder...
- Hij had een dossier over jou.
239
00:33:42,800 --> 00:33:44,959
Misschien heeft hij
bij je ingebroken.
240
00:33:45,080 --> 00:33:48,725
Is er op John geëxperimenteerd?
- Waar heb je het over?
241
00:33:48,800 --> 00:33:52,359
Wilde je daarom een tweede autopsie?
Om daar achter te komen?
242
00:33:52,480 --> 00:33:56,359
Denk je dat ik heb geëxperimenteerd
op m'n eigen kleinzoon?
243
00:33:58,560 --> 00:34:00,879
Ga weg.
244
00:34:04,760 --> 00:34:08,999
Niks aan de hand, Simone.
Een familie-akkefietje.
245
00:34:10,280 --> 00:34:13,039
Als straks blijkt
dat je tegen me liegt...
246
00:34:23,040 --> 00:34:24,639
Professor?
247
00:34:38,920 --> 00:34:43,279
Professor Katherine Dukes werkte
op Perton Down...
248
00:34:43,360 --> 00:34:46,839
onder haar aan enomen naam Katherine Sealy.
249
00:34:46,920 --> 00:34:51,799
Ze was overheidsadviseur omtrent
het gebruik van chemische wapens.
250
00:34:51,880 --> 00:34:54,159
Dus zij weet alles
van organofosfaat.
251
00:34:54,240 --> 00:34:56,645
Waarom heeft ze dat
niet gezegd tegen Thomas?
252
00:34:56,720 --> 00:35:00,719
Waarschijnlijk gebonden
door de geheimhoudingswet.
253
00:35:00,920 --> 00:35:05,365
Ze werkt nu iets meer dan 20 jaar
voor Barton Pharmaceuticals.
254
00:35:05,440 --> 00:35:09,079
Vanwaar die interesse
in professor Dukes?
255
00:35:09,160 --> 00:35:14,079
Briljante vrouwelijke wetenschapper.
Wat is daar niet interessant aan?
256
00:36:30,200 --> 00:36:33,599
Dit is het rondje dat John Sealy
liep drie dagen voor z'n dood.
257
00:36:41,280 --> 00:36:43,439
Zo te zien is ie halverwege gestopt.
258
00:36:45,640 --> 00:36:49,399
Op alle andere dagen
maakte hij hetzelfde rondje.
259
00:36:49,480 --> 00:36:51,199
Waarom is hij dan gestopt?
260
00:36:53,680 --> 00:36:57,359
Goedenavond.
- Hé, Mary Poppins. Lekker gevliegerd?
261
00:36:57,440 --> 00:37:00,205
Het was perfect in elk opzicht.
262
00:37:00,280 --> 00:37:04,159
Clarissa, goed dat je terug bent.
We hebben je gemist.
263
00:37:04,280 --> 00:37:06,039
Nu jullie er allemaal zijn...
264
00:37:06,160 --> 00:37:09,005
O ja, krijg ik zo
nog het toxicologierapport...
265
00:37:09,080 --> 00:37:12,645
van de kleren van soldaat Sealy?
- Natuurlijk.
266
00:37:12,720 --> 00:37:17,199
Voor je weer verdwijnt, Thomas...
Ik heb een mededeling.
267
00:37:17,320 --> 00:37:21,359
Is het al tijd voor de pub?
- Misschien wel.
268
00:37:21,440 --> 00:37:24,365
Ik heb besloten dat het tijd is
dat ik The Lyell verlaat.
269
00:37:24,440 --> 00:37:25,439
Wat?
270
00:37:25,560 --> 00:37:28,599
M'n ontslagbrief, volgens mij
is de termijn een maand.
271
00:37:28,680 --> 00:37:31,479
Ik weet het niet zeker,
maar dat komt wel goed.
272
00:37:31,560 --> 00:37:32,885
Clarissa.
- Dat kan niet.
273
00:37:32,960 --> 00:37:34,839
Waar heb je het over?
274
00:37:35,920 --> 00:37:40,279
Ik hou van m'n werk hier
en het werken met jullie.
275
00:37:40,360 --> 00:37:45,399
Ik ben nooit zo gelukkig geweest. Ik
kan me niet indenken hoe 't zal zijn.
276
00:37:45,480 --> 00:37:48,439
Maar nu mam dood is...
277
00:37:49,920 --> 00:37:53,165
weet ik gewoon diep van binnen...
278
00:37:53,240 --> 00:37:55,959
dat het tijd is voor iets anders.
279
00:37:56,040 --> 00:38:01,719
Om me minder op de doden te richten
en meer op de levenden.
280
00:38:01,800 --> 00:38:03,719
Op het leven.
281
00:40:29,040 --> 00:40:32,279
Hoe ging het? Ik neem aan
dat je het verteld hebt?
282
00:40:32,360 --> 00:40:35,599
Jack zei 'opgeruimd staat netjes',
Nikki zegt niks meer...
283
00:40:35,680 --> 00:40:38,599
en Thomas heeft
m'n vervanger al gevonden.
284
00:40:38,680 --> 00:40:41,279
Laten we met z'n allen
iets gaan drinken.
285
00:40:41,360 --> 00:40:44,799
Daar is nog tijd zat voor.
Ik haat een lang afscheid.
286
00:40:44,880 --> 00:40:46,639
Pak jij m'n spullen?
287
00:40:46,760 --> 00:40:49,719
Vroeg professor Dukes
om een tweede autopsie...
288
00:40:49,800 --> 00:40:54,039
omdat ze vermoedde
dat we iets anders zouden vinden?
289
00:40:54,120 --> 00:40:58,759
En, had ze gelijk?
- Ja. Een organofosfaatverbinding.
290
00:40:58,840 --> 00:41:00,679
Wil je echt niks gaan drinken?
291
00:41:00,760 --> 00:41:03,559
Wat wil het leger niet dat we vinden?
292
00:42:28,200 --> 00:42:30,519
Ja, rond de rondvraag maar af.
293
00:42:30,640 --> 00:42:32,999
Heb je hem aan de praat?
- Ik heb de route.
294
00:42:33,080 --> 00:42:37,639
Als ik dezelfde route volg...
- Vinden we de bron van de besmetting.
295
00:42:37,720 --> 00:42:39,479
Het is het onderzoeken waard.
296
00:42:41,480 --> 00:42:44,519
Een verdacht auto-ongeluk, hier verderop.
297
00:42:44,600 --> 00:42:46,479
Hoe ver?
298
00:42:46,600 --> 00:42:48,359
Paar kilometer?
299
00:42:48,480 --> 00:42:50,679
Brigadier Vail is daar.
Kun je daar komen?
300
00:43:23,680 --> 00:43:26,159
Hij had een of ander
masker op, handschoenen.
301
00:43:26,240 --> 00:43:28,359
Kenteken SK09 en nog wat.
302
00:43:28,440 --> 00:43:31,079
Er zijn hier genoeg camera's.
Ik check het huis.
303
00:43:31,160 --> 00:43:32,759
Ik ga naar dat ongeluk.
304
00:43:41,080 --> 00:43:43,965
Pap, er is een operatie
niet doorgegaan.
305
00:43:44,040 --> 00:43:46,479
Daarom is het een dag
naar voren gehaald.
306
00:43:46,600 --> 00:43:50,839
Je zei dat je me zou brengen.
- Klopt, zodra ik hier klaar ben.
307
00:43:50,920 --> 00:43:54,479
Doe jij nou maar gewoon je werk.
Ik kan ook een taxi nemen.
308
00:43:54,640 --> 00:43:57,559
Pap, ik zal er zijn.
309
00:43:57,680 --> 00:43:59,439
Ik red me wel.
310
00:43:59,520 --> 00:44:03,799
Ik moet ophangen. Ik zie je straks.
Pak je koffer vast in.
311
00:44:41,080 --> 00:44:43,959
Hoe is het daarbinnen?
- Wil je binnenkomen?
312
00:44:44,080 --> 00:44:45,280
Nee, dank je.
313
00:45:03,720 --> 00:45:06,039
Majoor Mark Sealy.
314
00:45:18,360 --> 00:45:21,679
Eerst soldaat John Sealy,
dan z'n vader.
315
00:45:23,920 --> 00:45:26,039
En nu z'n grootmoeder.
316
00:45:30,040 --> 00:45:32,119
Nikki?
- Bijna klaar.
317
00:45:32,200 --> 00:45:38,479
Majoor Mark Sealy is dood
aangetroffen. Z'n lichaam komt eraan.
318
00:45:38,560 --> 00:45:40,839
En wij moeten de autopsie doen?
- Ja, en snel.
319
00:45:40,920 --> 00:45:42,959
Thomas is bij inspecteur Guyatt.
320
00:45:43,040 --> 00:45:46,919
Het lijkt erop dat professor Dukes
ook dood is aangetroffen.
321
00:45:47,000 --> 00:45:49,599
Godsamme.
- Zeg dat wel.
322
00:45:58,680 --> 00:46:01,999
Ik denk dat professor Dukes
is gevallen of geduwd.
323
00:46:02,080 --> 00:46:04,159
Haar hoofd kwam op de koffietafel.
324
00:46:06,400 --> 00:46:09,959
Is ze overleden
en naar de badkamer gedragen?
325
00:46:10,040 --> 00:46:11,639
Ik denk van niet.
326
00:46:11,720 --> 00:46:17,199
De vingerafdrukken in bloed
suggereren dat ze kon opstaan.
327
00:46:18,200 --> 00:46:22,759
En er zijn nog meer vingerafdrukken
op de deurposten de deur.
328
00:46:22,840 --> 00:46:25,119
De druppels bloed op het tapijt...
329
00:46:25,200 --> 00:46:27,879
tonen aan de ze naar
de badkamer wist te komen.
330
00:46:27,960 --> 00:46:30,679
Ze hield zich overeind aan de wasbak.
331
00:46:34,240 --> 00:46:37,399
Is er iets te zien aan het lichaam?
- Ja.
332
00:46:37,480 --> 00:46:39,679
Ja, plekken op haar onderarmen.
333
00:46:42,200 --> 00:46:47,759
Kijk, beurse plekken. Kunnen
verdedigingswonden zijn. En...
334
00:46:49,160 --> 00:46:51,799
Deze nagels van haar linkerhand
zijn gebroken.
335
00:46:51,880 --> 00:46:55,119
Hopelijk komen we zo
achter het DNA van een aanvaller.
336
00:46:57,680 --> 00:47:00,439
En verder...
337
00:47:00,520 --> 00:47:04,159
vond ik deze inhaler
op de vloer van de badkamer.
338
00:47:04,240 --> 00:47:07,199
Checken op DNA,
kijken of die van Dukes of Sealy is.
339
00:47:07,280 --> 00:47:09,199
Zo niet...
- Dan is ie verloren.
340
00:47:09,280 --> 00:47:13,039
Hebben moeder en zoon ruzie gehad
of was er een derde persoon?
341
00:47:13,160 --> 00:47:17,559
De man die de schuur in brand stak?
- Kan allebei.
342
00:47:17,640 --> 00:47:21,639
Kijk hier. Een of andere voetafdruk.
343
00:48:41,400 --> 00:48:43,519
Kneuzing op de zool
van de rechtervoet.
344
00:48:43,600 --> 00:48:47,399
Thomas vraagt wat voor schoeisel
de majoor droeg.
345
00:48:51,280 --> 00:48:54,479
Legerlaarzen zo te zien.
Ik stuur hem wel wat foto's.
346
00:48:54,560 --> 00:48:59,039
En kan majoor Sealy
in gevecht zijn geweest?
347
00:49:01,080 --> 00:49:07,199
Het linker jukbeen is gezwollen,
maar dat kan van de crash zijn.
348
00:49:08,960 --> 00:49:13,439
Die rechte schaafwonden kunnen komen
doordat iemand hem gekrabd heeft.
349
00:49:25,680 --> 00:49:30,479
En schijfvormige plekken aan binnen
en buitenkant van de bovenarm.
350
00:49:30,560 --> 00:49:33,079
Alsof ie ferm is beetgepakt.
- Ik geef het door.
351
00:49:33,160 --> 00:49:35,199
Ik neem wat monsters voor DNA.
352
00:50:15,160 --> 00:50:16,839
Lekker handig weer.
353
00:50:26,320 --> 00:50:27,559
Jack?
354
00:50:37,440 --> 00:50:39,279
Brigadier Vail?
355
00:50:42,520 --> 00:50:45,959
Ik heb hier een of andere
Chemische vergelijking...
356
00:50:49,520 --> 00:50:50,720
Jack?
357
00:50:52,440 --> 00:50:54,199
Vail?
358
00:51:00,120 --> 00:51:01,279
Help...
359
00:51:01,360 --> 00:51:04,959
Vail? Wat is er gebeurd? Vail?
360
00:51:05,040 --> 00:51:07,519
Kan er hulp komen? Snel.
361
00:51:13,200 --> 00:51:14,919
Regel een ambulance.
362
00:51:26,040 --> 00:51:27,919
Komt het goed met haar?
363
00:51:28,160 --> 00:51:30,599
Heeft de brigadier iets aangeraakt?
- Geen idee.
364
00:51:30,720 --> 00:51:34,079
Het ene moment was alles goed
en daarna lag ze op de grond.
365
00:51:34,160 --> 00:51:36,285
Waar denk je aan?
- Drie mensen.
366
00:51:36,360 --> 00:51:38,239
Drie generaties van een familie.
367
00:51:38,360 --> 00:51:41,999
Twee in het leger en 'n wetenschapper
die ooit voor Defensie werkte.
368
00:51:42,080 --> 00:51:46,525
Is dat de connectie, denk je?
- Er is ingebroken bij majoor Sealy.
369
00:51:46,600 --> 00:51:51,159
Zijn er aanwijzingen dat er nog
iemand in de auto zat naast Sealy?
370
00:51:51,280 --> 00:51:54,799
Ik heb m'n onderzoek nog niet afgerond.
371
00:51:59,880 --> 00:52:01,919
Jack, gaat het?
372
00:52:05,320 --> 00:52:11,759
Hulpverleners, hierheen.
We moeten dit gebied ontruimen. Jack.
373
00:52:11,840 --> 00:52:16,519
Blijven ademen. Focus op mij.
Dwing jezelf om te ademen.
374
00:52:16,600 --> 00:52:17,800
Haal de anderen ook.
375
00:52:59,520 --> 00:53:02,199
Jack, waar blijf je in hemelsnaam?
376
00:53:03,920 --> 00:53:08,119
Godsamme, je bent al
net zo erg als je broer.
377
00:53:12,600 --> 00:53:17,359
Hallo, ik heb een taxi nodig.
Ja, nu meteen.
378
00:53:18,960 --> 00:53:21,599
Een Hazardous Area Response team,
nu meteen.
379
00:53:21,720 --> 00:53:24,879
Twee mensen met dezelfde symptomen
en nog geen verklaring.
380
00:53:24,960 --> 00:53:27,805
Al vermoed ik dat het hier
om een zenuwgas gaat.
381
00:53:27,880 --> 00:53:32,719
Kom, allemaal. Dit is nu gevaarlijk
gebied. Jullie moeten hier weg.
382
00:53:35,520 --> 00:53:40,199
Breukje aan de basis
van het eerste middenhandsbeentje...
383
00:53:40,280 --> 00:53:42,805
Stop onmiddellijk met de autopsie.
- Wat?
384
00:53:42,880 --> 00:53:46,039
Jack werd onwel op de plaats delict.
- Hoe bedoel je?
385
00:53:46,240 --> 00:53:51,279
Ze vertellen me niet veel,
maar brigadier Vail is...
386
00:53:51,360 --> 00:53:53,799
Wat is er met haar?
387
00:53:53,880 --> 00:53:55,759
Kom daar onmiddellijk weg.
388
00:55:26,280 --> 00:55:31,879
Brigadier Vail werd onwel op de plek
van 't ongeluk, ademhalingsproblemen.
389
00:55:32,000 --> 00:55:35,559
Er is een ambulance gebeld,
maar ze was dood bij aankomst.
390
00:55:35,640 --> 00:55:37,439
Is ze dood?
391
00:55:37,520 --> 00:55:43,519
Jack kreeg toen
dezelfde ademhalingsproblemen.
392
00:55:43,600 --> 00:55:47,599
Hij... Hij ligt nu in een ambulance.
393
00:55:47,680 --> 00:55:50,519
Waar brengen ze hem heen?
- Middlesex.
394
00:55:50,600 --> 00:55:52,599
Ik kom meteen.
395
00:55:57,840 --> 00:56:00,599
Probeer zo veel
mogelijk te ontspannen.
396
00:56:00,680 --> 00:56:04,679
Brigadier Vail...
- We zijn zo bij het ziekenhuis.
397
00:56:19,680 --> 00:56:23,559
Ik berg deze wel veilig op voor je.
398
00:56:25,440 --> 00:56:28,079
Blijf erbij, Jack. Jack?
399
00:56:28,160 --> 00:56:32,319
Kun je me horen? Blijf erbij.
31047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.